• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Intended use
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and
metal materials. As a result of the extensive accessory
Wood 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mild steel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
Net weight
217 mm (Steel base type) 217 mm (Steel base type)
223 mm
(Aluminum base type)
1.8 kg (Steel base type) 1.8 kg (Steel base type)
1.9 kg (Aluminum base type) 1.9 kg (Aluminum base type)
END201-4
223 mm
(Aluminum base type)
and saw blade program, the tool can be used for many
217 mm 223 mm
1.8 kg 1.9 kg
purposes and is very well suited for curved or circular
cuts.
・ Read instruction manual.
・ DOUBLE INSULATION
・ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of European Directive
2002/96/EC on waste electric and
electronic equipment and its
implementation in accordance with
national law, electric equipment that
have reached the end of their life must
be collected separately and returned to
an environmentally compatible
recycling facility.
ENE019-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
For Model 4326,4327
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-11:
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-11:
Work mode : cutting chipboard
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CW
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CM
) : 5 m/s
2
) : 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
For Model 4328,4329
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to 60745-2-11:
Sound pressure level (L
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB(A)
pA
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG220-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-11:
Work mode : cutting chipboard
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (a
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
h,CW
h,CM
) : 7 m/s
2
) : 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
1. Hold power tools by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting tool may contact hidden wiring or
its own cord. Contact with a "live" wire will make
exposed metal parts of the tool "live" and shock
the operator.
2. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
5
GEB016-1
Page 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Selecting the cutting action (For models
4328/4329)
Fig.1
This tool can be operated with an orbital or a straight line
(up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and
greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the cutting action
changing lever to the desired cutting action position.
Refer to the table to select the appropriate cutting action.
Position
006582
0
Cutting action
Straight line
cutting action
Small orbit
cutting action
Medium orbit
cutting action
Large orbit
cutting action
Switch action
Fig.2
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial (For models
4327/4328/4329)
Fig.3
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 3,100 strokes per minute by turning the adjusting
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed
Applications
For cutting mild steel,
stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood
and plywood.
For cutting mild steel,
aluminum and hard wood.
For cutting wood and
plywood.
For fast cutting in aluminum
and mild steel.
For fast cutting in wood
and plywood.
may differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
WorkpiecetobecutNumberonadjustingdial
Wood5 - 6
Mild steel3 - 6
Stainless steel3 - 4
006583
Aluminum3 - 6
Plastics
1 - 4
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low speeds
for a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
• The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing saw blade
Fig.4
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade and/or blade holder. Failure
to do so may cause insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
• Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
• Always secure the blade firmly. Insufficient
tightening of the blade may cause blade breakage
or serious personal injury.
• Use only B type blades. Using blades other than B
type blades causes insufficient tightening of the
blade, resulting in a serious personal injury.
To install the blade, loosen the bolt counterclockwise on
the blade holder with the hex wrench.
With the blade teeth facing forward, insert the blade into
the blade holder as far as it will go. Make sure that the
back edge of the blade fits into the roller. Then tighten
the bolt clockwise to secure the blade.
Fig.5
To remove the blade, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
6
Page 7
Hex wrench storage
Fig.6
When not in use, store the hex wrench as shown in the
figure to keep it from being lost.
Adjusting roller (For models 4326/4327)
Fig.7
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the retainer so that the roller contacts the
blade lightly. Then tighten the bolt to secure the base
and the retainer.
NOTE:
• Occasionally lubricate the roller.
Dust cover
Fig.8
CAUTION:
• Always wear safety goggles even when operating
the tool with the dust cover lowered.
Lower the dust cover to prevent chips from flying.
However, when making bevel cuts, raise it all the way.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the base flush with the workpiece.
Failure to do so may cause blade breakage,
resulting in a serious injury.
• Advance the tool very slowly when cutting curves
or scrolling. Forcing the tool may cause a slanted
cutting surface and blade breakage.
Turn the tool on without the blade making any contact
and wait until the blade attains full speed. Then rest the
base flat on the workpiece and gently move the tool
forward along the previously marked cutting line.
Fig.9
Bevel cutting
Fig.10
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before tilting the base.
• Raise the dust cover all the way before making
bevel cuts.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base.
Fig.11
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.
The edge of the motor housing indicates the bevel angle
by graduations. Then tighten the bolt to secure the base.
Fig.12
Front flush cuts
Fig.13
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench and slide the base all the way back. Then tighten
the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole
Fig.14
For internal cutouts without a lead-in cut from an
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in
diameter. Insert the blade into this hole to start your
cut.
B) Plunge cutting
Fig.15
You need not bore a starting hole or make a lead-in
cut if you carefully do as follows.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
(2) Apply pressure to the tool so that the front
edge of the base will not move when you
switch on the tool and gently lower the back
end of the tool slowly.
(3) As the blade pierces the workpiece, slowly
lower the base of the tool down onto the
workpiece surface.
(4) Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges
Fig.16
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Dust extraction
Fig.17
Clean cutting operations can be performed by
connecting this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert
the hose of the vacuum cleaner into the hole at the rear
of the tool. Lower the dust cover before operation.
NOTE:
• Dust extraction cannot be performed when making
bevel cuts.
Rip fence (optional accessory)
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing
accessories.
7
Page 8
1. Straight cuts
Steel base type
1. Rip fence (Guide
rule)
1
008096
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,
use of the rip fence will assure fast, clean, straight
cuts.
Aluminum base type
1. Rip fence (Guide
rule)
1
008097
To install, insert the rip fence into the rectangular
hole on the side of the base with the fence guide
facing down. Slide the rip fence to the desired
cutting width position, then tighten the bolt to
secure it.
Steel base type
4
2
3
002776
1. Hex wrench
2. Bolt
3. Rip fence (Guide
1
rule)
4. Guide facing
1. Bolt
2. Fence guide
3. Hex wrench
4. Rip fence (Guide
rule)
005454
Aluminum base type
1
2
3
4
2. Circular cuts
1. Treaded knob
2. Guide facing
3. Rip fence (Guide
rule)
4. Pin
002777
2
3
Steel base type
1
4
Aluminum base type
4
005455
1. Threaded knob
2. Pin
3. Rip fence (Guide
rule)
4. Fence guide
1
2
3
Steel base type
1. Rip fence (Guide
rule)
1
008098
Aluminum base type
1. Rip fence (Guide
rule)
1
008099
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in
radius, install the rip fence as follows.
Insert the rip fence into the rectangular hole on the
side of the base with the fence guide facing up.
Insert the circular guide pin through either of the
two holes on the fence guide. Screw the threaded
knob onto the pin to secure the pin.
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,
and tighten the bolt to secure it in place. Then
move the base all the way forward.
NOTE:
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27
when cutting circles or arcs.
8
Page 9
Anti-splintering device for steel base
(optional accessory)
Fig.18
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the
base all the way forward and insert it between the two
protrusions of the base.
NOTE:
• The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Anti-splintering device for aluminum base
(Optional accessory)
Fig.19
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be
used. To install the anti-splintering device, move the tool
base all the way forward and fit it from the back of tool
base. When you use the cover plate, install the
anti-splintering device onto the cover plate.
CAUTION:
• The anti-splintering device cannot be used when
making bevel cuts.
Cover plate for aluminum base (Optional
accessory)
Fig.20
Use the cover plate when cutting decorative veneers,
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces
from damage. Fit it on the back of the tool base.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Не викидайте електричне
обладнання разом з побутовим
сміттям!
Відповідно до Європейської
директиви 2002/96/EC про утилізацію
електричного та електронного
обладнання та її застосуванням
згідно з
нормами національного
законодавства, електрообладнання,
яке вийшло з ладу, необхідно збирати
окремо та відправляти на переробне
підприємство, яке відповідає вимогам
пластмаси та металу. Через те що інструмент має
широкий вибір програм застосування пильного диску
та допоміжних приналежностей, він є
багатофункціональним та краще над усе підходить
до кутового або кругового різання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENE019-1
ENF002-1
10
Page 11
Для моделі 4326,4327
ENG102-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до 60745-2-11:
Рівень звукового тиску (L
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 86 дБ(A)
pA
): 97 дБ(A)
WA
Обов’язково використовуйте протишумові
засоби
ENG220-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-11:
Режим роботи: різання ДСП
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
h,CW
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
) : 4.5 м/с
год
): 5 м/с
2
2
2
ENG304-1
2
Для моделі 4328,4329
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні
визначений відповідно до 60745-2-11:
Рівень звукового тиску (L
Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 83 дБ(A)
pA
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG220-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-11:
Режим роботи: різання ДСП
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
h,CW
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (a
Похибка (К): 1.5 м/с
) : 5 м/с
год
): 7 м/с
2
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; 4326, 4327, 4328, 4329
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно з Керівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування лобзиком. У разі небезпечного
або неправильного користування цим
інструментом, можна здобути серйозних
поранень.
1. При виконуванніробіт, приякихріжучий
інструмент може контактувати зі схованою
проводкою або
тримати електро інструмент за ізольовані
поверхні рукояток. Контактзпроводом фази
призведе до її попадання на відкриті металеві
деталі інструмента і може уразити користувача
електричним струмом .
2. За допомогоюскобабоіншихзатискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи. Утриманнядеталі
руками або тілом
призвести до втрати контролю.
3. Слід завждиодягатизахисніокуляриабо
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Є захисними
окулярами.
4. Слід уникатирізанняцвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи з деталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося о
підлогу, верстат і т.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося деталі
перед увімкненням.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з
тримаєте його в руках.
11. Обов'язковопіслявимкненняінструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайсяполотнаабодеталіодразу
після різання, вони можуть бути дуже
11
власним шнуром, необхідно
не фіксує деталі та може
інструментом тільки тоді, коли
GEB016-1
Page 12
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не сліддужедовгозалишатиінструмент
працювати на холостому ході
14. Деякі матеріалимають у своємускладі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
15. Завжди використовуйтепилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених у цій інструкції з експлуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Вибіртипарізання (длямоделей 4328/4329)
Fig.1
Цей інструмент має можливість роботи в режимі
кругового різання або прямолінійного (вгору та вниз)
різання В режимі кругового різання полотно
підштовхується по ходу різання та значно
збільшується швидкість різання.
Для того, щоб змінити режим різання, слід тільки
повернути важіль заміни різання в бажане положення
режиму різання. Для того щоб обрати
режим різання див. таблицю.
Положення
006582
Різання за прямою
0
лінією
Кругове різання
з малою амплітудою
Кругове різання
з середньою
амплітудою
Кругове різання
з великою
амплітудою
Різання
Для різання м'якої сталі, нержавіючої
сталі та пластмаси
Для чистого різання деревини
та фанери
Для різання м'якої сталі, алюмінію
та деревини твердої породи
для різання деревини та
фанери
Для швидкого різання алюмінію
та м'якої сталі
Для швидкого різання деревини
та фанери
відповідний
Використання
Діявимикача.
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку
Швидкість обертання інструмента можна
налаштувати на будь-яку величину в межах від 500
до 3100 тактів за хвилину за допомогою диска
регулювання. Більшу швидкість можна налаштувати,
повернувши диск у напрямку цифри 6; меншу повернувши його до цифри 1.
Для того, щоб обрати належну швидкість для деталі,
що різатиметься - див. таблицю. Однак, відповідна
швидкість можу
бути різною в залежності від типу та
товщини деталі. Взагалі, вищі швидкості обертання
дають можливість швидше різати деталі, але термін
служби полотна буде коротшим.
Деталь яка буде різатисяНомер на регулюючому диску
Деревина5 - 6
М'яка сталь3 - 6
Нержавіюча сталь3 - 4
Алюміній3 - 6
006583
Пластмаса1 - 4
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, двигун перевантажується та
перегрівається.
• Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
12
Page 13
Встановленнятазняттяполотнапили
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку леза та/або тримача
леза від стружки або сторонніх речовин
Невиконання цієї умови може призвести до
недостатнього затягування полотна, що може
спричинити серйозні травми.
• Не торкайтесь полотна або деталі оголеними
руками одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
• Завжди міцно закріплюйте полотно.
Недостатнє затягування полотна може
призвести до поломки полотна або серйозного
нещасного випадку.
• Можна використовувати тільки полотна типу "В".
Використання полотен не типу "В" призводить
до недостатнього затягування полотна, що в
свою чергу може призвести до серйозних
поранень.
Встановіть полотно, послабте болт проти
годинникової стрілки на тримачі полотна за
допомогою шестигранного ключа
Вставте полотно в тримач полотна до упору зубцями
полотна вперед. Перевірте, щоб
спинка полотна
увійшла в ролик. Потім затягніть болт по
годинниковій стрілці, щоб закріпити основу.
Fig.5
Для того, щоб зняти полотно, виконуйте процедуру
його встановлення у зворотному порядку.
ПРИМІТКА:
• Час від часу змащуйте ролик.
Зберіганняшестигранногоключа
Fig.6
Коли шестигранний ключ не використовується, щоб
він не загубився, його слід зберігати як показано на
малюнку.
Валикрегулювання (длямоделей
4326/4327)
Fig.7
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа. Переміщуйте фіксатор так,
щоб ролик злегка торкався полотна. Потім затягніть
болт, щоб закріпити основу та фіксатор.
ПРИМІТКА:
• Час від часу змащуйте ролик.
Пилозахиснакришка
Fig.8
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди одягайте захисні окуляри навіть якщо
пилозахисна кришка опущена під час роботи
інструменту.
Опустіть пилозахисну кришку, щоб запобігти
вилітанню стружки. Але коли виконуєте косий зріз
завжди підіймайте її.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Основа повинна бути завжди на однаковому
рівні з деталлю. Невиконання цієї умови може
призвести до поломки полотна та серйозної
травми.
• Під час різання кривизн або завитків
переміщуйте інструмент дуже повільно. Не
застосовуйте силу при роботі з інструментом, це
може призвести до нерівних поверхонь та
пошкодження полотна.
Увімкніть інструмент та заждіть, доки полотно набере
повної швидкості, не торкаючись полотном
будь-якого предмету. Потім щільно спираючись на
деталь повільно переміщуйте інструмент вперед,
додержуючись
Fig.9
Різанняпідкутом
Fig.10
ОБЕРЕЖНО:
• Перед встановленням основи під кутом завжди
перевіряйте, щоб інструмент був вимкнений так
відключений від мережі.
• Перед виконанням косого зрізу, підійміть
пилозахисну кришку до упору.
Після встановлення основи під кутом можна
виконувати косі зрізи під кутом 0° та 45° (ліворуч або
праворуч).
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа. Переміщуйте основу доки
болт не розташується у центрі хрестоподібного пазу
основи.
Fig.11
Нахиляйте основу доки не буде встановлено
бажаного кутка скосу. Край корпусу двигуна вказує
куток скосу градуюванням. Потім затягніть болт, щоб
закріпити основу.
Fig.12
Переднєрізаннязаподлицьо
Fig.13
Відпустіть болт позаду основи за допомогою
шестигранного ключа та вставте основу до упору
назад. Потім затягніть болт, щоб закріпити основу.
Вирізи
Вирізи виконуються будь-яким із двох способів А або
В.
13
попередньовідзначеноїлініїрізання.
Page 14
А) Свердлінняпочатковогоотвору
Fig.14
Для внутрішніх вирізів, якщо немає вводу з краю,
необхідно попередньо просвердлити
початковий отвір діаметром 12 мм або більше
Вставте полотно в цей отвір та починайте
різання.
В) Глибокерізання
Fig.15
Необхідно просвердлити початковий отвір або
надріз, дотримуючись приведених нижче
рекомендацій.
(1) Поверніть інструмент догори з переднього
краю основи
, при цьому вістря леза
повинно бути розташовано трохи вище
робочої поверхні.
(2) Докладіть зусилля до інструменту таким
чином, щоб передній край основи не
рухався при увімкненні інструменту, та
повільно опускайте задній край
інструменту.
(3) Як тільки полотно простромить деталь,
повільно опускайте основу інструмента на
робочу поверхню.
(4) Виконуйте різання звичайним способом.
Обробленнякромок
Fig.16
Для того, щоб обробити або підрівняти кромки,
проведіть полотно ледве торкаючись відрізаних
кромок.
Різання по металу
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне мастило).
Невиконання цієї умови може спричинити до
значного зношення полотна. Замість застосування
охолоджувача можна змазати деталь знизу.
