Makita 4114S, 4112S, 4112HS User Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GB

Angle Cutter

Instruction Manual

 

 

 

 

 

 

 

Tronçonneuse pour béton

Manuel d’instructions

 

F

 

 

 

 

 

 

 

Trennschleifer

Betriebsanleitung

 

D

 

 

 

 

 

 

 

Troncatrice angolo

Istruzioni per l’uso

 

I

 

 

 

 

 

 

 

Haakse betonslijper

Gebruiksaanwijzing

 

NL

 

 

 

 

 

 

 

Tronzadora angular

Manual de instrucciones

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Frezadora de cabeça angular

Manual de instruções

 

P

 

 

 

 

 

 

 

Diamantskæremaskine

Brugsanvisning

 

DK

 

 

 

 

 

 

 

Vinkelkapmaskin

Bruksanvisning

 

S

 

 

 

 

 

 

 

Vinkelkutter

Bruksanvisning

 

N

 

 

 

 

 

 

 

Kulmaleikkuri

Käyttöohje

 

SF

 

 

 

 

 

 

 

Γωνιακός κόφτης

δηγίες ρήσεως

 

GR

 

 

 

 

 

4112HS

4112S

4114S

Makita 4114S, 4112S, 4112HS User Manual

1

3

2

1

A

B 6

7

3

12

 

10

 

11

14

13

5

18

17

19

5

4

2

9

8

4

16

15

6

21

22

20

7

8

2

 

24

23

25

9

3

ENGLISH

Explanation of general view

1

Wing bolt

10

Flange

19

Carbon brush

 

2

Base

11

Ring

20

Dust cover

 

3

Cutting depth

12

Wheel

21

Screwdriver

 

4

Clamping nut

13

Flange

22

Brush holder cap

5

Wheel guard

14

Hex bolt

23

Dust nozzle

 

6

Switch trigger

15

Notch

24

Elbow joint

 

7

Lock lever

16

Cutting line

25

Hose

 

8

Shaft lock

17

Commutator

 

 

 

 

9

Socket wrench

18

Insulating tip

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SPECIFICATIONS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

 

4112HS

4112S

 

4114S

 

 

 

 

 

 

 

Wheel diameter

 

 

305 mm

305 mm

 

355 mm

 

 

 

 

 

 

 

Max cutting capcity

 

 

100 mm

100 mm

 

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

No load speed (min–1)

 

 

5,000

3,500

 

3,500

Overall length

 

 

648 mm

648 mm

 

675 mm

 

 

 

 

 

 

 

Net weight

 

 

10.3 kg

10.3 kg

 

10.9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

Safety class

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.

Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use

The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or cutting in ferrous materials or concrete drainage channels with a diamond wheel but without using water.

Power supply

The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.

Safety hints

For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES

ENB064-1

1.Always use eye and ear protection. Other personal protective equipment such as dust mask, gloves, helmet and apron should be worn.

2.Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

3.Keep guards in place.

4.Use only wheels with correct size and wheels having a maximum operating speed at least as high as the highest No Load Speed marked on the tool's name-plate.

5.Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.

6.Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.

7.Use only flanges specified for this tool.

8.Do not damage the spindle or the flange (especially the installing surface). Damage to these parts could result in wheel breakage.

9.Before using the tool on an actual workpiece, test run the tool at the highest no load speed for at least 30 seconds in a safe position. Stop immediately if there is any vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel. Check the tool to determine the cause.

10.Check that the workpiece is properly supported.

11.Hold the tool firmly.

12.Keep hands away from rotating parts.

13.Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.

14.Do not use cutting off wheel for side grinding.

15.Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other persons or flammable materials.

16.Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.

17.Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.

18.Position the tool so that the power cord always stays behind the machine during operation.

19.If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a shortcircuit breaker (30 mA) to assure operator safety.

20.Do not use the tool on any materials containing asbestos.

21.Do not use water or cutting lubricant.

22.Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.

23.Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4

FUNCTIONAL DESCRIPTION

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.

Adjusting the depth of cut (Fig. 1)

Loosen the wing bolt on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the wing bolt.

Only in case you adjust the cutting depth to the maximum one, always be sure to do the depth adjustment after adjustment of the wheel guard.

Securing wheel guard (Fig. 2)

CAUTION:

The wheel guard must be adjusted on the tool so that the closed side of the guard always points toward the operator.

