Makita 4305, 4304 User Manual

Page 1
GB
Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse Manuel d’instructions
D
Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso
Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra caladora Manual de instrucciones
P
Serra tico-tico Manual de instruções
DK
Dekupørsav Brugsanvisning
S
Sticksåg Bruksanvisning
N
Stikksag Bruksanvisning
SF
Pistosaha Käyttöohje
GR Παλινδροµικ πρινι Οδηγίες χρήσεως
4304
4305
Page 2
1
2
3
4
5
6
1
12
9
8
7
10
34
11 12
14
13
56
2
13
15 16
17
18
78
2
Page 3
19
910
11 12
1
20
2
13
21
13 14
2
15
22
15 16
23
24
25
3
Page 4
26
13
28
27
17 18
19
13
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1Screw 2 Hex wrench 3 Loosen 4 Blade holder 5 Jig saw blade 6Roller 7Lever 8 Speed adjusting dial 9Lock lever 10 Switch trigger
SPECIFICATIONS
Model 4304 4305
Length of stroke .................................................................................. 26 mm 26 mm
Cutting capacities
Wood................................................................................................ 135 mm 135 mm
Mild steel .......................................................................................... 10mm 10 mm
Aluminum ......................................................................................... 20 mm 20 mm
Stroke per minute................................................................................ 500 – 3,000 500 –3,000
Overall length...................................................................................... 249 mm 285 mm
Net weight ........................................................................................... 2.3 kg 2.3 kg
11 Switch lever 12 Speed adjusting dial 13 Base 14 Cutting line 15 Bolt 16 Cross-shaped slot 17 Graduations 18 Edge of motor housing 19 Starting hole 20 Plastic base plate
21 Anti-splintering device 22 Guide rule 23 Threaded knob 24 Circular guide 25 Pin 26 Fit into notches 27 Plastic cover 28 Vacuum head
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adher­ence to jig saw safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
Contact with a "live" wire will make
2. Use clamps or another practical way to
secure and support the workpiece to a stable platform.
body leaves it unstable and may lead to loss of con­trol.
Holding the work by hand or against your
GEB016-1
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi­nary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unneces­sarily.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhala­tion and skin contact. Follow material sup­plier safety data.
15. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are work­ing with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
5
Page 6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing the saw blade (Fig. 1 & 2)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the blade.
To install the blade, loosen the screw on the blade holder. With the blade teeth facing forward, insert the blade into the blade holder as far as it will go. Make sure that the back edge of the blade fits into the roller. Then tighten the screw to secure the blade.
NOTE: Occasionally lubricate the roller.
Selecting the cutting action (Fig. 3)
This tool can be operated with an orbital or a straight line cutting action. To change the cutting action, just turn the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select the cutting action.
Position Cutting action Applications
0 Straight line cutting action
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II Medium orbit cutting action
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
For cutting mild steel, stainless steel and plastics. For clean cuts in wood and plywood.
For cutting wood and plywood. For fast cutting in aluminum and mild steel.
Switching ON and OFF
For 4304 (Fig.4)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To switch on, press the trigger. To switch off, release the trigger.
For 4305 (Fig.5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch actuates properly.
To switch on, slide the switch lever forward. To switch off, slide the switch lever backward.
Continuous running (Fig. 4)
For 4304 only
Press the trigger and at the same time move the lock lever backward. To stop from this lock position, press the trigger and release it.
Speed adjusting dial (Fig. 4 for 4304 and Fig. 5 for 4305)
The tool speed can be adjusted between 500 and 3,000 strokes per minute by turning the adjusting dial. The dial is marked 1 (lowest speed) to 6 (full speed). Refer to the table below to select the proper speed for the workpiece to be cut. However, the appropriate speed may differ with the type or thick­ness of the workpiece. In general, higher speeds will allow you to cut workpieces faster but the service life of the blade will be reduced.
Workpiece to be cut
Wood 5 – 6
Mild steel 3 – 6
Stainless steel 3 – 4
Aluminum 2 – 3
Plastics 1–4
Number on
adjusting dial
Cutting operation (Fig. 6)
Rest the base flat on the workpiece and gently move the tool forward along the previously marked cutting line. When cutting curves, advance the tool very slowly.
6
Page 7
Bevel cutting (Fig. 7 & 8)
With the base tilted, you can make bevel cuts at any angle between 0° and 45° (left or right). Loosen the bolt on the bottom of the tool. Move the base so that the bolt is positioned in the center of the cross­shaped slot in the base. Tilt the base until the desired bevel angle is obtained. The edge of the motor hous­ing indicates the bevel angle. (See Fig. 8.) Then tighten the bolt to secure the base.
Flush cutting (Fig.9)
Loosen the bolt on the bottom of the tool and move the base all the way back. Then tighten the bolt to secure the base.
Cutouts
Cutouts can be made with either of two methods A or B. A) Boring a starting hole:
For internal cutouts without a lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole more than 12mm in diameter. Insert the blade into this hole to start your cut. (Fig. 10)
B) Plunge cutting:
Your need not bore a starting hole or make a lead-in cut if you carefully do as follows:
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with the blade point positioned just above the work­piece surface. (Fig.11)
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of the base will not move when you switch on the tool and gently lower the back end of the tool slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower the base of the tool down onto the workpiece surface.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig.12)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cut­ting metal. Failure to do so will cause significant blade wear. The underside of the workpiece can be greased instead of using a coolant.
Plastic base plate (Fig. 13)
Use the plastic base plate when cutting decorative veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces from damage. To replace the base plate, remove the four screws.
Anti-splintering devise (Fig. 14)
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be used. Fit it into the base from below.
Guide rule (optional accessory) (Fig. 15)
When cutting widths of under 150mm repeatedly, use of the guide rule (rip fence) will assure fast, clean, straight cuts. To install it, loosen the bolt on the front of the base. Slip in the guide rule and secure the bolt.
Circular guide (optional accessory) (Fig. 16)
Use of the circular guide insures clean, smooth cut­ting of circles (radius; under 200 mm. Insert the pin through the center hole and secure it with the threaded knob. Move the base of the tool forward fully. Then install the circular guide on the base in the same manner as the guide rule (rip fence).
Dust extraction (Fig. 17, 18& 19)
The vacuum head is recommended to perform clean cutting operations. Install the plastic cover on the tool by fitting it into the notches in the tool.
To attach the vacuum head on the tool, insert the hook of the vacuum head into the hole in the base. The vacuum head can be installed on either left or right side of the base. Then connect a Makita vac­uum cleaner to the vacuum head.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1Vis 2 Clé hexagonale 3 Desserrer 4 Porte-lame 5 Lame de scie 6 Galet 7Levier 8 Cadran de réglage de la vitesse 9 Levier de verrouillage 10 Gâchette
SPECIFICATIONS
Modèle 4304 4305
Longueur de course .................................................................... 26 mm 26 mm
Capacité de coupe
Bois ..........................................................................................135 mm 135 mm
Acier doux ................................................................................ 10 mm 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm 20 mm
Courses par minute ..................................................................... 500 –3 000 500 –3 000
Longueur totale ........................................................................... 249 mm 285 mm
Poids net ..................................................................................... 2,3 kg 2,3 kg
11 Levier interupteur 12 Cadran de réglage
de la vitesse 13 Semelle 14 Ligne de coupe 15 Boulon 16 Fente en croix 17 Graduations 18 Bord du capot de moteur 19 Trou de départ
20 Semelle en plastique 21 Dispositif anti-éclats 22 Règle de guidage 23 Boulon fileté 24 Guide circulaire 25 Broche 26 Engagez dans les encoches. 27 Cache en plastique 28 Tête d’aspiration
• Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi­tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée) remplacer une adhérence stricte aux consignes de sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tran­chant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon d’alimentation. Le contact avec un fil sous tension mettra les par­ties métalliques exposées de l’outil sous ten­sion, causant un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la maîtrise.
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des lunettes de protection.
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la présence de clous sur la pièce et, le cas échéant, retirez-les.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce à travailler avant la coupe, afin que la lame ne frappe pas le plancher, l’établi, etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec l’élément à scier avant de mettre la scie sau­teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le mettre en marche que lorsque vous l’avez en main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame soit complètement arrêtée avant de dégager la lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia­tement après avoir scié en raison des risques de brûlure.
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans charge.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter que la pous­sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou n’entre en contact avec la peau. Suivez les con­signes de sécurité du fournisseur du matériau.
8
Page 9
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
Sélection du type de coupe (Fig. 3)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite. Pour changer l’action de coupe, tournez simplement le levier sur la position d’action de coupe souhaitée. Pour sélec­tionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Position Type de coupe Applications
0 Coupe en ligne droite
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II Coupe à orbite moyenne
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique. Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
Pour la coupe de bois et de contreplaqué. Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame de scie (Fig.1 et 2)
Important : Avant d’installer ou de retirer la lame, assurez-vous tou­jours que l’interrupteur est en position d’arrêt et que l’outil est débranché.
Pour installer la lame, desserrez la vis du porte-lame. Avec les dents de la lame tournées vers l’avant, introdui­sez la lame à fond dans le porte-lame. Assurez-vous que le bord arrière de la lame est bien adapté dans le galet. Serrez ensuite la vis pour fixer la lame.
NOTE : Graissez le galet de temps à autre.
Mise en marche et arrêt Pour 4304 (Fig. 4)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur sa position d’arrêt (OFF) une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour 4305 (Fig. 5)
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que l’interrupteur fonctionne correctement.
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le levier inter­rupteur vers l’avant. Pour l'arrêter, faites glisser le levier interrupteur vers l’arrière.
Fonctionnement en continu (Fig. 4)
Pour 4304 uniquement
Appuyez sur la gâchette tout en déplaçant le levier de verrouillage vers l’arrière. Pour arrêter le fonctionnement en continu de l’outil, appuyez sur la gâchette et relâchez­la.
Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 4 pour 4304 et Fig. 5 pour 4305)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil entre 500 et 3 000 courses/minute à l’aide du cadran de réglage. Le cadran est gradué de 1 (vitesse minimale) à 6 (vitesse maximale). Utilisez le tableau ci-dessous pour détermi­ner la vitesse qui convient pour la pièce que vous devez scier. Notez toutefois que la vitesse appropriée peut éga­lement dépendre du type et de l’épaisseur de la pièce. En règle générale, vous scierez plus rapidement en choi­sissant une vitesse élevée, mais la durée de service de la lame sera plus courte.
Matériau de coupe
Bois 5–6
Acier doux 3 –6
Acier inoxydable 3 – 4
Aluminium 2–3
Plastique 1–4
Numéro du cadran
de réglage
Comment scier (Fig.6)
Placez la semelle à plat sur la pièce à couper et avancez doucement l’outil le long de la ligne de coupe que vous aurez préalablement tracée. Pour un sciage courbe, avancez très lentement.
9
Page 10
Sciage en biseau (Fig.7 et 8)
En inclinant la semelle, vous pouvez réaliser des chan­freins avec des angles de 0° à 45° (à gauche ou à droite). Desserrez le boulon sur le fond de l’outil. Dépla­cez la semelle de façon que le boulon soit au centre de la fente en croix de la semelle. Inclinez la semelle de manière à obtenir l’angle désiré. Le bord du capot de moteur indique l’angle du chanfrein. (Voir la Fig. 8.) Res- serrez ensuite le boulon pour fixer la semelle.
Sciage à ras (Fig.9)
Desserrez le boulon au-dessus de l’outil et déplacez la semelle complètement vers l’arrière. Resserrez ensuite le boulon pour fixer la semelle.
Amorçage
L’amorçage du sciage s’effectue suivant la méthode A ou la méthode B.
A) Perçage d’un trou de départ : Pour amorcer le
sciage depuis l’intérieur de la pièce et non depuis le bord, percez au préalable un trou de départ de plus de 12 mm de diamètre. Introduisez la lame dans ce trou de départ et commencez à scier. (Fig.10)
B) Sciage en plongée. La procédure suivante vous
évite d’avoir à percer un trou de départ ou de réali­ser une encoche d’amorçage sur le bord de la pièce, mais elle doit être effectuée avec précaution.
1. Inclinez l’outil en le faisant reposer sur le bord de la semelle, avec la lame juste au-dessus de la surface de la pièce à scier. (Fig. 11)
2. Appuyez sur l’outil afin que le bord avant de la semelle ne se déplace pas lorsque vous mettez l’outil en marche, puis abaissez très progressive­ment l’arrière de l’outil.
3. Lorsque la lame perce la pièce, abaissez lente­ment la semelle de l’outil sur la surface de la pièce.
4. Sciez en procédant normalement.
Finition des bords (Fig. 12)
Pour égaliser les bords ou ajuster les dimensions, pas­sez légèrement la lame le long des bords coupés.
Sciage de métaux
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de coupe) lorsque vous sciez du métal. A défaut, la lame de la scie s’userait considérablement. Au lieu d’utiliser un liquide de refroidissement, vous pouvez graisser le des­sous de la pièce à scier.
Semelle en plastique (Fig. 13)
Utilisez la semelle en plastique pour scier des placages décoratifs, des plastiques, etc. Cette semelle protège les surfaces sensibles contre les dommages. Pour rempla­cer la semelle, retirez les quatre vis.
Dispositif anti-éclats (Fig. 14)
Pour scier sans éclats, vous pouvez utiliser le dispositif anti-éclats. Montez-le dans la semelle par le dessous.
Règle de guidage (accessoire en option) (Fig.15)
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à 150 mm, le règle de guidage (guide de refente) vous per­met d’obtenir une coupe rapide, nette et droite. Pour l’ins­taller, desserrez le boulon à l’avant de la semelle. Enfoncez le guide de refente et serrez le boulon.