Відведенняпилу
Fig.17
Різання із меншим забрудненням можна виконувати,
підключивши цей інструмент до пилососа Makita.
Вставте шланг пилососа в отвір позаду інструмента.
Опустіть пилозахисну кришку перед початком
роботи.
ПРИМІТКА:
• Відведення пилу не можливе при виконанні
різанняпідкутом.
Напрямна планка (опція)
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб інструмент був
вимкнений та відключений від мережі перед
встановленням або зняттям додаткової
приналежності.
1. Прямі зрізи
Тип металевої основи
1.
1
008096
Якщо ви неодноразово застосовуєте ширину
різання 160 мм або менш, користуйтесь
напрямною планкою, яка забезпечить швидкість,
чистоту, прямолінійність різання.
Алюмінієва основа
1.
1
008097
Для того, щоб встановити напрямну планку,
вставте її в прямокутний отвір з боку основи,
при цьому напрямна планки повинна бути
звернена вниз. Встановіть напрямну планку в
бажане положення ширини різання, потім
затягніть болт, щоб закріпити її.
Тип металевої основи
4
2
3
002776
1. Шестигранний
2. Болт
1
3.
4. Переднійбік
Алюмінієва основа
1
1. Болт
2. Напрямна
3. Шестигранний
4.
005454
2
3
4
14
Напрямнапланка
(реєстровамітка)
Напрямнапланка
(реєстровамітка)
ключ
Напрямна планка
(реєстрова мітка)
напрямної
лінійки
ключ
Напрямна планка
(реєстрова мітка)
Page 15
2. Кільцевізрізи
1. Кругла рукоятка
з внутрішнім
різьбленням
2. Передній бік
напрямної
Напрямна планка
3.
(реєстровамітка)
4. Штифт
002777
Тип металевої основи
1
2
3
4
Алюмінієва основа
4
005455
1. Кругларукоятка
з внутрішнім
різьбленням
2. Штифт
3.
1
2
3
Напрямнапланка
(реєстровамітка)
4.
Напрямналінійки
1.
Тип металевої основи
Напрямнапланка
(реєстровамітка)
1
008098
1.
Алюмінієва основа
Напрямнапланка
(реєстровамітка)
1
008099
При різанні кругів або арок радіусом 170 мм або
менш, напрямну планку слід встановлювати,
дотримуючись приведеного нижче способу:
Вставте напрямну планку в прямокутний отвір з
боку основи, при цьому напрямна планки
повинна бути звернена догори. Вставте
шпильку кільцевої напрямної в будь-який з двох
отворів на напрямній планки. Закріпіть шпильку,
загвинтивши
на неї круглу рукоятку з внутрішнім
різьбленням.
Тепер встановіть напрямну планку в бажане
положення радіусу різання, та затягніть болт,
щоб закріпити її в робочому положенні. Потім
переміщуйте основу вперед до упору.
ПРИМІТКА:
• Завжди користуйтесь полотнами № B-17, B-18,
B-26 або B-27 прирізаннікругівабоарок.
Пристрій проти розщеплення для
металевої основи (додаткова
приналежність)
Fig.18
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись,
щоб уникнути розколювання під час різання. Для того,
щоб встановити пристрій проти розщеплення,
рухайте основу вперед до упору та вставте його між
двох виступів основи.
ПРИМІТКА:
• Пристрій проти розщеплення не можна
застосовувати, якщо ви виконуєте косий зріз.
Пристрій проти розщеплення для
алюмінієвої основи (додаткова
приналежність)
Fig.19
Пристрій проти розщеплення може застосовуватись,
щоб уникнути розколювання під час різання. Для того,
щоб встановити пристрій проти розщеплення,
рухайте основу інструмента вперед до упору та
вставте його в основу інструмента позаду. Якщо ви
застосовуєте плоску кришку, пристрій проти
розщеплення встановлюється на плоску кришку.
Під час різання струганої шпони, пластмаси
використовуйте плоску кришку. Вона захищає
чутливу або тонку поверхню від пошкодження.
Вставте її позаду основи інструменту.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
15
Page 16
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна лобзика
• Шестигранний ключ 3
• Напрямна планка (реєстрова мітка) комплект
• Пристрій проти розщеплення
• Шланг (для пилососу)
• Стикова накладка (для алюмінієвої основи)
16
Page 17
POLSKI
1-1. Dźwignia zmiany funkcji cięcia
2-1. Spust przełącznika
2-2. Przycisk blokujący
3-1. Pokrętło regulacji prędkości
4-1. Uchwyt ostrza
4-2. Śruba
4-3. Klucz sześciokątny
5-1. Śruba
5-2. Brzeszczot
5-3. Rolka
6-1. Hak
6-2. Klucz sześciokątny
7-1. Brzeszczot
7-2. Rolka
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogą różnić się w zależności od kraju.
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Drewno 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Stal miękka 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Typ podstawy stalowej)217 mm (Typ podstawy stalowej)
223 mm (Typ podstawy aluminiowej) 223 mm (Typ podstawy aluminiowej)
Ciężar netto
3 100 500 - 3 100 500 - 3 100 500 - 3 100
217 mm 223 mm
1,8 kg (Typ podstawy stalowej) 1,8 kg (Typ podstawy stalowej)
1,9 kg (Typ podstawy aluminiowej) 1,9 kg (Typ podstawy aluminiowej)
END201-4
1,8 kg 1,9 kg
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia drewna, tworzyw
sztucznych i materiałów metalowych. Dzięki
・ Przeczytać instrukcję obsługi.
・ PODWÓJNA IZOLACJA
・ Tylko dla krajów UE
Nie usuwać sprzętu elektrycznego
razem z innymi odpadami
gospodarstwa domowego!
Przestrzegając Europejskiej Dyrektywy
2002/96/EC o odpadach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej wprowadzenia
w życie zgodnie z prawem narodowym,
sprzęt elektryczny o zakończonym
okresie eksploatacyjnym należy
gromadzić oddzielnie i zwracać do
organizacji zajmujących się zbieraniem
zużytego sprzętu.
rozbudowanemu programowi osprzętu i tarczy,
narzędzie może być używane do wielu zastosowań i
doskonale nadaje się do cięć zakrzywionych lub
okrągłych.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
17
ENE019-1
ENF002-1
Page 18
Dla modelu 4326,4327
ENG102-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o 60745-2-11:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Poziom mocy akustycznej (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
pA
: 97 dB(A)
WA
) : 86 dB (A)
ENG220-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-11:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CW
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Emisja drgañ (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CM
) 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Dla modelu 4328,4329
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o 60745-2-11:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
Niepewność (K): 3 dB (A)
) : 83 dB (A)
pA
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 85 dB
(A).
Nosić ochronniki słuchu
ENG220-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-11:
Tryb pracy: cięcie płyty wiórowej
Emisja drgań (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CW
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Emisja drgañ (a
Niepewność (K) : 1.5 m/s
h,CM
) 7 m/s
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
2
ENH101-8
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpowiedzialny producent:
CE2007
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:: Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB016-1
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi piły. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
1. Podczas wykonywania pracy narzędziem
tnącym, trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie uchwytów, ponieważ
ostrze narzędzia może natrafić na przewód
ukryty w materiale lub zetknąć się z
przewodem zasilania. Kontakt z przewodem pod
napięciem spowoduje przepływ prądu do
metalowych zewnętrznych części
elektronarzędzia i porażenie operatora.
2. Należy używać zacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu ręką lub opieranie go o
cia
ło nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. Należy zawsze używać okularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądź okulary
przeciwsłoneczne NIE są okularami
ochronnymi.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
9. Nie zbliżać
10. Nie pozostawiać załączonego elektronarzędzia.
Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekać aż tarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
18
rąk do części ruchomych.
Page 19
tarczy ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
Włączanie
Rys.2
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiać narzędzia
bez obciążenia.
14. Niektóre materiały zawierają substancje
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
15. Powinno się zawsze zakładać maskę lub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować poważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wybór funkcji cięcia (Modele 4328/4329)
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnić spust przełącznika, aby
wyłączyć elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnić go.
Pokrętło regulacji prędkości (modele
4327/4328/4329)
Rys.3
Prędkość obrotów tarczy może być regulowana płynnie
pokrętłem regulacyjnym w granicach od 500 do 3100
na minutę. Większą prędkość uzyskuje się obracając
pokrętło w kierunku pozycji 6, a mniejszą - obracając
pokrętło w kierunku pozycji 1.
Zapoznaj się z tabelą i wybierz właściwą prędkość cięcia
obrabianego elementu. Ta właściwa prędkość może
jednak różnić się w zależności od rodzaju elementu i
jego grubości. Generalnie większe prędkości pozwalają
ciąć obrabiane elementy szybciej, ale wówczas
skróceniu ulegnie okres uż
Rys.1
Narzędzie może być stosowane do cięcia wzdłuż okręgu
lub w linii prostej (góra-dół). W przypadku cięcia wzdłuż
okręgu ostrze wyrzucane jest do przodu, co znacznie
zwiększa prędkość cięcia. W celu zmiany funkcji cięcia,
należy przekręcić dźwignię zwalniającą do żądanej
pozycji. Aby wybrać odpowiednią funkcję cięcia, należy
zapoznać się z tabelą.
Pozycja
006582
0
Funkcja cięcia
Funkcja cięcia
prostego
Funkcja cięcia
z małą orbitą
Funkcja cięcia
ze średnią orbitą
Funkcja cięcia
z dużą orbitą
Zastosowania
Do cięcia miękkiej stali, stali
nierdzewnej i tworzyw sztucznych
Do czystego cięcia drewna
i sklejki
Do cięcia miękkiej stali,
aluminium i twardego drewna
Do cięcia drewna i sklejki
Do szybkiego cięcia
aluminium i miękkiej stali
Do szybkiego cięcia drewna
i sklejki
006583
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymalnie
MONTAŻ
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
UWAGA:
zawsze sprawdzać czy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
ytkowania tarczy.
Cięty elementNumer na pokrętle regulacyjnym
Drewno5 - 6
Stal miękka3 - 6
Stal nierdzewna3 - 4
Aluminium3 - 6
Tworzywa sztuczne1 - 4
UWAGA:
przez dłuższy okres czasu przy małych
prędkościach, wówczas dojdzie do przeciążenia i
przegrzania silnika.
obrócić do pozycji 6 i z powrotem do pozycji 1. Nie
wolno próbować obrócić go na siłę poza pozycję 6
lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości może
przestać działać.
UWAGA:
elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
19
Page 20
Zakładanie lub zdejmowanie tarczy
Rys.4
UWAGA:
• Należy zawsze oczyścić brzeszczot i/lub zacisk
brzeszczotu z wiórów i innych zanieczyszczeń.
Niestosowanie się do tej zasady może prowadzić
do zbyt słabego dokręcenia brzeszczotu, a w
rezultacie do poważnego wypadku.
• Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
brzeszczotu ani ciętego elementu. Mogą one być
bardzo gorące i dotknięcie grozi poparzeniem
skóry.
• Zawsze należy pewnie zamocować ostrze.
Niewystarczające zamocowanie ostrza może
spowodować jego pęknięcie bądź poważne
obrażenia ciała.
• Należy używać tylko brzeszczotu typu B. Używanie
brzeszczotów innych niż typ B może spowodować
niewystarczające dokręcenie, a tym samym
stwarzać ryzyko poważnych obrażeń.
Aby zainstalować ostrze, należy poluźnić sworzeń
znajdujący się na uchwycie ostrza używając klucza
sześciokątnego przeciwnie do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Należy umieścić ostrze zwrócone zębami do przodu w
uchwyt ostrza tak głęboko, jak to tylko możliwe. Należy
upewnić się, że tylna krawędź ostrza mieści się w wałku.
Następnie należy zacisnąć sworzeń zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara, aby pewnie
zamocować ostrze.
Rys.5
Aby zdemontować brzeszczot, należy w odwrotnej
kolejności wykonać procedurę montażu.
UWAGA:
• Raz od czasu naoliwić wałek.
Przechowywanie klucza sześciokątnego
Rys.6
Klucz sześciokątny, gdy nie jest używany, należy
przechowywać zgodnie z rysunkiem, aby nie zapodział
się.
Regulacja wałka (dla modelu 4326/4327)
Rys.7
Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego. Usunąć ustalacz, tak
aby wałek stykał się delikatnie z ostrzem. Następnie
przykręcić sworzeń, aby umocować podstawę oraz
ustalacz.
UWAGA:
• Raz od czasu naoliwić wałek.
Osłona przeciwpyłowa
Rys.8
UWAGA:
• Zawsze należy zakładać okulary ochronne nawet,
gdy pracuje się z narzędziem, w którym pokrywa
przeciwpyłowa jest opuszczona.
Opuścić pokrywę przeciwpyłową, aby uniknąć
przemieszczania się ubytków. Jednakże, przed cięciem
ukośnym podnieść całkowicie pokrywę przeciwpyłową.
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Zawsze należy trzymać podstawę płasko na
elemencie obróbki. Niedostosowanie się do tej
zasady może spowodować pęknięcie ostrza a w
rezultacie doprowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
• Przy cięciu wzdłuż linii krzywych lub wyrzynania
przesuwać urządzenie w kierunku cięcia.
Nadmierne napieranie na urządzenie może
spowodować powstanie krzywych cięć i pęknięcie
ostrza.
Włącz pilarkę i zanim opuścisz ją, odczekaj, aż tarcza
osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową.
Następnie przyłożyć podstawę płasko do elementu
obróbki i delikatnie przesuwać urządzenie do przodu
wzdłuż uprzednio zaznaczonej linii cięcia.
Rys.9
Cięcie pod kątem
Rys.10
UWAGA:
• Zawsze należy się upewnić, że urządzenie jest w
stanie spoczynku oraz wyłączone zanim przechyli
się podstawę.
• Podnieść całkowicie pokrywę przciwpyłową zanim
rozpocznie sie cięcie pod kątem.
Przy przechylonej podstawie można dokonywać cięć
pod każdym kątem między 0° a 45° (w prawo lub w
lewo).
Poluźnić sworzeń znajdujący się z tyłu podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego. Przesunąć podstawę,
tak aby śruba znalazła się w centrum wlotu w kształcie
krzyża znajdującego się w podstawie.
Rys.11
Przechylić podstawę aż do uzyskania żądanego kąta
cięcia linii krzywych. Na brzegu obudowy silnika
znajdują się podziałki określające kąty cięcia linii
krzywych. Następnie przykręć śrubę w celu umocowania
podstawy.
Rys.12
20
Page 21
Cięcie wzdłuż krawędzi
Rys.13
Poluźnić śrubę znajdującą się w tyle podstawy za
pomocą klucza sześciokątnego i przesunąć podstawę
całkowicie do tyłu. Następnie przykręćśrubę w celu
umocowania podstawy.
Wycinanie kształtów
Kształty mogą być wycinane za pomocą metody A lub B.
A) Rozpoczynając od wywierconego otworu
Rys.14
W ceu wycinania kształtów bez przecinania
brzegów materiału wywierć otwór początkowy o
średnicy 12 mm lub większej. Włóż ostrze do
otworu, aby rozpocząć cięcie.
B) Zagłębiając ostrze
Rys.15
Nie musisz wiercic otworu początkowego ani
przecinać brzegu materiału, jeżeli wykonasz
ostrożnie co następuje.
(1) Tilt the tool up on the front edge of the base
with the blade point positioned just above the
workpiece surface.
(2) Nciśnij na urządzenie, aby przedni brzeg
podstawynie ruszał się kiedy włączysz
urządzenie i delikatnie obniż tył urządzenia.
(3) Gdy ostrze będzie się zagłębiało w materiał,
obniżaj powoli podstawę urządzenia w
kierunku powierzchni wykańczanego
materiału.
(4) Zakończ wycinanie w mormalny sposób.
Wykańczanie brzegów
Rys.16
Aby przyciąć brzegi lub wykonac dopasowanie, przesuń
lekko ostrze wzdłuż przeciętych brzegów.
Cięcie metalu
Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie się do tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu. Zamiast stosowania
cieczy chłodząco-smarującej, można nasmarować spód
obrabianego przedmiotu.
Wyciąganie pyłu
Rys.17
Czyste operacje mogą być wykonane poprzez
połączenie urządzenia do odkurzacza firmy Makita.