The wheel guard can be adjusted about 80 degrees, after you loosen the clamping nut. Adjust to the desired angle, then secure the clamping nut.

Switch action (Fig. 3)

CAUTION:

Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.

For tool with the lock-on switch

To start the tool, simply pull the switch trigger. (A direction) Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, pull the switch trigger (A direction) and then push in the lock lever. (B direction)

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.

For tool with the lock-off switch

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided.

To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger. (Adirection) Release the switch trigger to stop.

For tool with the lock on and lock-off switch

To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided.

To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger. (A direction) Release the switch trigger to stop.

For continuous operation, push in the lock lever, (B direction) pull the switch trigger (A direction) and then push the lock lever (B direction) further in.

To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.

ASSEMBLY

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.

Installing or removing the wheel (Fig. 4 & 5)

To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with the socket wrench.

To install a wheel, place flange with its partly elevated side facing the tool, and then place ring before installing a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with partly elevated side facing outward.

Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise after mounting the new wheel, or operation will be dangerous.

CAUTION:

Use only the Makita wrench to install or remove the wheel.

OPERATION

CAUTION:

Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.

Use this tool for straight line cutting only. Cutting curves can cause stress cracks or fragmentation of the diamond wheel and abrasive cut-off wheel resulting in possible injury to persons in the vicinity.

After operation, always switch off the tool and wait until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.

When cutting concrete blocks, tiles or masonry materials, do not make a cut in depth more than 60 mm. When you need to cut a workpiece over 60 mm up to 100 mm, make more than two passes of cuts. The depth of the most efficient cut is about 40 mm.

Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel without making any contact with a workpiece to be cut. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.

The cut is made by pulling the tool toward you (not by pushing away from you). Align the notch on the base with your cutting line when performing a cut.

Switch off the tool in the position posed when finishing a cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete stop. (Fig. 6)

5

MAINTENANCE

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.

Dressing diamond wheel

If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it.

Replacing carbon brushes (Fig. 7 & 8)

When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.

Pick up an end of the dust cover slightly with hands so that brush hoder cap appears.

Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

ACCESSORIES

CAUTION:

These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.

Diamond wheels (Dry type)

Abrasive cut-off wheels

Socket wrench 17

Safety goggle

Ring 20

Elbow joint

Connecting to vacuum cleaner (Fig. 9)

When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).

6

FRANÇAIS

Descriptif

1

Boulon à oreilles

10

Flasque

19

Charbon

2

Embase

11

Anneau

20

Capuchon anti-poussière

3

Profondeur de coupe

12

Disque

21

Tournevis

4

Écrou de serrage

13

Flasque

22

Bouchon de porte-charbon

5

Carter de disque

14

Boulon hexagonal

23

Raccord à poussières

6

Gâchette

15

Entaille

24

Coude de raccord

7

Levier de verrouillage

16

Ligne de coupe

25

Tuyau

8

Blocage de l'arbre

17

Commutateur

 

 

9

Clé à douille

18

Bout isolateur

 

 

SPECIFICATIONS

Modèle

4112HS

4112S

4114S

 

 

 

 

Diamètre du disque

305 mm

305 mm

355 mm

 

 

 

 

Capacité de coupe max.

100 mm

100 mm

125 mm

 

 

 

 

Vitesse à vide (min–1)

5 000

3 500

3 500

Longueur totale

648 mm

648 mm

675 mm

 

 

 

 

Poids net

10,3 kg

10,3 kg

10,9 kg

 

 

 

 

Niveau de sécurité

 

/II

 

 

 

 

 

Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.

Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.

Utilisations

L'outil est prévu pour la coupe de lignes dans les murs de béton ou pour la coupe de matériaux ferreux ou de canaux de canalisation en béton, au moyen d'un disque diamanté, sans utilisation d'eau.

Alimentation

L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité

Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE

SUPPLEMENTAIRES

1.Portez toujours des lunettes de protection et des protections d'oreilles. Il est également recommandé de porter d'autres dispositifs de protection tels qu'un masque à poussière, des gants, un casque protecteur et un tablier de travail.

2.Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez -vous toujours qu'il est hors tension et débranché.

3.Ne retirez jamais les carters de protection.

4.Utilisez uniquement des disques de bonne dimension et dont la vitesse de rotation maximale est au moins égale à la vitesse maximale de fonctionnement à vide indiquée sur la plaque signalétique de l'outil.

