Troncatrice con aspirazione integrataIstruzioni per l’uso
NL
Diamantdoorslijper met stofopvangGebruiksaanwijzing
E
Cortador con sistema de aspiraciónManual de instrucciones
P
Cortador com captação de póManual de instruço˜es
DK
Diamantskæremaskine med støvopsamling Brugsanvisning
S
Diamantkapmaskin med dammuppsamlare Bruksanvisning
N
Fres med støvsamlerBruksanvisning
SF
Pölynkeräimellä varustettu timanttileikkuri Käyttöohje
GR
∫fiˇÙ˘ ÌÂ Û˘ÏÏÔÁ¤· ÛÎfiÓ˘√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
180 mm4157KB
12
1
2
2
3
4
5
6
34
11
6
56
14
15
10
9
8
7
12
13
78
2
16
17
18
19
910
22
23
21
20
14
1112
25
26
11
1314
28
29
24
27
15
3
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questoutensile vengono usatii simboli seguenti.Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Deter viktigå forståbetydningen avdisse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ Do not use the tool upside down.
[ Ne pas utiliser l’outil la tête en bas.
[ Maschine nicht verkehrt herum verwenden.
[ Non usare l’utensile capovolto.
[ Gebruik het gereedschap niet ondersteboven.
[ No utilice la herramienta boca abajo.
[ Não use a máquina virada ao contrário.
[ Anvend ikke maskine i omvendt silling.
[ Använd inte maskinen upp och ner.
[ Maskinen må ikke brukes oppned.
[ Älä käytä konetta ylösalaisin.
[ ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·У·Ф‰ФБ˘ЪИЫМ¤УФ.
[ Do not use the abrasive cut-off wheel.
[ Ne pas utiliser le disque à tronçonner abrasif.
[ Keine Trennscheibe verwenden.
[ Non usare dischi abrasivi.
[ Gebruik de doorslijpschijf niet.
[ No utilice discos abrasivos para cortar.
[ Não utilize disco abrasivo de corte.
[ Anvend ikke slibeskæreskive.
[ Använd inte slipskivor.
[ Bruk ikke slipeskiven.
[ Älä käytä katkaisuhiomalaikkaa.
[ ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ·ФНВЫЩИОfi ЩЪФ¯fi ·ФОФ‹˜.
[ Do not use the saw blade and diamond wheel with grooves and openings.
[ Ne pas utiliser la lame de scie ni la scie diamant avec des rainures et des ouvertures.
[ Verwenden Sie keine Sägeblätter und Diamant-Trennschiben mit Nuten und Öffnungen.
[ Non usare dischi e lame diamantate con scanalature e aperture.
[ Gebruik het zaagblad en de diamantschijf met groeven en openingen niet.
[ No utilice la hoja de sierra ni el disco de diamante para hacer ranuras ni aberturas.
[ Não utilize a lâmina da serra e o disco de diamante em ranhuras ou aberturas.
[ Anvend ikke savklinger og diamantklinger med alidser og huller.
[ Använd inte sågklingor eller diamantskivor med spår eller öppningar.
[ Bruk ikke sagblad og diamantblad med spor og åpninger.
[ Älä käytä sahanterää ja hiomalaikkaa uriin ja aukkoihin.
[ ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЪФ¯Ф‡˜ ОФ‹˜ О·И ‰И·М·УЩФЩЪФ¯Ф‡˜ МВ ·˘П·ОИ¤˜ О·И ·УФ›БМ·Щ·.
At 90° .......................................................... 58 mm
At 45° .......................................................... 29 mm
No load speed (min
Overall length .............................................. 354 mm
Net weight ....................................................... 5.5 kg
•
Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and canonly be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, alsobe used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220V and 250V
Switching operationsof electricapparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or lessthan 0.31 Ohms itcan
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
2. Use only flanges specified for this tool.
3. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) orbolt. Damage tothese parts could result in wheel breakage.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
-1
) ...................................... 5,800
ENB051-1
6
21 Lock-off button
22 Rear handle
23 Front grip
24 Guide rule
25 Dust cap
26 Rubber cap
27 Limit mark
28 Brush holder cap
29 Screwdriver
6. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
7. Wait until the wheel attains full speed before
cutting.
