Overall length (W x L x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Net weight28.1 kg
safety class/II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.38 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
15 Stopper knob
16 Table top
17 Lock plate
18 Pulley
19 Drum
20 Chain
21 Thumb screw
22 Blade installation bolt
23 Set plate
24 Magnetic holder
25 Blade
26 Claw
27 Socket wrench
28 Screw
–1
)8.5 m
–1
)8,500
ENE001-1
ENF002-1
ENF100-1
29 Blade gauge
30 Hood set
31 Chip cover
32 Ruler
33 Post card
34 Adjusting screw
35 Hex wrench
36 Limit mark
37 Brush holder cap
38 Screwdriver
39 Column
40 Base
41 More than 4 mm
3.0 mm of stock width less than 150 mm
1.5 mm of stock width from 150 mm to 240 mm
1.0 mm of stock width from 240 mm to 304 mm
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
GEB066-1
THICKNESSER SAFETY WARNINGS
1. Wear eye protection.
2. Wear suitable personal protective equipment
when necessary, such as hearing protection (ear
plugs), respiratory protection (dust mask) and
gloves when handling rough material.
3. Do not use the tool in the presence of flammable
liquids or gases.
4. Make sure that all covers are installed in place
before operation.
5. Handle the blades very carefully.
6. Check the blades carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blades immediately.
7. Tighten the planer blade installation bolts
securely.
6
8. Remove nails and clean the workpiece before
cutting. Nail, sand or foreign matter can cause
blade damage.
9. Do not remove chips from the chip chute when
the motor is running. Clean out chips after the
blades come to a complete stop. Always use a
stick etc. when cleaning them out.
10. Do not leave the tool running.
11. Do not abuse cord. Never yank cord to disconnect it from receptacle. Keep cord away from
heat, oil water and sharp edges.
12. The tool should only be used for wood and similar materials.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
INSTALLATION
Movement and transport of thicknesser (Fig. 1)
CAUTION:
• Watch your step when moving the tool.
Fold the sub-tables. Grasp the carrying handles when
moving the tool.
When transporting it by vehicle, secure with a rope or
other substantial means to prevent tipping or movement.
Positioning the thicknesser (Fig. 2)
Locate the tool in a well lit and level place where you can
maintain good footing and balance. Bolt/screw it to the
workbench or stand (optional accessory) using the bolt
holes provided in the base.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool
is switched off. The pilot lamp lights up when the tool is
plugged into the power source.
To start the tool, press the ON (I) button. To stop it, press
the OFF (O) button.
Dimensional adjustment (Fig. 4)
Lower the main frame by turning the crank handle counterclockwise until the indicator plate points to the scale
graduation indicating the desired finished dimension.
One full turn of the crank handle moves the main frame
2 mm up or down. The scale has inch graduations on its
right side and metric graduations on its left side.
Adjusting depth of cut
The maximum depth of cut differs depending upon the
width of workpiece being cut. Refer to the table. When
you need to remove more than the amount specified in
the table, set the depth of cut shallower than the amount
and make two or more passes.
Width of workpiece
being cut
Less than 150 mm3.0 mm
150 mm – 240 mm1.5 mm
240 mm – 304 mm1.0 mm
To adjust the depth of cut, proceed as follows.
Insert the workpiece flat on the table top. Lower the main
frame by turning the crank handle counterclockwise. The
depth gauge will rise and the amount of gauge rise indicates the depth of cut. (Fig. 5)
CAUTION:
• Always lower the main frame when aligning the indicator plate with the graduation indicating the desired finished dimension. If you raise the main frame into the
desired finished dimension, additional play in the screw
may result. This may cause an undesired finished
dimension.
• Always place the workpiece flat on the table top when
predetermining the depth of cut. Otherwise, the predetermined depth of cut will differ from actual depth of cut.
Depth adjusting gauge (Fig. 6)
Use the depth adjusting gauge when you need to predetermine the depth of cut more accurately. To do so, proceed as follows.
1. First, plane the workpiece at the predetermined
depth of cut. Measure the thickness of the planed
piece to know how much more stock you need to
remove.