5.Avant l'utilisation, vérifiez toujours soigneusement l'absence de fissures ou de dommages sur le disque. Veuillez remplacer immédiatement tout disque fissuré ou endommagé.

6.Pour installer et utiliser correctement les disques, veuillez suivre les instructions du fabricant. Manipulez les disques avec soin et rangezles en lieu sûr.

7.N'utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.

8.Évitez d'endommager l'arbre ou le flasque (et tout particulièrement la surface par laquelle il s'installe). L'endommagement de ces pièces peut causer une cassure du disque.

9.Avant d'utiliser l'outil sur la pièce à travailler, vérifier son bon fonctionnement en le faisant tourner à sa vitesse maximale à vide pendant au moins 30 secondes, en le tenant dans une position sans danger. Coupez immédiatement le contact en cas de vibration ou de sautillement pouvant indiquer que le disque n'est pas bien installé ou est mal équilibré. Vérifiez ensuite l'outil pour identifier la cause du problème.

10.Assurez-vous que la pièce à travailler est correctement soutenue.

11.Tenez l'outil fermement.

12.Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.

13.Assurez-vous que le disque n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.

14.Le disque de tronçonneuse ne doit pas être utilisé pour le meulage latéral.

15.Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez l'outil de sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers vous, vers une personne présente ou vers un matériau inflammable.

16.Gardez à l'esprit que le disque continue de tourner même une fois le contact coupé sur l'outil.

7

17.Ne touchez jamais la pièce juste après l'opération ; elle peut être extrêmement chaude et risque de vous brûler.

18.Placez l'outil de sorte que son cordon d'alimentation demeure toujours derrière l'outil pendant son utilisation.

19.Si le site de travail est extrêmement chaud et humide ou s'il y a beaucoup de poussières conductrices dans l'air, utilisez un coupe-circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.

20.N'utilisez l'outil sur aucun matériau contenant de l'amiante.

21.Ne pas utiliser d'eau ou de lubrifiant de coupe.

22.Assurez-vous que les orifices de ventilation sont toujours bien dégagés lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. Lorsqu'il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d'abord l'outil de la prise secteur, puis nettoyez les orifices avec un objet non métallique, en prenant garde d'endommager les pièces internes.

23.Aucune pression latérale ne doit être appliquée sur le disque pendant la coupe.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.

Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)

Desserrez le boulon à oreilles sur le guide de profondeur et déplacez l’embase vers le haut ou vers le bas. Une fois atteinte la profondeur de coupe désirée, assurez l’embase en place en serrant le boulon à oreilles.

Lorsque vous réglez la profondeur sur la valeur maximale, et dans ce cas uniquement, vous devez toujours effectuer le réglage de la profondeur après avoir réglé le carter de disque.

Fixation du carter de disque (Fig. 2)

ATTENTION :

Le carter de disque doit être placé sur l’outil de sorte que la partie du disque qui se trouve du côté de l’utilisateur soit recouverte.

Après avoir desserré l’écrou de serrage, vous pouvez ajuster le carter de disque sur une plage d’environ 80 degrés. Ajustez le carter sur l’angle désiré, puis serrez l’écrou de serrage.

Interrupteur (Fig. 3)

ATTENTION :

Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt une fois relâchée.

Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage

Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette (sens A). Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.

Pour les outils équipés d’un commutateur de sécurité

L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette.

Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

Pour les outils équipés d’un commutateur de verrouillage et de sécurité

L’outil est doté d’un levier de verrouillage pour éviter toute pression accidentelle sur la gâchette.

Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le levier de verrouillage (sens B) puis appuyez sur la gâchette (sens A). Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.

Pour un fonctionnement continu, enfoncez le levier de verrouillage (sens B), appuyez sur la gâchette (sens A) puis enfoncez davantage le levier de verrouillage (sens B). Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchette (sens A) puis relâchez-la.

ASSEMBLAGE

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’effectuer tout travail dessus.

Installation et retrait du disque (Fig. 4 et 5)

Pour retirer le disque, appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher ce dernier de tourner, puis desserrez le boulon hexagonal avec la clé à douille, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.

Pour installer un disque, placez le flasque en orientant sa face partiellement élevée vers l’outil, plus placez l’anneau avant d’installer un disque sur l’axe (arbre) puis l’autre flasque, en orientant sa face élevée vers l’extérieur.

