Makita 4190D, 4190DB, 4190DW, 4190DWB User Manual

GB
Cordless Cutter Instruction Manual
F
Scie diamant sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Glas- und Fliesenschneider Betriebsanleitung
I
Sega al diamante a batteria Istruzioni per l’uso
Snoerloze diamantslijper Gebruiksaanwijzing
E
Cortadora a batería Manual de instrucciones
P
Cortadora a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku glas-fliseskærer Brugsanvisning
S
Sladdlös glas- och kakelskärare Bruksanvisning
N
Accu fresemaskin Bruksanvisning
SF
Akku-timanttileikkuri Käyttöohje
GR
ºÔÚËÙfi˜ ÎfiÙ˘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
4190D/4190DW 4190DB/4190DWB
4190DW/4190DWB
With battery charger Met acculader Inkl. batteriladdar Avec chargeur Con cargador de batería Med batterilader Mit Ladegerät Com carregador de bateria Akkulataaja Con carica batteria Med akku-ladeaggregat ªВ ˇФЪЩИЫЩ‹˜ М·Щ·Ъ›·˜
1 2
3 4
5 6
7 8
2
9 10
11 12
13 14
15
16
3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Set plate 2 Battery cartridge 3 Charging light 4 Tank holder installing portion 5 Tank 6 Screw (A) 7 Screw (B) 8 Tank holder 9 Diamond wheel
0 Bolt q Flange w Blade stopper pin e Tighten r Loosen t Hex wrench y Depth guide u Bolt (A) i Bevel scale plate
o Bolt (B) p Blade case a Base s For straight cuts d For 45° bevel cuts f Lock-off lever g Switch trigger h Cap
SPECIFICATIONS
Model 4190D 4190DB
Wheel diameter ............................................................................ 80 mm 80 mm
Cutting depth
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 –18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
No load speed (min
Overall length ............................................................................... 313 mm 313 mm
Net weight .................................................................................... 1.9 kg 1.9 kg
Rated voltage ............................................................................... D.C. 9.6 V D.C. 9.6 V
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to
country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge
only MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when dis­connecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub­jected to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
-1
) .................................................................. 1,000 1,000
9. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise dam­aged in any way; take it to a qualified service­man.
10. Do not disassemble charger or battery car­tridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reas­sembly may resultin a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning. Turning off controls will not reduce this risk.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera­ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C (104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the battery cover when the battery cartridge is not used.
5. Do not short the battery cartridge: (1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain. A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a break­down.
4
6. Do not store the machine and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any kind. The battery must be placed in a well ventilated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR MACHINE
1. Be aware that this is always in an operating condition, because it does not have to be plugged into an electrical outlet.
2. Check the wheel carefully for cracks or dam­age before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
3. Use only flanges specified for this machine.
4. Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) or bolt. Dam­age to these parts could result in wheel break­age.
5. Hold the machine firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
8. Wait until the wheel attains full speed before cutting.
9. Stop operation immediately if you notice any­thing abnormal.
10. Do not attempt to lock the trigger in the ‘‘ON’’ position.
11. Never attempt to cut with the machine held upside down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous. (Fig. 1)
12. Before setting the machine down after com­pleting a cut, be sure that the wheel has come to a complete stop.
SAVE THESE INSTRUCTIONS. OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 2)
Always switch off the machine before insertion or removal of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, pull out the set plate on the machine and grasp both sides of the cartridge while withdrawing it from the machine.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Snap the set plate back into place. Be sure to close the set plate fully before using the machine.
Do not use force when inserting the battery car­tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Charging
For 4190D (Fig. 3)
1. Plug the battery charger into your power source.
2. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor.
3. When the battery cartridge is inserted, the charg­ing light color will flash in red color and charging will begin.
4. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is as follows: Battery 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: approx. 60 minutes.
