Makita 4326, 4327, 4328, 4329 User Guide

Page 1
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
4326 4327 4328 4329
Page 2
2
1
3
12
4
5
6
7
34
10
6
7
8
9
56
8
9
11
7
6
12
13
78
2
Page 3
14
12
910
7 6 12
11 12
7 6
12
13 14
15
16
17
15 16
3
Page 4
19
13
18
17 18
21
20
19 20
21
6
23
7
20
20
19
7
22
6
20
19
24
22
20
25
21 22
21
24
23
25
20
23 24
4
19
20
Page 5
21
20
25 26
26
27
29
28
26
27 28
28
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Cutting action changing lever 2 Switch trigger 3 Lock button 4 Speed adjusting dial 5 Blade holder 6Bolt 7 Hex wrench 8Blade 9 Roller 10 Hook
SPECIFICATION
Model 4326 4327 4328 4329
Length of stroke 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Blade type B type
Max. cutting capacities
Strokes per minute (min
Overall length
Net weight
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory and saw blade program, the tool can be used for many purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
Wood 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mild steel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
–1
) 3,100 500 – 3,100 500 – 3,100 500 – 3,100
11 Retainer 12 Base 13 Dust cover 14 Cutting line 15 Edge 16 Graduation 17 Starting hole 18 Hose 19 Steel base type 20 Rip fence (Guide rule)
217 mm
(Steel base type)
223 mm
(Aluminum base type)
1.8 kg
(Steel base type)
1.9 kg
(Aluminum base type)
21 Aluminum base type 22 Guide facing 23 Fence guide 24 Threaded knob 25 Pin 26 Anti-splintering device 27 Protrusions 28 Aluminum base 29 Cover plate
217 mm
(Steel base type)
223 mm
(Aluminum base type)
1.8 kg
(Steel base type)
1.9 kg
(Aluminum base type)
217 mm 223 mm
1.8 kg 1.9 kg
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adher­ence to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping sur­faces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
body leaves it unstable and may lead to loss of con­trol.
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi­nary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
Cutting accessory contacting a “live”
Holding the work by hand or against your
GEB016-2
6
Page 7
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhala­tion and skin contact. Follow material sup­plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces­sarily.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (For models 4328/4329) (Fig. 1)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
Speed adjusting dial (For models 4327/4328/4329) (Fig. 3)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500 and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table to select the proper speed for the work­piece to be cut. However, the appropriate speed may dif­fer with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 5 – 6
Mild steel 3 – 6
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 3 – 6
Plastics 1 – 4
7
Page 8
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
• Always secure the blade firmly. Insufficient tightening of the blade may cause blade breakage or serious per­sonal injury.
• Use only B type blades. Using blades other than B type blades causes insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on the blade holder with the hex wrench. With the blade teeth facing forward, insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the bolt clockwise to secure the blade. To remove the blade, follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Hex wrench storage (Fig. 6)
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Adjusting roller (For models 4326/4327) (Fig. 7)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench. Move the retainer so that the roller contacts the blade lightly. Then tighten the bolt to secure the tool base and the retainer.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Dust cover (Fig.8)
CAUTION:
• Always wear safety goggles even when operating the tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying. How­ever, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece. Failure to do so may cause blade breakage, resulting in a seri­ous injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted cutting surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the tool base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line. (Fig. 9)
Bevel cutting
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before tilting the tool base.
• Raise the dust cover all the way before making bevel cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 10) Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the tool base so that the bolt is positioned in the center of the cross-shaped slot in the base.
(Fig. 11)
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The edge of the motor housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
(Fig. 12)
Front flush cuts (Fig. 13)
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex wrench, and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the tool base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam­eter. Insert the blade into this hole to start your cut.
(Fig. 14)
B) Plunge cutting
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with the blade point positioned just above the work­piece surface. (Fig. 15)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece sur­face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig. 16)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Dust extraction (Fig.17)
Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. Lower the dust cover before operation.
NOTE:
• Dust extraction cannot be performed when making bevel cuts.
8
Page 9
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing accessories.
1) Straight cuts (Fig. 18, 19, 20 & 21)
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
2) Circular cuts (Fig. 22, 23, 24 & 25)
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the tool base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27 when cutting circles or arcs.
Anti-splintering device for steel base (optional accessory) (Fig. 26)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the base all the way forward and insert it between the two protru­sions of the base.
NOTE:
• The anti-splintering device cannot be used when mak­ing bevel cuts.
Anti-splintering device for aluminum base (optional accessory) (Fig. 27)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splin­tering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when mak­ing bevel cuts.
Cover plate for aluminum base (optional accessory) (Fig. 28)
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• Jig saw blades
• Hex wrench 3
• Rip fence (guide rule) set
• Anti-splintering device
• Hose (For vacuum cleaner)
• Cover plate (For aluminum base type)
9
Page 10
FRANÇAIS
Descriptif
1 Levier de sélection du type de
coupe 2 Gâchette 3 Bouton de blocage 4 Molette de réglage
de la vitesse 5 Tige porte-lame 6Boulon 7 Clé hexagonale 8Lame 9 Galet
SPÉCIFICATIONS
Modèle 4326 4327 4328 4329
Longueur de course 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Type de lame Type B
Capacité de coupe max.
Nombre de courses/ mn (min
Longueur hors tout
Bois 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Acier doux
–1
)
(Avec base d’acier)
(Avec base d’aluminium)
Poid s net
(Avec base d’acier)
(Avec base d’aluminium)
Niveau de sécurité /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de plastique et de métal. L’étendue de la gamme d’accessoi­res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat aux coupes curvilignes et circulaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
10 Ergot 11 Guide 12 Base 13 Protecteur 14 Trait de coupe 15 Bord 16 Graduation 17 Trou d’amorce 18 Tuyau 19 Avec base d’acier
20 Guide parallèle (règle de gui-
dage) 21 Avec base d’aluminium 22 Face du guide 23 Guide de garde 24 Bouton fileté 25 Broche 26 Dispositif anti-éclat 27 Parties salliantes 28 Base d’aluminium 29 Plaque de recouvrement
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
217 mm
(Avec base d’acier)
223 mm
(Avec base d’aluminium)
1,8 kg
(Avec base d’acier)
1,9 kg
(Avec base d’aluminium)
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi­tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée) remplacer une adhérence stricte aux consignes de sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opé­ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec un câble caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques de l’outil électrique sous ten­sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection.
GEB016-2
10
Page 11
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia­tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Sélection du type de coupe (Pour les modèles 4328/4329) (Fig. 1)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe. Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon­dant au type de coupe voulu. Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez la gâchette pour l’arrêter. Pour un sciage continu, tirez sur la gâchette et enfoncez le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil quand il fonctionne en position blo­quée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
Molette de réglage de la vitesse (Pour les modèles 4327/4328/4329) (Fig. 3)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur comprise entre 500 et 3 100 courses par minute en tour­nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand vous tournez la molette vers le chiffre 6, et elle diminue quand vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con­vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du matériau. En général, des vitesses rapides permettront de couper les matériaux plus rapidement, mais cela réduira la durée de service de la lame.
11
Page 12
Matériau à couper
Bois 5 – 6
Acier doux 3 – 6
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Matières plastiques 1 – 4
ATTENTION :
• Si l’outil est utilisé de manière continue à vitesse réduite sur une période prolongée, le moteur sera sur­chargé et chauffera.
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la vitesse plus loin que le chiffre 6 et le chiffre 1. Ne la tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle risque de ne plus fonctionner.
Chiffre de la molette
de réglage
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame. Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser­rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate­ment après l’opération ; elles peuvent être extrême­ment chaudes et brûler votre peau.
• Serrez toujours la lame fermement. Une lame mal ser­rée risquerait de casser et d’entraîner une grave bles­sure.
• Utilisez uniquement des lames de type B. L’utilisation de lames de type autre que B risquerait de causer un serrage insuffisant de la lame et d’entraîner une grave blessure.
Pour installer la lame, desserrez le boulon sur le porte­lame en tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé hexagonale. En orientant les dents de la lame vers l’avant, insérez la lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le bord arrière de la lame est bien aligné dans le rouleau. Serrez ensuite le boulon en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour immobiliser la lame. Pour retirer la lame, suivez la procédure d’installation en sens inverse.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps le galet.
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 6)
Après l’utilisation de la clé hexagonale, rangez-la tel qu’indiqué sur l’illustration pour éviter de la perdre.
Réglage du galet (Pour les modèles 4326/4327) (Fig. 7)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez le guide de façon que le galet rentre légèrement en contact avec la lame. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil et le guide.
NOTE :
• Lubrifiez de temps en temps le galet.
Protecteur (Fig.8)
ATTENTION :
• Portez toujours des lunettes de sécurité, même si l’outil fonctionne avec le protecteur abaissé.
Abaissez le protecteur pour éviter que les copeaux ne volent. Néanmoins, pour effectuer des coupes en biais, il faudra le relever à fond.
UTILISATION
ATTENTION :
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la lame et de vous blesser grièvement.
• Faites avancer l’outil très lentement lors de la coupe de courbes ou de spirales. Le fait de forcer l’outil peut résulter en une surface de coupe oblique et entraîner le bris de la lame.
Mettez l’outil en marche alors que la lame ne touche à rien et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Puis, amenez la base en contact avec le matériau à scier, et déplacez normalement l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préalablement. (Fig. 9)
Coupe en biseau
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.
• Avant d’effectuer une coupe en biais, relevez complète­ment le cache-poussière.
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des coupes en biseau sur tout angle compris entre 0° et 45° (vers la gauche ou la droite). (Fig. 10) Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la fente en forme de croix de la base de l’outil. (Fig. 11) Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de biseau voulu. L’angle de coupe en biseau est indiqué par une graduation en degrés sur le bord du carter du moteur. Serrez ensuite le boulon pour immobiliser la base.
(Fig. 12)
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 13)
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de l’outil.
Découpes
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou B.
A) Perçage d’un trou d’amorce
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de 12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce trou pour commencer la découpe. (Fig. 14)
12
Page 13
B) Attaque en plein bois
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez délicatement comme suit.
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord avant de la base, la lame étant placée juste au­dessus de la surface du matériau. (Fig. 15)
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en marche, et abaissez lentement et délicatement l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len­tement la base de l’outil sur la surface du matériau.
4. Terminez la coupe normalement.
Finition des bords (Fig. 16)
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de dimension, passez légèrement la lame sur les bords de coupe.
Coupe de métal
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement.
Collecte de poussière (Fig. 17)
Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez­le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous­sière avant de commencer le travail.
NOTE :
• La collecte de poussière n’est pas possible avec les coupes en biais.
Guide parallèle (accessoire en option)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des accessoires.
1) Coupes droites (Fig. 18, 19, 20 et 21)
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour installer le guide parallèle, insérez-le dans l’ori­fice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le bas. Positionnez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue, puis vissez le boulon pour fixer le guide.