Après avoir monté le nouveau disque, vous devez serrer à fond le boulon hexagonal en sens inverse des aiguilles d’une montre, sinon l’utilisation de l’outil sera dangereuse.

ATTENTION :

Ne vous servez que de la clé Makita pour installer ou retirer le disque.

8

UTILISATION

ATTENTION :

Vous devez tirer sur l’outil pour procéder à la coupe de la pièce.

Utilisez cet outil uniquement pour les coupes rectilignes. La coupe de courbes peut causer des fissures de contrainte ou le morcellement du disque diamant et du disque à tronçonner abrasif qui risqueraient de blesser les personnes qui se trouvent à proximité.

Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer l’outil.

Lorsque vous coupez des blocs de béton, des carreaux ou des matériaux de maçonnerie, la profondeur de coupe ne doit pas être supérieure à 60 mm. Pour couper une pièce d’une profondeur située entre 60 mm et 100 mm, vous devez faire deux passes. La plus grande efficacité de coupe est obtenue avec des passes d’une profondeur d’environ 40 mm.

Tenez votre outil fermement à deux mains. En vous assurant d’abord que le disque n’entre aucunement en contact avec la pièce à couper, allumez l’outil et attendez qu’il ait atteint sa pleine vitesse.

La coupe s’effectue en tirant l’outil vers soi (et non en poussant en sens inverse). Pour effectuer une coupe, alignez l’entaille de l’embase sur votre ligne de coupe.

Éteignez l’outil après l’avoir immobilisé lorsque vous avez terminé la coupe. Ne soulevez l’outil qu’une fois la rotation du disque parfaitement arrêtée. (Fig. 6)

ENTRETIEN

ATTENTION :

Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.

Rectification du disque diamant

Si la capacité de coupe du disque diamanté commence à diminuer, utilisez un vieux touret à gros grain ou un bloc en béton pour dresser le disque diamanté. Fixez solidement le touret ou le bloc en béton et coupez dedans.

Remplacement des charbons (Fig. 7 et 8)

Lorsque le bout isolateur en résine qui se trouve à l’intérieur du charbon entre en contact avec le commutateur, il coupe automatiquement l’alimentation du moteur. Lorsque cela se produit, les deux charbons doivent être changés. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.

Soulevez légèrement une extrémité du capuchon antipoussière avec les mains pour faire sortir le bouchon de porte-charbon.

Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES

ATTENTION :

Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.

Disques diamant (Type sec)

Disques à tronçonner abrasifs

Clé à douille 17

Lunettes de sécurité

Anneau 20

Raccordement à l’aspirateur (Fig. 9)

Si vous désirez effectuer un travail plus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Utilisez un coude de raccord (accessoire) pour fixer le tuyau de l’aspirateur au raccord à poussières.

9

DEUTSCH

Übersicht

1

Flügelschraube

10

 

Flansch

 

19

Kohlebürste

2

Grundplatte

11

 

Ring

 

20

Staubabdeckung

3

Schnitttiefe

12

 

Trennscheibe

 

21

Schraubendreher

4

Knebelmutter

13

 

Flansch

 

22

Bürstenhalterkappe

5

Schutzhaube

14

 

Sechskantschraube

23

Absaugstutzen

6

Ein-Aus-Schalter

15

 

Kerbe

 

24

Knierohr

7

Arretierhebel

16

 

Schnittlinie

 

25

Schlauch

8

Spindelarretierung

17

 

Kollektor

 

 

 

 

 

 

9

Steckschlüssel

18

 

Isolierspitze

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TECHNISCHE DATEN

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modell

 

 

4112HS

 

4112S

 

4114S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trennscheibendurchmesser

 

305 mm

 

305 mm

 

355 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Maximale Schnitttiefe

 

 

100 mm

 

100 mm

 

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Leerlaufdrehzahl (min–1)

 

 

5 000

 

 

3 500

 

3 500

 

Gesamtlänge

 

 

648 mm

 

648 mm

 

675 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nettogewicht

 

 

10,3 kg

 

10,3 kg

 

10,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sicherheitsklasse

 

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-

5.

Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem

wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-

 

Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.

rige Ankündigung vorzunehmen.

 

 

 

Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu

 

Trennscheibe unverzüglich aus.

Land abweichen.

 

 

 

6.

Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers

Vorgesehene Verwendung

 

 

 

 

für korrekte Montage und Verwendung von

 

 

 

 

Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-

Diese Maschine ist für trockenes Schneiden von Rillen in

 

 

scheiben mit Sorgfalt.