Umieścić wąż odkurzacza w otworze znajdującym się w
tyle narzędzia. Opuścić pokrywę przeciwpyłową przed
rozpoczęciem operacji.
UWAGA:
• Operacji wyciągania kurzu nie można
przeprowadzić w przypadku cięcia pod kątem.
Pręt prowadnicy (wyposażenie dodatkowe)
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do zakładania lub
zdejmowania tarczy zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
1. Cięcie proste
Typ podstawy stalowej
1. Prowadnica
wzdłużna
1
008096
Przy Przy wielokrotnym cięciu powierzchni o
szerokości 160 mm lub mniej, należy stosować
prowadnicę aby zapewnić szybkie, czyste i proste
cięcia.
Typ podstawy aluminiowej
1. Prowadnica
wzdłużna
1
008097
Aby ją zainstalować, należy umieścić prowadnicę
w prostokątnym otworz znajdującym się z boku
podstawy upewniając się, że prowadnica
ustawiona jest kierunkiem w dół. Przesunąć
prowadnicę wzdłużną do żądanej szerokości cięcia,
następnie przymocować ją pewnie przykręcając śrubę.
Typ podstawy stalowej
4
2
3
002776
1. Klucz
sześciokątny
2. Śruba
1
3. Prowadnica
wzdłużna
4. Pokrycie
prowadnicy
21
Page 22
005454
Typ podstawy aluminiowej
1
2
3
4
1. Śruba
2. Prowadnica
3. Klucz
sześciokątny
4. Prowadnica
wzdłużna
2. Cięcie wzdłuż okręgu
1. Pokrętło z
gwintem
2. Pokrycie
prowadnicy
3. Prowadnica
wzdłużna
4. Sworzeń
002777
Typ podstawy stalowej
1
2
3
4
Typ podstawy aluminiowej
4
005455
1. Pokrętło z
gwintem
2. Sworzeń
3. Prowadnica
1
2
3
wzdłużna
4. Prowadnica
Typ podstawy stalowej
1. Prowadnica
wzdłużna
1
008098
Typ podstawy aluminiowej
1. Prowadnica
wzdłużna
1
008099
Podczas wycinania okręgów lub łuków o promieniu
do 170 mm, należy założyć prowadnicę w
następujący sposób.
Umieścić pręt prowadnicy w prostokątnym otworze
znajdującym się w boku podstawy upewniając się,
że prowadnica ustawiona jest kierunkiem w dół.
Umieścić szpilę prowadnicy do okręgów przez
jeden z dwóch otworów znajdujących się w
prowadnicy. Przykręcić pokrętło z gwintem do
sworzenia, w celu jego pewniejszego umocowania.
Następnie przesunąć pręt prowadnicy do
uzyskania żądanego promienia cięcia i przykręcić śrubę w celu pewniejszego umocowania prętu.
Potem należy przesunąć całkowicie podstawę do
przodu.
UWAGA:
• Zawsze należy stosować ostrza nr No. B-17, B-18,
B-26 lub B-27 w przypadku cięcia okręgów i łuków.
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem
dla podstawy stalowej (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.18
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć
urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby
zainstalować urządzenie chroniące przed
rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę
całkowicie do przodu i umieścić urządzenie chroniące
przed rozszczepieniem pomiędzy dwa występy w
podstawie.
UWAGA:
• Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem
dla podstaw aluminiowych (wyposażenie
dodatkowe)
Rys.19
W celu cięcia bez rozszczepiania materiału, można użyć
urządzenia chroniącego przed rozszczepieniem. Aby
zainstalować urządzenie chroniące przed
rozszczepieniem, należy przesunąć podstawę
całkowicie do przodu orazprzymocować z tyłu podstawy
urządzenia. Przy użyciu plastykowej pokrywy, należy
zainstalować urządzenie chroniące przed rozszczepem
na tę pokrywę.
UWAGA:
• Urządzenie chroniące przed rozszczepieniem nie
może być użyte do cięcia pod kątem.
Pokrywa dla podstawy aluminiowej
(Wyposażenie dodatkowe)
Rys.20
Używać pokrywę przeciwpyłową podczas cięcia łuszczki
ozdobnej, plastyków, itp. Pokrywa chroni powierzchnie
delikatne oraz podatne na zniszczenia. Umieścić z tyłu
podstawy urządzenia.
22
Page 23
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
się zawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny być wykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Ostrza wyrzynarki bezprzewodowej.
• Klucz sześciokątny 3
• Prowadnica wzdłużna
• Urządzenie chroniące przed rozszczepem
• Wąż (Dla odkurzacza)
• Pokrywa (dla podstawy typu aluminiowego)
23
Page 24
ROMÂNĂ
1-1. Pârghie de schimbare a modului de
tăiere
2-1. Trăgaciul întrerupătorului
2-2. Buton de blocare
3-1. Rondelă de reglare a vitezei
4-1. Suportul pânzei
4-2. Bolţ
4-3. Cheie inbus
5-1. Bolţ
5-2. Pânză de ferăstrău
5-3. Rolă de ghidare
6-1. Agăţătoare
6-2. Cheie inbus
Explicitarea vederii de ansamblu
7-1. Pânză de ferăstrău
7-2. Rolă de ghidare
7-3. Fixator
7-4. Cheie inbus
7-5. Bolţ
7-6. Talpă
8-1. Capac de protecţie contra prafului
9-1. Linie de tăiere
9-2. Talpă
11-1. Cheie inbus
11- 2. Bo lţ
11- 3. Talpă
12-1. Muchie
12-2. Gradaţie
13-1. Cheie inbus
13-2. Bolţ
13-3. Talpă
14-1. Gaură de pornire
17-1. Capac de protecţie contra prafului
17-2. Furtun
18-1. Dispozitiv anti-aşchiere
18-2. Protuberanţe
19-1. Dispozitiv anti-aşchiere
19-2. Talpă de aluminiu
20-1. Placă de acoperire
20-2. Talpă de aluminiu
SPECIFICAŢII
Model 4326 4327 4328 4329
Lungimea cursei 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Tipul pânzei Tip B
Capacităţi maxime
de tăiere
Curse pe minut (min-1) 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100 500 - 3.100
Lungime totală
Greutate netă
Clasa de siguranţă /II /II /II /II
• Datorită programului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fără o notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
Simboluri
Mai jos sunt prezentate simbolurile de pe echipament.
Asiguraţi-vă că înţelegeţi sensul acestora înainte de
utilizare.
Lemn 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Oţel moale 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (tip de talpă din oţel)217 mm (tip de talpă din oţel)
223 mm (tip de talpă din aluminiu)223 mm (tip de talpă din aluminiu)
1,8 kg (tip de talpă din oţel) 1,8 kg (tip de talpă din oţel)
1,9 kg (tip de talpă din aluminiu) 1,9 kg (tip de talpă din aluminiu)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinată tăierii materialelor din lemn,
plastic şi metal. Datorită gamei largi de accesorii şi
pânze de ferăstrău, maşina poate fi utilizată în scopuri
・ Citiţi manualul de instrucţiuni.
・ IZOLAŢIE DUBLĂ
・ Doar pentru ţările din UE
Nu eliminaţi echipamentele electrice la
fel ca reziduurile menajere !
Conform cu Directiva Europeană
2002/96/EC privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi
conform cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns
la finalul duratei de viaţă trebuie să fie
strânse separat şi trebuie să fie
transmise la o unitate de reciclare.
multiple şi este foarte adecvată pentru tăieri curbe sau
circulare.
Sursă de alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursă de curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egală cu cea indicată pe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublă izolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o priză de curent fără contacte de împământare.
Pentru modelul 4326,4327
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu 60745-2-11:
Nivel de presiune acustică (L
Nivel de putere acustică (L
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
) : 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
24
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 25
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG220-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-11:
Mod de funcţionare: tăierea plăcilor aglomerate din
lemn
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CW
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CM
): 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Pentru modelul 4328,4329
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu 60745-2-11:
Nivel de presiune acustică (L
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG220-1
Vibraţii
Valoarea totală a vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinată conform EN60745-2-11:
Mod de funcţionare: tăierea plăcilor aglomerate din
lemn
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CW
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Nivel de vibraţii (a
Incertitudine (K): 1.5 m/s
h, CM
): 7 m/s
2
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 în conformitate cu
directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
000230
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
CE2007
Tomoyasu Kato
Director
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) să înlocuiască
respectarea strictă a normelor de securitate pentru
ferăstrăul pendular. Dacă folosiţi această maşină
incorect sau fără a respecta normele de securitate,
puteţi suferi vătămări corporale grave.
1. Susţineţi maşina de suprafeţele izolate atunci
când efectuaţi o operaţiune în care maşina de
tăiat poate intra în contact cu cabluri ascunse
sau cu propriul cablu de alimentare.
Contactul cu un cablu aflat sub tesniune va face
ca piesele de metal să fie parcurse de curent, iar
operatorul se va electrocuta.
2. Folosiţi bride sau altă metodă practică de a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă. Fixarea piesei cu mâna sau strângerea
acesteia la corp nu prezintă stabilitate şi poate
conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verificaţi distanţa corectă sub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
să nu lovească podeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina
8. Asiguraţi-vă că pânza nu intră în contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
11. Opriţ
i întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca pânza
să se oprească complet înainte de a scoate
pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
14. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
15. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvată pentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
GEB016-1
25
Page 26
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Selectarea modului de tăiere (pentru modelele
4328/4329)
Fig.1
Această maşină poate fi utilizată cu un mod de tăiere
orbitală sau în linie dreaptă (sus şi jos). Modul de tăiere
orbitală împinge pânza înainte în timpul cursei de tăiere şi sporeşte foarte mult viteza de tăiere.
Pentru a schimba modul de tăiere, rotiţi pur şi simplu
pârghia de schimbare a modului de tăiere în poziţia
modului de tăiere dorit. Consultaţi tabelul pentru a
selecta modul de tăiere adecvat.
Poziţie
006582
0
Mod de tăiere
Mod de tăiere
în linie dreaptă
Mod de tăiere
cu orbită mică
Mod de tăiere
cu orbită medie
Mod de tăiere
cu orbită mare
Acţionarea întrerupătorului
Fig.2
ATE NŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţionează corect şi
dacă revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar să acţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Aplicaţii
Pentru tăiere în oţel moale,
oţel inox şi plastic.
Pentru tăiere curată în lemn
şi placaj.
Pentru tăiere în oţel moale,
aluminiu şi lemn de esenţă tare.
Pentru tăiere în lemn şi placaj.
Pentru tăiere rapidă în aluminiu
şi oţel moale.
Pentru tăiere rapidă în lemn
şi placaj.
Rondelă de reglare a vitezei (pentru modelele
4327/4328/4329)
Fig.3
Viteza maşinii poate fi reglată continuu între 500 şi 3100
curse pe minut prin rotirea rondelei de reglare. Vitezele
mai mari se obţin prin rotirea rondelei în direcţia
numărului 6; vitezele mai mici se obţin prin rotirea
rondelei în direcţia numărului 1.
Consultaţi tabelul pentru a selecta viteza corectă pentru
piesa care trebuie tăiată. Este posibil totuşi ca viteza
corectă să difere în funcţie de tipul sau grosimea piesei
de prelucrat. În general, vitezele mai mari vă permit să
tăiaţi piesele mai rapid, însă durata de exploatare a
pânzei se va reduce.
Piesa de prelucratNumăr pe rondela de reglare
Lemn5 - 6
Oţel moale3 - 6
Oţel inox3 - 4
Aluminiu3 - 6
006583
Plastic1 - 4
ATE NŢIE:
• Dacă maşina este operată continuu la viteze mici
timp îndelungat, motorul va fi suprasolicitat şi se va
încălzi.
• Rondela de reglare a vitezei poate fi rotită numai
până la poziţia 6 şi înapoi la poziţia 1. Nu forţaţi
rondela peste poziţiile 6 sau 1, deoarece funcţia de
reglare a vitezei se poate defecta.
MONTARE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
Fig.4
ATE NŢIE:
• Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză şi/sau pe suportul pânzei.
În caz contrar, pânza ar putea fi strânsă insuficient
existând pericol de rănire gravă.
• Nu atingeţi pânza sau piesa prelucrată imediat
după executarea lucrării; acestea pot fi extrem de
fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
• Fixaţi întotdeauna ferm pânza. Strângerea
insuficientă a pânzei poate provoca ruperea
acesteia sau vătămări corporale grave.
• Folosiţi numai pânze de tip B. Folosirea altor
pânze decât a celor de tip B cauzează strângerea
insuficientă a pânzei, existând pericol de rănire
gravă.
Pentru a monta pânza, slăbiţi bolţul de pe suportul
pânzei în sens anti-orar cu cheia inbus.
26
Page 27
Cu dinţii pânzei orientaţi înainte, introduceţi pânza în
suportul pânzei până când se opreşte. Asiguraţi-vă că
muchia posterioară a pânzei se angrenează în rola de
ghidare. Apoi strângeţi bolţul în sens orar pentru a fixa
pânza.
Fig.5
Pentru a demonta pânza, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
NOTĂ:
• Ocazional, lubrifiaţi rola de ghidare.
Depozitarea cheii inbus
Fig.6
Atunci când nu este utilizată, depozitaţi cheia inbus după
cum se vede în figură pentru a nu se pierde.
Rolă de reglare (pentru modelele 4326/4327)
Fig.7
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus. Deplasaţi
fixatorul astfel încât rola de ghidare să intre uşor în
contact cu pânza. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa talpa
şi fixatorul.
NOTĂ:
• Ocazional, lubrifiaţi rola de ghidare.
Capac de protecţie contra prafului
Fig.8
ATE NŢIE:
• Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie, chiar şi
atunci când folosiţi maşina cu capacul de protecţie
contra prafului coborât.
Coborâţi capacul de protecţie contra prafului pentru a
împiedica împrăştierea aşchiilor. Când executaţi tăieri
înclinate, însă, ridicaţi-l complet.
FUNCŢIONARE
ATE NŢIE:
• Ţineţi întotdeauna talpa la acelaşi nivel cu piesa de
prelucrat. În caz contrar, pânza se poate rupe
provocând vătămări corporale grave.
• Deplasaţi maşina foarte lent înainte atunci cânt
tăiaţi linii curbe sau traforaţi. Forţarea maşinii va
avea ca efect o suprafaţă de tăiere înclinată şi
ruperea pânzei.
Porniţi maşina fără ca pânza să fie în contact şi aşteptaţi
până când pânza atinge viteza maximă. Apoi aşezaţi
talpa plan pe piesa de prelucrat şi deplasaţi lent maşina
înainte de-a lungul liniei de tăiere marcate în prealabil.
Fig.9
Tăierea înclinată
Fig.10
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a înclina talpa.
• Ridicaţi capacul de protecţie contra prafului înainte
de a executa tăieri înclinate.
Cu talpa înclinată puteţi executa tăieri înclinate la orice
unghi cuprins între 0° şi 45° (stânga sau dreapta).
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus. Deplasaţi
talpa astfel încât bolţul să fie poziţionat în centrul fantei
în cruce din talpă.
Fig.11
Înclinaţi talpa până când se obţine unghiul de înclinare
dorit. Marginea carcasei motorului indică unghiul de
înclinare prin gradaţii. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa
talpa.
Fig.12
Tăieri la nivelul unui plan frontal
Fig.13
Slăbiţi bolţul din spatele tălpii cu cheia inbus şi deplasaţi
talpa complet înapoi. Apoi strângeţi bolţul pentru a fixa
talpa.
Decupaje
Decupajele pot fi realizate printr-una din cele două
metode A sau B.
A) Practicarea unei găuri de pornire
Fig.14
Pentru decupaje interioare, fără executarea unei
tăieturi de intrare de la una dintre margini,
practicaţi o gaură de pornire cu diametru de 12 mm
sau mai mare. Introduceţi pânza în această gaură
pentru a începe tăierea.
B) Decupare
Fig.15
Nu este necesar să realizaţi o gaură de pornire sau
o tăietură de intrare dacă procedaţi cu atenţie după
cum urmează.
(1) Înclinaţi maşina în sus pe muchia frontală a
tălpii, cu vârful pânzei poziţionat imediat
deasupra suprafeţei piesei de prelucrat.
(2) Aplicaţi o presiune asupra maşinii astfel încât
muchia frontală a tălpii să nu se mişte atunci
când porniţi maşina şi coborâţi lent capătul
posterior al maşinii.
