Makita 4326 User Manual [ru]

Page 1
GB
Jig Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Лобзик ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Wyrzynarka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Stichsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szúrófűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Lupienková píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Elektronická přímočará pila s předkyvem
NÁVOD K OBSLUZE
4326 4327 4328 4329
1
Page 2
1
1 008153
1
2
3
4 008083
3
1
2
5
7 008154
1
2 008082
1
2
5 008084
4
6
1
8 008086
2
3 008167
3
6 008085
9 008087
1
1
2
1
2
10 0080 88
11 0080 89
2
1 2 3
1
2
12 0080 90
Page 3
1 2
13 0080 91
16 0080 94
2
1
19 0081 01
3
1
14 0080 92 15 0080 93
1
17 0080 95
2
1
2
1
18 0081 00
20 0081 02
2
3
Page 4
ENGLISH
1-1. Cutting action changing lever 2-1. Switch trigger 2-2. Lock button 3-1. Speed adjusting dial 4-1. Blade holder 4-2. Bolt 4-3. Hex wrench 5-1. Bolt 5-2. Blade 5-3. Roller 6-1. Hook 6-2. Hex wrench 7-1. Blade
Explanation of general view
7-2. Roller 7-3. Retainer 7-4. Hex wrench 7-5. Bolt 7-6. Base 8-1. Dust cover 9-1. Cutting line 9-2. Base 11-1. Hex wrench 11- 2. Bo lt 11- 3. Ba se 12-1. Edge 12-2. Graduation
13-1. Hex wrench 13-2. Bolt 13-3. Base 14-1. Starting hole 17-1. Dust cover 17-2. Hose 18-1. Anti-splintering device 18-2. Protrusions 19-1. Anti-splintering device 19-2. Aluminum base 20-1. Cover plate 20-2. Aluminum base
SPECIFICATIONS
Model 4326 4327 4328 4329
Length of stroke 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Blade type B type
Max. cutting
capacities
Strokes per minute (min-1) 3,100 500 - 3,100 500 - 3,100 500 - 3,100
Overall length
Safety class /II /II /II /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
Intended use The tool is intended for the sawing of wood, plastic and metal materials. As a result of the extensive accessory
Wood 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mild steel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Net weight
217 mm (Steel base type) 217 mm (Steel base type)
223 mm
(Aluminum base type)
1.8 kg (Steel base type) 1.8 kg (Steel base type)
1.9 kg (Aluminum base type) 1.9 kg (Aluminum base type)
END201-4
223 mm
(Aluminum base type)
and saw blade program, the tool can be used for many
217 mm 223 mm
1.8 kg 1.9 kg
purposes and is very well suited for curved or circular cuts.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electric and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
ENE019-1
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model 4326,4327
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-2-11:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 86 dB(A)
pA
) : 97 dB(A)
WA
Wear ear protection
4
ENF002-1
ENG102-1
Page 5
Vibration
ENG220-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode : cutting chipboard Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CW
Work mode : cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CM
) : 5 m/s
2
) : 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
For Model 4328,4329
ENG101-1
For European countries only Noise
The typical A-weighted noise level determined according to 60745-2-11:
Sound pressure level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB(A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG220-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745-2-11:
Work mode : cutting chipboard Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : cutting sheet metal Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CW
h,CM
) : 7 m/s
2
) : 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standardized documents; EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Authorized Representative in Europe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
5
GEB016-1
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Selecting the cutting action (For models 4328/4329)
Fig.1
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed. To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position. Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
006582
0
Cutting action
Straight line cutting action
Small orbit cutting action
Medium orbit cutting action
Large orbit cutting action
Switch action
Fig.2
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For models 4327/4328/4329)
Fig.3
The tool speed can be infinitely adjusted between 500 and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in the direction of number 6; lower speed is obtained when it is turned in the direction of number 1. Refer to the table to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed
Applications
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
For fast cutting in wood and plywood.
may differ with the type or thickness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut Number on adjusting dial
Wood 5 - 6
Mild steel3 - 6
Stainless steel3 - 4
006583
Aluminum 3 - 6
Plastics
1 - 4
CAUTION:
If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded and heated up.
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the speed adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing saw blade
Fig.4
CAUTION:
Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade and/or blade holder. Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious personal injury.
Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
Always secure the blade firmly. Insufficient
tightening of the blade may cause blade breakage or serious personal injury.
Use only B type blades. Using blades other than B
type blades causes insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury. To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on the blade holder with the hex wrench. With the blade teeth facing forward, insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the bolt clockwise to secure the blade.
Fig.5
To remove the blade, follow the installation procedure in reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
6
Page 7
Hex wrench storage
Fig.6
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Adjusting roller (For models 4326/4327)
Fig.7
Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the retainer so that the roller contacts the blade lightly. Then tighten the bolt to secure the base and the retainer.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Dust cover
Fig.8
CAUTION:
Always wear safety goggles even when operating
the tool with the dust cover lowered. Lower the dust cover to prevent chips from flying. However, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
Always hold the base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage,
resulting in a serious injury.
Advance the tool very slowly when cutting curves
or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted
cutting surface and blade breakage. Turn the tool on without the blade making any contact and wait until the blade attains full speed. Then rest the base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line.
Fig.9
Bevel cutting
Fig.10
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
Raise the dust cover all the way before making
bevel cuts. With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the cross-shaped slot in the base.
Fig.11
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The edge of the motor housing indicates the bevel angle by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Fig.12
Front flush cuts
Fig.13
Loosen the bolt on the back of the base with the hex wrench and slide the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole Fig.14
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut.
B) Plunge cutting Fig.15
You need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows. (1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the workpiece surface.
(2) Apply pressure to the tool so that the front
edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the workpiece surface.
(4) Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
Fig.16
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Dust extraction
Fig.17
Clean cutting operations can be performed by connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool. Lower the dust cover before operation.
NOTE:
Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing accessories.
7
Page 8
1. Straight cuts
Steel base type
1. Rip fence (Guide rule)
1
008096
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, use of the rip fence will assure fast, clean, straight cuts.
Aluminum base type
1. Rip fence (Guide rule)
1
008097
To install, insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing down. Slide the rip fence to the desired cutting width position, then tighten the bolt to secure it.
Steel base type
4
2
3
002776
1. Hex wrench
2. Bolt
3. Rip fence (Guide
1
rule)
4. Guide facing
1. Bolt
2. Fence guide
3. Hex wrench
4. Rip fence (Guide rule)
005454
Aluminum base type
1
2
3
4
2. Circular cuts
1. Treaded knob
2. Guide facing
3. Rip fence (Guide rule)
4. Pin
002777
2
3
Steel base type
1
4
Aluminum base type
4
005455
1. Threaded knob
2. Pin
3. Rip fence (Guide rule)
4. Fence guide
1
2
3
Steel base type
1. Rip fence (Guide rule)
1
008098
Aluminum base type
1. Rip fence (Guide rule)
1
008099
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in radius, install the rip fence as follows. Insert the rip fence into the rectangular hole on the side of the base with the fence guide facing up. Insert the circular guide pin through either of the two holes on the fence guide. Screw the threaded knob onto the pin to secure the pin. Now slide the rip fence to the desired cutting radius, and tighten the bolt to secure it in place. Then move the base all the way forward.
NOTE:
Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
8
Page 9
Anti-splintering device for steel base (optional accessory)
Fig.18
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the base all the way forward and insert it between the two protrusions of the base.
NOTE:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Anti-splintering device for aluminum base (Optional accessory)
Fig.19
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. To install the anti-splintering device, move the tool base all the way forward and fit it from the back of tool base. When you use the cover plate, install the anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Cover plate for aluminum base (Optional accessory)
Fig.20
Use the cover plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, carbon brush inspection and replacement, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Jig saw blades
Hex wrench 3
Rip fence (guide rule) set
Anti-splintering device
Hose (For vacuum cleaner)
Cover plate (For aluminum base type)
9
Page 10
УКРАЇНСЬКА
1-1. Важіль заміни різання 2-1. Кнопка вимикача 2-2. Фіксатор 3-1. Диск регулювання швидкості 4-1. Тримач полотна 4-2. Болт 4-3. Шестигранний ключ 5-1. Болт 5-2. Полотно 5-3. Ролик 6-1. Скоба 6-2. Шестигранний ключ 7-1. Полотно
Пояснення до загального виду
7-2. Ролик 7-3. Фіксатор 7-4. Шестигранний ключ 7-5. Болт 7-6. Основа 8-1. Пилозахисна кришка 9-1. Лінія різання 9-2. Основа 11- 1. Шестигранний ключ 11- 2. Болт 11- 3. Основа 12-1. Кромка 12-2. Градуювання
13-1. Шестигранний ключ 13-2. Болт 13-3. Основа 14-1. Початковий отвір 17-1. Пилозахисна кришка 17-2. Шланг 18-1. Пристрій проти розщеплення 18-2. Виступи 19-1. Пристрій проти розщеплення 19-2. Алюмінієва основа 20-1. Кришка 20-2. Алюмінієва основа
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4326 4327 4328 4329
Довжина ходу 18 мм 18 мм 18 мм 18 мм
Тип полотна Тип В
Макс. ріжуча
спроможність
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1)
Загальна довжина
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Примітка. У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для позначення обладнання. Перед користуванням переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Деревина 65 мм 65 мм 65 мм 65 мм
М'яка сталь 6 мм 6 мм 6 мм 6 мм
217 мм (металева основа) 217 мм (металева основа)
223 мм (алюмінієва основа) 223 мм (алюмінієва основа)
Чиста вага
Клас безпеки /II /II /II /II
1,9 кг (алюмінієва основа) 1,9 кг (алюмінієва основа)
3100 500 - 3100 500 - 3100 500 - 3100
217 мм 223 мм
1,8 кг (металева основа) 1,8 кг (металева основа)
END201-4
охорони довкілля.
1,8 кг 1,9 кг
Призначення Інструмент призначено для різання деревини,
Прочитайте дану інструкцію.
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електричне обладнання разом з побутовим сміттям! Відповідно до Європейської директиви 2002/96/EC про утилізацію електричного та електронного обладнання та її застосуванням згідно з
нормами національного законодавства, електрообладнання, яке вийшло з ладу, необхідно збирати окремо та відправляти на переробне підприємство, яке відповідає вимогам
пластмаси та металу. Через те що інструмент має широкий вибір програм застосування пильного диску та допоміжних приналежностей, він є багатофункціональним та краще над усе підходить до кутового або кругового різання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
ENE019-1
ENF002-1
10
Page 11
Для моделі 4326,4327
ENG102-1
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до 60745-2-11:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукового тиску (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG220-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-11:
Режим роботи: різання ДСП Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
h,CW
Режим роботи: різання листового металу Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
) : 4.5 м/с
год
): 5 м/с
2
2
2
ENG304-1
2
Для моделі 4328,4329
ENG101-1
Для Європейських країн тільки Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні визначений відповідно до 60745-2-11:
Рівень звукового тиску (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 83 дБ(A)
pA
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85 дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG220-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів) визначається згідно EN60745-2-11:
Режим роботи: різання ДСП Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
h,CW
Режим роботи: різання листового металу Вібрація (a Похибка (К): 1.5 м/с
) : 5 м/с
год
): 7 м/с
2
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; 4326, 4327, 4328, 4329
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче стандартів нормативної документації; EN60745, EN55014, EN61000 згідно з Керівними Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
CE2007
Том оя зу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ Повноважний представник у Європі: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD АНГЛІЯ
Особливі правила техніки безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися при користуванні виробом (що приходить при частому користуванні), слід завжди строго додержуватися правил безпеки під час користування лобзиком. У разі небезпечного або неправильного користування цим інструментом, можна здобути серйозних поранень.
1. При виконуванні робіт, при яких ріжучий інструмент може контактувати зі схованою проводкою або тримати електро інструмент за ізольовані поверхні рукояток. Контакт з проводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві деталі інструмента і може уразити користувача електричним струмом .
2. За допомогою скоб або інших затискних пристроїв слід закріпити та обперти деталь до стійкої платформи. Утримання деталі
руками або тілом призвести до втрати контролю.
3. Слід завжди одягати захисні окуляри або лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі для захисту від сонця НЕ Є захисними окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед початком роботи огляньте та заберіть усі цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний зазор для того, щоб полотно не вдарялося о підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з тримаєте його в руках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту заждіть доки полотно не зупиниться повністю, та лише тоді знімайте його з деталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу після різання, вони можуть бути дуже
11
власним шнуром, необхідно
не фіксує деталі та може
інструментом тільки тоді, коли
GEB016-1
Page 12
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент працювати на холостому ході
14. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі шкірою. Дотримуйтеся правил техніки безпеки виробника матеріалу .
15. Завжди використовуйте пилозахисну маску/респіратор що відповідають області застосування та матеріалу, що ви обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки, наведених у цій інструкції з експлуатації, може призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Вибір типа різання (для моделей 4328/4329)
Fig.1
Цей інструмент має можливість роботи в режимі кругового різання або прямолінійного (вгору та вниз) різання В режимі кругового різання полотно підштовхується по ходу різання та значно збільшується швидкість різання. Для того, щоб змінити режим різання, слід тільки повернути важіль заміни різання в бажане положення режиму різання. Для того щоб обрати режим різання див. таблицю.
Положення
006582
Різання за прямою
0
лінією
Кругове різання з малою амплітудою
Кругове різання з середньою амплітудою
Кругове різання з великою амплітудою
Різання
Для різання м'якої сталі, нержавіючої сталі та пластмаси
Для чистого різання деревини та фанери
Для різання м'якої сталі, алюмінію та деревини твердої породи
для різання деревини та фанери
Для швидкого різання алюмінію та м'якої сталі
Для швидкого різання деревини та фанери
відповідний
Використання
Дія вимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено". Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача. Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача, після чого натисніть кнопку фіксатора. Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем, натисніть кнопку
вимикача до кінця і відпустіть її.
Диск регулювання швидкості (для моделей 4327/4328/4329)
Fig.3
Швидкість обертання інструмента можна налаштувати на будь-яку величину в межах від 500 до 3100 тактів за хвилину за допомогою диска регулювання. Більшу швидкість можна налаштувати, повернувши диск у напрямку цифри 6; меншу ­повернувши його до цифри 1. Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі, що різатиметься - див. таблицю. Однак, відповідна швидкість можу
бути різною в залежності від типу та товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання дають можливість швидше різати деталі, але термін служби полотна буде коротшим.
Деталь яка буде різатися Номер на регулюючому диску
Деревина 5 - 6
М'яка сталь 3 - 6
Нержавіюча сталь 3 - 4
Алюміній 3 - 6
006583
Пластмаса 1 - 4
ОБЕРЕЖНО:
Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький швидкості, двигун перевантажується та перегрівається.
