11 Tighten
12 Hex wrench
13 Tank holder installing portion
14 Tank
15 Screw (A)
16 Screw (B)
17 Tank holder
18 Depth guide
19 Base
20 Clamp screw
21 Top of notch
22 Graduation
23 Clamp screw
24 Bevel scale plate
25 For straight cuts
26 For 45° bevel cuts
27 Cutting line
28 Switch trigger
29 Lock-off lever
30 Cap
SPECIFICATIONS
Model4191D
Wheel diameter ....................................80 mm or 85 mm
Cutting depth
With 80 mm diamond wheel
90° .........................................................0 – 21.5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
With 85 mm diamond wheel
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
No load speed (min
Overall length ..................................................... 316 mm
Net weight .............................................................. 2.1 kg
Rated voltage ...................................................D.C. 12 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in glass and masonry
materials with a diamond wheel and water.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
ENC004-1
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR TOOL
1. Be aware that this is always in an operating condition, because it does not have to be plugged
into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this tool.
4. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt. Damage to these parts could result in wheel breakage.
5. Hold the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before cutting.
9. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
10. Do not attempt to lock the trigger in the “ON”
position.
5
11. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
12. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the wheel has come to a complete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge
1. Always switch off the tool before insertion or removal
of the battery cartridge.
2. For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or
1202A (Fig. 2)
Always install the set plate when using battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202 or 1202A. Install
the set plate on the tool with the screw and nut provided as shown in Fig. 2.
3. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
(Fig. 3)
To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the
cartridge.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A 1202
or 1202A (Fig. 4)
To remove the battery cartridge, pull out the set plate
on the tool and grasp both sides of the cartridge
while withdrawing it from the tool.
4. For battery cartridge 1222, 1233, 1234 or 1235
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it until it is locked with a little click.
For battery cartridges 1200, 1201, 1201A, 1202
or 1202A
To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Snap the set plate back into
place. Be sure to close the set plate fully before
using the tool.
5. Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Installing or removing diamond wheel
(Fig. 5 & 6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing
the wheel.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex
wrench and remove the bolt and outer flange. Then
mount the wheel, outer flange and bolt. The wheel
should be mounted with the Makita name facing outside.
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve.
Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
• When installing the wheel, be sure to tighten the bolt
securely.
• Use only the Makita hex wrench to install or remove the
wheel.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder
should be attached around the portion shown with the
dotted line. Tighten the screw (A) to the extent that the
tank can still turn within the tank holder. (Fig. 7)
Attach the tank holder onto the motor housing. Tighten
the screw (B) securely. (Fig. 8)
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to the
mouth of the tank. Turn the tank clockwise when making
the connection. Then tighten the screw (A) securely to
secure the tank. (Fig. 9)
CAUTION:
If you find the polyvinyl tube is bent like a “V” or has been
strained excessively after installing the water supply,
loosen the screw (B) and adjust the position of the tank to
alleviate the bent, pinched or strained condition.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, the hex wrench can be conveniently
stored.
Adjusting the depth of cut (Fig. 11 & 12)
Loosen the clamp screw on the depth guide and move
the base up and down. You can read the depth of cut by
aligning the top of the notch in the depth guide with the
graduations on its right side. (Note: This can be done for
0° bevel cutting only.) At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the clamp screw.
CAUTION:
• Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
• After adjusting the depth of cut, always tighten the
clamp screw securely.
Bevel cutting (Fig. 13)
Loosen the clamp screw on the bevel scale plate on the
front of the base. Set for the desired angle (0° – 45°) by
tilting accordingly, then tighten the clamp screw securely.
CAUTION:
After adjusting the depth of cut and bevel cutting angle,
be sure to tighten the clamp screw.
Sighting (Fig. 14)
The front of the base is notched to provide two guide
edges. For straight cuts, align the edge with 0° engraved
on it with your cutting line on the workpiece. For 45°
bevel cuts, align the edge with 45° engraved on it with
your cutting line.
Switch action (Fig. 15)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the lockoff lever in the direction of the arrow and pull the trigger.
Release the trigger to stop.
Water supply (Fig. 16)
Remove the cap on the tank and fill through the hole.
