Makita 4112S, 4114S, 4112HS User Manual

GB
Angle Cutter INSTRUCTION MANUAL
UA
Кутовий різак ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pilarka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
DE
Winkelsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Szögdaraboló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Uhlová rezačka NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Úhlová řezačka NÁVOD K OBSLUZE
4112HS 4112S 4114S
1
1
3
2
1 004013
1
2
2 004014
A
1
B
2
3 004015
12
4 004016
2
1
3
7 001146
3
1
5
4
2
5 004017
1
8 004020
2
1
6 004019
2
2
3
1
3
9 004018
2
ENGLISH (Original instructions)
1-1. Wing bolt 1-2. Base 1-3. Cutting depth 2-1. Clamping nut 2-2. Wheel guard 3-1. Switch trigger 3-2. Lock lever 4-1. Shaft lock 4-2. Socket wrench
Explanation of general view
5-1. Flange 5-2. Ring 5-3. Wheel 5-4. Flange 5-5. Hex bolt 6-1. Notch 6-2. Cutting line 7-1. Commutator 7-2. Insulating tip
7-3. Carbon brush 8-1. Dust cover 8-2. Screwdriver 8-3. Brush holder cap 9-1. Dust nozzle 9-2. Elbow joint 9-3. Hose
SPECIFICATIONS
Model 4112S 4112HS 4114S
Wheel diameter 305 mm 355 mm
Max cutting capcity 100 mm 125 mm
No load speed (min-1) 3,500 5,000 3,500
Overall length 648 mm 675 mm
Net weight 11.4 kg 12.8 kg
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting tracks in concrete walls or cutting in ferrous materials or concrete drainage channels with a diamond wheel but without using water.
Power supply The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For Model 4112S
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : concrete cutting Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
Safety class /II
ENE026-1
For Model 4112HS
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
ENF002-1
to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : concrete cutting Vibration emission (a
ENG102-3
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
For Model 4114S
) : 102 dB(A)
pA
) : 113 dB(A)
WA
Wear ear protection
ENG229-2
Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K) : 3 dB(A)
) : 4.0 m/s
h
2
2
) : 101 dB(A)
pA
) : 112 dB(A)
WA
Wear ear protection
) : 2.5 m/s
h
2
) : 103 dB(A)
pA
) : 114 dB(A)
WA
Wear ear protection
2
ENG102-3
ENG229-2
ENG102-3
3
Vibration
A
r
ENG229-2
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode : concrete cutting Vibration emission (a Uncertainty (K) : 1.5 m/s
The declared vibration emission value has been
) : 3.0 m/s
h
2
2
ENG901-1
measured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
ngle Cutte
Model No./ Type: 4112HS,4112S,4114S are of series production and
Conforms to the following European Directives:
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
000230
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/42/EC from 29th December 2009
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB042-2
ANGLE CUTTER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, wire brushing,
polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
6. The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the
4
power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
11. Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback. e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe. b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel. c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
5
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you. c) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece. e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding wheels, be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. Be careful not to damage the spindle, the flange (especially the installing surface) or the lock nut. Damage to these parts could result in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to perform the grinding.
22. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that sparks fly away from you and other
persons or flammable materials.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
25. Always be sure that the tool is switched off and unplugged or that the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
26. Observe the instructions of the manufacturer for correct mounting and use of wheels. Handle and store wheels with care.
27. Do not use separate reducing bushings or adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
28. Use only flanges specified for this tool.
29. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.
30. Check that the workpiece is properly supported.
31. Pay attention that the wheel continues to rotate after the tool is switched off.
32. If working place is extremely hot and humid, or badly polluted by conductive dust, use a short-circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
33. Do not use the tool on any materials containing asbestos.
34. Do not use water or grinding lubricant.
35. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply ( use non metallic objects ) and avoid damaging internal parts.
36.
When use cut-off wheel, always work with the dust collecting wheel guard required by domestic regulation.
37. Cutting discs must not be subjected to any lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut
Fig.1
Loosen the wing bolt on the depth guide and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the wing bolt.
