Makita 2012NBX User Manual

GB Thicknesser
2012NB
Instruction Manual
F Raboteuse
D Dickenhobel
I Pialla a spessore
E Cepillo
PGarlopa
DK Tykkelseshøvl
GR Μηχάνημα πλανίσματος Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
12
1
2
1
3
6
7
8
9
10
6
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
20
4
5
34
56
78
2
27
24
24
27
17
22
23
24
23
25
1 mm
A
B
28
23
25 29
23
11
25
19
22
17
27
910
22
23
19
25
26
24
11 12
13 14
15 16
3
30
21
31
20
30
32
33 34
0.1 mm - 0.3 mm
17 18
35
36
37
38
19 20
21 22
23 24
4
28
39
20
40
25
41
25 26
5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Carrying handle 2 Sub-table 3 Bolt or screw 4 Pilot lamp 5 Switch 6 Crank handle 7Scale 8 Main frame 9 Indicator plate 10 Depth gauge 11 Groove 12 Depth adjusting gauge 13 Stopper 14 Stopper button
SPECIFICATION
Model 2012NB
Cutting width 304 mm
Max. cutting depth
Feed rate (min
Table size (W x L) 304 mm x 771 mm
No load speed (min
Overall length (W x L x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Net weight 28.1 kg
safety class /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavor­able mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.38 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow trip­ping characteristics.
15 Stopper knob 16 Table top 17 Lock plate 18 Pulley 19 Drum 20 Chain 21 Thumb screw 22 Blade installation bolt 23 Set plate 24 Magnetic holder 25 Blade 26 Claw 27 Socket wrench 28 Screw
–1
) 8.5 m
–1
)8,500
ENE001-1
ENF002-1
ENF100-1
29 Blade gauge 30 Hood set 31 Chip cover 32 Ruler 33 Post card 34 Adjusting screw 35 Hex wrench 36 Limit mark 37 Brush holder cap 38 Screwdriver 39 Column 40 Base 41 More than 4 mm
3.0 mm of stock width less than 150 mm
1.5 mm of stock width from 150 mm to 240 mm
1.0 mm of stock width from 240 mm to 304 mm
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB066-1
THICKNESSER SAFETY WARNINGS
1. Wear eye protection.
2. Wear suitable personal protective equipment when necessary, such as hearing protection (ear plugs), respiratory protection (dust mask) and gloves when handling rough material.
3. Do not use the tool in the presence of flammable liquids or gases.
4. Make sure that all covers are installed in place before operation.
5. Handle the blades very carefully.
6. Check the blades carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades immediately.
7. Tighten the planer blade installation bolts securely.
6
8. Remove nails and clean the workpiece before cutting. Nail, sand or foreign matter can cause blade damage.
9. Do not remove chips from the chip chute when the motor is running. Clean out chips after the blades come to a complete stop. Always use a stick etc. when cleaning them out.
10. Do not leave the tool running.
11. Do not abuse cord. Never yank cord to discon­nect it from receptacle. Keep cord away from heat, oil water and sharp edges.
12. The tool should only be used for wood and simi­lar materials.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Movement and transport of thicknesser (Fig. 1)
CAUTION:
• Watch your step when moving the tool. Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when
moving the tool. When transporting it by vehicle, secure with a rope or other substantial means to prevent tipping or movement.
Positioning the thicknesser (Fig. 2)
Locate the tool in a well lit and level place where you can maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the workbench or stand (optional accessory) using the bolt holes provided in the base.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off. The pilot lamp lights up when the tool is plugged into the power source.
To start the tool, press the ON (I) button. To stop it, press the OFF (O) button.
Dimensional adjustment (Fig. 4)
Lower the main frame by turning the crank handle coun­terclockwise until the indicator plate points to the scale graduation indicating the desired finished dimension. One full turn of the crank handle moves the main frame 2 mm up or down. The scale has inch graduations on its right side and metric graduations on its left side.
Adjusting depth of cut
The maximum depth of cut differs depending upon the width of workpiece being cut. Refer to the table. When you need to remove more than the amount specified in the table, set the depth of cut shallower than the amount and make two or more passes.
