Makita 1806B User Manual

Page 1
GB
Power Planer Instruction Manual
F
Rabot Manuel d’Instructions
D
Falzhobel Betriebsanleitung
I
Pialla Istruzioni d’Uso
Schaafmachine Gebruiksaanwijzing
E
Cepillo Manual de Instrucciones
P
Plaina Manual de Instruço˜es
DK
Bjælkehøvl Brugsanvisning
S
Elhandhyvel Bruksanvisning
N
Høvel Bruksanvisning
SF
Höylä Käyttöohje
GR
∏ПВОЩЪИО‹ ¶П¿УЛ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
1806B
Page 2
1 2
3 4
5 6
7 8
2
Page 3
9 10
11 12
13 14
15
16
3
Page 4
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
4
Page 5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench 2 Bolt 3 Adjusting screw 4 Planer blade 5 Notch in the blade 6 Drum cover 7 Drum 8 Triangular rule 9 Screwdriver
0 Knob q Switch trigger w Lock button e Lock-off button r Start t End y Sharpening holder u Wing nut i Blade (A)
SPECIFIC ATIONS
Model 1806B
Planing width ............................................... 170 mm
Planing depth ................................................... 2 mm
No load speed (min
Overall length ............................................... 529 mm
Net weight ....................................................... 8.8 kg
Due to the continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt­age fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.42 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
–1
) ................................... 15,000
o Blade (B) p Side (C) a Side (D) s Nozzle d Makita vacuum cleaner f Limit mark g Chip cover h Brush holder cap
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Rags, cloth, cord, string and the like should never be left around the work area.
2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
3. Handle the blades very carefully.
4. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Before using the tool on an actual work­piece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installa­tion or a poorly balanced blade.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Wait until the blade attains full speed before cutting.
10. Keep at least 200 mm away from the tool at all times.
11. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting.
12. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick.
13. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
14. When leaving the planer, switch off and set it with the front base up on a wooden block, so that the blades do not contact anything.
15. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life.
16. Wait for complete run-down before putting the tool aside.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5
Page 6
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing planer blades (Fig. 1,2&3)
Important:
Always be sure that tool is switched off and unplugged before removing or installing the blade.
Use the following planer blades. Part Nos. 793186-4 *P-04254 Blades with * mark are available in European coun­tries only. Consult your dealer or the Makita Service Center when purchasing blades.
To remove the blades on the drum, unscrew the five installation bolts with the hex wrench. The drum cover comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades. Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation /vibration will result, causing poor planing action and eventually tool breakdown. There are two adjusting screws for each blade. When installing the blade, the notch in the blade should fit over the head of the adjusting screw. Then fit on the drum cover and secure the five bolts only finger-tight.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Below are some examples of proper and improper settings.
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe)
Turn the drum until the blade edge is right in the middle between the front and rear bases. Place the triangular rule flat on the rear base and run it out over and across the blade edge. Turn the two adjusting screws to adjust the blade protrusion. The blade setting should be made so that the protrusion will be uniform all the way across. Thus the triangular rule should be flush with the entire width of the blade edge. After adjusting both blades, tighten the five installation bolts evenly and alternately with the hex wrench. After tightening the bolts, secure the adjusting screws fully.
CAUTION: Tighten the blade installation bolts carefully when attaching the blades to the tool. A loose installa­tion bolt can be dangerous. Always check to see they are tightened securely.
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
6
Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to rear base line.
Page 7
Adjusting the depth of cut (Fig. 4)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position when released.
For tool without lock button and lock-off button (Fig. 5)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop.
For tool with lock button (Fig. 6)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 7)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press the lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to stop.
Planing operation (Fig. 8)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece surface without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward.Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in stationary fashion, so that you can plane somewhat downhill. The speed and depth of cut determine the kind of finish. The power planer keeps cutting at a speed that will not result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good finish you should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
Sharpening the planer blades (Fig. 9, 10 & 11)
Always keep your blades sharp for the best perfor­mance possible. Use the sharpening holder to remove nicks and produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold the holder so that the blades both contact the dressing stone for simul­taneous sharpening at the same angle.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas (Fig. 12 & 13)
When you wish to perform clean planing operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the nozzle (standard equipment) on the tool using the screws provided. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in Fig. 13.
For other countries and areas
A nozzle and joint (optional accessories) are neces­sary to connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Consult a Makita catalogue or representative on the nozzle and joint.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14, 15 & 16)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. First, remove the chip cover and then replace the carbon brushes. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Clé BTR 2 Vis hexagonale 3 Vis d’ajustage 4 Fer du rabot 5 Encoche dans le fer 6 Contre-fer 7 Bloc de coupe 8 Equerre 9 Tournevis
0 Poignée-molette q Gaˆchette w Bouton de blocage e Bouton de sécurité r Appui au début t Appui à la fin y Dispositif d’affûtage manuel u Ecrou à oreilles i Fer (A)
SPECIFICATIONS
Modèle 1806B
Largeur de coupe ........................................ 170 mm
Profondeur de coupe ....................................... 2 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 529 mm
Poids net ......................................................... 8,8 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti­lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen­tation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipe­ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,42 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec­tion à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .................................... 15 000
o Fer (B) p Talon (C) a Talon (D) s Dispositif d’aspiration d Aspirateur Makita f Repère d’usure g Déflecteur h Bouchon du porte-charbon
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Vérifiez que votre zône de travail ne comporte ni fibre ni textile (chiffons, vêtements, cor­dages, ficelles, etc...).
2. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci de la pièce à travailler avant de commencer.
3. Maniez les fers avec précaution.
4. Avant de commencer, assurez-vous que les boulons de fixation des fers sont bien serrés.
5. Tenez votre outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
7. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à vide quelques instants. Surveillez l’apparition éventuelle de vibrations : signes probables d’un mauvais montages des fers, ou d’un équilibrage défectueux.
8. Avant la mise en route, assurez-vous que les fers ne portent pas sur la pièce à travailler.
9. Après avoir mis en route, attendez que la machine ait atteint son plein régime avant d’attaquer votre pièce.
10. Efforcez-vous de conserver une distance mini­male de 20 cm entre votre corps et la machine.
11. Pour un règlage quelconque, le rabot doit être hors tension, et le bloc de coupe immobile.
12. Avec un bois humide, l’orifice d’ejection des copeaux peut s’engorger. Dans ce cas, ARRÊ­TEZ LA MACHINE, et dégagez l’obstruction avec une tige de bois, MAIS JAMAIS AVEC VOTRE DOIGT.
13. Ne faites fonctionner le rabot que lorsque vous l’avez en main.
14. Pour ménager le tranchant des fers, au repos le rabot doit être placé semelle en l’air.
15. Pour conserver un équilibrage satisfaisant, il est impératif de remplacer fers ET contre-fers par paire : les vibrations endommagent très vite les parties mécaniques.
16. Attendez le ralenti complet avant de mettre l’outil de côté.
17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce manuel.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8
Page 9
MODE D’EMPLOI
Démontage ou montage des fers de rabot (Fig. 1, 2 et 3)
Important :
Vérifiez toujours que le contact de l’outil est coupé et qu’il est débranché avant de retirer ou d’installer un fer.
Utilisez les fers de rabot suivants. Pièces n° 793186-4 *P-04254 Les fers portant la marque * ne sont disponibles que dans les pays européens. Consultez votre conces­sionnaire ou le Centre de Service Makita pour acheter des fers.
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les cinq boulons de maintien à l’aide de la clé hexagonale. Le contre-fer se détache avec les fers.