(3) Pe măsură
ce pânza străpunge piesa de
prelucrat, coborâţi lent talpa maşinii pe
suprafaţa piesei de prelucrat.
(4) Finalizaţi tăierea în mod obişnuit.
Finisarea marginilor
Fig.16
Pentru a rectifica marginile sau a realiza corecţii
dimensionale, deplasaţi pânza uşor de-a lungul
marginilor tăiate.
Tăierea metalelor
Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de răcire a
sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi metale. În caz
contrar, pânza se va uza considerabil. În locul utilizării
unui lichid de răcire, puteţi unge faţa inferioară a piesei
de prelucrat.
27
Page 28
Extragerea prafului
Fig.17
Operaţiile de tăiere curată pot fi executate prin
conectarea acestei maşini la un aspirator Makita.
Introduceţi furtunul aspiratorului în orificiul de la spatele
maşinii. Coborâţi capacul de protecţie contra prafului
înaintea utilizării.
NOTĂ:
• Extragerea prafului nu poate fi realizată când se
execută tăieri înclinate.
Rigla de ghidare (accesoriu opţional)
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi
deconectată înainte de a monta sau demonta
accesoriile.
1. Tăieri drepte
Tip de talpă din oţel
008096
Când tăiaţi în mod repetat la lăţimi mai mici de 160
mm, folosiţi rigla de ghidare care asigură obţinerea
unor tăieturi rapide, curate şi drepte.
Tip de talpă din aluminiu
1. Rigla de ghidare
1
1. Rigla de ghidare
Tip de talpă din aluminiu
1
2
005454
2. Tăieri circulare
Tip de talpă din oţel
2
3
002777
Tip de talpă din aluminiu
4
005455
Tip de talpă din oţel
1. Bolţ
2. Ghidajul riglei
3. Cheie inbus
4. Rigla de ghidare
3
4
1
4
1. Buton filetat
2. Faţa ghidajului
3. Rigla de ghidare
4. Ştift
1. Buton filetat
2. Ştift
3. Rigla de ghidare
4. Ghidajul riglei
1
2
3
1. Rigla de ghidare
1
008097
Pentru a o instala, introduceţi rigla de ghidare în
gaura dreptunghiulară din partea laterală a tălpii cu
ghidajul riglei orientat în jos. Glisaţi rigla de ghidare
în poziţia lăţimii de tăiere dorite, apoi strângeţi
bolţul pentru a o fixa.
Tip de talpă din oţel
4
2
3
002776
1. Cheie inbus
2. Bolţ
3. Rigla de ghidare
1
4. Faţa ghidajului
1
008098
Tip de talpă din aluminiu
1. Rigla de ghidare
1
008099
Când tăiaţi cercuri sau arce cu rază mai mică de
170 mm, instalaţi rigla de ghidare după cum
urmează.
28
Page 29
Introduceţi rigla de ghidare în gaura
dreptunghiulară din partea laterală a tălpii cu
ghidajul riglei orientat în sus. Introduceţi ştiftul
ghidajului circular printr-una dintre cele două găuri
ale ghidajului riglei. Înşurubaţi butonul filetat pe ştift
pentru a-l fixa.
Glisaţi acum rigla de ghidare în poziţia razei de
tăiere dorite şi strângeţi bolţul pentru a o fixa. Apoi
deplasaţi talpa complet înainte.
NOTĂ:
• Folosiţi întotdeauna pânzele nr. B-17, B-18, B-26
sau B-27 când tăiaţi cercuri sau arce.
Dispozitiv anti-aşchiere pentru talpă din oţel
(accesoriu opţional)
Fig.18
Pentru tăieturi fără aşchii poate fi utilizat dispozitivul
anti-aşchiere. Pentru a instala dispozitivul anti-aşchiere,
deplasaţi talpa complet înainte şi introduceţi dispozitivul
între cele două protuberanţe ale tălpii.
NOTĂ:
• Dispozitivul anti-aşchiere nu poate fi utilizat când
se execută tăieri înclinate.
Dispozitiv anti-aşchiere pentru talpă din
aluminiu (accesoriu opţional)
Fig.19
Pentru tăieturi fără aşchii poate fi utilizat dispozitivul
anti-aşchiere. Pentru a instala dispozitivul anti-aşchiere,
deplasaţi talpa maşinii complet înainte şi montaţi
dispozitivul de la spatele tălpii maşinii. Când utilizaţi
placa de acoperire, instalaţi dispozitivul anti-aşchiere pe
placa de acoperire.
ATE NŢIE:
• Dispozitivul anti-aşchiere nu poate fi utilizat când
se execută tăieri înclinate.
Placă de acoperire pentru talpă din aluminiu
(accesoriu opţional)
Fig.20
Folosiţi placa de acoperire atunci când tăiaţi furniruri
decorative, mase plastice etc. Aceasta protejează
suprafeţele sensibile sau delicate împotriva deteriorării.
Montaţi-l la spatele tălpii maşinii.
ÎNTREŢINERE
ATE NŢIE:
• Asiguraţi-vă că aţi oprit maşina şi că aţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie să fie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATE NŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastră în
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacă aveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-vă centrului local
de service Makita.
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
Symbole
Nachstehend sind Symbole aufgeführt, auf die Sie beim
Werkzeuggebrauch stoßen können. Sie sollten noch vor
Arbeitsbeginn ihre Bedeutung kennen.
Holz 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Schmiedesta
1,9 kg (Aluminiumgleitschuh) 1,9 kg (Aluminiumgleitschuh)
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Stahlgleitschuh) 217 mm (Stahlgleitschuh)
223 mm (Aluminiumgleitschuh) 223 mm (Aluminiumgleitschuh)
1,8 kg (Stahlgleitschuh) 1,8 kg (Stahlgleitschuh)
END201-4
zugeführt werden.
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Sägen von Holz,
Kunststoff und Metallmaterial entwickelt. Als Ergebnis
・ Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
・ ZWEIFACH-ISOLIERUNG
・ Nur für EU-Länder
Entsorgen Sie die elektrische
Einrichtung nicht zusammen mit dem
Hausmüll!
Auf Anordnung des Europarats
2002/96/EC über die Entsorgung von
elektrischen und elektronischen
Einrichtungen und ihrer Durchführung
übereinstimmend mit den nationalen
Gesetzen, müssen die elektrischen
Einrichtungen, nachdem sie ausgedient
haben, gesondert gesammelt und der
ökologischen Wiederverwertung
des umfangreichen Zubehör- und Sägeblattprogramms
ist das Werkzeug vielseitig verwendbar und gut geeignet
für kurvige und kreisförmige Schnitte.
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENE019-1
ENF002-1
30
Page 31
Für Modell 4326,4327
ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß 60745-2-11:
Schalldruckpegel (L
Schallleistungspegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
): 86 dB (A)
pA
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CW
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CM
2
): 5 m/s
): 4.5 m/s
2
ENG304-1
2
Für Modell 4328,4329
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß 60745-2-11:
Schalldruckpegel (L
Abweichung (K): 3 dB (A)
): 83 dB (A)
pA
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG220-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-11:
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CW
2
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsbelastung (a
Abweichung (K): 1.5 m/s
h,CM
2
): 7 m/s
): 5 m/s
2
ENG304-1
2
ENH101-8
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; 4326, 4327, 4328, 4329
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
CE2007
31
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB016-1
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für die Stichsäge zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
1. Bei Arbeiten, bei denen das Bohrwerkzeug mit
verdeckten elektrischen Leitern oder mit der
eigenen Stromschnur in Kontakt kommen
kann, halten Sie es an den isolierten
Greifstellen. Beim Kontakt mit einem
"lebendigen" Leiter werden die ungeschützten
Metallteile gleichfalls zu "lebendigen" Leitern und
die Bedienperson vom elektrischen Strom
getroffen werden.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
und entfernen Sie diese vor der eigentlichen
Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht geschnitten
werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das
Werkstück nicht berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
Page 32
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem
Werkstück herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
15. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Die FALSCHE VERWENDUNG oder Nichtbefolgung
der in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsgrundsätze kann ernste Verletzungen zur
Folge haben.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Auswahl der Schnittbetriebsart (Für Modelle
4328/4329)
Abb.1
Dieses Werkzeug kann mit und ohne Pendelhub (nur
Auf- und Abbewegung) betrieben werden. Der
Pendelhub schiebt das Sägeblatt beim Schnitt vor und
erhöht dabei stark die Geschwindigkeit.
Zum Ändern der Sägebetriebsart drehen Sie Hebel zum
Wechseln der Sägebetriebsart auf die gewünschte
Position. Siehe die Tabelle zur Auswahl der richtigen
Sägebetriebsart.
Position
006582
0
Sägebetriebsart
Schnittbetriebsart
kein Pendelhub
Schnittbetriebsart
kleiner Pendelhub
Schnittbetriebsart
mittlerer Pendelhub
Schnittbetriebsart
großer Pendelhub
Anwendungen
Für Schnitte in Schmiedestahl,
Edelstahl und Plastik.
Für saubere Schnitte in Holz
und Sperrholz.
Für Schnitte in Aluminium,
Schmiedestahl und Hartholz.
Für Schnitte in Holz
und Sperrholz.
Für schnelle Schnitte in
Aluminium und Schmiedestahl.
Für schnelle Schnitte in Holz
und Sperrholz.
Einschalten
Abb.2
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Wenn Sie das Werkzeug
abschalten wollen, lassen Sie den Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
Die Geschwindigkeit des Werkzeugs kann durch Drehen
des Einstellrads stufenlos zwischen 500 und
3.100 Schlägen pro Minute eingestellt werden. Sie
erreichen eine höhere Geschwindigkeit, wenn das Rad
in Richtung der Zahl 6 gedreht wird; wird es in Richtung
der Zahl 1 gedreht, verringert sich die Geschwindigkeit.
Wählen Sie anhand der Tabelle die geeignete
Geschwindigkeit für das zu schneidende Werkstück. Die
entsprechende Geschwindigkeit kann von der Art und
der Dicke des Werkstücks abhängen. Allgemein gilt,
dass Sie bei höheren Geschwindigkeiten die
Werkstücke schneller schneiden können, allerdings bei
geringerer Lebenszeit des Sägeblattes.
Zu schneidendes WerkstückZahl am Stellrad
Holz5 - 6
Schmiedestahl3 - 6
Edelstahl3 - 4
Aluminium3 - 6
006583
Plastik1 - 4
32
Page 33
ACHTUNG:
• Wenn das Werkzeug längere Zeit dauerhaft bei
niedriger Geschwindigkeit betrieben wird, wird der
Motor überlastet und überhitzt.
• Das Geschwindigkeitsstellrad lässt sich nur bis 6
und zurück auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über
6 oder 1 hinaus gedreht, lässt sich die
Geschwindigkeit möglicherweise nicht mehr
einstellen.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
Abb.4
ACHTUNG:
• Entfernen Sie stets alle Splitter und sonstiges
Fremdmaterial vom Sägeblatt und dem
Sägeblatthalter. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren
Personenschäden führen kann.
• Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder das
Blatt noch das Werkstück. Diese können extrem
heiß sein und zu Verbrennungen führen.
• Spannen Sie das Blatt immer fest ein. Tun Sie dies
nicht, kann das Sägeblatt brechen, was zu
schweren Personenschäden führen kann.
• Verwenden Sie nur Sägeblätter vom Typ B. Bei
Verwendung anderer Sägeblätter als vom Typ B,
wird das Sägeblatt unzureichend festgezogen, was
zu schweren Personenschäden führen kann.
Zum Montieren des Sägeblatts lösen Sie zunächst die
Schraube, mit der der Sägeblatthalter befestigt ist, mit
dem Sechskantschlüssel gegen den Uhrzeigersinn.
Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn ausgerichteten
Zähnen bis zum Anschlag in den Sägeblatthalter ein.
Die hintere Kante des Sägeblatts muss in die Rolle
passen. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung
des Sägeblatts im Uhrzeigersinn an.
Abb.5
Zum Demontieren des Sägeblatts müssen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
ANMERKUNG:
• Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Aufbewahrung des Sechskantschlüssels
Abb.6
Wenn Sie den Sechskantschlüssel nicht verwenden,
bewahren Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt auf,
damit er nicht verloren geht.
Anpassen des Rollers (Für Modelle 4326/4327)
Abb.7
Lösen sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Bewegen Sie
den Halter so, dass die Rolle das Sägeblatt leicht
berührt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung
des Gleitschuhs und des Halters fest.
ANMERKUNG:
• Schmieren Sie die Rolle gelegentlich.
Staubschutzmanschette
Abb.8
ACHTUNG:
• Tragen Sie während der Bedienung des
Werkzeugs stets eine Schutzbrille, auch bei
herabgelassenem Staubfänger.
Lassen Sie den Staubfänger herab, um umherfliegende
Späne zu vermeiden. Für Gehrungsschnitte heben Sie
ihn jedoch ganz an.
ARBEIT
ACHTUNG:
• Halten Sie den Gleitschuh stets bündig mit dem
Werkstück. Tun Sie dies nicht, kann das Sägeblatt
brechen, was zu schweren Personenschäden
führen kann.
• Schieben Sie das Werkzeug bei Kurvenschnitten
und beim Rollen sehr langsam vor. Druck auf das
Werkzeug kann zu einer schiefen Schnittfläche
und zu Sägeblattbrüchen führen.
Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das
Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis das Sägeblatt
seine volle Geschwindigkeit erreicht. Setzen Sie dann
den Gleitschuh flach auf das Werkstück und bewegen
Sie das Werkzeug langsam entlang der markierten
Schnittlinie nach vorn.
Abb.9
Gehrungsschnitt
Abb.10
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie den Gleitschuh neigen.
• Heben Sie den Staubfänger vor
Gehrungsschnitten ganz an.
Mit geneigtem Gleitschuh können Sie Gehrungsschnitte
mit einem Winkel von 0° bis 45° (links und rechts)
ausführen.
Lösen sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel. Verschieben
Sie den Gleitschuh so, dass die Schraube in der Mitte
des kreuzförmigen Schlitzes im Gleitschuh liegt.
33
Page 34
Abb.11
Drehen Sie den Gleitschuh bis zum gewünschten
Winkel. Die Kante des Motorgehäuses zeigt den
Gehrungswinkel in Einteilungen an. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Abb.12
Vordere bündige Schnitte
Abb.13
Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite des
Gleitschuhs mit dem Sechskantschlüssel, und schieben
Sie den Gleitschuh ganz zurück. Ziehen Sie dann die
Schraube zur Sicherung des Gleitschuhs an.
Staubabsaugung
Abb.17
Wenn Sie einen Makita-Staubsauger an das Werkzeug
anschließen, können Sie gleichzeitig sägen und saugen.
Führen Sie den Schlauch des Staubsaugers in das Loch
hinten am Werkzeug ein. Lassen Sie vor dem Betrieb
den Staubfänger herab.
ANMERKUNG:
• Die Staubabsaugung kann für Gehrungsschnitte
Parallelanschlag (optionales Zubehör)
Ausschnitte
Ausschnitte können entweder mit Methode A oder B
hergestellt werden.
A) Bohren eines Anfangslochs
Abb.14
Für Innenschnitte ohne Führungsschnitt von einer
Kante aus bohren Sie ein Anfangsloch mit einem
Durchmesser von 12 mm oder mehr. Führen Sie
das Sägeblatt in dieses Loch ein, und sägen Sie.
B) Tauchsägen
Abb.15
Ein Anfangsloch oder ein Führungsschnitt ist nicht
nötig, wenn Sie vorsichtig wie folgt vorgehen.
(1) Kippen Sie das Werkzeug auf die vordere
Kante des Gleitschuhs, mit der
Sägeblattspitze genau über der Oberfläche
des Werkstücks.
(2) Üben Sie Druck auf das Werkzeug aus, so
dass die vordere Kante des Gleitschuhs sich
nicht bewegt, während Sie das Werkzeug
einschalten und die hintere Kante des
Gleitschuhs sanft absenken.
(3) Während das Sägeblatt in das Werkstück
eindringt, senken Sie den Gleitschuh des
Werkzeugs langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks.
(4) Beenden Sie den Schnitt wie gewohnt.
Bearbeiten von Kanten
Abb.16
Zum Abkanten oder um Abmessungen anzupassen
führen Sie das Sägeblatt leicht entlang der
Schnittkanten.
• Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie
1. Geradschnitte
Stahlgleitschuh
008096
Aluminiumgleitschuh
008097
Metallschnitte
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall ein
angemessenes Kühlmittel (Schneideöl).
Zuwiderhandlungen können zu enormer Blattabnutzung
führen. Die Unterseite des Werkstücks kann gefettet
werden, anstelle der Verwendung eines Kühlmittels.
002776
34
nicht verwendet werden.
ACHTUNG:
den Stecker, bevor Sie Zubehörteile einsetzen
oder entfernen.
1. Parallelanschlag
Führungsschiene
(
1
Der praktische Parallelanschlag ermöglicht die
Ausführung besonders genauer Geradschnitte bei
wiederholten Schnittbreiten unter 160 mm.
1. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
1
Setzen Sie den Parallelanschlag in das
rechteckige Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein,
mit dem Gehrungsanschlag nach unten.
Verschieben Sie den Parallelanschlag auf die
gewünschte Schnittbreite, und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern.
1.
Stahlgleitschuh
4
2
3
Sechskantschlüssel
2. Schraube
3. Parallelanschlag
1
Führungsschiene
(
Führungsrichtung
4.
)
)
)
Page 35
1. Schraube
Gehrungsanschlag
2.
3.
Sechskantschlüssel
4. Parallelanschlag
Führungsschiene
(
005454
Aluminiumgleitschuh
1
2
3
4
2. Kreisschnitte
1. Gewindeknopf
Führungsrichtung
2.
3. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
4. Stift
002777
2
3
Stahlgleitschuh
1
4
Aluminiumgleitschuh
4
005455
1. Gewindeknopf
2. Stift
3. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
4.
1
2
3
Gehrungsanschlag
Stahlgleitschuh
1. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
1
008098
Aluminiumgleitschuh
1. Parallelanschlag
(
Führungsschiene
1
008099
Zum Schneiden von Kreisen oder Bögen mit 170
mm Radius oder weniger bringen Sie den
Parallelanschlag wie folgt an.
Setzen Sie den Parallelanschlag in das
rechteckige Loch auf der Seite des Gleitschuhs ein,
mit dem Gehrungsanschlag nach oben. Führen Sie
den Kreisführungsstift in eines der beiden Löcher
im Parallelanschlag ein. Schrauben Sie dann zu
)
dessen Sicherung den Gewindeknopf auf den Stift
auf.
Verschieben Sie den Parallelanschlag auf den
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die
Schraube an, um ihn zu sichern. Schieben Sie
dann den Gleitschuh ganz nach vorn.
ANMERKUNG:
• Verwenden Sie immer die Sägeblätter Nr. B-17,
B-18, B-26 oder B-27 zum Schneiden von Kreisen
oder Bögen.
)
Splitterschutz für Stahlgleitschuh (optionales
Zubehör)
Abb.18
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und
bringen ihn zwischen den beiden Vorsprüngen am
Gleitschuh an.
ANMERKUNG:
)
• Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Splitterschutz für Aluminiumgleitschuh
(optionales Zubehör)
Abb.19
Für splitterfreie Schnitte kann der Splitterschutz
verwendet werden. Zur Montage des Splitterschutzes
schieben Sie den Gleitschuh ganz nach vorn und
)
bringen den Schutz von hinten am Gleitschuh an. Wenn
Sie die Abdeckungsplatte verwenden, bringen Sie den
Splitterschutz an der Abdeckungsplatte an.
ACHTUNG:
• Der Splitterschutz kann für Gehrungsschnitte nicht
verwendet werden.
Abdeckungsplatte für Aluminiumgleitschuh
(optionales Zubehör)
Abb.20
)
Verwenden Sie die Abdeckungsplatte beim Schneiden
dekorativer Furniere, Plastik usw. Er schützt
empfindliche Oberflächen vor Beschädigungen. Bringen
Sie ihn auf der Rückseite des Werkzeuggleitschuhs an.
35
Page 36
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
Zur Aufrechterhaltung der SICHERHEIT und
ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts müssen die
Reparaturen, die Kontrolle und der Wechsel der Kohlen
sowie alle Wartungen und Einstellungen von den
autorisierten Servicestellen der Firma Makita und unter
Verwendung der Ersatzteile von Makita durchgeführt
werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für Ihr Werkzeug Makita, das in dieser Anleitung
beschrieben ist, empfehlen wir folgende
Zubehörteile und Aufsätze zu verwenden. Bei der
Verwendung anderer Zubehörteile oder Aufsätze
kann die Verletzungsgefahr für Personen drohen.
Die Zubehörteile und Aufsätze dürfen nur für ihre
festgelegten Zwecke verwendet werden.
Wenn Sie nähere Informationen bezüglich dieses
Zubehörs benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
örtliche Servicestelle der Firma Makita.
• Folyamatos kutató- és fejlesztőprogramunk eredményeként az itt felsorolt tulajdonságok figyelmeztetés nélkül megváltozhatnak.
• Megjegyzés: A tulajdonságok országról országra különbözhetnek.
Jelképek
A követk ezőkben a berendezésen használt jelképek
láthatók. A szerszám használata előtt bizonyosodjon
meg arról hogy helyesen értelmezi a jelentésüket.
Fa 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Lágyacél 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (acél vezetőlemez típus)217 mm (acél vezetőlemez típus)
223 mm (alumínium vezetőlemez típus) 223 mm (alumínium vezetőlemez típus)
1,8 kg (acél vezetőlemez típus) 1,8 kg (acél vezetőlemez típus)
1,9 kg (alumínium vezetőlemez típus) 1,9 kg (alumínium vezetőlemez típus)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Rendeltetésszerű használat
A szerszám faanyagok, műanyagok és fémek
fűrészelésére használható. A kibővített tartozék és
fűrészlap programnak köszönhetően a szerszám
・ Olvassa el a használati utasítást.
・ KETTŐS SZIGETELÉS
・ Csak az EU országaiban
Ne dobjon ki elektromos berendezést
háztartási hulladékkal együtt!
Tekintettel az elektronikus és
elektromos hulladékokkal foglalkozó
2002/96/EC európai uniós irányelvre és
annak a nemzeti törvényekkel
összhangban történő alkalmazására, az
életkora végét elérő elektromos
berendezéseket elkülönítve kell
begyűjteni és természetbarát
újrafelhasználó üzemben feldolgozni.
számos célra használható és különösen alkalmas ívelt
vagy körvágásokhoz.
Tápegység
A szerszám csak a névtáblán feltüntetett feszültségű,
egyfázisú váltakozófeszültségű hálózathoz
csatlakoztatható. A szerszám az európai szabványok
szerinti kettős szigeteléssel van ellátva, így táplálható
földelővezeték nélküli csatlakozóaljzatból is.
A modellhez 4326,4327
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a 60745-2-11 szerint
meghatározva:
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-11 szerint lett meghatározva:
Méködési mód : farostlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CW
Működési mód : fémlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CM
) : 5 m/s
2
) : 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
A modellhez 4328,4329
ENG101-1
Csak európai országokra vonatkozóan
Zaj
A tipikus A-súlyozású zajszint, a 60745-2-11 szerint
meghatározva:
Hangnyomásszint (L
Bizonytalanság (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
A zajszint a munkavégzés során meghaladhatja a 85 dB
(A) értéket.
Használjon személyi hallásvédelmi segédeszközt.
ENG220-1
Vibráció
A vibráció teljes értéke (háromtengelyű vektorösszeg) az
EN60745-2-11 szerint lett meghatározva:
Méködési mód : farostlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CW
Működési mód : fémlemez vágása
Vibráció kibocsátás (a
Bizonytalanság (K): 1.5 m/s
h,CM
) : 7 m/s
2
) : 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
Az Európai Közösség (EC) előírásainak való
megfelelési nyilatkozat
Típus; 4326, 4327, 4328, 4329
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy ezen
termék megfelel a következő szabványok előírásainak;
EN60745, EN55014, EN61000, a Tanács 2004/108/EEC,
98/37/EC direktíváival összhangban.
000230
Felelős gyártó:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Hivatalos képviselő Európában:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
CE2007
Tomoyasu Kato
Igazgató
Különleges biztonsági szabályok
NE HAGYJA, hogy (a termék többszöri
használatából eredő) kényelem és megszokás váltsa
fel a szúrófűrész biztonsági előírásainak szigorú
betartását. Ha ezt a szerszámot felelőtlenül és
helytelenül használja, akkor komoly személyi
sérüléseket szenvedhet.
1. Tartsa az elektromos szerszámot annak
szigetelt markolófelületeinél ha olyan
műveletet végez amikor a vágószerszám
rejtett vezetékekkel vagy a szerszám saját
vezetékével érintkezhet. Az "élő" vezetékekkel
való érintkezés a szerszám nem szigetelt,
hozzáférhető fém részeit is "élővé" teszi és így a
kezelő áramütést szenvedhet.
2. Szorítókkal vagy más praktikus módon
rögzítse és támassza meg a munkadarabot
egy szilárd padozaton. A munkadarab a kezével
vagy a testével való megtartás esetén instabil
lehet és az uralom elvesztéséhez vezethet.
3. Mindig viseljen védőszemüveget vagy
szemvédőt. A normál szemüvegek vagy a
napszemüvegek NEM védőszemüvegek.
4. Kerülje a szegek átvágását. A művelet
megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot,
és húzza ki belőle a szegeket.
5. Ne vágjon túlméretes munkadarabokat.
6. Ellenőrizze a megfelelő hézagot a munkadarab
mögött a vágás előtt, nehogy a vágószerszám
a padlóba, munkapadba, stb. ütközzön.
7. Tartsa a szerszámot szilárdan.
8. Ellenőrizze, hogy a fűrészlap nem ér a
munkadarabhoz, mielőtt bekapcsolja a
szerszámot.
9. Tartsa távol a kezeit a mozgó alkatrészektől.
10. Ne hagyja a szerszámot bekapcsolva. Csak
kézben tartva használja a szerszámot.
11. A fűrészlap eltávolítása előtt a munkadarabból
mindig kapcsolja ki a szerszámot és várja meg,
amíg a fű
12. Ne érjen a fűrészlaphoz vagy a
munkadarabhoz közvetlenül a munkavégzést
követően; azok rendkívül forrók lehetnek és
megégethetik a bőrét.
13. Ne működtesse a szerszámot terhelés nélkül
fölöslegesen.
14. Némelyik anyag mérgező vegyületet
tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése
elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az
anyag szállítójának biztonsági utasításait.
15. Mindig a megmunkált anyagnak és az
alkalmazásnak megfelelő
pormaszkot/gázálarcot használja.
38
részlap teljesen megáll.
GEB016-1
Page 39
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT
FIGYELMEZTETÉS:
Az ebben a használati utasításban közölt szabályok
ELKERÜLÉSE vagy be nem tartása komoly személyi
sérülést eredményezhet.
MŰKÖDÉSI LEÍRÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt ellenőrzi vagy beállítja azt.
Vágási művelet kiválasztása (4328/4329
típusok)
Fig.1
Ez a szerszám előtolásos vagy egyenes vonalú (fel és
le) vágási módban működtethető. Az előtolásos vágási
módban előretolja a fűrészlapot a vágási lökés során és
nagymértékben megnöveli a vágási sebességet.
A vágási mód megváltoztatásához csak fordítsa a vágási
mód váltókart a kívánt vágási módnak megfelelő állásba.
Tájékozódjon a táblázatból a megfelelő vágási mód
kiválasztásához.
Pozíció
006582
0
Vágási mód
Egyenes vonalú
vágási mód
Kis előtolású
vágási mód
Közepes előtolású
vágási mód
Nagy előtolású
vágási mód
A kapcsoló használata
Fig.2
VIGYÁZAT:
• A szerszám hálózatra csatlakoztatása előtt mindig
ellenőrizze hogy a kapcsoló kioldógombja
megfelelően mozog és visszatér a kikapcsolt
(OFF) állapotba elengedése után.
A szerszám elindításához egyszerűen nyomja meg a
kapcsolót. A megállításához engedje el a kapcsolót.
Folyamatos üzemhez nyomja meg a kapcsolót majd
nyomja be a zárgombot.
A szerszám megállításához zárt kapcsolónál teljesen
nyomja le majd engedje el a kapcsolót.
Alkalmazások
Lágyacél, rozsdamentes acél
és műanyagok vágásához.
A szerszám sebessége folyamatosan állítható 500 és
3 100 percenkénti lökés között a szabályozótárcsa
elforgatásával. Nagyobb sebességet eredményez a
tárcsa elfordítása a 6 szám irányába; alacsonyabb
sebességet eredményez, ha azt az 1 szám irányába
fordítja.
Tájékozódjon a táblázatból a vágni kívánt
munkadarabhoz leginkább megfelelő sebességekről.
Ugyanakkor a megfelelő sebesség eltérő is lehet, a
munkadarab típusának vagy vastagságának
függvényében. Általában a magasabb sebesség a
munkadarab gyorsabb vágását teszi lehetővé de a ekkor
a fűrészlap élettartama lecsökken.
Vágni kívánt munkadarabSzám a szabályozótárcsán
Fa5 - 6
Lágyacél3 - 6
Rozsdamentes acél3 - 4
Alumínium3 - 6
006583
Műanyagok1 - 4
VIGYÁZAT:
• Ha a szerszámot folyamatosan, hosszabb ideig kis
sebességen üzemeltetik, akkor a motor
túlterhelődik és felmelegszik.
• A sebességszabályozó tárcsa csak a 6 számig
fordítható el, visszafelé pedig az 1-ig. Ne erőltesse
azt a 6 vagy 1 jelzéseken túl, mert a
sebességszabályozó funkció nem fog tovább
működni.
ÖSSZESZERELÉS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjon meg a szerszám kikapcsolt
és a hálózathoz nem csatlakoztatott állapotáról
mielőtt bármilyen munkálatot végezne rajta.
A fűrészlap felhelyezése vagy eltávolítása
Fig.4
VIGYÁZAT:
• Mindig távolítsa el a fűrészlaphoz és/vagy
fűrészlaptartóhoz tapadt forgácsot és más idegen
anyagot. Ennek elmulasztása a fűrészlap elégtelen
rögzítését okozhatja, ami komoly személyi
sérülésekhez vezethet.
• Ne érjen fűrészlaphoz vagy a munkadarabhoz
közvetlenül a munkavégzést követően; azok
rendkívül forrók lehetnek és megégethetik a bőrét.
• Mindig stabilan rögzítse a fűrészlapot. A fűrészlap
nem megfelelő rögzítése a fűrészlap törését vagy
komoly sérüléseket okozhat.
39
Page 40
• Csak B típusú fűrészlapokat használjon. B
típusútól különböző fűrészlap használata a
fűrészlap elégtelen befogását okozza, ami komoly
személyi sérülésekhez vezet.
A fűrészlap felszereléséhez csavarja ki a fűrészlaptartón
található csavart az imbuszkulccsal, az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Előre néző fogakkal illessze a fűrészlapot a
fűrészlaptartóba annyira, amennyire csak lehet.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap hátsó éle illeszkedik a
görgőbe. Ezután húzza meg a csavart az óramutató
járásának irányába a fűrészlap rögzítéséhez.
Fig.5
A fűrészlap eltávolításához kövesse a felszerelési
eljárást fordított sorrendben.
MEGJEGYZÉS:
• Néha kenje meg a görgőt.
Az imbuszkulcs tárolása
Fig.6
Amikor nem használja, tárolja az imbuszkulcsot az
ábrán látható módon, nehogy elvesszen.
Beállítógörgő (4326/4327 típusok)
Fig.7
Lazítsa meg a talplemez hátoldalán található csavart az
imbuszkulccsal. Mozgassa úgy a visszatartó elemet,
hogy a görgő lazán érintse a fűrészlapot. Ezután húzza
meg a csavart a talplemez és a visszatartó elem
rögzítéséhez.
MEGJEGYZÉS:
• Néha kenje meg a görgőt.
Porfogó
Fig.8
VIGYÁZAT:
• Mindig viseljen védőszemüveget, még akkor is, ha
a szerszámot leengedett porfogóval üzemelteti.
Engedje le a porfogót a forgácsok kirepülésének
megakadályozására. Ha azonban ferdevágást végez,
emelje azt fel teljesen.