2. Turn the depth adjusting gauge on the crank handle
until the 0 graduation is aligned with the groove on
the tool.
3. Now turn the crank handle counterclockwise until
the graduation for the desired depth of cut is aligned
with the groove on the tool.
4. When you need to remove more than the amount
specified in the table mentioned in the “Adjusting
depth of cut” section, set the depth of cut shallower
than the amount and make two or more passes.
Stopper (Fig. 7)
Use the stopper when you need to plane many workpieces to the same thickness. To do so, proceed as follows.
1. Turn the crank handle until the indicator plate points
to the scale graduation indicating the desired finished dimension.
2. Depress the stopper button and lower the stopper
until it just contacts the table top.
3. If you need fine adjustment of the stopper, turn the
stopper knob.
CAUTION:
• When the stopper is not in use, always raise it to the
topmost position. Never force the crank handle when
the stopper is in contact with the table top. This may
cause tool damage.
Maximum depth of cut
7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing blades
CAUTION:
• Handle the blades very carefully when removing or
installing the blades to prevent cuts or injury from the
blades and to prevent damage to the blades. They are
razor-sharp.
• Clean out all chips, dust, pitch or foreign matter adhering to the drum or blades before installing the blades.
• Use blades of the same dimensions and weight, or
drum oscillation/vibration will result, causing poor cutting action and eventually, tool breakdown.
• Replace both blades at the same time.
• The disposable-type blade has a cutting edge on both
sides. When one cutting edge becomes dull, you can
use the other cutting edge. Always remove resin and
dirt sticking to the reverse side of the blade before
using the other cutting edge. This blade must not be resharpened. When both cutting edges become dull, the
blade should be carefully thrown away.
1. Removing blades
Loosen the thumb screw which secures the chip
cover and remove the chip cover. Remove the
screws which secure the right side cover. Then
remove the right side cover. Turn the pulley until the
drum can be locked in the position whereby the
blade installation bolts face upward. (Fig. 8)
For throw away blades only
Place the two magnetic holders on the set plate and
push them in the direction of the arrow until the claw
contact the blade. Remove the six blade installation
bolts using the socket wrench. Grip the magnetic
holders and raise them straight up to remove the set
plate and the blade from the drum. Press the lock
plate and turn the pulley 180° to lock the drum.
Remove the other blade as described above. (Fig. 9
& 10)
For standard blades only
Remove the six installation bolts using the socket
wrench. Raise the set plate and blade straight up to
remove them from the drum. Press the lock plate
and rotate the drum by turning the pulley 180° to
lock the drum. Remove the other blade as described
above. Remove the set plate from the blade. (Fig. 11
& 12)
2. Installing blades
CAUTION:
• Use only Makita socket wrench provided to tighten
the blade installation bolts. The use of any other
socket wrench may cause overtightening or insufficient tightening of the bolts, resulting in severe
injury.
For throw away blades only
Provide a flat wood block approximately 300 mm
long and 100 mm wide. Place the blade and the set
plate on the wood block so that the blade locating
lug of the set plate rests in the groove of the blade.
Adjust the set plate so that both ends of the blade
protrude approximately 1 mm beyond the end of the
set plate. Place the two magnetic holders on the set
plate and push them until the claw contacts the
blade. (Fig. 13)
Grip the magnetic holder and slip the heel of the set
plate into the groove in the drum. Install the blade
installation bolts. (Fig. 9)
After tightening all the blade installation bolts lightly
and evenly from the center to the outside, tighten
them completely following the same sequence.
Remove the magnetic holders from the set plate.
Install the other blade as described above. Rotate
the drum slowly while pressing the lock plate to
make sure there is nothing abnormal. Then install
the chip cover and the side cover. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not tighten the blade installation bolts without
the blade locating lug of the set plate correctly
resting in the groove of the blade. This may cause
damage to the blade and potential injury to the
operator.
• Do not turn the tool on with the chip cover
removed.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.