Pour installer les fers, enlevez d’abord les copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe ou aux
Faites tourner le bloc de coupe jusqu’à ce que le tranchant soit juste à égale distance des semelles avant et arrière. Posez l’equerre à plat sur la semelle arrière et promenez-la au-dessus et en travers du bord de coupe. Tournez les deux vis d’ajustage pour régler la saillie du fer. Celle-ci doit être absolument uniforme tout du long du fer,autrement dit l’equerre doit être au ras du tranchant du fer sur toute la longueur de ce dernier. Après avoir ajusté les deux fers, serrez les cinq vis creuses de fixation de façon égale et alter­nativement à l’aide de la clé BTR. Une fois les vis creuses serrées, bloquez les vis d’ajustage.
ATTENTION : Soyez vigilant sur le serrage des vis de fixation. Une vis mal serrée est une source de danger : contrôlez que le serrage est bien à bloc.
fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques, sinon les vibrations et oscillations entraîneront un travail médiocre ou même une panne de l’outil. Il y a deux vis d’ajustage pour chaque fer. Quand on installe ceux-ci, l’encoche du fer doit s’engager sur la tête de la vis d’ajustage. Posez ensuite le contre-fer et serrez, à la main seulement, les cinq boulons.
Controle du réglage des fers
Les fers doivent être posés de manière que l’arête de leur tranchant soit rigoureusement parallèle à la surface de la semelle arrière. Si ce n’est pas le cas, la surface travaillée présentera diverses anomalies détaillées (avec leur remède) dans les croquis ci-dessous.
(A) Semelle avant (mobile) (B) Semelle arrière (fixe)
Montage correct
Crantage à la surface
Evidement en début de coupe
Evidement en fin de coupe
Le tranchant des deux fers est bien parallèle à la surface de la semelle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle à la surface de la semelle arrière.
Cause : Le tranchant d’un des fers
(ou de deux) est en retrait par rapport à la semelle arrière.
Cause : Le tranchant d’un des fers
(ou des deux) est exagérément saillant par rapport à la semelle arrière.
9
Page 10
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 4)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant simplement la poignée-molette situé sur le devant de l’outil.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gaˆchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position ‘‘OFF’’ quand vous la relaˆchez.
Outil sans bouton de blocage ni bouton de sécurité (Fig. 5)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter l’outil.
Outil avec bouton de blocage (Fig. 6)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gaˆchette. Relaˆchez-la pour arrêter l’outil. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gaˆchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gaˆchette puis relaˆchez-la.
Outil avec bouton de sécurité (Fig. 7)
Pour éviter que la gaˆchette ne soit tirée accidentelle­ment, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur ce bouton et actionnez la gaˆchette. Pour arrêter l’outil, relaˆchez la gaˆchette.
Comment raboter (Fig. 8)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur la pièce à travailler sans que les fers ne soient au contact. Mettez en marche et attendez que le bloc de coupe tourne à plein régime. Déplacez ensuite dou­cement l’outil vers l’avant. Lorsque vous entamez la pièce, exercez une pression sur l’avant du rabot ; lorsque vous êtes arrivé à l’extrémité opposée, faites porter votre appui sur l’arrière de la machine. On obtient une meilleure progression en installant la pièce en déclivité, de manière à travailler dans le sens de la pente. La qualité de la finition sera fonction à la fois de la vitesse de progression, et de la profondeur de coupe. Si vous rechercez un fini optimal, réduisez la vitesse de progression et limitez la profondeur : faites plusieurs passes. Par contre, pour les gros débits, n’hésitez pas à utiliser la profondeur maxi­male : la vitesse de rotation de la machine restera suffisante pour qu’il n’y ait pas d’engorgement.
Affûtage des fers (Fig. 9, 10 et 11)
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une efficacité maximum. Utilisez le dispositif d’affûtage manuel pour supprimer les ébrèchures et avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relaˆchez les deux écrous à oreilles du dispositif d’affûtage et insérez les fers A et B, de sorte qu’ils soient en appui contre le talon en C et D. Serrez ensuite les écrous.
Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes avant d’affûter. Présentez l’ensemble de telle manière que les deux fers portent simultanément, et selon un angle identique.
Raccordement à un aspirateur
En Europe (Fig. 12 et 13)
Pour éviter un ramassage laborieux des copeaux, il est préférable de raccorder le rabot à un aspirateur Makita. Pour ce faire, vous devez déposer le déflec­teur 25 et le remplacer par une buse et un raccord (accessoires disponibles chez votre distributeur).
Pour les autres pays et régions
Un dispositif d’aspiration et un joint (accessoires en option) sont nécessaires pour raccorder un aspirateur Makita à l’outil. Pour le dispositif d’aspiration et le joint, consultez un catalogue ou un représentant Makita.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant toute intervention.
Remplacement des charbons (Fig. 14, 15 et 16)
Verifiez régulièrement le niveau d’usure des char­bons, et remplacez la paire dès que l’un des deux atteint son repère d’usure. Pour accéder aux char­bons, déposez le déflecteur et dévissez le bouchon du porte-charbon.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Innensechskantschlüssel 2 Messerklemmschraube 3 Einstellschraube 4 Hobelmesser 5 Messernut 6 Messerklemmplatte 7 Messerwelle 8 Dreieck 9 Schraubendreher
0 Tiefeneinstellknopf q Schalter w Einschaltsperre e Arretierknopf r Werkstückbeginn t Druckausübung am
Werkstückende
y Messerhalter u Flügelmutter
TECHNISCHE DATEN
Modell 1806B
Hobelbreite ................................................... 170 mm
Spanabnahme stufenlos .................................. 2 mm
Leerlaufdrehzahl ................................... 15 000 min
Gesamtlänge ................................................ 529 mm
Nettogewicht ................................................... 8,8 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungs­systeme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,42 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega­tiven Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Putztücher, Kleidung,Anschlußleitungen, u. a. sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes liegen.
2. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper vor Arbeitsbeginn.
3. Die Hobelmesser sind sorgfältig zu schützen.
4. Stellen Sie sicher, daß die Messerk­lemmschrauben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
i Messer (A) o Messer (B) p Kante (C) a Kante (D) s Späneabführung d Makita-Absauggerät f Verschleißgrenze g Abdeckung für Spanauswurf h Bürstenhalterkappe
5. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
6. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotierenden Teilen.
-1
7. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leer­lauf laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werkstück beginnen. Achten Sie auf Vibra­tionen und Schlagen; beides gibt Aufschluß über ein schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht fachgerechten Einbau.
8. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor Sie einschalten.
9. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erre­icht hat.
10. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstand von mindestens 20 cm zur Maschine.
11. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netzstecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Stillstand gekommen ist.
12. Halten Sie niemals einen Finger in den Span­auswurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsichtig die Späne im Bereich des Span­auswurfs, aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich­tigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während Sie es in der Hand halten.
14. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine aus und stellen Sie diese auf eine Ablagefläche, so daß die vordere Hobelsohle nach oben zeigt und das Hobelmesser nicht mit anderen Gegenständen in Berührung kommt.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messerklemmplatten paarweise aus, um Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der Maschine verkürzt.
16. Nach dem Hobeln muß erst der Stillstand der Messerwelle abgewartet werden. Erst dann darf die Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden.
11
Page 12
17. Wechseln Sie die Messer rechtzeitig, da stumpfe Messer die Rückschlaggefahr erhöhen und durch Drehzahlabfall den Späneauswurf leicht verstopfen. Verwenden Sie nur Original Makita­Hobelmesser, da bei Verwendung von Fremd­zubehör in Verbindung mit dieser Maschine Verletzungsgefahr besteht.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitgelieferten Montagewerkzeug die Innensechs­kantschrauben.
Die Messerklemmplatte der Messerwelle kann zusammen mit den Hobelmessern abgenommen wer­den. Vordem Einbau die Hobelmesser reinigen, um Späne und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobelmesser mit gleicher Größe und gleichem Gewicht verwenden. Unwucht durch ungleiche Hobelmesser beeinträchtigt die Hobelleistung und Lebensdauer der Maschine.