Securing wheel guard
Fig.2
CAUTION:
The wheel guard must be adjusted on the tool so
that the closed side of the guard always points
toward the operator. The wheel guard can be adjusted about 80 degrees, after you loosen the clamping nut. Adjust to the desired angle, then secure the clamping nut.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (A direction). Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger (A direction) and then push in the lock lever (B direction). To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger (A direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a lock lever is provided. To start the tool, push in the lock lever (B direction) and then pull the switch trigger. (A direction) Release the switch trigger to stop. For continuous operation, push in the lock lever, (B direction) pull the switch trigger (A direction) and then push the lock lever (B direction) further in. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger (A direction) fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the wheel
To remove the wheel, depress the shaft lock to hold the shaft stationary, then loosen the hex bolt clockwise with the socket wrench. To install a wheel, place flange with its partly elevated side facing the tool, and then place ring before installing a wheel onto the spindle (shaft) and another flange with partly elevated side facing outward. Be sure to fully tighten the hex bolt counterclockwise after mounting the new wheel, or operation will be dangerous.
Fig.4 Fig.5
CAUTION:
Use only the Makita wrench to install or remove the
wheel.
OPERATION
CAUTION:
Be sure to pull the tool when cutting a workpiece.
Use this tool for straight line cutting only. Cutting
curves can cause stress cracks or fragmentation of the diamond wheel and abrasive cut-off wheel resulting in possible injury to persons in the vicinity.
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before putting the tool down.
When cutting concrete blocks, tiles or masonry
materials, do not make a cut in depth more than 60 mm. When you need to cut a workpiece over 60 mm up to 100 mm, make more than two passes of cuts. The depth of the most efficient cut is about 40
mm. Hold the tool firmly with both hands. First keep the wheel without making any contact with a workpiece to be cut. Then turn the tool on and wait until the wheel attains full speed.
Fig.6
The cut is made by pulling the tool toward you (not by pushing away from you). Align the notch on the base with your cutting line when performing a cut. Switch off the tool in the position posed when finishing a cut. Raise the tool after the wheel comes to a complete stop.
7
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result. If the cutting action of the diamond wheel begins to diminish, use an old discarded coarse grit bench grinder wheel or concrete block to dress the diamond wheel. To do this, tightly secure the bench grinder wheel or concrete block and cut in it.
Replacing carbon brushes
Fig.7
When the resin insulating tip inside the carbon brush is exposed to contact the commutator, it will automatically shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes should be replaced. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Pick up an end of the dust cover slightly with hands so that brush holder cap appears. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Diamond wheels (Dry type)
Abrasive cut-off wheels
Socket wrench 17
Safety goggle
Ring 20
Elbow joint
Connecting to vacuum cleaner
Fig.9
When you wish to perform cleaner operation, connect a vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust nozzle via an elbow joint (accessory).
8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
1-1. Смушковий болт 1-2. Основа 1-3. Глибина різання 2-1. Затискна гайка 2-2. Кожух диска 3-1. Кнопка вимикача 3-2. Стопорний важіль 4-1. Фіксатор 4-2. Торцевий ключ
Пояснення до загального виду
5-1. Фланець 5-2. Кільце 5-3. Колесо 5-4. Фланець 5-5. Болт із шестигранною голівкою 6-1. Прорізь 6-2. Лінія різання 7-1. Комутатор 7-2. Ізолюючий наконечник
7-3. Графітова щітка 8-1. Пилозахисна кришка 8-2. Шуруповерт 8-3. Ковпачок щіткотримача 9-1. Штуцер для
пилу 9-2. Колінчате з'єднання 9-3. Шланг
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 4112S 4112HS 4114S
Діаметр диска 305 мм 355 мм
Максимальна ріжуча спроможність 100 мм 125 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1) 3500 5000 3500
Загальна довжина 648 мм 675 мм
Чиста вага 11,4 кг 12,8 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для прорізання канавок у бетонних стінах або стічних каналів у металевих та бетонних матеріалах за допомогою алмазного кола, але без застосування води.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела струму, що має напругу, зазначену в табличці з заводськими характеристиками, і він може працювати лише від однофазного джерела перемінного струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з європейським стандартом і, отже, може підключатися до розеток без клеми заземлення.