8. Stop operation immediately if you notice anything abnormal.
9. Do not attempt to lock the trigger in the ‘‘ON’’
position.
10. Never attempt to cut with the tool held upside
down in a vise. This can lead to serious accidents, because it is extremely dangerous.
(Fig. 1)
11. Before setting the tool down after completing
a cut, be sure that the wheel has come to a
complete stop.
12. Do not stop the wheel by lateral pressure on
the disc.
13. The tool must be used only for dry cutting. Do
not use water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing diamond wheel
(Fig. 2,3&4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
Use a screwdriver to loosen the two screws which
secure the dust box. Then remove the dust box from
the tool. After removing the dust box, press the shaft
lock so that the diamond wheel cannot revolve and
use the hex wrench to loosen the hex socket head
bolt counterclockwise. Then remove the hex socket
head bolt, outer flange and the diamond wheel. To
install the diamond wheel, follow the removal procedure in reverse.
BE SURE TO TIGHTEN THE HEX SOCKET HEAD
BOLT SECURELY.
CAUTION:
•
Make sure that the arrow onthe wheel should point
in the same direction as the arrow on the tool.
•
Use onlythe Makitahex wrench to install or remove
the wheel.
Adjusting depth of cut (Fig. 5)
Loosen the lever on the depth guide and move the
base up or down.At the desired depth of cut, secure
the base by tightening the lever.
Bevel cutting (Fig. 6)
Loosen the knob on the bevel scale plate on the front
of the base. Set for the desired angle (0 − 45°) by
tilting accordingly, then tighten the knob securely.
Adjusting for accuracy of 90° cut (vertical
cut) (Fig.7 & 8)
This adjustment has been made at the factory. But if
it is off, adjust the adjusting screw with a screwdriver
while squaring the blade with the base using a
triangular rule, try square, etc.
Sighting (Fig. 9)
For straight cuts, align the right edge of the notch in
the front of the base with your cutting line on the
workpiece. For 45° bevel cuts, align the left edge of
the notch in the front of the base with it.
Switch action (Fig. 10)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switchtrigger actuates properly and returnsto the
‘‘OFF’’ position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress thelock-off button and pull theswitch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Operation (Fig. 11)
Grasp the rear handle with your right hand, the front
grip with yourleft. Setthe base plateon theworkpiece
to becut without thewheel making anycontact. Then
turn the tool on and wait until the wheel attains full
speed. Now simply move the tool forward over the
workpiece surface, keeping it flat and advancing
smoothly until the cutting is completed. To get clean
cuts, keepyour cuttingline straight and your speedof
advance uniform. Never use water when cutting.
Water may enter the tool, causing an electric shock
hazard.
CAUTION:
•
Be sure to move the tool forward in a straight line
and gently. Forcing and exerting excessive pressure or allowing the wheel to bend, pinch or twistin
the cut can cause overheating of the motor and
dangerous kickback of the tool.
•
Since excessive cutting may cause overload of the
motor, the depth of cut should not be more than
20 mm at a pass. When you wish to cut more than
20 mm deep, make a couple of passes with progressively deeper settings.
The handy rip fence (guide rule) allows you to do
extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence
up snugly against the side of the workpiece and
secure it in position with theclamp screw on the front
of the base. It also makes repeated cuts of uniform
width possible.
Dust extraction (Fig. 13)
This tool equipped with a dustbox to collect dust and
cut chips. When the dust box is about two thirds full,
empty itscontents. To do so, press the leverto unlock
the dust cap. Then open it. Cleaner cutting operations
can be performed by connecting this tool to a Makita
vacuum cleaner. Remove the rubber cap from the
dust capand connectthe vacuumcleaner hoseto the
dust cap.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 &15)
Replace carbonbrushes when they are worndown to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
Dressing diamond wheel
If the cutting action of the diamond wheel begins to
diminish, use an old discarded coarse grit bench
grinder wheel or concrete block to dress the diamond
wheel. To do this, tightly secure the bench grinder
wheel or concrete block and cut in it.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried outby a
Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Boîte à poussière
2Vis
3 Clé hexagonale
4 Blocage de l’arbre
5 Serrer
6 Desserrer
7 Boulon à tête hexagonale
8 Flasque extérieure
9 Disque diamant
10 Flasque intérieure
11 Levier
12 Secteur angulaire
13 Bouton
14 Base
15 Vis de réglage
16 Règle triangulaire
17 Encoche
18 Pour coupe oblique à 45°
19 Pour coupe droite
20 Gâchette
SPECIFICATIONS
Modèle4157KB
Diamètre de meule .....................................180 mm
Profondeur max. de coupe
90° ............................................................. 58 mm
45° ............................................................. 29 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ........................................... 354mm
Poids net ........................................................ 5,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraînedes fluctuations de tension. L’utilisation de cetappareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,31 Ohms.