Drehen Sie die Messerwelle, bis die Messerschneide
BEDIENUNGSHINWEISE
Aus- und Einbau der Hobelmesser (Abb. 1, 2 u. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich, daß die Maschine ausge­schaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie die Hobelmesser aus- oder einbauen.
Die folgenden Hobelmesser können verwendet werden. Teile-Nr. 793186-4 *P-04254 Die mit einem Sternzeichen * gekennzeichneten Hobelmesser sind nur in Europa lieferbar. Bitte lassen Sie sich beim Kauf von Hobelmessern von Ihrem Händler oder einer Makita­Kundendienstzentrale beraten.
am höchsten Punkt des Messerflugkreises steht. Set­zen Sie das Dreieck mit der Basis flach auf die Hobelsohle und schieben Sie es über die Messer­schneide. Drehen Sie die beiden Einstellschrauben mit dem Innensechskantschlüssel, um die Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle einzustellen. Diese Einstellung muß sowohl auf der linken und rechten Messerseite als auch für beide Spannele­mente durchgeführt werden. Nach der Einstellung ziehen Sie die fünf Innensechskantschrauben mit dem Montagewerkzeug gleichmäßig und abwech­selnd fest. Danach erfolgt nochmals eine Kontrolle der Einstellung und ggf. Korrektur.
VORSICHT: Ziehen Sie die Innensechskantschrauben sorgfältig an, nicht festsitzende Schrauben können zur Gefahr­enquelle werden.
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstellung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle. Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige richtige und falsche Einstellungen.
(A) vordere Hobelsohle (B) hintere Hobelsohle
Richtige Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung beim Ansetzen
Kehlung beim Abheben
12
In dieser Seitenansicht nicht zu erkennen, liegen die Messer genau parallel zur hinteren Hobelsohle.
Ursache: mindestens ein
Messer schräg eingebaut.
Ursache: Messer zu tief
eingebaut.
Ursache: mindestens ein
Messer zu weit vorstehend eingebaut.
Page 13
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 4)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein­stellknopfes an der Vorderseite der Maschine einges­tellt werden.
Schalterbedienung
VORSICHT: Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungs­gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS­Stellung zurückkehrt.
Werkzeug ohne Einschaltsperre und Arretierknopf (Abb. 5)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Zum Ausschalten wieder loslassen.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 6)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf drücken. Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 7)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu verhindern, ist bei diesem Modell eine Ein­schaltsperre eingebaut. Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Hobelbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werkstück, ohne daß die Hobelmesser mit dem Werkstück oder etwas anderem in Berührung kom­men. S chalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das Hobeln kann durch schräge Montage des Werkstückes erleichtert wer­den, wenn abwärts gehobelt wird. Vorschub und Spanabnahme bestimmen die Ober­flächengüte!
Schärfen der HSS-Hobelmesser (Abb. 9, 10 u. 11)
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögli­che Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messer­halter beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die Schneiden zu schärfen und Beschädigungen auszus­chleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Messerhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, daß Sie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, daß beide Messer den Stein berühren, um ein gleichzeit­iges Schleifen unter dem gleichen Winkel zu gewähr­leisten.
Anschluß einer Absaugvorrichtung
Für Europa (Abb. 12 u. 13)
Für spanfreies Hobeln kann eine Makita­Absaugvorrichtung an das Werkzeug angeschlossen werden. Die Saugdüse (im Lieferumfang) mit den mitgelieferten Schrauben am Werkzeug befestigen. Dann den Schlauch der Absaugvorrichtung wie in
Abb. 13 gezeigt an die Saugdüse anschließen. Außereuropäische Länder
Zum Anschluß eines Makita-Absauggerätes an die Maschine sind Späneabführung und Absaugstutzen (Sonderzubehör) erforderlich. Einzelheiten über Späneabführung und Absaugstutzen entnehmen Sie einem Makita-Katalog oder erfahren Sie bei Ihrem Makita-Fachhändler.
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 14, 15 u. 16)
Die Kohlebürsten müssen bei Erreichen der Ver­schleißgrenze ersetzt werden. Zunächst die Späne­abführung entfernen und dann die Kohlebürsten aus­tauschen. Die Bürsten stets paarweise austauschen und nur identische Kohlebürsten verwenden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Chiave esagonale 2 Bullone 3 Vite di regolazione 4 Lama piallatrice 5 Incavo nella lama 6 Coperchio tamburo 7 Tamburo 8 Riga triangolare 9 Cacciavite 0 Manopola
q Grilletto dell’interruttore w Bottone di bloccaggio e Bottone di bloccaggio-
spegnimento
r Inizio t Fine y Supporto di affilatura u Dado ad alette i Lama (A)
DATI TECNICI
Modello 1806B
Larghezza di piallatura ................................ 170 mm
Spessore di piallatura ...................................... 2 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 529 mm
Peso netto ....................................................... 8,8 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differireaseconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzodi questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona­mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o inferiore a 0,42 ohm, si può presumere che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente usata per questo dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) ................................. 15.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario, corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della piallatrice.
2. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare.
3. Trattare le lame con cura.
o Lama (B) p Lato (C) a Lato (D) s Boccaglio d Aspirapolvere Makita f Segno limite g Coperchio trucioli h Coperchio delle spazzole a
carbone
4. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazi­one che i bulloni, fissanti la lama siano stretti fortemente.
5. Tenere l’utensile saldamente con entrambe le mani.
6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
7. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare che avete tre mano, lasciarlo routare a vuoto per alcuni secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o ru´mori che possano indicare un montaggio imperfetto o un mancato bilancia­mento della lama.
8. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
9. Attendere che la lama raggiunga la sua veloc­ità stabilita prima di mettersi a piallare.
10. Tenersicostantemente alla distanza di almeno 200 mm dalla piallatice.
11. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer­mare il motore ed attendere che la lama si sia arrestata del tutto.
12. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i trucioli. Questa zona puo ingolfarsi quando si pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli con un bastoncino.
13. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto. Mettere in moto l’utensile solamente quando lo si tiene in mano.
14. Quando lasciate andare la piallatrice, fermare il motore e appoggiarla con la parte frontale in su, sopra un blocco di legno, in modo che le lame non vengano a contatto con alcunchè.
15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risult­erà provocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’utensile.
16. Aspettare che la macchina si sia fermata completamente prima di metterla da parte.
17. Usare soltanto le lame Makita specificate in questo manuale.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
Page 15
ISTRUZIONI PER L’USO
Rimozione o installazione delle lame della piallatrice (Fig. 1,2e3)
Importante:
Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che il cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di corrente prima di rimuovere o di installare la lama.
Usare le lame seguenti. Parte No. 793186-4 *P-04254 Le lame contrassegnate con l’asterisco sono dis­ponibili soltanto nei paesi europei. Per l’acquisto delle lame, rivolgersi al rivenditore o ad un Centro di Servizio Makita.
Per smontare le lame dal rullo, svitare i cinque bulloni con la chiave esagonale. Il coperchio del rullo verrà via assieme alle lame.
Ci sono due viti regolatrici su ogni lama. Quando si montano le lame l’incavo sulla lama deve trovarsi all’altezza della testa della vite di regolazione. Quindi piazzare il coperchio del rullo e inserire le cinque viti con la pressione delle dita.
Far girare il rullo finchè l’estremità della lama è esattamente nella posizione centrale tra il bordo anteriore e posteriore dell’apertura di taglio della base. Piazzare la riga triangolare in piano sulla base e farla scorrere sopra il filo della lama.
ATTENZIONE: Stringere con cura i bulloni di installazione delle lame quando si attaccano le lame all’utensile. Un bullone di installazione allentato puo` essere pericoloso. Accer­tarsi sempre che siano stretti saldamente.