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь повернути його силою за межу 1 або 6, бо це може зламати функцію регулювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
12
Page 13
Встановлення та зняття полотна пили
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
Завжди здійснюйте чистку леза та/або тримача
леза від стружки або сторонніх речовин Невиконання цієї умови може призвести до недостатнього затягування полотна, що може спричинити серйозні травми.
Не торкайтесь полотна або деталі оголеними
руками одразу після різання, вони можуть бути дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
Завжди міцно закріплюйте полотно.
Недостатнє затягування полотна може призвести до поломки полотна або серйозного нещасного випадку.
Можна використовувати тільки полотна типу "В".
Використання полотен не типу "В" призводить до недостатнього затягування полотна, що в свою чергу може призвести до серйозних
поранень. Встановіть полотно, послабте болт проти годинникової стрілки на тримачі полотна за допомогою шестигранного ключа Вставте полотно в тримач полотна до упору зубцями полотна вперед. Перевірте, щоб
спинка полотна увійшла в ролик. Потім затягніть болт по годинниковій стрілці, щоб закріпити основу.
Fig.5
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру його встановлення у зворотному порядку.
ПРИМІТКА:
Час від часу змащуйте ролик.
Зберігання шестигранного ключа
Fig.6
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб він не загубився, його слід зберігати як показано на малюнку.
Валик регулювання (для моделей 4326/4327)
Fig.7
Відпустіть болт позаду основи за допомогою шестигранного ключа. Переміщуйте фіксатор так, щоб ролик злегка торкався полотна. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу та фіксатор.
ПРИМІТКА:
Час від часу змащуйте ролик.
Пилозахисна кришка
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
Завжди одягайте захисні окуляри навіть якщо
пилозахисна кришка опущена під час роботи інструменту.
Опустіть пилозахисну кришку, щоб запобігти вилітанню стружки. Але коли виконуєте косий зріз завжди підіймайте її.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Основа повинна бути завжди на однаковому
рівні з деталлю. Невиконання цієї умови може призвести до поломки полотна та серйозної травми.
Під час різання кривизн або завитків
переміщуйте інструмент дуже повільно. Не застосовуйте силу при роботі з інструментом, це може призвести до нерівних поверхонь та
пошкодження полотна. Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере повної швидкості, не торкаючись полотном будь-якого предмету. Потім щільно спираючись на деталь повільно переміщуйте інструмент вперед, додержуючись
Fig.9
Різання під кутом
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
Перед встановленням основи під кутом завжди
перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений так
відключений від мережі.
Перед виконанням косого зрізу, підійміть
пилозахисну кришку до упору. Після встановлення основи під кутом можна виконувати косі зрізи під кутом 0° та 45° (ліворуч або праворуч). Відпустіть болт позаду основи за допомогою шестигранного ключа. Переміщуйте основу доки болт не розташується у центрі хрестоподібного пазу основи.
Fig.11
Нахиляйте основу доки не буде встановлено бажаного кутка скосу. Край корпусу двигуна вказує куток скосу градуюванням. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу.
Fig.12
Переднє різання заподлицьо
Fig.13
Відпустіть болт позаду основи за допомогою шестигранного ключа та вставте основу до упору назад. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу.
Вирізи
Вирізи виконуються будь-яким із двох способів А або В.
13
попередньо відзначеної лінії різання.
Page 14
А) Свердління початкового отвору Fig.14
Для внутрішніх вирізів, якщо немає вводу з краю, необхідно попередньо просвердлити початковий отвір діаметром 12 мм або більше Вставте полотно в цей отвір та починайте різання.
В) Глибоке різання Fig.15
Необхідно просвердлити початковий отвір або надріз, дотримуючись приведених нижче рекомендацій. (1) Поверніть інструмент догори з переднього
краю основи
, при цьому вістря леза повинно бути розташовано трохи вище робочої поверхні.
(2) Докладіть зусилля до інструменту таким
чином, щоб передній край основи не рухався при увімкненні інструменту, та повільно опускайте задній край інструменту.
(3) Як тільки полотно простромить деталь,
повільно опускайте основу інструмента на робочу поверхню.
(4) Виконуйте різання звичайним способом.
Оброблення кромок
Fig.16
Для того, щоб обробити або підрівняти кромки, проведіть полотно ледве торкаючись відрізаних кромок.
Різання по металу
Під час різання металу завжди застосовуйте відповідний охолоджувач (охолоджувальне мастило). Невиконання цієї умови може спричинити до значного зношення полотна. Замість застосування охолоджувача можна змазати деталь знизу.
Відведення пилу
Fig.17
Різання із меншим забрудненням можна виконувати, підключивши цей інструмент до пилососа Makita. Вставте шланг пилососа в отвір позаду інструмента. Опустіть пилозахисну кришку перед початком роботи.
ПРИМІТКА:
Відведення пилу не можливе при виконанні
різання під кутом.
Напрямна планка (опція)
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений та відключений від мережі перед встановленням або зняттям додаткової приналежності.
1. Прямі зрізи
Тип металевої основи
1.
1
008096
Якщо ви неодноразово застосовуєте ширину різання 160 мм або менш, користуйтесь напрямною планкою, яка забезпечить швидкість, чистоту, прямолінійність різання.
Алюмінієва основа
1.
1
008097
Для того, щоб встановити напрямну планку, вставте її в прямокутний отвір з боку основи, при цьому напрямна планки повинна бути звернена вниз. Встановіть напрямну планку в бажане положення ширини різання, потім затягніть болт, щоб закріпити її.
Тип металевої основи
4
2
3
002776
1. Шестигранний
2. Болт
1
3.
4. Передній бік
Алюмінієва основа
1
1. Болт
2. Напрямна
3. Шестигранний
4.
005454
2
3
4
14
Напрямна планка (реєстрова мітка)
Напрямна планка (реєстрова мітка)
ключ
Напрямна планка (реєстрова мітка)
напрямної
лінійки
ключ Напрямна планка (реєстрова мітка)
Page 15
2. Кільцеві зрізи
1. Кругла рукоятка з внутрішнім різьбленням
2. Передній бік напрямної Напрямна планка
3. (реєстрова мітка)
4. Штифт
002777
Тип металевої основи
1
2
3
4
Алюмінієва основа
4
005455
1. Кругла рукоятка
з внутрішнім різьбленням
2. Штифт
3.
1
2
3
Напрямна планка (реєстрова мітка)
4.
Напрямна лінійки
1.
Тип металевої основи
Напрямна планка (реєстрова мітка)
1
008098
1.
Алюмінієва основа
Напрямна планка (реєстрова мітка)
1
008099
При різанні кругів або арок радіусом 170 мм або менш, напрямну планку слід встановлювати, дотримуючись приведеного нижче способу: Вставте напрямну планку в прямокутний отвір з боку основи, при цьому напрямна планки повинна бути звернена догори. Вставте шпильку кільцевої напрямної в будь-який з двох отворів на напрямній планки. Закріпіть шпильку, загвинтивши
на неї круглу рукоятку з внутрішнім різьбленням. Тепер встановіть напрямну планку в бажане положення радіусу різання, та затягніть болт, щоб закріпити її в робочому положенні. Потім переміщуйте основу вперед до упору.
ПРИМІТКА:
Завжди користуйтесь полотнами B-17, B-18,
B-26 або B-27 при різанні кругів або арок.
Пристрій проти розщеплення для металевої основи (додаткова приналежність)
Fig.18
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись, щоб уникнути розколювання під час різання. Для того, щоб встановити пристрій проти розщеплення, рухайте основу вперед до упору та вставте його між двох виступів основи.
ПРИМІТКА:
Пристрій проти розщеплення не можна
застосовувати, якщо ви виконуєте косий зріз.
Пристрій проти розщеплення для алюмінієвої основи (додаткова приналежність)
Fig.19
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись, щоб уникнути розколювання під час різання. Для того, щоб встановити пристрій проти розщеплення, рухайте основу інструмента вперед до упору та вставте його в основу інструмента позаду. Якщо ви застосовуєте плоску кришку, пристрій проти розщеплення встановлюється на плоску кришку.
ОБЕРЕЖНО:
Пристрій проти розщеплення не можна
застосовувати, якщо ви виконуєте косий зріз.
Плоска кришка для алюмінієвої основи (додаткова приналежність)
Fig.20
Під час різання струганої шпони, пластмаси використовуйте плоску кришку. Вона захищає чутливу або тонку поверхню від пошкодження. Вставте її позаду основи інструменту.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі. Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток, будь-яке інше технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
15
Page 16
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Полотна лобзика
Шестигранний ключ 3
Напрямна планка (реєстрова мітка) комплект
Пристрій проти розщеплення
Шланг (для пилососу)
Стикова накладка (для алюмінієвої основи)
16
Page 17
POLSKI
1-1. Dźwignia zmiany funkcji cięcia 2-1. Spust przełącznika 2-2. Przycisk blokujący 3-1. Pokrętło regulacji prędkości 4-1. Uchwyt ostrza 4-2. Śruba 4-3. Klucz sześciokątny 5-1. Śruba 5-2. Brzeszczot 5-3. Rolka 6-1. Hak 6-2. Klucz sześciokątny 7-1. Brzeszczot 7-2. Rolka
Objaśnienia do widoku ogólnego
7-3. Ustalacz 7-4. Klucz sześciokątny 7-5. Śruba 7-6. Podstawa 8-1. Osłona przeciwpyłowa 9-1. Linia cięcia 9-2. Podstawa 11-1. Klucz sześciokątny 11- 2. Śruba 11- 3. Po dsta wa 12-1. Krawędź 12-2. Skala 13-1. Klucz sześciokątny 13-2. Śruba
13-3. Podstawa 14-1. Otwór początkowy 17-1. Osłona przeciwpyłowa 17-2. Wąż 18-1. Urządzenie chroniące przed
rozszczepem 18-2. Wypukłości 19-1. Urządzenie chroni
ące przed
rozszczepem 19-2. Podstawa aluminiowa 20-1. Pokrywa 20-2. Podstawa aluminiowa
SPECYFIAKCJE
Model 4326 4327 4328 4329
Długość skoku 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Typ brzeszczotu Typ B
Maks.
głębokość cięcia
Liczba oscylacji na minutę (min-1)
Długość całkowita
Klasa bezpieczeństwa /II /II /II /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu. Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Drewno 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Stal miękka 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Typ podstawy stalowej) 217 mm (Typ podstawy stalowej)
223 mm (Typ podstawy aluminiowej) 223 mm (Typ podstawy aluminiowej)
Ciężar netto
3 100 500 - 3 100 500 - 3 100 500 - 3 100
217 mm 223 mm
1,8 kg (Typ podstawy stalowej) 1,8 kg (Typ podstawy stalowej) 1,9 kg (Typ podstawy aluminiowej) 1,9 kg (Typ podstawy aluminiowej)
END201-4
1,8 kg 1,9 kg
Przeznaczenie Narzędzie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw sztucznych i materiałów metalowych. Dzięki
Przeczytać instrukcję obsługi.
PODWÓJNA IZOLACJA
Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego razem z innymi odpadami gospodarstwa domowego! Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy 2002/96/EC o odpadach elektrycznych i elektronicznych oraz jej wprowadzenia w życie zgodnie z prawem narodowym, sprzęt elektryczny o zakończonym okresie eksploatacyjnym należy gromadzić oddzielnie i zwracać do organizacji zajmujących się zbieraniem zużytego sprzętu.
rozbudowanemu programowi osprzętu i tarczy, narzędzie może być używane do wielu zastosowań i doskonale nadaje się do cięć zakrzywionych lub okrągłych.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
17
ENE019-1
ENF002-1
Page 18
Dla modelu 4326,4327
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o 60745-2-11:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
pA
: 97 dB(A)
WA
) : 86 dB (A)
ENG220-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-11:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CW
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej Emisja drgañ (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CM
) 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Dla modelu 4328,4329
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o 60745-2-11:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Niepewność (K): 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB (A).
Nosić ochronniki słuchu
ENG220-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-11:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej Emisja drgań (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CW
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej Emisja drgañ (a Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CM
) 7 m/s
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
2
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami dokumentów normalizacyjnych; EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpowiedzialny producent:
CE2007
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autoryzowany przedstawiciel na Europę:: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
GEB016-1
Szczególne zasady bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi piły. Używanie elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Podczas wykonywania pracy narzędziem tnącym, trzymać elektronarzędzie za izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ ostrze narzędzia może natrafić na przewód ukryty w materiale lub zetknąć się z przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do metalowych zewnętrznych części elektronarzędzia i porażenie operatora.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania obrabianego przedmiotu do stabilnej podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o cia
ło nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary przeciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować, czy obrabiany element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby tarcza nie uderzała w podłogę, stół warsztatowy itp.
7. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
9. Nie zbliżać
10. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
18
rąk do części ruchomych.
Page 19
tarczy ani obrabianego elementu. Mogą one być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
Włączanie
Rys.2
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia bez obciążenia.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa podanych przez dostawcę materiałów.
15. Powinno się zawsze zakładać maskę lub respirator właściwy dla danego materiału bądź zastosowania.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa określonych w niniejszej instrukcji obsługi może spowodować poważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybór funkcji cięcia (Modele 4328/4329)
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby wyłączyć elektronarzędzie. Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący. Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a następnie zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości (modele 4327/4328/4329)
Rys.3
Prędkość obrotów tarczy może być regulowana płynnie pokrętłem regulacyjnym w granicach od 500 do 3100 na minutę. Większą prędkość uzyskuje się obracając pokrętło w kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając pokrętło w kierunku pozycji 1. Zapoznaj się z tabelą i wybierz właściwą prędkość cięcia obrabianego elementu. Ta właściwa prędkość może jednak różnić się w zależności od rodzaju elementu i jego grubości. Generalnie większe prędkości pozwalają ciąć obrabiane elementy szybciej, ale wówczas skróceniu ulegnie okres uż
Rys.1
Narzędzie może być stosowane do cięcia wzdłuż okręgu lub w linii prostej (góra-dół). W przypadku cięcia wzdłuż okręgu ostrze wyrzucane jest do przodu, co znacznie zwiększa prędkość cięcia. W celu zmiany funkcji cięcia, należy przekręcić dźwignię zwalniającą do żądanej pozycji. Aby wybrać odpowiednią funkcję cięcia, należy zapoznać się z tabelą.