2) Coupes circulaires (Fig. 22, 23, 24 et 25)
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou inférieur à 170 mm, installez le guide parallèle comme suit. Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour fixer la goupille. Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide. Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers l’avant.
NOTE :
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26 ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de cercle.
Dispositif anti-éclat pour base d’acier (accessoire en option) (Fig. 26)
Vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclat pour obtenir des coupes sans fente. Pour installer le dispositif anti­éclat, déplacez la base complètement vers l’avant et insérez le dispositif entre les deux parties saillantes de la base.
NOTE :
• L’utilisation du dispositif anti-éclat n’est pas possible lors des coupes en biseau.
Dispositif anti-éclat pour base d’aluminium (accessoire en option) (Fig. 27)
L’utilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi­tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti­éclat sur cette dernière.
ATTENTION :
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour les coupes en biais.
Plaque de recouvrement pour base d’aluminium (accessoire en option) (Fig. 28)
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette plaque protège contre les dommages les surfaces fragi­les ou délicates. Installez-la par l’arrière de la base de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char­bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi­vent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi­vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Lame de scie sauteuse
• Clé hexagonale 3
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)
• Dispositif anti-éclat
• Tuyau (Pour l’aspirateur)
• Plaque de recouvrement (Pour outil avec base d’alumi­nium)
13
Page 14
DEUTSCH
Übersicht
1 Schnittbewegung-Umschalthebel 2 Schalter 3 Schalterarretierung 4 Hubzahl-Stellrad 5 Sägeblattaufnahme 6 Innensechskantschraube 7 Innensechskantschlüssel 8 Sägeblatt 9 Führungsrolle 10 Haken 11 Klemmstück
TECHNISCHE DATEN
Modell 4326 4327 4328 4329
Hubhöhe 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Sägeblatttyp Typ B
Maximale Schnitttiefe
Hubzahl pro Minute (min
Gesamtlänge
Nettogewicht
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube­hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für Bogen- oder Kreisschnitte.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluss betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Holz 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Weichstahl 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
–1
) 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
12 Grundplatte 13 Schutzhaube 14 Schnittlinie 15 Kante 16 Teilstriche 17 Vorbohrung 18 Schlauch 19 Typ mit Stahl-Grundplatte 20 Parallelanschlag
(führungslinealsatz)
21 Typ mit Aluminium-Grundplatte
217 mm
223 mm (Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
1,8 kg
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
22 Führungsfläche 23 Anschlagführung 24 Gewindeknopf 25 Stift 26 Spanreißschutz 27 Führungsschiene 28 Aluminium-Grundplatte 29 Gleitplatte
217 mm
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
223 mm (Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
(Typ mit Stahl-Grundplatte)
1,8 kg
1,9 kg
(Typ mit
Aluminium-Grundplatte)
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön­nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk­zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi­len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
GEB016-2
14
Page 15
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz­brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stich­säge eingeschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet­zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Wahl der Schnittbewegung (Für Modelle 4328/4329) (Abb. 1)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind. Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten Schnittbewegung. Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß­funktioniert und beim Loslassen in die “AUS” -Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine einfach den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter drücken, und dann die Schalterarretierung hineindrücken. Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Elektronik­schalter ganz hineindrücken und dann loslassen.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Hubzahl-Stellrad (Für Modelle 4327/4328/4329) (Abb. 3)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads zwischen 500 und 3.100 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert. Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent­nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter­schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge­meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge­blatts.
15
Page 16
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 – 6
Weichstahl 3 – 6
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Kunststoff 1 – 4
VORS ICHT:
• Wird die Maschine über längere Zeitspannen im Dau­erbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird der Motor überlastet und überhitzt.
• Das Hubzahl-Stellrad lässt sich nur bis zur Position 6 vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht gewaltsam über die Position 6 oder 1 hinaus, weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich ist.
MONTAGE
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 4 u. 5)
VORS ICHT:
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande­renfalls besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt nicht richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
• Ziehen Sie das Sägeblatt stets fest an. Unzureichen­des Anziehen des Sägeblatts kann zu Sägeblattbruch oder schweren Körperverletzungen führen.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter des Typs B. Die Ver­wendung von anderen Sägeblättern außer solchen des Typs B verursacht unzureichende Befestigung des Sägeblatts, was zu schweren Körperverletzungen füh­ren kann.
Zum Montieren des Sägeblatts die Schraube am Säge­blatthalter mit dem Inbusschlüssel durch Drehen entge­gen dem Uhrzeigersinn lösen. Das Sägeblatt mit den Zähnen nach vorn weisend bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter einführen. Verge­wissern Sie sich, dass die Hinterkante des Sägeblatts in der Rolle sitzt. Dann die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts im Uhrzeigersinn festziehen. Zum Demontieren des Sägeblatts ist das Montageverfah­ren umgekehrt anzuwenden.
HINWEIS:
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 6)
Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig­ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht.
Einstellen der Führungsrolle (Für Modelle 4326/4327) (Abb.7)
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund­platte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben Sie das Klemmstück, so dass die Rolle das Sägeblatt leicht berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Befesti­gung von Grundplatte und Klemmstück an.
HINWEIS:
• Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Schutzhaube (Abb. 8)
VORSICHT:
• Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie die Stich­säge mit abgesenkter Schutzhaube betreiben.
Senken Sie die Schutzhaube ab, um Herausfliegen von Spänen zu verhüten. Zum Ausführen von Gehrungs­schnitten muss sie jedoch ganz angehoben werden.
BETRIEB
VORSICHT:
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen führen kann.
• Schieben Sie die Maschine beim Kurvenschneiden oder Dekupieren sehr langsam vor. Gewaltsames Vor­schieben der Maschine kann zu einer schiefen Schnitt­fläche oder Sägeblattbruch führen.
Schalten Sie die Maschine ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis sie ihre volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werk­stück, und bewegen Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. (Abb. 9)
Gehrungsschnitte
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte stets, dass die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
• Heben Sie die Schutzhaube bei Gehrungsschnitten bis zum Anschlag.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. (Abb. 10) Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund­platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben Sie die Grundplatte so, dass sich die Innensechskantschraube in der Mitte des Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet.
(Abb. 11)
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Die Kante des Motorgehäuses kennzeichnet den Neigungswinkel mit Teilstrichen. Dann die Schraube zur Befestigung der Grundplatte festziehen. (Abb. 12)
Randnahe Schnitte (Abb. 13)
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter­seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund­platte wieder an.
16
Page 17
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten A oder B, Ausschnitte durch­zuführen.
A) Vorbohren
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca. 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 14)
B) Tauchschnitte
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus­zuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 15)
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor­derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 16)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu­nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent­langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit­tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein­gefettet werden.
Staubabsaugung (Abb. 17)
Durch den Anschluss dieser Maschine an ein Absaugge­rät wird staubarmes Arbeiten ermöglicht. Schließen Sie den Schlauch eines Absauggerätes an den Absaugstut­zen an. Senken Sie die Schutzhaube vor dem Betrieb ab.
HINWEIS:
• Bei Gehrungsschnitten ist keine Staubabsaugung mög­lich.
Parallelanschlag (Sonderzubehör)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon­tieren von Zubehör stets, dass die Maschine ausge­schaltet und vom Netz getrennt ist.
1) Gerade Schnitte (Abb. 18, 19, 20 u. 21)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als 160 mm gewährleistet der Parallelanschlag schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass die Anschlagführung nach unten gerichtet ist. Schie­ben Sie den Parallelanschlag zur Position der gewünschten Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur Befestigung an.
2) Kreisschnitte (Abb. 22, 23, 24 u. 25)
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als 170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den Parallelanschlag wie folgt. Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so dass die Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie den Dorn des Kreisschneiders in eine der bei­den Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern Sie ihn mit dem Gewindeknopf. Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.
HINWEIS:
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige Schnitte.
Splitterschutz für Stahl-Grundplatte (Sonderzubehör) (Abb. 26)
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwen­det werden. Zum Montieren des Splitterschutzes die Grundplatte ganz nach vorn schieben, und die Vorrich­tung zwischen die zwei Vorsprünge der Grundplatte ein­führen.
HINWEIS:
• Bei der Durchführung von Neigungsschnitten kann der Splitterschutz nicht verwendet werden.
Splitterschutz für Aluminium-Grundplatte (Sonderzubehör) (Abb. 27)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie­ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon­tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.
VORSICHT:
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht verwendet werden.
Abdeckplatte für Aluminium-Grundplatte (Sonderzubehör) (Abb. 28)
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko­rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind­liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus­zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über­prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden­dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
17
Page 18
ZUBEHÖR
VORS ICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
• Sägeblatt
• Inbusschlüssel 3
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)
• Spanreißschutz
• Schlauch (Für Staubsauger)
• Gleitplatte (Für Typ mit Aluminium-Grundplatte)
18
Page 19
ITALIANO
Visione generale
1 Leva di cambio modo di taglio 2 Grilletto interruttore 3 Bottone di bloccaggio 4 Ghiera di regolazione velocità 5Portalama 6 Bullone 7 Chiave esagonale 8Lama 9 Rullino 10 Gancio
DATI TECNICI
Modello 4326 4327 4328 4329
Lunghezza corsa 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo lama Tipo B
Capacità massima di taglio
Corse al minuto (min
Legno 65mm 65mm 65mm 65mm
Acciaio dolce
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
Lunghezza totale
Peso netto
Classe di sicurezza /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate­riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir­colari.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
11 Fermo 12 Base 13 Coperchio antipolvere 14 Linea di taglio 15 Bordo 16 Graduazioni 17 Foro iniziale 18 Manicotto 19 Tipo base acciaio
21 Tipo base alluminio 22 Guida laterale 23 Guida riparo 24 Pomello filettato 25 Perno 26 Dispositivo antischeggiamento 27 Sporgenze 28 Base alluminio 29 Piastra di protezione
20 Guida pezzo (righello di guida)
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm
(Tipo base acciaio)
223 mm
(Tipo base alluminio)
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
217 mm
(Tipo base acciaio)
223 mm
(Tipo base alluminio)
1,8 kg
(Tipo base acciaio)
1,9 kg
(Tipo base alluminio)
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet­trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere l’utensile elettrici per le superfici di presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di ali­mentazione. Se l’utensile da taglio entra in contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto ten­sione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni. I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti.
GEB016-2
19
Page 20
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.
Selezione del modo di taglio (Modelli 4328/4329) (Fig. 1)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi­tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside­rata. Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.
Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato.
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla rete, accertarsi sem­pre che il grilletto interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile, schiacciare semplice­mente il grilletto interruttore. Rilasciarlo per fermarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto interruttore e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto interruttore e rila­sciarlo.