Per smontare le lame, prima di tutto fare pulizia dei trucioli o di altro materiale estraneo aderitosi al rullo o alle lame. Usare sempre lame delle stesse dimensioni e peso, altrimenti avranno luogo oscillazioni o vibrazioni del rullo, le quali produrranno una piallatura scadente ed infine anche danni all’utensile.
Per la migliore regolazione della lama della pialla
La superficie piallata sarà alla fine non liscia, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioé parallelo alla superficie della base posteriore. Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
(A) Base anteriore (Piano mobile) (B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura all’inizio
Incavatura all’fine
I bordi delle lame sono perfettamente paralleli alla superficie del piano.
Causa: Una delle lame o entrambi
non hanno il bordo parallelo alla linea di base posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi
della lama non sporgono abbastanza in rapporto alla linea di base posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi
della lama sporgono troppo in rapporto alla linea di base posteriore.
15
Page 16
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 4)
La profondità di taglio puo` essere regolata semplice­mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, controllare sempre che il grilletto dell’interruttore fun­zioni correttamente e ritorni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato.
Utensile senza bottone di bloccaggio e bottone di bloccaggio-spegnimento (Fig. 5)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio (Fig. 6)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento (Fig. 7)
Per evitare di schiacciare inavvertitamente il grilletto, l’utensile è dotato di un bottone di bloccaggio­spegnimento. Per avviare l’utensile, premere il bot­tone di bloccaggio-spegnimento e schiacciare il gril­letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Funzionamento della piallatrice (Fig. 8)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame vadono a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muovere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della piallatura esercitare pressione sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della medesima. La piallatura riuscirà piu` facile se inclinate il pezzo da lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un poco in discesa. La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di finitura. La piallatrice funziona ad una velocità che non permette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla buona la profondità di taglio puo` essere aumentata, mentre per ottenere una bella finitura si richiede una riduzione della profondità di taglio e di velocità di avanzamento.
Affilatura delle lame della piallatrice (Fig. 9, 10 e 11)
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere le tacche e produrre un bordo affilato.
Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul supporto e inserire le lame (A) e (B) in modo che facciano contatto con i lati (C) e (D). Stringere poi i dadi ad alette.
Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per2o3 minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea allo stesso angolo, tenere il supporto in modo che entrambe le lame facciano contatto con la pietra per affilare.
Collegamento di un aspirapolvere
Utensile per l’Europa (Fig. 12 e 13)
Per eseguire delle piallature pulite, collegare un aspi­rapolvere Makita all’utensile. Installare il boccaglio (attrezzatura standard) sull’utensile usando le viti fornite. Collegare poi un tubo dell’aspirapolvere al boccaglio come mostrato nella Fig. 13.
Modello per gli altri paesi ed aree
Per collegare un aspirapolvere Makita all’utensile è necessario un boccaglio e un giunto (accessori opzi­onali). Per il boccaglio e il giunto, consultare un catalogo o un rappresentante Makita.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole a carbone (Fig. 14, 15 e 16)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono usurate fino al segno limite. Togliere per prima cosa il coper­chio trucioli e sostituire poi le spazzole a carbone. Entrambe le spazzole a carbone devono essere sostituite allo stesso tempo con altre identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zeskantsleutel 2 Inbusbout 3 Stelschroef 4 Schaafmes 5 Uitsparing in het mes 6 Afdekplaat van beitelwals 7 Beitelwals 8 Doorzichtige driehoek 9 Schroevedraaier
0 Knop q Trekschakelaar w Vastzetknop e Ontgrendelknop r Start t Einde y Slijphouder u Vleugelmoer i Mes (A)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1806B
Schaafbreedte .............................................. 170 mm
Max. schaafdiepte ............................................ 2 mm
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ................................................ 529 mm
Netto gewicht .................................................. 8,8 kg
In verband met ononderbroken research en
• ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver­oorzaken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom­standigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder is dan 0,42 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie­ken.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ..................... 15 000
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prul-
len dienen nooit in het werkgebied achterge­laten te worden.
2. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt
komt met spijkers. Verwijder alvorens te schaven eventuele spijkers van het werkstuk.
3. Wees zeer voorzichtig met de messen.
o Mes (B) p Zijkant (C) a Zijkant (D) s Verbindingsstuk d Makita stofzuiger f Limiet markering g Spaanafvoer h Koolborsteldop
4. Kontroleer alvorens te schaven of de beves­tigingsbouten van de messen stevig vastge­draaid zijn.
5. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
6. Houd uw handen uit de buurt van de bewe­gende delen.
7. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder­zoek het op vibraties of schommelende bewegingen die op een onjuiste installatie of onjuist gebalanceerde messen kunnen wijzen.
8. Zorg dat de messen niet in aanraking zijn met het werkstuk als u het gereedschap in wilt schakelen.
9. Wacht alvorens te schaven tot de messen op volle snelheid draaien.
10. Zorg dat u het gereedschap ten alle tijde op een afstand houdt van minstens 200 mm.
11. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het gereedschap uit te schakelen en te wachten totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen.
12. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spanen kunnen erin klem raken als u nat hout schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een stukje hout.
13. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
14. Wanneer u het gereedschap achterlaat, schakel het uit en zet het op een plankje met het voorstuk naar boven gericht zodat de mes­sen niets aanraken.
15. Vervang altijd gelijktijdig beide messen en afdekplaten, aangezien anders onbalans kan ontstaan, waardoor de gebruiksauur van het gereedschap verkort kan worden.
16. Wacht totdat de messen volledig tot stilstand zijn gekomen, alvorens de machine opzij te zetten.
17. Gebruik alleen Makita messen die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17
Page 18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de schaafmessen (Fig. 1, 2 en 3)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo­rens de messen te verwijderen of te installeren.
Gebruik de volgende schaafmessen. Onderdeelnr. 793186-4 *P-04254 De met * gemarkeerde messen zijn alleen in Europese landen verkrijgbaar. Raadpleeg uw dealer of het Makita Service-centrum wanneer u messen wilt kopen.
Om de messen van de beitelwals te verwijderen, draait u met een zeskantsleutel de vijf bevestigings­bouten los. De klemplaat kunt u dan tegelijk met de messen afnemen.
Voor de juiste mesinstelling
Uw te schaven oppervlakte zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet dusdanig gemonteerd worden opdat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool. Onderstaand enkele voorbeelden van juiste en onjuiste instellingen.
(A) Voor zool (beweegbaar) (B) Achterzool (vast)
Alvorens de messen te installeren dienen ze gerein­igd te worden van eventuele spaanders, stof en vuil. Ook de beitelwals dient te worden schoongemaakt. Gebruik altijd messen van dezelfde afmetingen en gewicht, aangezien anders trillingen of schudden van de beitelwals kunnen worden veroorzaakt, waardoor het gereedschap niet meer goed schaaft en uiteindel­ijk defekt raakt. Er zijn twee afstelschroeven voor elk mes. Bij het installeren van de messen, dient u de koppen van de afstelschroeven in de uitsparingen in de messen te passen. Plaats vervolgens de klemplaat en draai met uw vingers de vijf bevestigingsbouten vast.
Draai de beitelwals om totdat de scherpe kant van het mes zich in het midden tussen de voorste en achter­ste schaafzool bevindt. Leg vervolgens een doorzichtige driehoek op het achterste zoolvlak en schuif hem naar de scherpe kant van het mes totdat deze ermee bedekt wordt.
LET OP: Trek de bevestigingsbouten zorgvuldig aan wanneer u de messen aan de machine bevestigt. Een losse bevestigingsbout kan gevaar opleveren. Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgedraaid.