Pozycja
006582
0
Funkcja cięcia
Funkcja cięcia prostego
Funkcja cięcia z małą orbitą
Funkcja cięcia ze średnią orbitą
Funkcja cięcia z dużą orbitą
Zastosowania
Do cięcia miękkiej stali, stali nierdzewnej i tworzyw sztucznych
Do czystego cięcia drewna i sklejki
Do cięcia miękkiej stali, aluminium i twardego drewna
Do cięcia drewna i sklejki
Do szybkiego cięcia aluminium i miękkiej stali
Do szybkiego cięcia drewna i sklejki
006583
Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
MONTAŻ
Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
UWAGA:
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
ytkowania tarczy.
Cięty element Numer na pokrętle regulacyjnym
Drewno 5 - 6
Stal miękka 3 - 6
Stal nierdzewna 3 - 4
Aluminium 3 - 6
Tworzywa sztuczne 1 - 4
UWAGA:
przez dłuższy okres czasu przy małych prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i przegrzania silnika.
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może przestać działać.
UWAGA:
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
19
Page 20
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
Rys.4
UWAGA:
Należy zawsze oczyścić brzeszczot i/lub zacisk
brzeszczotu z wiórów i innych zanieczyszczeń. Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić do zbyt słabego dokręcenia brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego wypadku.
Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu ani ciętego elementu. Mogą one być bardzo gorące i dotknięcie grozi poparzeniem skóry.
Zawsze należy pewnie zamocować ostrze.
Niewystarczające zamocowanie ostrza może spowodować jego pęknięcie bądź poważne obrażenia ciała.
Należy używać tylko brzeszczotu typu B. Używanie
brzeszczotów innych niż typ B może spowodować niewystarczające dokręcenie, a tym samym
stwarzać ryzyko poważnych obrażeń. Aby zainstalować ostrze, należy poluźnić sworzeń znajdujący się na uchwycie ostrza używając klucza sześciokątnego przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara. Należy umieścić ostrze zwrócone zębami do przodu w uchwyt ostrza tak głęboko, jak to tylko możliwe. Należy upewnić się, że tylna krawędź ostrza mieści się w wałku. Następnie należy zacisnąć sworzeń zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby pewnie zamocować ostrze.
Rys.5
Aby zdemontować brzeszczot, należy w odwrotnej kolejności wykonać procedurę montażu.
UWAGA:
Raz od czasu naoliwić wałek.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.6
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział się.
Regulacja wałka (dla modelu 4326/4327)
Rys.7
Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za pomocą klucza sześciokątnego. Usunąć ustalacz, tak aby wałek stykał się delikatnie z ostrzem. Następnie przykręcić sworzeń, aby umocować podstawę oraz ustalacz.
UWAGA:
Raz od czasu naoliwić wałek.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.8
UWAGA:
Zawsze należy zakładać okulary ochronne nawet,
gdy pracuje się z narzędziem, w którym pokrywa
przeciwpyłowa jest opuszczona. Opuścić pokrywę przeciwpyłową, aby uniknąć przemieszczania się ubytków. Jednakże, przed cięciem ukośnym podnieść całkowicie pokrywę przeciwpyłową.
DZIAŁANIE
UWAGA:
Zawsze należy trzymać podstawę płasko na
elemencie obróbki. Niedostosowanie się do tej
zasady może spowodować pęknięcie ostrza a w
rezultacie doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Przy cięciu wzdłuż linii krzywych lub wyrzynania
przesuwać urządzenie w kierunku cięcia.
Nadmierne napieranie na urządzenie może
spowodować powstanie krzywych cięć i pęknięcie
ostrza. Włącz pilarkę i zanim opuścisz ją, odczekaj, aż tarcza osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową. Następnie przyłożyć podstawę płasko do elementu obróbki i delikatnie przesuwać urządzenie do przodu wzdłuż uprzednio zaznaczonej linii cięcia.
Rys.9
Cięcie pod kątem
Rys.10
UWAGA:
Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest w
stanie spoczynku oraz wyłączone zanim przechyli
się podstawę.
Podnieść całkowicie pokrywę przciwpyłową zanim
rozpocznie sie cięcie pod kątem. Przy przechylonej podstawie można dokonywać cięć pod każdym kątem między 0° a 45° (w prawo lub w lewo). Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za pomocą klucza sześciokątnego. Przesunąć podstawę, tak aby śruba znalazła się w centrum wlotu w kształcie krzyża znajdującego się w podstawie.
Rys.11
Przechylić podstawę aż do uzyskania żądanego kąta cięcia linii krzywych. Na brzegu obudowy silnika znajdują się podziałki określające kąty cięcia linii krzywych. Następnie przykręć śrubę w celu umocowania podstawy.
Rys.12
20
Page 21
Cięcie wzdłuż krawędzi
Rys.13
Poluźnić śrubę znajdującą się w tyle podstawy za pomocą klucza sześciokątnego i przesunąć podstawę całkowicie do tyłu. Następnie przykręć śrubę w celu umocowania podstawy.
Wycinanie kształtów
Kształty mogą być wycinane za pomocą metody A lub B.
A) Rozpoczynając od wywierconego otworu Rys.14
W ceu wycinania kształtów bez przecinania brzegów materiału wywierć otwór początkowy o średnicy 12 mm lub większej. Włóż ostrze do otworu, aby rozpocząć cięcie.
B) Zagłębiając ostrze Rys.15
Nie musisz wiercic otworu początkowego ani przecinać brzegu materiału, jeżeli wykonasz ostrożnie co następuje. (1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the workpiece surface.
(2) Nciśnij na urządzenie, aby przedni brzeg
podstawynie ruszał się kiedy włączysz urządzenie i delikatnie obniż tył urządzenia.
(3) Gdy ostrze będzie się zagłębiało w materiał,
obniżaj powoli podstawę urządzenia w kierunku powierzchni wykańczanego materiału.
(4) Zakończ wycinanie w mormalny sposób.
Wykańczanie brzegów
Rys.16
Aby przyciąć brzegi lub wykonac dopasowanie, przesuń lekko ostrze wzdłuż przeciętych brzegów.
Cięcie metalu
Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia). Niestosowanie się do tej zasady spowoduje przedwczesne zużycie brzeszczotu. Zamiast stosowania cieczy chłodząco-smarującej, można nasmarować spód obrabianego przedmiotu.
Wyciąganie pyłu
Rys.17
Czyste operacje mogą być wykonane poprzez połączenie urządzenia do odkurzacza firmy Makita. Umieścić wąż odkurzacza w otworze znajdującym się w tyle narzędzia. Opuścić pokrywę przeciwpyłową przed rozpoczęciem operacji.
UWAGA:
Operacji wyciągania kurzu nie można
przeprowadzić w przypadku cięcia pod kątem.
Pręt prowadnicy (wyposażenie dodatkowe)
UWAGA:
Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
1. Cięcie proste
Typ podstawy stalowej
1. Prowadnica wzdłużna
1
008096
Przy Przy wielokrotnym cięciu powierzchni o szerokości 160 mm lub mniej, należy stosować prowadnicę aby zapewnić szybkie, czyste i proste cięcia.
Typ podstawy aluminiowej
1. Prowadnica wzdłużna
1
008097
Aby ją zainstalować, należy umieścić prowadnicę w prostokątnym otworz znajdującym się z boku podstawy upewniając się, że prowadnica ustawiona jest kierunkiem w dół. Przesunąć prowadnicę wzdłużną do żądanej szerokości cięcia, następnie przymocować ją pewnie przykręcając śrubę.
Typ podstawy stalowej
4
2
3
002776
1. Klucz sześciokątny
2. Śruba
1
3. Prowadnica wzdłużna
4. Pokrycie prowadnicy
21
Page 22
005454
Typ podstawy aluminiowej
1
2
3
4
1. Śruba
2. Prowadnica
3. Klucz sześciokątny
4. Prowadnica wzdłużna
2. Cięcie wzdłuż okręgu
1. Pokrętło z gwintem
2. Pokrycie prowadnicy
3. Prowadnica wzdłużna
4. Sworzeń
002777
Typ podstawy stalowej
1
2
3
4
Typ podstawy aluminiowej
4
005455
1. Pokrętło z gwintem
2. Sworzeń
3. Prowadnica
1
2
3
wzdłużna
4. Prowadnica
Typ podstawy stalowej
1. Prowadnica wzdłużna
1
008098
Typ podstawy aluminiowej
1. Prowadnica wzdłużna
1
008099
Podczas wycinania okręgów lub łuków o promieniu do 170 mm, należy założyć prowadnicę w następujący sposób.
Umieścić pręt prowadnicy w prostokątnym otworze znajdującym się w boku podstawy upewniając się, że prowadnica ustawiona jest kierunkiem w dół. Umieścić szpilę prowadnicy do okręgów przez jeden z dwóch otworów znajdujących się w prowadnicy. Przykręcić pokrętło z gwintem do sworzenia, w celu jego pewniejszego umocowania. Następnie przesunąć pręt prowadnicy do uzyskania żądanego promienia cięcia i przykręcić śrubę w celu pewniejszego umocowania prętu. Potem należy przesunąć całkowicie podstawę do przodu.
UWAGA:
Zawsze należy stosować ostrza nr No. B-17, B-18,
B-26 lub B-27 w przypadku cięcia okręgów i łuków.
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem dla podstawy stalowej (wyposażenie dodatkowe)
Rys.18
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby zainstalować urządzenie chroniące przed rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę całkowicie do przodu i umieścić urządzenie chroniące przed rozszczepieniem pomiędzy dwa występy w podstawie.
UWAGA:
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem dla podstaw aluminiowych (wyposażenie dodatkowe)
Rys.19
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby zainstalować urządzenie chroniące przed rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę całkowicie do przodu orazprzymocować z tyłu podstawy urządzenia. Przy użyciu plastykowej pokrywy, należy zainstalować urządzenie chroniące przed rozszczepem na tę pokrywę.
UWAGA:
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
Pokrywa dla podstawy aluminiowej (Wyposażenie dodatkowe)
Rys.20
Używać pokrywę przeciwpyłową podczas cięcia łuszczki ozdobnej, plastyków, itp. Pokrywa chroni powierzchnie delikatne oraz podatne na zniszczenia. Umieścić z tyłu podstawy urządzenia.
22
Page 23
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci. Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE DODATKOWE)
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem. W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Ostrza wyrzynarki bezprzewodowej.
Klucz sześciokątny 3
Prowadnica wzdłużna
Urządzenie chroniące przed rozszczepem
Wąż (Dla odkurzacza)
Pokrywa (dla podstawy typu aluminiowego)
23
Page 24
ROMÂNĂ
1-1. Pârghie de schimbare a modului de
tăiere 2-1. Trăgaciul întrerupătorului 2-2. Buton de blocare 3-1. Rondelă de reglare a vitezei 4-1. Suportul pânzei 4-2. Bolţ 4-3. Cheie inbus 5-1. Bolţ 5-2. Pânză de ferăstrău 5-3. Rolă de ghidare 6-1. Agăţătoare 6-2. Cheie inbus
Explicitarea vederii de ansamblu
7-1. Pânză de ferăstrău 7-2. Rolă de ghidare 7-3. Fixator 7-4. Cheie inbus 7-5. Bolţ 7-6. Talpă 8-1. Capac de protecţie contra prafului 9-1. Linie de tăiere 9-2. Talpă 11-1. Cheie inbus 11- 2. Bo lţ 11- 3. Talpă 12-1. Muchie
12-2. Gradaţie 13-1. Cheie inbus 13-2. Bolţ 13-3. Talpă 14-1. Gaură de pornire 17-1. Capac de protecţie contra prafului 17-2. Furtun 18-1. Dispozitiv anti-aşchiere 18-2. Protuberanţe 19-1. Dispozitiv anti-aşchiere 19-2. Talpă de aluminiu 20-1. Placă de acoperire 20-2. Talpă de aluminiu
SPECIFICAŢII
Model 4326 4327 4328 4329
Lungimea cursei 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipul pânzei Tip B
Capacităţi maxime
de tăiere
Curse pe minut (min-1) 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100
Lungime totală
Greutate netă
Clasa de siguranţă /II /II /II /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament. Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de utilizare.
Lemn 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Oţel moale 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (tip de talpă din oţel) 217 mm (tip de talpă din oţel)
223 mm (tip de talpă din aluminiu) 223 mm (tip de talpă din aluminiu)
1,8 kg (tip de talpă din oţel) 1,8 kg (tip de talpă din oţel)
1,9 kg (tip de talpă din aluminiu) 1,9 kg (tip de talpă din aluminiu)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Destinaţia de utilizare Maşina este destinată tăierii materialelor din lemn, plastic şi metal. Datorită gamei largi de accesorii şi pânze de ferăstrău, maşina poate fi utilizată în scopuri
Citiţi manualul de instrucţiuni.
IZOLAŢIE DUBLĂ
Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere ! Conform cu Directiva Europeană 2002/96/EC privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi conform cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie strânse separat şi trebuie să fie transmise la o unitate de reciclare.
multiple şi este foarte adecvată pentru tăieri curbe sau circulare.
Sursă de alimentare Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie, conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o priză de curent fără contacte de împământare.
Pentru modelul 4326,4327
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu 60745-2-11:
Nivel de presiune acustică (L Nivel de putere acustică (L Incertitudine (K) : 3 dB(A)
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
24
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 25
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG220-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-11:
Mod de funcţionare: tăierea plăcilor aglomerate din lemn Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CW
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CM
): 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Pentru modelul 4328,4329
ENG101-1
Numai pentru ţările europene Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în conformitate cu 60745-2-11:
Nivel de presiune acustică (L Incertitudine (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85 dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG220-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali) determinată conform EN60745-2-11:
Mod de funcţionare: tăierea plăcilor aglomerate din lemn Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CW
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă Nivel de vibraţii (a Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CM
): 7 m/s
2
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în conformitate cu următoarele standarde şi reglementări; EN60745, EN55014, EN61000 în conformitate cu directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
000230
Producător responsabil: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA Reprezentant autorizat în Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLIA
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
REGULI SPECIALE DE SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul (obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască respectarea strictă a normelor de securitate pentru ferăstrăul pendular. Dacă folosiţi această maşină incorect sau fără a respecta normele de securitate, puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care maşina de tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face ca piesele de metal să fie parcurse de curent, iar operatorul se va electrocuta.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea
acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verificaţi distanţa corectă sub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina
8. Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
11. Opriţ
i întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca pânza să se oprească complet înainte de a scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
15. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
GEB016-1
25
Page 26
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de a verifica starea sa de funcţionare.
Selectarea modului de tăiere (pentru modelele 4328/4329)
Fig.1
Această maşină poate fi utilizată cu un mod de tăiere orbitală sau în linie dreaptă (sus şi jos). Modul de tăiere orbitală împinge pânza înainte în timpul cursei de tăiere şi sporeşte foarte mult viteza de tăiere. Pentru a schimba modul de tăiere, rotiţi pur şi simplu pârghia de schimbare a modului de tăiere în poziţia modului de tăiere dorit. Consultaţi tabelul pentru a selecta modul de tăiere adecvat.