20
Ghiera di regolazione velocità (Modelli 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente tra i 500 e i 3.100 giri al minuto girando la ghiera di rego­lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera nella direzione del numero 6, e quelle più basse giran­dola nella direzione del numero 1. Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce­mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si riduce.
Page 21
Pezzo da tagliare
Legno 5 – 6
Acciaio dolce 3 – 6
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 3 – 6
Plastica 1 – 4
ATTENZIONE:
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile alle basse velocità per un lungo periodo di tempo, si causa il sovraccarico del motore e il suo surriscaldamento.
• La ghiera di regolazione della velocità può essere girata in avanti soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla oltre 6 o 1, perché altrimenti potrebbe diven­tare inutilizzabile.
Numero sulla ghiera
di regolazione
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Installazione e rimozione della lama (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac­cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama con pericolo di ferite gravi.
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre­mamente caldi e provocare ustioni.
• Fissare sempre saldamente la lama. Il suo serraggio insufficiente potrebbe causarne la rottura o gravi lesioni personali.
• Usare soltanto le lame del tipo B. L’utilizzo di lame diverse dal tipo B causa il loro serraggio insufficiente con pericolo di gravi lesioni personali.
Per installare la lama, allentare sul portalama il bullone in senso antiorario usando una chiave esagonale. Con i denti della lama rivolti in avanti, inserire la lama nel portalama finché non può andare più oltre. Accertarsi che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringere poi il bullone in senso orario per fissare la lama. Per rimuovere la lama, seguire il procedimento opposto di installazione.
NOTA:
• Lubrificare ogni tanto il rullino.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 6)
Quando non viene usata, conservare la chiave esago­nale come mostrato in figura, per evitare che vada persa.
Regolazione del rullino (Modelli 4326/4327) (Fig. 7)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale. Spostare il fermo in modo che il rullino faccia leggermente contatto con la lama. Stringere poi il rullino per fissare la base dell’utensile e il fermo.
NOTA:
• Lubrificare ogni tanto il rullino.
Coperchio antipolvere (Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utiliz­zando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato.
Abbassare il coperchio antipolvere per evitare che volino via schegge. Per i tagli inclinati si deve però sollevarlo completamente.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau­sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.
• Far avanzare molto lentamente l’utensile per il taglio delle curve o volute. Forzando l’utensile si potrebbe causare una superficie di taglio storta e danneggiare la lama.
Accendere l’utensile senza che la lama faccia contatto, e aspettare che essa raggiunga la velocità massima. Posare poi la base piana sul pezzo da lavorare e spin­gerla delicatamente in avanti seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. (Fig. 9)
Tagli inclinati
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere la lama.
• Alzare completamente il coperchio antipolvere prima di fare i tagli inclinati.
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini­stra o a destra). (Fig. 10) Allentare il bullone sul retro della base servendosi della chiave esagonale. Spostare la base dell’utensile in modo che il bullone sia posizionato al centro della fessura a forma di croce sulla base dell’utensile. (Fig. 11) Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione desiderato. Il bordo dell’alloggiamento del motore indica l’angolo di smusso con graduazioni. Stringere poi il bul­lone per fissare la base. (Fig. 12)
Tagli frontali della stessa altezza (Fig. 13)
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi completamente indietro la base. Stringere poi il bullone per fissare la base dell’utensile.
21
Page 22
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B.
A) Trapanazione di un foro iniziale
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in questo foro. (Fig. 14)
B) Taglio a tuffo
Se si procede con cura come segue, non è necessa­rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di ingresso.
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posizionata subito sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len­tamente l’estremità posteriore della base.
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare lentamente la base dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare.
4. Completare il taglio nel modo normale.
Bordi di finitura (Fig. 16)
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas­sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige­rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Estrazione della polvere (Fig. 17)
Collegando l’utensile ad un aspiratore Makita si possono eseguire dei tagli puliti. Inserire il manicotto dell’aspira­tore nel foro sulla parte posteriore dell’utensile. Abbas­sare il coperchio antipolvere prima di questa operazione.
NOTA:
• L’estrazione della polvere non può essere eseguita quando si fanno i tagli inclinati.
Guida pezzo (accessorio opzionale)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo­vere gli accessori.
1) Tagli diritti (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi­cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inserire la guida pezzo nel foro rettan­golare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bullone per fissarla.
2) Tagli circolari (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o meno, installare la guida pezzo come segue. Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il pomello filettato nel perno per fissarlo. Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi­derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione. Spostare poi completamente in avanti la base dell’utensile.
NOTA:
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antischeggiamento per la base d’acciaio (accessorio opzionale) (Fig. 26)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare completamente in avanti la base e inserirlo tra le due sporgenze della base.
NOTA:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli a sbieco.
Dispositivo antischeggiamento per base di alluminio (accessorio opzionale) (Fig. 27)
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote­zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla piastra di protezione.
PRECAUZIONE:
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato quando si fanno tagli inclinati.
Piastra di protezione per base di alluminio (accessorio opzionale) (Fig. 28)
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac­ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul retro della base dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di ispezione o di manutenzione.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
22
Page 23
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces­sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
• Lama seghetto alternativo
• Chiave esagonale 3
• Gruppo guida pezzo (righello di guida)
• Dispositivo antischeggiamento
• Manicotto (Per aspirapolvere)
• Piastra di protezione (Per tipo base di alluminio)
23
Page 24
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zaagactie-keuzehendel 2 Trekkerschakelaar 3 Vastzetknop 4 Snelheidsregelknop 5 Zaagbladhouder 6Bout 7 Inbussleutel 8 Zaagblad 9Rol 10 Haak 11 Houder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4326 4327 4328 4329
Slaglengte 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Type zaagblad Type B
Max. snij­capaciteit
Aantal slagen per minuut (min
Gesamtlänge
Nettogewicht
Veiligheidsklasse /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver­schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout, kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking, zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor­den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van bogen en cirkels.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Euro­pese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Hout 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Zacht staal
–1
)
(Type met stalen voet)
(Type met aluminiumvoet)
(Type met stalen voet)
(Type met aluminiumvoet)
12 Voet 13 Stofkap 14 Zaaglijn 15 Zijrand 16 Schaalverdelingen 17 Startgaatje 18 Slang 19 Type met stalen voet 20 Breedtegeleider (trekgeleider-
set)
21 Type met aluminiumvoet
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
217 mm
223 mm
1,8 kg
1,9 kg
217 mm
(Type met stalen voet)
223 mm
(Type met aluminiumvoet)
1,8 kg
(Type met stalen voet)
(Type met aluminiumvoet)
1,9 kg
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
22 Geleideroppervlak 23 Geleider 24 Schroefknop 25 Pen 26 Antisplinterinrichting 27 Uitsteeksels 28 Aluminiumvoet 29 Dekplaat
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei­lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed­schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso­leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijpaccessoire met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanra­king kan komen.
aanraking komen met onder spanning staande dra­den, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
Wanneer het booraccessoire in
GEB016-2
24
Page 25
2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con­trole erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij­kers en verwijder deze voordat u met het werk begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk­ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inscha­kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle­dig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het gereedschap instelt of controleert.
Selecteren van de zaagactie (Voor modellen 4328/4329) (Fig. 1)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij­dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel­heid aanzienlijk. Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand. Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout.
Snel zagen in aluminium en zacht staal.
Werking van de schakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopcontact aan te slui­ten, dient u altijd te controleren of de trekkerschakelaar juist werkt en bij loslaten naar de “OFF” positie terug­keert.
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek­ker in. Laat de trekker los om het gereedschap te stop­pen. Voor langdurig zagen drukt u eerst de trekker en dan de vastzetknop in. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, wordt de trekker helemaal ingedrukt en vervol­gens losgelaten.
Snelheidsregelknop (Voor modellen 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu­rige snelheid tussen 500 en 3 100 slagen per minuut door de snelheidsregelknop naar links of rechts te draaien. Draai de knop in de richting van nummer 6 om de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num­mer 1 om de snelheid te verminderen. Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel­heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder lang meegaan.
25
Page 26
Te zagen werkstuk Nummer op regelknop
Hout 5 – 6
Zacht staal 3 – 6
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
LET OP:
• Als het gereedschap continu gedurende een lange tijd op lage snelheid wordt gebruikt, zal de motor overbe­last en oververhit raken.
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de knop met geweld voorbij 6 of 1 te draaien, aangezien de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 4 en 5)
LET OP:
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver­zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast­gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel­lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en brandwonden veroorzaken.
• Zet het zaagblad altijd goed vast. Als het zaagblad onvoldoende goed is vastgezet, kan het breken en ern­stig persoonlijk letsel ontstaan.
• Gebruik uitsluitend type B zaagbladen. Als u een ander zaagblad dan type B gebruikt, wordt het zaagblad onvoldoende goed vastgezet waardoor ernstig per­soonlijk letsel kan ontstaan.
Om het zaagblad te monteren, draait u de bout op de zaagbladhouder met de inbussleutel linksom. Terwijl de tanden van het zaagblad naar voren wijzen, steekt u het zaagblad zo ver mogelijk in de zaagbladhou­der. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad in de rol past. Draai daarna de bout rechtsom vast om het zaagblad vast te zetten. Om het zaagblad te verwijderen, volgt u de procedure in omgekeerde volgorde.
OPMERKING:
• Smeer de rol af en toe.
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 6)
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, bergt u deze op de plaats aangegeven in de afbeelding op, om te voorko­men dat deze wordt verloren.
Afstellen van de rol (Voor modellen 4326/4327) (Fig. 7)
Draai de bout op de achterzijde van de gereedschaps­voet los met de inbussleutel. Verschuif de houder zodat de rol net tegen het zaagblad aankomt. Draai daarna de bout weer vast om de gereedschapsvoet en de houder vast te zetten.
OPMERKING:
• Smeer de rol af en toe.
Stofkap (Fig. 8)
LET OP:
• Draag altijd een veiligheidsbril, ook wanneer u het gereedschap gebruikt met de stofkap naar omlaag gebracht.
Breng de stofkap omlaag om te voorkomen dat spaan­ders in het rond vliegen. Voor verstekzagen dient u de stofkap echter helemaal omhoog te brengen.
BEDIENING
LET OP:
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken, hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.
• Beweeg het gereedschap langzamer vooruit tijdens het zagen van bochten en bij ornamentzagen. Als u het gereedschap dwingt, kan een schuin zaagoppervlak ontstaan en het zaagblad breken.
Schakel het gereedschap in zonder dat het zaagblad iets raakt en wacht tot het zaagblad op volle snelheid draait. Plaats dan de voet van het gereedschap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langzaam naar voren langs de van te voren op het werkstuk aange­brachte zaaglijn. (Fig. 9)
Zagen onder een schuine hoek
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.
• Breng de stofkap helemaal omhoog alvorens schuine zaagsneden te maken.