Width of workpiece
being cut
Less than 150 mm 3.0 mm
150 mm – 240 mm 1.5 mm
240 mm – 304 mm 1.0 mm
To adjust the depth of cut, proceed as follows. Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main frame by turning the crank handle counterclockwise. The depth gauge will rise and the amount of gauge rise indi­cates the depth of cut. (Fig. 5)
CAUTION:
• Always lower the main frame when aligning the indica­tor plate with the graduation indicating the desired fin­ished dimension. If you raise the main frame into the desired finished dimension, additional play in the screw may result. This may cause an undesired finished dimension.
• Always place the workpiece flat on the table top when predetermining the depth of cut. Otherwise, the prede­termined depth of cut will differ from actual depth of cut.
Depth adjusting gauge (Fig. 6)
Use the depth adjusting gauge when you need to prede­termine the depth of cut more accurately. To do so, pro­ceed as follows.
1. First, plane the workpiece at the predetermined
depth of cut. Measure the thickness of the planed piece to know how much more stock you need to remove.
2. Turn the depth adjusting gauge on the crank handle
until the 0 graduation is aligned with the groove on the tool.
3. Now turn the crank handle counterclockwise until
the graduation for the desired depth of cut is aligned with the groove on the tool.
4. When you need to remove more than the amount
specified in the table mentioned in the “Adjusting depth of cut” section, set the depth of cut shallower than the amount and make two or more passes.
Stopper (Fig. 7)
Use the stopper when you need to plane many work­pieces to the same thickness. To do so, proceed as fol­lows.
1. Turn the crank handle until the indicator plate points
to the scale graduation indicating the desired fin­ished dimension.
2. Depress the stopper button and lower the stopper
until it just contacts the table top.
3. If you need fine adjustment of the stopper, turn the
stopper knob.
CAUTION:
• When the stopper is not in use, always raise it to the topmost position. Never force the crank handle when the stopper is in contact with the table top. This may cause tool damage.
Maximum depth of cut
7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing blades
CAUTION:
• Handle the blades very carefully when removing or installing the blades to prevent cuts or injury from the blades and to prevent damage to the blades. They are razor-sharp.
• Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter adher­ing to the drum or blades before installing the blades.
• Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation/vibration will result, causing poor cut­ting action and eventually, tool breakdown.
• Replace both blades at the same time.
• The disposable-type blade has a cutting edge on both sides. When one cutting edge becomes dull, you can use the other cutting edge. Always remove resin and dirt sticking to the reverse side of the blade before using the other cutting edge. This blade must not be re­sharpened. When both cutting edges become dull, the blade should be carefully thrown away.
1. Removing blades
Loosen the thumb screw which secures the chip cover and remove the chip cover. Remove the screws which secure the right side cover. Then remove the right side cover. Turn the pulley until the drum can be locked in the position whereby the blade installation bolts face upward. (Fig. 8)
For throw away blades only
Place the two magnetic holders on the set plate and push them in the direction of the arrow until the claw contact the blade. Remove the six blade installation bolts using the socket wrench. Grip the magnetic holders and raise them straight up to remove the set plate and the blade from the drum. Press the lock plate and turn the pulley 180° to lock the drum. Remove the other blade as described above. (Fig. 9
& 10) For standard blades only
Remove the six installation bolts using the socket wrench. Raise the set plate and blade straight up to remove them from the drum. Press the lock plate and rotate the drum by turning the pulley 180° to lock the drum. Remove the other blade as described above. Remove the set plate from the blade. (Fig. 11
& 12)
2. Installing blades CAUTION:
• Use only Makita socket wrench provided to tighten the blade installation bolts. The use of any other socket wrench may cause overtightening or insuffi­cient tightening of the bolts, resulting in severe injury.