Для моделі 4112S
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 102 дБ(A)
pA
): 113 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENE026-1
ENF002-1
ENG102-3
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 4,0 м/с
год
2
2
Для моделі 4112HS
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 101 дБ(A)
pA
): 112 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
) : 2,5 м/с
год
2
2
9
ENG229-2
ENG102-3
ENG229-2
Для моделі 4114S
к
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні, визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (L Рівень звукової потужності (L Погрішність (К): 3 дБ(A)
) : 103 дБ(A)
pA
): 114 дБ(A)
WA
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG229-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів), визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: різання бетону Вібрація (a Похибка (К): 1,5 м/с
Заявлене значення вібрації було виміряно у
) : 3,0 м/с
год
2
2
ENG901-1
відповідності до стандартних методів тестування та може використовуватися для порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як час, коли інструмент вимкнено та коли він починає працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відповідальний виробник, наголошує на тому, що обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Кутовий різа
№ моделі/ тип: 4112HS,4112S,4114S є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та стандартизованих документів:
Технічн а документація знаходиться у нашого уповноваженого представника в Європі, а саме:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а потім 2006/42/EC з 29 грудня 2009 року
EN60745
Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
000230
30 січня 2009
Том оязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно техніки безпеки при роботі з електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може призвести до ураження струмом та виникнення пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки безпеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД ЧАС РОБОТИ З КУТОВОЮ ВІДРІЗНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку, що є загальними для операцій абразивного різання:
1. Цей електроінструмент призначений для різання. Уважно ознайомтеся з усіма попередженнями відносно безпечного використання, інструкціями, ілюстраціями та технічними характеристиками цього електроінструменту. Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження електричним струмом, пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не рекомендується виконувати такі операції, як шліфування, чищення за допомогою дротяної щітки та полірування.
Використання інструменту не за призначенням може спричинити небезпечну ситуацію та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні приналежності, які спеціально не призначені та не рекомендовані для цього інструменту виробником. Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних пристроїв повинна щонайменш дорівнюватися максимальній швидкості,
10
GEA010-1
GEB042-2
це не
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше своєї номінальної скорості можуть поламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого допоміжного приладу повинні бути у межах паспортної потужності вашого електроінструменту. Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати належним чином.
6. Розмір штока дисків, фланців, підкладок або будь-
яких інших при належностей повинен підходити для шпинделя інструмента. Приналежності із отворами під
шпиндель, що не підходять під кріплення інструмента будуть розбалансовані, матимуть надмірну вібрацію та можуть призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим приладдям Перед кожним використанням слід перевірити приналежність, таку як абразивні диски, на наявність сколів або тріщин, зносу, а металеві щітки - на наявність послабленого або тріснутого дроту. У разі падіння інструменту або приладдя, слід оглянути їх на наявність пошкоджень або встановити неушкоджене приладдя. Після огляду та встановлення приналежності, слід зайняти таке положення, коли ви та ваші сусіди знаходяться на відстані від площини приладу, що обертається, запустіть інструмент та дайте йому попрацювати на максимальній швидкості без навантаження протягом однієї хвилини. Під час цього
пробного прогону приналежності прилади, як правило, розбиваються.
8. Слід одягати засоби індивідуального захисту. Слід користуватися щитком-маскою, захисними окулярами або захисними лінзами відповідно до області застосування. Це означає, що слід одягати пилозахисну маску, засоби захисту
органів слуху, рукавиці та фартух, які здатні затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути здатними затримувати сміття, що утворюється під час виконання різних операцій. Пилозахисна маска або респіратор повинні бути здатними фільтрувати часточки, що утворюються під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму може призвести до
втрати
слуху.
9. Спостерігачі повинні знаходитися на небезпечному відстані від місця роботи. Кожний, хто приходить в робочу зону повинен одягати засоби індивідуального захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони роботи та поранити.
10. Під час різання, коли ріжучий інструмент може торкнутися схованої електропроводки або свого шнуру,
інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака. Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки може призвести до передання напруги до металевих частин інструменту та ураженню електричним струмом оператора.