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt u schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). (Fig. 10) Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het midden van de kruisvormige sleuf in de voet komt te zit­ten. (Fig. 11) Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine hoek te krijgen. Op de rand van het motorhuis wordt de verstekhoek aangegeven door een schaalverdeling. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
(Fig. 12)
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 13)
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.
26
Page 27
Figuren uitzagen
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B gebruiken.
A) Voorboren van een startgaatje
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk­stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en begin dan met te zagen. (Fig. 14)
B) Invalzagen
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides­nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk te laten rusten, met de punt van het zaagblad net boven het werkstukoppervlak. (Fig. 15)
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om te voorkomen dat de voorrand van de voet kan bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het achterste van het gereedschap langzaam zakken.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang­zaam op het werkstukoppervlak zakken.
4. Zaag verder op de normale manier.
Afwerken van de randen (Fig. 16)
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op maat zagen, laat u het zaagblad lichtjes langs de gezaagde randen lopen.
Zagen van metaal
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel­middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het werkstuk invetten.
Stofafzuiging (Fig. 17)
U kunt schoner werken door dit gereedschap op een Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de stofzuiger in de opening aan de achterkant van het gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het gereedschap te gebruiken.
OPMERKING:
• Stofafzuiging is niet mogelijk tijdens zagen onder een schuine hoek.
Breedtegeleider (optioneel accessoire)
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens accessoires te installeren of te verwijderen.
1) Rechte stukken zagen (Fig. 18, 19, 20 en 21)
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min­der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en schone sneden krijgen door de breedtegeleider te gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren, steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereed­schapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar de posi­tie van de gewenste breedte, en draai dan de bout vast om hem vast te zetten.
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 22, 23, 24 en 25)
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van 170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed­tegeleider als volgt te installeren. Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar boven gericht door de rechthoekige opening op de zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te schroeven. Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed­schap helemaal naar voren.
OPMERKING:
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.
Antisplinterinrichting voor stalen voet (optioneel accessoire) (Fig. 26)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti­splinterinrichting gebruiken. Om het antisplinterinrichting te monteren, zet u de voet in de voorste stand en plaatst u het apparaat tussen de twee uitsteeksels van de voet.
OPMERKING:
• Het antisplinterinrichting kan niet worden gebruikt bij verstekzagen.
Antisplinterinrichting voor aluminiumvoet (optioneel accessoire) (Fig. 27)
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de antis­plinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren, schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de antisplinterinrichting op de dekplaat.
LET OP:
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor zagen onder een schuine hoek.
Dekplaat voor aluminiumvoet (optioneel accessoire) (Fig. 28)
• Gebruik de dekplaat wanneer u decoratiefineerhout, kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat op de onderzijde van de gereedschapsvoet.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie of onderhoud.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan­gingsonderdelen.
27
Page 28
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Figuurzaagblad
• Inbussleutel 3
• Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)
• Antisplinterinrichting
• Slang (Voor stofzuiger)
• Dekplaat (Voor type met aluminiumvoet)
28
Page 29
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Palanca de cambio de la
acción de corte 2 Gatillo interruptor 3 Botón de seguro 4 Control de regulación
de la velocidad 5 Portasierra 6Perno 7 Llave hexagonal 8 Hoja de sierra 9 Rodillo
ESPECIFICACIONES
Modelo 4326 4327 4328 4329
Longitud de carrera 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo de hoja de sierra Tipo B
Capacidad máxima de corte
Carreras por minuto (min
Longitud total
Peso neto
Clase de seguridad /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para serrar madera, plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen­tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cum­ple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
Madera 65mm 65mm 65mm 65mm
Acero suave
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
10 Gancho 11 Retenedor 12 Base 13 Guardapolvo 14 Línea de corte 15 Borde 16 Graduación 17 Agujero de inicio 18 Manguera 19 Tipo base de acero 20 Guía de apoyo (regla guía)
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm
(Tipo base de acero)
223 mm
(Tipo base de aluminio)
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
217 mm
(Tipo base de acero)
223 mm
(Tipo base de aluminio)
1,8 kg
(Tipo base de acero)
1,9 kg
(Tipo base de aluminio)
21 Tipo base de aluminio 22 Revestimiento de guía 23 Guía lateral 24 Perilla roscada 25 Pasador 26 Dispositivo antiastillas 27 Protuberancias 28 Base de aluminio 29 Placa de rozamiento
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Cuando realice una operación en la que el acce­sorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta eléctrica por las superficies de asi­miento aisladas. El contacto del accesorio de corte
con un cable con corriente hará que la corriente cir­cule por las partes metálicas expuestas de la herra­mienta eléctrica y podrá soltar una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla
3. facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
GEB016-2
29
Page 30
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra­bajo y extraiga todos los clavos antes de efec­tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté soste­niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem­pre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de tra­bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne­cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro­bar alguna de sus funciones.
Selección de la acción de corte (Para los modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta (hacia arriba y hacia abajo). La acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la velocidad de corte. Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición de acción de corte deseada. Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
I Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
II Acción de corte con mediana órbita
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre que el gatillo interruptor se acciona correctamente y que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple­mente el gatillo. Para pararla, suelte el gatillo. Para operación continua, apriete el gatillo y luego empuje hacia adentro el botón de bloqueo. Para parar la herramienta estando bloqueada en opera­ción continua, presione completamente el gatillo y luego suéltelo.
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar madera y contrachapado.
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Control de regulación de la velocidad (Para los modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini­tas posiciones entre 500 y 3.100 carreras por minuto girando el control de regulación de velocidad. Para aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del número 6 y, para reducirla, gírelo en la dirección del número 1. Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o grosor de la pieza de trabajo. En general, a veloci­dades altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápi­damente, pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.
30
Page 31
Pieza de trabajo
a cortar
Madera 5 – 6
Acero suave 3 – 6
Acero inoxidable 3 – 4
Aluminio 3 – 6
Plásticos 1 – 4
PRECAUCIÓN:
• Si la herramienta es utilizada continuamente a baja velocidad durante largo tiempo, el motor se sobrecar­gará y recalentará.
• El control de regulación de la velocidad solamente se puede girar hasta el número 6 y retroceder hasta el 1. No intente forzarlo más allá del 6 o del 1, porque podría estropearlo.
Número en el control
de regulación
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en ella.
Instalación o extracción de la hoja de sierra (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas adheridas a la hoja de sierra y/o al portasierra. Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insuficiente de la hoja de sierra con el posible riesgo de sufrir lesiones graves.
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme­diatamente después la tarea de corte; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
• Sujete siempre la hoja de sierra firmemente. Un apre­tado insuficiente de la hoja de sierra podrá ocasionar la rotura de la misma o heridas personales graves.
• Utilice hojas de sierra tipo B solamente. Si utiliza hojas de sierra distintas del tipo B la hoja de sierra no podrá ser apretada suficientemente resultando en heridas personales graves.
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del porta­sierra en sentido contrario a las manecillas del reloj con la llave hexagonal. Inserte la hoja de sierra a fondo en el portasierra con los dientes de la hoja de sierra orientados hacia delante. Asegúrese de que el borde trasero de la hoja de sierra encaja en el rodillo. Después apriete el perno en sentido de las manecillas del reloj para sujetar la hoja de sierra. Para quitar la hoja de sierra, siga el procedimiento de instalación a la inversa.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 6)
Cuando no la esté utilizando, coloque la llave hexagonal como se muestra en la figura para evitar perderla.
Ajuste del rodillo (Para los modelos 4326/4327) (Fig. 7)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal. Mueva el rete­nedor de forma que el rodillo toque ligeramente la hoja de sierra. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herramienta y el retenedor.
NOTA:
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.
Guardapolvo (Fig.8)
PRECAUCIÓN:
• Póngase siempre gafas de seguridad, incluso cuando utilice la herramienta con el guardapolvo bajado.
Baje el guardapolvo para evitar que puedan salir volando las virutas. Sin embargo, cuando haga cortes en bisel, súbalo completamente.
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.
• Avance la herramienta muy despacio cuando corte cur­vas o en línea no recta. Si fuerza la herramienta podrá sesgarse la superficie de corte y romperse la hoja de sierra.
Encienda la herramienta sin que la hoja de sierra esté tocando nada y espere hasta que la hoja de sierra alcance plena velocidad. Luego apoye la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo y desplace suavemente la herramienta hacia delante siguiendo la línea de corte marcada previamente. (Fig. 9)
Corte en bisel
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de inclinar la base de la herramienta.
• Suba completamente el guardapolvo antes de hacer cortes en bisel.
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual­quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o derecho). (Fig. 10) Afloje el perno de la parte posterior de la base con la llave hexagonal. Mueva la base de la herramienta de forma que el perno quede situado en el centro de la ranura cruciforme de la base de la herramienta. (Fig. 11) Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. El borde del alojamiento del motor indica el ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete el perno para sujetar base. (Fig. 12)
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 13)
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la base de la herramienta completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra­mienta.
31
Page 32
Corte de aberturas
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual­quiera de los dos métodos A o B.
A) Perforando un agujero de arranque
Para hacer una abertura interna sin un corte de arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 14)
B) Corte calado
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per­forar un agujero de arranque o hacer un corte desde el borde.
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde delantero de la base, con la punta de la hoja de sierra situada justo por encima de la superficie de la pieza de trabajo. (Fig. 15)
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando ponga en marcha la herramienta y baje con cui­dado gradualmente la parte posterior de la herra­mienta.
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la herramienta hasta la superficie de la pieza de tra­bajo.
4. Complete el corte de manera normal.
Suavizamiento de bordes (Fig. 16)
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales, pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.
Corte de metales
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti­lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
Extracción del polvo (Fig. 17)
Conectando esta herramienta a un aspirador Makita podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la manguera del aspirador en el orificio situado en la parte posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes de realizar la operación de corte.
NOTA:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá realizar la extracción de polvo.
Guía de apoyo (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de instalar o desmontar accesorios.
1) Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 y 21)
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu­rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarla, inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo. Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete el perno para sujetarla.
2) Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 y 25)
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente forma. Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular situado en el costado de la base de la herramienta con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el pasador de la guía circular en uno de los dos orifi­cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en el pasador para sujetar el pasador. Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en esa posición. Luego mueva la base de la herra­mienta completamente hacia delante.
NOTA:
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.
Dispositivo antiastillas para base de acero (accesorio opcional) (Fig. 26)
Para hacer cortes sin astillas, puede utilizar el dispositivo antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva la base hacia delante a tope e insértelo entre las dos protuberancias de la base.
NOTA:
• El dispositivo antiastillas no puede utilizarse cuando se hacen cortes en bisel.
Dispositivo antiastillas para base de aluminio (accesorio opcional) (Fig. 27)
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo antiastillas. Para instalar el dispositivo antiastillas, mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y encájelo en la parte posterior de la base de la herramienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el disposi­tivo antiastillas en la placa de rozamiento.