ÜZEMELTETÉS
VIGYÁZAT:
• A vez etőlemez mindig legyen egy szintben a
munkadarabbal. Ennek elmulasztása a fűrészlap
törését okozhatja, ami veszélyes sérüléseket
okozhat.
• Ívek vagy voluta vágásakor a szerszámot nagyon
lassan tolja előre. A szerszám erőltetése ferde
vágófelületet és a fűrészlap törését okozhatja.
Kapcsolja be a készüléket anélkül, hogy az bármihez
hozzáérne, majd várja meg amíg a fűrész eléri a
maximális sebességét. Ezután fektesse a vezetőlemezt
a munkadarabra és egyenletesen tolja előre a
szerszámot az előzetesen bejelölt vágóvonal mentén.
Fig.9
Ferdevágás
Fig.10
VIGYÁZAT:
• Mindig győződjön meg róla, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett, mielőtt
megdönti a vezetőlemezt.
• Teljesen emelje fel a porfogót ferdevágáskor.
A megdöntött vezetőlemezzel ferdevágások végezhetők
bármilyen szögben 0° és 45° között (balra vagy jobbra).
Lazítsa meg a talplemez hátoldalán található csavart az
imbuszkulccsal. Tolja el úgy a vezetőlemezt, hogy a
csavar a vezetőlemezen található kereszt alakú nyílás
közepére kerüljön.
Fig.11
Döntse meg a vezetőlemezt a kívánt ferdevágási szög
beállításához. A motor burkolatának széle jelzi a
ferdevágási szöget fokokban. Ezután húzza meg a
csavart a vezetőlemez rögzítéséhez.
Fig.12
Elülső illesztővágások
Fig.13
Lazítsa meg a vezetőlemez hátoldalán található csavart
az imbuszkulccsal és tolja teljesen hátra a vezetőlemezt.
Ezután húzza meg a csavart a vezetőlemez
rögzítéséhez.
Kivágás
A kivágásokat az A vagy B módszerekkel lehet végezni.
A) Kezdőfurat fúrása
Fig.14
A bevezető vágás nélküli belső kivágásokhoz
fúrjon egy 12 mm vagy nagyobb átmérőjű
kezdőfuratot. Illessze a fűrészlapot a furatba a
vágás megkezdéséhez.
B) Leszúró vágás
Fig.15
Nem szükséges kezdőfuratot fúrnia vagy bevezető
vágást készítenie ha a következőképpen jár el.
(1) Döntse előre a vezetőlemez elülső élén a
szerszámot úgy, hogy a fűrészlap vége
rögtön a munkadarab felülete fölött legyen.
(2) Fejtsen ki nyomást a szerszámra úgy, hogy a
vezetőlemez elülső éle ne mozduljon el
amikor bekapcsolja a szerszámot, majd
óvatosan engedje le a szerszám hátsó felét.
(3) Ahogy a fűrészlap áthalad a munkadarabon,
fokozatosan engedje le a vezetőlemezt a
munkadarab felületére.
(4) Fejezze be a vágást a szokásos módon.
40
Page 41
Szélek kidolgozása
Fig.16
A szélek illesztéséhez vagy méretigazításhoz mozgassa
a fűrészt finoman a vágásfelület mentén.
Fém vágása
Fém vágásakor mindig használjon megfelelő
hűtőközeget (vágóolajat). Ennek elmulasztása a
fűrészlap gyors kopásához vezet. A munkadarab alsó
felületét meg lehet zsírozni a hűtőközeg használata
helyett.
Porelszívás
Fig.17
Tiszta vágási műveletek végezhetők, ha ezt a
szerszámot egy Makita porszívóhoz csatlakoztatja.
Helyezze a porszívó csövét a szerszám hátsó részén
található nyílásba. Engedje le a porfogót a használat
megkezdése előtt.
MEGJEGYZÉS:
• A porelszívás nem használható ferdevágáskor.
Párhuzamvezető (opcionális kiegészítő)
VIGYÁZAT:
• Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki
van kapcsolva és áramtalanítva lett mielőtt
felhelyezi vagy eltávolítja a kiegészítőket.
1. Egyenes vágások
1.
Acél vezetőlemez
Párhuzamvezető
(vezetővonalzó)
1
008096
Ha többször egymás után 160 mm-nél kisebb
szélességet vág, akkor a párhuzamvezető
használatával gyors, tiszta és egyenes vágásokat
végezhet.
1.
Alumínium vezetőlemez
Párhuzamvezető
(vezetővonalzó)
1
008097
A felszereléshez illessze a párhuzamvezetőt a
vezetőlemez oldalán található szögletes nyílásba,
lefelé néző terelőéllel. Állítsa a párhuzamvezetőt a
kívánt vágási szélességre, majd rögzítse a csavar
behúzásával.
Acél vezetőlemez
4
2
3
002776
1. Imbuszkulcs
2. Fejescsavar
Párhuzamvezető
3.
1
(vezetővonalzó)
4. Terelőél
1. Fejescsavar
2. Terelőlemez
3. Imbuszkulcs
Párhuzamvezető
4.
(vezetővonalzó)
005454
Alumínium vezetőlemez
1
2
3
4
2. Körvágások
1. Menetes gomb
2. Terelőél
Párhuzamvezető
3.
(vezetővonalzó)
4. Pecek
002777
Acél vezetőlemez
2
3
1
4
Alumínium vezetőlemez
4
005455
1. Menetes gomb
2. Pecek
3.
Párhuzamvezető
(vezetővonalzó)
4. Terelőlemez
1
2
3
1.
Acél vezetőlemez
Párhuzamvezető
(vezetővonalzó)
1
008098
41
Page 42
Alumínium vezetőlemez
Párhuzamvezető
(vezetővonalzó)
1.
1
008099
Ha 170 mm-es vagy kisebb sugarú köröket vagy
íveket vág, szerelje fel a párhuzamvezetőt a
következő módon.
Illessze a párhuzamvezetőt a vezetőlemez oldalán
található szögletes nyílásba, felfelé néző terelőéllel.
Helyezze a körvezetőt csapszeget a
párhuzamvezetőn található két furat egyikébe.
Csavarozza a menetes gombot a csapszegre
annak rögzítéséhez.
Most állítsa be a párhuzamvezetőn a kívánt vágási
sugarat és húzza meg a csavart a rögzítéshez.
Ezután tolja teljesen előre a vezetőlapot.
MEGJEGYZÉS:
• Mindig a B-17, B-18, B-26 vagy B-27 típusú
fűrészlapokat használja körvonalak és ívek
vágásához.
A felszakadás nélküli vágás érdekében a
felszakadásgátló eszközt kell használni. A
felszakadásgátló felszereléséhez tolja a vezetőlemezt
teljesen hátra és illessze az eszközt a vezetőlemez két
kiemelkedése közé.
A felszakadás nélküli vágás érdekében a
felszakadásgátló eszközt kell használni. A
felszakadásgátló eszköz felszereléséhez tolja a
vezetőlemezt teljesen előre és illessze az eszközt a
lemezre annak hátsó oldala felől. Ha a fedőlapot
használja, akkor a felszakadásgátlót a fedőlapra szerelje
fel.
Használja a fedőlapot, ha dekoratív burkolatokat,
műanyagokat, stb. vág. Megvédi az érzékeny vagy
kényes felületeket a károsodástól. Illessze a szerszám
vezetőlapjának hátoldalára.
KARBANTARTÁS
VIGYÁZAT:
• Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám
kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott
állapotban van mielőtt a vizsgálatához vagy
karbantartásához kezdene.
A termék BIZTONSÁGÁNAK és
MEGBÍZHATÓSÁGÁNAK fenntartásához, a
javításokat, a szénkefék ellenőrzését és cseréjét,
bármilyen egyéb karbantartást vagy beszabályozást a
Makita Autorizált Szervizközpontoknak kell
végrehajtaniuk, mindig Makita pótalkatrászek
használatával.
TARTOZÉKOK
VIGYÁZAT:
• Ezek a tartozékok vagy kellékek ajánlottak az
Önnek ebben a kézikönyvben leírt Makita
szerszámához. Bármely más tartozék vagy kellék
használata személyes veszélyt vagy sérülést
jelenthet. A tartozékot vagy kelléket használja
csupán annak kifejezett rendeltetésére.
Ha bármilyen segítségre vagy további információkra van
szüksége ezekkel a tartozékokkal kapcsolatban,
keresse fel a helyi Makita Szervizközpontot.
• Vzhľadom k neustálemu výskumu a vývoju tu uvedené technické údaje podliehajú zmenám bez upozornenia.
• Poznámka: Technické údaje sa možu pre rozne krajiny líšiť.
Symboly
Nižšie sú uvedené symboly, s ktorými sa môžete pri
použití nástroja stretnúť. Je dôležité, aby ste skôr, než s
ním začnete pracovať, pochopili ich význam.
Drevo 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Mäkká oceľ6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (oceľový typ základne) 217 mm (oceľový typ základne)
223 mm (hliníkový typ základne) 223 mm (hliníkový typ základne)
1,8 kg (oceľový typ základne)1,8 kg (oceľový typ základne)
1,9 kg (hliníkový typ základne) 1,9 kg (hliníkový typ základne)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Určené použitie
Tento nástroj je určený na pílenie dreva, plastu a
kovových materiálov. Pomocou rozsiahleho programu
príslušenstva a pílového ostria možno tento nástroj
・ Prečítajte si návod na používanie.
・ DVOJITÁ IZOLÁCIA
・ Len pre štáty EU
Nevyhadzujte elektrické zariadenia
spolu s domácim odpadom!
Podľa Nariadenia Európskej rady
2002/96/EC o likvidácii elektrických a
elektronických zariadení a ich
prevádzkovania v súlade s národnými
zákonmi, elektrické zariadenia musia
byť potom, čo doslúžia,
zhromažďované samostatne a vrátené
na ekologickú recykláciu.
používať na množstvo účelov a je veľmi vhodný pre
zakrivené alebo okrúhle rezy.
Napájanie
Nástroj sa môže pripojiť len k odpovedajúcemu zdroju s
napätím rovnakým, aké je uvedené na typovom štítku, a
môže pracovať len s jednofázovým striedavým napätím.
V súlade s európskymi normami má dvojitú izoláciu a
može byť preto napájaný zo zásuviek bez
uzemňovacieho vodiča.
Pro Model 4326,4327
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
) : 86 dB (A)
pA
43
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 44
Hladina akustického tlaku (L
Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
Používajte chrániče sluchu.
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určený podľa normy EN60745-2-11:
Pracovný režim: rezanie drevotriesky
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CW
2
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CM
2
): 5 m/s
): 4.5 m/s
2
ENG304-1
2
Pro Model 4328,4329
ENG101-1
Len pre Európske krajiny
Hluk
Typická hladina akustického tlaku záťaže A určená
podľa 60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
Neurčitosť (K) : 3 dB(A)
) : 83 dB (A)
pA
Úroveň hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A).
Používajte pomôcky na ochranu sluchu.
ENG220-1
Vibrácie
Celková hodnota vibrácií (trojosový vektorový súčet)
určený podľa normy EN60745-2-11:
Pracovný režim: rezanie drevotriesky
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CW
2
Pracovný režim: strihanie tabuľového plechu
Vyžarovanie vibrácií (a
Neurčitosť (K) : 1.5 m/s
h,CM
2
): 7 m/s
): 5 m/s
2
ENG304-1
2
ENH101-8
PREHLÁSENIE O ZHODE S NORMAMI EU
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode s nasledujúcimi normami alebo
štandardizovanými dokumentami;
EN60745, EN55014, EN61000 v súlade so Smernicami
výboru, 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Zodpovedný výrobca:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Autorizovaný zástupca v Európe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLICKO
CE2007
Tomoyasu Kato
riaditeľ
Zvláštne bezpečnostné zásady
NIKDY nepripustite, aby pohodlie a blízka znalosť
produktu (získané opakovaným používaním)
nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných
pravidiel pre lupienkovú pílu. V prípade
nebezpečného alebo nesprávneho používania tohto
nástroja môžete utrpieť vážne telesné poranenie.
1. Pri práci, kedy vŕtací nástroj môže prísť do
styku so skrytými elektrickými vodičmi alebo s
vlastným elektrickým káblom, držte ho za
izolované úchopné miesta. Pri kontakte so
„živým" vodičom sa stanú nechránené kovové
súčasti nástroja rovnako „živými" a obsluha môže
byť zasiahnutá elektrickým prúdom.
2. Pomocou svoriek alebo iným praktickým
spôsobom zaistite a podoprite obrobok k
stabilnému povrchu. Pri držaní obrobku rukou
alebo opretý oproti telu nebude stabilný a môžete
nad ním stratiť kontrolu.
3. Vždy používajte ochranné okuliare alebo
bezpečnostné okuliare. Obyčajné optické
alebo slnečné okuliare NIE sú ochranné
okuliare.
4. Nerežte klince. Pred prácou skontrolujte, či na
obrobku nie sú klince a prípadne ich
odstráňte.
5. Nerežte obrobky nadmernej veľkosti.
6. Pred rezaním skontrolujte správnu medzeru za
obrobkom, aby ostrie nenarazilo na dlážku,
pracovný stôl a pod.
7. Držte nástroj pevne .
8. Skôr, ako zapnete spínač, skontrolujte, či sa
ostrie nedotýka obrobku.
9. Ruky držte mimo dosahu pohyblivých častí.
10. Nenechávajte nástroj bežať bez dozoru.
Pracujte s ním,len keď ho držíte v rukách.
11. Predtým, ako odtiahnete ostrie z obrobku,
vypnite nástroj a vždy počkajte, kým sa ostrie
úplne nezastaví.
12. Nedotýkajte sa ostria alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu
popáliť
vašu pokožku.
13. Nepoužívajte nástroj zbytočne bez záťaže.
14. Niektoré materiály obsahujú chemikálie, ktoré
môžu byť jedovaté. Dávajte pozor, abyste ich
nevdychovali alebo sa ich nedotýkali.
Prečítajte si bezpečnostné materiálové listy
dodávateľa.
15. Vždy používajte správnu protiprachovú
masku/respirátor primerané pre konkrétny
materiál a použitie.
TIETO POKYNY USCHOVAJTE.
GEB016-1
44
Page 45
VAROVANIE:
NESPRÁVNE POUŽÍVANIE alebo nedodržovanie
bezpečnostných zásad uvedených v tomto návode
môže viesť k vážnemu zraneniu.
POPIS FUNKCIE
POZOR:
• Pred nastavovaním nástroja alebo kontrolou jeho
funkcie sa vždy presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Výber rezacieho úkonu (pre modely
4328/4329)
Fig.1
Tento nástroj môže vykonávať rezania na kruhovej alebo
rovnej čiare (hore a dole). Rezanie po kruhovej dráhe
vráža čepeľ dopredu ku ťahu rezania a značne zvyšuje
rýchlosť rezania.
Ak chcete zmeniť rezanie, len otočte meniacou pákou
rezania do požadovanej polohy rezania. Pozrite si
tabuľku a zvoľte si vhodný typ rezania.
Poloha
006582
Rezanie
Rezanie po rovnej
0
čiare
Rezanie po malej
kruhovej dráhe
Rezanie po strednej
kruhovej dráhe
Rezanie po veľkej
kruhovej dráhe
Zapínanie
Fig.2
POZOR:
• Pred pripojením nástroja do zásuvky vždy
skontrolujte, či spúšť funguje správne a po
uvoľnení sa vracia do vypnutej polohy.
Ak chcete nástroj spustit, stačí stlačiť jeho spúšť. Ak
chcete nástroj vypnúť, uvoľnite spúšť.
Ak chcete pracovať nepretržite, stlačte spúšť a potom
stlačte blokovacie tlačidlo.
Ak chcete nástroj vypnúť zo zablokovanej polohy, stlačte
spúšť naplno a potom ju pustite.
Použitie
Na rezanie mäkkej ocele, nehrdzavejúcej
ocele a umelých hmôt.
Na čisté rezanie v dreve a v
preglejke.
Na rezanie mäkkej ocele,
hliníka a tvrdého dreva.
Na rezanie dreva a preglejky.
Na rýchle rezanie v hliníku a
v mäkkej oceli.
Na rýchle rezanie v dreve a
v preglejke.