La prisede courant utiliséepour cet appareildoit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) ..................................... 5 800
21 Bouton de sécurité
22 Poignée arrière
23 Poignée avant
24 Garde parallèle
25 Cache-poussière
26 Capuchon en caoutchouc
27 Repère d’usure
28 Bouchon du porte-charbon
29 Tournevis
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
1. Vérifiez avec soin que votre disque ne
présente ni fissure ni autre dommage avant
utilisation. Dans le cas contraire, changez-le
immédiatement.
2. N’utilisez que les flasques spécifiées pour cet
outil.
3. Veillez à ne pas endommager l’axe, les
flasques (surtout leursurface decontact) ou le
boulon, ce qui pourrait entrîner une rupture du
disque.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
6. Assurez-vous que le disque ne touche pas la
pièce à travailler quand vous mettez le contact.
7. Attendez que le disque ait atteint sa pleine
vitesse avant de commencer la coupe.
8. Arrêtez immédiatement votre outil dès que
vous observez quelque chose d’anormal.
9. Ne tentez pas de bloquer la gâchette en position ‘‘ON’’.
10. N’essayez jamaisde vousservir del’outil en le
maintenant dansun étau en position inversée.
Cela est très dangereux et pourrait entraîner
un accident sérieux. (Fig. 1)
11. Avant de reposer votre outil une fois le travail
terminé, assurez-vous que le disque est complètement arrêtée.
12. N’arrêtez pas le disque en appliquant dessus
une pression latérale.
13. L’outil ne doit être utilisé que pour les coupes
à sec. Veuillez ne pas utiliser d’eau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
MODE D’EMPLOI
Retrait ou installation d’un disque diamant
(Fig. 2, 3 et 4)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de retirer ou d’installer le disque.
Utilisez un tournevis pour desserrer les deux vis qui
retiennent la boîte à poussière. Retirez ensuite la
boîte à poussière de l’outil. Après avoir retiré la boîte
à poussière, appuyez sur l’arbre de blocage pour
empêcher le disque diamant de tourner, et utilisez la
clé hexagonale pour desserrer, dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, le boulon à tête hexagonale. Retirez ensuite le boulon à tête hexagonale, le
flasque extérieur et le disque diamant. Pour installer
le disquediamant, suivezla procédurede retraitdans
l’ordre inverse.
ASSUREZ-VOUS DE SERRER A FOND LE BOULON ATETE HEXAGONALE.
ATTENTION :
•
Assurez-vous que la flèche sur le disque pointe
dans le même sens que la flèche sur l’outil. -
•
N’utilisez que la clé hexagonale Makita pour
installer ou retirer le disque.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
Desserrez le levier du guide de profondeur puis
déplacez la base vers le haut ou le bas. A la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le
levier.
Coupe en biais (Fig. 6)
Desserrez lebouton dusecteur angulaire à l’avant de
la base. Réglez sur l’angle désiré (0 à 45°) en
inclinant, puis serrez le bouton à fond.
Réglage de précision pour les coupes de 90°
(coupes verticales) (Fig. 7 et 8)
Ce réglage a été effectué en usine. Mais s’il est
déréglé, ajustezla visde réglage à l’aide d’untournevis tout en alignant la lame correctement par rapport
à la base à l’aide d’une règle triangulaire, d’une
équerre de menuisier, etc.