PRECAUCIÓN:
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo­sitivo antiastillas.
Placa de rozamiento para base de aluminio (accesorio opcional) (Fig. 28)
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela en la parte posterior de la base de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de repuesto de Makita.
32
Page 33
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con su herramienta Makita especifi­cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco­plamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela­ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi­cio Makita local.
• Hoja de sierra de calar
• Llave hexagonal 3
• Conjunto de guía de apoyo (regla guía)
• Dispositivo antiastillas
• Manguera (Para aspirador)
• Placa de rozamiento (Para tipo base de aluminio)
33
Page 34
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Alavanca de mudança da
acção de corte 2 Gatilho de interruptor 3 Botão de bloqueio 4 Marcador de regulação
de velocidade 5 Suporte da lâmina 6 Perno 7 Chave hexagonal 8Lâmina 9 Cilindro 10 Gancho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4326 4327 4328 4329
Comprimento do corte 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipo de lâmina Tipo B
Capacidade máxima de corte
Cortes por minutos (min
Comprimento total
Peso líquido
Classe de segurança /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA
(European Power Tool Association)
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira, plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos imensos acessórios e dos programas da lâmina da serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e é adequada para cortes curvos ou circulares.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
Madeira 65mm 65mm 65mm 65mm
Aço macio 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
–1
) 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
(Tipo base de alumínio)
(Tipo base de alumínio)
11 Suporte 12 Base 13 Cobertura contra o pó 14 Linha de corte 15 Extremidade 16 Graduações 17 Orifício de início 18 Mangueira 19 Tipo base de aço 20 Vedação para escarificação
(régua guia)
21 Tipo base de alumínio
217 mm
(Tipo base de aço)
223 mm
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,9 kg
22 Guia 23 Vedação guia 24 Botão roscado 25 Haste 26 Mecanismo
de anti-fragmentação 27 Protuberância 28 Base de alumínio 29 Placa de cobertura
217 mm
(Tipo base de aço)
223 mm
(Tipo base de alumínio)
1,8 kg
(Tipo base de aço)
1,9 kg
(Tipo base de alumínio)
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substituam aderência às regras de segurança da serra de vai­vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu­rança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Agarre na ferramenta eléctrica pelos punhos iso­lados ao realizar uma operação onde o acessó­rio de corte possa tocar em fios eléctricos escondidos ou no seu próprio fio. O contacto do
acessório de corte com um fio “ligado” poderá carre­gar as partes metálicas da ferramenta e causar cho­que eléctrico no operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá­tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá­vel e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec­ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
GEB016-2
34
Page 35
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra­balhe antes da operação e retire quaisquer pre­gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen­sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá­la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba­lho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra­menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a ficha da tomada de corrente .
Selecção da acção de corte (Para os modelos 4328/4329) (Fig. 1)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
I Acção de corte de órbita pequena Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
II Acção de corte de órbita média
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção do interruptor (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que o gatilho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati­lho. Liberte o gatilho para parar. Para funcionamento continuo, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta na posição de bloqueio, carre­gue no gatilho completamente e em seguida liberte-o.
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
Para cortar madeira e contraplacado.
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Marcador de regulação de velocidade (Para os modelos 4327/4328/4329) (Fig. 3)
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita­mente entre 500 e 3.100 cortes por minuto rodando o marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando roda o marcador na direcção do número 6; obtém menor velocidade quando o roda na direcção do número 1. Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade­quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade apropriada pode ser diferente conforme a espessura da peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina será reduzida.
Peça a ser cortada
Madeira 5 – 6
Aço macio 3 – 6
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 3 – 6 Plásticos 1 – 4
Número no marcador
de regulação
35
Page 36
PRECAUÇÃO:
• Se funcionar com a ferramenta continuamente em velocidade baixa durante longo tempo, o motor ficará sobrecarregado e aquecerá.
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser rodado até ao 6 e ao 1. Não o force para ultrapassar o 6 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade poderá ficar estragada.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a ficha da tomada de corrente.
Colocar ou retirar a lâmina da serra (Fig. 4 e 5)
PRECAUÇÃO:
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra­nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina que pode causar um acidente.
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata­mente depois da operação; podem estar extrema­mente quentes e pode queimar-se.
• Prenda sempre a lâmina firmemente. Aperto insufici­ente da lâmina pode causar que a lâmina se estrague ou danos pessoais sérios.
• Utilize só lâminas tipo B. A utilização de lâminas que não sejam tipo B causa insuficiente aperto da lâmina, resultando em danos pessoais sérios.
Para instalar a lâmina, solte o parafuso para a esquerda no suporte da lâmina com a chave hexagonal. Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque a lâmina no suporte da lâmina o mais fundo possivel. Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina encaixa no cilindro. Em seguida aperte o parafuso para a direita para prender a lâmina. Para retirar a lâmina, execute inversamente o procedi­mento de instalação.
NOTA:
• Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 6)
Quando não a estiver a utilizar, guarde a chave hexago­nal como indicado na figura para não a perder.
Regulação do cilindro (Fig. 7)
Liberte o perno na parte traseira da base da ferramenta com a chave hexagonal. Mova o suporte de modo a que o cilindro contacte ligeiramente com a base. Em seguida aperte o perno para prender a base da ferramenta e o suporte.
NOTA:
• Lubrifique o cilindro ocasionalmente.
Cobertura contra o pó (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Utilize sempre óculos de segurança mesmo quando funcionar com a ferramenta com a cobertura contra o pó baixada.
Baixe a cobertura contra o pó para evitar que as partícu­las saltem. No entanto, quando fizer cortes de esquadria, levante-a completamente.
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a lâmina e causar uma acidente.
• Avance com a ferramenta muito devagar quando corta curvas ou desbasta. Forçar a ferramenta pode causar uma superfície desnivelada e estragar a lâmina.
Ligue a ferramenta sem a lâmina fazer qualquer contacto e espere até que a lâmina atinja toda a velocidade. Em seguida assente a base da ferramenta na peça de traba­lho e mova a ferramenta suavemente ao longo da linha de corte marcada anteriormente. (Fig. 9)
Cortes de esquadria
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a base da ferramenta.
• Levante a cobertura contra o pó completamente antes de fazer cortes de esquadria.
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito). (Fig. 10) Liberte o perno na parte traseira da base com a chave hexagonal. Mova a base da ferramenta de modo a que o perno fique colocado no centro da ranhura em forma de cruz na base da ferramenta. (Fig. 11) Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese­jado. A extremidade da caixa do motor indica o ângulo de bisel em graduações. Em seguida aperte o parafuso para prender a base. (Fig. 12)
Corte de topo frontal (Fig. 13)
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra­menta completamente para trás. Aperte o perno para prender a base da ferramenta.
Recortes
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.
A) Fazendo um orifício inicial
Para recortes internos sem um corte de passagem na extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 14)
B) Corte penetrante
Não necessita de fazer um orifício de início ou um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue.
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com a ponta da lâmina colocada mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 15)
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a extremidade traseira da ferramenta.
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça devagar a base da ferramenta para a superfície da peça de trabalho.
4. Acabe o corte do modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 16)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen­sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das extremidades do corte.
36
Page 37
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte) quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de utilizar lubrificante.
Extracção do pó (Fig.17)
Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man­gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra­menta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
NOTA:
• Não pode fazer a extracção do pó quando executa cor­tes de esquadria.
Vedação para escarificação (acessório opcional)
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou retirar acessórios.
1) Cortes rectos (Fig. 18, 19, 20 e 21)
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm ou menos, a utilização da vedação para escarifica­ção assegurará um corte mais rápido, limpo e direito. Para a instalar, coloque a vedação para escarifica­ção no orifício rectangular no lado da base ferra­menta com a vedação guia voltada para baixo. Deslize a vedação para escarificação para a posi­ção desejada de largura do corte e em seguida aperte o perno para a prender.
2) Cortes circulares (Fig. 22, 23, 24 e 25)
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou menos de raio, coloque a vedação para escarifica­ção como se segue. Coloque a vedação para escarificação no orifício rectangular no lado da base da ferramenta com a vedação guia voltada para cima. Introduza a haste para a guia circular num dos dois orifícios da veda­ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para a prender. Em seguida deslize a vedação para escarificação para o raio de corte desejado e em seguida aperte o perno para a prender. Movimente a base da ferra­menta completamente para a frente.
NOTA:
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-27 quando corta círculos ou arcos.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de aço (acessório opcional) (Fig. 26)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, deslize a base completamente para a frente e insira-a entre as duas protuberâncias na base.
NOTA:
• Não pode usar o mecanismo de anti-fragmentação quando faz cortes de bisel.
Mecanismo de anti-fragmentação para base de alumínio (acessório opcional) (Fig. 27)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta completamente para a frente e coloque-a na base tra­seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na placa de cobertura.
PRECAUÇÃO:
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação quando executa cortes de esquadria.
Placa de cobertura para base de alumínio (acessório opcional) (Fig. 28)
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte traseira da base da ferramenta.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe­cutar qualquer inspecção ou manutenção.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro­duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção devem sempre ser efectuadas num centro de assistência oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especifi­cada neste manual. A utilização de qualquer outros acessórios ou peças extra podem apresentar o risco de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras para o fim a que são destinados.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên­cia Makita.
• Lâmina da serra de vaivém
• Chave hexagonal 3
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)
• Mecanismo de anti-fragmentação
• Mangueira (Para o aspirador do pó)
• Placa de cobertura (Para base tipo de alumínio)
37
Page 38
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Savemådevælger 2 Afbryderkontakt 3 Låseknap 4 Hastighedsvælger 5 Klingeholder 6Bolt 7 Unbrakonøgle 8 Klinge 9 Trykrulle 10 Krog 11 Holder
SPECIFIKATIONER
Model 4326 4327 4328 4329
Slaglængde 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Klingetype B-type
Maksimal snitkapcitet
Slag per minut (min
Træ 65mm 65mm 65mm 65mm
Smedestål 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
–1
) 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100 500 – 3 100
Længde
Vægt
Sikkerhedsklasse /II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Specifikationer kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til­behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange formål og er velegnet til at save buer og cirkler.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
12 Sål 13 Støvdæksel 14 Snitlinie 15 Kant 16 Graduering 17 Starthul 18 Slange 19 Type med stålsål 20 Parallelanslag (støtteførings-
sæt)
21 Type med aluminiumssål
217 mm
(Type med stålsål)
223 mm
(Type med alumini-
umssål)
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,9 kg
(Type med alumini-
umssål)
22 Guideanlæg 23 Anlægskinne 24 Kuglegreb 25 Stift 26 Antisplint-anordning 27 Fremspring 28 Aluminiumssål 29 Fodplade
217 mm
(Type med stålsål)
223 mm
217 mm 223 mm
(Type med alumini-
umssål)
1,8 kg
(Type med stålsål)
1,9 kg
(Type med alumini-
umssål)
1,8 kg 1,9 kg
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk­tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Hold altid et el-værktøj i dets isolerede hånd­tagsflader, når du udfører et arbejde, hvor skæ­reværktøjet kan komme i berøring med dets egen ledning. Hvis skæreværktøjet kommer i berø-
ring med en strømførende (“live”) ledning, kan el­værktøjets udsatte metaldele blive strømførende og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses­briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
GEB016-2
38
Page 39
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimensionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig­nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast­ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens funktioner.