Betonwände sowie das Schneiden von Eisenmaterial

 

7.

Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-

oder

Entwässerungsrinnen

aus Beton

mit Diamant-

 

schriebenen Flansche.

scheibe vorgesehen.

 

 

 

 

 

 

 

8.

Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel oder

Netzanschluss

 

 

 

 

 

 

 

Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) nicht

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-

 

beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser

gebene Netzspannung angeschlossen werden und

 

Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.

arbeitet nur mit EinphasenWechselspannung. Sie ist

9.

Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines

entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt

 

Werkstücks beginnen, sollten Sie die Maschine

schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne

 

probeweise in einer sicheren Position mindes-

Erdanschluss betrieben werden.

 

 

 

tens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-

Sicherheitshinweise

 

 

 

 

laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie die

Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das

 

Maschine sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-

Gerät benutzen.

 

 

 

 

melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen

 

 

 

 

 

 

für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-

ZUSÄTZLICHE

 

 

 

 

wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen

 

 

 

 

Sie die Maschine zur Ermittlung der Ursache.

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

 

 

 

 

 

10.

Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück

1.

Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-

 

sicher abgestützt ist.

 

schutz. Das Tragen weiterer Schutzvorrichtun-

11.

Halten Sie die Maschine mit festem Griff.

 

gen (Staubmaske,

Handschuhe,

Helm und

12.

Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

 

Schürze) wird dringend angeraten.

 

 

13.

Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der

2.

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von

 

Maschine, dass die Trennscheibe nicht das

 

Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausge-

 

Werkstück berührt.

 

schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

14.

Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-

3.

Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-

 

schleifen.

 

 

 

 

vorrichtungen.

 

 

 

15.

Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten

4.

Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten

 

Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso-

 

Größe und solche, deren maximale Betriebs-

 

nen oder leicht entzündliche Materialien nicht

 

drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem

 

von den Funken getroffen werden.

 

Typenschild der Maschine angegebene maxi-

 

 

 

 

 

 

 

male Leerlaufdrehzahl ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

10

16.Beachten Sie, dass sich die Trennscheibe nach dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.

17.Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.

18.Halten Sie die Maschine so, dass sich das Netzkabel während der Arbeit stets hinter der Maschine befindet.

19.Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,

verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum Schutz des Bedieners.

VERWENDEN SIE DIESE MASCHINE NICHT ZUR BEARBEITUNG VON ASBESTHALTIGEN MATERIALIEN.

20.Verwenden Sie kein Wasser oder Schneidöl.

21.Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie die Maschine zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.

22.Die Trennscheibe darf keinem seitlichen Druck ausgesetzt werden.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 1)

Lösen Sie die Flügelschraube an der Tiefenführung, und ziehen Sie die Grundplatte nach oben oder unten. Arretieren Sie die Grundplatte an der gewünschten Schnitttiefe durch Festziehen der Flügelschraube.

Zum Einstellen der maximalen Schnitttiefe stellen Sie grundsätzlich erst die Schutzhaube ein, bevor Sie die Tiefeneinstellung vornehmen.

Befestigen der Schutzhaube (Abb. 2)

VORSICHT:

Die Schutzhaube muss so an der Maschine eingestellt werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedienungsperson gerichtet ist.

Die Schutzhaube kann nach dem Lösen der Knebelmutter um maximal 80 Grad verstellt werden. Den gewünschten Winkel einstellen, und dann die Knebelmutter anziehen.

Schalterbedienung (Abb. 3)

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus- Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

Für Maschine mit Einschaltsperre

Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus- Schalter drücken. (Richtung A) Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.

Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-Schalter betätigen (Richtung A), und dann die Sperre hineindrücken. (Richtung B)

Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslassen.

Für Maschine mit Ausschaltsperre

Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre hineingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus- Schalter betätigt werden kann. (Richtung A) Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.

Für Maschine mit Einund Ausschaltsperre

Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einer Sperre ausgestattet. Zum Einschalten der Maschine muss erst die Sperre hineingedrückt werden (Richtung B), bevor der Ein-Aus- Schalter betätigt werden kann. (Richtung A) Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.

Für Dauerbetrieb die Sperre hineindrücken (Richtung B), den Ein-Aus-Schalter betätigen (Richtung A), und dann die Sperre weiter hineindrücken (Richtung B).