Coupes rectilignes (Fig. 9)
Pour les coupes en ligne droite, alignez le côté droit
de l’encoche situéeà l’avantde la basesur votreligne
de coupe. Pour des coupes en biais de 45°, alignez le
côté gauche de cette encoche sur votre ligne de
coupe.
Interrupteur (Fig. 10)
ATTENTION:
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gâchette fonctionne correctement at revient en
position ‘‘OFF’’ une fois relâchée.
Pour éviterque la gâchettene se déclenche accidentellement, l’outil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton
de sécuritéet tirezsur lagâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Utilisation (Fig. 11)
Saisissez la poignée arrière avec votre main droite, et
la poignée avant avec votre main gauche. Placez la
plaque debase sur la pièce àtravailler enévitant que
la lame n’entre en contact avec quoi que ce soit.
Mettez ensuite l’outil sous tension et attendez que la
lame atteigne sa pleine vitesse. Faites ensuite
simplement avancerl’outil surla surfacede la pièce à
travailler, en le maintenant à plat et en avançant
lentement, jusqu’à ce que la coupe soit terminée.
Pour obtenir descoupes nettes, maintenezvotre ligne
de coupe bien droite et votre vitesse de progression
constante. N’utilisez jamais d’eau lors de la coupe.
L’eaupourrait pénétrerdans l’outil et causer unrisque
de choc électrique.
ATTENTION:
•
Veillez à bien déplacer l’outil en avant, en droite
ligne et en douceur. Si vous forcez dessus ou
exercez une pression excessive, si vous courbez,
tordez ou coincez le disque dans l’entaille, vous
risquez de surchauffer le moteur et un dangereux
retour en arrière de l’outil.
•
Comme une profondeur excessive peut surcharger
le moteur, la profondeur de coupe ne doit pas
dépasser 20mm pour unepasse. Lorsque l’on veut
faire une coupe plus profonde que 20 mm, il faut
faire des passes successives, de plus en plus
profondes.
Garde de refente (garde parallèle) (Fig. 12)
Le garde de refente (garde parallèle) pratique vous
permet d’effectuer des coupes droites d’une extrême
précision. Faites simplementglisser legarde parallèle
le long du côté de la pièce à travailler en le maintenant en position à l’aide de la vis de serrage située à
l’avant dela base.Cela permet également d’effectuer
plusieurs coupes d’une largeur uniforme.
Extraction de la poussière (Fig. 13)
Cet outil est équipé d’une boîte à poussière pour la
collecte de la poussière et des copeaux. Lorsque la
boîte à poussière est remplie aux deux tiers environ,
videz-la. Pour cela, appuyez sur le levier pour déverrouiller le cache-poussière, puis ouvrez-le. Des
opérations de coupe plus propres peuvent être effectuées en raccordant cet outil à un aspirateur Makita.
Retirez le capuchon en caoutchouc du cachepoussière et raccordez le tuyau de l’aspirateur au
cache-poussière.
9
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant touteintervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 14 et 15)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Dressage du disque diamant
Si la capacitéde coupe dudisque diamantcommence
à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un
bloc de béton pour dresser le disque diamant. Fixez
alors le touret ou le bloc de béton et sciez dedans.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, la maintenance de cet appareil doit être
confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
Bei 90° .......................................................58 mm
Bei 45° .......................................................29 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge .............................................. 354 mm
Nettogewicht .................................................. 5,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
FüröffentlicheNiederspannungs-Verteilungssysteme miteiner Spannung zwischen 220 und250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann
sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,31 Ohm
oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen
Effekte auftreten.
Die für diesesGerät verwendete Netzsteckdosemuss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
-1
) ................................. 5800
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
1. Überprüfen Sie die Diamantscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte Diamantscheibe unverzüglich aus.
3. AchtenSie darauf, daß Spindel, Flansche(insbesondere die Montageflächen) oder die
Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch
der Diamantscheibe führen.
4. Halten Sie die Maschine fest am Griff.
5. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
6. StellenSie sicher, daßdie Diamantscheibevor
dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
7. Warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht, bevor Sie mit dem
Schneiden beginnen.
8. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
9. Arretieren Sie den EIN-/AUS-Schalter nie
durch Festbinden,Klebeband o.ä. in der, EIN″Stellung.