Guide circulaire (accessoire en option) (Fig.16)
Le guide circulaire assure une coupe nette et régulière des cercles (rayon de moins de 200 mm). Introduisez la broche par l’orifice central et fixez-la avec le boulon fileté. Avancez complètement la semelle de l’outil. Installez ensuite le guide circulaire sur la semelle en procédant comme pour le règle de guidage (guide de refente).
Dépoussiérage (Fig.17, 18 et19)
La tête d’aspiration est recommandée pour réaliser des opérations de coupe propres. Montez le cache en plasti­que sur l’outil en l’adaptant dans les encoches de l’outil. Pour fixer la tête d’aspiration sur l’outil, introduisez le cro­chet de la tête d’aspiration dans l’orifice de la semelle. Vous pouvez installer la tête d’aspiration sur le côté gau­che ou sur le côté droit de la semelle. Puis, raccordez un aspirateur Makita à la tête d’aspiration.
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Schraube 2 Inbusschlüssel 3Lösen 4 Klemmschuh 5 Stichsägeblatt 6 Führungsrolle 7 Hebel 8 Hubzahl-Stellrad 9 Schalterarretierung 10 Ein/Aus-Schalter
TECHNISCHE DATEN
Modell 4304 4305
Hubhöhe ......................................................................................26 mm 26 mm
Schnittleistung
Holz ..........................................................................................135 mm 135 mm
Weichstahl ................................................................................10 mm 10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm 20 mm
Hubzahl pro Minute .....................................................................500–3000 500–3000
Gesamtlänge ...............................................................................249 mm 285 mm
Nettogewicht ................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Schalthebel 12 Hubzahl-Stellrad 13 Grundplatte 14 Schnittlinie 15 Schraube 16 Kreuzschlitz 17 Motorgehäusekante 18 Winkelmarkierungen 19 Vorbohrung 20 Kunststoff-Einlegeplatte
21 Spanreißschutz 22 Führungslineal 23 Gewindeknopf 24 Kreisschneider 25 Dorn 26 In die Nuten einrasten 27 Spanflugschutz 28 Absaugkopf
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile der Maschine ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen. Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon­trolle führen kann.
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz­brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie diese vor der Bearbeitung.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor­handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw., stößt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein­geschaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer­nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück unmittelbar nach dem Schneiden; beide können sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer­lauf laufen.
11
Page 12
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten des Materialherstellers.
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG: MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor­schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage/Demontage des Sägeblatts (Abb. 1 u.2)
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage des Sägeblatts stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Schraube am Klemmschuh. Führen Sie das Sägeblatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum Anschlag in den Klemm­schuh ein. Achten Sie darauf, daß die Hinterkante des Sägeblatts in der Führungsrolle sitzt. Ziehen Sie dann die Schraube zur Sicherung des Sägeblatts an.
HINWEIS: Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 3)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub betrieben werden. Um die Schnittbetriebsart zu wechseln, stellen Sie einfach den Hebel auf die gewünschte Schnittbetriebsartposition. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Position Schnittbewegung Anwendungen
0 Geradlinige Schnittbewegung
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II Mittlerer Pendelhub
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff. Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz. Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
Ein- und Ausschalten
Für 4304 (Abb. 4)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein/Aus­Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas­sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den Ein/Aus-Schalter drücken. Zum Ausschalten den Ein/Aus-Schalter loslassen.
Für 4305 (Abb. 5)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalter ein­wandfrei funktioniert.
Zum Einschalten den Schalthebel nach vorn schieben. Zum Ausschalten den Schalthebel nach hinten schieben.
Dauerbetrieb (Abb.4)
Nur für 4304
Den Ein/Aus-Schalter drücken und gleichzeitig die Schal­terarretierung nach hinten schieben. Zum Ausrasten der Schalterarretierung den Ein/Aus-Schalter drücken und loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. (Abb. 4 für 4304 und Abb. 5 für 4305)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Stellrads zwischen 500 und 3 000 Hüben pro Minute eingestellt werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Hubzahl) bis 6 (höchste Hubzahl) markiert. Wählen Sie die für das jeweilige Werkstück geeignete Hubzahl anhand der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hub­zahl kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unterschiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allgemeinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewir­ken aber auch eine Verkürzung der Standzeit des Säge­blatts.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 5 – 6
Weichstahl 3 –6
Edelstahl 3 – 4
Aluminium 2 –3
Kunststoff 1 –4
Sägebetrieb (Abb. 6)
Setzen Sie die Grundplatte flach auf das Werkstück, und schieben Sie die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie sachte vorwärts. Bei Kurvenschnitten ist der Vorschub entsprechend zu verringern.
12
Page 13
Gehrungsschnitte (Abb. 7 u.8)
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts) ausgeführt werden. Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine. Verschieben Sie die Grund­platte so, daß sich die Schraube in der Mitte des Kreuz­schlitzes befindet. Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kante des Motorgehäuses abgelesen wer­den. (Siehe Abb. 8.) Ziehen Sie anschließend die Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.
Randnahe Schnitte (Abb. 9)
Lösen Sie die Schraube an der Unterseite der Maschine, und schieben Sie die Grundplatte bis zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.
Ausschnitte
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen. A) Vorbohren: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt vom Rand bohren Sie eine Vorbohrung von mindestens 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Bohrung einführen und mit dem Sägen begin­nen. (Abb. 10)
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohrung oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Die Maschine auf der Vorderkante der Grund­platte kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 11)
2. Druck auf die Maschine ausüben, damit die Vor­derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn die Maschine eingeschaltet und das hintere Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt, die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Bearbeitung von Kanten (Abb. 12)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu­nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent­langführen.
Schneiden von Metall
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit­tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein­gefettet werden.
Kunststoff-Einlegeplatte (Abb.13)
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum Schnei­den von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigung. Drehen Sie zum Entfernen der Platte die vier Schrauben heraus.
Spanreißschutz (Abb.14)
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die Verwendung des Spanreißschutzes. Er wird von unten in die Grundplatte eingesetzt.
Führungslineal (Sonderzubehör) (Abb. 15)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter 150 mm gewährleistet der Führungslineal (Parallelanschlag) schnelle, saubere und gerade Schnitte. Zur Montage lösen Sie die Schraube an der Vorderseite der Grund­platte. Den Parallelanschlag einschieben und die Schraube wieder anziehen.
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 16)
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problem­loses Schneiden von Kreisen (Radius: unter 200 mm). Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen und mit dem Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn schieben. Dann den Kreisschneider auf die gleiche Weise wie den Führungslineal (Parallelan­schlag) an der Grundplatte montieren.
Staubabsaugung (Abb. 17, 18 u.19)
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb emp­fohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen der Maschine einsetzen. Zur Befestigung des Absaugkopfes an der Maschine die Nase in die Öffnung der Grundplatte einführen. Der Absaugkopf kann sowohl auf der linken als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den Absaugkopf an.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1Vite 2 Chiave esagonale 3 Per allentare 4Portalama 5 Lama seghetto alternativo 6 Rullo 7Leva 8 Ghiera di regolazione velocità 9 Leva di bloccaggio 10 Grilletto interruttore
DATI TECNICI
Modello 4304 4305
Lunghezza corsa ......................................................................... 26 mm 26 mm
Capacità di taglio
Legno ....................................................................................... 135 mm 135 mm
Acciaio dolce ............................................................................ 10 mm 10 mm
Alluminio ...................................................................................20 mm 20 mm
Corse al minuto ...........................................................................500 –3.000 500 –3.000
Lunghezza totale ......................................................................... 249 mm 285 mm
Peso netto ...................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Leva interruttore 12 Ghiera di regolazione velocità 13 Base 14 Linea di taglio 15 Bullone 16 Fessura a croce 17 Graduazioni 18 Bordo vano motore 19 Foro iniziale 20 Piastra base in plastica
21 Dispositivo antiframmenti 22 Righello di guida 23 Manopola filettata 24 Guida circolare 25 Perno 26 Inserire tra le tacche 27 Coperchio di plastica 28 Testa aspirapolvere
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet­trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON sono occhiali di sicurezza.
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i chiodi eventualmente presenti.
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità dell’utensile.
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia uno spazio libero sufficiente a consentire che la lama non colpisca il pavimento, il banco di lavoro, ecc.
7. Tenere l’utensile ben saldo.
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere in moto solamente quando si tiene l’utensile bene stretto in mano.
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione staccare la corrente ed aspettare che la lama si fermi completamente.
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione subito dopo l’operazione; potrebbero essere estremamente caldi e causare ustioni.
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle. Osservare le precauzioni del produttore del materiale.
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
14
Page 15
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione o rimozione della lama (Fig. 1 e 2)
Importante: Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di installare o di rimuovere la lama.
Per installare la lama, allentate la vite sul portalama. Con i denti della lama rivolti in avanti, inserite la lama nel por­talama finché non può andare più oltre. Accertatevi che il bordo posteriore della lama entri nel rullo. Stringete poi la vite per fissare la lama.
NOTA: Oliate di quando in quando il rullo.
Selezione del modo di taglio (Fig. 3)
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta. Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva sulla posizione del modo di taglio desiderato. Per selezio­nare il modo di taglio, riferirsi alla tabella sotto.
Posizione Modo di taglio Applicazioni
0 Linea retta
I Orbita piccola Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.
II Orbita media
III Orbita grande Per tagliare velocemente il legno e il compensato.
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica. Per il taglio pulito del legno e del compensato.
Per tagliare il legno e il compensato. Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.
Accensione e spegnimento
Per 4304 (Fig. 4)
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer­tatevi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando lo rilasciate.
Per accendere l’utensile, schiacciate il grilletto. Per spe­gnerlo, rilasciate il grilletto.
Per 4305 (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare l'utensile alla presa di corrente, con­trollare che l'interruttore funzioni correttamente.
Per accendere l'utensile, spingere la leva interruttore in avanti. Per spegnerlo, spingere la leva interruttore indie­tro.
Funzionamento continuo (Fig. 4)
Solo per 4304
Schiacciate il grilletto e spostate contemporaneamente indietro la leva di bloccaggio. Per fermarlo da questa posizione, schiacciate il grilletto e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig.4 per 4304 e Fig. 5 per 4305)
La velocità dell’utensile può essere regolata da 500 a
3.000 corse al minuto girando la ghiera di regolazione della velocità. La ghiera reca i contrassegni da 1 (velocità minima) a 6 (velocità massima). Per selezionare la velo­cità adatta al pezzo da tagliare, riferitevi alla tabella. La velocità adatta potrebbe però differire secondo il tipo o lo spessore del pezzo da tagliare. In generale, le velocità più alte permettono di tagliare più velocemente, ma ridu­cono la vita di servizio della lama.
Pezzo da tagliare
Legno 5 – 6
Acciaio dolce 3 – 6
Acciaio inossidabile 3 – 4
Alluminio 2–3
Plastica 1–4
Numero sulla ghiera
di regolazione
Operazione di taglio (Fig. 6)
Appoggiate la base piatta sul pezzo da lavorare e spin­gete delicatamente l’utensile in avanti lungo la linea di taglio segnata in precedenza. Per il taglio delle curve, spingete l’utensile molto lentamente.
15
Page 16
Taglio a unghia (Fig. 7 e8)
Inclinando la base, potete fare tagli a unghia a qualsiasi angolo da 0° a 45° (a destra o a sinistra). Allentate il bul­lone sulla parte inferiore dell’utensile. Spostate la base in modo che il bullone sia posizionato al centro della fes­sura a croce della base. Inclinate la base in modo da ottenere l’angolo di taglio a unghia desiderato. Il bordo del vano del motore indica l’angolo di taglio a unghia. (Vedere la Fig. 8.) Stringete poi il bullone per fissare la base.
Tagli frontali a incasso (Fig.9)
Allentate il bullone sulla parte inferiore dell’utensile e spostate completamente indietro la base. Stringete poi il bullone per fissare la base.
Sfinestrature
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A e B.
A) Foro iniziale: Per le sfinestrature interne senza un
taglio d’ingresso da un margine, trapanate un foro iniziale di oltre 12 mm di diametro. Inserite la lama in questo foro per cominciare a tagliare. (Fig. 10)
B) Taglio in profondità: Seguendo attentamente il pro-
cedimento seguente, non dovrete trapanare un foro iniziale o praticare un taglio d’ingresso.
1. Inclinate in su l’utensile appoggiato sul bordo anteriore della base, con la punta della lama posi­zionata appena sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig.11)
2. Esercitate una pressione sull’utensile in modo che il bordo anteriore della base non si muova quando lo accendete, e abbassate delicatamente e lentamente la parte posteriore dell’utensile.
3. Quando la lama comincia a perforare il pezzo da lavorare, abbassate lentamente la base dell’uten­sile sulla superficie del pezzo.
4. Completate il taglio nel modo normale.
Rifinitura dei bordi (Fig. 12)
Per spianare i bordi od operare delle regolazioni dimen­sionali, passate leggermente la lama lungo i bordi del taglio.
Taglio dei metalli
Per tagliare i metalli, usate sempre un refrigerante (olio da taglio) adatto. Se non si usa un refrigerante, la lama si usura rapidamente. Invece di usare un refrigerante si può lubrificare la parte inferiore del pezzo da lavorare.
Piastra della base in plastica (Fig.13)
Usate la piastra della base in plastica per tagliare impial­lacciature ornamentali, plastica, ecc. Ciò protegge dai danni le superfici delicate. Per sostituire la piastra della base, togliete le quattro viti.
Dispositivo antiframmenti (Fig.14)
Per dei tagli esenti da frammenti si può usare il disposi­tivo antiframmenti. Attaccatelo alla base da sotto.