For throw away blades only
Provide a flat wood block approximately 300 mm long and 100 mm wide. Place the blade and the set plate on the wood block so that the blade locating lug of the set plate rests in the groove of the blade. Adjust the set plate so that both ends of the blade protrude approximately 1 mm beyond the end of the set plate. Place the two magnetic holders on the set plate and push them until the claw contacts the blade. (Fig. 13) Grip the magnetic holder and slip the heel of the set plate into the groove in the drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 9) After tightening all the blade installation bolts lightly and evenly from the center to the outside, tighten them completely following the same sequence. Remove the magnetic holders from the set plate. Install the other blade as described above. Rotate the drum slowly while pressing the lock plate to make sure there is nothing abnormal. Then install the chip cover and the side cover. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not tighten the blade installation bolts without the blade locating lug of the set plate correctly resting in the groove of the blade. This may cause damage to the blade and potential injury to the operator.
• Do not turn the tool on with the chip cover removed.
• When installing the chip cover, make sure that the chain is not caught by the chip cover.
For standard blades only
Place the blade on the blade gauge so that the blade edge is perfectly flush with the inside of the front rib (A). Place the set plate on the blade, then gently press the heel of the set plate flush with the back side of the blade gauge (B). Tighten the screws to secure the set plate to the blade. (Fig. 14) Slip the heel of the set plate into the groove in the drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 15) After tightening all the blade installation bolts lightly and evenly from the center to the outside, tighten them completely following the same sequence.
(Fig. 16)
Install the other blade as described as above. Rotate the drum slowly while pressing the lock plate to make sure there is nothing abnormal. Then install the chip cover and the side cover.
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts securely when installing the blades.
• Do not turn the tool on with the chip cover open.
• When installing the chip cover, make sure that the chain is not caught by the chip cover.
8
Changing type of blade
Less than 130 mm
More than 130 mm
130 mm
This tool can accept either throw away blades or standard blades. If you wish to change the type of blade, buy and use the following parts.
Changing from standard blade to throw-away blade Changing from throw-away blade to standard blade
Set plate 2 pcs. Set plate 2 pcs.
Throw-away blade (306 mm) 2 pcs. Pan head screw M 4 x 6 4 pcs.
Magnetic holder 2 pcs. Standard blade 2 pcs.
Blade gauge 1 pc.
Hood set (Fig. 17)
When you wish to maintain clean operations through easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the thick­nesser using this hood. Loosen the thumb screws which secure the chip cover. Attach the hood to the thicknesser and secure the chip cover and the hood together by tightening the thumb screws.
CAUTION:
• When installing the hood set, make sure that the chain is not caught by the chip cover or hood set. (Fig. 18)
OPERATION
CAUTION:
• Two or more pieces of narrow but similar thickness stock can be passed through the thicknesser side by side. How­ever, allow some spacing between the stock to permit the feed rollers to grip the thinnest piece of stock. Otherwise, a slightly thinner piece could be kicked back by the cutterhead.
Place the workpiece flat on the table top. Determine the depth of cut as described before. Switch on the tool and wait until the blades attain full speed. The workpiece should not be in contact with the feed roller when you turn the tool on. Then insert the workpiece flush with the table top. When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end slightly at the start and the end of the cut to avoid gouging or snipping at the extreme ends of the workpiece. (Fig. 19) The use of the tool top enables quick, effortless return of the workpiece to the infeed table side. This is especially con­venient with two operators. (Fig. 20)
CAUTION:
• The workpiece with the following dimensions cannot be fed into the tool because the interval between two feed roll­ers is 129 mm. Do not try to cut them.
1 Less than 130 mm long
2 Having a groove more than 130 mm wide
3 Having grooves at intervals of 130 mm wide
• Stop the tool when the workpiece has stalled. Allowing the tool to run with a stalled workpiece causes rapid wearing of the feed rollers.
9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting height of sub-table (Fig. 21 & 22)
The height of sub-table is factory-adjusted. If further adjustment is necessary, proceed as follows. Place a postcard on the table and also place a ruler on the postcard. Turn the adjusting screw with the hex wrench until the end of the sub-table contacts the ruler. Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm above the table surface.