Valg af savemåde (Til modellerne 4328/4329) (Fig. 1)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt. For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde. Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.
Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner.
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Afbryderkontakt (Fig. 2)
FORSIGTIG:
• Før maskinen sættes til netstikket, skal De altid kontrol­lere, at afbryderkontakten fungerer korrekt og returne­rer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip afbryderkontakten for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde trykkes på afbryderkontakten, hvorefter låseknappen trykkes ind. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes afbryderkontakten helt i bund, hvorefter den slippes.
Hastighedsvælger (Til modellerne 4327/4328/
4329) (Fig. 3)
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 100 slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren. Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning mod 6; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning af 1. Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti­gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Tr æ 5 – 6
Smedestål 3 – 6
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 3 – 6
Plastic 1 – 4
FORSIGTIG:
• Hvis maskinen anvendes uafbrudt ved lave hastigheder i længere tid, vil motoren blive overbelastet og overop­hedet.
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 6 og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 6 eller 1, da hastig­hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.
Tal på
hastighedsvælgeren
39
Page 40
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af savklinge (Fig. 4 og 5)
FORSIGTIG:
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege­mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen. Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til­spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska­dekomst.
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter anvendelse. De kan begge være meget varme og forår­sage hudforbrænding ved berøring.
• Stram altid klingen ordentligt til. Utilstrækkelig tilstram­ning af klingen kan føre til, at klingen brækker og til per­sonskade.
• Anvend kun klinger af B-typen. Anvendelse af andre typer klinger end B-typen giver en utilstrækkelig stram­ning af klingen, hvilket kan resultere i alvorlig person­skade.
Klingen monteres ved at man løsner bolten i retningen mod uret på klingeholderen med en sekskantnøgle. Med klingens tænder vendende fremad, sættes klingen så langt som muligt ind i klingeholderen. Sørg for, at bag­kanten af klingen passer ind rullen. Stram derefter bolten i retningen med uret for at fastholde klingen. Klingen tages ud ved at man følger monteringsprocedu­ren i modsat arbejdsgang.
BEMÆRK:
• Smør af og til trykrullen.
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 6)
Når sekskantnøglen ikke er brug, skal den opbevares som vist på illustrationen, så den ikke forsvinder.
Justering af trykrulle (Til modellerne 4326/4327) (Fig. 7)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra­konøglen. Flyt holderen, så trykrullen bringes i let kontakt med klingen. Stram dernæst bolten til for at fastgøre maskinens sål og holderen.
BEMÆRK:
• Smør af og til trykrullen.
Støvdæksel (Fig.8)
ADVARSEL:
• Bær altid sikkerhedsbriller, selv når maskinen anven­des med støvdækslet sænket.
Sænk støvdækslet for at forhindre spåner i at flyve ud. Når der imidlertid laves geringssnit, skal det hæves helt op.
BETJENING
FORSIGTIG:
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin­gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade­komst.
• Fremfør maskinen meget langsomt, når der skæres kurver eller der rulles. Hvis værktøjet presses, kan det føre til en skæv skæreflade og at klingen brækker.
Tænd for maskinen uden at klingen er i kontakt med emnet, og vent til klingen er kommet op på fuld hastig­hed. Lad derefter maskinens sål hvile plant på arbejdsemnet og flyt forsigtigt maskinen langs den alle­rede markerede skærelinje. (Fig. 9)
Geringssnit
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå­stilles.
• Hæv støvhætten helt, før der laves geringssnit.
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).
(Fig. 10)
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen. Flyt maskinens sål, så bolten er anbragt i midten af den korsformede udskæring i maskinens sål. (Fig. 11) Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er opnået. Kanten af motorhuset angiver geringsvinkelen ved hjælp af gradueringer. Stram derefter bolten for at fastholde sålen. (Fig. 12)
Skæring mod kant (Fig. 13)
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra­konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol­ten til for at fastgøre maskinens sål.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.
A) Boring af et starthul
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav­spor fra en kant, startes med at der bores et starthul med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 14)
B) Dyksnit
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 15)
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt den bagerste del af maskinen.
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn­kes maskinens sål langsomt ned på emnets over­flade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afglatning af kanter (Fig. 16)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin­ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
40
Page 41
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Støvopsugning (Fig. 17)
Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv­sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen. Sænk støvhætten før anvendelse.
BEMÆRK:
• Støvopsugning kan ikke udføres i forbindelse med geringssnit.
Parallelanslag (ekstraudstyr)
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller afmonteres ekstraudstyr.
1) Lige snit (Fig. 18, 19, 20 og 21)
Når der gentagne gange skal saves bredder på 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan­slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægs­skinnen nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skærevidde­position, og stram dernæst bolten til for at holde det på plads.
2) Cirkelsnit (Fig. 22, 23, 24 og 25)
Når der saves cirkler eller buer med en radius på 170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget som følger. Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen­trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs­skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue kuglegrebet på den. Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius, og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt derefter maskinens sål hele vejen frem.
BEMÆRK:
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller B-27, når der saves cirkler eller buer.
Antisplint-anordning til stålsål (ekstraudstyr) (Fig. 26)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere denne, skal man flytte sålen hele vejen frem og sætte den ind mellem de to fremspring på sålen.
BEMÆRK:
• Antisplint-anordningen kan ikke anvendes, når man laver geringssnit.
Antisplint-anordning til aluminiumssål (ekstraudstyr) (Fig. 27)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. For at montere antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad, hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte­res oven på fodpladen.
FORSIGTIG:
• Antisplint-anordning kan ikke anvendes ved gerings­snit.
Afdækningsplade til aluminiumssål (ekstraudstyr) (Fig. 28)
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen på maskinens sål nedenfra.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for­bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol­delse.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre vedligeholdelsesar­bejder og justeringer kun udføres af et autoriseret Mak­ita-servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele fra Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til­behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita service center.
• Stiksavsklinge
• Unbrakonøgle 3
• Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)
• Antisplint-anordning
• Slange (Til støvsuger)
• Fodplade (Til type med aluminiumssål)
41
Page 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Λεβιές αλλαγής τρπου
κοπής 2 ∆ιακπτης σκανδάλης 3 Κουµπί ασφάλισης 4 Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας 5 Στήριγµα λάµας 6 Μπουλνι 7 Εξαγωνικ κλειδί 8Λάµα 9Κύλινδρος 10 Αγκιστρο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4326 4327 4328 4329
Μήκος διαδροµής 18 χιλ. 18 χιλ. 18 χιλ. 18 χιλ.
Τύπος λάµας Τύπου Β
Μεγ. ικαντητα κοπής
∆ιαδροµές ανά λεπτ
–1
(λεπ
Ολικ µήκος
Καθαρ βάρος
Κατηγορία ασφάλειας /II
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν
απ χώρα σε χώρα.
• Βάρος σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζµενη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για πρινισµα ξύλου, πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ως αποτέλεσµα του εκτεταµένου προγράµµατος εξαρτηµάτων και λαµών πριονισµού, το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί για πολλούς σκοπούς και είναι πολύ κατάλληλο για καµπύλες ή κυκλικές κοπές.
Ξύλο 65 χιλ. 65 χιλ. 65 χιλ. 65 χιλ.
Μαλακς Χάλυβας
)
11 Συγκρατητής 12 Βάση 13 Κάλυµµα σκνης 14 Γραµµή κοπής 15 Ακρη 16 ∆ιαβαθµίσεις 17 Τρύπα ξεκινήµατος 18 Σωλήνα 19 Τύπος ατσάλινης βάσης 20 Προστατευτικ σχισίµατος
(Οδηγς καννας)
21 Τύπος βάσης αλουµινίου
6 χιλ. 6 χιλ. 6 χιλ. 6 χιλ.
3.100 500 – 3.100 500 – 3.100 500 – 3.100
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουµινίου)
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουµινίου)
217 χιλ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
223 χιλ.
(Τύπος βάσης
αλουµινίου)
1,8 Χγρ.
(Τύπος ατσάλινης
βάσης)
1,9 Χγρ.
(Τύπος βάσης
αλουµινίου)
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
22 Πρσοψη οδηγού 23 Προστατευτικς οδηγς 24 Κουµπί µε σπείρωµα 25 Πείρος 26 Συσκευή αποφυγής
σκληθρών 27 Προεξοχές 28 Τύπος βάσης αλουµινίου 29 Πλάκα καλύµµατος
217 χιλ. 223 χιλ.
1,8 Χγρ. 1,9 Χγρ.
42
Page 43
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Να κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο µνον απ τις µονωµένες επιφάνειες συγκράτησης, κατά την εκτέλεση εργασίας που το παρελκµενο κοπής ενδέχεται να έλθει σε επαφή µε κρυφές καλωδιώσεις ή το δικ του καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση επαφής του
παρελκοµένου κοπής µε “ηλεκτροφρο” καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια “ηλεκτροφρα” και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ µέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου
εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή µατογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείµενο εργασίας για τυχν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του αντικειµένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο εργασίας , κλπ.
GEB016-2
7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το διακπτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν δεν είναι απαραίτητο.
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
15. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ και την εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία του εργαλείου.
Επιλογή τρπου κοπής (Για µοντέλα 4328/4329) (Εικ. 1)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και κάτω). Η περιστροφική κίνηση κοπής ωθεί την λάµα προς τα εµπρς στην γραµµή κοπής και προοδευτικώς αυξάνει την ταχύτητα κοπής. Για να αλλάξετε τον τρπο κοπής, απλώς γυρίστε τον λεβιέ αλλαγής τρπου κοπής στην επιθυµητή θέση τρπου κοπής. Αναφερθείτε στον πίνακα για να επιλέξετε τον κατάλληλο τρπο κοπής.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρµογές
0 Κίνηση κοπής εύθεία γραµµή
Κίνηση κοπής µικρή
I
περιστροφική
Κίνηση κοπής µέτρια
II
περιστροφική
Κίνηση κοπής µεγάλη
III
περιστροφική
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών.
Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά.
Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά.