Righello di guida (accessorio opzionale) (Fig. 15)
Per tagliare ripetutamente larghezze inferiori ai 150 mm, usate il righello di guida (guida pezzo), che assicura tagli veloci, netti e diritti. Per installarla, allentate il bullone sulla parte anteriore della base. Infilate la guida pezzo e stringete il bullone.
Guida circolare (accessorio opzionale) (Fig. 16)
L’utilizzo della guida circolare assicura il taglio netto e scorrevole dei cerchi (raggio: inferiore ai 200 mm). Inse­rite il perno nel foro centrale e fissatelo con la manopola filettata. Spostate completamente in avanti la base dell’utensile. Installate poi la guida circolare sulla base allo stesso modo del righello di guida (guida pezzo).
Eliminazione della polvere (Fig. 17, 18e 19)
Per delle operazioni di taglio pulite, si raccomanda di usare la testa aspirapolvere. Installate il coperchio di pla­stica sull’utensile inserendolo nelle tacche dell’utensile. Per attaccare la testa aspirapolvere all’utensile, inserite il gancio della testa nel foro della base. La testa aspirapol­vere può essere installata sul lato destro o sinistro della base. Collegate poi un aspiratore Makita alla testa aspi­rapolvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor­rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto­rizzato.
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Schroef 2 Inbussleutel 3 Losdraaien 4 Zaagbladhouder 5 Figuurzaagblad 6Rol 7Knop 8 Snelheidsregelknop 9 Vergrendelknop 10 Trekschakelaar
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 4304 4305
Slaglengte ....................................................................................26 mm 26 mm
Zaagcapaciteiten
Hout ..........................................................................................135 mm 135 mm
Zacht staal ................................................................................10 mm 10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm 20 mm
Slagen per minuut .......................................................................500–3000 500–3000
Totale lengte ................................................................................249 mm 285 mm
Netto gewicht ...............................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Aan/uit schakelaar 12 Snelheidsregelknop 13 Grondplaat 14 Zaaglijn 15 Bout 16 Kruisvormige sleuf 17 Schaalverdelingen 18 Rand van motorhuis 19 Begingat 20 Plastic grondplaat
21 Anti-splinter inrichting 22 Trekgeleider 23 Schroefknop 24 Cirkelgeleider 25 Pen 26 Pas het scherm in de
inkepingen 27 Plastic scherm 28 Vacuümkop
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onvei­lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed­schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij­kers en verwijder deze voordat u met het werk begint.
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk­ken.
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is achter het werkstuk om te voorkomen dat het zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d. stoot.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is met het werkstuk voordat u de spanning inscha­kelt.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg moet. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle­dig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereedschap van het werkstuk te verwijderen.
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast draaien.
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
17
Page 18
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van het zaagblad (Fig. 1 en2)
Belangrijk: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is gehaald alvorens het zaagblad te installeren of te verwijderen.
Om het zaagblad te installeren, dient u de schroef op de zaagbladhouder los te draaien. Houd het zaagblad met de tanden naar voren gericht en schuif het zo diep moge­lijk in de zaagbladhouder. Zorg ervoor dat de achterrand van het zaagblad goed op de rol zit. Draai daarna de schroef vast om het zaagblad vast te zetten.
OPMERKING: Smeer af en toe de rol.
Selecteren van de zaagactie (Fig. 3)
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn. Om de zaagwerking te veranderen, zet u de hendel in de gewenste stand van de zaagwerking. Zie de onderstaande tabel voor het selecteren van de zaagactie.
Stand Zaagactie Toepassingen
0 Zagen in rechte lijn
I Zagen in kleine cirkelbaan Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.
II Zagen in middelgrote cirkelbaan
III Zagen in grote cirkelbaan Snel zagen in hout en gelaagd hout.
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic. Schoon zagen van hout en gelaagd hout.
Zagen van hout en gelaagd hout. Snel zagen in aluminium en zacht staal.
In- en uitschakelen
Voor 4304 (Fig. 4)
LET OP: Alvorens de stekker van het gereedschap in een stop­contact te steken, moet u altijd controleren of de trek­schakelaar naar behoren werkt en bij loslaten naar de “OFF” stand terugkeert.
Om in te schakelen, de trekschakelaar indrukken. Om uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
Voor 4305 (Fig. 5)
LET OP: Controleer altijd, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste manier schakelt.
Om het gereedschap in te schakelen, schuift u de scha­kelaar naar voren. Om het gereedschap uit te schakelen, schuift u de schakelaar naar achteren.
Continu zagen (Fig. 4)
Alleen voor 4304
Druk de trekschakelaar in en duw tegelijk de vergrendel­knop naar achteren. Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te stoppen, dient u de trekschakelaar in te drukken en dan los te laten.
18
Snelheidsregelknop (Fig. 4 voor 4304 and Fig. 5 voor 4305)
Door de snelheidsregelknop te draaien kan de zaagsnel­heid ingesteld worden op 500 tot 3000 slagen per minuut. De knop heeft markeringen van 1 (laagste snel­heid) tot 6 (topsnelheid). Zie de tabel hieronder voor het kiezen van de geschikte snelheid voor het te zagen werk­stuk. De geschikte snelheid kan echter verschillen afhan­kelijk van de soort of dikte van het werkstuk. Over het algemeen kunt u bij hogere snelheden de werkstukken sneller zagen, maar hierdoor zal het zaagblad minder lang meegaan.
Te zagen werkstuk Cijfer op regelknop
Hout 5– 6
Zacht staal 3 –6
Roestvrij staal 3 – 4
Aluminium 2 –3
Plastic 1 – 4
Bediening voor zagen (Fig. 6)
Plaats de grondplaat vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap langs de vooraf gemarkeerde zaaglijn lang­zaam naar voren. Beweeg het gereedschap zeer lang­zaam wanneer u bogen zaagt.
Page 19
Schuinhoekig zagen (Fig. 7en 8)
Door de grondplaat schuin te zetten kunt u schuine sne­den maken met een hoek tussen 0° en 45° (links of rechts). Draai de bout aan de onderzijde van het gereed­schap los. Beweeg de grondplaat zodanig dat de bout in het centrum van de kruisvormige sleuf in de grondplaat komt te zitten. Zet dan de grondplaat schuin totdat de gewenste schuine hoek is verkregen. De rand van het motorhuis geeft de schuine hoek aan. (Zie afb. 8.) Draai daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.
Vlak zagen (Fig.9)
Draai de bout aan de onderzijde van het gereedschap los en beweeg de grondplaat helemaal naar achteren. Draai daarna de bout vast om de grondplaat vast te zetten.
Figuren zagen
U kunt figuren zagen door methode A of B hieronder te volgen.
A) Een begingat boren: Voor inwendige figuren, waarbij
het zagen niet begint vanaf een beginsnede in de rand van het werkstuk, dient u vooraf een begingat met een diameter van meer dan 12 mm te boren. Steek het zaagblad in dit gat en begin dan te zagen. (Fig. 10)
B) Steil zagen: U hoeft geen begingat te boren of geen
beginsnede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk gaat.
1. Houd het gereedschap schuin door het op de voorrand van de grondplaat te doen rusten, en zorg dat het uiteinde van het zaagblad zich vlak boven het oppervlak van het werkstuk bevindt. (Fig. 11)
2. Druk het gereedschap flink tegen het werkstuk aan om te voorkomen dat de voorrand van de grondplaat beweegt wanneer u het gereedschap inschakelt. Breng dan het achtereinde van het gereedschap langzaam en voorzichtig naar bene­den.
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen­dringt, laat u de grondplaat van het gereedschap langzaam op het oppervlak van het werkstuk zak­ken.
4. Zaag daarna op de normale wijze verder.
Afwerken van randen (Fig. 12)
Voor het afwerken van randen of fijn op maat zagen, laat u het zaagblad licht langs de gezaagde randen lopen.
Zagen in metaal
Gebruik voor zagen in metaal altijd een geschikt koelmid­del (snijolie). Als u dit nalaat, zal het zaagblad snel ver­slijten. De onderzijde van het werkstuk kunt u smeren in plaats van een koelmiddel te gebruiken.
Plastic grondplaat (Fig.13)
Gebruik de plastic grondplaat voor zagen in decoratief fineerhout, plastic, enz. Deze beschermt gevoelige oppervlakken tegen beschadiging. Voor het vervangen van de grondplaat dient u de vier schroeven te verwijde­ren.
Anti-splinter inrichting (Fig.14)
Gebruik de anti-splinter inrichting om zaagsneden zon­der splinters te krijgen. Monteer de inrichting vanaf de onderkant in de grondplaat.
Trekgeleider (los verkrijgbaar toebehoren) (Fig.15)
Wanneer u herhaaldelijk sneden met een breedte van minder dan 150 mm zaagt, kunt u bij gebruik van de trekgeleider (geleidelineaal) sneller zagen en tegelijk schone, rechte sneden krijgen. Om dit te installeren, dient u de bout op de voorkant van de grondplaat los te draaien. Schuif de geleidelineaal erin en zet de bout opnieuw vast.
Cirkelgeleider (los verkrijgbaar toebehoren) (Fig.16)
Met behulp van de cirkelgeleider is het gemakkelijk om schone cirkels (radius: minder dan 200 mm) te zagen. Steek de pen in het middelste gat en zet deze vast met behulp van de schroefknop. Schuif de grondplaat van het gereedschap helemaal naar voren. Monteer dan de cir­kelgeleider op de grondplaat op dezelfde wijze als de trekgeleider (geleidelineaal).
Stofafzuiging (Fig. 17, 18en 19)
Het is aan te bevelen dat u de vacuümkop gebruikt om schoner te kunnen werken. Monteer het plastic scherm op het gereedschap door het in de inkepingen in het gereedschap aan te brengen. Om de vacuümkop op het gereedschap te monteren, steekt u de haak van de vacuümkop in het gat in de grondplaat. De vacuümkop kan op de linker of rechter zijde van de grondplaat gemonteerd worden. Sluit daarna een Makita stofzuiger op de vacuümkop aan.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Opdat de macnine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge­voerd bij een erkend Makita service centrum.
19
Page 20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Tornillo 2 Llave hexagonal 3Aflojar 4 Portacuchilla 5 Cuchilla de sierra de vaivén 6 Rodillo 7 Palanca 8 Control de ajuste de velocidad 9 Palanca de bloqueo 10 Interruptor de gatillo
ESPECIFICACIONES
Modelo 4304 4305
Longitud de carrera ..................................................................... 26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madera .....................................................................................135 mm 135 mm
Acero suave ..............................................................................10 mm 10 mm
Aluminio ....................................................................................20 mm 20 mm
Carreras por minuto .................................................................... 500 – 3.000 500 –3.000
Longitud total ............................................................................... 249 mm 285 mm
Peso neto ....................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Palanca del interruptor 12 Control de ajuste de velocidad 13 Base 14 Línea de corte 15 Perno 16 Ranura en cruz 17 Graducaciones 18 Borde de la caja del motor 19 Agujero inicial 20 Placa base de plástico
21 Dispositivo para evitar astillas 22 Regla guía 23 Perilla roscada 24 Guía circular 25 Pasador 26 Ajuste en las ranuras 27 Cubierta de plástico 28 Cabezal de aspiración
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla facial. Las gafas normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra­bajo y extraiga todos los clavos antes de efec­tuar el corte.
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar, de forma que la hoja de sierra no golpee contra el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta firmemente.
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la esté soste­niendo con las manos.
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem­pre a que la cuchilla se detenga completamente antes de separar la cuchilla de la pieza de tra­bajo.
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme­diatamente después de la operación; puede que estén extremadamente calientes y le produzcan quemaduras en la piel.
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne­cesariamente.
14. Algunos materiales contienen sustancias quími­cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución para evitar la inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga los datos de seguridad del abas­tecedor del material.
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
ADVERTENCIA: El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Para instalar o quitar la cuchilla (Fig. 1y 2)
Importante: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y desenchufada antes de instalar o quitar la cuchilla.
Para instalar la cuchilla, afloje el tornillo del portacuchilla. Con los dientes de la cuchilla hacia delante, inserte todo lo posible la cuchilla en el portacuchilla. Asegúrese de que el dorso de la cuchilla se ajuste en el rodillo. Luego apriete el tornillo para asegurar la cuchilla.
NOTA: Lubrique de vez en cuando el rodillo.
Selección de la acción de corte (Fig. 3)
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. Para cambiar el modo de corte, simplemente gire la palanca a la posición del modo de corte deseado. Para seleccio­nar la acción de corte consulte la tabla de abajo.
Posición Acción de corte Aplicaciones
0 Acción de corte de línea recta
I
II
III Acción de corte con gran órbita Para cortar rápidamente madera y contrachapado.
Acción de corte con pequeña órbita
Acción de corte con mediana órbita
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos. Para cortar limpiamente madera y contrachapado.
Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.
Para cortar madera y contrachapado. Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.
Encendido y apagado
Para 4304 (Fig. 4)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, cerciórese siempre de que el interruptor de gatillo funcione apropiadamente y de que vuelva a su posición “OFF” al soltarlo.
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de gatillo. Para apagarla, suelte el interruptor de gatillo.
Para 4305 (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre para asegurarse de que interruptor se acciona debida­mente.
Para encender, deslice la palanca del interruptor hacia delante. Para apagar, deslice la palanca del interruptor hacia atrás.
Funcionamiento continuo (Fig. 4)
Para 4304 solamente
Pulse el interruptor de gatillo y al mismo tiempo mueva la palanca de bloqueo hacia atrás. Para desbloquear el interruptor de gatillo, púlselo y suéltelo.