10. Die Maschine darf nie stationär betrieben werden -Verletzungsgefahr (Abb. 1).
11. Nach Beendigung des Schneidvorgangs die
Diamantscheibe erst zum Stillstand kommen
lassen, bevor Sie die Maschine ablegen.
12. Bremsen Sie das Werkzeug nicht durch seitlichen Druck auf die Diamantscheibe ab.
13. Das Werkzeug darf nur fürTrockenschnitt verwendet werden. Kein Wasser verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11
BEDIENUNGSHINWEISE
Demontage und Montage der Diamantscheibe
(Abb. 2, 3 und 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor derMontage bzw. Demontage der Diamantscheibe stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und der Netzstecker abgezogen ist.
Lösen Sie die zwei Befestigungsschrauben des
Spänekastens mit einem Schraubendreher. Nehmen
Sie dann den Spänekasten vom Werkzeug ab.
Drücken Sie die Spindelarretierung nach dem Abnehmen des Spänekastens, um die Diamantscheibe
zu blockieren, und lösen Sie die InnensechskantschraubedurchLinksdrehungmitdem
Inbusschlüssel. Entfernen Sie dann Innensechskantschraube, Außenflansch und Diamantscheibe.
Zur Montage der Diamantscheibe führen Sie die
Schritte des Demontageverfahrens umgekehrt aus.
DIE INNENSECHSKANTSCHRAUBE UNBEDINGT
FEST ANZIEHEN.
VORSICHT:
•
Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Diamantscheibe in die gleiche Richtung wie der Pfeil
am Werkzeug zeigt.
•
Verwenden Sie nur den mitgelieferten MakitaInbusschlüssel zum Demontieren oder Montieren
von Diamantscheiben.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 5)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und
verstellen Sie den Gleitschuh nach oben oder unten.
Arretieren Sie den Gleitschuh an der gewünschten
Schnitttiefe durch Festziehen des Hebels.
Gehrungsschnitte (Abb. 6)
Lösen Sie den Hebel an der Winkelskala auf der
Vorderseite des Gleitschuhs. Neigen Sie das
Werkzeug auf den gewünschtenWinkel (0- 45°), und
ziehen Sie dann den Hebel sicher fest.
Einstellung der 90°-Schnittgenauigkeit (Vertikalschnitt) (Abb. 7 und 8)
Diese Einstellung wurde werkseitig vorgenommen.
Sollte sieverstellt sein,muss dieEinstellschraube mit
einemSchraubendrehernachjustiertwerden,
während die Diamantscheibe mit Hilfe eines Einstelldreiecks,Anschlagwinkels usw. inden rechtenWinkel
mit dem Gleitschuh gebracht wird.
Schnittlinie (Abb. 9)
Für gerade Schnitte die rechte Kante der Kerbe an
der Vorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie
am Werkstück ausrichten. Für 45°-Gehrungsschnitte
die linke Kante der Kerbe an der Vorderseite des
Gleitschuhs verwenden.
12
Schalterbedienung (Abb. 10)
VORSICHT:
VordemAnschließen derMaschine an dasStromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS- Stellung zurückkehrt.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den EinAus-Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum
Anhalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
Betrieb (Abb. 11)
Halten Sie das Werkzeug mit der rechten Hand am
Hauptgriff und mit der linken Hand am Frontgriff fest.
Setzen Sie den Gleitschuh auf das zu schneidende
Werkstück, ohne dass die Diamantscheibe mitihm in
Berührung kommt. Schalten Sie dann das Werkzeug
ein und warten Sie, bis die Diamantscheibe die volle
Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun das
Werkzeug flachund gleichmäßig über die Oberfläche
des Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um
saubere Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade
Schnittlinie und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein. Verwenden Sie niemals Wasser
zum Schneiden. Das Wasser kann sonst in das
Werkzeug eindringen und einen elektrischen Schlag
verursachen.
VORSICHT:
•
Führen Sie die Maschine stets mit mäßigem Vorschubdruck und gerade vor. Kraftanwendung und
übermäßiger Vorschubdruck, Biegen, Verklemmen
oder Verdrehen derDiamantscheibe im Schnitt können Überhitzung des Motors und gefährlichen
Rückschlag der Maschine verursachen.