Correcte instelling
Happen in het oppervlak
Gutsen bij het begin
Gutsen bij het eind
18
Ofschoon dit zijaanzicht het niet toont, draaien de snijkanten van het mes perfect parallel met de achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
Oorzaak: Eén van beide messen
Oorzaak: Eén van beide messen
staat niet parallel ingesteld met achterzool.
steekt niet voldoende uit in relatie tot achterzool.
steekt te ver uit in relatie tot achterzool.
Page 19
Instellen van schaafdiepte (Fig. 4)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door de knop voor op het gereedschap te verdraaien.
Werking van de trekschakelaar
LET OP: Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Voor machines zonder vastzetknop en ontgrendelknop (Fig. 5)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen.
Voor machines met een vastzetknop (Fig. 6)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trekschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de vastzetknop indrukken. Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 7)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, druk de ontgrendelknop in en druk dan de trekschakelaar in. Om de machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Schaven (Fig. 8)
Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken. Schakel het gereedschap in en wacht totdat de messen op volle snelheid draaien. Hierna beweegt u het gereedschap langzaam vooruit. Oefen druk uit op het voorste gedeelte van het gereedschap als u begint te schaven en op het achterste gedeelte als het einde nadert. Het schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk een beetje schuins houdt, zodat u schaaft met het gereedschap iets naar beneden gericht. De snelheid waarmee u schaaft en de schaaftdiepte bepalen het resultaat. De snelheid van verspanen zelf is zodanig dat de spanen nooit klemraken. Voor ruw schaven kunt u de schaafdiepte vermeerderen, terwijl voor een goede afwerking de schaafdiepte vermind­erd moet worden en het gereedschap langzamer vooruitbewogen dient te worden.
Aanscherpen van de schaafmessen (Fig. 9, 10 en 11)
Houd uw schaafmessen altijd scherp om de best mogelijke resultaten te krijgen. Gebruik de slijphouder om bramen te verwijderen en fijn geslepen randen te krijgen.
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en steek messen (A) en (B) erin zodat deze met zijkanten (C) en (D) in aanraking komen. Draai dan de twee vleugelmoeren vast.
Dompel de wetsteen voor 2 of 3 minuten in water alvorens aan te scherpen. Houd de aanscherphouder zodanig, dat beide messen met de wetsteen in aan­raking komen voor gelijktijdig aanscherpen onder dezelfde hoek.
Aansluiten van een stofzuiger
VoorEuropese landen en gebieden (Fig. 12 en 13)
Voorstofvrij schaven sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw machine. Monteer de zuigkop (bijgeleverd onderdeel) op de machine door gebruikmaking van de bijgeleverde schroeven. Sluit daarna een slang van de stofzuiger aan op de zuigkop (zie Fig. 13).
Voor andere landen en gebieden
Om een Makita-stofzuiger aan uw machine te beves­tigen, hebt u een verbindingsstuk en scharnierstuk (los verkrijgbare accessoires) nodig. Voor het verbindingsstuk en scharnierstuk dient u een catalo­gus of vertegenwoordiger van Makita te raadplegen.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 14, 15 en 16)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limietmarkering zijn versleten. Verwijder eerst de spaanafvoer en vervang dan de koolborstels. Ver­vang altijd beide koolsborstels gelijktijdig door gelijk­soortige koolborstels.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Llave hexagonal 2 Tornillo 3 Tornillo de ajuste 4 Cuchilla 5 Ranura en la cuchilla 6 Cubierta del tambor 7 Tambor 8 Regla triangular 9 Destornillador
0 Pomo q Interruptor de gatillo w Botón de bloqueo e Botón de seguridad r Comienzo t Final y Maestro de afilado u Tuerca de mariposa i Cuchilla (A)
ESPECIFICACIONES
Modelo 1806B
Anchura cepillado ........................................ 170 mm
Profundidad de cepillado ................................. 2 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ............................................... 529 mm
Peso neto ........................................................ 8,8 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de este dispositivo en condiciones desfavorables de corriente puede afectar adversamente a la operación de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,42 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ............................ 15.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cord­eles u objetos similares en los alrededores del área de trabajo.
2. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de realizar la operación.
3. Manipule las cuchillas cuidadosamente.
o Cuchilla (B) p Lado (C) a Lado (D) s Tobera d Aspirador Makita f Marca de límite g Cubierta de virutas h Tapas del portaescobillas
4. Asegu´rese que los tornillos de instalación de la cuchilla estén apretados firmemente antes de realizar la operación.
5. Sostenga la herramienta firmemente con ambas manos.
6. Mantenga las manos alejadas de las partes rotativas.
7. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo actual, déjela funcionar durante un rato. Vea que no haya vibraciones u oscila­ciones que puedan indicar una instalación mal hecha o una cuchilla mal equilibrada.
8. Asegu´rese de que la cuchilla no toque la pieza de trabajo antes de que se conecte el interrup­tor.
9. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzado toda su velocidad antes de empezar a cortar.
10. Manténgase al menos a 200 mm de distancia de la herramienta en todo momento.
11. Cuando desconecte la máquina, espere a que las cuchillas se hayan parado totalmente antes de realizar cualquier tipo de ajuste.
12. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. La salida puede obstruirse cuando se corta madera hu´meda. Extraiga las virutas con un palo.
13. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la tenga en las manos.
14. Cuando deje la cepilladora, desconéctela y póngala con la base frontal hacia arriba en un bloque de madera, de manera que las cuchil­las no contacten con nada.
15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del tambor, de otra manera el desequilibrio que se produciría causaría vibraciones y acor­taría la vida de la máquina.
16. Espere a que la herramienta se pare comple­tamente antes de dejarla aparte.
17. Emplee solamente las cuchillas Makita espe­cificadas en este manual.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación de las cuchillas de la cepilladora (Fig. 1,2y3)
Importante:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de extraer o instalar la cuchilla.
Utilice las siguientes cuchillas de cepilladora. Números de pieza 793186-4 *P-04254 Las cuchillas marcadas con asterisco * solamente están disponibles en los países europeos. Consulte a su distribuidor o al centro de servicio Makita a la hora de adquirir las cuchillas.
Para extraer las cuchillas del tambor, desenrosque los cinco tornillos de instalación con una llave hexa­gonal . La cubierta del tambor se desprenderá junto con las cuchillas.
Para instalar las cuchillas, limpie primero todas las virutas o materiales extraños adheridos al tambor o a las cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimen­siones y peso, o se producirán oscilaciones/ vibraciones, provocando una acción de cepillado imperfecta y, eventualmente, la rotura de la herra­mienta.
Para cada cuchilla hay dos tornillos de adjuste. Cuando instale la cuchilla, la ranura debe coincidir con la cabeza del tornillo de ajuste. Luego coloque la cubierta del tambor y atornille los cinco tornillos con la mano.
Gire el tambor hasta que el borde de la cuchilla esté justo en el centro entre las bases delantera y trasera. Coloque la regla triangular en la base y deslícela sobre el borde de la cuchilla. Gire los dos tornillos de ajuste para graduar la altura de la cuchilla. El ajuste debe hacerse de manera que la protrusión de la cuchilla sea uniforme en el cepillo. Además la regla triangular debe ponerse al ras con todo el ancho del borde de la cuchilla. Después de ajustar ambas cuchillas, apriete los cinco tornillos de instalación uniforme y alternadamentte con la llave hexagonal. Después de apretar los tornillos, asegúrese de los tornillos de ajuste completamente.
PRECAUCIOu N: Apriete cuidadosamente los tornillos de instalación de las cuchillas cuando las instale en la herramienta. Un tornillo de instalación flojo puede ser peligroso. Veri­fique siempre que los tornillos estén apretados firme­mente.
Para el ajuste correcto de la cuchilla de cepilladora
Su superficie de cepillado quedará tosca y desnivelada, a no ser que la cuchilla sea ajustada adecuada y fuertemente. La cuchilla debe montarse de tal manera que el borde cortante esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie de la base trasara. Dabajo hay algunos ejemplos de ajustes buenos y malos.