Control de ajuste de velocidad (Fig.4 para 4304 y Fig. 5 para 4305)
La velocidad de la herramienta se puede ajustar entre 500 y 3.000 carreras por minuto girando el control de ajuste. El control consta de las marcas 1 (velocidad más baja) a la 6 (máxima velocidad). Consulte la tabla de abajo para seleccionar la velocidad de corte apropiada para la pieza de trabajo que desee cor tar. Sin embargo, la velocidad apropiada podrá cambiar según el tipo o grosor de la pieza de trabajo. Por lo general, las velocida­des más altas le permitirán cortar más rápidamente las piezas de trabajo pero la duración de la cuchilla se redu­cirá.
Pieza de trabajo
a cortar
Madera 5–6
Acero suave 3–6
Acero inoxidable 3– 4
Aluminio 2 –3
Plásticos 1–4
Número del control
de ajuste
21
Page 22
Operación de corte (Fig.6)
Apoye la base bien plana sobre la pieza de trabajo y mueva despacio la herramienta hacia delante a lo largo de la línea de corte previamente marcada. Cuando tenga que cortar haciendo curvas, avance la herramienta muy lentamente.
Corte en bisel (Fig. 7 y 8)
Con la base inclinada, podrá hacer cortes en bisel de cualquier ángulo entre 0° y 45° (hacia la derecha o hacia la izquierda). Afloje el perno de la parte inferior de la herramienta. Mueva la base para que el perno quede ubicado en el centro de la ranura en cruz de la base. Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado. El borde de la caja del motor indica el ángulo de bisel. (Consulte la Fig. 8.) Luego apriete el perno para asegu­rar la base.
Corte en el mismo plano (Fig. 9)
Afloje el perno de la parte inferior de la herramienta y mueva la base completamente hacia atrás. Luego apriete el perno para asegurar la base.
Cortes interiores
Los cortes interiores se pueden hacer siguiendo el método A o el B.
A) Taladrando un agujero inicial: Para hacer cortes
interiores sin corte de entrada desde un borde, tala­dre un agujero inicial de más de 12 mm. Inserte la cuchilla en ese agujero y empiece a cortar. (Fig.10)
B) Corte penetrante: Si sigue cuidadosamente los pun-
tos siguientes no necesitará taladrar un agujero ini­cial ni hacer un corte de entrada.
1. Incline la herramienta hacia arriba apoyándola en el borde delantero de la base, con la punta de la cuchilla colocada justo por encima de la superfi­cie de la pieza de trabajo. (Fig. 11)
2. Presione sobre la herramienta para que el borde delantero de la base no se mueva cuando encienda la herramienta, y luego baje lentamente el extremo trasero de la herramienta.
3. Al penetrar la cuchilla en la pieza de trabajo, baje lentamente la base de la herramienta hasta apo­yarla en la superficie de la pieza de trabajo.
4. Complete el corte de la forma normal.
Acabado de los bordes (Fig. 12)
Para recortar los bordes o hacer ajustes de dimensiones, pase ligeramente la cuchilla a lo largo de los bordes cor­tados.
Corte de metales
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado (lubricante para cuchillas) cuando corte metales. De lo contrario, la cuchilla se desgastará más rápidamente. En lugar de uti­lizar un líquido refrigerante se podrá engrasar la parte inferior de la pieza de trabajo.
Placa base de plástico (Fig. 13)
Utilice la placa base de plástico cuando corte chapas de madera decorativa, materiales de plástico, etc. La placa evita que se estropeen las superficies delicadas. Para reemplazar la placa base, quite los cuatro tornillos.
Dispositivo para evitar astillas (Fig. 14)
Para cortar sin hacer astillas se podrá utilizar el disposi­tivo para evitar astillas. Fije este dispositivo en la base desde la parte inferior.
Regla guía (accesorio opcional) (Fig. 15)
Cuando corte repetidamente materiales de menos de 150 mm de anchura, la utilización del regla guía (soporte lateral) asegurará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para instalarlo, afloje el perno de la parte delantera de la base. Deslice hacia dentro el soporte lateral y asegúrelo con el perno.
Guía circular (accesorio opcional) (Fig. 16)
La utilización de la guía circular asegura un corte limpio y suave al cortar círculos (radio: inferior a 200 mm). Inserte el pasador por el agujero central y asegúrelo con la perilla roscada. Mueva la base de la herramienta com­pletamente hacia delante. Luego instale la guía circular en la base de igual forma que coloca el regla guía (soporte lateral).
Extracción de polvo (Fig. 17, 18y 19)
El cabezal de aspiración se recomienda para ejecutar operaciones de corte limpio. Instale la cubierta de plás­tico en la herramienta acoplándola en las ranuras de la herramienta. Para acoplar el cabezal de aspiración en la herramienta, inserte el gancho del cabezal de aspiración en el agujero de la base. El cabezal de aspiración se puede instalar al lado izquierdo o derecho de la base. Luego conecte un aspirador Makita al cabezal de aspira­ción.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Parafuso 2 Chave hexagonal 3 Desapertar 4 Suporte da lâmina 5 Lâmina da serra 6Tambor 7 Alavanca 8 Anel de ajuste de velocidade 9 Alavanca de bloqueio 10 Gatilho 11 Alavanca interruptor
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 4304 4305
Comprimento do corte .................................................................26 mm 26 mm
Capacidades de corte
Madeira .....................................................................................135 mm 135 mm
Aço maçio .................................................................................10 mm 10 mm
Alumínio ....................................................................................20 mm 20 mm
Cortes por minuto ........................................................................500 – 3.000 500 –3.000
Comprimento total .......................................................................249 mm 285 mm
Peso líquido .................................................................................2,3 kg 2,3 kg
12 Anel de ajuste de velocidade 13 Base 14 Linha de corte 15 Perno 16 Ranhura cruzada 17 Graduações 18 Extremidade do alojamento
do motor 19 Orifício de início 20 Base plástica
21 Mecanism de
anti-fragmentação 22 Régua guia 23 Nó do fio 24 Guia circular 25 Pino 26 Encaixe nos entalhes 27 Cobertura plástica 28 Cabeça de aspiração
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili­zar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o produto (adquirido com o uso repetido) substituam aderência às regras de segurança da serra de vai­vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu­rança ou incorrectamente, pode sofrer danos pessoais graves.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes
isoladas quando executa uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com qualquer fio escondido ou com o seu pró­prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as partes metálicas expostas “vivas” e chocará o operador.
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-
tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de tra­balho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instável e pode perder o controlo.
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos de segurança.
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra­balhe antes da operação e retire quaisquer pre­gos que existam.
5. Não corte uma superfície de grandes dimen­sões.
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta abaixo da peça de trabalho de modo a que a lâmina não bata no chão, bancada, etc.
7. Segure a ferramenta com firmeza.
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Afaste as mãos das partes em movimento.
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá­la com as mãos.
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre até a lâmina estar completamente parada antes de a retirar da superfície de trabalho.
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba­lho logo após a operação; podem estar muito quentes e provocar queimaduras.
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra­menta sem carga.
14. Alguns materiais contêm químicos que podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação de pó e contacto com a pele. Siga o dados de segurança do fornecedor do material.
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVI SO : MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instru­ções pode causar danos pessoais sérios.
23
Page 24
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a lâmina da serra (Fig.1 e 2)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou retirar a lâmina.
Para instalar a lâmina, desaperte o parafuso no suporte da lâmina. Com os dentes da lâmina virados para a frente, coloque a lâmina no suporte o mais fundo possí­vel. Certifique-se de que a extremidade traseira da lâmina encaixa no tambor. Em seguida aperte o para­fuso para prender a lâmina.
NOTA: Lubrifique o tambor ocasionalmente.
Selecção da acção de corte (Fig. 3)
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita. Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca para a posição da acção de corte desejada. Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a acção de corte.
Posição Acção de corte Aplicações
0 Acção de corte de linha direita
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico. Para cortes limpos em madeira e contraplacado.
I
II Acção de corte de órbita média
III Acção de corte de órbita larga Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.
Acção de corte de órbita pequena
Para ligar e desligar
Para 4304 (Fig. 4)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente verifique sempre se o gatilho funciona adequadamente e volta para a posição “OFF” quando desligado.
Para ligar, pressione o gatilho. Para desligar, liberte o gatilho.
Para 4305 (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, verifique sempre de que o interruptor funciona correctamente.
Para ligar, deslize a alavanca interruptora para a frente. Para desligar, deslize a alavanca interruptora para trás.
Funcionamento contínuo (Fig. 4)
Só para 4304
Pressione o gatilho e ao mesmo tempo mova a alavanca de bloqueio para trás. Para parar a partir desta posição de bloqueio, pressione o gatilho e liberte-o.
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.
Para cortar madeira e contraplacado. Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.
Regulação do anel de ajuste de velocidade (Fig. 4 para 4304 e Fig. 5 para 4305)
A velocidade desta ferramenta pode ser ajustada entre 500 e 3.000 cortes por minuto rodando o anel de ajuste. O anel está marcado de 1 (velocidade mais baixa) a 6 (máxima velocidade). Refira-se à tabela abaixo para seleccionar a velocidade adequada para o material a cortar. No entanto, a velocidade adequada pode ser dife­rente consoante o tipo e espessura do material de traba­lho. Em geral, velocidades mais altas permitem-lhe cortar mais rapidamente mas reduzirão a vida útil da lâmina.
Material a ser cortado
Madeira 5 – 6
Aço macio 3 – 6
Aço inoxidável 3 – 4
Alumínio 2 – 3
Plásticos 1 – 4
Operação de corte (Fig. 6)
Assente a base no material a cortar e deslize a ferra­menta suavemente ao longo da linha de corte marcada previamente. Quando cortar curvas, deslize a ferramenta muito devagar.
Número no anel
de ajuste
24
Page 25
Corte de bisel (Fig.7 e8)
Com a base inclinada pode fazer cortes de bisel em qualquer ângulo entre 0° e 45° (esquerdo ou direito). Solte o parafuso na parte inferior da ferramenta. Mova a base de maneira a que o parafuso fique posicionado no centro da ranhura cruzada na base. Incline a base até obter o ângulo de bisel desejado. A extremidade do alo­jamento do motor indica o ângulo de bisel. (Veja a
Fig. 8.) Em seguida aperte o perno para prender a base.
Cortes de topo frontal (Fig. 9)
Liberte o parafuso na parte inferior da ferramenta e des­lize a base completamente para trás. Em seguida aperte o parafuso para prender a base.
Recortes
Pode fazer recortes utilizando o método A ou B. A) Furo de um orifício de início: Para cortes internos,
sem um corte de passagem da extremidade, perfure um orifício de início com mais de 12 mm de diâme­tro. Coloque a lâmina neste orifício para iniciar o corte. (Fig. 10)
B) Corte de imersão: Não necessita de perfurar um ori-
fício inicial ou fazer um corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se segue:
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade frontal da base, com o bico da lâmina colocado mesmo acima da superfície do material. (Fig.11)
2. Faça pressão na ferramenta de modo a que a extremidade frontal da base não se mova quando liga a ferramenta e desça suavemente a parte tra­seira da ferramenta.
3. Enquanto a lâmina penetra no material, desça suavemente a base da ferramenta sobre a super­fície do material.
4. Acabe o corte de modo normal.
Acabamento das extremidades (Fig. 12)
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes da dimen­são, deslize a lâmina suavemente ao longo das extremi­dades de corte.
Corte de metal
Utilize sempre um lubrificante (óleo de corte) quando corta metal. Se assim não for,pode causar desgate signi­ficativo da lâmina. Em vez de utilizar um lubrificante pode olear a parte inferior do material.
Base plástica (Fig.13)
Utilize a base plástica quando corta embutidos ornamen­tais, plásticos, etc. Protege as superfícies sensíveis. Para substituir a base, retire os quatro parafusos.
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig.14)
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca­nismo de anti-fragmentação. Coloque-o por baixo da base.
Régua guia (acessório opcional) (Fig. 15)
Quando corta repetidamente extensões inferiores a 150 mm a utilização do régua guia (guia paralela) asse­gura-lhe cortes rápidos, limpos e correctos. Para a colo­cação, liberte o perno na frente da base. Coloque a guia e aperte o perno.
Guia circular (acessório opcional) (Fig.16)
A utilização da guia circular assegura-lhe o corte suave e limpo de círculos (raio: inferior a 200 mm). Coloque o pino no orifício central e prenda-o com o nó do fio. Des­lize a base da ferramenta completamente para a frente. Em seguida coloque a guia circular na base da mesma maneira do que o régua guia (guia paralela).
Extracção do pó (Fig.17, 18e 19)
Recomenda-se a utilização da cabeça de aspiração para execução de trabalhos de corte limpos. Coloque a cober­tura plástica encaixando-a nas ranhuras na ferramenta. Para montar a cabeça de aspiração na ferramenta, colo­que o gancho da cabeça de aspiração no orifício na base. A cabeça de aspiração tanto pode ser montada no lado esquerdo como direito da base. Em seguida ligue um aspirador Makita à cabeça de aspiração.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro­duto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Skrue 2 Unbrakonøgle 3Løsn 4 Klingeholder 5 Stiksavklinge 6Styrevalse 7Knap 8 Hastighedsvælger 9 Låseknap 10 Afbryder
SPECIFIKATIONER
Model 4304 4305
Slaglængde .................................................................................26 mm 26 mm
Skærekapacitet
Træ ...........................................................................................135 mm 135 mm
Smedestål ................................................................................ 10 mm 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm 20 mm
Slagantal per minut ..................................................................... 500 – 3.000 500 –3.000
Længde .......................................................................................249 mm 285 mm
Vægt ............................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Afbryderarm 12 Hastighedsvælger 13 Land 14 Snitlinie 15 Bolt 16 Krydsformet udskæring 17 Gradinddeling 18 Kant på motorhus 19 Starthul 20 Kunststofland
21 Antisplint-anordning 22 Støtteføring 23 Kuglegreb 24 Cirkelanslag 25 Stift 26 Pas ind i noterne 27 Plasticskærm 28 Vakuumhoved
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk­tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige kvæstelser.