43
Page 44
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε να ελέγχετε να δείτε τι ο διακπτης σκανδάλης ενεργοποιείτε κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα, απλά πατήστε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσετε αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, πατήστε τη σκανδάλη και µετά πιέστε µέσα το κουµπί ασφάλισης. Για να σταµατήσετε το µηχάνηµα απ την ασφαλισµένη θέση, πατήστε τη σκανδάλη µέχρι τέρµα και µετά αφήστε την.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Για µοντέλα 4327/ 4328/4329) (Εικ. 3)
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί απεριριστα µεταξύ 500 και 3.100 διαδροµών το λεπτ µε περιστροφή του καντράν ρύθµισης. Μεγαλύτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου 6; χαµηλώτερη ταχύτητα επιτυγχάνεται ταν το καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση του νούµερου
1.
Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε την κατάλληλη ταχύτητα για κατεργαζµενο κοµµάτι που πρκειται να κοπεί. Ωστσω, η κατάλληλη ταχύτητα µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο ή το πάχος του κατεργαζµενου κοµµατιού. Γενικά, µεγαλύτερες ταχύτητες θα σας επιτρέψουν να κψετε κατεργαζµενα κοµµάτια γρηγορτερα αλλά θα ελαττωθεί η διάρκεια λειτουργίας της λάµας.
Κοµµάτι προς κοπή Αριθµς στο καντράν
Ξύλο 5 – 6
Μαλακς Χάλυβας 3 – 6
Ανοξείδωτος Χάλυβας 3 – 4
Αλουµίνιο 3 – 6
Πλαστικά 1 – 4
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Εαν το εργαλείο λειτουργεί συνεχώς σε χαµηλές ταχύτητες για µεγάλο χρονικ διάστηµα, ο κινητήρας θα υπερφορτωθεί και θα υπερθερµανθεί.
• Το καντράν ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να περιστραφεί µνο µέχρι το 6 και πίσω µέχρι το 1. Μην το ζορίσετε να ξεπεράσει το 6 ή 1, διαφορετικά η δυναττητα ρύθµισης ταχύτητας µπορεί να µη λειτουργεί µετά.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριονιού (Εικ. 4 και 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε καθαρίστε λα τα πρσκολληµένα στη λάµα ή στο στήριγµα της λάµας πριονίδια ή ξένα υλικά. Εάν δεν γίνει αυτ, µπορεί να γίνει αιτία για ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας και να καταλήξει σε σοβαρ τραυµατισµ.
• Μην αγγίξετε την λάµα ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά την λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
• Πάντοτε ασφαλίζετε την λάµα σταθερά. Ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας µορεί να προκαλέσει σπάσιµο της λάµας ή σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
• Χρησιµοποιείτε µνο λάµες τύπου Β. Η χρησιµοποίηση άλλων λαµών εκτς τύπου Β προκαλεί ανεπαρκές σφίξιµο της λάµας, και έχει ως αποτέλεσµα σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
Για να τοποθετήσετε την λάµα, χαλαρώστε το µπουλνι αριστερστροφα στη θήκη της λάµας µε το εξαγωνικ κλειδί. Με τα δντια της λάµας να βλέπουν προς τα εµπρς, βάλτε την λάµα µέσα στην θήκη λάµας σο βαθειά µπορεί να πάει. Βεβαιωθείτε τι η πίσω άκρη της λάµας εφαρµζει στον κύλινδρο. Μετά σφίχτε το µπουλνι δεξιστροφα για να ασφαλίσετε την λάµα. Για να αφαιρέσετε την λάµα, ακολουθείστε την διαδικασία εγκατάστασης αντίστροφα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνετε τον κύλινδρο.
Φύλαξη εξαγωνικού κλειδιου. (Εικ. 6)
Οταν δεν χρησιµοποιείται, αποθηκεύστε το εξαγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για να µη χαθεί.
Ρύθµιση κυλίνδρου (Για µοντέλα 4326/4327) (Εικ. 7)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε το συγκρατητή έτσι ώστε ο κύλινδρος να ακουµπά ελαφρά τη λάµα. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος και το συγκρατητή.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Περιστασιακά λιπαίνεται τον κύλινδρο.
Κάλυµµα σκνης (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε να φοράτε προστατευτικά κυάλια, ακµα και ταν λειτουργείτε το µηχάνηµα µε κατεβάσµενο το κάλυµµα σκνης.
Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης για να εµποδίσετε το πέταγµα ρινισµάτων. Ωστσω ταν πραγµατοποιείτε λοξοτοµές, σηκώστε το µέχρι πάνω.
44
Page 45
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε κρατάτε τη βάση του µηχανήµατος ευθυγραµµισµένη µε το κατεργαζµενο κοµµάτι. Εάν το παραλείψετε, µπορεί να προκληθεί θραύση της λάµας, µε αποτέλεσµα σοβαρ τραυµατισµ.
• Προωθείτε το εργαλείο πολύ σιγά ταν κβετε καµπύλες ή κάνετε κύλισµα. Εξαναγκασµς του εργαλείου µπορεί να προκαλέσει λοξή επιφάνεια κοπής και σπάσιµο της λάµας.
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάµα να κάνει καµµιά επαφή και περιµένετε µέχρι να αποκτήσει η λάµα πλήρη ταχύτητα. Μετά, ακουµπήστε το µηχάνηµα οµοιµορφα στο κατεργαζµενο κοµµάτι και κινήστε απαλά το µηχάνηµα προς τα εµπρς κατά µήκος της γραµµής κοπής που έχει σηµαδευτεί απ πριν.
(Εικ. 9)
Λοξτµηση
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ την πρίζα πριν δώσετε κλίση στη βάση του µηχανήµατος.
• Σηκώστε το κάλυµµα σκνης µέχρι επάνω πριν κάνετε λοξοτοµές.
∆ίνοντας κλίση στην βάση του εργαλείου, µπορείτε να κάνετε λοξοτοµές σε οποιαδήποτε γωνία µεταξύ
°
και 45° (αριστερά ή δεξιά). (Εικ. 10)
0 Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης µε το εξαγωνικ κλειδί. Μετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος έτσι ώστε το µπουλνι να είναι τοποθετηµένο στο κέντρο της εγκοπής σε σχήµα σταυρού στη βάση του µηχανήµατος. (Εικ. 11) ∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την επιθυµητή λοξή γωνία. Η άκρη του κουβουκλίου κινητήρα φέρει τις εγκοπές κλίµακος λοξής γωνίας. (Εικ. 12)
Εµπρσθιες ευθυγραµµισµένες κοπές (Εικ. 13)
Χαλαρώστε το µπουλνι στο πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος µε το εξαγωνικ κλειδί, µετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος µέχρι τέρµα προς τα πίσω. Μετά σφίξτε το µπουλνι για να στερεώσετε τη βάση του µηχανήµατος.
Αποκοπή
Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθδους, A ή B .
A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης
Για εσωτερικές αποκοπές χωρίς αρχικ κψιµο απ µια άκρη, προ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης 12 χιλ. ή περισστερο. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε αυτή την τρύπα και ξεκινήστε τη κοπή σας.
(Εικ. 14)
B) Κοπές βύθισης
∆ε χρειάζεται να ανοίξετε τρύπα εκκίνησης ή να κάνετε µια αρχική κοπή εάν προσεχτικά κάνετε πως ακολούθως.
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προς τα επάνω, σε σχέση µε την µπροστινή µεριά της βάσης, µε τη λάµα τοποθετηµένη λίγο πάνω απ την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού. (Εικ. 15)
2. Εφαρµστε πίεση στο µηχάνηµα, έτσι ώστε η µπροστινή µεριά της βάσης να µην µετακινηθεί ταν ανάψετε το µηχάνηµα και µαλακά χαµηλώσετε σιγά- σιγά το πίσω µέρος της βάσης του µηχανήµατος.
3. Καθώς η λάµα διαπερνά το κατεργαζµενο κοµµάτι, σιγά-σιγά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατος κάτω προς την επιφάνεια του κατεργαζµενου κοµµατιού.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ τρπο.
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 16)
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά µήκος των κοµµένων πλευρών.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ (έλαιο κοπής) ταν κβετε µέταλλα. Εάν δεν το κάνετε αυτ θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λάµα. Η κάτω πλευρά του κατεργαζµενου κοµµατιού µπορεί να λιπανθεί αντί να χρησιµοποιηθεί ψυκτικ.
Αποµάκρυνση σκνης (Εικ. 17)
Καθαρές κατεργασίες κοπής µπορούν να πραγµατοποιηθούν συνδέοντας αυτ το µηχάνηµα µε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα. Βάλτε το σωλήνα της σκούπας µέσα στη τρύπα στο πίσω µέρος του µηχανήµατος. Κατεβάστε το κάλυµµα σκνης πριν απ τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Αποµάκρυνση σκνης δεν µπορεί να πραγµατοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές.
Προστατευτικ σχισίµατος (προαιρετικ εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ και βγαλµένο απ τη πρίζα πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήµατα.
1) Ευθείες κοπές (Εικ. 18, 19, 20 και 21)
Οταν κβετε επαναλαµβανµενα πλάτη 160 χιλ. ή λιγτερο, χρησιµοποίηση του προστατευτικού σχισίµατος εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να τον τοποθετήσετε, βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα κάτω. Γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στη θέση του επιθυµητού πλάτος κοπής, και µετά σφίξτε τα µπουλνια για να το στερεώσετε.
45
Page 46
2) Κυκλικές κοπές (Εικ. 22, 23, 24 και 25)
Οταν κβετε κύκλους ή τξα ακτίνας 170 χιλ. ή λιγτερο, τοποθετείστε το προστατευτικ σχισίµατος πως ακολούθως. Βάλτε το προστατευτικ σχισίµατος µέσα στην ορθογώνια τρύπα στην πλευρά της βάσης του µηχανήµατος µε τον προστατευτικ οδηγ να κοιτάει προς τα πάνω. Βάλτε τον πείρο κυκλικής οδήγησης να περάσει και απ τις δύο τρύπες του προστατευτικού οδηγού. Βιδώστε το κουµπί µε το σπείρωµα πάνω στο πείρο για να στερεώσετε τον πείρο. Μετά, γλυστρίστε το προστατευτικ σχισίµατος στην επιθυµητή ακτίνα κοπής, και σφίξτε το µπουλνι για να τον στερεώσετε στη θέση του. Μετά µετακινήστε τη βάση του µηχανήµατος σο πάει µπροστά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Πάντα χρησιµοποιείτε λάµες Νο. Β17, Β-18, Β-26 ή Β-27 ταν κβεται κύκλους ή τξα.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για ατσάλινη βάση (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 26)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, χρησιµοποιείται η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να τοποθετήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών, µετακινείστε την βάση πλήρως προς τα εµπρς και βάλτε την µεταξύ των δύο προεξοχών της βάσης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν γίνονται λοξές κοπές.