Recap the tank. Be sure that the water cock is turned off
when filling the tank with water.
CAUTION:
When filling the tank with water, be careful not to let the
tool get wet.
6
Operation (Fig. 17)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the wheel making any contact. Then
turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Feed water to the wheel by adjusting the water cock to
obtain a gentle flow of water. Move the tool forward over
the workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting
line straight and your speed of advance uniform.
For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass plate
5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When cutting tile
10 mm thick, cut at about 300 mm/min.) Also slow down
as you complete a cut to avoid breaking or cracking the
workpiece being cut.
CAUTION:
• Be sure to hold the workpiece firmly down on a stable
bench or table during operation.
• Do not twist or force the tool in the cut, or the motor
may be overloaded or the workpiece may break.
• Do not use the tool with the wheel in an upward or sideways position.
• When cutting glass plate, it is recommended to attach a
rubber plate (optional accessory) on the base of the
tool to prevent the workpiece surface from being
scratched.
• The wheel for this tool is a wet-type wheel for glass and
tile applications. Be sure to feed water to the wheel during operation.
• If the cutting action of the wheel begins to diminish,
dress the cutting edge of the wheel using an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete
block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the
wheel.
• If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off
and the battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
After use
Brush off accumulation of dust on the base.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
porte-réservoir
14 Réservoir
15 Vis (A)
16 Vis (B)
17 Porte-réservoir
18 Réglage de profondeur
19 Table
20 Vis papillon
21 Haut du secteur
22 Graduation
23 Vis de serrage
24 Secteur angulaire
25 Repère pour coupe droite
26 Repère pour coupe biaise
27 Ligne de coupe
28 Gâchette
29 Bouton de sécurité
30 Bouchon
SPECIFICATIONS
Modèle4191D
Diamètre de lame ................................ 80 mm ou 85 mm
Profondeur max. de coupe
Avec disque diamant de 80 mm
90° ......................................................... 0 – 21,5 mm
45° ............................................................ 0 – 16 mm
Avec disque diamant de 85 mm
90° ............................................................ 0 – 24 mm
45° ............................................................ 0 – 18 mm
Vitesse à vide (min
Longueur hors tout ............................................. 316 mm
Poids net ............................................................... 2,1 kg
Tension nominale .............................................12 V C.C.
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour couper dans le verre et les matériaux de maçonnerie avec une diamantée et de l’eau.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batterie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batterie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rapportez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
8
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Dans une perspective de sécurité, gardez à
l’esprit que cet outil est constament en état de
fonctionner – dès qu’il est équipé de sa batterie
– sans qu’il soit nécessaire de le brancher.
2. Vérifiez avec soin que votre disque ne présente
ni fissure ni autre dommage avant utilisation.
Dans le cas contraire, changez-la immédiatement.
3. N’utilisez que le flasque spécifié pour cet outil.
4. Veillez à ne pas endommager l’axe, ni les flasques (surtout leur surface de contact) ni la vis de
fixation, ce qui pourrait entraîner une rupture du
disque.
5. Tenez votre outil fermement.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
7. Assurez-vous que le disque ne touche pas la
pièce à travailler quand vous mettez le contact.
8. Attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse avant de commencer la coupe.
9. Arrêtez immédiatement votre outil dès que vous
observez quelque chose d’anormal.
10. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en position
“ON”.
11. N’essayez jamais de vous servir de l’outil en le
maintenant dans un étau en position inversée.
Cela est très dangereux et pourrait entraîner un
accident sérieux. (Fig. 1)
12. Avant de reposer votre outil une fois le travail
terminé, assurez-vous que le disque est complètement arrêté.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Mise en place et extraction de la batterie
1. Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de
retirer la batterie.
2. Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A(Fig. 2)
Installez toujours le capot arrière quand vous utilisez
des batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A.
Fixez le capot arrière sur l’outil avec la vis et l’écrou
fournis, comme indiqué sur la Fig. 2.
3. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235 (Fig. 3)
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en
appuyant sur les clips placés de chaque côté de la
batterie.
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
(Fig. 4)
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et
sortez la batterie de l’outil en la tenant par les deux
côtés.