Zum Ausrasten der Sperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hineindrücken (Richtung A) und dann loslassen.

MONTAGE

VORSICHT:

Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.

Montage und Demontage der Trennscheibe (Abb. 4 und 5)

Zur Demontage der Trennscheibe die Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren, und die Sechskantschraube durch Rechtsdrehung des Steckschlüssels lösen.

Zum Montieren der Trennscheibe den ersten Flansch so anbringen, dass die Seite mit dem Vorsprung zur Maschine gerichtet ist, dann den Ring und die Trennscheibe auf die Spindel (Welle) schieben und einen zweiten Flansch mit nach außen weisendem Vorsprung anbringen.

Ziehen Sie die Sechskantschraube nach der Montage der neuen Trennscheibe vorschriftsmäßig entgegen dem Uhrzeigersinn an, um gefährlichen Betrieb zu verhüten.

VORSICHT:

Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck- schlüssel zum Montieren und Demontieren von Trennscheiben.

11

BETRIEB

VORSICHT:

Ziehen Sie die Maschine beim Schneiden eines Werkstücks.

Verwenden Sie diese Maschine nur für geradlinige Schnitte. Das Schneiden von Kurven kann Spannungsrisse oder Zersplitterung der Diamantscheibe und Trennscheibe verursachen, was zu möglicher Verletzung umstehender Personen führen kann.

Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine ablegen.

Achten Sie beim Schneiden von Betonblöcken, Fliesen oder Mauerwerk darauf, dass die Schnitttiefe 60 mm nicht überschreitet. Wenn Sie ein Werkstück einer Dicke von 60 bis 100 mm schneiden müssen, schneiden Sie in mehr als zwei Durchgängen. Die effizienteste Schnitttiefe beträgt etwa 40 mm.

Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest. Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe anfangs keinen Kontakt mit dem zu schneidenden Werkstück hat. Schalten Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis die Trennscheibe die volle Drehzahl erreicht hat.

Der Schnitt wird ausgeführt, indem Sie die Maschine auf sich zu ziehen (nicht von sich weg drücken). Zur Durchführung eines Schnitts richten Sie die Kerbe am Gleitschuh auf die Schnittlinie aus.

Schalten Sie die Maschine in der Position aus, in der sie sich nach der Ausführung eines Schnitts befindet. Heben Sie die Maschine erst an, nachdem die Trennscheibe zum völligen Stillstand gekommen ist. (Abb. 6)

WARTUNG

VORSICHT:

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.

Abrichten der Diamantscheibe

Wenn die Schneidfähigkeit der Diamantscheibe nachlässt, verwenden Sie eine ausrangierte grobkörnige Schleifscheibe oder einen Betonklotz, um die Diamantscheibe abzurichten. Spannen Sie dazu die Schleifscheibe oder den Betonklotz fest ein, und schneiden Sie die Diamantscheibe hinein.

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 7 und 8)

Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freigelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.

Heben Sie ein Ende der Staubabdeckung geringfügig von Hand an, so dass die Bürstenhalterkappe sichtbar wird.

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungsoder Einstellarbeiten nur von MakitaVertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi- nalersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖR

VORSICHT:

Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre MakitaKundendienststelle.

Diamantscheiben (Trockentyp)

Trennscheiben

Steckschlüssel 17

Schutzbrille

Ring 20

Knierohr

Anschließen eines Staubsaugers (Abb. 9)

Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen, kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossen werden. Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers über ein Knierohr (Zubehör) an den Absaugstutzen an.

12

ITALIANO

Visione Generale

1

Bullone ad alette

10

Flangia

19

Spazzola di carbone

2

Base

11

Anello

20

Coperchio polvere

3

Profondità di taglio

12

Ruota

21

Cacciavite

 

 

4

Dado di fissaggio

13

Flangia

22

Tappo portaspazzole

5

Protezione ruota

14

Bullone esagonale

23

Bocchettone polvere

6

Grilletto interruttore

15

Tacca

24

Giunto a gomito

7

Leva di bloccaggio

16

Linea di taglio

25

Manicotto

 

 

8

Bloccaggio albero

17

Commutatore

 

 

 

 

 

9

Chiave per brugole

18

Punta isolante

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DATI TECNICI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modello

 

 

4112HS

4112S

 

4114S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diametro ruota

 

 

305 mm

305 mm

 

355 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capacità massima di taglio

 

 

100 mm

100 mm

 

125 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Velocità senza carico (min–1)

 

 

5.000

3.500

 

3.500

 

Lunghezza totale

 

 

648 mm

648 mm

 

675 mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Peso netto

 

 

10,3 kg

10,3 kg

 

10,9 kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Classe di sicurezza

 

 

 

 

/II

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.