5. If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (maintenance charge)’’ mode.
6. After charging, remove the battery cartridge from the charger and unplug the charger from the power source.
Battery type
9000 1,300 8
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period of time, it may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the battery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
When you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight or heat for a long time, let it cool off. Then re-insert it and try to charge it once more.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has notbeen used for a long period, sometimes the charging light will go out soon. If this occurs, remove the battery cartridge and re-insert it. If the charging light goes out within one minute even after repeating this procedure a couple of times, the battery cartridge is dead. Replace it with a new one.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
5
For 4190DB (Fig. 4)
Plug the battery charger into your power source. Insert the battery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When the battery cartridge is inserted, the charging light will come on and charging will begin. The charg­ing light will keep lighting up steadily during charging. When charging is completed, the charging light goes out. The charging time is approx. 100 minutes. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery type
9033 2,200 8
CAUTION:
If you charge a battery cartridge from a just­operated machine or a battery cartridge which has been left in a location exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while. Charging will begin after the battery cartridge cools.
Any of the following conditions indicates damage to the charger and/or battery cartridge. Ask your Makita Authorized or Factory Service Center to check them.
1) The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the charger port.
2) Charging is not completed at even more than three hours after red light comes ON at start of charging.
Capacity
(mAh)
Number of
cells
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will switch into its ‘‘trickle charge (main­tenance charge)’’ mode and keep the battery car­tridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop machine operation and charge the battery cartridge when you notice less machine power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera­ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Installing water supply
Attach the tank holder on the tank. The tank holder should be attached around the portion shown with the dotted line. Tightenthe screw(A) tothe extent that the tank can still turn within the tank holder. (Fig. 5)
Attach the tank holder onto the motor housing. Tighten the screw (B) securely. (Fig. 6)
Connect the cap on the end of the polyvinyl tube to the mouth of the tank. Turn the tank clockwise when making the connection. Then tighten the screw (A) securely to secure the tank. (Fig. 7)
CAUTION: If you find the polyvinyl tube is bent like a ‘‘V’’ or has been strained excessively after installing the water supply,loosen the screw (B) and adjust theposition of the tank to alleviate the bent, pinched or strained condition.
Installing or removing diamond wheel (Fig.8&9)
Important: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before installing or removing the wheel.
To install the wheel, first loosen the bolt with the hex wrench and remove the bolt and the flange. Then mount the wheel, the flange and the bolt. The wheel should be mounted with the Makita name on the flange side.
Press the blade stopper pin and insert it through the hole in the wheel so that the wheel cannot revolve. Use the hex wrench to tighten the bolt securely.
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
When installing the wheel, be sure to tightenthe bolt securely.
Use only the Makita hex wrench to install or remove the wheel.
Hex wrench storage (Fig. 10)
When not in use, the hex wrench can be conveniently stored.
Adjusting depth of cut (Fig. 11)
Loosen the bolt (A) on the depth guide with the hex wrench and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the bolt (A).
Bevel cutting (Fig. 12)
Loosen the bolt (A) on the depth guide and the bolt (B) on the bevel scale plate with the hex wrench. Set for the desired angle (0 – 45°) by tilting accordingly, then tighten the bolts (A) and (B) securely.
CAUTION: After adjusting depth of cut and bevel cutting angle, be sure to tighten the bolts (A) and (B) securely.
Sighting (Fig. 13)
For straight cuts, align the edge of the base with your cutting line on theworkpiece. For 45° bevel cuts,align the notch in the front of the base with it.
CAUTION: When making bevel cuts, view the cutting line on the workpiece through the window in the blade case in order to cut more accurately. If you have difficulty seeing it because of the water tank, adjust the posi­tion of the tank by tilting it backward slightly.
6
Switch action (Fig. 14)
CAUTION: Before inserting the battery cartridge into the machine, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the machine, slide the lock-off lever in the direction of the arrow and pull the trigger. Release the trigger to stop.
Water supply (Fig. 15)
Remove the cap on the tank and fill through the hole. Recap the tank. Be sure that the water cock is turned off when filling the tank with water.
CAUTION: When filling the tank with water, be careful not to let the machine get wet.
Operation (Fig. 16)
Hold the machine firmly. Set the base plate on the workpiece to be cut without the wheel making any contact. Then turn the machine on and wait until the wheel attains full speed. Feed water to the wheel by adjusting the water cock to obtain a gentle flow of water. Move the machine forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the cutting is completed. Keep your cutting line straight and your speed of advance uniform. For fine, clean cuts, cut slowly. (When cutting glass plate 5 mm thick, cut at about 250 mm/min. When cutting tile 10 mm thick, cut at about 300 mm/min.) Also slow down as you complete a cut to avoid breaking or cracking the workpiece being cut.