Συσκευή αποφυγής σκληθρών για βάση αλουµινίου. (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 27)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες µπορεί να χρησιµοποιηθεί η συσκευή αποφυγής σκληθρών. Για να εγκαταστήσετε την συσκευή αποφυγής σκληθρών µετακινήστε την βάση του εργαλείου σο πάει εµπρς και προσαρµστε την απ το πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου. Οταν χρησιµοποιείτε την πλάκα καλύµµατος,τοποθετείτε την συσκευή αποφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατος.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Η συσκευή αποφυγής σκληθρών δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί ταν κάνετε λοξοτοµές.
Πλάκα κάλυψης για βάση αλουµινίου (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 28)
Χρησιµοποιήστε την πλάκα καλύµµατος ταν κβετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες απ ζηµιά. Προσαρµστε την στο πίσω µέρος της βάσης του εργαλείου.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προιντος, επισκευές, έλεγχος και αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Μάκιτα Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Μάκιτα.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
• Λάµα παλινδροµικού πριονιού
• Εξαγωνικ κλειδί 3
• Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος (Οδηγς καννας)
• Συσκευή αποφυγής σκληθρών
• Σωλήνα (Για σκούπα απορρφησης)
• Πλάκα καλύµµατος (Για τύπο βάσης αλουµινίου)
46
Page 47
ENGLISH
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Jig Saw Model No./ Type: 4326, 4327, 4328, 4329 are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following stan­dards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorized repre­sentative in Europe who is:
EC Declaration of Conformity
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
ENH101-12
DEUTSCH
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Stichsäge Modell-Nr./ Typ: 4326, 4327, 4328, 4329 der Serienproduktion entstammen und den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
ab 29. Dezember 2009 und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
FRANÇAISE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie sauteuse N° de modèle / Type : 4326, 4327, 4328, 4329 sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Déclaration de conformité CE
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE à compter du 29 décembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30th January 2009 30. Januar 2009 30 janvier 2009 30 gennaio 2009
ITALIANO
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Seghetto alternativo Modello No./Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329 sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen­tante autorizzato in Europa, che è:
Dichiarazione CE di conformità
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal
29 dicembre 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
Tomoyasu Kato Director Direktor Directeur Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
47
Page 48
NEDERLANDS
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-machine(s):
Aanduiding van de machine: Decoupeerzaag Modelnr./Type: 4326, 4327, 4328, 4329 in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de volgende normen of genormaliseerde documenten:
De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
EU-Verklaring van Conformiteit
98/37/EC tot en met 28 december 2009 en daarna aan 2006/42/EC vanaf 29 december 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Engeland
ENH101-12
PORTUGUÊS
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Serra tico-tico Modelos n°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329 são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa:
Declaração de conformidade CE
98/37/EC até 28 de dezembro de 2009 e 2006/42/EC a partir de 29 de dezembro 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
ESPAÑOL
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Sierra caladora Modelo N°/Tipo: 4326, 4327, 4328, 4329 son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o docu­mentos normalizados siguientes.
Los documentos técnicos los guarda nuestro representante autorizado en Europa cuya persona es:
Declaración de conformidad CE
98/37/EC hasta el 28 de diciembre de 2009 y después con 2006/42/EC desde el 29 de diciembre de 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Inglaterra
30 januari 2009 30 de janeiro de 2009 30 de enero de 2009 30. januar 2009
DANSK
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Dekupørsav Model nr./Type: 4326, 4327, 4328, 4329 er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende stan­darder eller standardiserede dokumenter:
Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
EU-konformitetserklæring
98/37/EC indtil 28. december 2009 og derefter med 2006/42/EC fra 29. december 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
48
Tomoyasu Kato
Directeur Director Director Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Page 49
ENH101-12
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει τι το/τα ακλουθο(α) µηχάνηµα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισµς µηχανήµατος: Παλινδροµικ πρινι Αρ. µοντέλου/ Τύπος: 4326, 4327, 4328, 4329 είναι εν σειρά παραγωγή και
συµµορφώνονται µε τις ακλουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
και κατασκευάζονται σύµφωνα µε τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησης:
Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτηµένο εκπρσωπ µας στην Ευρώπη, δηλαδή τη
∆ήλωση Συµµρφωσης ΕΚ
98/37/ΕΚ έως 28 ∆εκεµβρίου 2009 και ακολούθως µε την 2006/42/ΕΚ απ 29 ∆εκεµβρίου 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England (Αγγλία)
30 Ιανουαρίου 2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντής
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
49
Page 50
ENGLISH
For Model 4326, 4327 For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
pA): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode: wood cutting
a
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CW
): 5 m/s
2
Work mode: metal cutting
a
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CM
): 4.5 m/s
2
ENG102-2
ENG220-1
2
ENG304-1
2
ITALIANO
Per Modello 4326, 4327 Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
pA): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi.
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: taglio del legno Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
Modelità operativa: taglio dei metalli Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
a
): 5 m/s²
h, CW
2
a
): 4,5 m/s
h, CM
2
ENG102-1
ENG220-1
ENG304-1
2
FRANÇAISE
Pour le modèle 4326, 4327 Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
ENG102-1
EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Vibrations
Porter des protecteurs anti-bruit.
pA) : 86 dB (A)
) : 97 dB (A)
WA
ENG220-1
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-11 :
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
a
2
h, CW
Mode de travail : coupe de métal Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
a
h, CM
) : 5 m/s
) : 4,5 m/s
2
ENG304-1
2
DEUTSCH
Für Modell 4326, 4327 Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
pA): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
Gehörschutz tragen.
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
a
a
h, CW
h, CM
): 5 m/s
2
): 4,5 m/s
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
NEDERLANDS
Voor de model 4326, 4327 Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
ENG102-1
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Toepassing: zagen van hout Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
Mode de travail : zagen van metaal Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
pA): 86 dB (A)
a
): 5 m/s
h, CW
a
): 4,5 m/s
h, CM
): 97 dB (A)
WA
2
ENG220-1
2
ENG304-1
2
2
ESPAÑOL
Para le modelo 4326, 4327 Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Vibración
Póngase protectores en los oídos.
pA): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
a
): 5 m/s
h, CW
2
Modo tarea: corte de metales
a
Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
2
h, CM
): 4,5 m/s
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
50
Page 51
PORTUGUÊS
Para Modelo 4326, 4327 Só para países Europeus
Ruído
ENG102-1
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L Nível do sum (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
WA
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: corte de madeira Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
Mode de travail : corte de metal Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
): 97 dB (A)
a
h, CW
2
a
h, CM
2
pA): 86 dB (A)
2
): 5 m/s
): 4,5 m/s
2
ENG220-1
ENG304-1
DANSK
For model 4326, 4327 Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau: (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
pA): 86 dB (A)
): 97 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: savning i træ Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
a
h, CW
): 5 m/s
2
Modo tarea: savning af metal
a
Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h, CM
2
): 4,5 m/s
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για Μοντέλα 4326, 4327
Μνο για χώρες της Ευρώπης Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L ∆ύναµη του ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
): 97 dB (A)
WA
pA): 86 dB(A)
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-11:
Λειτουργια: κοπή ξύλου Εκποµπή δνησης ( Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s
Λειτουργια: κοπή µετάλλων Εκποµπή δνησης (
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
a
h, CW
a
h, CM
): 5 m/s
2
): 4,5 m/s
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
51
Page 52
ENGLISH
For Model 4328, 4329 For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode: wood cutting
a
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CW
): 7 m/s
2
Work mode: metal cutting
a
Vibration emission ( Uncertainty (K): 1.5 m/s
h, CM
): 5 m/s
2
ENG102-2
ENG220-1
2
ENG304-1
2
DEUTSCH
Für Modell 4328, 4329 Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
a
Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
h, CW
): 7 m/s
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Metall
a
Vibrationsemission ( Ungewissheit (K): 1,5 m/s
h, CM
): 5 m/s
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
FRANÇAISE
Pour le modèle 4328, 4329 Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance du son (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
Vibrations
Porter des protecteurs anti-bruit.
pA) : 83 dB (A)
WA
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745-2-11 :
Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
a
2
h, CW
) : 7 m/s
Mode de travail : coupe de métal
a
Émission de vibrations ( Incertitude (K) : 1,5 m/s
2
h, CM
) : 5 m/s
ENG102-1
) : 94 dB (A)
ENG220-1
2
ENG304-1
2
ITALIANO
Per Modello 4328, 4329 Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745-2-11:
Modelità operativa: taglio del legno
a
Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
): 7 m/s²
h, CW
2
Modelità operativa: taglio dei metalli
a
Emissione di vibrazione ( Incertezza (K): 1,5 m/s
): 5 m/s
h, CM
2
ENG102-1
ENG220-1
ENG304-1
2
52
Page 53
NEDERLANDS
Voor de model 4328, 4329 Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers.
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745-2-11:
Toepassing: zagen van hout Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
a
h, CW
Mode de travail : zagen van metaal Trillingsemissie ( Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
a
h, CM
): 7 m/s
): 5 m/s
2
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
PORTUGUÊS
Para Modelo 4328, 4329 Só para países Europeus
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão de som (L Nível do sum (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos.
WA
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nada conforme EN60745-2-11:
Modo de funcionamento: corte de madeira
a
Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
h, CW
2
): 7 m/s
Mode de travail : corte de metal
a
Emissão de vibração ( Variabilidade (K): 1,5 m/s
h, CM
2
): 5 m/s
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
ESPAÑOL
Para le modelo 4328, 4329 Para países europeos solamente
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Vibración
Póngase protectores en los oídos.
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:
Modo tarea: corte de madera Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
a
): 7 m/s
h, CW
2
Modo tarea: corte de metales
a
Emisión de vibración ( Error (K): 1,5 m/s
2
h, CM
): 5 m/s
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
DANSK
For model 4328, 4329 Kun for lande i Europa
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens­stemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (L Lydeffektniveau: (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Vibration
pA): 83 dB (A)
): 94 dB (A)
WA
Bær høreværn.
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745-2-11:
Arbejdsindstilling: savning i træ Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
a
h, CW
): 7 m/s
2
Modo tarea: savning af metal
a
Vibrationsafgivelse ( Usikkerhed (K): 1,5 m/s
h, CM
): 5 m/s
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για Μοντέλα 4328, 4329
Μνο για χώρες της Ευρώπης Θρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Επίπεδο πίεσης θορύβου (L ∆ύναµη του ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Φοράτε ωτοασπίδες.
): 94 dB (A)
WA
pA): 83 dB(A)
Κραδασµς
Η ολική τιµή δνησης (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατος) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745­2-11:
Λειτουργια: κοπή ξύλου Εκποµπή δνησης ( Αβεβαιτηταr (K): 1,5 m/s
Λειτουργια: κοπή µετάλλων Εκποµπή δνησης (
Αβεβαιτητα (K): 1,5 m/s
a
h, CW
a
h, CM
): 7 m/s
2
): 5 m/s
2
ENG102-1
ENG220-1
2
ENG304-1
2
54
Page 55
55
Page 56
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884727B995
Loading...