Poziţie
006582
0
Mod de tăiere
Mod de tăiere în linie dreaptă
Mod de tăiere cu orbită mică
Mod de tăiere cu orbită medie
Mod de tăiere cu orbită mare
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat. Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina. Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi butonul de blocare. Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Aplicaţii
Pentru tăiere în oţel moale, oţel inox şi plastic.
Pentru tăiere curată în lemn şi placaj.
Pentru tăiere în oţel moale, aluminiu şi lemn de esenţă tare.
Pentru tăiere în lemn şi placaj.
Pentru tăiere rapidă în aluminiu şi oţel moale.
Pentru tăiere rapidă în lemn şi placaj.
Rondelă de reglare a vitezei (pentru modelele 4327/4328/4329)
Fig.3
Viteza maşinii poate fi reglată continuu între 500 şi 3100 curse pe minut prin rotirea rondelei de reglare. Vitezele mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 6; vitezele mai mici se obţin prin rotirea rondelei în direcţia numărului 1. Consultaţi tabelul pentru a selecta viteza corectă pentru piesa care trebuie tăiată. Este posibil totuşi ca viteza corectă să difere în funcţie de tipul sau grosimea piesei de prelucrat. În general, vitezele mai mari vă permit să tăiaţi piesele mai rapid, însă durata de exploatare a pânzei se va reduce.
Piesa de prelucrat Număr pe rondela de reglare
Lemn 5 - 6
Oţel moale 3 - 6
Oţel inox 3 - 4 Aluminiu 3 - 6
006583
Plastic 1 - 4
ATE NŢIE:
Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi se va încălzi.
Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de reglare a vitezei se poate defecta.
MONTARE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
Fig.4
ATE NŢIE:
Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză şi/sau pe suportul pânzei. În caz contrar, pânza ar putea fi strânsă insuficient existând pericol de rănire gravă.
Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
Fixaţi întotdeauna ferm pânza. Strângerea
insuficientă a pânzei poate provoca ruperea acesteia sau vătămări corporale grave.
Folosiţi numai pânze de tip B. Folosirea altor
pânze decât a celor de tip B cauzează strângerea insuficientă a pânzei, existând pericol de rănire
gravă. Pentru a monta pânza, slăbiţi bolţul de pe suportul pânzei în sens anti-orar cu cheia inbus.
26
Page 27
Cu dinţii pânzei orientaţi înainte, introduceţi pânza în suportul pânzei până când se opreşte. Asiguraţi-vă că muchia posterioară a pânzei se angrenează în rola de ghidare. Apoi strângeţi bolţul în sens orar pentru a fixa pânza.
Fig.5
Pentru a demonta pânza, executaţi în ordine inversă operaţiile de montare.
NOTĂ:
Ocazional, lubrifiaţi rola de ghidare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.6
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
Rolă de reglare (pentru modelele 4326/4327)
Fig.7
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus. Deplasaţi fixatorul astfel încât rola de ghidare să intre uşor în contact cu pânza. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa talpa şi fixatorul.
NOTĂ:
Ocazional, lubrifiaţi rola de ghidare.
Capac de protecţie contra prafului
Fig.8
ATE NŢIE:
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, chiar şi
atunci când folosiţi maşina cu capacul de protecţie
contra prafului coborât. Coborâţi capacul de protecţie contra prafului pentru a împiedica împrăştierea aşchiilor. Când executaţi tăieri înclinate, însă, ridicaţi-l complet.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
Ţineţi întotdeauna talpa la acelaşi nivel cu piesa de
prelucrat. În caz contrar, pânza se poate rupe
provocând vătămări corporale grave.
Deplasaţi maşina foarte lent înainte atunci cânt
tăiaţi linii curbe sau traforaţi. Forţarea maşinii va
avea ca efect o suprafaţă de tăiere înclinată şi
ruperea pânzei. Porniţi maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi până când pânza atinge viteza maximă. Apoi aşezaţi talpa plan pe piesa de prelucrat şi deplasaţi lent maşina înainte de-a lungul liniei de tăiere marcate în prealabil.
Fig.9
Tăierea înclinată
Fig.10
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a înclina talpa.
Ridicaţi capacul de protecţie contra prafului înainte
de a executa tăieri înclinate. Cu talpa înclinată puteţi executa tăieri înclinate la orice unghi cuprins între 0° şi 45° (stânga sau dreapta). Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus. Deplasaţi talpa astfel încât bolţul să fie poziţionat în centrul fantei în cruce din talpă.
Fig.11
Înclinaţi talpa până când se obţine unghiul de înclinare dorit. Marginea carcasei motorului indică unghiul de înclinare prin gradaţii. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa talpa.
Fig.12
Tăieri la nivelul unui plan frontal
Fig.13
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus şi deplasaţi talpa complet înapoi. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa talpa.
Decupaje
Decupajele pot fi realizate printr-una din cele două metode A sau B.
A) Practicarea unei găuri de pornire Fig.14
Pentru decupaje interioare, fără executarea unei
tăieturi de intrare de la una dintre margini,
practicaţi o gaură de pornire cu diametru de 12 mm
sau mai mare. Introduceţi pânza în această gaură
pentru a începe tăierea.
B) Decupare Fig.15
Nu este necesar să realizaţi o gaură de pornire sau
o tăietură de intrare dacă procedaţi cu atenţie după
cum urmează.
(1) Înclinaţi maşina în sus pe muchia frontală a
tălpii, cu vârful pânzei poziţionat imediat deasupra suprafeţei piesei de prelucrat.
(2) Aplicaţi o presiune asupra maşinii astfel încât
muchia frontală a tălpii să nu se mişte atunci când porniţi maşina şi coborâţi lent capătul posterior al maşinii.
(3) Pe măsură
ce pânza străpunge piesa de prelucrat, coborâţi lent talpa maşinii pe suprafaţa piesei de prelucrat.
(4) Finalizaţi tăierea în mod obişnuit.
Finisarea marginilor
Fig.16
Pentru a rectifica marginile sau a realiza corecţii dimensionale, deplasaţi pânza uşor de-a lungul marginilor tăiate.
Tăierea metalelor
Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de răcire a sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi metale. În caz contrar, pânza se va uza considerabil. În locul utilizării unui lichid de răcire, puteţi unge faţa inferioară a piesei de prelucrat.
27
Page 28
Extragerea prafului
Fig.17
Operaţiile de tăiere curată pot fi executate prin conectarea acestei maşini la un aspirator Makita. Introduceţi furtunul aspiratorului în orificiul de la spatele maşinii. Coborâţi capacul de protecţie contra prafului înaintea utilizării.
NOTĂ:
Extragerea prafului nu poate fi realizată când se
execută tăieri înclinate.
Rigla de ghidare (accesoriu opţional)
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta accesoriile.
1. Tăieri drepte
Tip de talpă din oţel
008096
Când tăiaţi în mod repetat la lăţimi mai mici de 160 mm, folosiţi rigla de ghidare care asigură obţinerea unor tăieturi rapide, curate şi drepte.
Tip de talpă din aluminiu
1. Rigla de ghidare
1
1. Rigla de ghidare
Tip de talpă din aluminiu
1
2
005454
2. Tăieri circulare
Tip de talpă din oţel
2
3
002777
Tip de talpă din aluminiu
4
005455
Tip de talpă din oţel
1. Bolţ
2. Ghidajul riglei
3. Cheie inbus
4. Rigla de ghidare
3
4
1
4
1. Buton filetat
2. Faţa ghidajului
3. Rigla de ghidare
4. Ştift
1. Buton filetat
2. Ştift
3. Rigla de ghidare
4. Ghidajul riglei
1
2
3
1. Rigla de ghidare
1
008097
Pentru a o instala, introduceţi rigla de ghidare în gaura dreptunghiulară din partea laterală a tălpii cu ghidajul riglei orientat în jos. Glisaţi rigla de ghidare în poziţia lăţimii de tăiere dorite, apoi strângeţi bolţul pentru a o fixa.
Tip de talpă din oţel
4
2
3
002776
1. Cheie inbus
2. Bolţ
3. Rigla de ghidare
1
4. Faţa ghidajului
1
008098
Tip de talpă din aluminiu
1. Rigla de ghidare
1
008099
Când tăiaţi cercuri sau arce cu rază mai mică de 170 mm, instalaţi rigla de ghidare după cum urmează.
28
Page 29
Introduceţi rigla de ghidare în gaura dreptunghiulară din partea laterală a tălpii cu ghidajul riglei orientat în sus. Introduceţi ştiftul ghidajului circular printr-una dintre cele două găuri ale ghidajului riglei. Înşurubaţi butonul filetat pe ştift pentru a-l fixa. Glisaţi acum rigla de ghidare în poziţia razei de tăiere dorite şi strângeţi bolţul pentru a o fixa. Apoi deplasaţi talpa complet înainte.
NOTĂ:
Folosiţi întotdeauna pânzele nr. B-17, B-18, B-26
sau B-27 când tăiaţi cercuri sau arce.
Dispozitiv anti-aşchiere pentru talpă din oţel (accesoriu opţional)
Fig.18
Pentru tăieturi fără aşchii poate fi utilizat dispozitivul anti-aşchiere. Pentru a instala dispozitivul anti-aşchiere, deplasaţi talpa complet înainte şi introduceţi dispozitivul între cele două protuberanţe ale tălpii.
NOTĂ:
Dispozitivul anti-aşchiere nu poate fi utilizat când
se execută tăieri înclinate.
Dispozitiv anti-aşchiere pentru talpă din aluminiu (accesoriu opţional)
Fig.19
Pentru tăieturi fără aşchii poate fi utilizat dispozitivul anti-aşchiere. Pentru a instala dispozitivul anti-aşchiere, deplasaţi talpa maşinii complet înainte şi montaţi dispozitivul de la spatele tălpii maşinii. Când utilizaţi placa de acoperire, instalaţi dispozitivul anti-aşchiere pe placa de acoperire.
ATE NŢIE:
Dispozitivul anti-aşchiere nu poate fi utilizat când
se execută tăieri înclinate.
Placă de acoperire pentru talpă din aluminiu (accesoriu opţional)
Fig.20
Folosiţi placa de acoperire atunci când tăiaţi furniruri decorative, mase plastice etc. Aceasta protejează suprafeţele sensibile sau delicate împotriva deteriorării. Montaţi-l la spatele tălpii maşinii.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere. Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii, reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon, precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute. Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local de service Makita.
Pânze de ferăstrău pendular
Cheie inbus de 3
Set riglă de ghidare
Dispozitiv anti-aşchiere
Furtun (pentru aspirator)
Placă de acoperire (pentru tip de talpă din
aluminiu)
29
Page 30
DEUTSCH
1-1. Hebel zum Wechseln der
Sägebetriebsart 2-1. Schalter 2-2. Blockierungstaste 3-1. Geschwindigkeitsstellrad 4-1. Klingenhalter 4-2. Schraube 4-3. Sechskantschlüssel 5-1. Schraube 5-2. Sägeblatt 5-3. Rolle 6-1. Haken 6-2. Sechskantschlüssel
Erklärung der Gesamtdarstellung
7-1. Sägeblatt 7-2. Rolle 7-3. Halter 7-4. Sechskantschlüssel 7-5. Schraube 7-6. Fuß 8-1. Staubschutzmanschette 9-1. Schnittlinie 9-2. Fuß 11-1. Sechskantschlüssel 11-2. Schraube 11-3. Fuß 12-1. Kante
12-2. Einteilung 13-1. Sechskantschlüssel 13-2. Schraube 13-3. Fuß 14-1. Anfangsloch 17-1. Staubschutzmanschette 17-2. Schlauch 18-1. Splitterschutz 18-2. Nasen 19-1. Splitterschutz 19-2. Aluminiumgleitschuh 20-1. Abdeckungsplatte 20-2. Aluminiumgleitschuh
TECHNISCHE DATEN
Modell 4326 4327 4328 4329
Hubhöhe 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Sägeblatttyp B-Typ
Max.
Schnittkapazität
Schläge pro Minute (min-1) 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100
Gesamtlänge
Netto-Gewicht
Sicherheitsklasse /II /II /II /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Holz 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Schmiedesta
1,9 kg (Aluminiumgleitschuh) 1,9 kg (Aluminiumgleitschuh)
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Stahlgleitschuh) 217 mm (Stahlgleitschuh)
223 mm (Aluminiumgleitschuh) 223 mm (Aluminiumgleitschuh)
1,8 kg (Stahlgleitschuh) 1,8 kg (Stahlgleitschuh)
END201-4
zugeführt werden.
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Verwendungszweck Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz, Kunststoff und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische Einrichtung nicht zusammen mit dem Hausmüll! Auf Anordnung des Europarats 2002/96/EC über die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Einrichtungen und ihrer Durchführung übereinstimmend mit den nationalen Gesetzen, müssen die elektrischen Einrichtungen, nachdem sie ausgedient haben, gesondert gesammelt und der ökologischen Wiederverwertung
des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms ist das Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet für kurvige und kreisförmige Schnitte.
Speisung Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENE019-1
ENF002-1
30
Page 31
Für Modell 4326,4327
ENG102-1
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß 60745-2-11:
Schalldruckpegel (L Schallleistungspegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CW
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CM
2
): 5 m/s
): 4.5 m/s
2
ENG304-1
2
Für Modell 4328,4329
ENG101-1
Nur für europäische Länder Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt gemäß 60745-2-11:
Schalldruckpegel (L Abweichung (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85 dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG220-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen) nach EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CW
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech Schwingungsbelastung (a Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CM
2
): 7 m/s
): 5 m/s
2
ENG304-1
2
ENH101-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN EU-NORMEN
Modell; 4326, 4327, 4328, 4329
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass dieses Produkt in Übereinstimmung mit den nachstehenden Normen oder standardisierten Dokumenten steht: EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
CE2007
31
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Autorisierte Vertretung in Europa: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
GEB016-1
Besondere Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln für die Stichsäge zu missachten. Wenn dieses Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß verwendet wird, kann es zu schweren Personenschäden kommen.
1. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit verdeckten elektrischen Leitern oder mit der eigenen Stromschnur in Kontakt kommen kann, halten Sie es an den isolierten Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und die Bedienperson vom elektrischen Strom getroffen werden.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der eigentlichen Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht geschnitten werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem Werkstück, damit das Blatt nicht auf den Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das Werkstück nicht berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Page 32
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und warten Sie auf den völligen Stillstand des Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem Werkstück herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das Blatt oder das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne Last laufen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
15. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das Material geeignete Staubmaske bzw. ein Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung der in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Auswahl der Schnittbetriebsart (Für Modelle 4328/4329)
Abb.1
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur Auf- und Abbewegung) betrieben werden. Der Pendelhub schiebt das Sägeblatt beim Schnitt vor und erhöht dabei stark die Geschwindigkeit. Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie Hebel zum Wechseln der Sägebetriebsart auf die gewünschte Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der richtigen Sägebetriebsart.
Position
006582
0
Sägebetriebsart
Schnittbetriebsart kein Pendelhub
Schnittbetriebsart kleiner Pendelhub
Schnittbetriebsart mittlerer Pendelhub
Schnittbetriebsart großer Pendelhub
Anwendungen
Für Schnitte in Schmiedestahl, Edelstahl und Plastik.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Für Schnitte in Aluminium, Schmiedestahl und Hartholz.
Für Schnitte in Holz und Sperrholz.
Für schnelle Schnitte in Aluminium und Schmiedestahl.
Für schnelle Schnitte in Holz und Sperrholz.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt. Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los. Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie den Schalter und dann die Blockierungstaste. Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und lassen ihn dann los.
Geschwindigkeitsstellrad (Für Modelle 4327/4328/4329)
Abb.3
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs kann durch Drehen des Einstellrads stufenlos zwischen 500 und
3.100 Schlägen pro Minute eingestellt werden. Sie erreichen eine höhere Geschwindigkeit, wenn das Rad in Richtung der Zahl 6 gedreht wird; wird es in Richtung der Zahl 1 gedreht, verringert sich die Geschwindigkeit. Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und der Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt, dass Sie bei höheren Geschwindigkeiten die Werkstücke schneller schneiden können, allerdings bei geringerer Lebenszeit des Sägeblattes.
Zu schneidendes Werkstück Zahl am Stellrad
Holz 5 - 6
Schmiedestahl 3 - 6
Edelstahl 3 - 4
Aluminium 3 - 6
006583
Plastik 1 - 4
32
Page 33
ACHTUNG:
Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Geschwindigkeit betrieben wird, wird der Motor überlastet und überhitzt.
Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr einstellen.
MONTAGE
ACHTUNG:
Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose gezogen ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Abb.4
ACHTUNG:
Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem Sägeblatthalter. Tun Sie dies nicht, kann sich das Sägeblatt lösen, was zu schweren Personenschäden führen kann.
Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Blatt noch das Werkstück. Diese können extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
Spannen Sie das Blatt immer fest ein. Tun Sie dies
nicht, kann das Sägeblatt brechen, was zu schweren Personenschäden führen kann.
Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B. Bei
Verwendung anderer Sägeblätter als vom Typ B, wird das Sägeblatt unzureichend festgezogen, was
zu schweren Personenschäden führen kann. Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die Schraube, mit der der Sägeblatthalter befestigt ist, mit dem Sechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn. Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn ausgerichteten Zähnen bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter ein. Die hintere Kante des Sägeblatts muss in die Rolle passen. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts im Uhrzeigersinn an.
Abb.5
Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ANMERKUNG:
Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.6
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
Anpassen des Rollers (Für Modelle 4326/4327)
Abb.7
Lösen sie die Schraube auf der Rückseite des Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Bewegen Sie den Halter so, dass die Rolle das Sägeblatt leicht berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs und des Halters fest.
ANMERKUNG:
Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Staubschutzmanschette
Abb.8
ACHTUNG:
Tragen Sie während der Bedienung des
Werkzeugs stets eine Schutzbrille, auch bei
herabgelassenem Staubfänger. Lassen Sie den Staubfänger herab, um umherfliegende Späne zu vermeiden. Für Gehrungsschnitte heben Sie ihn jedoch ganz an.
ARBEIT
ACHTUNG:
Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
brechen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten
und beim Rollen sehr langsam vor. Druck auf das
Werkzeug kann zu einer schiefen Schnittfläche
und zu Sägeblattbrüchen führen. Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt seine volle Geschwindigkeit erreicht. Setzen Sie dann den Gleitschuh flach auf das Werkstück und bewegen Sie das Werkzeug langsam entlang der markierten Schnittlinie nach vorn.
Abb.9
Gehrungsschnitt
Abb.10
ACHTUNG:
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
Heben Sie den Staubfänger vor
Gehrungsschnitten ganz an. Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts) ausführen. Lösen sie die Schraube auf der Rückseite des Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Verschieben Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in der Mitte des kreuzförmigen Schlitzes im Gleitschuh liegt.
33
Page 34
Abb.11
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten Winkel. Die Kante des Motorgehäuses zeigt den Gehrungswinkel in Einteilungen an. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Abb.12
Vordere bündige Schnitte
Abb.13
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel, und schieben Sie den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Staubabsaugung
Abb.17
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das Werkzeug anschließen, können Sie gleichzeitig sägen und saugen. Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in das Loch hinten am Werkzeug ein. Lassen Sie vor dem Betrieb den Staubfänger herab.
ANMERKUNG:
Die Staubabsaugung kann für Gehrungsschnitte
Parallelanschlag (optionales Zubehör)
Ausschnitte
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs Abb.14
Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie das Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchsägen Abb.15
Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen. (1) Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere
Kante des Gleitschuhs, mit der Sägeblattspitze genau über der Oberfläche des Werkstücks.
(2) Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so
dass die vordere Kante des Gleitschuhs sich nicht bewegt, während Sie das Werkzeug einschalten und die hintere Kante des Gleitschuhs sanft absenken.
(3) Während das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, senken Sie den Gleitschuh des Werkzeugs langsam auf die Oberfläche des Werkstücks.
(4) Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
Bearbeiten von Kanten
Abb.16
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der Schnittkanten.
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
1. Geradschnitte
Stahlgleitschuh
008096
Aluminiumgleitschuh
008097
Metallschnitte
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein angemessenes Kühlmittel (Schneideöl). Zuwiderhandlungen können zu enormer Blattabnutzung führen. Die Unterseite des Werkstücks kann gefettet werden, anstelle der Verwendung eines Kühlmittels.
002776
34
nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
den Stecker, bevor Sie Zubehörteile einsetzen
oder entfernen.
1. Parallelanschlag Führungsschiene
(
1
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm.
1. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
1
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem Gehrungsanschlag nach unten. Verschieben Sie den Parallelanschlag auf die gewünschte Schnittbreite, und ziehen Sie die Schraube an, um ihn zu sichern.
1.
Stahlgleitschuh
4
2
3
Sechskantschlüssel
2. Schraube
3. Parallelanschlag
1
Führungsschiene
( Führungsrichtung
4.
)
)
)
Page 35
1. Schraube Gehrungsanschlag
2.
3.
Sechskantschlüssel
4. Parallelanschlag
Führungsschiene
(
005454
Aluminiumgleitschuh
1
2
3
4
2. Kreisschnitte
1. Gewindeknopf Führungsrichtung
2.
3. Parallelanschlag (
Führungsschiene
4. Stift
002777
2
3
Stahlgleitschuh
1
4
Aluminiumgleitschuh
4
005455
1. Gewindeknopf
2. Stift
3. Parallelanschlag (
Führungsschiene
4.
1
2
3
Gehrungsanschlag
Stahlgleitschuh
1. Parallelanschlag (
Führungsschiene
1
008098
Aluminiumgleitschuh
1. Parallelanschlag (
Führungsschiene
1
008099
Zum Schneiden von Kreisen oder Bögen mit 170 mm Radius oder weniger bringen Sie den Parallelanschlag wie folgt an.
Setzen Sie den Parallelanschlag in das rechteckige Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein, mit dem Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie den Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher im Parallelanschlag ein. Schrauben Sie dann zu
)
dessen Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift auf. Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie dann den Gleitschuh ganz nach vorn.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17,
B-18, B-26 oder B-27 zum Schneiden von Kreisen oder Bögen.
)
Splitterschutz für Stahlgleitschuh (optionales Zubehör)
Abb.18
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und bringen ihn zwischen den beiden Vorsprüngen am Gleitschuh an.
ANMERKUNG:
)
Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Splitterschutz für Aluminiumgleitschuh (optionales Zubehör)
Abb.19
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und
)
bringen den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn Sie die Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
ACHTUNG:
Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Abdeckungsplatte für Aluminiumgleitschuh (optionales Zubehör)
Abb.20
)
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden dekorativer Furniere, Plastik usw. Er schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen Sie ihn auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
35
Page 36
WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer, dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist. Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen sowie alle Wartungen und Einstellungen von den autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden. Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtliche Servicestelle der Firma Makita.
Stichsägeblätter
Sechskantschlüssel 3
Parallelanschlag (Führungsschiene) Satz
Splitterschutz
Schlauch (für Staubsauger)
Abdeckungsplatte (Für Modelle aus Aluminium)
36
Page 37
MAGYAR
1-1. Vágási mód váltókar 2-1. Kapcsoló kioldógomb 2-2. Zárgomb 3-1. Sebességszabályozó tárcsa 4-1. Pengetartó 4-2. Fejescsavar 4-3. Imbuszkulcs 5-1. Fejescsavar 5-2. Fűrészlap 5-3. Görgő 6-1. Övtartó 6-2. Imbuszkulcs 7-1. Fűrészlap
Az általános nézet magyarázata
7-2. Görgő 7-3. Visszatartó elem 7-4. Imbuszkulcs 7-5. Fejescsavar 7-6. Alaplemez 8-1. Porfogó 9-1. Vágóvonal 9-2. Alaplemez 11-1. Imbuszkulcs 11-2. Fejescsavar 11-3. Alaplemez 12-1. Szél 12-2. Beosztás
13-1. Imbuszkulcs 13-2. Fejescsavar 13-3. Alaplemez 14-1. Kezdőfurat 17-1. Porfogó 17-2. Cső 18-1. Felszakadásgátló 18-2. Kiemelkedések 19-1. Felszakadásgátló 19-2. Alumínium vezetőlemez 20-1. Fedőlap 20-2. Alumínium vezetőlemez
RÉSZLETES LEÍRÁS
Modell 4326 4327 4328 4329
Lökethossz 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Fűrészlap típusa B típus
Max.
vágóteljesítmény
Löketszám percenként (min-1) 3100 500 - 3100 500 - 3100 500 - 3100
Teljes hossz
Tiszta tömeg
Biztonsági osztály /II /II /II /II
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Jelképek
A követk ezőkben a berendezésen használt jelképek láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Fa 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Lágyacél 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (acél vezetőlemez típus) 217 mm (acél vezetőlemez típus)
223 mm (alumínium vezetőlemez típus) 223 mm (alumínium vezetőlemez típus)
1,8 kg (acél vezetőlemez típus) 1,8 kg (acél vezetőlemez típus)
1,9 kg (alumínium vezetőlemez típus) 1,9 kg (alumínium vezetőlemez típus)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Rendeltetésszerű használat A szerszám faanyagok, műanyagok és fémek fűrészelésére használható. A kibővített tartozék és fűrészlap programnak köszönhetően a szerszám
Olvassa el a használati utasítást.
KETTŐS SZIGETELÉS
Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést háztartási hulladékkal együtt! Tekintettel az elektronikus és elektromos hulladékokkal foglalkozó 2002/96/EC európai uniós irányelvre és annak a nemzeti törvényekkel összhangban történő alkalmazására, az életkora végét elérő elektromos berendezéseket elkülönítve kell begyűjteni és természetbarát újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
számos célra használható és különösen alkalmas ívelt vagy körvágásokhoz.
Tápegység A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű, egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
A modellhez 4326,4327
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a 60745-2-11 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L Hangteljesítményszint (L Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 86 dB (A)
pA
WA
) : 97 dB(A)
37
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 38
Viseljen fülvédőt.
ENG220-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-11 szerint lett meghatározva:
Méködési mód : farostlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CW
Működési mód : fémlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CM
) : 5 m/s
2
) : 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
A modellhez 4328,4329
ENG101-1
Csak európai országokra vonatkozóan Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a 60745-2-11 szerint meghatározva:
Hangnyomásszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 85 dB (A) értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
ENG220-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az EN60745-2-11 szerint lett meghatározva:
Méködési mód : farostlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CW
Működési mód : fémlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CM
) : 7 m/s
2
) : 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való megfelelési nyilatkozat
Típus; 4326, 4327, 4328, 4329
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen termék megfelel a következő szabványok előírásainak; EN60745, EN55014, EN61000, a Tanács 2004/108/EEC, 98/37/EC direktíváival összhangban.
000230
Felelős gyártó: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN Hivatalos képviselő Európában: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
CE2007
Tomoyasu Kato
Igazgató
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa fel a szúrófűrész biztonsági előírásainak szigorú betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és helytelenül használja, akkor komoly személyi sérüléseket szenvedhet.
1. Tartsa az elektromos szerszámot annak szigetelt markolófelületeinél ha olyan műveletet végez amikor a vágószerszám rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt, hozzáférhető fém részeit is "élővé" teszi és így a kezelő áramütést szenvedhet.
2. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
3. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
szemvédőt. A normál szemüvegek vagy a napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
4. Kerülje a szegek átvágását. A művelet megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és húzza ki belőle a szegeket.
5. Ne vágjon túlméretes munkadarabokat.
6. Ellenőrizze a megfelelő hézagot a munkadarab
mögött a vágás előtt, nehogy a vágószerszám a padlóba, munkapadba, stb. ütközzön.
7. Tartsa a szerszámot szilárdan.
8. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a szerszámot.
9. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
10. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
11. A fűrészlap eltávolítása előtt a munkadarabból mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg, amíg a fű
12. Ne érjen a fűrészlaphoz vagy a munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
13. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül fölöslegesen.
14. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Mindig a megmunkált anyagnak és az alkalmazásnak megfelelő pormaszkot/gázálarcot használja.
38
részlap teljesen megáll.
GEB016-1
Page 39
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi sérülést eredményezhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Vágási művelet kiválasztása (4328/4329 típusok)
Fig.1
Ez a szerszám előtolásos vagy egyenes vonalú (fel és le) vágási módban működtethető. Az előtolásos vágási módban előretolja a fűrészlapot a vágási lökés során és nagymértékben megnöveli a vágási sebességet. A vágási mód megváltoztatásához csak fordítsa a vágási mód váltókart a kívánt vágási módnak megfelelő állásba. Tájékozódjon a táblázatból a megfelelő vágási mód kiválasztásához.
Pozíció
006582
0
Vágási mód
Egyenes vonalú vágási mód
Kis előtolású vágási mód
Közepes előtolású vágási mód
Nagy előtolású vágási mód
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után. A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót. Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd nyomja be a zárgombot. A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Alkalmazások
Lágyacél, rozsdamentes acél és műanyagok vágásához.