(A) Base frontal (zapata movible) (B) Base trasera (zapata estacionaria)
Ajuste correcto
Superficie con muescas
Escopleado al principio
Escopleado al fin
Aun cuando esta vista lateral no deje verlo, los bordes de las cuchillas corren perfectamente paralelos a la superficie de la base trasera.
Causa: Una o ambas cuchillas no
tiene el borde paralelo a la línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla no sobresale suficientemente en relación a la línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla sobresale demasiado en relación a la base trasera.
21
Page 22
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 4)
La profundidad de corte se puede ajustar simple­mente girando el pomo de la parte frontal de la herramienta.
Acción del interruptor
PRECAUCIOu N: Antes de conectar la herramienta, verifique siempre que el interruptor de gatillo funcione correctamente y vuelva a la posición ‘‘OFF’’ al dejarlo libre.
Para máquinas sin botón de bloqueo ni botón de seguridad (Fig. 5)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para máquinas con botón de bloqueo (Fig. 6)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta. Para realizar una operación continua, apriete el gatillo y luego presione hacia adentro el botón de bloqueo. Para detener la herramienta estando el botón en la posición de bloqueo, apriete completamente el gatillo y luego déjelo libre.
Para máquinas con botón de seguridad (Fig. 7)
Para evitar apretar accidentalmente el gatillo se ha suministrado un botón de seguridad. Para arrancar la herramienta, presione el botón de seguridad y apriete el gatillo. Deje libre el gatillo para detener la her­ramienta.
Operación de cepillado (Fig. 8)
Primeramente, ponga la herramienta descansando sobre su base sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas hagan contacto con ella. Conecte la her­ramienta y espere a que las cuchillas alcancen su velocidad máxima. Luego mueva la herramienta con cuidado hacia adelante. Aplique presión sobre la parte frontal de la herramienta al comienzo del cepil­lado. El cepillado resultará más fácil si la pieza de trabajo es afianzada firmemente, de manera que se pueda cepillar hacia abajo. La velocidad y la profundidad de corte determinan el tipo de acabado. La fuerza motriz de la cepilladora corta a una velocidad a la que no se producirán atascos por las virutas. Para un corte tosco se debe inrementar la profundidad de corte, mientras que para un buen acabado se debe reducir la profundidad de corte y avanzar la herramienta más lentamente.
Afilado de las cuchillas de la cepilladora (Fig. 9, 10 y 11)
Mantenga siempre afiladas las cuchillas para con­seguir el mejor resultado posible. Utilice el maestro de afilado para evitar las mellas y conseguir un buen filo.
Primero, afloje las dos tuercas de mariposa del soporte e inserte las cuchillas (A) y (B) de manera que toquen los lados (C) y (D). Luego apriete las tuercas de mariposa.
Sumerja la piedra afiladora en agua durante unos 2 ó 3 minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de manera que ambas cuchillas toquen la piedra afilador para realizar un afilado simultáneo al mismo ángulo.
Conexión de un aspirador
Para países europeos (Fig. 12 y 13)
Cuando desee realizar una operación de cepillado limpia, conecte una aspiradora Makita a su her­ramienta. Instale la tobera (equipo estándar) en la herramienta utilizando los tornillos suministrados. Luego conecte una manguera de la aspiradora a la tobera como se muestra en la figura 13.
Para otros países
Para conectar un aspirador Makita a su herramienta necesitará una tobera y una junta (accesorios opcionales). Consulte un catálogo o con un represen­tante de Makita para conocer la tobera y la junta que deberá utilizar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 14, 15 y 16)
Reemplace las escobillas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca de límite. Primero, extraiga la cubierta para virutas y luego reemplace las escobillas de carbón. Las dos escobillas de carbón idénticas deberán reemplazarse al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Chave hexagonal 2 Parafuso de cabeça
hexagonal
3 Parafuso 4 Laˆmina 5 Ranhura da lâmina 6 Placa (capa) de fixaça˜o da
laˆmina ao tambor
7 Tambor 8 Guia triangular
9 Chave de fendas 0 Botão q Gatilho do interruptor w Bota˜ode
bloqueio/desbloqueio
e Bota˜ode
bloqueio/desbloqueio
r Início t Fim y Suporte para afiar
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 1806B
Largura da laˆmina ........................................ 170 mm
Profundidade de corte ..................................... 2 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................... 529 mm
Peso ................................................................ 8,8 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o CA monofásica. Temum sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Para sistemas públicos de distribuição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causar flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob condições de alimentação não favorá­veis pode ter efeitos adversos na operação de outro equipamento. Com uma impedância de alimentação igual ou inferior a 0,42 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos negativos. A tomada de alimenta­ção utilizada para este aparelho deve ser protegida com um fusível ou um disjuntor protector de circuito que tenha características de disparo lentas.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
–1
) ......................... 15.000
u Porca de orelhas i Laˆmina (A) o Laˆmina (B) p Lado (C) a Lado (D) s Tubo d Aspirador da Makita f Marca limite g Falange de saída de aparas h Tampas do porta-escovas
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Nunca deixe trapos, roupas, cordas, cordéis ou objectos similares na área de serviço.
2. Evite cortar pregos. Antes do início da ope­raça˜o retire todos os pregos da superfície que vai trabalhar.
3. Tenha muito cuidado quando mexer nas laˆmi­nas.
4. Verifique se os pernos do porta-laˆminas esta˜o bem apertados antes de iniciar o trabalho.
5. Segure a ferramenta com firmeza.
6. Afaste as ma˜os das partes em rotaça˜o.
7. Antes de iniciar o trabalho deixe a ferramenta funcionar em vazio durante uns momentos. Verifique se se produzem vibraço˜es ou oscilaço˜es que possam indicar uma insta­laça˜o incorrecta ou uma laˆmina mal colocada.
8. Na˜o deixe a laˆmina tocar na superfície de trabalho antes de accionar o interruptor.
9. Espere até a laˆmina estar a funcionar na velocidade máxima antes de iniciar o corte.
10. Durante a operaça˜o afaste-se pelo menos 200 mm da ferramenta.
11. Quando desligar a ferramenta, espere até que as laˆminas estejam completamente paradas antes de efectuar qualquer afinaça˜o.
12. Nunca ponha o dedo na saída das partículas. Esta saída pode ficar obstruída quando cortar madeira hu´ mida. Extraia as partículas com uma vara.
13. Na˜o deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe apenas quando a puder segurar com as duas ma˜os.
14. Quando na˜o estiver a funcionar, desligue-a e coloque-a com a base frontal virada para cima, sobre um bocado de madeira, de maneira que as laˆminas na˜o toquem em nada.
15. Substitua sempre as duas laˆminas ou as tam­pas do tambor. Caso contrário provocará um desequilíbrio da ferramenta que originará vibraço˜es e encurtará o seu tempo de vida u´til.
16. Espere que a máquina esteja completamente parada antes de a colocar de lado.
17. Utilize só as lâminas da Makita especificadas neste manual.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
23
Page 24
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Para retirar ou colocar as laˆminas da plaina (Fig. 1,2e3)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de retirar ou colocar a lâmina.
Utilize as seguintes lâminas de plaina. N. de Parte 793186-4 *P-04254 As lâminas com a marca * só existem no mercado Europeu. Consulte o seu revendedor ou o Centro de Assistência da Makita quando comprar lâminas.
Para extrair as lâminas do tambor, desaperte os cinco pernos com a chave hexagonal. A placa do tambor soltar-se-à juntamente com as lâminas.
Limpe primeiro as aparas ou partículas que possam ter aderido às lâminas ou ao cilindro, antes de colocá-las. Utilize sempre lâminas com as mesmas dimensões e peso, a fim de evitar vibrações e oscilações que provocarão um corte imperfeito e possíveis avarias da ferramenta.