Replacing carbon brushes (Fig. 23 & 24)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Keeping blades sharp
Dull blades can cause rough finish, an overload of the motor and dangerous kickback of the workpiece. Replace dull blades immediately.
Lubrication (Fig. 25)
Oil the chain (after removing the side cover R), the four columns and the screws for elevating the main frame. This periodic lubrication should be performed with machine oil.
CAUTION:
• Oiling and all maintenance should be done with the tool turned off and unplugged.
Cleaning
Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering to the roller surfaces, motor vents and drums.
Limit for re-sharpening of standard blade (Fig. 26)
Do not use the standard blade whose blade length is under 4 mm.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Magnetic holder
• Throw-away blade
• Standard blade
• Blade gauge
• Socket wrench 9
• Hex wrench 2.5
• Hood set
• Stand
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
For European countries only
): 86 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
ENG905-1
ENH037-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Thicknesser Model No./ Type: 2012NB are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN12100-1, IEC61029, EN860 The EC Type-Examination Certificate No. 10-SKM-CM­0523 The EC Type-Examination per 2006/42/EC was per­formed by:
Inspecta Sweden AB
PO Box 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Sweden
Identification No. 0409 The technical documentation is kept by our authorised representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
3.3.2010
10
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Poignée de transport 2 Table auxiliaire 3 Boulon ou vis 4 Lampe témoin 5 Interrupteur 6 Manivelle à main 7 Échelle 8 Bâti principal 9 Plaque d’indication 10 Jauge de profondeur 11 Rainure 12 Jauge de réglage de la profon-
deur
13 Butée
SPÉCIFICATIONS
Modèle 2012NB
Largeur de coupe 304 mm
Profondeur de coupe max.
Vitesse d’alimentation (min
Dimensions de la table (Larg. x Long.) 304 mm x 771 mm
Vitesse à vide (min
Surface totale (Larg. x Long. x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Poids net 28,1 kg
Catégorie de sécurité /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec­triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec­trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,38 Ohms.
14 Bouton de la butée 15 Poignée de la butée 16 Dessus de la table 17 Plaque de verrouillage 18 Poulie 19 Tambour 20 Chaîne 21 Vis à oreilles 22 Boulon de maintien du fer 23 Plaque de fixation 24 Support magnétique 25 Fer 26 Griffe 27 Clé à douille
3,0 mm de matériel sur une largeur inférieure à 150 mm
1,5 mm de matériel sur une largeur de 150 à 240 mm 1,0 mm de matériel sur une largeur de 240 à 304 mm
–1
) 8,5 m
-1
) 8 500
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
Consignes de sécurité générales pour outils
ENE001-1
ENF002-1
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
ENF100-1
RABOTEUSE
1. Portez des lunettes de protection.
2. Lorsque nécessaire, portez des dispositifs de protection personnelle. Par exemple, une protec­tion de l’ouïe (bouche-oreilles), une protection des voies respiratoires (masque antipoussières), et des gants lorsque vous manipulez des maté­riaux à la surface rude.
3. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou gaz inflammables.
28 Vis 29 Jauge de fer 30 Capot 31 Couvercle à copeaux 32 Règle 33 Carte postale 34 Vis de réglage 35 Clé hexagonale 36 Trait de limite d’usure 37 Bouchon de porte-charbon 38 Tournevis 39 Colonne 40 Base 41 Plus de 4 mm
GEA010-1
GEB066-1
11
4. Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien en place avant de commencer l’utilisation.
5. Maniez les fers avec beaucoup de prudence.
6. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneuse­ment l’absence de fissures ou de dommages sur les fers. Veuillez remplacer immédiatement tout fer fissuré ou endommagé.
7. Serrez à fond les boulons de fixation du fer de rabot.
8. Retirez les clous et nettoyez la pièce à travailler avant de commencer à raboter. Les clous, le sable ou tout corps étranger peuvent endomma­ger le fer.
9. Attendez que le moteur ait cessé de tourner avant de retirer les copeaux de la goulotte à copeaux. Attendez l’arrêt complet des fers avant de retirer les copeaux. Pour retirer les copeaux, utilisez toujours un objet tel qu’un petit bâton.