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor den skærende maskine kan komme i berøring med skjulte ledninger eller dens egen ledning. Berøring med en “strømfø­rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strømførende” og give operatøren stød.
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE sikkerhedsbriller.
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet påbegyndes.
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig­nende.
7. Hold maskinen fast med begge hænder.
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med emnet, når maskinen tændes.
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug kun værktøjet som håndværktøj.
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart efter brugen. Klinge og emne kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast­ning.
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind­ånde støv eller få disse materialer på huden. Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af materialet.
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre
til, at De kommer alvorligt til skade.
26
Page 27
ANVENDELSE
Montering og afmontering af savklinge (Fig. 1 og2)
Vigtigt: Kontrollér altid, at saven er slået fra og at netstikket er trukket ud af stikkontakten, før De monterer eller afmon­terer savklingen.
For at montere savklingen løsnes skruen på klingeholde­ren. Med klingens tænder vendende fremad sættes sav­klingen helt ind i klingeholderen. Sørg for at bagkanten af klingen passer ind i styrevalsen. Stram derefter skruen, der holder klingen på plads. Klingen fjernes ved at følge fremgangsmåden ved mon­tering i omvendt rækkefølge.
BEMÆRK: Styrevalsen skal smøres med mellemrum.
Valg af savemåde (Fig. 3)
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse. For at ændre skæreoperationen, behøver De blot at dreje armen til den ønskede stilling for skæreoperationen. Se tabellen herunder for at vælge den ønskede savemåde.
Position Klingebevægelse Anvendelse
0 Lineær
I Med lille penduludsving Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.
II Med medium penduludsving
III Med kraftigt penduludsving Hurtigsavning i træ og krydsfiner.
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic. Rent snit i træ og krydsfiner.
Savning i træ og krydsfiner. Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.
Tænd og sluk
For 4304 (Fig. 4)
FORSIGTIG: Før maskinen forbindes med lysnettet, skal De altid kon­trollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” positionen, når den slippes.
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Slip afbryde­ren for at stoppe maskinen.
For 4305 (Fig. 5)
FORSIGTIG: Inden maskinen sættes i forbindelse, skal De altid huske at kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt.
Tryk på afbryderen for at starte maskinen. Skyd afbryde­ren bagud for at afbryde maskinen.
Vedvarende arbejde (Fig. 4)
Kun for 4304
Tryk på afbryderen, og bevæg samtidigt låseknappen bagud. For at stoppe maskinen fra denne låste indstilling trykkes kort på afbryderen, hvorefter den slippes igen.
Hastighedsvælger (Fig. 4 for 4304 og Fig. 5 for
4305)
Hastigheden kan justeres til mellem 500 og 3 000 slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren. Hastighedsvælgeren er mærket fra 1 (min. hastighed) til 6 (maks. hastighed). Se tabellen herunder for at finde den korrekte hastighed til det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurtigere, men savklingens levetid vil bliver kortere.
Emne der skal saves
Træ 5–6
Smedestål 3– 6
Rustfrit stål 3 – 4
Aluminium 2–3
Plastic 1–4
Tal på
hastighedsvælgeren
Savning (Fig. 6)
Anbring landet helt fladt på emnet og bevæg maskinen forsigtigt frem ad den i forvejen optegnede snitlinie. Når der saves kurver, skal maskinen fremføres meget lang­somt.
27
Page 28
Smigskæring (Fig. 7og 8)
Ved at stille landet skråt kan der laves skråsnit med en vinkel på mellem 0° og 45° (venstre- eller højrevendt). Løsn skruen på undersiden af maskinen. Flyt landet, så bolten bliver placeret i centrum af den krydsformede udskæring i landet. Kip landet, indtil den ønskede skrå­skæringsvinkel er opnået. Kanten af motorhuset viser skråskæringsvinklen. (Se Fig. 8.) Stram derefter skruen til for at fastgøre landet.
Afretning (Fig. 9)
Løsn bolten på undersiden af maskinen og flyt landet helt tilbage. Stram derefter bolten til for at fastgøre landet.
Udskæringer
Udskæringer kan laves ved hjælp af både metode A og B.
A) Boring af et starthul: Ved indvendige udskæringer,
uden et indførende savspor fra en kant, startes med at bore et starthul med en diameter på mere end 12 mm. Før savklingen ind i dette hul for at starte savningen. (Fig. 10)
B) Indstikssavning: Det er ikke nødvendigt at bore et
starthul, eller lave et indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres omhyggeligt:
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af landet, med klingespidsen placeret lige over emnets overflade. (Fig. 11)
2. Hold maskinen fast, så forkanten af landet ikke forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så forsigtigt bagenden af maskinen.
3. Efterhånden som klingen trænger igennem emnet, sænkes maskinens land langsomt ned på emnets overflade.
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.
Afretning af kanter (Fig.12)
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin­ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.
Savning af metal
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der saves metal. Anvendes der ikke kølemiddel, medfører det unødvendigt slid på savklingen. I stedet for at anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.
Kunststofland (Fig.13)
Brug kunststoflandet, når der saves finerede emner, pla­stic, osv. Det beskytter følsomme overflader mod beska­digelse. Bundpladen udskiftes ved at fjerne de fire skruer.
Antisplint-anordning (Fig. 14)
For at opnå savninger uden flossede kanter kan antisplint-anordningen anvendes. Montér den på landet ved sætte den på nedenfra.
Støtteføring (ekstraudstyr) (Fig.15)
Når der gentagne gange skal saves bredder på mindre end 150 mm, vil anvendelse af støtteføring (parallelan­slag) sikre en fast, ren og lige savning. Installér paralle­lanslaget ved at løsne skruen på forsiden af landet. Før styreanslaget ind og spænd skruen.
Cirkelanslag (ekstraudstyr) (Fig. 16)
Brug af cirkelanslag sikrer ren og jævn savning af cirkler (maks. radius: 200 mm). Før stiften ind gennem center­hullet og skru kuglegrebet på den. Flyt landet på maski­nen helt frem. Montér derefter cirkelanslaget på landet, på samme måde som støtteføringen (parallelanslag).
Støvudsugning (Fig. 17,18 og 19)
Det anbefales at bruge vakuumhovedet for at undgå støvforurening under savning. Installér plastiklåget på maskinen ved at sætte det ind i hakkerne på værktøjet. For at sætte vakuumhovedet på maskinen sættes krogen på vakuumhovedet ind i bundens huller. Vakuumhovedet kan enten monteres på venstre eller højre side af bun­den. Derefter kobles en Makita støvsuger til vakuumho­vedet.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
28
Page 29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Skruv 2 Sexkantsnyckel 3 Lossa 4 Klinghållare 5 Figursågsklinga 6 Rulle 7 Knapp 8 Ratt för varvtalsreglering 9 Spärrknapp 10 Strömbrytare
TEKNISKA DATA
Modell 4304 4305
Slaglängd .....................................................................................26 mm 26 mm
Sågningskapacitet
Trä .............................................................................................135 mm 135 mm
Mjukt stål .................................................................................. 10 mm 10 mm
Aluminium .................................................................................20 mm 20 mm
Slag per minut .............................................................................500–3000 500–3000
Total längd ...................................................................................249 mm 285 mm
Nettovikt .......................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Strömbrytare 12 Ratt för varvtalsreglering 13 Bottenplatta 14 Såglinje 15 Bult 16 Kryssformat spår 17 Gradskala 18 Motorkåpans kant 19 Starthål 20 Bottenplatta av plast
21 Splitterskydd 22 Riktlinjal 23 Gängad knopp 24 Cirkellinjal 25 Stift 26 Passa in i spåren 27 Plastskydd 28 Dammsugarmunstycke
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
SÄRSKILDA SÄKERHETSREGLER
GLÖM INTE att strikt följa maskinens säkerhetsan­visningar ÄVEN efter det att du blivit van att använda sticksågen. Felaktig användning av denna maskin kan leda till allvarliga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade greppytorna vid
arbete där maskinen kan råka skada dolda elka­blar eller den egna sladden. Kontakt med en strömförande kabel kommer att göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan ge använda­ren en stöt.
2. Använd exempelvis tvingar för att fästa arbets-
stycket i en stabil arbetsbänk eller motsvarande. Om du håller i arbetsstycket med handen eller lutar det mot kroppen kan du förlora kontrollen över maskinen.
3. Använd alltid skyddsglasögon eller visir. Vanliga
(sol)glasögon har INTE säkerhetsglas.
4. Undvik att såga i spikar. Kontrollera arbets-
stycket före arbetets början, och ta bort alla spi­kar du hittar innan du börjar såga.
5. Såga inte överdimensionerade arbetsstycken.
6. Kontrollera att du har tillräcklig frigång under
arbetsstycket, så att sågbladet inte slår emot golvet, arbetsbänken e.d.
7. Håll i verktyget stadigt.
8. Se till att sågklingan inte är i kontakt med asbetsstycket innan strömbrytaren trycks in.
9. Håll händerna på avstånd från rörliga delar.
10. Lämna inte verktyget med motorn igång. Använd verktyget endast när det hålls i händerna.
11. Stäng alltid av strömmen, och vänta tills bladet har stannat helt, innan bladet tas bort från arbetsstycket.
12. Vidrör inte bladet eller arbetsstycket omedelbart efter arbetets slut; de kan vara extremt heta och orsaka brännskador.
13. Kör inte maskinen obelastad i onödan.
14. Vissa material innehåller kemikalier som kan vara giftiga. Se till att du inte andas in damm eller får det på huden. Följ anvisningarna i leve­rantörens materialsäkerhetsblad.
15. Använd alltid ett munskydd eller andningsmask med ett filter som är avsett för det material som du arbetar med.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: OVARSAM hantering eller användning som inte följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan orsaka allvarliga personskador.
29
Page 30
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av sågklinga (Fig. 1 och2)
Viktigt! Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätsladden är utdragen ur vägguttaget, innan sågklingan monteras eller demonteras.
Montera sågklingan genom att lossa skruven på klinghål­laren. Håll klingan med sågtänderna riktade framåt, och stick in klingan i klinghållaren så långt det går. Kontrollera att klingans bakkant passar in i rullen. Dra sedan åt skru­ven för att spänna fast klingan.
OBSERVERA! Smörj rullen då och då.
Att välja sågfunktion (Fig. 3)
Maskinen kan användas med sågbladet i kretslopp eller i en rak linje. För att ändra sågläge ställer du in det önskade läget med lägesväljarspaken. Se i tabellen nedan för att välja sågfunk­tion.
Position Sågfunktion Användningsområde
0 Sågbladet i rak linje
I Litet kretslopp För sågning i mjukt stål, aluminium och hårda träslag.
II Mellanstort kretslopp
III Stort kretslopp För snabb sågning i trä och plywood.
För sågning i mjukt stål, rostfritt stål och plastmaterial. För rena såglinjer vid sågning i trä och plywood.
För sågning i trä och plywood. För snabb sågning i aluminium och mjukt stål.
Att sätta PÅ och stänga AV maskinen
För 4304 (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt och återgår till “AV”-läget (OFF) när den släpps, innan näts­ladden sätts i.
Tryck på strömbrytaren för att sätta på maskinen. Släpp strömbrytaren för att stänga av maskinen.
För 4305 (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET! Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar innan maski­nen ansluts till vägguttaget.
Sätt på maskinen genom att skjuta fram strömbrytaren. Stäng av den genom att skjuta strömbrytaren bakåt.
Kontinuerlig drift (Fig.4)
Endast för 4304
Tryck in strömbrytaren och skjut samtidigt spärrknappen bakåt. Tryck in strömbrytaren helt och släpp den sedan, för att stanna maskinen från det låsta läget.
Ratt för varvtalsreglering (Fig.4 för 4304 och Fig. 5 för 4305)
Maskinens varvtal kan regleras mellan 500 och 3 000 slag per minut genom att vrida ratten för varvtalsregle­ring. Ratten är märkt från 1 (lägsta varvtal) till 6 (högsta varvtal). Välj den lämpligaste varvtalsinställningen för det arbetsstycke som ska sågas med hjälp av tabellen nedan. Lämpligt varvtal varierar dock med arbetsstyckets typ och tjocklek. I allmänhet går det att genomföra såg­ningen snabbare med ett högre varvtal, men sågklingans brukstid minskar.
Arbetsstycke som
ska sågas
Tr ä 5 – 6
Mjukt stål 3 – 6
Rostfritt stål 3– 4
Aluminium 2 –3
Plast 1 –4
Siffra på
varvtalsratten
Sågning (Fig. 6)
Stöd bottenplattan plant mot arbetsstycket och för maski­nen försiktigt framåt längs den i förväg markerade såglin­jen. För maskinen mycket långsamt vid sågning av kurvade linjer.
30
Page 31
Vinkelsågning (Fig. 7 och8)
Genom att luta bottenplattan går det att utföra vinkelsåg­ning med en fasningsvinkel på mellan 0° och 45° (åt vän­ster eller höger). Lossa bulten på maskinens undersida. Flytta bottenplattan så att bulten befinner sig mitt i det kryssformade spåret i bottenplattan. Luta bottenplattan i önskad vinkel. Motorkåpans kant markerar fasningsvin­keln. (Se figur 8.) Dra sedan åt bulten för att spänna fast bottenplattan igen.