For standard blades only
Place the blade on the blade gauge so that the blade
edge is perfectly flush with the inside of the front rib
(A). Place the set plate on the blade, then gently
press the heel of the set plate flush with the back
side of the blade gauge (B). Tighten the screws to
secure the set plate to the blade. (Fig. 14)
Slip the heel of the set plate into the groove in the
drum. Install the blade installation bolts. (Fig. 15)
After tightening all the blade installation bolts lightly
and evenly from the center to the outside, tighten
them completely following the same sequence.
(Fig. 16)
Install the other blade as described as above. Rotate
the drum slowly while pressing the lock plate to
make sure there is nothing abnormal. Then install
the chip cover and the side cover.
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts securely when
installing the blades.
• Do not turn the tool on with the chip cover open.
• When installing the chip cover, make sure that the
chain is not caught by the chip cover.
8
Changing type of blade
Less than 130 mm
More than 130 mm
130 mm
This tool can accept either throw away blades or standard blades. If you wish to change the type of blade, buy and use
the following parts.
Changing from standard blade to throw-away bladeChanging from throw-away blade to standard blade
Set plate2 pcs.Set plate2 pcs.
Throw-away blade (306 mm)2 pcs.Pan head screw M 4 x 64 pcs.
Magnetic holder2 pcs.Standard blade2 pcs.
Blade gauge1 pc.
Hood set (Fig. 17)
When you wish to maintain clean operations through easy dust collection, connect the vacuum cleaner to the thicknesser using this hood.
Loosen the thumb screws which secure the chip cover. Attach the hood to the thicknesser and secure the chip cover
and the hood together by tightening the thumb screws.
CAUTION:
• When installing the hood set, make sure that the chain is not caught by the chip cover or hood set. (Fig. 18)
OPERATION
CAUTION:
• Two or more pieces of narrow but similar thickness stock can be passed through the thicknesser side by side. However, allow some spacing between the stock to permit the feed rollers to grip the thinnest piece of stock. Otherwise, a
slightly thinner piece could be kicked back by the cutterhead.
Place the workpiece flat on the table top.
Determine the depth of cut as described before.
Switch on the tool and wait until the blades attain full speed. The workpiece should not be in contact with the feed roller
when you turn the tool on.
Then insert the workpiece flush with the table top.
When cutting a long or heavy workpiece, lift up its end slightly at the start and the end of the cut to avoid gouging or
snipping at the extreme ends of the workpiece. (Fig. 19)
The use of the tool top enables quick, effortless return of the workpiece to the infeed table side. This is especially convenient with two operators. (Fig. 20)
CAUTION:
• The workpiece with the following dimensions cannot be fed into the tool because the interval between two feed rollers is 129 mm. Do not try to cut them.
1Less than 130 mm long
2Having a groove more than 130 mm wide
3Having grooves at intervals of 130 mm wide
• Stop the tool when the workpiece has stalled. Allowing the tool to run with a stalled workpiece causes rapid wearing
of the feed rollers.
9
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting height of sub-table (Fig. 21 & 22)
The height of sub-table is factory-adjusted. If further
adjustment is necessary, proceed as follows.
Place a postcard on the table and also place a ruler on
the postcard. Turn the adjusting screw with the hex
wrench until the end of the sub-table contacts the ruler.
Now the end of the sub-table is from 0.1 mm to 0.3 mm
above the table surface.
Replacing carbon brushes (Fig. 23 & 24)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Keeping blades sharp
Dull blades can cause rough finish, an overload of the
motor and dangerous kickback of the workpiece.
Replace dull blades immediately.
Lubrication (Fig. 25)
Oil the chain (after removing the side cover R), the four
columns and the screws for elevating the main frame.
This periodic lubrication should be performed with
machine oil.
CAUTION:
• Oiling and all maintenance should be done with the tool
turned off and unplugged.
Cleaning
Always brush off dirt, chips and foreign matter adhering
to the roller surfaces, motor vents and drums.