10. Ne quittez jamais votre outil alors qu'il est en marche.
11. Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais directement sur le cordon pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’eau, de l’huile et des objets à bords tranchants.
12. L’outil ne doit être utilisé qu’avec le bois et les matériaux similaires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
INSTALLATION
Déplacement et transport de la raboteuse (Fig. 1)
ATTENTION :
• Regardez bien où vous marchez lorsque vous dépla-
cez l’outil.
Repliez les tables auxiliaires. Saisissez l’outil par ses poi­gnées de transport lorsque vous le déplacez. Lorsque vous le transportez par véhicule, immobilisez-le au moyen d’une corde ou d’un autre moyen suffisant pour éviter qu’il ne s’incline ou ne se déplace.
Emplacement de la raboteuse (Fig. 2)
Placez l’outil dans un endroit bien éclairé et de niveau, où vous serez assuré d’avoir une position stable et équili­brée. Boulonnez-le ou vissez-le à un établi ou au support de raboteuse (accessoire en option) au moyen des orifi­ces à boulon fournis sur la base.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours qu’il est hors tension. La lampe témoin s’allume lorsque l’outil est branché sur la source d’alimentation.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton (I). Pour l’arrêter, appuyez sur le bouton (O).
Réglage des dimensions (Fig. 4)
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de l’échelle qui indique la dimension finale désirée. Le bâti principal se déplace de 2 mm vers le haut ou le bas cha­que fois que la manivelle à main effectue un tour com­plet. L’échelle est dotée de graduations impériales (pouces) du côté droit et de graduations métriques (cm) du côté gauche.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur maximale de coupe varie suivant la lar­geur de la pièce à travailler. Veuillez consulter le tableau. Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau, réglez la profon­deur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur désirée et faites deux ou trois passes.
Largeur de la pièce à
raboter
Moins de 150 mm 3,0 mm
150 mm – 240 mm 1,5 mm
240 mm – 304 mm 1,0 mm
Pour ajuster la profondeur de coupe, procédez comme suit. Insérez la pièce bien à plat sur la surface de la table. Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La jauge de profondeur s’élèvera, le niveau d’élévation de la jauge indiquant la profondeur de coupe. (Fig. 5)
ATTENTION :
• Abaissez toujours le bâti principal lorsque vous alignez la plaque d’indication sur la graduation qui indique la dimension finale désirée. Si vous élevez la bâti princi­pal sur la dimension finale désirée, il risque d’en résul­ter un jeu additionnel sur la vis. Vous risquez alors de ne pas obtenir la dimension finale désirée.
• Placez toujours la pièce bien à plat sur la surface de la table lorsque vous procédez au préréglage de la pro­fondeur de coupe. Autrement, la profondeur de coupe préréglée sera différente de la véritable profondeur de coupe.
Profondeur de coupe
maximale
12
Jauge de réglage de la profondeur (Fig. 6)
Utilisez la jauge de réglage de la profondeur lorsque vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon plus précise. Pour cela, procédez comme suit.
1. Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe préréglée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée pour connaître la quantité de matériau qu’il reste à retirer.
2. Tournez la jauge de réglage de la profondeur sur la manivelle à main jusqu’à ce que la graduation 0 soit alignée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.
3. Tournez alors la manivelle à main dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la graduation correspondant à la profondeur de coupe désirée soit alignée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.
4. Si vous devez retirer une couche de matériau supé­rieure aux valeurs indiquées dans le tableau de la section “Réglage de la profondeur de coupe”, réglez la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur désirée et faites deux ou trois passes supplémentaires.
Butée (Fig. 7)
Utilisez la butée lorsque vous devez raboter plusieurs pièces sur une même épaisseur. Pour cela, procédez comme suit.
1. Tournez la manivelle à main jusqu’à ce que la pla­que d’indication pointe sur la graduation de l’échelle qui indique la dimension finale désirée.