Otočný prvok nastavenia rýchlosti (pre
modely 4327/4328/4329)
Fig.3
Rýchlosť nástroja je možné plynulo nastaviť na 500 až
3.100 ťahov za minútu tak, že otočíte nastavovacie
počítadlo. Vyššiu rýchlosť dosiahnete, keď počítadlo
otočíte v smere čísla 6; nižšiu rýchlosť dosiahnete, keď
počítadlo otočíte v smere čísla 1.
Pozrite si tabuľku a zvoľte si vhodný typ rýchlosti pre
obrobok, ktorý chcete rezať. Aj keď vhodná rýchlosť sa
môže líšiť v závislosti od typu hrúbky obrobku. Vo
všeobecnosti vám vyššie rýchlosti umožnia rezať
obrobky rýchlejšie, ale životnosť čepele sa tým zníži.
Obrobok na rezaniePočet na nastavovacom počítadle
Drevo5 - 6
Mäkká oceľ3 - 6
Nehrdzavejúca oceľ3 - 4
Hliník3 - 6
006583
Umelé hmoty1 - 4
POZOR:
• Ak je nástroj v nepretržitej prevádzke pri nízkych
rýchlostiach po dlhý čas, motor bude preťažený a
prehriaty.
• Nastavovacie počítadlo rýchlosti je možné otočiť
len do 6 a potom naspäť do 1. Nepokúšajte sa
prejsť za 6 alebo za 1, pretože nastavovacie
počítadlo rýchlosti pravdepodobne už nebude
fungovať.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji robiť akékoľvek práce,
vždy sa predtým presvedčte, že je vypnutý a
vytiahnutý zo zásuvky.
Inštalácia alebo demontáž ostria píly
Fig.4
POZOR:
• Vždy očistite všetky piliny a cudzie látky, ktoré sa
prilepili na čepeľ a /alebo držiak čepele. Ak to
nevykonáte, môže to spôsobiť nedostatočné
utiahnutie čepele, čoho výsledkom môže byť
vážne zranenie.
• Nedotýkajte sa čepele alebo obrobku hneď po
úkone; môžu byť extrémne horúce a môžu popáliť
vašu pokožku.
• Vždy pevne zaistite čepeľ. Nedostatočné
utiahnutie čepele môže zapríčiniť zlomenie čepele
alebo vážne osobné zranenie.
• Používajte len ostria typu B. Pri použití ostrí iných
ako typu B dôjde k nedostatočnému utiahnutiu
ostria, čo môže spôsobiť vážne telesné poranenie.
45
Page 46
Ak chcete nainštalovať čepeľ, uvoľnite závoru proti
smeru hodinových ručičiek na držiaku čepele pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča.
Sú zúbkami čepele smerujúcimi dopredu vložte čepeľ do
držiaka čepele až tak ďaleko, ako to len pôjde. Uistite
sa, že zadný koniec čepele zapadá do valca. Potom
utiahnite závoru v smere hodinových ručičiek, aby ste
zaistili čepeľ.
Fig.5
Ak chcete odstrániť čepeľ, nasledujte inštalačný postup
v opačnom poradí.
POZNÁMKA:
• Občas valec namažte.
Uskladnenie šesťhranného francúzskeho
kľúča
Fig.6
Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite
ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestratil.
Nastavovací valček (Pre modely 4326/4327)
Fig.7
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča. Posuňte zachycovač
tak, aby sa valec jemne dotýkal čepele. Potom utiahnite
závoru, aby ste zaistili základňu a zachycovač.
POZNÁMKA:
• Občas valec namažte.
Protiprachový kryt
Fig.8
POZOR:
• Vždy noste bezpečnostné ochranné okuliare, keď
pracujete s nástrojom, ktorý má znížený
protiprachový kryt.
Znížte protiprachový kryt, aby ste zabránili poletovaniu
pilín. Ale keď budete robiť skosené rezy, úplne ho
zdvihnite.
PRÁCA
POZOR:
• Vždy držte základňu vyrovnane s obrobkom. Ak to
nevykonáte, môže to spôsobiť zlomenie čepele,
ktorého výsledkom môže byť vážne zranenie.
• Posúvajte nástroj veľmi pomaly, keď budete rezať
zakrivenia alebo keď budete rolovať. Namáhanie
nástroja môže spôsobiť, že sa plocha rezania
nakloní alebo že sa zlomí čepeľ.
Zapnite nástroj bez toho, aby sa čepeľ niečoho dotýkala
a počkajte, kým čepeľ nedosiahne plnú rýchlosť. Potom
položte plochu základne na obrobok a jemne pohybujte
nástrojom dopredu pozdĺž vopred vyznačenej čiary
rezania.
Fig.9
Skosené rezanie
Fig.10
POZOR:
• Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený zo
siete pred vyklopením základne.
• Zodvihnite úplne protiprachový kryt pred
vykonaním skosených rezov.
S vyklopenou základňou môžete robiť skosené rezy v
akomkoľvek uhle od 0° do 45° (vľavo alebo vpravo).
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča. Posuňte základňu tak,
aby bola závora umiestnená v strede krížového výrezu
na základni.
Fig.11
Nakláňajte základňu, až kým nedosiahnete požadovaný
uhol skosenia. Hrana krytu motora označuje uhol
skosenia v stupňoch. Potom utiahnite závoru, aby ste
zaistili základňu.
Fig.12
Predné prúdové rezy
Fig.13
Uvoľnite závoru na zadnej strane základne pomocou
šesťbokého francúzskeho kľúča a posuňte základňu po
celej dĺžke. Potom utiahnite závoru, aby ste zaistili
základňu.
Výrezy
Výrezy sa môžu robiť jednou z dvoch metód A alebo B.
A) Vyvŕtanie východzieho otvoru
Fig.14
Pre vnútorné výrezy bez privádzacieho rezu z
hrany vopred vyvŕtajte východzí otvor s polomerom
12 mm alebo viac. Vložte čepeľ do tohto otvoru a
začnite rezať.
B) Ponorné rezanie
Fig.15
Nie je potrebné vyvŕtať východzí otvor alebo urobiť
privádzací rez, ak budete pozorne robiť
nasledovné kroky.
(1) Nakloňte nástroj smerom hore na zadnom
konci základne so špičkou čepele presne nad
povrchom obrobku.
(2) Nástroj pritlačte, tak že sa zadný koniec
základne nebude pohybovať, keď nástroj
zapnete, a jemne a pomaly znížte zadný
koniec nástroja.
(3) Ako čepeľ prenikne do obrobku, pomaly
znížte základňu nástroja na povrch obrobku.
(4) Dokončite rez bežným spôsobom.
Konečná úprava hrán
Fig.16
Ak chcete upraviť hrany alebo chcete urobiť tvarové
úpravy, prejdite čepeľou jemne pozdĺž orezaných hrán.
46
Page 47
Rezanie kovov
Vždy použite vhodnú chladiacu tekutinu (olej na rezanie),
keď budete rezať kovy. Ak tak neurobíte, zapríčiní to
značné opotrebovanie čepele. Spodnú stranu obrobku
môžete namazať namiesto toho, aby ste použili
chladiacu tekutinu.
Odsatie prachu
Fig.17
Čisté rezania sa môžu vykonať tak, že k tomuto nástroju
pripojíte Makita vysávač. Zasuňte hadicu vysávača do
otvoru na zadnej strane nástroja. Pred úkonom znížte
protiprachový kryt.
POZNÁMKA:
• Odsatie prachu sa nesmie vykonať pri skosených
rezoch.
Ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
(voliteľný doplnok)
POZOR:
• Vždy sa uistite, že je nástroj vypnutý a odpojený
pred inštaláciou alebo odstránením doplnkov.
1. Rovné rezy
1.
Oceľový typ základne
008096
Keď budete opakovane rezať kusy so šírkou
menšou ako 160 mm, použite ochranné zariadenie
na pozdĺžne rezanie, ktoré zabezpečí rýchle, čisté,
rovné rezy.
Hliníkový typ základne
1
008097
Ak ho chcete nainštalovať, vložte ochranné
zariadenie na pozdĺžne rezanie do obdĺžnikového
otvoru na bočnej strane základne s vodidlom
zariadenia smerujúcim dole. Posuňte ochranné
zariadenie na pozdĺžne rezanie do požadovanej
polohy šírky rezania, potom utiahnite závoru, aby
ste ho zaistili.
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
1
1.
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
Oceľový typ základne
2
3
002776
Hliníkový typ základne
1
2
005454
2. Kruhové rezy
Oceľový typ základne
2
3
002777
4
Hliníkový typ základne
4
005455
Oceľový typ základne
1
008098
1. Šesťhranný
francúzsky kľúč
2. Skrutka
1
Ochranné
4
3.
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
4. Obklad vodidla
1. Skrutka
Vodidlo ochranného
2.
3. Šesťhranný
3
4
4.
1. Závitový otočný
2. Obklad vodidla
3.
1
4. Kolík
zariadenia
francúzsky kľúč
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
gombík
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
1. Závitový otočný
gombík
2. Kolík
Ochranné
3.
1
2
3
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
Vodidlo ochranného
4.
zariadenia
1.
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
47
Page 48
Hliníkový typ základne
1.
Ochranné
zariadenie na
pozdĺžne rezanie
(vodiaca linka)
1
008099
Keď budete rezať kruhy alebo oblúky s polomerom
menším ako 170 mm, nainštalujte ochranné
zariadenie na priečne rezanie nasledovne.
Vložte ochranné zariadenie na pozdĺžne rezanie
do obdĺžnikového otvoru na bočnej strane
základne s vodidlom zariadenia smerujúcim hore.
Vložte kolík závitového vodidla cez jeden z dvoch
otvorov na vodidle zariadenia. Zaskrutkujte
závitový otočný gombík do kolíka, aby ste kolík
zaistili.
Tera z pos uňte ochranné zariadenie na pozdĺžne
rezanie do požadovaného polomeru rezania,
potom utiahnite závoru, aby ste ho zaistili na jeho
mieste. Potom posuňte základňu po celej dĺžke
dopredu.
POZNÁMKA:
• Vždy použite čepele č. B-17, B-18, B-26 alebo
B-27, keď budete rezať kruhy alebo oblúky.
Zariadenie na zabránenie štiepenia pre
oceľovú základňu (voliteľný doplnok)
Fig.18
Pre rezania bez štiepania sa môže použiť zariadenie na
zabránenie štiepenia. Ak chcete nainštalovať zariadenie
na zabránenie štiepenia, posuňte základňu pozdĺžne
dopredu a zasuňte ho medzi dve vysunuté časti
základne.
POZNÁMKA:
• Zariadenie na zabránenie štiepenia sa nesmie
použiť pri skosených rezoch.
Zariadenie na zabránenie štiepenia pre
hliníkovú základňu (voliteľný doplnok)
Fig.19
Pre rezania bez štiepania sa môže použiť zariadenie na
zabránenie štiepenia. Ak chcete nainštalovať zariadenie
na zabránenie štiepenia, posuňte základňu pozdĺžne
dopredu a zasuňte ho zadnej strany základne nástroja.
Keď používate kryciu dosku, nainštalujte zariadenie na
zabránenie štiepenia na kryciu dosku.
POZOR:
• Zariadenie na zabránenie štiepenia sa nesmie
použiť pri skosených rezoch.
Krycia doska pre hliníkovú základňu
(voliteľný doplnok)
Fig.20
Pri rezaní ozdobných dýh, umelých hmôt atď. používajte
kryciu dosku. Chráni citlivé alebo jemné povrchy pred
poškodením. Pripevnite ju na zadnú stranu základne
nástroja.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete robiť kontrolu alebo údržbu nástroja,
vždy se presvedčte, že je vypnutý a vytiahnutý zo
zásuvky.
Kvôli zachovaniu BEZPEČNOSTI a SPOĽAHLIVOSTI
výrobku musia byť opravy, kontrola a výmena uhlíkov a
akákoľvek ďalšia údržba či nastavovanie robené
autorizovanými servisnými strediskami firmy Makita a
s použitím náhradných dielov Makita.
PRÍSLUŠENSTVO
POZOR:
• Pre váš nástroj Makita, opísaný v tomto návode,
doporučujeme používať toto príslušenstvo a
nástavce. Pri použití iného príslušenstva či
nástavcov može hroziť nebezpečenstvo zranenia
osôb. Príslušenstvo a nástavce sa možu používať
len na účely pre ne stanovené.
Ak potrebujete bližšie informácie týkajúce sa tohoto
príslušenstva, obráťte sa na vaše miestne servisné
stredisko firmy Makita.
13-3. Základna
14-1. Výchozí otvor
17-1. Protiprachový kryt
17-2. Hadice
18-1. Zařízení proti roztřepení řezné
hrany
18-2. Výstupky
19-1. Zařízení proti roztřepení řezné
hrany
19-2. Hliníková základna
20-1. Krycí deska
20-2. Hliníková základna
TECHNICKÉ ÚDAJE
Model 4326 4327 4328 4329
Výška zdvihu 18 mm 18 mm 18 mm 18 mm
Typ l istu Typ B
Max. kapacita
řezání
Počet zdvihů za minutu (min-1) 3 100 500 - 3 100 500 - 3 100500 - 3 100
Celková délka
Hmotnost netto
Třída bezpečnosti /II /II /II /II
• Vzhledem k neustálému výzkumu a vývoji zde uvedené technické údaje podléhají změnám bez upozornění.
• Poznámka: Technické údaje se mohou pro různé země lišit.
Symboly
Níže jsou uvedeny symboly, se kterými se můžete při
použití nástroje setkat. Je důležité, abyste dříve, než s
ním začnete pracovat, pochopili jejich význam.
Dřevo 65 mm 65 mm 65 mm 65 mm
Měkká ocel 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
217 mm (Ocelová základna) 217 mm (Ocelová základna)
223 mm (Hliníková základna)223 mm (Hliníková základna)
1,8 kg (Ocelová základna) 1,8 kg (Ocelová základna)
1,9 kg (Hliníková základna) 1,9 kg (Hliníková základna)
END201-4
217 mm 223 mm
1,8 kg 1,9 kg
Určení nástroje
Nástroj je určen k řezání dřeva, plastů a kovových
materiálů. Vzhledem k rozsáhlému sortimentu
příslušenství a pilových kotoučů lze nástroj použít pro
・ Přečtěte si návod k obsluze.
・ DVOJITÁ IZOLACE
・ Pouze pro země EU
Nevyhazujte elektrická zařízení spolu s
domovním odpadem!
Podle Nařízení Evropské rady
2002/96/EC o likvidaci elektrických a
elektronických zařízení a jejího
provádění v souladu s národními
zákony, elektrická zařízení musí být
poté, co doslouží, shromažďována
samostatně a vrácena k ekologické
recyklaci.
řadu účelů a velmi dobře se hodí pro obloukové nebo
kruhové řezy.
Napájení
Nástroj lze připojit pouze k odpovídajícímu zdroji s
napětím stejným, jaké je uvedeno na typovém štítku, a
může pracovat pouze s jednofázovým střídavým
napětím. V souladu s evropskými normami má dvojitou
izolaci a může být proto napájen ze zásuvek bez
zemnicího vodiče.
Pro Model 4326,4327
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
): 86 dB(A)
pA
49
ENE019-1
ENF002-1
ENG102-1
Page 50
Hladina akustického výkonu (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
Noste ochranu sluchu
): 97 dB(A)
WA
ENG220-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet)
určený v souladu s EN60745-2-11:
Pracovní režim: řezání dřevotřískových desek
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CW
Pracovní režim: řezání ploché oceli
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CM
): 5 m/s
2
): 4.5 m/s
2
2
ENG304-1
2
Pro Model 4328,4329
ENG101-1
Pouze pro evropské země
Hluk
Typická A-vážená hladina hluku stanovená podle
60745-2-11:
Hladina akustického tlaku (L
Nejistota (K): 3 dB(A)
): 83 dB(A)
pA
Hladina hluku během provozu může překročit 85 dB(A).
Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
ENG220-1
Vibrace
Celková hodnota vibrací (triaxiální vektorový součet)
určený v souladu s EN60745-2-11:
Pracovní režim: řezání dřevotřískových desek
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CW
Pracovní režim: řezání ploché oceli
Emise vibrací (a
Nejistota (K): 1.5 m/s
h,CM
): 7 m/s
2
): 5 m/s
2
2
ENG304-1
2
ENH101-8
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S NORMAMI EU
Model; 4326, 4327, 4328, 4329
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo
standardizovanými dokumenty;
EN 60745, EN 55014, EN 61000 v souladu se
směrnicemi Rady 2004/108/EC, 98/37/EC.