11. Шнур слід розміщувати без змотуючого пристрою. Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та ваша рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12. Не слід класти інструмент доки прилад повністю не зупиниться. Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його тримаєте збоку себе. Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг, що в свою чергу може призвести до штовхання приладу
до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна втягує пил усередину кожуха та надмірне скупчення металевого порошку створює ризик ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля займистих матеріалів. Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя, що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або
рідких охолоджувачів може призвести по ураження електричним струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення, чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або якогось іншої приналежності. Защемлення або чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної приналежності, що в свою чергу спричиняє до неконтрольованого спонукання інструменту у протилежному напрямку
від обертання приналежності у місці заїдання. Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця защемлення може зануритися в поверхню матеріалу, що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може відскочити до або від оператора, це залежить від напрямку руху кола в місці защемлення. За умов абразивні кола можуть поламатися. Причинами віддачі є неправильне користування інструментом та/або неправильний порядок експлуатації або умови експлуатації, та їх можна уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
11
таких
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш протистояти зусиллям віддачі. Завжди користайся допоміжною ручкою, якщо є, щоб збільшити до максимуму контроль над віддачею або реакцією крутного моменту під час пуску. Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля приналежності, що обертається. Вона може
відскочити на руку. c) Не слід стояти в зоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі. Віддача спонукатиме інструмент у протилежному напрямку до напрямку руху кола в місці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час обробки кутів, гострих країв
і т.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до чіпляння приналежності, що обертається, що в свою чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний ланцюг, полотно для різьби по дереву або полотно зубчастої пили. такі полотна
створюють часту віддачу та призводять
до
втрати контролю
Попередження про небезпеку, що є специфічними для операцій абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які рекомендовані для вашого інструмента, а також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не можуть бути надійно закріплені та є небезпечними.
b) Кожух повинен бути надійно закріплений на
інструменті та розташований максимально безпечно, щоб для оператора диск був якомога менше відкритим. Кожух
допомагає захищати оператора від осколків зламаного диска та від випадкового контакту з диском.
c) Диски слід використовувати тільки за їх рекомендованим призначенням. Наприклад: Не слід шліфувати бічною стороною відрізного диска.Абразивні відрізні диски
призначені для шліфування
периферією диска, при прикладанні бічних зусиль до цих дисків, вони можуть розбитися.
d) Слід завжди використовувати неушкоджені фланці диска, розмір та форми яких відповідають обраному диску Належні
фланці добре утримують диск, й таким чином зменшують ймовірність поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
e) Не слід використовувати
зношені диски
більших інструментів. Диск, що призначений для більшого інструменту не підходить до вищої скорості меншого інструменту та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск або прикладати надмірний тиск. Не слід намагатись зробити проріз надмірної глибини. Перенапруга диска
збільшує навантаження та схильність до перекошування або застрявання диска в прорізі, а також створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії та позадо диска, що обертається. Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива віддача може відкинути диск, що обертається, та інструмент прямо у
вас.
c) Коли диск застряє або коли різання з будь-яких причин переривається, слід вимкнути інструмент та тримати його на одному місці, доки диск повністю не зупиниться. Неможна намагатись вийняти відрізний диск з прорізу, коли він рухається, тому що це може призвести до віддачі. Слід
перевірити та вжии належних заходів, щоб усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново запускати операцію різання, коли диск знаходиться в деталі. Спочатку диск повинен набрати повної швидкості, а потім його слід обережно повернути в проріз. Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться в деталі, диск може застряти, підкинутись або спричинити віддачу.
e) Слід великі панелі або деталі великого розміру для того, щоб мінімізувати ризик защемлення полотна або віддачі. Великі
деталі прогинаються під своєю вагою. Опори слід встановити під деталь біля лінії різання та біля краю деталі панелі з обох сторін диска.
f) З особливою обережністю слід виконувати "врізання" в існуючі стіни або інші невидимі
зони. Виступаючий диск
може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Додаткові попередження про безпеку:
17. У разі використання шліфувальних дисків із увігнутим центом слід завжди використовувати диски, армовані скловолокном.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець (особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі перед
увімкненням.
12
20. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому деякий час. Перевірте чи не коливає або не виляє він, що може вказувати на неправильне встановлення або балансування кола.
21. Слід застосовувати зазначену поверхню кола для шліфування.
22. Остерігайтесь іскри. Тримайте інструмент таким чином, щоб іскри відлітали від вас та інших
людей або займистих матеріалів.
23. Не залишайте інструмент працюючим. Працюйте з інструментом тільки тоді, коли тримаєте його в руках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання, вона може бути дуже гарячою та призвести до опіку шкіри.
25. Перед здійсненням будь-яких робіт з інструментом, завжди перевіряйте, щоб інструмент було вимкнено та відключено від мережі або витягнуто касету із акумулятором.
26. Для того, щоб правильно встановити та використовувати кола, слід дотримуватись інструкцій виробника. Слід дбайливо поводитися та зберігати кола.
27. Не слід використовувати окремі перехідні втулки або адаптери для пристосування шліфувальних кіл великого діаметру.
28. Дозволяється застосовувати тільки фланці, зазначені для цього інструменту.