Utilizzo prefissato

Questo utensile serve a tagliare tracce sulle pareti di cemento, materiali ferrosi o canali di scarico su cemento con una ruota diamantata, ma senza usare acqua.

Alimentazione

L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza

Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA

1.Usare sempre protezioni per gli occhi e le orecchie. Indossare anche altri articoli di protezione, come mascherine antipolvere, guanti, casco e grembiule.

2.Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.

3.Mantenere le protezioni in posizione.

4.Usare soltanto ruote di dimensioni corrette e con una velocità operativa massima almeno pari a quella massima senza carico specificata sulla targhetta del nome.

5.Controllare accuratamente che sulla ruota non ci siano crepe od altri danni prima di usarla. Sostituirla immediatamente se ci sono crepe o danni.

6.Rispettare le istruzioni del produttore per il montaggio e utilizzo corretto delle ruote. Conservare e maneggiare le ruote con cura.

7.Usare soltanto le flange specificate per questo utensile.

8.Non danneggiare il mandrino o la flangia (soprattutto la superficie di installazione). Se queste parti sono danneggiate, la ruota potrebbe rompersi.

9.Prima di usare l'utensile sul pezzo finale, fare una prova alla sua velocità massima senza carico per almeno 30 secondi in un posto sicuro. Fermarlo immediatamente se ci sono vibrazioni o ondeggiamenti che potrebbero indicare che la ruota è installata male o che non è bilanciata correttamente. Controllare l'utensile per determinare la causa.

10.Accertarsi che il pezzo sia supportato correttamente.

11.Tenere saldamente l'utensile.

12.Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.

13.Accertarsi che l'utensile non faccia contatto con il pezzo prima di attivare l'interruttore.

14.Non usare la ruota da taglio per la smerigliatura laterale.

15.Fare attenzione alle scintille sprigionate. Tenere l'utensile in modo che le scintille siano dirette lontano da sé, dalle altre persone e dai materiali infiammabili.

16.Tenere presente che la ruota continua a girare dopo che si è spento l'utensile.

17.Non toccare il pezzo immediatamente dopo il lavoro; potrebbe essere estremamente caldo e causare bruciature.

18.Posizionare l'utensile in modo che il cavo di alimentazione sia sempre dietro durante il lavoro.

19.Se il posto dove si lavora è estremamente caldo e umido, o molto contaminato da polvere conduttiva, usare un interruttore di cortocircuito (30 mA) per garantire la sicurezza dell'operatore.

20.Non usare l'utensile su materiali contenenti asbesto.

21.Non usare acqua o lubrificanti da taglio.

13

22.Accertarsi che le aperture di ventilazione non siano ostruite durante il lavoro in condizioni di polvere. Se è necessario togliere la polvere, staccare prima il cavo di alimentazione dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) e fare attenzione a non danneggiare le parti interne.

23.I dischi da taglio non devono essere soggetti a pressioni laterali.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo funzionamento.

Regolazione della profondità di taglio. (Fig. 1)

Allentare il bullone ad alette sulla guida di profondità e spostare su o giù la base. Alla profondità di taglio desiderata, fissare la base stringendo il bullone ad alette.

Soltanto nel caso della regolazione della profondità di taglio a quella massima, eseguire sempre la regolazione della profondità dopo la regolazione della protezione ruota.

Fissaggio della protezione ruota (Fig. 2)

ATTENZIONE:

La protezione della ruota deve essere regolata sull’utensile in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre rivolto verso l’operatore.

Dopo aver allentato il dado di fissaggio, la protezione della ruota può essere regolata di circa 80 gradi. Regolare l’angolo desiderato e fissare il dado di fissaggio.

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)

ATTENZIONE:

Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e che torni sulla posizione "OFF" quando viene rilasciato.

Utensile con interruttore di blocco

Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto dell’interruttore. (Direzione A) Rilasciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.

Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto dell’interruttore (direzione A) e spingere poi la leva di bloccaggio. (Direzione B)

Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore (direzione A) e rilasciarlo.