Limit for re-sharpening of standard blade (Fig. 26)
Do not use the standard blade whose blade length is
under 4 mm.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Magnetic holder
• Throw-away blade
• Standard blade
• Blade gauge
• Socket wrench 9
• Hex wrench 2.5
• Hood set
• Stand
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
For European countries only
): 86 dB (A)
pA
): 99 dB (A)
WA
ENG905-1
ENH037-1
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine: Thicknesser
Model No./ Type: 2012NB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN12100-1, IEC61029, EN860
The EC Type-Examination Certificate No. 10-SKM-CM0523
The EC Type-Examination per 2006/42/EC was performed by:
Inspecta Sweden AB
PO Box 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Sweden
Identification No. 0409
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
3.3.2010
10
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Poignée de transport
2Table auxiliaire
3Boulon ou vis
4Lampe témoin
5Interrupteur
6Manivelle à main
7Échelle
8Bâti principal
9Plaque d’indication
10 Jauge de profondeur
11 Rainure
12 Jauge de réglage de la profon-
deur
13 Butée
SPÉCIFICATIONS
Modèle2012NB
Largeur de coupe304 mm
Profondeur de coupe max.
Vitesse d’alimentation (min
Dimensions de la table (Larg. x Long.)304 mm x 771 mm
Vitesse à vide (min
Surface totale (Larg. x Long. x H) 483 mm x 771 mm x 401 mm
Poids net 28,1 kg
Catégorie de sécurité/II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformé à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,38 Ohms.
14 Bouton de la butée
15 Poignée de la butée
16 Dessus de la table
17 Plaque de verrouillage
18 Poulie
19 Tambour
20 Chaîne
21 Vis à oreilles
22 Boulon de maintien du fer
23 Plaque de fixation
24 Support magnétique
25 Fer
26 Griffe
27 Clé à douille
3,0 mm de matériel sur une largeur inférieure à 150 mm
1,5 mm de matériel sur une largeur de 150 à 240 mm
1,0 mm de matériel sur une largeur de 240 à 304 mm
–1
)8,5 m
-1
)8 500
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité générales pour outils
ENE001-1
ENF002-1
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
ENF100-1
RABOTEUSE
1. Portez des lunettes de protection.
2. Lorsque nécessaire, portez des dispositifs de
protection personnelle. Par exemple, une protection de l’ouïe (bouche-oreilles), une protection
des voies respiratoires (masque antipoussières),
et des gants lorsque vous manipulez des matériaux à la surface rude.
3. N’utilisez pas l’outil en présence de liquides ou
gaz inflammables.
28 Vis
29 Jauge de fer
30 Capot
31 Couvercle à copeaux
32 Règle
33 Carte postale
34 Vis de réglage
35 Clé hexagonale
36 Trait de limite d’usure
37 Bouchon de porte-charbon
38 Tournevis
39 Colonne
40 Base
41 Plus de 4 mm
GEA010-1
GEB066-1
11
4. Assurez-vous que tous les protecteurs sont bien
en place avant de commencer l’utilisation.
5. Maniez les fers avec beaucoup de prudence.
6. Avant l’utilisation, vérifiez toujours soigneusement l’absence de fissures ou de dommages sur
les fers. Veuillez remplacer immédiatement tout
fer fissuré ou endommagé.
7. Serrez à fond les boulons de fixation du fer de
rabot.
8. Retirez les clous et nettoyez la pièce à travailler
avant de commencer à raboter. Les clous, le
sable ou tout corps étranger peuvent endommager le fer.
9. Attendez que le moteur ait cessé de tourner
avant de retirer les copeaux de la goulotte à
copeaux. Attendez l’arrêt complet des fers avant
de retirer les copeaux. Pour retirer les copeaux,
utilisez toujours un objet tel qu’un petit bâton.
10. Ne quittez jamais votre outil alors qu'il est en
marche.
11. Ne maltraitez pas le cordon. Ne tirez jamais
directement sur le cordon pour le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’eau, de l’huile et des objets à
bords tranchants.
12. L’outil ne doit être utilisé qu’avec le bois et les
matériaux similaires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété)
par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement
les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
INSTALLATION
Déplacement et transport de la raboteuse (Fig. 1)
ATTENTION :
• Regardez bien où vous marchez lorsque vous dépla-
cez l’outil.