29. При
використанні інструментів призначених для кіл з різьбовим отвором, обов'язково перевірте, щоб довжина різьби кола відповідала довжині шпинделя.
30. Перевірте надійність опори деталі
31. Слід звернути увагу, що коло продовжує
обертатися після вимкнення інструменту
32. Для забезпечення безпеки оператора слід застосовувати автоматичний вимикач (30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та вологе, або
дуже забруднюється пилом.
33. Не слід застосовувати інструмент для роботи з матеріалом, що містить азбест.
34. Не слід застосовувати воду або мастильний матеріал для шліфування.
35. Під час роботи в умовах запиленого приміщення обов'язково відкривайте вентиляційні отвори. Якщо необхідно почистити пил, спочатку відключить інструмент від мережі (користуйтесь неметалевими предметами) та будьте обережними, щоб не пошкодити внутрішні частини.
36. Якщо ви використовуєте відрізне шліфувальне коло, завжди слід працювати з пилозахисним кожухом кола, необхідним за місцевими нормами.
37. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі диски
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та розслаблюватися під час користування виробом (що приходить при частому використанні); слід завжди строго дотримуватися правил безпеки під час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил безпеки, викладених в цьому документі, може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини різання
Fig.1
Послабте болт на напрямній глибини та пересуньте основу вгору або вниз. На необхідній глибині різання закріпіть основу, затягнувши смушковий болт.
Закріплення захисного кожуха диска
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
Захисний кожух диска слід відрегулювати на
інструменті таким чином, щоб закрита сторона кожуха була завжди направлена в бік
оператора. Захисний кожух диска можна регулювати приблизно на 80 градусів після послаблення затискної гайки. Відрегулюйте на необхідний кут, а потім закріпіть за допомогою затискної гайки.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути на курок вмикача (напрямок "А"). Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для постійної роботи слід натиснути вмикача (напрямок "А"), а потім на важіль блокування *напрямок "В"). Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (напрямок "А"), а потім відпустити його.
13
на курок
Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, є важіль блокування вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на важіль блокування вимкненого положення та натиснути на курок вмикача (напрямок "А"). Для зупинення роботи курок слід відпустити.
Для інструмента із перемикачем блокування увімкненого та вимкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню курка вмикача, є важіль блокування. Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути на важіль (напрямок "В") та натиснути на курок вмикача. (напрямок "А") Для зупинення роботи курок слід відпустити. Для постійної роботи слід натиснути на важіль блокування (напрямок "В"), натиснути на
курок вмикача (напрямок "А"), а потім просунути далі важіль блокування (напрямок "В"). Для того, щоб зупинити інструмент із заблокованого положення, слід повністю натиснути на курок вмикача (напрямок "А"), а потім відпустити його.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся в тому, що він вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття диска
Для того, щоб зняти диск, слід натиснути на блокування вала, щоб застопорити його, потім послабити шестигранний болт по годинниковій стрілці за допомогою торцевого ключа. Для встановлення диска слід встановити фланець так, щоб його частково піднята сторона була з боку інструмента, а потім поставити кільце перед тим, як встановлювати диск на шпиндель встановити другий фланець таким чином, щоб його частково піднята сторона була зовні. Слід перевірити, щоб після встановлення нового диска болт із шестигранною голівкою був повністю затягнутий проти годинникової стрілки, інакше експлуатація може бути небезпечною.
Fig.4 Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
Для встановлення або зняття диска слід
використовувати тільки ключ виробництва компанії Makita.
(вал), та
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Під час різання деталі інструмент слід підтягувати.
Цей інструмент можна використовувати тільки
для прямого різання. Нерівність під час різання може створити тріщини або роздрібнення алмазного диска та абразивного диска, що може призвести до поранення людей, які знаходяться поряд.
Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Піл час різання бетонних блоків, плитки або
матеріалів для кладки, неможна робити прорізи, глибші за 60 мм. Якщо на деталі необхідно зробити проріз від 60 до 100 мм. слід зробити більше двох прорізів. Глибина найбільш
ефективного прорізу складає 40 мм. Інструмент слід міцно тримати обома руками. Спочатку слід підняти диск так, щоб він не торкався деталі. що різатиметься. Потім увімкніть інструмент та заждіть, доки диск набере повної швидкості.