CAUTION:
Be sure to hold the workpiece firmly down on a stable bench or table during operation.
Do not twist or force the machine in the cut, or the motor may be overloaded or the workpiece may break.
Do not use themachine with the wheel in an upward or sideways position.
When cutting glass plate, it is recommended to attach a rubber plate (optional accessory) on the base of the machine to prevent the workpiece surface from being scratched.
The wheel for Model 4190D/DB is a wet-type wheel for glass and tile applications. Be sure to feed water to the wheel during operation.
If the cutting action of the wheel begins to diminish, dress the cutting edge of the wheel using an old discarded coarse grit bench grinder wheel or con­crete block. Dress by pressing lightly on the outer edge of the wheel.
Cutting performance
The following reference table indicates the approxi­mate cutting capacity from a single battery charge.
Work-
piece
Glass
Ceramic
CAUTION: If the machine is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the machine to rest for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.
tile
Thickness
3mm 5m 8m 5mm 2m 3m 5mm 4m 6m
10 mm 3.5 m 5.5m
Cutting length (90°)
4190D 4190DB
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the machine.
After use
Brush off accumulation of dust on the base. To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
7
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Sluitplaat 2 Batterij 3 Oplaadlampje 4 Klem hier bevestigen 5 Watertank 6 Schroef (A) 7 Schroef (B) 8 Klem 9 Diamantschijf
0 Bout q Flens w Blokkeerpen e Vastdraaien r Losdraaien t Inbussleutel y Dieptegeleider u Bout (A) i Gradenverdeling
o Bout (B) p Beschermkap a Zoolplaat s Voor slijpen in rechte lijn d Voor verstekslijpen (45°) f Ontgrendelknop g Trekschakelaar h Dop
TECHNISCHE GEGEVENS Model 4190D 4190DB
Diameter slijpschijf ....................................................................... 80 mm 80 m
Max. slijpdiepte
90° ............................................................................................. 0 – 18 mm 0 – 18 mm
45° ............................................................................................. 0 – 16 mm 0 – 16 mm
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ................................................................................. 313 mm 313 mm
Netto gewicht ............................................................................... 1,9 kg 1,9 kg
Nominale spanning ...................................................................... DC 9,6 V DC 9,6 V
In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze
gebruiksaanwijzing staan belangrijke veiligheids- en bedieningsvoorschriften be­treffende de batterijlader (snellader).
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij­pak en (3) het gereedschap aandachtig door alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te
verminderen, dient u met de snellader uitslui­tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Batterijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorzaken.
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of
sneeuw.
5. Het gebruik van accessoires die niet door de
fabrikant van de batterijlader worden verkocht of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische schok of verwondingen veroorzaken.
–1
) ................................................... 1 000 1 000
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha­digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt door de stekker vast te pakken.
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt, dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen en dat er niets op het snoer ge­plaatst wordt.
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang deze onmiddellijk.
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge­staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is. Laat in deze gevallen de batterijlader eerst nakijken.
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit elkaar; laat eventuele servicebeurten of repa­raties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk elektrische schok of brandgevaar opleveren.
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin­deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt alvorens de batterijlader te reinigen of een onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla­der alleen maar uit te schakelen, vermindert u dit gevaar niet.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET BATTERIJPAK
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up transformator, een dynamo of een gelijkstroombron.
23
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader niet afgesloten worden of verstopt raken.
4. Bedek altijd de polen van de accu met het accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak: (1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met
geleidend materiaal.
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats
waar ook andere metalen voorwerpen zoals spijkers, munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of
regen. Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot een grote stroomafgifte, oververhitting, brand­wonden of zelfs tot defecten.
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet op plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of hoger kan oplopen.
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge­putte batterijpakken niet in het vuur, omdat een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan zijn.
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat vallen en het niet aan schokken of stoten blootstelt.
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een container e.d. Om het batterijpak op te laden, dient u dit in een goed geventileerde ruimte te plaatsen.
BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE MACHINE
1. Denkeraandat dit gereedschap altijd gebruiks­klaar is, aangezien het niet op een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Kontroleer de snijschijf zorgvuldig op barsten of beschadigingen, alvorens het gereedschap te gebruiken. Vervang een gebarsten of be­schadigde schijf onmiddellijk.
3. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven flen­zen.
4. Zorg ervoor dat de as, de flenzen (vooral de flens aan de buitenkant), of de bout geen beschadiging oploopt. Beschadiging aan deze delen kan breken van de schijf tot gevolg hebben.
5. Houd het gereedschap stevig vast.
6. Houd uw handen altijd uit de buurt van de roterende delen.
7. Alvorens het gereedschap in te schakelen, dient u even te kontroleren dat de schijf geen kontakt maakt met het werkstuk.
8. Wacht alvorens te slijpen tot de schijf op volle toeren is gekomen.
9. Stop onmiddellijk het slijpen als u iets abnor­maals bespeurt.
10. Zet de trekschakelaar nooit vast in de ‘‘ON’’ positie.
11. Probeer ook nooit te slijpen met het gereed­schap ondersteboven vastgezet op een bank­schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan aanleiding geven tot zeer ernstige ongeluk­ken. (Fig. 1)
12. Wacht na het slijpen tot de schijf volledig tot stilstand is gekomen, alvorens het gereed­schap neer te zetten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 2)
Schakel de machine altijd uit voordat een batterij geplaatst of verwijdert wordt.
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de sluitplaat uit de machine, pak dan het batterijpak aan beide zijden vast en verwijder het uit de machine.
Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat de rug op de batterij in de groef van het batterijkom­partiment komt, waarna u de batterij naar binnen schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak­kelijk opengaat.
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt, probeer het dan niet metgeweld in te duwen. Indien het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd.
Opladen
Voor 4190D (Fig. 3)
1. Sluit de oplader aan op een stopcontact.
2. Plaats de batterij in de oplader zodat de plus en min klemmen van de batterij overeenkomen met de plus en min markeringen op de oplader.Schuif de batterij zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de laderopening rust.
3. Eens de batterij erin zit, zal het oplaadlampje rood knipperen en zal het opladen beginnen.
4. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaad­lampje uitgaan. De oplaadtijd is als volgt: Batterij 7000, 7100, 7120, 9000, 9100, 9100A, 9120: ca. 60 minuten
5. Indien u de batterij in de oplader laat zitten nadat het opladen is voltooid, zal de oplader over­schakelen naar de ‘‘bijladen (handhaven van de lading)’’ stand.
6. Verwijder de batterij van de oplader en trek de stekker van de oplader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Accu-model
9000 1 300 8
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
24
LET OP:
De oplader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita batterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van batterijen van andere fabrikanten.
Een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden geladen. Dit is normaal en wijst niet op een defect. Nadat de batterij een paar keer volledig is ontladen en herladen, kunt u deze weer volledig laden.
Wanneer u de batterij van een zojuist gebruikt gereedschap wilt laden, of een batterij die voor langere tijd aan direct zonlicht of hitte werd bloot­gesteld, moet u deze eerst laten afkoelen. Steek daarna de batterij erin en laad hem op.
Bij het laden van een nieuwe batterij of een batterij die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, gebeurt het soms dat het oplaadlampje na korte tijd uitgaat. Neem in zo’n geval de batterij eruit en steek deze weer erin. Indien het oplaadlampje binnen één minuut uitgaat zelfs nadat deze procedure een paar malen werd herhaald, is de batterij versleten. Ver­vang deze door een nieuwe.
Voor 4190DB (Fig. 4)
Sluit de acculader aan op een stopcontact. Plaats de accu in de acculader zodat de plus en min klemmen van de accu overeenkomen met de plus en min markeringen op de acculader. Schuif de accu zo ver mogelijk in de opening, zodat deze op de bodem van de laderopening rust. Wanneer de accu erin zit, zal het oplaadlampje aan­gaan en zal het opladen beginnen. Tijdens het opladen zal het oplaadlampje blijven branden. Nadat het opladen is voltooid, zal het oplaadlampje uitgaan. De oplaadtijd is ongeveer 100 minuten. Trekde stekker van de lader uit het stopcontact nadat het opladen is voltooid.