•
Da eine hohe Schnittiefeneinstellung zu Überlastung des Motors führen kann, sollte die Schnittiefe
in einem Arbeitsgang 20 mm nicht übersteigen.
Höhere Schnittiefen sind durch schrittweise
Erhöhung in mehreren Durchgängen auszuführen.
Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 12)
Der praktische Parallelanschlag (Führungslineal)
ermöglicht die Ausführung besonders genauer
Geradschnitte. Schieben Sie den Parallelanschlag
einfach satt anliegend gegen die Werkstückkante,
und sichern Sie ihn mit der Feststellschraube an der
Vorderseite des Gleitschuhs. Wiederholte Schnitte
auf gleiche Breite sind ebenfalls möglich.
Staubabsaugung (Abb. 13)
Dieses Werkzeug ist mit einem Spänekasten zum
Auffangen von Staub und Spänen ausgestattet.
Entleeren Sie den Spänekasten, wenn er etwa zu
zwei Drittel voll ist. Drücken Sie dazu den Hebel, um
die Staubkappe zu entriegeln. Dann den Spänekasten öffnen. Der Anschluss dieses Werkzeugs an
einen Makita-Staubsauger ermöglicht saubereres
Arbeiten. Entfernen Sie die Gummikappe von der
Staubkappe, und schließen Sie den Staubsauger an
die Staubkappe an.
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich derSchalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Abrichten der Diamantscheibe
Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe
nachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte
grobkörnige Schleifscheibe oder einen Betonklotz,
um die Diamantscheibe abzurichten. Spannen Sie
dazu die Schleifscheibe oder den Betonklotzfest ein,
und schneiden Sie die Diamantscheibe hinein.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeitdieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Cassetta polvere
2 Vite
3 Chiave esagonale
4 Bloccaggio albero
5 Per stringere
6 Per allentare
7 Bullone con testa esagonale
8 Flangia esterna
9 Disco diamantato
10 Flangia interna
11 Leva
12 Piastra scala di taglio ad un-
ghia
13 Manopola
14 Base
15 Vite di registro
16 Righello triangolare
17 Tacca
18 Per tagli a unghia di 45°
19 Per tagli diritti
DATI TECNICI
Modello4157KB
Diametro disco ............................................ 180mm
Capacità massima do taglio
A 90° .......................................................... 58 mm
A 45° .......................................................... 29 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ........................................ 354mm
Peso netto ...................................................... 5,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I datitecnici potrebbero differirea seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del
nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase.Esso haun doppioisolamento in osservanza alle normeeuropee, percui puo` essere usatocon
le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzodi questodispositivo incondizioni inadattedi
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,31 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostrasicurezza, riferitevi alleaccluse istruzioni
per la sicurezza.
1. Prima del lavoro, controllare con cura che il
disco non sia crepato o danneggiato. Sostituire immediatamente il disco se è crepato o
danneggiato.
2. Usaresoltanto leflange specificate per questo
utensile.
3. Fare attenzione a non danneggiare il mandrino, le flange (soprattutto la superficie di
installazione) o i bulloni. Se queste parti sono
danneggiate, potrebbero causare la rotturadel
disco.
4. Tenere saldamente l’utensile.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Accertarsi che il disco non tocchi il pezzo da
lavorare quando si accende l’utensile.
7. Prima di tagliare, aspettare che il disco abbia
raggiunto la massima velocità.
8. Interrompere immediatamente il lavoro se si
nota qualcosa di anormale.
9. Non cercare di bloccare il grilletto interruttore
in posizione ‘‘ON’’.
10. Non si deve mai tagliare con l’utensile capovolto fissato ad una morsa. Ciò potrebbe
causare gravi incidenti perché è estremamente pericoloso. (Fig. 1)
11. Prima di appoggiare l’utensile dopo il lavoro,
accertarsi che il disco si sia fermato completamente.
12. Non fermare il disco esercitando su di esso
una pressione laterale.
13. L’utensile deve essere usato soltanto per i
tagli a secco. Non usare acqua.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
Loading...
+ 30 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.