Sågning tätt intill en kant (Fig. 9)
Lossa bulten på maskinens undersida och skjut botten­plattan bakåt så långt det går. Dra sedan åt bulten för att spänna fast bottenplattan igen.
Hålsågning
Hål kan sågas ut med antingen metod A eller metod B. A) Borrning av ett starthål: för invändig hålsågning utan
insågning från en kant borras först ett starthål med en diameter på minst 12 mm. Stick in klingan i hålet och börja sedan såga. (Fig.10)
B) Dyksågning: du behöver inte borra ett starthål eller
göra en insågning från kanten, om du försiktigt gör på följande sätt:
1. Luta maskinen på bottenplattans framkant så att klingans spets befinner sig precis ovanför arbets­styckets yta. (Fig.11)
2. Håll maskinen nedtryckt så att bottenplattans framkant inte rör sig när du trycker in strömbryta­ren och långsamt och försiktigt sänker ned maski­nens bakre del.
3. Låt bottenplattans bakre del långsamt sjunka ned på arbetsstyckets yta efterhand som klingan tränger igenom arbetsstycket.
4. Fullborda sågningen på vanligt sätt.
Finsågning av kanter (Fig. 12)
Låt klingan löpa längs sågkanterna för att finslipa dem eller för att göra måttjusteringar.
Metallsågning
Använd alltid något lämpligt kylmedel (skärolja) i sam­band med metallsågning. I annat fall kommer klingan att slitas kraftigt i onödan. Istället för att använda ett kylme­del kan arbetsstyckets undersida smörjas.
Bottenplattan av plast (Fig.13)
Använd bottenplattan av plast vid sågning i dekorativt faner, plast osv. Den skyddar känsliga ytor mot skador. Lossa de fyra skruvarna för att byta bottenplatta.
Splitterskydd (separat tillbehör) (Fig.14)
Splitterskyddet kan användas för splitterfri sågning. Passa in det på bottenplattan underifrån.
Riktlinjal (separat tillbehör) (Fig.15)
Vid upprepad sågning av bredder under 150 mm kan ett riktlinjal (parallellanslag) användas för att garantera snabb, ren och rak sågning. Sätt på parallellanslaget genom att lossa bulten på bottenplattans framdel. Skjut på parallellanslaget och dra åt bulten.
Cirkellinjal (separat tillbehör) (Fig.16)
Att använda en cirkellinjal ger en ren och smidig sågning av cirklar (med en radie på mindre än 200 mm). Sätt i stif­tet genom mitthålet och fäst det med den gängade knop­pen. Skjut maskinens bottenplatta framåt så långt det går. Sätt sedan fast cirkellinjalen på bottenplattan på samma sätt som riktlinjalen (parallellanslag).
Dammutsugning (Fig. 17, 18 och19)
Dammsugarmunstycket rekommenderas för ett rent såg­ningsarbete. Montera plastskyddet på maskinen genom att passa in det i spåren på maskinen. Passa in kroken på dammsugarmunstycket i hålet i bottenplattan. Damm­sugarmunstycket kan monteras på antingen vänster eller höger sida om bottenplattan. Anslut sedan en Makita dammsugare till dammsugarmunstycket.
UNDERHÅLL
ADVARSEL: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
31
Page 32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Skrue 2 Sekskantnøkkel 3Løsne 4 Bladholder 5 Stikksagblad 6 Trinse 7 Hendel 8 Hastighetsskive 9 Låsehendel 10 Startbryter
TEKNISKE DATA
Modell 4304 4305
Slaglengde ..................................................................................26 mm 26 mm
Skjærekapasitet
Tre ............................................................................................ 135 mm 135 mm
Bløtt stål .................................................................................... 10 mm 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm 20 mm
Slag per minutt ............................................................................500 –3 000 500–3000
Totallengde .................................................................................. 249 mm 285 mm
Nettovekt ..................................................................................... 2,3 kg 2,3 kg
11 Bryterhendel 12 Hastighetsskive 13 Maskinfot 14 Sagelinje 15 Bolt 16 Kryssformet åpning 17 Graderinger 18 Kanten på motorhuset 19 Starthull 20 Underlagsplate av plast
21 Antifliseanordning 22 Styrelinjal 23 Gjenget knott 24 Sirkulær fører 25 Stift 26 Pass inn i hakkene 27 Plastdeksel 28 Støvsugerhode
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
IKKE LA hensynet til hva som er "behagelig" eller det faktum at du kjenner produktet godt (etter mange gangers bruk) gjøre deg mindre oppmerksom på sik­kerhetsreglene for bruken av stikksagen. Hvis du bruker dette elektriske verktøyet på en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller ledningen til maskinen selv. Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre uisolerte deler av maskinen strømførende og gi operatø­ren elektrisk støt.
2. Fest og støtt arbeidsstykket med klemmer eller
på en annen praktisk måte, på et stabilt under­lag. Hvis du holder arbeidsstykket med hånden eller mot kroppen, vil det være ustabilt og du kan komme til å miste kontrollen.
3. Du må alltid bruke vernebriller eller ansiktsvern.
Vanlige briller eller solbriller er IKKE vernebriller.
4. Unngå å sage over spikre. Sjekk arbeidsemnet
for eventuelle spikre og fjern disse før arbeidet begynner.
5. Skjær ikke arbeidsstykker som er for store.
6. Sjekk at det er stor nok klaring rundt emnet før sagingen begynner slik at ikke bladet kommer i berøring med gulvet, arbeidsbenken, etc.
7. Hold godt fast i verktøyet.
8. Sørg for at bladet ikke kommer i berøring med arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. Hold hendene unna bevegelige deler.
10. Forlat ikke verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hen­der.
11. Slå strømmen av og vent til sagbladet har stop­pet helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
12. Rør aldri bladet eller arbeidsstykket like etter en skjæreoperasjon; de kan være meget varme og forårsake brannskader.
13. Ikke bruk verktøyet uten belastning hvis det ikke er nødvendig.
14. Enkelte materialer inneholder kjemikalier som kan være giftige. Treff tiltak for å hindre innån­ding av støv og hudkontakt. Følg leverandørens sikkerhetsanvisninger.
15. Bruk alltid riktig støvmaske/pustemaske for det materialet og det bruksområdet du arbeider med.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
ADVARSEL: MISBRUK av verktøyet eller mislighold av sikkerhets-
reglene i denne brukerhåndboken kan resultere i alvorlige helseskader.
32
Page 33
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av blad (Fig. 1og 2)
Viktig! Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av blad.
Bladet monteres ved å skru løs skruen på bladholderen. Med sagtennene vendende fremover, føres bladet inn i bladholderen så langt det kan komme. Sørg for at den bakre kanten passer inn i trinsen. Trekk skruen til så bla­det sitter forsvarlig fast.
MERKNAD: Trinsen må smøres en gang imellom.
Velge sagefunksjon (Fig. 3)
Denne maskinen kan betjenes med en sirkulerende eller en rettlinjet sagefunksjon. For å forandre sagebevegelsen må du bare vri hendelen til stillingen for den ønskede sagebevegelsen. Se tabellen under for valg av sagefunksjon.
Posisjon Sagefunksjon Anvendelse
0 Rettlinjet sagefunksjon
I Liten sirkelfunksjon Til saging av bløtt stål, aluminium og hardt tre.
II Middels sirkelfunksjon
III Stor sirkelfunksjon Til rask saging i tre og finer.
Til saging av bløtt stål, rustfritt stå og plast. For rene skjæreflater i tre og finer.
Til saging av tre og finer. Til rask saging i aluminium og bløtt stål.
Slå maskinen PÅ og AV
Til 4304 (Fig. 4)
NB! Før maskinen slås på, må du sjekke at startbryteren vir­ker som den skal og går tilbake til “OFF” når den slippes.
Maskinen slås på ved å trykke på startbryteren, og den slås av ved å slippe bryteren.
Til 4305 (Fig. 5)
NB! Før du setter støpselet inn i kontakten, må du alltid for­visse deg om at bryteren aktiverer som den skal.
Slå på ved å skyve av/på-bryteren forover. Slå av ved å skyve av/på-bryteren bakover.
Kontinuerlig drift (Fig. 4)
Kun til 4304
Trykk på startbryteren og skyv samtidig låsehendelen bakover. Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke inn startbryteren og så slippe den.
Hastighetsskive (Fig. 4 til 4304 og Fig. 5 til 4305)
Maskinens hastighet kan justeres til mellom 500 og 3 000 slag per minutt ved å vri på hastighetsskiven. Skiven er merket med 1 (for laveste hastighet) til 6 (høyeste hastig­het). Se tabellen under for å finne korrekt hastighet til arbeidet som skal gjøres. Riktig hastighet kan imidlertid variere alt etter materialetype og -tykkelse. Generelt kan det sies at høy hastighet får sagingen til å gå raskere, men sagbladets levetid reduseres også.
Materialet som
skal sages
Tre 5–6
Bløtt stål 3–6
Rustfritt stål 3 –4
Aluminium 2–3
Plast 1–4
Tall på hastighetsskiven
Saging (Fig. 6)
La maskinfoten hvile flatt på arbeidsemnet og beveg maskinen forsiktig framover langs den tidligere oppteg­nede sagelinjen. Ved saging av kurver, beveges maski­nen meget langsomt framover.
Skråsaging (Fig. 7 og 8)
Med maskinfoten vippet litt opp, er det mulig å sage i en hvilken som helst vinkel mello 0° og 45° (venstre eller høyre). Løsne bolten i bunnen av maskinen. Flytt foten slik at bolten er plassert i midten av den kryssformede åpningen. Vipp foten til ønsket vinkel. Kanten på motor­huset indikerer skråvinkelen. (Se fig. 8.) Trekk bolten til så foten sitter forsvarlig fast.
33
Page 34
Plansaging (Fig.9)
Skru løs bolten i bunnen av maskinen og flytt foten helt tilbake. Trekk bolten til så foten sitter forsvarlig fast.
Utskjæringer
Utskjæringen kan lages enten med metode A eller B. A) Bore et starthull: For innvendige utskjæringer uten
innledningssnitt fra kanten, bores først et starthull som er mer enn 12 mm i diameter. Sett bladet inn i hullet og start utskjæringen. (Fig. 10)
B) Plungerskjæring: Det er ikke nødvendig å bore et
starthull eller lage innledningssnitt hvis du nøye føl­ger denne framgangsmåten.
1. Vipp maskinen opp på fotens forkant med bladspissen plassert like over materialeflaten. (Fig. 11)
2. Legg trykk på maskinen slik at fotens forkant ikke beveger seg når maskinen slås på, og senk så den bakre kanten langsomt.
3. Når bladet trenger inn i materialet, senkes mas­kinfoten ned på materialeflaten.
4. Utfør sagingen på normalt vis.
Finpussing av kanter (Fig. 12)
For å trimme kantene eller lage dimensjonale justeringer, føres bladet forsiktig langs snittflaten.
Metallskjæring
Bruk alltid en passende kjølevæske (boreolje) ved metall­skjæring. Hvis kjølevæske ikke brukes, vil bladet slites betraktelig. Istedenfor å bruke kjølevæske kan arbeids­emnets underside smøres med fett.
Underlagsplate av plast (Fig. 13)
Bruk underlagsplaten av plast ved saging av dekorativt finer, plast, etc. Det beskytter sarte materialer mot ska­der. Maskinfotens plate monteres på igjen ved å fjerne de fire skruene.
Antifliseanordning (Fig.14)
Flisefrie snitt oppnås ved å bruke antifliseanordningen. Monter den fast på maskinfoten fra undersiden.
Styrelinjal (ekstrautstyr) (Fig.15)
Ved saging av bredder på under 150 mm gjentatte gan­ger, vil bruk av styrelinjal (ripevernet) sikre raske, rene og rette snitt. Det monteres ved å skru løs bolten foran på foten. Smett ripevernet inn og trekk bolten til.
Sirkelfører (ekstrautstyr) (Fig.16)
Bruk av sirkelføreren sikrer rene, glatte sirkelsnitt (radius: under 200 mm). Før stiften inn gjennom senterhullet og fest med den med knotten med gjenger. Flytt maskinfo­ten helt fram. Monter så sirkelføreren på foten på samme måte som styrelinjalen (ripevernet).
Støvsuging (Fig. 17,18 og 19)
Det anbefales å bruke støvsugerhodet for renere sageo­perasjoner. Monter plastdekslet på maskinen ved å feste det i hakkene i maskinen. Støvsugerhodet monteres på maskinen og kroken på støvsugerhodet settes inn i hullet i foten. Støvsugerhodet kan monteres på enten venstre eller høyre side av foten. Deretter koples en Makita støv­suger til støvsugerhodet.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
34
Page 35
SUOMI
Yleisselostus
1 Ruuvi 2 Kuusioavain 3 Löysennä 4 Terän pidin 5 Kuviosahan terä 6 Rulla 7Vipu 8 Nopeudensäätökehä 9 Lukkovipu 10 Liipaisinkytkin
TEKNISET TIEDOT
Malli 4304 4305
Iskun pituus .................................................................................26 mm 26 mm
Sahauskyky
Puu ...........................................................................................135 mm 135 mm
Pehmeä teräs ...........................................................................10 mm 10 mm
Alumiini .....................................................................................20 mm 20 mm
Iskua minuutissa ..........................................................................500–3000 500–3000
Kokonaispituus ............................................................................249 mm 285 mm
Nettopaino ...................................................................................2,3 kg 2,3 kg
11 Vipukytkin 12 Nopeudensäätökehä 13 Alusta 14 Sahauslinja 15 Ruuvi 16 Ristinmuotoinen kolo 17 Asteikko 18 Moottorikotelon reuna 19 Aloitusreikä 20 Muovinen alustalevy
21 Sälöytymisen estolaite 22 Ohjaustulkki 23 Kierteinen nuppi 24 Pyöröohjain 25 Tappi 26 Sovita koloihin 27 Muovikansi 28 Imuripää
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Tu rva o hj ei ta
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
ERITYISIÄ TURVALLISUUSOHJEITA
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön tuotta­man) kokemuksen tuotteesta korvata kuviosahan tur­vallisuusohjeiden ehdotonta noudattamista. Jos tätä sähkötyökalua käytetään turvattomasti tai virheelli­sesti, seurauksena voi olla vakava loukkaantuminen.