Accu-type
9033 2 200 8
LET OP:
Wanneeru deaccu vaneen zojuistgebruikt gereed­schap oplaadt, of een accu die voor langere tijd aan direct zonlicht werd blootgesteld, gebeurt het soms dat het oplaadlampje in rood knippert. Wacht in zo’n geval een tijdje. Het opladen zal beginnen nadat de accu is afgekoeld.
Elk van de onderstaande condities wijst op bescha­diging van de lader en/of accu. Laat deze nakijken in een erkend Makita-servicecentrum of Fabriek­servicecentrum.
1) Het oplaadlampje gaat niet aan of knippert niet (in rood) wanneer de accu in de laderopening wordt geplaatst.
2) Het opladen is nog niet voltooid, hoewel reeds meer dan drie uur zijn verstreken nadat het rode lampje is aangegaan bij het begin van het opladen.
Capaciteit
(mAh)
Aantal cellen
Bijladen (Handhaven van de lading)
Wanneer u een volledig opgeladen batterij in de oplader laat zitten om spontaan ontladen te voorko­men, zal de oplader overschakelen naar de ‘‘Bijladen (Handhaven van de lading)’’ stand waardoor de bat­terij vers en in volledig opgeladen toestand wordt gehouden.
Wenken om een maximale levensduur van de batterij te handhaven
1. Laad de batterij op alvorens deze volledig is ontladen. Stop het gebruik van het gereedschap en laad de batterij op telkens wanneer u vaststelt dat het vermogen van het gereedschap verminderd is.
2. Laad een volledig opgeladen batterij nooit opnieuw op. Wanneer u de batterij te veel oplaadt, zal deze minder lang meegaan.
3. Laad de batterij op bij een kamertemperatuur tussen 10°C en 40°C. Laat een warme batterij afkoelen alvorens deze op te laden.
Installeren van de watertank
Bevestig de klem op de tank, op het met de stippellijn aangegeven gedeelte zoals afgebeeld. Draai de schroef (A) zo vast, dat u de tanknog om kan draaien.
(Fig. 5)
Bevestig vervolgens de klem op het motorhuis. De schroef (B) stevig vastdraaien. (Fig. 6)
Plaats de dop aan het uiteinde van de polyvinyl slang op het mondstuk van de watertank. Draai de tank naar rechts om tijdens het maken van de verbinding. Draai vervolgens de schroef (A) vast voor het vastzetten van de tank. (Fig. 7)
LET OP: Wanneer u na het installeren van de watertank merkt dat de polyvinyl slang te scherp is verbogen of overmatig is gerekt, dient u de schroef (B) los te draaien en de stand van de tank bij te stellen, zodat de slang goed aangesloten zit.
Installeren of verwijderen van de diamantschijf (Fig. 8 en 9)
Belangrijk: Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld en de batterij verwijderd is, alvorens de schijf te install­eren of te verwijderen.
Voor het installeren van de schijf dient u met een inbussleutel de bout los te draaien om de bout en de flens te verwijderen. Vervolgens bevestigt u de schijf, de flens en de bout op het gereedschap. De schijf dient u te bevestigen met het Makita merk aan de buitenkant.
Druk de blokkeerpen in het gaatje in de schijf zodat deze niet rond kan draaien en draai met de inbussleu­tel de bout stevig vast.
Voor het verwijderen van de schijf volgt u de boven­beschreven procedure in omgekeerde volgorde.
25
LET OP:
Zorg dat u bij het installeren van de schijf de bout altijd stevig vastdraait.
Gebruik uitsluitend de inbussleutel van Makita voor het installeren of verwijderen van de schijf.
Opbergen van de inbussleutel (Fig. 10)
De inbussleutel zet u na gebruik terug op de daarvoor bestemde plaats zoals afgebeeld.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 11)
Draai met de inbussleutel de bout (A) op de dieptegeleider los en zet vervolgens de voetplaat hoger of lager. Zet de voetplaat op de gewenste snijdiepte vast door de bout (A) stevig vast te draaien.
Schuin slijpen (Fig. 12)
Draai met de inbussleutel de bout (A) op de dieptegeleider en de bout (B) op de gradenverdeling los. Stel het gereedschap in onder de gewenste hoek (0° – 45°) en draai vervolgens de bouten (A) en (B) weer stevig vast.
LET OP: Zorg dat u na het instellen van de snijdiepte en de hoek voor schuin slijpen, de bouten (A) en (B) altijd stevig vastdraait.