Cada lâmina fica segura com dois parafusos. Quando colocar a lâmina, a ranhura deve coincidir com a cabeça do parafuso. Seguidamente coloque a placa do tambor a aparafuse os cinco pernos à mão.
Rode o tambor até o bordo da lâmina ficar centrado entre as bases frontal e traseira. Coloque a guia triangular na base e deslize-a sobre o bordo da lâmina. Rode os dois parafusos para regular a altura da lâmina. A regulação deve ser feita de maneira que a lâmina fique paralela à base da plaina. Além disso, a guia triangular deve ser colocada em vários pontos em toda a largura da lâmina. Depois de regular as duas lâminas, aperte os cinco pernos numa sequência alternada, utilizando a chave hexa­gonal. Certifique-se de que ficam bem apertados.
PRECAUÇÃO: Aperte os parafusos de instalaça˜o da laˆmina cuida­dosamente quando colocar as laˆminas na ferra­menta. Um parafuso de instalaça˜o solto pode ser perigoso. Verifique sempre se esta˜o apertados seg­uramente.
Regulaça˜o correcta da laˆmina de corte
Sealaˆmina na˜o ficar apertada e regulada de maneira adequada, a superfície de trabalho ficará imperfeita e desnivelada. A laˆmina deve ser colocada de modo que a sua extremidade de corte fique absolutamente nivelada, isto é, paralela à superfície da base traseira. A seguir poderá observar alguns exemplos de regulaço˜es bem e mal feitas.
(A) Base frontal (sapata móvel) (B) Base traseira (sapata estática)
Regulaça˜o correcta
Superfície com desníveis
Inclinaça˜o no princípio da peça
Inclinaça˜o na saída
24
Embora esta perspectiva lateral na˜o mostre, as extremidades das laˆminas deslizam perfeitamente paralelas à superfície da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as laˆminas
na˜o têm as extremidades paralelas à linha da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as
extremidades da laˆmina na˜o sobressaiem suficientemente em relaça˜o à linha da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as
extremidades da laˆmina sobressaiem demasiado em relaça˜o à base traseira.
Page 25
Regulaça˜o da profundidade de corte (Fig. 4)
Para regular a profundidade de corte basta rodar o bota˜o existente na parte frontal da ferramenta.
Interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gatilho funciona correctamente e regressa à posiça˜o ‘‘OFF’’ (desligado) quando o solta.
Para ferramenta sem o bota˜o de bloqueio/ desbloqueio (Fig. 5)
Para ligar a ferramenta carregue no gatilho. Liberte-o para pará-la.
Para ferramenta com bota˜o de bloqueio (Fig. 6)
Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho. Liberte-o para pará-la. Para operaça˜o contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o bota˜o de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posiça˜o de bloqueio carregue completamente no gatilho e em seguida liberte-o.
Para ferramenta com bota˜o de bloqueio/ desbloqueio (Fig. 7)
Para evitar o accionamento involuntário do gatilho existe um bota˜o de bloqueio/desbloqueio. Para ligar a ferramenta pressione esse bota˜o e carregue no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Corte (Fig. 8)
Comece por colocar a ferramenta com a base sobre a superfície de trabalho, sem que as laˆminas lhe toquem. Ligue a ferramenta e aguarde que as laˆmi­nas atinjam a sua velocidade máxima. Movimente a ferramenta com cuidado, para a frente. No início do corte faça pressa˜o na parte dianteira da ferramenta. Facilitará o corte se a superfície de trabalho estiver bem segura, permitindo cortar até abaixo. A velocidade e a profundidade de corte sa˜o determi­nantes para o tipo de acabamento. A força motriz da plaina corta a uma velocidade que na˜o origina acu­mulaça˜o de aparas. Se desejar um corte rudimentar deverá aumentar a profundidade de corte, enquanto que para um acabamento perfeito deverá reduzir a profundidade de corte e movimentar a ferramenta lentamente.
Afiar as laˆminas de corte (Fig. 9, 10 e 11)
Para obter os melhores resultados de trabalho man­tenha sempre as laˆminas bem afiadas. Utilize o afinador para evitar estragos e conseguir um bom fio.
Em primeiro lugar, desaperte as duas porcas de orelhas e introduza as laˆminas (A) e (B) de maneira que toquem os lados (C) e (D). Seguidamente, aperte as porcas de orelhas.
Introduza a pedra de amolar na água durante cerca de 2 ou 3 minutos. Segure o suporte de maneira que ambas as laˆminas toquem na pedra de amolar, a fim de que sejam afiadas em simultaˆneo e no mesmo aˆngulo.
Ligaça˜o a um aspirador
Para países e áreas Europeias (Fig. 12 e 13)
Quando desejar executar uma operaça˜o de corte limpo, ligue um aspirador Makita à sua plaina. Coloque o tubo (equipamento básico) na ferramenta utilizando os parafusos fornecidos. Em seguida ligue o tubo do aspirador ao tubo como indicado na
Fig. 13. Para outros países e áreas
Necessita de um tubo e uma ligaça˜o (acessórios opcionais) para ligar um aspirador da Makita à sua ferramenta. Consulte um catálogo da Makita ou um agente oficial sobre o tubo e a ligaça˜o.
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituiça˜o das escovas de carva˜o (Fig. 14, 15 e 16)
Substitua as escovas de carva˜o quando estiverem gastas até à marca limite. Primeiro retire a falange de saída das aparas e em seguida substitua as escovas de carva˜o. Devem ser as duas substituídas simulta­neamente por escovas idênticas.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 6-kantnøgle 2 Klemskrue 3 Justérskrue 4 Høvljern 5 Not i høvljern 6 Klemplade 7 Kutter 8 Indstillingstrekant 9 Skruetrækker
0 Dybdeindstillingsgreb q Afbryder w Låseknap e Startspærre r Tryk ved emnets forkant (start) t Tryk ved emnets bagkant (slut) y Knivholder u Vingemøtrik i Høvljern (A)
TEKNISKE DATA
Model 1806B
Høvlebredde ................................................ 170 mm
Høvledybde ...................................................... 2 mm
Omdrejninger (min
Længde ........................................................ 529 mm
Vægt ................................................................ 8,8 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
Bemærk: Tekniskedata kan variere fra land til land.
Netspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt­faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkon­takt uden jordtilslutning.
For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og 250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn­dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indflydelse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans svarende til eller mindre end 0,42 ohm, kan det antages, at der ikke vil være negative påvirk­ninger. Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal være beskyttet med en sikring eller en beskyttelses­afbryder med træg udløsning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
) ..................................... 15 000
o Høvljern (B) p Anslagskant (C) a Anslagskant (D) s Spånudtag europæisk
udførsel (rund)
d Makita udsugning f Slidgrænse g Spånstuds h Børsteholderhætte
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
1. Klude, løs beklædning, ledninger, snor og lignende skal holdes borte fra arbejdsstedet.
2. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre fremmedlegemer før arbejdet påbegyndes.
3. Høvljernene skal behandles med forsigtighed.
4. Sørg for at klemskruerne er fastspændt før arbejdet påbegyndes.
5. Hold maskinen fast med begge hænder.
6. Hold hænderne borte fra roterende dele.
7. Lad maskinen køre i tomgang før arbejdet begyndes. Vær opmærksom på evt. vibra­tioner eller slag, der kan være tegn på forkert monterede høvljern.
8. Sørg for at høvljernene ikke er i kontakt med emnet når maskinen tændes.
9. Begynd først arbejdet når maskinen har nået fulde omdrejninger.
10. Hold altid en sikkerhedsafstand på 20 cm til maskinen.
11. Sluk altid maskinen, træk netstikket ud og vent til maskinen er helt stoppet før der foretages justeringer på maskinen.