Fa és furnér tiszta vágásához.
Lágyacél, alumínium és keményfa vágásához.
Fa és furnér vágásához.
Alumínium és lágyacél gyors vágásához.
Fa és furnér gyors vágásához.
Sebességszabályozó tárcsa (4327/4328/4329 típusok)
Fig.3
A szerszám sebessége folyamatosan állítható 500 és 3 100 percenkénti lökés között a szabályozótárcsa elforgatásával. Nagyobb sebességet eredményez a tárcsa elfordítása a 6 szám irányába; alacsonyabb sebességet eredményez, ha azt az 1 szám irányába fordítja. Tájékozódjon a táblázatból a vágni kívánt munkadarabhoz leginkább megfelelő sebességekről. Ugyanakkor a megfelelő sebesség eltérő is lehet, a munkadarab típusának vagy vastagságának függvényében. Általában a magasabb sebesség a munkadarab gyorsabb vágását teszi lehetővé de a ekkor a fűrészlap élettartama lecsökken.
Vágni kívánt munkadarab Szám a szabályozótárcsán
Fa 5 - 6
Lágyacél 3 - 6
Rozsdamentes acél 3 - 4
Alumínium 3 - 6
006583
Műanyagok 1 - 4
VIGYÁZAT:
Ha a szerszámot folyamatosan, hosszabb ideig kis
sebességen üzemeltetik, akkor a motor túlterhelődik és felmelegszik.
A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a sebességszabályozó funkció nem fog tovább működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
Fig.4
VIGYÁZAT:
Mindig távolítsa el a fűrészlaphoz és/vagy
fűrészlaptartóhoz tapadt forgácsot és más idegen anyagot. Ennek elmulasztása a fűrészlap elégtelen rögzítését okozhatja, ami komoly személyi sérülésekhez vezethet.
Ne érjen fűrészlaphoz vagy a munkadarabhoz
közvetlenül a munkavégzést követően; azok rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
Mindig stabilan rögzítse a fűrészlapot. A fűrészlap
nem megfelelő rögzítése a fűrészlap törését vagy komoly sérüléseket okozhat.
39
Page 40
Csak B típusú fűrészlapokat használjon. B
típusútól különböző fűrészlap használata a
fűrészlap elégtelen befogását okozza, ami komoly
személyi sérülésekhez vezet. A fűrészlap felszereléséhez csavarja ki a fűrészlaptartón található csavart az imbuszkulccsal, az óramutató járásával ellentétes irányba. Előre néző fogakkal illessze a fűrészlapot a fűrészlaptartóba annyira, amennyire csak lehet. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap hátsó éle illeszkedik a görgőbe. Ezután húzza meg a csavart az óramutató járásának irányába a fűrészlap rögzítéséhez.
Fig.5
A fűrészlap eltávolításához kövesse a felszerelési eljárást fordított sorrendben.
MEGJEGYZÉS:
Néha kenje meg a görgőt.
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.6
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
Beállítógörgő (4326/4327 típusok)
Fig.7
Lazítsa meg a talplemez hátoldalán található csavart az imbuszkulccsal. Mozgassa úgy a visszatartó elemet, hogy a görgő lazán érintse a fűrészlapot. Ezután húzza meg a csavart a talplemez és a visszatartó elem rögzítéséhez.
MEGJEGYZÉS:
Néha kenje meg a görgőt.
Porfogó
Fig.8
VIGYÁZAT:
Mindig viseljen védőszemüveget, még akkor is, ha
a szerszámot leengedett porfogóval üzemelteti. Engedje le a porfogót a forgácsok kirepülésének megakadályozására. Ha azonban ferdevágást végez, emelje azt fel teljesen.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
A vez etőlemez mindig legyen egy szintben a
munkadarabbal. Ennek elmulasztása a fűrészlap
törését okozhatja, ami veszélyes sérüléseket
okozhat.
Ívek vagy voluta vágásakor a szerszámot nagyon
lassan tolja előre. A szerszám erőltetése ferde
vágófelületet és a fűrészlap törését okozhatja.
Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy az bármihez hozzáérne, majd várja meg amíg a fűrész eléri a maximális sebességét. Ezután fektesse a vezetőlemezt a munkadarabra és egyenletesen tolja előre a szerszámot az előzetesen bejelölt vágóvonal mentén.
Fig.9
Ferdevágás
Fig.10
VIGYÁZAT:
Mindig győződjön meg róla, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt megdönti a vezetőlemezt.
Teljesen emelje fel a porfogót ferdevágáskor.
A megdöntött vezetőlemezzel ferdevágások végezhetők bármilyen szögben 0° és 45° között (balra vagy jobbra). Lazítsa meg a talplemez hátoldalán található csavart az imbuszkulccsal. Tolja el úgy a vezetőlemezt, hogy a csavar a vezetőlemezen található kereszt alakú nyílás közepére kerüljön.
Fig.11
Döntse meg a vezetőlemezt a kívánt ferdevágási szög beállításához. A motor burkolatának széle jelzi a ferdevágási szöget fokokban. Ezután húzza meg a csavart a vezetőlemez rögzítéséhez.
Fig.12
Elülső illesztővágások
Fig.13
Lazítsa meg a vezetőlemez hátoldalán található csavart az imbuszkulccsal és tolja teljesen hátra a vezetőlemezt. Ezután húzza meg a csavart a vezetőlemez rögzítéséhez.
Kivágás
A kivágásokat az A vagy B módszerekkel lehet végezni.
A) Kezdőfurat fúrása Fig.14
A bevezető vágás nélküli belső kivágásokhoz fúrjon egy 12 mm vagy nagyobb átmérőjű kezdőfuratot. Illessze a fűrészlapot a furatba a vágás megkezdéséhez.
B) Leszúró vágás Fig.15
Nem szükséges kezdőfuratot fúrnia vagy bevezető vágást készítenie ha a következőképpen jár el. (1) Döntse előre a vezetőlemez elülső élén a
szerszámot úgy, hogy a fűrészlap vége rögtön a munkadarab felülete fölött legyen.
(2) Fejtsen ki nyomást a szerszámra úgy, hogy a
vezetőlemez elülső éle ne mozduljon el amikor bekapcsolja a szerszámot, majd óvatosan engedje le a szerszám hátsó felét.
(3) Ahogy a fűrészlap áthalad a munkadarabon,
fokozatosan engedje le a vezetőlemezt a munkadarab felületére.
(4) Fejezze be a vágást a szokásos módon.
40
Page 41
Szélek kidolgozása
Fig.16
A szélek illesztéséhez vagy méretigazításhoz mozgassa a fűrészt finoman a vágásfelület mentén.
Fém vágása
Fém vágásakor mindig használjon megfelelő hűtőközeget (vágóolajat). Ennek elmulasztása a fűrészlap gyors kopásához vezet. A munkadarab alsó felületét meg lehet zsírozni a hűtőközeg használata helyett.
Porelszívás
Fig.17
Tiszta vágási műveletek végezhetők, ha ezt a szerszámot egy Makita porszívóhoz csatlakoztatja. Helyezze a porszívó csövét a szerszám hátsó részén található nyílásba. Engedje le a porfogót a használat megkezdése előtt.
MEGJEGYZÉS:
A porelszívás nem használható ferdevágáskor.
Párhuzamvezető (opcionális kiegészítő)
VIGYÁZAT:
Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a kiegészítőket.
1. Egyenes vágások
1.
Acél vezetőlemez
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
1
008096
Ha többször egymás után 160 mm-nél kisebb
szélességet vág, akkor a párhuzamvezető
használatával gyors, tiszta és egyenes vágásokat
végezhet.
1.
Alumínium vezetőlemez
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
1
008097
A felszereléshez illessze a párhuzamvezetőt a vezetőlemez oldalán található szögletes nyílásba, lefelé néző terelőéllel. Állítsa a párhuzamvezetőt a kívánt vágási szélességre, majd rögzítse a csavar behúzásával.
Acél vezetőlemez
4
2
3
002776
1. Imbuszkulcs
2. Fejescsavar Párhuzamvezető
3.
1
(vezetővonalzó)
4. Terelőél
1. Fejescsavar
2. Terelőlemez
3. Imbuszkulcs Párhuzamvezető
4. (vezetővonalzó)
005454
Alumínium vezetőlemez
1
2
3
4
2. Körvágások
1. Menetes gomb
2. Terelőél Párhuzamvezető
3. (vezetővonalzó)
4. Pecek
002777
Acél vezetőlemez
2
3
1
4
Alumínium vezetőlemez
4
005455
1. Menetes gomb
2. Pecek
3.
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
4. Terelőlemez
1
2
3
1.
Acél vezetőlemez
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
1
008098
41
Page 42
Alumínium vezetőlemez
Párhuzamvezető (vezetővonalzó)
1.
1
008099
Ha 170 mm-es vagy kisebb sugarú köröket vagy íveket vág, szerelje fel a párhuzamvezetőt a következő módon. Illessze a párhuzamvezetőt a vezetőlemez oldalán található szögletes nyílásba, felfelé néző terelőéllel. Helyezze a körvezetőt csapszeget a párhuzamvezetőn található két furat egyikébe. Csavarozza a menetes gombot a csapszegre annak rögzítéséhez. Most állítsa be a párhuzamvezetőn a kívánt vágási sugarat és húzza meg a csavart a rögzítéshez. Ezután tolja teljesen előre a vezetőlapot.
MEGJEGYZÉS:
Mindig a B-17, B-18, B-26 vagy B-27 típusú
fűrészlapokat használja körvonalak és ívek vágásához.
Felszakadásgátló eszköz acél vezetőlaphoz (opcionális kiegészítő)
Fig.18
A felszakadás nélküli vágás érdekében a felszakadásgátló eszközt kell használni. A felszakadásgátló felszereléséhez tolja a vezetőlemezt teljesen hátra és illessze az eszközt a vezetőlemez két kiemelkedése közé.
MEGJEGYZÉS:
A felszakadásgátló ferdevágáskor nem
használható.
Felszakadásgátló eszköz alumínium vezetőlaphoz (opcionális kiegészítő)
Fig.19
A felszakadás nélküli vágás érdekében a felszakadásgátló eszközt kell használni. A felszakadásgátló eszköz felszereléséhez tolja a vezetőlemezt teljesen előre és illessze az eszközt a lemezre annak hátsó oldala felől. Ha a fedőlapot használja, akkor a felszakadásgátlót a fedőlapra szerelje fel.
VIGYÁZAT:
A felszakadásgátló ferdevágáskor nem
használható.
Fedőlap alumínium vezetőlaphoz (opcionális kiegészítő)
Fig.20
Használja a fedőlapot, ha dekoratív burkolatokat, műanyagokat, stb. vág. Megvédi az érzékeny vagy kényes felületeket a károsodástól. Illessze a szerszám vezetőlapjának hátoldalára.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene. A termék BIZTONSÁGÁNAK és MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét, bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére. Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban, keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
Szúrófűrész fűrészlapok
Imbuszkulcs, 3
Párhuzamvezető (vezetővonalzó) készlet
Felszakadásgátló
Cső (porszívóhoz)
Fedőlemez (alumínium talplemez típushoz)
42
Page 43
SLOVENSKÝ
1-1. Meniaca páka rezania 2-1. Spúšť 2-2. Blokovacie tlačidlo 3-1. Otočný ovládač rýchlosti 4-1. Držiak ostria 4-2. Skrutka 4-3. Šesťhranný francúzsky kľúč 5-1. Skrutka 5-2. Čepeľ 5-3. Valec 6-1. Hák 6-2. Šesťhranný francúzsky kľúč 7-1. Čepeľ 7-2. Valec
Vysvetlenie všeobecného zobrazenia
7-3. Zachycovač 7-4. Šesťhranný francúzsky kľúč 7-5. Skrutka 7-6. Základňa 8-1. Protiprachový kryt 9-1. Čiara rezania 9-2. Základňa 11- 1. Še sťhranný francúzsky kľúč 11- 2. Sk ru tk a 11- 3. Zá kl ad ňa 12-1. Hrana 12-2. Dielikovanie 13-1. Šesťhranný francúzsky kľúč 13-2. Skrutka
13-3. Základňa 14-1. Východzia jamka 17-1. Protiprachový kryt 17-2. Hadica 18-1. Zariadenie na zabránenie
štiepenia 18-2. Výstupky 19-1. Zariadenie na zabránenie
štiepenia 19-2. Hliníková základňa 20-1. Krycia doska 20-2. Hliníková základňa
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model 4326 4327 4328 4329
Dĺžka ťahu 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Typ ostria Typ B
Max.
kapacita
Ťahy za minútu (min-1) 3100 500 - 3100 500 - 3100 500 - 3100
Celková dĺžka
Hmotnosť netto
Trieda bezpečnosti /II /II /II /II
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Drevo 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mäkká oceľ 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (oceľový typ základne) 217 mm (oceľový typ základne)
223 mm (hliníkový typ základne) 223 mm (hliníkový typ základne) 1,8 kg (oceľový typ základne) 1,8 kg (oceľový typ základne) 1,9 kg (hliníkový typ základne) 1,9 kg (hliníkový typ základne)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Určené použitie Tento nástroj je určený na pílenie dreva, plastu a kovových materiálov. Pomocou rozsiahleho programu príslušenstva a pílového ostria možno tento nástroj
Prečítajte si návod na používanie.
DVOJITÁ IZOLÁCIA
Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia spolu s domácim odpadom! Podľa Nariadenia Európskej rady 2002/96/EC o likvidácii elektrických a elektronických zariadení a ich prevádzkovania v súlade s národnými zákonmi, elektrické zariadenia musia byť potom, čo doslúžia, zhromažďované samostatne a vrátené na ekologickú recykláciu.
používať na množstvo účelov a je veľmi vhodný pre zakrivené alebo okrúhle rezy.
Napájanie Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím. V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a može byť preto napájaný zo zásuviek bez uzemňovacieho vodiča.
Pro Model 4326,4327
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
) : 86 dB (A)
pA
43
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 44
Hladina akustického tlaku (L Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určený podľa normy EN60745-2-11:
Pracovný režim: rezanie drevotriesky Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CW
2
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CM
2
): 5 m/s
): 4.5 m/s
2
ENG304-1
2
Pro Model 4328,4329
ENG101-1
Len pre Európske krajiny Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená podľa 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
ENG220-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet) určený podľa normy EN60745-2-11:
Pracovný režim: rezanie drevotriesky Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CW
2
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu Vyžarovanie vibrácií (a Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CM
2
): 7 m/s
): 5 m/s
2
ENG304-1
2
ENH101-8
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo štandardizovanými dokumentami; EN60745, EN55014, EN61000 v súlade so Smernicami výboru, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Zodpovedný výrobca: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Autorizovaný zástupca v Európe: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ANGLICKO
CE2007
Tomoyasu Kato
riaditeľ
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť produktu (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pravidiel pre lupienkovú pílu. V prípade nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Pri práci, kedy vŕtací nástroj môže prísť do styku so skrytými elektrickými vodičmi alebo s vlastným elektrickým káblom, držte ho za izolované úchopné miesta. Pri kontakte so
„živým" vodičom sa stanú nechránené kovové časti nástroja rovnako „živými" a obsluha môže byť zasiahnutá elektrickým prúdom.
2. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete nad ním stratiť kontrolu.
3. Vždy používajte ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Obyčajné optické alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné okuliare.
4. Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na obrobku nie sú klince a prípadne ich odstráňte.
5. Nerežte obrobky nadmernej veľkosti.
6. Pred rezaním skontrolujte správnu medzeru za
obrobkom, aby ostrie nenarazilo na dlážku, pracovný stôl a pod.
7. Držte nástroj pevne .
8. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
ostrie nedotýka obrobku.
9. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
10. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
11. Predtým, ako odtiahnete ostrie z obrobku, vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie úplne nezastaví.
12. Nedotýkajte sa ostria alebo obrobku hneď po úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť
vašu pokožku.
13. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich nevdychovali alebo sa ich nedotýkali. Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy dodávateľa.
15. Vždy používajte správnu protiprachovú masku/respirátor primerané pre konkrétny materiál a použitie.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
GEB016-1
44
Page 45
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode môže viesť k vážnemu zraneniu.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Výber rezacieho úkonu (pre modely 4328/4329)
Fig.1
Tento nástroj môže vykonávať rezania na kruhovej alebo rovnej čiare (hore a dole). Rezanie po kruhovej dráhe vráža čepeľ dopredu ku ťahu rezania a značne zvyšuje rýchlosť rezania. Ak chcete zmeniť rezanie, len otočte meniacou pákou rezania do požadovanej polohy rezania. Pozrite si tabuľku a zvoľte si vhodný typ rezania.
Poloha
006582
Rezanie
Rezanie po rovnej
0
čiare
Rezanie po malej kruhovej dráhe
Rezanie po strednej kruhovej dráhe
Rezanie po veľkej kruhovej dráhe
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy. Ak chcete nástroj spustit, stačí stlačiť jeho spúšť. Ak chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť. Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom stlačte blokovacie tlačidlo. Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte spúšť naplno a potom ju pustite.
Použitie
Na rezanie mäkkej ocele, nehrdzavejúcej ocele a umelých hmôt.
Na čisté rezanie v dreve a v preglejke.
Na rezanie mäkkej ocele, hliníka a tvrdého dreva.
Na rezanie dreva a preglejky.
Na rýchle rezanie v hliníku a v mäkkej oceli.
Na rýchle rezanie v dreve a v preglejke.
Otočný prvok nastavenia rýchlosti (pre modely 4327/4328/4329)
Fig.3
Rýchlosť nástroja je možné plynulo nastaviť na 500 až
3.100 ťahov za minútu tak, že otočíte nastavovacie počítadlo. Vyššiu rýchlosť dosiahnete, keď počítadlo otočíte v smere čísla 6; nižšiu rýchlosť dosiahnete, keď počítadlo otočíte v smere čísla 1. Pozrite si tabuľku a zvoľte si vhodný typ rýchlosti pre obrobok, ktorý chcete rezať. Aj keď vhodná rýchlosť sa môže líšiť v závislosti od typu hrúbky obrobku. Vo všeobecnosti vám vyššie rýchlosti umožnia rezať obrobky rýchlejšie, ale životnosť čepele sa tým zníži.
Obrobok na rezanie Počet na nastavovacom počítadle
Drevo 5 - 6
Mäkká oceľ 3 - 6
Nehrdzavejúca oceľ 3 - 4
Hliník 3 - 6
006583
Umelé hmoty 1 - 4
POZOR:
Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený a prehriaty.
Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude fungovať.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
Fig.4
POZOR:
Vždy očistite všetky piliny a cudzie látky, ktoré sa
prilepili na čepeľ a /alebo držiak čepele. Ak to nevykonáte, môže to spôsobiť nedostatočné utiahnutie čepele, čoho výsledkom môže byť vážne zranenie.
Nedotýkajte sa čepele alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť vašu pokožku.
Vždy pevne zaistite čepeľ. Nedostatočné
utiahnutie čepele môže zapríčiniť zlomenie čepele alebo vážne osobné zranenie.
Používajte len ostria typu B. Pri použití ostrí iných
ako typu B dôjde k nedostatočnému utiahnutiu ostria, čo môže spôsobiť vážne telesné poranenie.
45
Page 46
Ak chcete nainštalovať čepeľ, uvoľnite závoru proti smeru hodinových ručičiek na držiaku čepele pomocou šesťbokého francúzskeho kľúča. Sú zúbkami čepele smerujúcimi dopredu vložte čepeľ do držiaka čepele až tak ďaleko, ako to len pôjde. Uistite sa, že zadný koniec čepele zapadá do valca. Potom utiahnite závoru v smere hodinových ručičiek, aby ste zaistili čepeľ.
Fig.5
Ak chcete odstrániť čepeľ, nasledujte inštalačný postup v opačnom poradí.
POZNÁMKA:
Občas valec namažte.
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho kľúča
Fig.6
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
Nastavovací valček (Pre modely 4326/4327)
Fig.7
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou šesťbokého francúzskeho kľúča. Posuňte zachycovač tak, aby sa valec jemne dotýkal čepele. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili základňu a zachycovač.
POZNÁMKA:
Občas valec namažte.
Protiprachový kryt
Fig.8
POZOR:
Vždy noste bezpečnostné ochranné okuliare, keď
pracujete s nástrojom, ktorý má znížený
protiprachový kryt. Znížte protiprachový kryt, aby ste zabránili poletovaniu pilín. Ale keď budete robiť skosené rezy, úplne ho zdvihnite.
PRÁCA
POZOR:
Vždy držte základňu vyrovnane s obrobkom. Ak to
nevykonáte, môže to spôsobiť zlomenie čepele,
ktorého výsledkom môže byť vážne zranenie.
Posúvajte nástroj veľmi pomaly, keď budete rezať
zakrivenia alebo keď budete rolovať. Namáhanie
nástroja môže spôsobiť, že sa plocha rezania
nakloní alebo že sa zlomí čepeľ. Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť. Potom položte plochu základne na obrobok a jemne pohybujte nástrojom dopredu pozdĺž vopred vyznačenej čiary rezania.
Fig.9
Skosené rezanie
Fig.10
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený zo
siete pred vyklopením základne.
Zodvihnite úplne protiprachový kryt pred
vykonaním skosených rezov. S vyklopenou základňou môžete robiť skosené rezy v akomkoľvek uhle od 0° do 45° (vľavo alebo vpravo). Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou šesťbokého francúzskeho kľúča. Posuňte základňu tak, aby bola závora umiestnená v strede krížového výrezu na základni.
Fig.11
Nakláňajte základňu, až kým nedosiahnete požadovaný uhol skosenia. Hrana krytu motora označuje uhol skosenia v stupňoch. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili základňu.
Fig.12
Predné prúdové rezy
Fig.13
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou šesťbokého francúzskeho kľúča a posuňte základňu po celej dĺžke. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili základňu.
Výrezy
Výrezy sa môžu robiť jednou z dvoch metód A alebo B.
A) Vyvŕtanie východzieho otvoru Fig.14
Pre vnútorné výrezy bez privádzacieho rezu z
hrany vopred vyvŕtajte východzí otvor s polomerom
12 mm alebo viac. Vložte čepeľ do tohto otvoru a
začnite rezať.
B) Ponorné rezanie Fig.15
Nie je potrebné vyvŕtať východzí otvor alebo urobiť
privádzací rez, ak budete pozorne robiť
nasledovné kroky.
(1) Nakloňte nástroj smerom hore na zadnom
konci základne so špičkou čepele presne nad povrchom obrobku.
(2) Nástroj pritlačte, tak že sa zadný koniec
základne nebude pohybovať, keď nástroj zapnete, a jemne a pomaly znížte zadný koniec nástroja.
(3) Ako čepeľ prenikne do obrobku, pomaly
znížte základňu nástroja na povrch obrobku.
(4) Dokončite rez bežným spôsobom.
Konečná úprava hrán
Fig.16
Ak chcete upraviť hrany alebo chcete urobiť tvarové úpravy, prejdite čepeľou jemne pozdĺž orezaných hrán.
46
Page 47
Rezanie kovov
Vždy použite vhodnú chladiacu tekutinu (olej na rezanie), keď budete rezať kovy. Ak tak neurobíte, zapríčiní to značné opotrebovanie čepele. Spodnú stranu obrobku môžete namazať namiesto toho, aby ste použili chladiacu tekutinu.
Odsatie prachu
Fig.17
Čisté rezania sa môžu vykonať tak, že k tomuto nástroju pripojíte Makita vysávač. Zasuňte hadicu vysávača do otvoru na zadnej strane nástroja. Pred úkonom znížte protiprachový kryt.
POZNÁMKA:
Odsatie prachu sa nesmie vykonať pri skosených
rezoch.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (voliteľný doplnok)
POZOR:
Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením doplnkov.
1. Rovné rezy
1.
Oceľový typ základne
008096
Keď budete opakovane rezať kusy so šírkou menšou ako 160 mm, použite ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie, ktoré zabezpečí rýchle, čisté, rovné rezy.
Hliníkový typ základne
1
008097
Ak ho chcete nainštalovať, vložte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie do obdĺžnikového otvoru na bočnej strane základne s vodidlom zariadenia smerujúcim dole. Posuňte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie do požadovanej polohy šírky rezania, potom utiahnite závoru, aby ste ho zaistili.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
1
1.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
Oceľový typ základne
2
3
002776
Hliníkový typ základne
1
2
005454
2. Kruhové rezy
Oceľový typ základne
2
3
002777
4
Hliníkový typ základne
4
005455
Oceľový typ základne
1
008098
1. Šesťhranný francúzsky kľúč
2. Skrutka
1
Ochranné
4
3. zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
4. Obklad vodidla
1. Skrutka Vodidlo ochranného
2.
3. Šesťhranný
3
4
4.
1. Závitový otočný
2. Obklad vodidla
3.
1
4. Kolík
zariadenia
francúzsky kľúč Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
gombík
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
1. Závitový otočný gombík
2. Kolík Ochranné
3.
1
2
3
zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka) Vodidlo ochranného
4. zariadenia
1.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
47
Page 48
Hliníkový typ základne
1.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie (vodiaca linka)
1
008099
Keď budete rezať kruhy alebo oblúky s polomerom menším ako 170 mm, nainštalujte ochranné zariadenie na priečne rezanie nasledovne. Vložte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie do obdĺžnikového otvoru na bočnej strane základne s vodidlom zariadenia smerujúcim hore. Vložte kolík závitového vodidla cez jeden z dvoch otvorov na vodidle zariadenia. Zaskrutkujte závitový otočný gombík do kolíka, aby ste kolík zaistili. Tera z pos uňte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie do požadovaného polomeru rezania, potom utiahnite závoru, aby ste ho zaistili na jeho mieste. Potom posuňte základňu po celej dĺžke dopredu.
POZNÁMKA:
Vždy použite čepele č. B-17, B-18, B-26 alebo
B-27, keď budete rezať kruhy alebo oblúky.
Zariadenie na zabránenie štiepenia pre oceľovú základňu (voliteľný doplnok)
Fig.18
Pre rezania bez štiepania sa môže použiť zariadenie na zabránenie štiepenia. Ak chcete nainštalovať zariadenie na zabránenie štiepenia, posuňte základňu pozdĺžne dopredu a zasuňte ho medzi dve vysunuté časti základne.
POZNÁMKA:
Zariadenie na zabránenie štiepenia sa nesmie
použiť pri skosených rezoch.
Zariadenie na zabránenie štiepenia pre hliníkovú základňu (voliteľný doplnok)
Fig.19
Pre rezania bez štiepania sa môže použiť zariadenie na zabránenie štiepenia. Ak chcete nainštalovať zariadenie na zabránenie štiepenia, posuňte základňu pozdĺžne dopredu a zasuňte ho zadnej strany základne nástroja. Keď používate kryciu dosku, nainštalujte zariadenie na zabránenie štiepenia na kryciu dosku.
POZOR:
Zariadenie na zabránenie štiepenia sa nesmie
použiť pri skosených rezoch.
Krycia doska pre hliníkovú základňu (voliteľný doplnok)
Fig.20
Pri rezaní ozdobných dýh, umelých hmôt atď. používajte kryciu dosku. Chráni citlivé alebo jemné povrchy pred poškodením. Pripevnite ju na zadnú stranu základne nástroja.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky. Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené. Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné stredisko firmy Makita.
Čepele lupienkovej píly
Šesťhranný francúzsky kľúč 3
Súprava ochranného zariadenie na pozdĺžne
rezanie (vodiaca linka)
Zariadenie na zabránenie štiepenia
Hadica (pre vysávač)
Krycia doska (pre podložku hliníkového typu)
48
Page 49
ČESKÝ
1-1. Páčka nastavení režimu řezání 2-1. Spoušť 2-2. Blokovací tlačítko 3-1. Otočný volič otáček 4-1. Držák listu 4-2. Šroub 4-3. Imbusový klíč 5-1. Šroub 5-2. List 5-3. Váleček 6-1. Hák 6-2. Imbusový klíč 7-1. List 7-2. Váleček
Legenda všeobecného vyobrazení
7-3. Přidržovač 7-4. Imbusový klíč 7-5. Šroub 7-6. Základna 8-1. Protiprachový kryt 9-1. Ryska řezání 9-2. Základna 11-1. Imbusový klíč 11-2. Šroub 11-3. Základna 12-1. Hrana 12-2. Dílek 13-1. Imbusový klíč 13-2. Šroub
13-3. Základna 14-1. Výchozí otvor 17-1. Protiprachový kryt 17-2. Hadice 18-1. Zařízení proti roztřepení řezné
hrany 18-2. Výstupky 19-1. Zařízení proti roztřepení řezné
hrany 19-2. Hliníková základna 20-1. Krycí deska 20-2. Hliníková základna
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model 4326 4327 4328 4329
Výška zdvihu 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Typ l istu Typ B
Max. kapacita
řezání
Počet zdvihů za minutu (min-1) 3 100 500 - 3 100 500 - 3 100 500 - 3 100
Celková délka
Hmotnost netto
Třída bezpečnosti /II /II /II /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Dřevo 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Měkká ocel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Ocelová základna) 217 mm (Ocelová základna)
223 mm (Hliníková základna) 223 mm (Hliníková základna)
1,8 kg (Ocelová základna) 1,8 kg (Ocelová základna)
1,9 kg (Hliníková základna) 1,9 kg (Hliníková základna)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Určení nástroje Nástroj je určen k řezání dřeva, plastů a kovových materiálů. Vzhledem k rozsáhlému sortimentu příslušenství a pilových kotoučů lze nástroj použít pro
Přečtěte si návod k obsluze.