Nuttige wenken (Fig. 13)
Voor slijpen in een rechte lijn dient de rand van het voetstuk altijd samen te vallen met de snijlijn op het werkstuk. Voor slijpen (45°) dient de insnijding vooraan op het voetstuk met de snijlijn samen te vallen.
LET OP: Bij schuin slijpen dient u om preciezer te kunnen slijpen, de snijlijn op het werkstuk in de gaten te houden. Deze lijn kunt u door het venster in de bescherm kap van de snijschijf gadeslaan. Wanneer u wegens de stand van de watertank de lijn niet kunt zien, stel de stand van de tank bij door deze een beetje naar achteren te kantelen.
Werking van de schakelaar (Fig. 14)
LET OP: Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaat­sen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschake­laar behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt, is deze voorzien van een ontgren­delknop. Om de machine te starten, schuif de ontgrendelknop in de richting van de pijl en druk dan de trekschake­laar in. Om de machine te stoppen, laat u de trek­schakelaar los.
Bijvullen van de watertank (Fig. 15)
Verwijder de dop en vul de tank met water bij. Zet de dop vervolgens terug op de tank. Kontroleer alvorens te vullen of de kraan dicht is.
LET OP: Zorg dat u tijdens het vullen van de tank, geen water op het gereedschap morst.
Bediening (Fig. 16)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat op het werkstuk maar zorg dat de schijf er nog geen kontakt mee maakt. Schakel vervolgens het gereed­schap in en wacht tot de schijf op volle toeren draait. Doe het waterkaantje open en laat een kleine stroom over de schijf vloeien. Beweeg het gereedschap voorwaarts over het werkstuk, ervoorzorgend dat het volkomen vlak op het werkstuk ligt, en blijf het regel­matig voortbewegen tot de snede is voltooid. Zorg dat u de snijlijn op het werkstuk blijft volgen en dat u de snelheid regelmatig houdt. Voor een fijn afgewerkte snede, dient u langzaam te slijpen. (Voor het slijpen van bijvoorbeeld een glazen plaat van 5 mm dikte, dient u de snelheid op ongeveer 250 mm per minuut te houden.) Voor het slijpen van een tegel van 10 mm dikte, op ongeveer 300 mm per minuut. Verminder de snelheid wanneer u het einde van de snede nadert, om te voorkomen dat het werkstuk afbrokkelt of dat er barsten in komen.
LET OP:
Zorg dat u tijdens het slijpen het werkstuk stevig op de werkbank of tafel vasthoudt.
Zorg dat u het gereedschap niet scheef houdt of forceert, aangezien hierdoor de motor overbelast raakt en het werkstuk kan breken.
Gebruik het gereedschap nooit met de schijf naar boven of naar opzij gericht.
Voor het slijpen van glas, verdient het aanbeveling onder het voetstuk een rubber onderlegger (los verkrijgbaar) te bevestigen om te voorkomen dat het werkstuk krassen oploopt.
De schijf voor Model 4190D/DB is van het ‘‘natte’’ type, bestemd voor het snijden van glas en tegels. Zorg er dus voor dat u tijdens het slijpen konstant water over de schijf laat vloeien.
Wanneer het snijvermogen van de schijf begint te verminderen, dient u de snijkant bij te scherpen met de schijf van een tafelslijpmachine (met ruwe kor­rels) of met een stuk beton, die u dan lichtjes tegen de buitenrand van de schijf drukt.
Zaagcapaciteit
In de onderstaande tabel zijn de approximatieve zaagcapaciteiten voor één volledige batterijlading aangegeven.
Materiaal Dikte
Glas
Keram-
ische tegel
LET OP: Indien u het gereedschap zonder onderbreking heeft gebruikt totdat het batterijpak is uitgeput, laat u het 15 minuten met rust voordat u het weer ter hand neemt. Het uitgeputte batterijpak dient vanzelfsprekend te worden vervangen of opgeladen.
3mm 5m 8m 5mm 2m 3m 5mm 4m 6m
10 mm 3,5 m 5,5m
Afzaaglengte (90°) 4190D 4190DB
26
ONDERHOUD
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine.
Na gebruik
Het op de voetplaat verzamelde stof afborstelen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
27
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883627E984
Loading...