4. Batteries 1222, 1233, 1234 ou 1235
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce que se produise le déclic de verrouillage.
Batteries 1200, 1201, 1201A, 1202 ou 1202A
Pour introduire la batterie, alignez la saillie de la batterie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
en place. Verrouillez le capot arrière, et vérifiez qu’il
soit bien enfoncé avant de mettre l’outil en marche.
5. Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.
Si vous constatez une resistance, c’est que la batterie n’est pas présentée correctement.
Pose et dépose du disque diamant (Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et la batterie retirée avant d’installer ou retirer le disque.
Pour installer le disque, commencez par retirer la vis
hexagonale creuse à l’aide de la clé BTR, ainsi que le
flasque extérieur. Mettez le disque en place, puis le flasque extérieur et la vis de maintien (le disque doit être
posé de telle manière que la marque MAKITA soit apparente). Enfoncez le blocage de l’arbre, et terminez le serrage à l’aide de la clé BTR.
Pour enlever le disque, procédez à l’inverse.
ATTENTION :
• Après avoir installé le disque, contrôlez toujours que la
vis a bien été serrée à fond.
• Pour serrer et desserrer cette vis, n’utilisez rien d’autre
qu’une clé BTR de 4.
Pose du réservoir d’eau
Fixez le collier-support sur le réservoir. Il doit enserrer la
partie indiquée en pointillé. Serrez la vis (A) de façon que
le réservoir puisse encore tourner à l’intérieur du porteréservoir. (Fig. 7)
Fixez le collier sur le carter du moteur. Serrez à fond la
vis (B). (Fig. 8)
Vissez le bouchon terminal du tube en polyvinyle sur le
goulot du réservoir. Tournez celui-ci vers la droite. Serrez
ensuite à fond la vis (A) pour immobiliser le réservoir.
(Fig. 9)
ATTENTION :
Si après le serrage des vis, vous constatez que le tube
est pincé ou vrillé, relâchez la vis (B) et ajustez la position du réservoir de façon à ménager au tube des courbes régulières et un écoulement satisfaisant.
Rangement de la clé BTR (Fig. 10)
Après usage, replacez-la dans son logement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 11 et 12)
Une fois la vis papillon desserrée, vous pouvez manœuvrer librement la table de haut en bas. Pour lire la profondeur, alignez l’extrémité supérieure du secteur avec les
différents repères gradués du carter (coupes droites uniquement). Une fois la profondeur réglée, bloquez la vis
papillon.
ATTENTION :
• Pour la coupe de matériaux minces, par mesure de
sécurité et pour le fini de la coupe, ne réglez pas la profondeur plus bas qu’il n’est nécessaire.
• Après avoir réglé la profondeur de coupe, resserrez
toujours la vis de serrage à fond.
Coupe en biseau (Fig. 13)
Desserrez la vis de serrage du secteur angulaire situé
sur l’avant de la table. Choisissez l’angle voulu (0 – 45°)
en réglant l’inclinaison, puis resserrez la vis de serrage à
fond.
ATTENTION :
Après avoir réglé la profondeur de coupe et l’angle de
coupe biaise, resserrez bien la vis de serrage.
9
Visée (Fig. 14)
L’avant de la table possède deux encoches qui servent
de repères d’alignement. Pour les coupes droites, alignez le rebord portant l’indication 0° sur le tracé de
coupe de la pièce. Pour les coupes biaises à 45°, alignez
le rebord portant l’indication 45° sur le tracé de coupe.
Interrupteur (Fig. 15)
ATTENTION :
Avant d’engager la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne librement et retourne
en position “OFF” dès qu’on la relâche.
Pour empêcher que la gâchette ne se trouve actionnée
accidentellement, un bouton de sécurité a été prévu sur
l’outil. Repousser ce bouton vers l’arrière pour pouvoir
enfoncer la gachette et mettre l’outil en marche. Relâchez la gâchette pour stopper l’outil.
Approvisionnement d’eau (Fig. 16)
Retirez le bouchon du réservoir et remplissez-le d’eau.
Rebouchez-le ensuite. Assurez-vous que le robinet est
bien fermé durant le remplissage.