000230
Odpovědný výrobce:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONSKO
Oprávněný zástupce v Evropě:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, VELKÁ BRITÁNIE
CE2007
Tomoyasu Kato
ředitel
Zvláštní bezpečnostní zásady
NEDOVOLTE, aby pohodlnost nebo pocit znalosti
výrobku (získaný na základě předchozího použití)
vedl k zanedbání dodržování bezpečnostních
pravidel platných pro elektronickou přímočarou pilu.
Budete-li tento nástroj používat nebezpečným nebo
nesprávným způsobem, můžete utrpět vážné
zranění.
1. Při práci, kdy vrtací nástroj může přijít do
styku se skrytými elektrickými vodiči nebo s
vlastní elektrickou šňůrou, držte jej za
izolovaná úchopná místa. Při kontaktu se
„živým" vodičem se stanou nechráněné kovové
součásti nástroje rovněž „živými" a obsluha může
být zasažena elektrickým proudem.
2. Uchyťte a podepřete díl na stabilní podložce
pomocí svorek nebo jiným praktickým
způsobem. Budete-li díl držet rukama nebo
opřený o vlastní tělo, bude nestabilní a může
způsobit ztrátu kontroly.
3. Vždy používejte ochranné brýle. Běžné
dioptrické brýle nebo sluneční brýle NEJSOU
ochranné brýle.
4. Neřežte hřebíky. Před zahájením provozu
zkontrolujte, zda se v dílu nenacházejí hřebíky
a případné h
řebíky odstraňte.
5. Neřežte příliš velké díly.
6. Před řezáním zkontrolujte, zda se pod dílem
nachází dostatečný volný prostor, aby kotouč
nenarazil na podlahu, pracovní stůl, apod.
7. Držte nástroj pevně .
8. Před zapnutím spínače se přesvědčte, zda se
kotouč nedotýká dílu.
9. Udržujte ruce mimo pohyblivé díly.
10. Nenechávejte nástroj běžet bez dozoru.
Pracujte s ním, jen když jej držíte v rukou.
11. Před vytažením kotouče z dílu vždy nástroj
vypněte a počkejte, dokud se kotouč úplně
nezastaví.
12. Bezprostředně po ukončení práce se
nedotýkejte kotouče ani dílu; mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a popálit
pokožku.
13. Neprovozujte nástroj zbytečně bez zatížení.
14. Některé materiály obsahují chemikálie, které
mohou být jedovaté. Dávejte pozor, abyste je
nevdechovali nebo se jich nedotýkali. Přečtěte
si bezpečnostní materiálové listy dodavatele.
15. Vždy používejte protiprachovou masku /
respirátor odpovídající materiálu, se kterým
pracujete.
TYTO POKYNY USCHOVEJTE.
GEB016-1
50
Page 51
VAROVÁNÍ:
NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržování
bezpečnostních zásad uvedených v tomto návodu
může vést k vážnému zranění.
POPIS FUNKCE
POZOR:
• Před nastavováním nástroje nebo kontrolou jeho
funkce se vždy přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Výběr režimu řezání (modely 4328/4329)
Fig.1
Tento nástroj lze používat k oběžnému a přímočarému
(nahoru a dolů) řezání. Při oběžném řezání je list při řezném zdvihu tlačen směrem dopředu a podstatně se
tak zvyšuje rychlost řezání.
Chcete-li změnit režim řezání, stačí přesunout páčku
nastavení režimu řezání do polohy požadovaného
režimu. Výběr odpovídajícího režimu řezání viz tabulka.
Poloha
006582
0
Řezání
Přímé řezání
Řezání s malou
orbitální dráhou
Řezání se střední
orbitální dráhou
Řezání s velkou
orbitální dráhou
Zapínání
Fig.2
POZOR:
• Před připojením nástroje do zásuvky vždy
zkontrolujte, zda spoušť funguje správně a po
uvolnění se vrací do vypnuté polohy.
Chcete-li nástroj spustit, stačí stisknout jeho spoušť.
Chcete-li nástroj vypnout, uvolněte spoušť.
Chcete-li pracovat nepřetržitě, stiskněte spoušť a potom
stiskněte blokovací tlačítko.
Chcete-li nástroj vypnout ze zablokované polohy,
stiskněte spoušť naplno a pak ji pusťte.
Použití
Pro řezání měkké oceli, nerezové
oceli a plastů.
Pro čisté řezy ve dřevě
a překližce.
Pro řezání měkké oceli, hliníku
a tvrdého dřeva.
Pro řezání dřeva a překližky
Pro rychlé řezání hliníku
a měkké oceli
Pro rychlé řezání dřeva
a překližky
Otočný volič otáček (modely 4327/4328/4329)
Fig.3
Rychlost nástroje lze otáčením regulačního knoflíku
plynule seřizovat mezi 500 až 3 100 zdvihy za minutu.
Vyšší rychlosti se dosahuje, pokud voličem otáčíte ve
směru číslice 6; nižší rychlost dosáhnete, otáčíte-li ve
směru číslice 1.
Odpovídající rychlost pro řezaný díl zvolte pomocí
tabulky. Rychlost se však může lišit podle typu nebo
tloušťky zpracovávaného materiálu. Obecně platí, že
vyšší rychlosti umožňují rychlejší řezání dílů, ale
současně dochází ke zkrácení životnosti listu.
Řezaný dílČíslo na regulačním knoflíku
Dřevo5 - 6
Měkká ocel3 - 6
Nerezová ocel3 - 4
Hliník3 - 6
006583
Plasty1-4
POZOR:
• Je-li nástroj provozován dlouhou dobu nepřetržitě
při nízkých otáčkách, dojde k přetížení a přehřátí
motoru.
• Otočným voličem rychlosti lze otáčet pouze do
polohy 6 a zpět do polohy 1. Voličem neotáčejte
silou za polohu 6 nebo 1. Mohlo by dojít k poruše
funkce regulace otáček.
MONTÁŽ
POZOR:
• Než začnete na nástroji provádět jakékoliv práce,
vždy se předtím přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Instalace a demontáž pilového kotouče
Fig.4
POZOR:
• Vždy očistěte všechny třísky a cizí materiál přilnulý
na listu a/nebo držáku listu. V opačném případě
může dojít k nedostatečnému upnutí listu a
následně vážnému zranění.
• Po ukončení práce se nedotýkejte listu ani
řezaného materiálu; mohou dosahovat velmi
vysokých teplot a popálit pokožku.
• Vždy list pevně zajistěte. Nedostatečné upnutí listu
může vést k jeho zlomení nebo vážnému zranění.
• Používejte pouze listy typu B. Použijete-li jiné listy
než listy typu B, nelze tyto listy dostatečně pevně
utáhnout a to může způsobit vážné zranění.
Při instalaci listu otáčením imbusového klíče proti směru
hodinových ručiček povolte šroub na držáku listu.
Otočte zuby listu tak, aby směřovaly dopředu a zasuňte
list co nejdále do držáku. Dbejte, aby zadní hrana listu
zapadla do válečku. Poté list zajistěte dotažením šroubu
ve směru hodinových ručiček.
51
Page 52
Fig.5
Při demontáži listu použijte opačný postup montáže
listu.
POZNÁMKA:
• Váleček příležitostně promažte.
Uložení imbusového klíče
Fig.6
Není-li používán, uložte imbusový klíč jak je ilustrováno
na obrázku. Předejdete tak jeho ztrátě.
Seřízení válečku (modely 4326/4327)
Fig.7
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně
základny. Přesuňte přidržovací prvek tak, aby se váleček
mírně dotýkal listu. Poté základnu a přidržovací prvek
dotažením šroubu zajistěte.
POZNÁMKA:
• Váleček příležitostně promažte.
Protiprachový kryt
Fig.8
POZOR:
• Vždy používejte bezpečnostní brýle, i když nástroj
používáte se spuštěným protiprachovým krytem.
Spusťte protiprachový kryt, aby neodletovaly třísky. Při
provádění šikmých řezů však kryt úplně zvedněte.
PRÁCE
POZOR:
• Základnu vždy udržujte zarovnanou s dílem. V
opačném případě může dojít ke zlomení listu a
následně k vážnému zranění.
• Při řezání oblouků a vykružování nástroj posunujte
velmi pomalu. Při posunování nástroje silou může
vzniknout šikmý povrch řezu a může dojít ke
zlomení listu.
Zapněte nástroj bez toho, aby byl list ve styku s
materiálem a počkejte, dokud list nedosáhne plné
rychlosti. Poté položte základnu rovně na řezaný díl a
pozorně posunujte nástroj dopředu po dříve vyznačené
rysce řezání.
Fig.9
Šikmé řezání
Fig.10
POZOR:
• Před sklopením základny se vždy ujistěte, že je
nástroj vypnut a odpojen od elektrické sítě.
• Před prováděním šikmých řezů zvedněte úplně
protiprachový kryt.
Při sklopené základně lze provádět šikmé řezy pod
libovolným úhlem v rozmezí od 0° do 45° (levé a pravé).
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně
základny. Posuňte základnu tak, aby se šroub nacházel
ve středu křížové drážky v základně.
Fig.11
Sklápějte základnu, dokud nedosáhnete požadovaného
úhlu úkosu. Úhel úkosu je signalizován pomocí stupnice
na okraji skříně motoru. Poté základnu zajistěte
dotažením šroubu.
Fig.12
Přední zarovnávací řezy
Fig.13
Imbusovým klíčem povolte šroub na zadní straně
základny a posuňte základnu úplně zpět. Poté základnu
zajistěte dotažením šroubu.
Výřezy
Výřezy lze provádět pomocí jedné ze dvou metod, A
nebo B.
A) Vyvrtání výchozího otvoru
Fig.14
V případě vnitřních výřezů bez zaváděcího řezu od
okraje materiálu předvrtejte výchozí otvor o
průměru 12 mm nebo více. Vložte list do tohoto
otvoru a zahajte řezání.
B) Zapichování
Fig.15
Vrtání výchozího otvoru nebo provádění
zaváděcího řezu není nutné, budete-li postupovat
následujícím způsobem.
(1) Sklopte nástroj o přední okraj základny
směrem nahoru a hrot listu umístěte těsně
nad povrch řezaného dílu.
(2) Vyviňte na nástroj tlak, aby se přední okraj
základny při zapnutí nástroje neposunul a
pomalu spouštějte dolů zadní konec nástroje.
(3) Jakmile list začne pronikat do dílu, pomalu
spouštějte základnu nástroje dolů na povrch řezaného dílu.
(4) Dokončete řez běžným způsobem.
Konečná úprava hran
Fig.16
Chcete-li seříznout hrany nebo provádět rozměrové
úpravy, posunujte list jemně podél řezaných hran.
Řezání kovů
Při řezání kovů vždy používejte vhodnou chladicí
kapalinu (řezný olej). V opačném případě dojde k
podstatnému opotřebení listu. Místo použití chladicí
kapaliny lze promazat spodní stranu zpracovávaného
dílu.
52
Page 53
Odsávání prachu
Fig.17
Čistotu lze při řezání zajistit připojením nástroje k
odsavači prachu Makita. Zasuňte hadici odsavače
prachu do otvoru na zadní straně nástroje. Před
zahájením provozu spusťte dolů protiprachový kryt.
POZNÁMKA:
• Prach nelze odsávat při provádění šikmých řezů.
Podélné pravítko (volitelné příslušenství)
POZOR:
• Před instalací a demontáží příslušenství se vždy
přesvědčte, zda je nástroj vypnutý a odpojený od
elektrické sítě.
1. Přímé řezy
Ocelová základna
008096
Při opakovaném řezání šířek 160 mm a menších
zajišťuje podélné pravítko rychlé, čisté a přímé
řezy.
Hliníková základna
1. Podélné pravítko
(Vodicí pravítko)
1
1. Podélné pravítko
(Vodicí pravítko)
1
Hliníková základna
1
2
005454
2. Kruhové řezy
Ocelová základna
2
3
002777
Hliníková základna
4
005455
Ocelová základna
1. Šroub
2. Vodítko pravítka
3. Imbusový klíč
4. Podélné pravítko
3
4
(Vodicí pravítko)
1. Závitovaný
knoflík
2. Čelní stěna
vodítka
1
4
3. Podélné pravítko
(Vodicí pravítko)
4. Kolík
1. Závitovaný
knoflík
2. Kolík
3. Podélné pravítko
1
2
3
(Vodicí pravítko)
4. Vodítko pravítka
1. Podélné pravítko
(Vodicí pravítko)
008097
Při instalaci vložte podélné pravítko do
obdélníkového otvoru na boku základny tak, aby
vodítko pravítka směřovalo dolů. Zasuňte podélné
pravítko do polohy požadované šířky řezu a poté
jej utažením šroubu zajistěte.
Ocelová základna
4
2
3
002776
1. Imbusový klíč
2. Šroub
3. Podélné pravítko
1
(Vodicí pravítko)
4. Čelní stěna
vodítka
1
008098
Hliníková základna
1. Podélné pravítko
1
008099
Při provádění kruhových nebo obloukových řezů o
poloměru 170 mm nebo menším nainstalujte
podélné pravítko následujícím způsobem.
53
(Vodicí pravítko)
Page 54
Vložte podélné pravítko do obdélníkového otvoru
na boku základny tak, aby vodítko pravítka
směřovalo nahoru. Zasuňte kruhový vodicí čep
jedním ze dvou otvorů ve vodítku pravítka.
Zajistěte čep zašroubováním závitovaného
knoflíku do čepu.
Nyní posuňte pravítko na požadovaný poloměr řezu a utažením šroubu jej zajistěte. Poté posuňte
základnu úplně dopředu.
POZNÁMKA:
• Při řezání kružnic a oblouků vždy používejte listy č.
B-17, B-18, B-26 nebo B-27.
Zařízení proti roztřepení řezné hrany pro
ocelovou základnu (volitelné příslušenství)
Fig.18
Řezy bez roztřepených hran lze získat nainstalováním
zařízení proti roztřepení řezné hrany. Při instalaci
zařízení proti roztřepení řezné hrany posuňte základnu
úplně dopředu a zařízení vložte mezi dva výstupky na
základně.
POZNÁMKA:
• Zařízení proti roztřepení řezné hrany nelze použít
při provádění šikmých řezů.
Zařízení proti roztřepení řezné hrany pro
hliníkovou základnu (volitelné příslušenství)
Fig.19
Řezy bez roztřepených hran lze získat nainstalováním
zařízení proti roztřepení řezné hrany. Při instalaci
zařízení proti roztřepení řezné hrany posuňte základnu
nástroje úplně dopředu a zařízení upevněte ze zadní
strany základny. Používáte-li krycí desku, nainstalujte
zařízení proti roztřepení řezné hrany na krycí desku.
POZOR:
• Zařízení proti roztřepení řezné hrany nelze použít
při provádění šikmých řezů.
Krycí deska pro hliníkovou základnu
(volitelné příslušenství)
Fig.20
Při řezání ozdobných dýh, plastů, apod. používejte krycí
desku. Tato deska chrání citlivé nebo křehké povrchy
před poškozením. Umístěte ji na zadní stranu základny
nástroje.
ÚDRŽBA
POZOR:
• Než začnete provádět kontrolu nebo údržbu
nástroje, vždy se přesvědčte, že je vypnutý a
vytažený ze zásuvky.
Kvůli zachování BEZPEČNOSTI a SPOLEHLIVOSTI
výrobku musí být opravy, kontrola a výměna uhlíků a
veškerá další údržba či seřizování prováděny
autorizovanými servisními středisky firmy Makita a s
použitím náhradních dílů Makita.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
POZOR:
• Pro váš nástroj Makita, popsaný v tomto návodu,
doporučujeme používat toto příslušenství a
nástavce. Při použití jiného příslušenství či
nástavců může hrozit nebezpečí zranění osob.
Příslušenství a nástavce lze používat pouze pro
jejich stanovené účely.
Potřebujete-li bližší informace ohledně tohoto
příslušenství, obraťte se na vaše místní servisní
středisko firmy Makita.
• Listy přímočaré pily
• Imbusový klíč 3
• Sestava podélného pravítka (Vodicího pravítka)
• Zařízení proti roztřepení řezné hrany
• Hadice (pro odsavač prachu)
• Krycí deska (pro typ s hliníkovou základnou)
54
Page 55
55 56
Page 56
884727-971
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.