Fig.6
Проріз виконується шляхом підтягування інструмента до себе (а не відштовхування його від себе). Під час виконання прорізу слід сумістити прорізь на основі із лінією різання. Вимкніть інструмент у положенні, в якому було закінчено проріз. Підніміть інструмент після повної зупинки диска.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин. Якщо ріжучі властивості алмазного диска погіршуються, слід зачистити алмазний диск за допомогою старого грубого абразивного диска або бетонного блока. Для цього слід міцно закріпити абразивний диск або бетонний блок, та ньому проріз.
Заміна вугільних щіток
Fig.7
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині графітової щітки контактує з комутатором, він автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось, слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони могли заходити в держаки. Обидві графітові щітки
14
зробити в
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки такі ж щітки. Підніміть кінець пилозахисної кришки руками таким чином, щоб з'явився ковпачок держака. Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або регулювання мають виконувати уповноважені центри обслуговування "Макіта", де використовуються лише стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що описані в інструкції з експлуатації. Використання якогось іншого оснащення або приладдя може спричинити травмування. Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням. У разі необхідності, отримати допомогу в більш детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Алмазні диски (сухі)
Абразивні відрізні диски
Торцевий ключ 17
Захисні окуляри
Кільце 20
Колінчате з'єднання
Підключення пилососа
Fig.9
Якщо ви хочете виконати операції з різання із дотриманням чистоти, до інструмента слід підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до штуцера для пилу через колінчате з'єднання
(приналежність).
15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
1-1. Śruba motylkowa 1-2. Podstawa 1-3. Głębokość cięcia 2-1. Nakrętka zaciskowa 2-2. Osłona tarczy 3-1. Spust przełącznika 3-2. Dźwignia blokady 4-1. Blokada wału 4-2. Klucz nasadowy
Objaśnienia do widoku ogólnego
5-1. Kołnierz 5-2. Pierścień 5-3. Tarcza 5-4. Kołnierz 5-5. Śruba sześciokątna 6-1. Nacięcie 6-2. Linia cięcia 7-1. Komutator 7-2. Końcówka izolacyjna
7-3. Szczotka węglowa 8-1. Osłona przeciwpyłowa 8-2. Wkrętarka 8-3. Pokrywka uchwytu szczotki 9-1. Dysza odpylania 9-2. Złączka typu kolanko 9-3. Wąż
SPECYFIAKCJE
Model 4112S 4112HS 4114S
Średnica tarczy 305 mm 355 mm
Maks. wydajność cięcia 100 mm 125 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1) 3 500 5 000 3 500
Długość całkowita 648 mm 675 mm
Ciężar netto 11,4 kg 12,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogążnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie Narzędzie to przeznaczone jest do cięcia w ścianach betonowych lub materiałach żelaznych lub betonowych kanałach ściekowych przy pomocy ściernicy diamentowej na sucho.
Zasilanie Elektronarzędzie może być podłączane jedynie do zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącznie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniazdek bez przewodu uziemiającego.
Dla modelu 4112S
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
): 113 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENE026-1
ENF002-1
ENG102-3
) : 102 dB (A)
pA
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie betonu Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 4,0 m/s
h
2
2
Dla modelu 4112HS
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
) : 101 dB (A)
pA
): 112 dB (A)
WA
Należy stosować ochraniacze słuchu
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie betonu Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
) : 2,5 m/s
h
2
2
16
ENG229-2
ENG102-3
ENG229-2
Dla modelu 4114S
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (L Poziom mocy akustycznej (L Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
) : 103 dB (A)
pA
): 114 dB (A)
WA
ENG229-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3 osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: Cięcie betonu Wytwarzanie drgań (a Niepewność (K) : 1,5 m/s
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
) : 3,0 m/s
h
2
2
ENG901-1
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od wartości deklarowanej, w zależności od sposobu jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Pilarka kątowa
Model nr/ Typ: 4112HS,4112S,4114S jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745 Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę, którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
000230
30 stycznia 2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy zachować do późniejszego wykorzystania.
GEB042-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI NARZĘDZIA
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji cięcia przy użyciu tarczy ściernej:
1. Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do cięcia. Należy zapoznać się z wszystkimi zasadami bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi technicznymi dołączonymi do opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie, oczyszczanie
powierzchni szczotką drucianą, polerowanie przy użyciu tego elektronarzędzia. Operacje, do
których nie jest ono przeznaczone, mogą stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia.
3. Używać jedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez producenta narzędzia. Fakt, że osprz
można zamocować do posiadanego elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
ęt
17
Loading...
+ 39 hidden pages