ATTENTION :
Quand vous remplissez d’eau le réservoir, veillez à ne
pas répandre d’eau sur la machine.
Fonctionnement (Fig. 17)
Tenez votre outil fermement. Posez l’avant de la table sur
le bord du matériau à couper sans que le disque ne soit à
son contact. Faites ensuite démarrer la machine, et
attendez que le disque tourne à pleine vitesse. Ajustez
l’arrivée d’eau sur la lame en réglant le robinet de façon à
obtenir un écoulement sans excès. Déplacez l’outil vers
l’avant à la surface du matériau, bien à plat en en progressant doucement jusqu’à séparation. Gardez bien
droite votre ligne de coupe et bien régulière votre vitesse
de progression.
Pour obtenir une coupe fine et bien nette, vous devez
scier doucement. Pour une plaque de verre de 5 mm
d’épaisseur, avancez à la vitesse de 250 mm/mn. environ; pour du carreau de céramique de 10 mm: 300 mm/
mn. N’oubliez pas de ralentir vers la fin de la coupe de
façon à ne pas fendre ni briser votre matériau.
ATTENTION :
• Maintenez toujours fermement votre matériau sur un
établi ou une table pendant le travail de coupe.
• Ne tordez ni ne forcez l’outil dans l’entaille ; vous risqueriez de surcharger le moteur ou de briser votre
matériau.
• N’utilisez jamais l’outil avec le disque en position supérieure ou latérale.
• Quand vous coupez du verre, il est recommandé de
coller sur l’envers de la table un large morceau d’adhésif afin de ne pas rayer le support.
• Le disque de cet outil est un disque de type mouïllé
pour la coupe de verre et de carrelage. Veillez à le que
l’arrivée de l’eau ne soit jamais interrompue pendant le
travail.
• Si la couronne du disque est engorgée de particules,
vous pouvez remettre l’amalgame à nu au moyer d’une
surface abrasive tres grossière.
• Si l’outil fonctionne en continu jusqu’à ce que la batterie ait été déchargée, laissez-le ensuite reposer 15
minutes avant de l’utiliser avec une nouvelle batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que la machine est hors tension
et que la cartouche de la batterie a été enlevée avant
toute intervention sur la machine.
Après utilisation
Brossez les débris et les particules accumulés sur la
table.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
21 Markierung
22 Tiefenskala
23 Flügelschraube
24 Winkelskala
25 Für gerade Schnitte
26 Für Schnitte bis 45°
27 Schnittlinie
28 Schalter
29 Schalterverriegelung
30 Verschlußstopfen
TECHNISCHE DATEN
Modell4191D
Diamantscheibendurchmesser .........80 mm oder 85 mm
Schnittiefe
Mit 80-mm-Diamantscheibe
90° .........................................................0 – 21,5 mm
45° ............................................................0 – 16 mm
Mit 85-mm-Diamantscheibe
90° ............................................................0 – 24 mm
45° ............................................................0 – 18 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 316 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,1 kg
Nennspannung ..............................12 V Gleichspannung
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden in Glas und Mauerwerk mit einer Diamantscheibe und Wasser vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
) .........................................1 000
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benutzen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
11
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzgebung (Batterieverordnung) muß der verbrauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kundendienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Vor Inbetriebnahme die Diamantscheibe sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigungen überprüfen.
Rissige oder beschädigte Diamantscheiben sind
unverzüglich auszuwechseln.
3. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
4. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Diamantscheibe führen.
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Stellen Sie sicher, daß die Diamantscheibe vor
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
8. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem Schneiden
beginnen.
9. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
10. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie durch
Festbinden, Klebeband o.ä. in der “EIN”-Stellung.
11. Das Gerät darf nie stationär betrieben werden —
Verletzungsgefahr. (Abb. 1)
12. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die Dia-
mantscheibe erst zum Stillstand kommen lassen, bevor Sie die Maschine ablegen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus
1. Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau immer die
Maschine ab.
2. Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A(Abb. 2)
Bei Verwendung des Akkus 1200, 1201, 1201A,
1202 oder 1202A muß der Verschlußdeckel montiert
werden. Den Verschlußdeckel, wie in Abb. 2
gezeigt, mit der mitgelieferten Schraube und Mutter
an der Maschine befestigen.
3. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235 (Abb. 3)
Um den Akku zu entfernen, die Verriegelungstaste
an beiden Seiten des Akkus drücken und den Akku
aus der Maschine herausziehen.
Für Akku 1200,1201, 1201A, 1202 oder 1202A
(Abb. 4)
Um den Akku zu entfernen, die Verschlußklammer
öffnen und den Akku aus der Maschine ziehen.
4. Für Akku 1222, 1233, 1234 oder 1235
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben, bis er hörbar
einrastet.
Für Akku 1200, 1201, 1201A, 1202 oder 1202A
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am AkkuGehäuse auf die Nut im Maschinengehäuse ausrichten und den Akku hineinschieben. Dann die Verschlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu verhindern, daß der Akku herausfällt.
5. Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen
sein, anderenfalls überpüfen Sie die Position der
Plus- und Minusmarkierungen am Akku und Maschinengehäuse.
Montage und Demontage von
Diamantscheiben (Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Diamantscheibe stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Zur Montage der Diamantscheibe lösen Sie die Innensechskantschraube mit dem Innensechskantschlüssel
und entfernen die Innensechskantschraube und den
Außenflansch. Die Diamantscheibe mit der beschrifteten
Seite nach außen auf der Spindel mit dem Flansch montieren und die Innensechskantschraube festziehen.
Dabei die Spindelarretiertaste drücken, um die Antriebsspindel zu blockieren.
Zur Demontage der Diamantscheibe verfahren Sie in
umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
• Die Befestigungsschraube der Diamantscheibe muß
fest angezogen sein.
• Nur den Makita-Innensechskantschlüssel zur Montage
bzw. Demontage der Diamantscheibe verwenden.
12
Anbau des Wasservorratsbehälters
Die Halterung auf die in Abb. 7 markierte Position des
Wasservorratsbehälters anbauen. Die Schraube (A) nur
soweit festziehen, daß Sie den Wasservorratsbehälter in
der Halterung noch drehen können.
Dann die Halterung am Motorgehäuse mit Schraube (B)
befestigen. (Abb. 8)
Die Schraubkappe am Schlauchende durch Drehen des
Wasservorratsbehälters aufschrauben. Schraube (A) zur
Arretierung des Wasservorratsbehälters festziehen.
(Abb. 9)
VORSICHT:
Den Verbindungsschlauch zwischen Wasservorratsbehälter und Maschine nicht knicken bzw. überdehnen. Die
Wasserzufuhr ist sonst gestört und führt als Folgeerscheinung zu abnormalem Verschleiß der Diamantscheibe. Positionieren Sie den Wasservorratsbehälter so,
daß die Flüssigkeit ungehindert durch den Schlauch fließen kann.
Schlüsselhalterung (Abb. 10)
Den Innensechskantschlüssel in der vorgesehenen Bohrung des Maschinengehäuses aufbewahren.
Einstellung der Schnittiefe (Abb. 11 u. 12)
Lösen Sie die Flügelschraube am Tiefenanschlag und
stellen Sie die gewünschte Schnittiefe im Verstellbereich
des Langloches ein. Dazu bringen Sie die Markierung
des Tiefenanschlags mit der einzustellenden Schnittiefe
der Tiefenskala in Deckung. (Hinweis: Dies ist nur beim
0°-Gehrungsschnitt möglich.) Anschließend ziehen Sie
die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
• Arbeiten Sie beim Schneiden von dünnen Werkstücken
mit geringer Schnittiefe, um saubere, ausrißfreie
Schnitte zu erzielen.
• Achten Sie nach der Schnittiefeneinstellung darauf, die
Flügelschraube fest anzuziehen.
Gehrungsschnitt (Abb. 13)
Lösen Sie die Flügelschraube der Winkelskala. Stellen
Sie den gewünschten Winkel (0° – 45°) unter Zuhilfenahme der Winkelskala ein und ziehen Sie anschließend
die Flügelschraube wieder fest.