DVOJITÁ IZOLACE
Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s domovním odpadem! Podle Nařízení Evropské rady 2002/96/EC o likvidaci elektrických a elektronických zařízení a jejího provádění v souladu s národními zákony, elektrická zařízení musí být poté, co doslouží, shromažďována samostatně a vrácena k ekologické recyklaci.
řadu účelů a velmi dobře se hodí pro obloukové nebo kruhové řezy.
Napájení Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a může pracovat pouze s jednofázovým střídavým napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez zemnicího vodiče.
Pro Model 4326,4327
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
): 86 dB(A)
pA
49
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 50
Hladina akustického výkonu (L Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet) určený v souladu s EN60745-2-11:
Pracovní režim: řezání dřevotřískových desek Emise vibrací (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CW
Pracovní režim: řezání ploché oceli Emise vibrací (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CM
): 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Pro Model 4328,4329
ENG101-1
Pouze pro evropské země Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L Nejistota (K): 3 dB(A)
): 83 dB(A)
pA
Hladina hluku během provozu může překročit 85 dB(A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
ENG220-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet) určený v souladu s EN60745-2-11:
Pracovní režim: řezání dřevotřískových desek Emise vibrací (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CW
Pracovní režim: řezání ploché oceli Emise vibrací (a Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CM
): 7 m/s
2
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo standardizovanými dokumenty; EN 60745, EN 55014, EN 61000 v souladu se směrnicemi Rady 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpovědný výrobce: Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO Oprávněný zástupce v Evropě: Makita International Europe Ltd. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, VELKÁ BRITÁNIE
CE2007
Tomoyasu Kato
ředitel
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti výrobku (získaný na základě předchozího použití) vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních pravidel platných pro elektronickou přímočarou pilu. Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné zranění.
1. Při práci, kdy vrtací nástroj může přijít do styku se skrytými elektrickými vodiči nebo s vlastní elektrickou šňůrou, držte jej za izolovaná úchopná místa. Při kontaktu se
„živým" vodičem se stanou nechráněné kovové součásti nástroje rovněž „živými" a obsluha může být zasažena elektrickým proudem.
2. Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může způsobit ztrátu kontroly.
3. Vždy používejte ochranné brýle. Běžné
dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU ochranné brýle.
4. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu zkontrolujte, zda se v dílu nenacházejí hřebíky a případné h
řebíky odstraňte.
5. Neřežte příliš velké díly.
6. Před řezáním zkontrolujte, zda se pod dílem
nachází dostatečný volný prostor, aby kotouč nenarazil na podlahu, pracovní stůl, apod.
7. Držte nástroj pevně .
8. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
9. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
10. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
11. Před vytažením kotouče z dílu vždy nástroj vypněte a počkejte, dokud se kotouč úplně nezastaví.
12. Bezprostředně po ukončení práce se nedotýkejte kotouče ani dílu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
13. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
14. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
15. Vždy používejte protiprachovou masku / respirátor odpovídající materiálu, se kterým pracujete.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
GEB016-1
50
Page 51
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu může vést k vážnému zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Výběr režimu řezání (modely 4328/4329)
Fig.1
Tento nástroj lze používat k oběžnému a přímočarému (nahoru a dolů) řezání. Při oběžném řezání je list při řezném zdvihu tlačen směrem dopředu a podstatně se tak zvyšuje rychlost řezání. Chcete-li změnit režim řezání, stačí přesunout páčku nastavení režimu řezání do polohy požadovaného režimu. Výběr odpovídajícího režimu řezání viz tabulka.
Poloha
006582
0
Řezání
Přímé řezání
Řezání s malou orbitální dráhou
Řezání se střední orbitální dráhou
Řezání s velkou orbitální dráhou
Zapínání
Fig.2
POZOR:
Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy. Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť. Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť. Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom stiskněte blokovací tlačítko. Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy, stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
Použití
Pro řezání měkké oceli, nerezové oceli a plastů.
Pro čisté řezy ve dřevě a překližce.
Pro řezání měkké oceli, hliníku a tvrdého dřeva.
Pro řezání dřeva a překližky
Pro rychlé řezání hliníku a měkké oceli
Pro rychlé řezání dřeva a překližky
Otočný volič otáček (modely 4327/4328/4329)
Fig.3
Rychlost nástroje lze otáčením regulačního knoflíku plynule seřizovat mezi 500 až 3 100 zdvihy za minutu. Vyšší rychlosti se dosahuje, pokud voličem otáčíte ve směru číslice 6; nižší rychlost dosáhnete, otáčíte-li ve směru číslice 1. Odpovídající rychlost pro řezaný díl zvolte pomocí tabulky. Rychlost se však může lišit podle typu nebo tloušťky zpracovávaného materiálu. Obecně platí, že vyšší rychlosti umožňují rychlejší řezání dílů, ale současně dochází ke zkrácení životnosti listu.
Řezaný díl Číslo na regulačním knoflíku
Dřevo 5 - 6
Měkká ocel 3 - 6
Nerezová ocel 3 - 4
Hliník 3 - 6
006583
Plasty 1-4
POZOR:
Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých otáčkách, dojde k přetížení a přehřátí motoru.
Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše funkce regulace otáček.
MONTÁŽ
POZOR:
Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pilového kotouče
Fig.4
POZOR:
Vždy očistěte všechny třísky a cizí materiál přilnulý
na listu a/nebo držáku listu. V opačném případě může dojít k nedostatečnému upnutí listu a následně vážnému zranění.
Po ukončení práce se nedotýkejte listu ani
řezaného materiálu; mohou dosahovat velmi vysokých teplot a popálit pokožku.
Vždy list pevně zajistěte. Nedostatečné upnutí listu
může vést k jeho zlomení nebo vážnému zranění.
Používejte pouze listy typu B. Použijete-li jiné listy
než listy typu B, nelze tyto listy dostatečně pevně
utáhnout a to může způsobit vážné zranění. Při instalaci listu otáčením imbusového klíče proti směru hodinových ručiček povolte šroub na držáku listu. Otočte zuby listu tak, aby směřovaly dopředu a zasuňte list co nejdále do držáku. Dbejte, aby zadní hrana listu zapadla do válečku. Poté list zajistěte dotažením šroubu ve směru hodinových ručiček.
51
Page 52
Fig.5
Při demontáži listu použijte opačný postup montáže listu.
POZNÁMKA:
Váleček příležitostně promažte.
Uložení imbusového klíče
Fig.6
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
Seřízení válečku (modely 4326/4327)
Fig.7
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně základny. Přesuňte přidržovací prvek tak, aby se váleček mírně dotýkal listu. Poté základnu a přidržovací prvek dotažením šroubu zajistěte.
POZNÁMKA:
Váleček příležitostně promažte.
Protiprachový kryt
Fig.8
POZOR:
Vždy používejte bezpečnostní brýle, i když nástroj
používáte se spuštěným protiprachovým krytem. Spusťte protiprachový kryt, aby neodletovaly třísky. Při provádění šikmých řezů však kryt úplně zvedněte.
PRÁCE
POZOR:
Základnu vždy udržujte zarovnanou s dílem. V
opačném případě může dojít ke zlomení listu a
následně k vážnému zranění.
Při řezání oblouků a vykružování nástroj posunujte
velmi pomalu. Při posunování nástroje silou může
vzniknout šikmý povrch řezu a může dojít ke
zlomení listu. Zapněte nástroj bez toho, aby byl list ve styku s materiálem a počkejte, dokud list nedosáhne plné rychlosti. Poté položte základnu rovně na řezaný díl a pozorně posunujte nástroj dopředu po dříve vyznačené rysce řezání.
Fig.9
Šikmé řezání
Fig.10
POZOR:
Před sklopením základny se vždy ujistěte, že je
nástroj vypnut a odpojen od elektrické sítě.
Před prováděním šikmých řezů zvedněte úplně
protiprachový kryt.
Při sklopené základně lze provádět šikmé řezy pod libovolným úhlem v rozmezí od 0° do 45° (levé a pravé). Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně základny. Posuňte základnu tak, aby se šroub nacházel ve středu křížové drážky v základně.
Fig.11
Sklápějte základnu, dokud nedosáhnete požadovaného úhlu úkosu. Úhel úkosu je signalizován pomocí stupnice na okraji skříně motoru. Poté základnu zajistěte dotažením šroubu.
Fig.12
Přední zarovnávací řezy
Fig.13
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně základny a posuňte základnu úplně zpět. Poté základnu zajistěte dotažením šroubu.
řezy
řezy lze provádět pomocí jedné ze dvou metod, A nebo B.
A) Vyvrtání výchozího otvoru Fig.14
V případě vnitřních výřezů bez zaváděcího řezu od okraje materiálu předvrtejte výchozí otvor o průměru 12 mm nebo více. Vložte list do tohoto otvoru a zahajte řezání.
B) Zapichování Fig.15
Vrtání výchozího otvoru nebo provádění zaváděcího řezu není nutné, budete-li postupovat následujícím způsobem. (1) Sklopte nástroj o přední okraj základny
směrem nahoru a hrot listu umístěte těsně nad povrch řezaného dílu.
(2) Vyviňte na nástroj tlak, aby se přední okraj
základny při zapnutí nástroje neposunul a pomalu spouštějte dolů zadní konec nástroje.
(3) Jakmile list začne pronikat do dílu, pomalu
spouštějte základnu nástroje dolů na povrch řezaného dílu.
(4) Dokončete řez běžným způsobem.
Konečná úprava hran
Fig.16
Chcete-li seříznout hrany nebo provádět rozměrové úpravy, posunujte list jemně podél řezaných hran.
Řezání kovů
Při řezání kovů vždy používejte vhodnou chladicí kapalinu (řezný olej). V opačném případě dojde k podstatnému opotřebení listu. Místo použití chladicí kapaliny lze promazat spodní stranu zpracovávaného dílu.
52
Page 53
Odsávání prachu
Fig.17
Čistotu lze při řezání zajistit připojením nástroje k odsavači prachu Makita. Zasuňte hadici odsavače prachu do otvoru na zadní straně nástroje. Před zahájením provozu spusťte dolů protiprachový kryt.
POZNÁMKA:
Prach nelze odsávat při provádění šikmých řezů.
Podélné pravítko (volitelné příslušenství)
POZOR:
Před instalací a demontáží příslušenství se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
1. Přímé řezy
Ocelová základna
008096
Při opakovaném řezání šířek 160 mm a menších
zajišťuje podélné pravítko rychlé, čisté a přímé
řezy.
Hliníková základna
1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
1
1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
1
Hliníková základna
1
2
005454
2. Kruhové řezy
Ocelová základna
2
3
002777
Hliníková základna
4
005455
Ocelová základna
1. Šroub
2. Vodítko pravítka
3. Imbusový klíč
4. Podélné pravítko
3
4
(Vodicí pravítko)
1. Závitovaný knoflík
2. Čelní stěna vodítka
1
4
3. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
4. Kolík
1. Závitovaný knoflík
2. Kolík
3. Podélné pravítko
1
2
3
(Vodicí pravítko)
4. Vodítko pravítka
1. Podélné pravítko (Vodicí pravítko)
008097
Při instalaci vložte podélné pravítko do obdélníkového otvoru na boku základny tak, aby vodítko pravítka směřovalo dolů. Zasuňte podélné pravítko do polohy požadované šířky řezu a poté jej utažením šroubu zajistěte.
Ocelová základna
4
2
3
002776
1. Imbusový klíč
2. Šroub
3. Podélné pravítko
1
(Vodicí pravítko)
4. Čelní stěna vodítka
1
008098
Hliníková základna
1. Podélné pravítko
1
008099
Při provádění kruhových nebo obloukových řezů o poloměru 170 mm nebo menším nainstalujte podélné pravítko následujícím způsobem.
53
(Vodicí pravítko)
Page 54
Vložte podélné pravítko do obdélníkového otvoru na boku základny tak, aby vodítko pravítka směřovalo nahoru. Zasuňte kruhový vodicí čep jedním ze dvou otvorů ve vodítku pravítka. Zajistěte čep zašroubováním závitovaného knoflíku do čepu. Nyní posuňte pravítko na požadovaný poloměr řezu a utažením šroubu jej zajistěte. Poté posuňte základnu úplně dopředu.
POZNÁMKA:
Při řezání kružnic a oblouků vždy používejte listy č.
B-17, B-18, B-26 nebo B-27.
Zařízení proti roztřepení řezné hrany pro ocelovou základnu (volitelné příslušenství)
Fig.18
Řezy bez roztřepených hran lze získat nainstalováním zařízení proti roztřepení řezné hrany. Při instalaci zařízení proti roztřepení řezné hrany posuňte základnu úplně dopředu a zařízení vložte mezi dva výstupky na základně.
POZNÁMKA:
Zařízení proti roztřepení řezné hrany nelze použít
při provádění šikmých řezů.
Zařízení proti roztřepení řezné hrany pro hliníkovou základnu (volitelné příslušenství)
Fig.19
Řezy bez roztřepených hran lze získat nainstalováním zařízení proti roztřepení řezné hrany. Při instalaci zařízení proti roztřepení řezné hrany posuňte základnu nástroje úplně dopředu a zařízení upevněte ze zadní strany základny. Používáte-li krycí desku, nainstalujte zařízení proti roztřepení řezné hrany na krycí desku.
POZOR:
Zařízení proti roztřepení řezné hrany nelze použít
při provádění šikmých řezů.
Krycí deska pro hliníkovou základnu (volitelné příslušenství)
Fig.20
Při řezání ozdobných dýh, plastů, apod. používejte krycí desku. Tato deska chrání citlivé nebo křehké povrchy před poškozením. Umístěte ji na zadní stranu základny nástroje.
ÚDRŽBA
POZOR:
Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky. Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a veškerá další údržba či seřizování prováděny autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely. Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní středisko firmy Makita.
Listy přímočaré pily
Imbusový klíč 3
Sestava podélného pravítka (Vodicího pravítka)
Zařízení proti roztřepení řezné hrany
Hadice (pro odsavač prachu)
Krycí deska (pro typ s hliníkovou základnou)
54
Page 55
55 56
Page 56
884727-971
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...