Repliez les tables auxiliaires. Saisissez l’outil par ses poignées de transport lorsque vous le déplacez.
Lorsque vous le transportez par véhicule, immobilisez-le
au moyen d’une corde ou d’un autre moyen suffisant
pour éviter qu’il ne s’incline ou ne se déplace.
Emplacement de la raboteuse (Fig. 2)
Placez l’outil dans un endroit bien éclairé et de niveau,
où vous serez assuré d’avoir une position stable et équilibrée. Boulonnez-le ou vissez-le à un établi ou au support
de raboteuse (accessoire en option) au moyen des orifices à boulon fournis sur la base.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours qu’il
est hors tension. La lampe témoin s’allume lorsque
l’outil est branché sur la source d’alimentation.
Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton (I). Pour
l’arrêter, appuyez sur le bouton (O).
Réglage des dimensions (Fig. 4)
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de
l’échelle qui indique la dimension finale désirée. Le bâti
principal se déplace de 2 mm vers le haut ou le bas chaque fois que la manivelle à main effectue un tour complet. L’échelle est dotée de graduations impériales
(pouces) du côté droit et de graduations métriques (cm)
du côté gauche.
Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur maximale de coupe varie suivant la largeur de la pièce à travailler. Veuillez consulter le tableau.
Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure
aux valeurs indiquées dans le tableau, réglez la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la profondeur
désirée et faites deux ou trois passes.
Largeur de la pièce à
raboter
Moins de 150 mm3,0 mm
150 mm – 240 mm1,5 mm
240 mm – 304 mm1,0 mm
Pour ajuster la profondeur de coupe, procédez comme
suit.
Insérez la pièce bien à plat sur la surface de la table.
Abaissez le bâti principal en tournant la manivelle à main
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La jauge
de profondeur s’élèvera, le niveau d’élévation de la jauge
indiquant la profondeur de coupe. (Fig. 5)
ATTENTION :
• Abaissez toujours le bâti principal lorsque vous alignez
la plaque d’indication sur la graduation qui indique la
dimension finale désirée. Si vous élevez la bâti principal sur la dimension finale désirée, il risque d’en résulter un jeu additionnel sur la vis. Vous risquez alors de
ne pas obtenir la dimension finale désirée.
• Placez toujours la pièce bien à plat sur la surface de la
table lorsque vous procédez au préréglage de la profondeur de coupe. Autrement, la profondeur de coupe
préréglée sera différente de la véritable profondeur de
coupe.
Profondeur de coupe
maximale
12
Jauge de réglage de la profondeur (Fig. 6)
Utilisez la jauge de réglage de la profondeur lorsque
vous devez prérégler la profondeur de coupe de façon
plus précise. Pour cela, procédez comme suit.
1. Rabotez d’abord la pièce à la profondeur de coupe
préréglée. Mesurez l’épaisseur de la pièce rabotée
pour connaître la quantité de matériau qu’il reste à
retirer.
2. Tournez la jauge de réglage de la profondeur sur la
manivelle à main jusqu’à ce que la graduation 0 soit
alignée sur la rainure qui se trouve sur l’outil.
3. Tournez alors la manivelle à main dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la
graduation correspondant à la profondeur de coupe
désirée soit alignée sur la rainure qui se trouve sur
l’outil.
4. Si vous devez retirer une couche de matériau supérieure aux valeurs indiquées dans le tableau de la
section “Réglage de la profondeur de coupe”, réglez
la profondeur de coupe sur une valeur inférieure à la
profondeur désirée et faites deux ou trois passes
supplémentaires.
Butée (Fig. 7)
Utilisez la butée lorsque vous devez raboter plusieurs
pièces sur une même épaisseur. Pour cela, procédez
comme suit.
1. Tournez la manivelle à main jusqu’à ce que la plaque d’indication pointe sur la graduation de l’échelle
qui indique la dimension finale désirée.