1. Tartu sähkötyökaluihin eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi töitä, joissa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virta­johtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Kiinnitä ja tue työkappale tukevaan alustaan
puristimilla tai muulla kätevällä tavalla. Työkap­paleen pitäminen kädessä tai ruumista vasten jättää sen epävakaaksi ja voi johtaa hallinnan menettämiseen.
3. Käytä aina suojalaseja. Tavalliset silmälasit tai
aurinkolasit EIVÄT ole suojalaseja.
4. Älä leikkaa nauloja. Tutki työkappale ennen työs-
kentelyä ja poista kaikki naulat.
5. Älä sahaa ylisuuria työkappaleita.
6. Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu lattiaan, höyläpenkkiin tms.
7. Pitele konetta käsin tukevasti.
8. Varmista että terä koskettaa työkappaleeseen vasta koneen käynnistämisen jälkeen.
9. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
10. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain pidellessäsi sitä tukevasti käsin.
11. Pysäytä kone ja odota kunnes terä pysähtyy täy­sin, ennen terän nostamista työkappaleesta.
12. Älä koske terään tai työkappaleeseen heti työs­tön jälkeen. Osat voivat olla erittäin lämpimiä ja polttaa ihoasi.
13. Älä käytä konetta turhaan tyhjäkäynnillä.
14. Jotkin materiaalit sisältävät myrkyllisiä kemikaa­leja. Vältä hengittämästä pölyä ja varo ihokoske­tusta. Noudata materiaalin toimittajan turvallisuusohjeita.
15. Käytä aina materiaalille ja työlle sopivaa hengi­tyssuodatinta/-suojaa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAR OI TUS : VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut­taa vakavan loukkaantumisen.
35
Page 36
KÄYTTÖOHJEET
Sahanterän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva1 ja 2)
Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että virta on katkaistu koneesta ja virtajohto irrotettu pistorasi­asta.
Löysennä terän asennusta varten terän pitimen ruuvi. Aseta terä terän pitimeen mahdollisimman syvälle siten, että terän hampaat osoittavat eteenpäin. Varmista, että terän takaosa menee rullaan. Kiinnitä sitten terä paikalleen kiristä­mällä ruuvi.
HUOMAUTUS: Voitele rulla silloin tällöin.
Sahaustoiminnon valitseminen (Kuva 3)
Tätä laitetta voidaan käyttää pyöreiden muotojen tai suorien linjojen sahaamiseen. Kun haluat vaihtaa sahaustoimintoa, käännä yksinkertaisesti kytkin haluamaasi sahaustoimintoa vastaavaan asen­toon. Valitse sahaustoiminto alla olevan taulukon avulla.
Asento Sahaustoiminto Käyttötarkoitukset
0 Suoran linjan sahaaminen
I Pienen pyöreän muodon sahaaminen Pehmeän teräksen, alumiinin ja kovapuun sahaaminen.
Keskikokoisen pyöreän muodon
II
sahaaminen
III Suuren pyöreän muodon sahaaminen Puun ja vanerin nopea sahaaminen.
Pehmeän teräksen, ruostumattoman teräksen ja muovin sahaaminen. Siistien sahausten tekeminen puuhun ja vaneriin.
Puun ja vanerin sahaaminen. Alumiinin ja pehmeän teräksen nopea sahaaminen.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (Kuva 3)
Malli 4304 (Fig. 4)
VAR O: Tarkista aina ennen koneen liittämistä pistorasiaan, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu vapautettaessa “OFF” -asentoon.
Virta kytketään päälle painamalla liipaisinta. Virta kat­kaistaan vapauttamalla liipaisin.
Malli 4305 (Fig. 5)
VAR O: Tarkista aina ennen koneen asentamista, että kytkin toi­mii moitteettomasti.
Kun haluat kytkeä koneen päälle, siirrä vipukytkintä eteenpäin. Kun haluat sammuttaa koneen, siirrä vipukyt­kintä taaksepäin.
Jatkuva käyttö (Kuva4)
Vain malli 4304
Paina liipaisinta ja siirrä samalla lukkovipua taaksepäin. Tämä lukitusasento vapautetaan painamalla liipaisinta ja vapauttamalla se.
Nopeudensäätökehä (4303: Kuva4) (4305: Kuva 5)
Koneen käyntinopeutta voidaan säätää välillä 500–3000 iskua minuutissa kääntämällä nopeudensäätökehää. Kehässä on merkinnät 1 (pienin nopeus) – 6 (suurin nopeus). Katso alla olevasta taulukosta ohjeet sahatta­valle työkappaleelle sopivan nopeuden valitsemiseksi. Sopiva käyntinopeus voi kuitenkin vaihdella työkappa­leen laadun tai paksuuden mukaan. Yleisesti ottaen suu­remmalla nopeudella työkappaleen sahaus sujuu nopeammin, jolloin terän käyttöikä kuitenkin lyhenee.
Sahattava työkappale Säätökehän lukema
Puu 5 – 6
Pehmeä teräs 3– 6
Ruostumaton teräs 3 – 4
Alumiini 2 – 3
Muovit 1 – 4
Sahaaminen (Kuva 6)
Aseta alusta tasaisesti työkappaleen päälle ja siirrä konetta varovasti eteenpäin ennalta merkittyä sahauslin­jaa pitkin. Liikuta konetta hyvin hitaasti sahatessasi kaar­teita.
Viistesahaus (Kuva7 ja8)
Voit tehdä 0° ja 45° välillä olevia viistesahauksia (vasem­malle tai oikealle) kallistamalla alustaa. Löysennä koneen pohjassa oleva ruuvi. Siirrä alustaa siten, että ruuvi tulee alustassa olevan ristinmuotoisen kolon kes­kelle. Kallista alusta haluamaasi viistekulmaan. Moottori­kotelon reuna osoittaa viistekulman. (Katso kuvaa 8.) Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.
36
Page 37
Liitosreunan sahaaminen (Kuva9)
Löysennä koneen pohjassa oleva ruuvi ja siirrä alusta kokonaan taakse. Kiinnitä sitten alusta kiristämällä ruuvi.
Irtisahaus
Irtisahaus voidaan tehdä kahdella eri tavalla A tai B. A) Aloitusreiän poraaminen: Kun haluat sahata palan
irti työkappaleen keskeltä tekemättä tulouraa reu­nasta, poraa ensin läpimitaltaan yli 12 mm aloitus­reikä. Aloita sahaaminen asettamalla terä tähän reikään. (Kuva10)
B) Pistosahaus: Aloitusreikää eikä tulouraa tarvitse
tehdä, kun noudatat huolellisesti seuraavia ohjeita:
1. Nosta konetta ylös alustan etureunasta siten, että terän kärki on juuri työkappaleen yläpuolella.
(Kuva 11)
2. Paina konetta siten, että alustan etureuna ei liiku, kun kytket virran koneeseen ja lasket koneen takareunaa hitaasti alas.
3. Kun terä leikkaa työkappaletta, laske koneen alustaa hitaasti työkappaletta vasten.
4. Päätä sahaus tavalliseen tapaan.
Reunojen viimeistely (Kuva12)
Reunoja voidaan tasoittaa ja työkappaleen mittoja hieno­säätää kuljettamalla terää kevyesti reunoja pitkin.
Metallin sahaaminen
Käytä aina sopivaa lastuamisnestettä (leikkuuöljyä) sahatessasi metallia. Jos öljyä ei käytetä, terää kuluu huomattavasti tavallista enemmän. Työkappaleen ala­pinta voidaan voidella lastuamisnesteen käytön ase­mesta.
Muovinen alustalevy (Kuva13)
Käytä muovista alustalevyä sahatessasi koristevaneria, muovia tms. Se suojaa herkkiä pintoja vaurioilta. Alusta­levy vaihdetaan irrottamalla neljä ruuvia.
Sälöytymisen estolaite (Kuva14)
Sälöytymisen estolaitetta käyttämällä saadaan estettyä työkappaleen sälöytyminen. Kiinnitä se alustaan alhaalta.
Ohjaustulkkia (valinnainen lisävaruste) (Kuva 15)
Kun sahaat toistuvasti alle 150 mm levyisiä kappaleita, saat nopeasti siistin, puhtaan ja suoran sahausjäljen käyttämällä ohjaustulkkia (halkaisuohjainta). Halkaisuoh­jain kiinnitetään löysentämällä alustan etuosassa oleva ruuvi. Aseta halkaisuohjain paikalleen ja kiristä ruuvi.
Pyöröohjain (valinnainen lisävaruste) (Kuva16)
Pyöröohjaimen käyttö takaa puhtaan ja tasaisen kehäsa­hauksen (halkaisija alle 200 mm). Aseta tappi keskireiän läpi ja kiinnitä se paikalleen kierteisellä nupilla. Siirrä koneen alusta kokonaan eteen. Kiinnitä sitten pyöröoh­jain alustaan samalla tavalla kuin ohjaustulkki (halkai­suohjainta).
Pölynkeräys (Kuva17, 18ja 19)
Suosittelemme imuripään käyttöä, jotta sahaustuloksesta tulisi siisti. Kiinnitä muovisuojus koneeseen asettamalla sovittamalla se koneessa oleviin aukkoihin. Imuripää kiin­nitetään koneeseen työntämällä imuripään koukku alus­tassa olevaan reikään. Imuripää voidaan asentaa joko alustan vasemmalle tai oikealle puolelle. Liitä sitten Maki­tan pölynimuri imuripäähän.
HUOLTO
HUOMUATUS: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja­ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas­taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
37
Page 38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Βίδα 2 Εξαγ. κλειδί 3 Λασκάρισµα 4 Φορέας λεπίδας 5 Λεπίδα πριονιού 6Κύλινδρος 7 Κουµπί 8 Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας 9 Μοχλ*ς κλειδώµατος 10 Σκανδάλη διακ*πτη
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 4304 4305
Μήκος διαδροµής εµβ*λου ..................................................... 26 χιλ. 26 χιλ.
Ικαν*τητες κοπής
Ξύλο ......................................................................................... 135 χιλ. 135 χιλ.
Μαλακ* ατσάλι .......................................................................10 χιλ. 10 χιλ.
Αλουµίνιο ................................................................................ 20 χιλ. 20 χιλ.
∆ιαδροµές εµβ*λου ανά λεπτ* ............................................... 500– 3.000 500 –3.000
Συνολικ* µήκος .........................................................................249 χιλ. 285 χιλ.
Καθαρ* βάρος ........................................................................... 2,3 Χγρ 2,3 Χγρ
11 Μοχλ*ς διακ*πτη 12 Καντράν ρύθµισης
ταχύτητας 13 Βάση 14 Γραµµή κοπής 15 Βίδα 16 Σταυροειδής σχισµή 17 ∆ιαβαθµίσεις 18 Ακρη περιβλήµατος µοτέρ 19 Αρχική τρύπα 20 ∆ίσκος πλαστικής βάσης
21 Αντισκληθρική συσκευή 22 Οδηγ*ς καν*νας 23 Κουµπί συνδεδεµένο µε
κορδ*νι 24 Κυκλικ*ς οδηγ*ς 25 Πείρος 26 Εφαρµ*ζεται στις εγκοπές 27 Πλαστικ* κάλυµµα 28 Κεφαλή απορρ*φησης
• Λ*γω του συνεχιζ*µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπ*κεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ* χώρα σε χώρα.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µ*νο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µ*νο µε εναλλασσ*µενο µονοφασικ* ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µ*νωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρ*τυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες Οδηγίες ασφάλειας.
ΕΙ∆ΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
MHN επιτρέπετε στη βολικτητα και εξοικείωση µε το προϊν (που αποκτήθηκε µε επανειληµµένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή προσήλωση στους καννες ασφάλειας του λεπτού πριονιού. Εάν χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο αυτ χωρίς ασφάλεια ή µε πληµµελή τρπο, µπορεί να υποστείτε σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ τις
µονωµένες επιφάνειες κρατήµατος ταν εκτελείτε µιά εργασία που το κοπτικ εργαλείο µπορεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή και µε το δικ του κορδνι. Επαφή µε ένα “ηλεκτροφρο” σύρµα θα κάνει λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη του εργαλείου “ηλεκτροφρα” και θα προκληθεί ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Χρησιµοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ µέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεµάχιο εργασίας σε µιά σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου εργασίας µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει ασταθές και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
3. Πάντοτε χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφάλειας ή µατογυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίου δεν είναι γυαλιά ασφάλειας.
4. Αποφύγετε την κοπή καρφιών. Εξετάστε το αντικείµενο εργασίας για τυχν καρφιά και αφαιρέστε τα πριν την λειτουργία κοπής.
5. Μη κβετε υπερµεγέθη αντικείµενα.
6. Ελέγξτε για αρκετή απσταση πέραν του αντικειµένου εργασίας πριν την κοπή ώστε η λάµα να µή χτυπήσει το πάτωµα, το πάγκο εργασίας , κλπ.
7. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
8. Βεβαιωθείτε τι η λάµα δεν αγγίζει το αντικείµενο εργασίας πριν ανάψετε το διακπτη.
9. Κρατάτε τα χέρια σας µακρυά απ τα περιστρεφµενα µέρη.
10. Μην αφήνετε το µηχάνηµα αναµµένο. Βάζετε σε λειτουργία το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε στα χέρια.
11. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε τη λάµα απ το αντικείµενο εργασίας.
12. Μην αγγίξετε την αιχµή ή το αντικείµενο εργασίας αµέσως µετά τη λειτουργία, γιατί µπορεί να είναι εξαιρετικά θερµά και να σας προκαλέσουν εγκαύµατα.
13. Μη λειτουργείτε το εργαλείο χωρίς - φορτίο ταν δεν είναι απαραίτητο.
38
Page 39
14. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή σκνης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών.
15.
Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ και την εφαρµογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους καννες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ το εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ
προσωπικ τραυµατισµ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση και αφαίρεση της λεπίδας πριονιού (Εικ.1και2)
Σηµαντικ*: Πάντοτε βεβαιώνεστε *τι το µηχάνηµα είναι κλειστ* και το καλώδιο ρεύµατος βγαλµένο πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε τη λεπίδα.
Για να τοποθετήσετε την λεπίδα, χαλαρώστε τη βίδα στο συγκρατητή λεπίδας. Με τα δ*ντια της λεπίδας προς τα εµπρ*ς, βάλτε τη λεπίδα στο συγκρατητή *σο βαθειά πηγαίνει. Βεβαιωθείτε *τι η πίσω άκρη της λεπίδας προσαρµ*ζεται στον κύλινδρο. Μετά σφίξτε τη βίδα για να στερεώσετε τη λεπίδα.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ευκαιριακά λιπαίνετε τ*ν κύλινδρο.
Επιλογή τρπου κοπής (Εικ. 3)
Αυτ* το µηχάνηµα µπορεί να λειτουργήσει σε κίνηση κοπής περιστροφική ή ευθεία γραµµή. Για αλλαγή της τρ*που κοπής, απλά γυρίστε τον µοχλ* στην επιθυµητή θέση τρ*που κοπής. Αναφερθείτε στον παρακάτω πίνακα για να επιλέξετε τον τρ*πο κοπής.
Θέση Κίνηση κοπής Εφαρµογές
0 Κίνηση κοπής εύθεία γραµµή
I
II
III
Κίνηση κοπής µικρή περιστροφική
Κίνηση κοπής µέτρια περιστροφική
Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική
Για κοπή µαλακού χάλυβα, ανοξείδωτου χάλυβα και πλαστικών. Για καθαρές κοπές σε ξύλο και καπλαµά.
Για κοπή µαλακού χάλυβα, αλουµινίου και σκληρού ξύλου.
Για κοπή ξύλου και καπλαµά. Για γρήγορη κοπή αλουµινίου και µαλακού χάλυβα.
Κίνηση κοπής µεγάλη περιστροφική Για γρήγορη κοπή ξύλου και καπλαµά.
Γύρισµα του διακπτη στο ΟΝ και OFF
Για 4304 (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε το καλώδιο στο ρεύµα, πάντοτε ελέγχετε να δείτε *τι η σκανδάλη διακ*πτη ενεργοποιείται κανονικά και επανέρχεται στη θέση OFF *ταν ελευθερώνεται.
Για το άναµµα πατήστε τη σκανδάλη, για το σβήσιµο αφήστε την σκανδάλη.
Για 4305 (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε στο ρεύµα το εργαλείο, πάντοτε ελέγχετε να δείτε *τι ο διακ*πτης ενεργοποιείται κατάλληλα.
Για να ανάψετε το εργαλείο, σύρτε το µοχλ* διακ*πτη προς τα εµπρ*ς. Για να σβήσετε το εργαλείο, σύρτε το µοχλ* διακ*πτη προς τα πίσω.
Συνεχής λειτουργία (Εικ. 4)
Μνο για 4304
Πατήστε τη σκανδάλη και ταυτ*γχρονα µετατοπίστε το µοχλ* κλειδώµατος προς τα πίσω. Για ανάκληση της θέσης κλειδώµατος, πατήστε τη σκανδάλη και αφήστε την.
Καντράν ρύθµισης ταχύτητας (Εικ. 4 για 4304 και Εικ. 5 για 4305)
Η ταχύτητα του µηχανήµατος µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ 500 και 3.000 διαδροµών εµβ*λου ανά λεπτ* γυρίζοντας το καντράν ρύθµισης. Το καντράν είναι διαβαθµισµένο απ* 1 (χαµηλ*τερη ταχύτητα) εώς και 6 (υψηλ*τερη ταχύτητα). Ανατρέξτε στον πίνακα παρακάτω για επιλογή της κατάλληλης ταχύτητας για το τεµάχιο εργασίας που θα κ*ψετε. Παρ*λα αυτά η κατάλληλη ταχύτατα µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο του πάχους του τεµαχίου εργασίας. Γενικά, υψηλ*τερες ταχύτητες επιτρέπουν γρηγορ*τερη κοπή αντικειµένων αλλά η ωφέλιµη ζωή της λεπίδας θα µειωθεί.
Τεµάχιο εργασίας
για κοπή
Ξύλο 5 – 6
Μαλακ* ατσάλι 3 – 6
Ανοξείδωτο ατσάλι 3 – 4
Αλουµίνιο 2 – 3
Πλαστικά 1– 4
Αριθµ*ς στο καντράν
ρύθµισης
39
Page 40
Λειτουργία κοπής (Εικ. 6)
Αφήστε τη βάση οριζ*ντια πάνω στο τεµάχιο εργασίας και απαλά κινείστε το µηχάνηµα προς τα εµπρ*ς κατά µήκος της προσχεδιασµένης γραµµής κοπής. Οταν κ*βετε καµπύλες, µετακινείτε το µηχάνηµα πολύ αργά.
Λοξή κοπή (Εικ. 7 και 8)
Με τη βάση κεκλιµένη µπορείτε να κάνετε λοξή κοπή υπ* γωνία 0° µέχρι και 45° (αριστερά ήδεξιά). Χαλαρώστε τη βίδα στο κάτω µέρος του µηχανήµατος. Κινείστε τη βάση έτσι ώστε η βίδα να είναι στο κέντρο της σταυροειδούς σχισµής στη βάση. ∆ώστε κλίση στη βάση µέχρι να επιτύχετε την επιθυµητή λοξή γωνία. Το άκρο του περιβλήµατος στο µοτέρ δείχνει τη λοξή γωνία. (Βλ. Εικ. 8.) Μετά σφίξτε τη βίδα για να σταθεροποιήσετε τη βάση.
Ευθυγραµµισµένη κοπή (Εικ. 9)
Χαλαρώστε τη βίδα στο κάτω µέρος του µηχανήµατος και µετακινείστε τη βάση *σο πάει πίσω. Μετά σφίξτε τη βίδα για να σταθεροποιηθεί η βάση.
Αποκµµατα
Αποκ*µµατα µπορούν να γίνουν είτε µε τη µέθοδο Α είτε µε τη µέθοδο Β.
Α) Κάνοντας µια αρχική τρύπα: Για εσωτερικά
αποκ*µµατα χωρίς κοπή της άκρης του τεµαχίου εργασίας κάνετε µια τρύπα µεγαλύτερη απ* 12 χιλ. σε διάµετρο. Περάστε τη λεπίδα µέσα στην τρύπα για να αρχίσετε την κοπή. (Εικ. 10)
Β) Κοπή βυθίσεως: ∆εν χρειάζεται να κάνετε µια
αρχική τρύπα ή βοηθητική κοπή αν ενεργήσετε προσεχτικά ως εξής:
1. ∆ώστε κλίση στο µηχάνηµα προς τα πάνω στην εµπρ*σθια άκρη της βάσης, µε το άκρο της λεπίδας τοποθετηµένο ακριβώς πάνω απ* την επιφάνεια του τεµαχίου εργασίας. (Εικ. 11)
2. Εφαρµ*στε πίεση στο µηχάνηµα έτσι ώστε η εµπρ*σθια άκρη της βάσης να µην κινηθεί *ταν ανάψετε το µηχάνηµα και απαλά χαµηλώστε το πίσω µέρος του µηχανήµατος αργά.
3. Καθώς η λεπίδα τρυπάει το τεµάχιο εργασίας, αργά χαµηλώστε τη βάση του µηχανήµατος πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου εργασίας.
4. Ολοκληρώστε την κοπή µε τον κανονικ* τρ*πο.
Φινίρισµα άκρων (Εικ. 12)
Για φινίρισµα των άκρων ή διαστασιακές ρυθµίσεις περάστε τη λεπίδα ελαφρά κατά µήκος των κοµµένων άκρων.
Κοπή µετάλλων
Πάντοτε χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο ψυκτικ* (έλαιο κοπής) *ταν κ*βετε µέταλλα. Αν δεν το κάνετε αυτ* θα προκληθεί σηµαντική φθορά στη λεπίδα. Η κάτω πλευρά του τεµαχίου εργασίας µπορεί να λιπανθεί αντί χρησιµοποίησης ψυκτικού.
Πλαστικς δίσκος βάσης (Εικ. 13)
Χρησιµοποιείτε τον πλαστικ* δίσκο της βάσης *ταν κ*βετε διακοσµητικούς καπλαµάδες, πλαστικά, κλπ. Προστατεύει τις ευαίσθητες επιφάνειες απ* ζηµιά. Για αντικατάσταση του δίσκου της βάσης, αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες.
Αντισκληθρική συσκευή (Εικ. 14)
Για κοπές χωρίς σκλήθρες, µπορεί να χρησιµοποιηθεί η αντισκληθρική συσκευή. Εφαρµ*στε την στην βάση απ* κάτω.
Οδηγού καννα (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 15)
Οταν κ*βετε τεµάχια πάχους κάτω των 150 χιλ., επαναληπτικά, η χρήση του οδηγού καν*να (προστατευτικού σχισίµατος) εξασφαλίζει γρήγορη, καθαρή και ευθεία κοπή. Για να το τοποθετήσετε χαλαρώστε τη βίδα στο εµπρ*σθιο τµήµα της βάσης. Περάστε µέσα το προστατευτικ* σχισίµατος και στερεώστε τη βίδα.
Κυκλικς οδηγς (προαιρετικ εξάρτηµα) (Εικ. 16)
Η χρήση του κυκλικού οδηγού εξασφαλίζει καθαρή, απαλή κοπή κύκλων (ακτίνας κάτω απ* 200 χιλ.). Τοποθετήστε τον πείρο διαµέσου της κεντρικής τρύπας και στερεώστε τον µε το συνδεδεµένο µε κορδ*νι κουµπί. Μετακινείστε πλήρως τη βάση της µηχανής προς τα εµπρ*ς. Μετά τοποθετήστε τον κυκλικ* οδηγ* στη βάση µε τον ίδιο τρ*πο *πως το οδηγ*ς καν*νας (προστατευτικού σχισίµατος).
Εξαγωγή σκνης (Εικ.17, 18και 19)
Η κεφαλή απορρ*φησης συνιστάται για να εκτελεί καθαρές εργασίες κοπής. Τοποθετήστε το πλαστικ* κάλυµµα επάνω στο εργαλείο, εφαρµ*ζοντας το µέσα στις εγκοπές στο µηχάνηµα. Για να συνδέσετε την κεφαλή απορρ*φησης στο εργαλείο, βάλτε το άγγιστρο της κεφαλής απορρ*φησης µέσα στην οπή, στην βάση. Η κεφαλή απορρ*φησης µπορεί να τοποθετηθεί είτε στην αριστερή είτε στην δεξιά πλευρά της βάσης. Μετά συνδέστε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα στην κεφαλή απορρ*φησης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊ*ντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ* εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
40
Page 41
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Verantwoordelijke fabrikant:
:
41
Page 42
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ* την µοναδική µας ευθύνη *τι αυτ* το προι*ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ*λουθα πρ*τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
42
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Page 43
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is 4 m/s These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
sound pressure level: 88 dB (A) sound power level: 99 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG006-2-V4
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
Livello pressione sonora: 88 dB (A) Livello potenza sonora: 99 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
Bruit et vibrations
niveau de pression sonore: 88 dB (A) niveau de puissance du son: 99 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée est de 4 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt 4m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Schalldruckpegel: 88 dB (A) Schalleistungspegel: 99 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 88 dB (A) geluidsenergie-niveau: 99 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is 4m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
presión sonora: 88 dB (A) nivel de potencia sonora: 99 dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
43
Page 44
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Os níveis normais de ruído A são
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é 4m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
nível de pressão de som: 88 dB (A) nível do sum: 99 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
2
.
ENG006-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
2
.
4m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
lydtrykksnivå: 88 dB (A) lydstyrkenivå: 99 dB (A) Usikkerheten er på 3dB (A).
– Benytt hørselvern. –
DANSK
Kun for lande i Europa
De typiske A-vægtede lydniveauer er
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
lydtryksniveau: 88 dB (A) lydeffektniveau: 99 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Endast för Europa
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
2
4m/s
.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
ljudtrycksnivå: 88 dB (A) ljudeffektnivå: 99 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
SUOMI
Vain Euroopan maat
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
2
.
4m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
äänenpainetaso: 88 dB (A) äänen tehotaso: 99 dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 4 m/s
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θρυβος και κραδασµς
πίεση ήχου: 88 dB (A) δύναµη του ήχου: 99 dB (A) Η Αβεβαι*τητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883895E989
Loading...