2. Enfoncez le bouton de la butée et abaissez cette dernière jusqu’à ce qu’elle touche à peine la surface de la table.
3. Si vous devez régler la butée avec plus de précision, tournez la poignée de la butée.
ATTENTION :
• Lorsque vous n’utilisez pas la butée, élevez-la toujours
jusqu’à sa position supérieure. Ne forcez jamais la manivelle à main lorsque la butée se trouve en contact avec la surface de la table. Vous risqueriez d’endom­mager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Remplacement des fers
ATTENTION :
• Manipulez les fers de manière très prudente lors de
leur installation ou retrait pour éviter toute coupure ou blessure au contact d’un fer et pour éviter tout dom­mage aux fers. Les fers sont tranchants comme des lames de rasoir.
• Avant d’installer les fers, retirez les copeaux, les parti-
cules de poussière, la poix ou tout corps étranger adhérant au tambour ou aux fers.
• Utilisez des fers de même dimension et de même
poids, sinon le tambour oscillera ou vibrera et il en résultera un mouvement de coupe médiocre, voire l’endommagement de l’outil.
• Remplacez les deux fers en même temps.
• Le fer jetable est doté d’un tranchant des deux côtés. Lorsque l’un des tranchants est émoussé, vous pouvez utiliser l’autre tranchant. Retirez toujours la résine ou les saletés collées à la face opposée du fer avant d’uti­liser l’autre tranchant. Ce fer ne doit pas être réaffûté. Lorsque les deux tranchants sont émoussés, il faut jeter le fer en prenant les précautions nécessaires.
1. Retrait des fers
Desserrez la vis à oreilles qui retient le couvercle à copeaux puis retirez-le. Retirez les vis qui retiennent le couvercle de droite. Retirez ensuite le couvercle de droite. Tournez la poulie jusqu’à ce que le tam­bour puisse être verrouillé dans la position où les boulons de maintien du fer sont orientés vers le haut. (Fig. 8)
Pour les fers jetables uniquement
Placez les deux supports magnétiques sur la plaque de fixation et poussez-les dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer. Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen de la clé hexagonale. Saisissez les supports magné­tiques et soulevez-les verticalement pour retirer du tambour la plaque de fixation et le fer. Appuyez sur la plaque de verrouillage et tournez la poulie de 180° pour verrouiller le tambour. Retirez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. (Fig. 9 et 10)
Pour les fers ordinaires uniquement
Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen de la clé à douille. Soulevez la plaque de fixation et le fer verticalement pour les retirer du tambour. Appuyez sur la plaque de verrouillage et faites tour­ner le tambour pour le verrouiller en tournant la pou­lie de 180°. Retirez l’autre fer de la façon décrite ci­dessus. Retirez la plaque de fixation du fer. (Fig. 11 et 12)
2. Mise en place des fers
ATTENTION :
• Utilisez uniquement la clé à douille Makita fournie pour serrer les boulons de maintien du fer. En utili­sant toute autre clé à douille, vous risqueriez de trop serrer les boulons ou de ne pas les serrer assez, entraînant un risque de blessure grave.
Pour les fers jetables uniquement
Procurez-vous une planche de bois plane d’environ 300 mm de long et 100 mm de large. Placez le fer et la plaque de fixation sur la planche de bois de sorte que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de fixation repose contre la rainure du fer. Ajustez la plaque de fixation de sorte que les deux extrémités du fer dépassent l’extrémité de la plaque de fixation d’environ 1 mm. Placez les deux supports magnéti­ques sur la plaque de fixation et poussez-les jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer. (Fig. 13) Saisissez le support magnétique et faites glisser le talon de la plaque de fixation dans la rainure du tam­bour. Installez les boulons de maintien du fer.
(Fig. 9)
Après avoir serré légèrement et de manière égale tous les boulons de maintien du fer en procédant du centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le même ordre. Retirez les supports magnétiques de la plaque de fixation.
13
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Fai­tes tourner le tambour lentement tout en appuyant sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 10)
ATTENTION :
• Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de fixation ne repose correctement dans l’entaille du fer. Cela risquerait d’endommager le fer et com­porte un risque de blessure pour l’utilisateur.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le couvercle à copeaux est retiré.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier.