2. Enfoncez le bouton de la butée et abaissez cette
dernière jusqu’à ce qu’elle touche à peine la surface
de la table.
3. Si vous devez régler la butée avec plus de précision,
tournez la poignée de la butée.
ATTENTION :
• Lorsque vous n’utilisez pas la butée, élevez-la toujours
jusqu’à sa position supérieure. Ne forcez jamais la
manivelle à main lorsque la butée se trouve en contact
avec la surface de la table. Vous risqueriez d’endommager l’outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Remplacement des fers
ATTENTION :
• Manipulez les fers de manière très prudente lors de
leur installation ou retrait pour éviter toute coupure ou
blessure au contact d’un fer et pour éviter tout dommage aux fers. Les fers sont tranchants comme des
lames de rasoir.
• Avant d’installer les fers, retirez les copeaux, les parti-
cules de poussière, la poix ou tout corps étranger
adhérant au tambour ou aux fers.
• Utilisez des fers de même dimension et de même
poids, sinon le tambour oscillera ou vibrera et il en
résultera un mouvement de coupe médiocre, voire
l’endommagement de l’outil.
• Remplacez les deux fers en même temps.
• Le fer jetable est doté d’un tranchant des deux côtés.
Lorsque l’un des tranchants est émoussé, vous pouvez
utiliser l’autre tranchant. Retirez toujours la résine ou
les saletés collées à la face opposée du fer avant d’utiliser l’autre tranchant. Ce fer ne doit pas être réaffûté.
Lorsque les deux tranchants sont émoussés, il faut
jeter le fer en prenant les précautions nécessaires.
1. Retrait des fers
Desserrez la vis à oreilles qui retient le couvercle à
copeaux puis retirez-le. Retirez les vis qui retiennent
le couvercle de droite. Retirez ensuite le couvercle
de droite. Tournez la poulie jusqu’à ce que le tambour puisse être verrouillé dans la position où les
boulons de maintien du fer sont orientés vers le
haut. (Fig. 8)
Pour les fers jetables uniquement
Placez les deux supports magnétiques sur la plaque
de fixation et poussez-les dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que la griffe entre en contact avec le fer.
Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen
de la clé hexagonale. Saisissez les supports magnétiques et soulevez-les verticalement pour retirer du
tambour la plaque de fixation et le fer. Appuyez sur
la plaque de verrouillage et tournez la poulie de 180°
pour verrouiller le tambour. Retirez l’autre fer de la
façon décrite ci-dessus. (Fig. 9 et 10)
Pour les fers ordinaires uniquement
Retirez les six boulons de maintien du fer au moyen
de la clé à douille. Soulevez la plaque de fixation et
le fer verticalement pour les retirer du tambour.
Appuyez sur la plaque de verrouillage et faites tourner le tambour pour le verrouiller en tournant la poulie de 180°. Retirez l’autre fer de la façon décrite cidessus. Retirez la plaque de fixation du
fer. (Fig. 11 et 12)
2. Mise en place des fers
ATTENTION :
• Utilisez uniquement la clé à douille Makita fournie
pour serrer les boulons de maintien du fer. En utilisant toute autre clé à douille, vous risqueriez de
trop serrer les boulons ou de ne pas les serrer
assez, entraînant un risque de blessure grave.
Pour les fers jetables uniquement
Procurez-vous une planche de bois plane d’environ
300 mm de long et 100 mm de large. Placez le fer et
la plaque de fixation sur la planche de bois de sorte
que l’ergot de positionnement du fer de la plaque de
fixation repose contre la rainure du fer. Ajustez la
plaque de fixation de sorte que les deux extrémités
du fer dépassent l’extrémité de la plaque de fixation
d’environ 1 mm. Placez les deux supports magnétiques sur la plaque de fixation et poussez-les jusqu’à
ce que la griffe entre en contact avec le fer. (Fig. 13)
Saisissez le support magnétique et faites glisser le
talon de la plaque de fixation dans la rainure du tambour. Installez les boulons de maintien du fer.
(Fig. 9)
Après avoir serré légèrement et de manière égale
tous les boulons de maintien du fer en procédant du
centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le
même ordre. Retirez les supports magnétiques de la
plaque de fixation.