VORSICHT:
Achten Sie nach der Schnittiefen- und Gehrungswinkeleinstellung darauf, die Flügelschraube fest anzuziehen.
Schnittlinie (Abb. 14)
Bei Schnitten mit 0°-Winkeleinstellung richten Sie die
ausgesparte Markierung mit der Kennzeichnung “0°” auf
die Schnittlinie des Werkstüks aus. Bei 45°-Gehrungsschnitten richten Sie die ausgesparte Markierung mit
Kennzeichnung “45°” auf die Anrißlinie des Werkstücks
aus.
Schalterfunktion (Abb. 15)
VORSICHT:
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Um zu vermeiden, daß der Schalter unbeabsichtigt betätigt wird, ist eine Schalterverriegelung vorgesehen. Zum
Einschalten die Schalterverriegelung in Pfeilrichtung ziehen und den Schalter drücken. Zum Ausschalten den
Schalter wieder loslassen.
Wasserzufuhr (Abb. 16)
Schließen Sie das Wasserventil an der Maschine. Entfernen Sie den Verschlußstopfen des Wasservorratsbehälters und füllen Sie den Wasservorratsbehälter mit
klarem, kalkarmen Frischwasser. Anschließend den
Wasservorratsbehälter mit dem Verschlußstopfen verschließen.
VORSICHT:
Während des Füllvorgangs achten Sie darauf, daß kein
Wasser in die elektrischen Teile der Maschine eindringt.
Betrieb (Abb. 17)
Die Maschine mit der Grundplatte auf das zu schneidende Werkstück setzen und auf die Schnittlinienmarkierung ausrichten. Dabei die Maschine noch nicht
einschalten und das Werkstück mit der Diamantscheibe
nicht berühren. Das Wasserventil öffnen und einen satten Wasserzufluß einstellen. Maschine einschalten und
volle Drehzahl abwarten. Mit gleichmäßiger Vorschubgeschwindigkeit ohne übermäßigen Druck die Maschine
plan aufliegend über das Werkstück führen. Vor Schnittende den Vorschubdruck verringern, um einen Materialausbruch oder Splittern zu vermeiden. Feine und
saubere Schnittergebnisse erhalten Sie durch Verlangsamen der Vorschubgeschwindigkeit.
Faustregel: 5 mm starke Glasplatten mit
VORSICHT:
• Während des Bearbeitungsvorgangs das Werkstück
• Die Diamantscheibe im Schnitt nicht verkanten —
• Die Maschine nur betreiben, wenn die Grundplatte plan
• Beim Bearbeiten von Glas wird eine Gummiplatte
• Die Diamantscheibe dieser Maschine ist für den Naß-
• Bei nachlassender Schnittfreudigkeit kann die Dia-
• Wird die Maschine ununterbrochen bis zur vollständi-
ca. 250 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
10 mm starke Fliesen mit
ca. 300 mm/min. Schnittgeschwindigkeit
auf einer ebenen Unterlage, wie z. B. stabiler Tisch
oder Werkbank, gut festspannen.
Überlastungsgefahr des Motors und Bruchgefahr der
Diamantscheibe oder des Wekstücks.
auf dem Wekstücks liegt.
(Sonderzubehör) empfohlen, die unter der Grundplatte
befestigt wird, um Verkratzungen auf der Werkstückoberfläche zu vermeiden.
schnitt von Glas und Kacheln usw. vorgesehen. Sorgen
Sie daher beim Schneiden für eine ausreichende Wasserzufuhr.
mantscheibe mit einem speziellen Schärfstein oder in
einem stark abrasiven Werkstoff (Kalksandstein) nachgeschärft werden.
gen Entladung des Akkus benutzt, sollte die Maschine
15 Minuten lang abgeschaltet werden, bevor Sie mit
einem neuen Akku weiterarbeiten.
13
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor Ausführung von Arbeiten am
Gerät grundsätzlich, daß das Gerät abgeschaltet und der
Akku herausgenommen ist.
Nach Benutzung
Bürsten Sie angesammelten Schmutz von der Grundplatte des Gerätes ab und wischen Sie die Maschine mit
einem Putzlappen trocken.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.