Utensile con interruttore di sblocco

Per evitare che il grilletto dell’interruttore venga schiacciato accidentalmente, esso è dotato di una leva di bloccaggio.

Per avviare l’utensile, spingere la leva di bloccaggio (direzione B) e schiacciare il grilletto dell’interruttore. (Direzione A) Rilasciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.

Utensile con interruttore di blocco e sblocco

Per evitare che il grilletto dell’interruttore venga schiacciato accidentalmente, esso è dotato di una leva di bloccaggio.

Per avviare l’utensile, spingere la leva di bloccaggio (direzione B) e schiacciare il grilletto dell’interruttore. (Direzione A) Rilasciare il grilletto dell’interruttore per fermarlo.

Per il funzionamento continuo, spingere la leva di bloccaggio (direzione B), schiacciare il grilletto dell’interruttore (direzione A) e spingere poi ulteriormente dentro la leva di bloccaggio (direzione B).

Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto dell’interruttore (direzione A) e rilasciarlo.

MONTAGGIO

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.

Installazione o rimozione della ruota (Fig. 4 e 5)

Per rimuovere la ruota, schiacciare il bloccaggio dell’albero per mantenere fermo l’albero e allentare poi il bullone esagonale in senso orario con la chiave per brugole.

Per installare una ruota, mettere la flangia con il lato della sua parte sollevata rivolta verso l’utensile e sistemare poi l’anello prima di installare una ruota sul mandrino (albero) e un’altra flangia con il lato parzialmente sollevato rivolto verso l’esterno.

Stringere completamente il bullone esagonale in senso antiorario dopo aver montato la nuova ruota, perché altrimenti il lavoro diventa pericoloso.

ATTENZIONE:

Per l’installazione o la rimozione della ruota, usare soltanto la chiave Makita.

FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE:

Tirare l’utensile quando si taglia un pezzo.

Usare questo piastra soltanto per i tagli in linea retta. Il taglio delle curve può causare crepe di sollicitazione o frammentazione della ruota diamantata o della ruota abrasiva, con pericolo di lesioni alle persone vicine.

Dopo il lavoro, spegnere sempre l’utensile e aspettare finché la ruota non si è fermata completamente prima di posare l’utensile.

Per tagliare blocchi di cemento, piastrelle o materiali di muratura, non praticare tagli con una profondità superiore ai 60 mm. Se si deve tagliare un materiale oltre i 60 mm fino a 100 mm, praticare il taglio in più di due passaggi. La profondità di taglio più efficiente è di 40 mm.

Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani. Tenerlo senza che faccia contatto con il pezzo. Accendere poi l’utensile e aspettare che la ruota abbia raggiunto la velocità massima.

Il taglio si esegue tirando l’utensile verso di sé (non spingendolo via da sé). Per praticare il taglio, allineare la tacca della base con la linea di taglio.

14

Spegnere l’utensile nella posizione in cui si finisce il taglio. Sollevare l’utensile dopo che la ruota si è completamente fermata. (Fig. 6)

MANUTENZIONE

ATTENZIONE:

Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o la manutenzione.

Affilatura della ruota diamantata

Se le prestazioni di taglio cominciano a ridursi, usare una vecchia ruota smerigliatrice da banco grossolana non più usata o un blocco di cemento per affilare la ruota diamantata. Per fare ciò, fissare saldamente la ruota smerigliatrice da banco o il blocco di cemento e praticarvi dei tagli.

Sostituzione della spazzole di carbone (Figg. 7 e 8)

Quando la punta isolante di resina all’interno della spazzola di carbone fa contatto con il commutatore, il motore si spegne automaticamente. In tal caso, bisogna sostituire entrambe le spazzole di carbone. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di scivolare nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare spazzole di carbone identiche.

Prendere leggermente con le mani una estremità del coperchio polvere in modo che appaia il tappo del portaspazzole.

Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole.

Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.

ACCESSORI

ATTENZIONE:

In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specificato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.

Ruote diamantate (Tipo a secco)

Ruote da taglio abrasive

Chiave per brugole 17

Occhiali di protezione

Anello 20

Giunto a gomito

Collegamento di un aspiratore (Fig. 9)

Se si desidera che il lavoro sia pulito, collegare un aspiratore all’utensile. Collegare il manicotto dell’aspiratore al bocchettore della polvere usando un giunto a gomito (accessorio).

15

Loading...
+ 33 hidden pages