13
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites tourner le tambour lentement tout en appuyant
sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il
n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle
à copeaux et le couvercle latéral. (Fig. 10)
ATTENTION :
• Ne serrez pas les boulons de maintien du fer sans
que l’ergot de positionnement du fer de la plaque
de fixation ne repose correctement dans l’entaille
du fer. Cela risquerait d’endommager le fer et comporte un risque de blessure pour l’utilisateur.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le
couvercle à copeaux est retiré.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux,
prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce
dernier.
Pour les fers ordinaires uniquement
Placez le fer sur la jauge de fer de sorte que le bord
du fer soit parfaitement aligné avec l’intérieur de la
nervure avant (A). Placez la plaque de fixation sur le
fer, puis appuyez doucement sur le talon de la plaque de fixation pour l’aligner parfaitement sur le côté
arrière de la jauge de fer (B). Serrez les vis pour
fixer la plaque de fixation sur le fer. (Fig. 14)
Faites glisser le talon de la plaque de fixation dans
la rainure du tambour. Installez les boulons de maintien du fer. (Fig. 15)
Après avoir serré légèrement et de manière égale
tous les boulons de maintien du fer en procédant du
centre vers la périphérie, serrez-les à fond dans le
même ordre. (Fig. 16)
Installez l’autre fer de la façon décrite ci-dessus. Faites tourner le tambour lentement tout en appuyant
sur la plaque de verrouillage pour vous assurer qu’il
n’y a aucune anomalie. Installez ensuite le couvercle
à copeaux et le couvercle latéral.
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de maintien du fer
lorsque vous installez les fers.
• Ne mettez pas le contact sur l’outil alors que le
couvercle à copeaux est ouvert.
• Lorsque vous installez le couvercle à copeaux,
prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce
dernier.
Changement de type de fer
Cet outil permet d’utiliser aussi bien les fers jetables que les fers ordinaires. Si vous désirez changer le type de fer,
veuillez acheter et utiliser les pièces suivantes.
Remplacement d’un fer ordinaire par un fer jetableRemplacement d’un fer jetable par un fer ordinaire
Plaque de fixation2 piècesPlaque de fixation2 pièces
Fer jetable (306 mm)2 piècesVis à tête cylindrique large M 4 x 64 pièces
Support magnétique2 piècesFer ordinaire2 pièces
Jauge de fer1 pièce
Capot (Fig. 17)
Ce capot permet de raccorder la raboteuse à un aspirateur, pour faciliter la collecte des poussières et assurer un travail propre.
Desserrez les vis à oreilles qui retiennent le couvercle à copeaux. Fixez le capot à la raboteuse et fixez ensemble le
couvercle à copeaux et le capot en serrant les vis à oreilles.
ATTENTION :
• Lorsque vous installez le capot, prenez garde que la chaîne ne se coince sous ce dernier ou sous le couvercle à
copeaux. (Fig. 18)
UTILISATION
ATTENTION :
• Il est possible de faire passer côte à côte dans la raboteuse deux pièces ou plus si elles sont minces et de même
épaisseur. Il faut toutefois laisser un peu d’espace entre les pièces pour permettre aux rouleaux d’entraînement de
saisir la pièce la plus mince. Sinon, une des pièces risque d’être repoussée par le porte-lame si elle est légèrement
plus mince.
Placez la pièce bien à plat sur la table.
Déterminez la profondeur de coupe en procédant de la façon décrite ci-dessus.
Mettez l’outil sous tension et attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. La pièce ne doit pas être en contact
avec le rouleau d’alimentation lorsque vous mettez l’appareil sous tension.
Insérez ensuite la pièce de sorte qu’elle soit bien à plat sur la table.