Pour les fers ordinaires uniquement
Placez le fer sur la jauge de fer de sorte que le bord du fer soit parfaitement aligné avec l’intérieur de la nervure avant (A). Placez la plaque de fixation sur le fer, puis appuyez doucement sur le talon de la pla­que de fixation pour l’aligner parfaitement sur le côté arrière de la jauge de fer (B). Serrez les vis pour fixer la plaque de fixation sur le fer. (Fig. 14)
Faites glisser le talon de la plaque de fixation dans la rainure du tambour. Installez les boulons de main­tien du fer. (Fig. 15) Après avoir serré légèrement et de manière égale tous les boulons de maintien du fer en procédant du centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le même ordre. (Fig. 16) Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Fai­tes tourner le tambour lentement tout en appuyant sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle à copeaux et le couvercle latéral.
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de maintien du fer lorsque vous installez les fers.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le couvercle à copeaux est ouvert.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier.
Changement de type de fer
Cet outil permet d’utiliser aussi bien les fers jetables que les fers ordinaires. Si vous désirez changer le type de fer, veuillez acheter et utiliser les pièces suivantes.
Remplacement d’un fer ordinaire par un fer jetable Remplacement d’un fer jetable par un fer ordinaire
Plaque de fixation 2 pièces Plaque de fixation 2 pièces
Fer jetable (306 mm) 2 pièces Vis à tête cylindrique large M 4 x 6 4 pièces
Support magnétique 2 pièces Fer ordinaire 2 pièces
Jauge de fer 1 pièce
Capot (Fig. 17)
Ce capot permet de raccorder la raboteuse à un aspirateur, pour faciliter la collecte des poussières et assurer un tra­vail propre. Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le couvercle à copeaux. Fixez le capot à la raboteuse et fixez ensemble le couvercle à copeaux et le capot en serrant les vis à oreilles.
ATTENTION :
• Lorsque vous installez le capot, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier ou sous le couvercle à
copeaux. (Fig. 18)
UTILISATION
ATTENTION :
• Il est possible de faire passer côte à côte dans la raboteuse deux pièces ou plus si elles sont minces et de même épaisseur. Il faut toutefois laisser un peu d’espace entre les pièces pour permettre aux rouleaux d’entraînement de saisir la pièce la plus mince. Sinon, une des pièces risque d’être repoussée par le porte-lame si elle est légèrement plus mince.
Placez la pièce bien à plat sur la table. Déterminez la profondeur de coupe en procédant de la façon décrite ci-dessus. Mettez l’outil sous tension et attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. La pièce ne doit pas être en contact avec le rouleau d’alimentation lorsque vous mettez l’appareil sous tension. Insérez ensuite la pièce de sorte qu’elle soit bien à plat sur la table. Lorsque vous coupez une pièce longue ou lourde, soulevez légèrement son extrémité au début et à la fin de la coupe pour éviter de faire des entailles ou des stries aux extrémités de la pièce. (Fig. 19) L’utilisation du couvercle de l’outil permet de remettre la pièce du côté d’alimentation de la table rapidement et sans effort. Cela est tout particulièrement pratique lorsque l’outil est utilisé par deux personnes. (Fig. 20)
14
ATTENTION :
Moins de 130 mm
Plus de 130 mm
130 mm
• Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la distance entre les deux rouleaux d’alimentation est de 129 mm. N’essayez pas de couper de telles pièces.
1 Longueur inférieure à 130 mm
2 Rainure d'une largeur supérieure à 130 mm
3 Rainures à intervalles de 130 mm sur la largeur
• Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque. Si vous laissez l’outil tourner alors qu’il y a une pièce bloquée, les rouleaux d’alimentation s’useront rapidement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de la hauteur de la table auxiliaire (Fig. 21 et 22)
La hauteur de la table auxiliaire est réglée en usine. Si un réglage supplémentaire est nécessaire, procédez comme suit. Posez une carte postale sur la table et une règle sur la carte postale. Tournez la vis de réglage avec la clé hexa­gonale jusqu’à ce que l’extrémité de la table auxiliaire entre en contact avec la règle. L’extrémité de la table auxiliaire se trouve alors à une hauteur de 0,1 mm à 0,3 mm par rapport à la surface de la table.
Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et fixez solidement les bouchons de porte­charbon.
Maintenez les fers bien affûtés
Les fers émoussés peuvent entraîner une finition médio­cre, une surcharge du moteur et un dangereux choc en retour de la pièce. Les fers émoussés doivent être rem­placés sans tarder.
Lubrification (Fig. 25)
Lubrifiez la chaîne (après avoir retiré le couvercle latéral R), les quatre colonnes et les vis d’élévation du bâti prin­cipal. Ce travail de lubrification périodique doit être effec­tué avec de l’huile à machine.
ATTENTION :
• L’outil doit être hors tension et débranché lorsque vous effectuez sa lubrification ou son entretien.
Nettoyage
Retirez toujours, à l’aide d’une brosse, les saletés, copeaux et corps étrangers qui adhèrent à la surface des rouleaux, aux orifices d’aération du moteur et aux tam­bours.
Limite d’affûtage pour les fers ordinaires (Fig. 26)
Ne pas utiliser un fer ordinaire si sa longueur est infé­rieure à 4 mm.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service après­vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé­cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè­ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
• Support magnétique
• Fer jetable
• Fer ordinaire
• Jauge de fer
• Clé à douille 9
• Clé hexagonale 2,5
• Capot
• Support
15
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
WA
ENG905-1
) : 99 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENH037-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respons­able, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Raboteuse N° de modèle / Type : 2012NB sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva­ntes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN12100-1, IEC61029, EN860 Le Certificat d’examen de type CE N° 10-SKM-CM-0523 L’examen de type CE, selon la directive 2006/42/CE, a été effectué par :
Inspecta Sweden AB
Casier postal 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Suède
N° d’identification 0409 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
3.3.2010
16
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Tragegriff 2 Hilfstisch 3 Schraube 4 Kontrolllampe 5 Schalter 6 Kurbel 7Skala 8 Hauptrahmen 9 Höhenzeiger 10 Tiefenanschlag 11 Führungsnut 12 Tiefeneinstelllehre 13 Anschlag 14 Anschlagtaste
TECHNISCHE DATEN
Modell 2012NB
Schnittbreite 304 mm
Max. Schnitttiefe
Vorschubgeschwindigkeit (min
Tischgröße (B × L) 304 mm x 771 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge (B × L × H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Nettogewicht 28,1 kg
Sicherheitsklasse /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre­chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso­liert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssys­teme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span­nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
15 Anschlagknopf 16 Tischoberseite 17 Sicherungsplatte 18 Riemenscheibe 19 Messerwelle 20 Kette 21 Rändelschraube 22 Messerbefestigungsschraube 23 Halteplatte 24 Magnethalter 25 Messer 26 Klaue 27 Steckschlüssel 28 Schraube
–1
) 8,5 m
–1
) 8 500
ENE001-1
ENF002-1
ENF100-1
29 Messerlehre 30 Absaughaubensatz 31 Späneabdeckung 32 Lineal 33 Postkarte 34 Einstellschraube 35 Inbusschlüssel 36 Verschleißgrenze 37 Bürstenhalterkappe 38 Schraubendreher 39 Säule 40 Basis 41 Mehr als 4 mm
3,0 mm bei einer Materialbreite von weniger als 150 mm
1,5 mm bei Materialbreiten von 150 mm bis 240 mm 1,0 mm bei Materialbreiten von 240 mm bis 304 mm
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä­gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR DICKENHOBEL
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Tragen Sie erforderlichenfalls geeignete Schutz­vorrichtungen, wie Gehörschutz (Ohrenstöpsel), Atemschutz (Staubmaske) und Handschuhe bei der Handhabung von rauem Material.
3. Benutzen Sie die Maschine nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
GEA010-1
GEB066-1
17
Loading...
+ 39 hidden pages