Lorsque vous coupez une pièce longue ou lourde, soulevez légèrement son extrémité au début et à la fin de la coupe
pour éviter de faire des entailles ou des stries aux extrémités de la pièce. (Fig. 19)
L’utilisation du couvercle de l’outil permet de remettre la pièce du côté d’alimentation de la table rapidement et sans
effort. Cela est tout particulièrement pratique lorsque l’outil est utilisé par deux personnes. (Fig. 20)
14
ATTENTION :
Moins de 130 mm
Plus de 130 mm
130 mm
• Les pièces qui ont les dimensions suivantes ne peuvent pas être insérées dans l’outil puisque la distance entre les
deux rouleaux d’alimentation est de 129 mm. N’essayez pas de couper de telles pièces.
1Longueur inférieure à 130 mm
2Rainure d'une largeur supérieure à 130 mm
3Rainures à intervalles de 130 mm sur la largeur
• Arrêtez l’outil lorsque la pièce se bloque. Si vous laissez l’outil tourner alors qu’il y a une pièce bloquée, les rouleaux
d’alimentation s’useront rapidement.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Réglage de la hauteur de la table auxiliaire
(Fig. 21 et 22)
La hauteur de la table auxiliaire est réglée en usine. Si un
réglage supplémentaire est nécessaire, procédez
comme suit.
Posez une carte postale sur la table et une règle sur la
carte postale. Tournez la vis de réglage avec la clé hexagonale jusqu’à ce que l’extrémité de la table auxiliaire
entre en contact avec la règle. L’extrémité de la table
auxiliaire se trouve alors à une hauteur de 0,1 mm à
0,3 mm par rapport à la surface de la table.
Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et fixez solidement les bouchons de portecharbon.
Maintenez les fers bien affûtés
Les fers émoussés peuvent entraîner une finition médiocre, une surcharge du moteur et un dangereux choc en
retour de la pièce. Les fers émoussés doivent être remplacés sans tarder.
Lubrification (Fig. 25)
Lubrifiez la chaîne (après avoir retiré le couvercle latéral
R), les quatre colonnes et les vis d’élévation du bâti principal. Ce travail de lubrification périodique doit être effectué avec de l’huile à machine.
ATTENTION :
• L’outil doit être hors tension et débranché lorsque vous
effectuez sa lubrification ou son entretien.
Nettoyage
Retirez toujours, à l’aide d’une brosse, les saletés,
copeaux et corps étrangers qui adhèrent à la surface des
rouleaux, aux orifices d’aération du moteur et aux tambours.
Limite d’affûtage pour les fers ordinaires (Fig. 26)
Ne pas utiliser un fer ordinaire si sa longueur est inférieure à 4 mm.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service aprèsvent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Support magnétique
• Fer jetable
• Fer ordinaire
• Jauge de fer
• Clé à douille 9
• Clé hexagonale 2,5
• Capot
• Support
15
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN61029 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K) : 3 dB (A)
WA
ENG905-1
) : 99 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENH037-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Raboteuse
N° de modèle / Type : 2012NB
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN12100-1, IEC61029, EN860
Le Certificat d’examen de type CE N° 10-SKM-CM-0523
L’examen de type CE, selon la directive 2006/42/CE, a
été effectué par :
Inspecta Sweden AB
Casier postal 30100
SE-104 25 STOCKHOLM, Suède
N° d’identification 0409
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,38 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
29 Messerlehre
30 Absaughaubensatz
31 Späneabdeckung
32 Lineal
33 Postkarte
34 Einstellschraube
35 Inbusschlüssel
36 Verschleißgrenze
37 Bürstenhalterkappe
38 Schraubendreher
39 Säule
40 Basis
41 Mehr als 4 mm
3,0 mm bei einer Materialbreite von weniger als 150 mm
1,5 mm bei Materialbreiten von 150 mm bis 240 mm
1,0 mm bei Materialbreiten von 240 mm bis 304 mm
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
DICKENHOBEL
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
2. Tragen Sie erforderlichenfalls geeignete Schutzvorrichtungen, wie Gehörschutz (Ohrenstöpsel),
Atemschutz (Staubmaske) und Handschuhe bei
der Handhabung von rauem Material.
3. Benutzen Sie die Maschine nicht in Gegenwart
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
GEA010-1
GEB066-1
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.