12. Stik aldrig fingrene ind i spånudtaget. Spånud­taget kan tilstoppe, hvis der høvles vådt træ. Rens med en pind iht. pkt. 11.
13. Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Start kun maskinen når den holdes med begge hænder.
14. Når De stiller maskinen fra Dem, skal den være helt stoppet og stilles med den forreste høvl­sål på et stykke træ, så høvljernene er fri af underlaget.
15. Udskift altid høvljern og trykplader parvis for at undgå ubalance, der resulterer i vibrationer, der kan forkorte maskinens levetid.
16. Ved afslutning af høvling skal De vente, indtil hølvjernsakslen står helt stille, før De stille maskinen fra Dem eller maskinen slukkes.
17. Høvljernene bør altid udskiftes, så snart de bliver sløve, da sløve høvljern øger riskoen for kutterslag og fører til reduceret hastighed, hvilket gør, at spånudtaget bliver tilstoppet. Der bør kun anvendes originale Makita høvl­jern. Anvendes andre høvljern med denne maskine, kan det føre til ulykker.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
26
Page 27
BETJENINGSVEJLEDNING
Montering og afmontering af høvljern (Fig. 1, 2 og 3)
Vigtigt:
Kontroller altid, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før høvljern monteres eller afmonteres.
Anvend følgende høvljern. Del nr. 793186-4 *P-04254 Høvljern mærket med * føres kun i europæiske lande. Få råd og vejledning hos Deres forhandler eller et Makita Service Center, når De køber høvl­jern.
For at afmontere høvljernene skrues klemskruerne af med det medfølgende værktøj. Klempladerne tages af sammen med høvljernene.
Kutteren, høvljern og klemplader rengøres grundigt. Brug altid høvljern med samme størrelse og vægt. Ubalance medfører vibrationer og påvirker høvlekva­liteten og maskinens levetid.
Der er to justérskruer for hvert høvljern. Ved monter­ing af høvljern skal noten i høvljernet passe over justérskuernes hoveder. Læg klempladen på og spænd klemskruerne løs fast.
Drej kutteren så høvljernets æg står midt mellem forreste og bageste høvlsål. Sæt kanten af indstillingstrekanten fladt på den bag­este høvlsål og skyd den hen over knivæggen. Drej de to indstillingsskruer for at indstille høvljernets overstand. Denne skal være ens over hele høvljer­nets længde og i plan med indstillingstrekantens underside. Spænd herefter klemskruerne på skift indtil de er hårdt fastspændte. Gentag ovenstående for det andet høvljern.
FORSIGTIG: Ved montering af høvljern skal alle klemskruer spændes omhyggeligt fast. Klemskruer, der ikke er spændt korrekt, medfører fare. Kontrollér regelmæs­sigt at alle klemskruer er ordentligt fastspændte.
Korrekt indstilling af høvljern
Fejlmonterede høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal knivæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.
(A) Forreste høvlsål (B) Bageste høvlsål
Selvom dette billede (set fra siden) ikke viser det, er høvljernene
Korrekt indstilling
monteret absolut parallelt med bageste høvlsål.
Kutterslag
Hulning ved forkant
Hulning ved bagkant
Årsag: Et eller begge høvljern er ikke
parallel med den bageste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er ikke
langt nok fremme i forhold til bageste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er for
langt fremme i forhold til bageste høvlsål.
27
Page 28
Dybdeindstilling (Fig. 4)
Dybdeindstilling foretages ved at dreje på dybdeind­stillingsgrebet forrest på maskinen.
Betjening af afbryder
FORSIGTIG: Før maskinen tilsluttes, skal De altid kontrollere, at afbryderen fungerer korrekt og returnerer til ‘‘STOP/OFF’’ -positionen, når den slippes.
Maskine uden startspærre og låseknap (Fig. 5)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at stoppe.
Maskine med låseknap (Fig. 6)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes først på afbryderen dernæst på låseknappen. For at stoppe fra denne låste position trykkes kort på afbryderen hvorefter den slippes.
Maskine med startspærre (Fig. 7)
For at undgå utilsigtet start er denne model udstyret med en startspærre. For at starte trykkes først på startspærreknappen og derefter på afbryderen mens startspærreknappen holdes inde. For at stoppe slippes afbryderen.
Høvling (Fig. 8)
Sæt først den forreste høvlsål på emnet, så høvl­jernene ikke berører emnet eller noget andet. Start maskinen og vent til den er nået op på fulde omdrejninger. Skub høvlen langsomt fremad, mens der i starten ved emnets forkant trykkes ned på den forreste høvlsål, senere ved emnets bagkant flyttes trykket til den bageste høvlsål. Høvlingen kan gøre lettere ved at fastgøre emnet skråt, så der høvles nedad. Overfladekvaliteten afhænger af fremførings­hastigheden og spåndybden.
Slibning af høvljern (Fig. 9, 10 og 11)
Hold altid høvljernene skarpe for at opnå det bedst­mulige resultat. Brug knivholderen, når der skal fjernes hak i æggen, eller når æggen skal slibes skarp.
Løsn de to vingemøtrikker på knivholderen og sæt høvljernene (A) og (B) ind, så de ligger imod anslags­kanterne (C) og (D). Spænd vingemøtrikkerne.
Nedsænk slibestenen i vand to til tre minutter før høvljernene skal slibes. Hold klingeholderen, så begge høvljern er i samtidig kontakt med slibestenen, således at de slibes samtidigt og i samme vinkel.
Tilslutning af udsugning
Maskiner med europæisk (rund) spånudtag (Fig. 12 og 13)
For at minimere støvudviklingen kan maskinen tilsluttes en Makita udsugning. Montér spånudtaget (standardudstyr) på maskinen med de medfølgende skruer. Sæt derefter udsugningsslangen på spånud­taget som vist på fig. 13.
For andre lande
En udsugningsstuds og en adapter (ekstra tillbehør) er nødvendig for at kunne tilslutte en Makita udsug­ning. Kontakt Deres forhandler for levering af de rette dele.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG: Før der udføres noget arbejde på selve maskinen skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket trukket ud.
Udskiftning af kul (Fig. 14, 15 og 16)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. Afmontér først spånudtaget med en skruetrækker. De nedslidte kul tages ud og erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, bør istandsættelse, vedligeholdelse og juster­ing kun foretages af et autoriseret Makita Service­Center.
28
Page 29
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Sexkantnyckel 2 Skruv 3 Inställningsskruv 4 Hyvelkniv 5 Genomgående urfräsning 6 Yttre knivhållare 7 Kutter 8 Inställningsmall 9 Spårmejsel
0 Ratt q Strömställare w Låsknapp e Säkerhetsknapp r Början t Slut y Slipningshållare u Vingmutter i Kniv (A)
TEKNISKA DATA
Modell 1806B
Hyvelbredd ................................................... 170 mm
Skärdjup ........................................................... 2 mm
Varvtal (min
Totallängd ..................................................... 529 mm
Nettovikt .......................................................... 8,8 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
För allmänna lågspännings distributionssystem på mellan 220 V och 250 V
Att koppla om driften på elektriska apparater orsakar spänningsförändringar. Drift av denna apparat under olämpliga elnätsförhållanden kan ha en negativ påverkan på driften av annan utrustning. Om elnätet har en impedans på 0,42 ohm eller mindre kan man anta att det inte uppstår någon negativ påverkan av driften. Det nätuttag som används till den här apparaten måste vara skyddat med en säkring eller skyddande brytkrets med långsam brytkarakteristik.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
) ................................................ 15 000
o Kniv (B) p Sida (C) a Sida (D) s Munstycke d Makita dammsugare f Slitagemarkering g Spånavledare h Kolhållarlock
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Rensa arbetsstycket från spik, skruv, klammer o. dyl. innan hyvlingen påbörjas.
2. Kontrollera alltid innan start att knivarna är felfria, korrekt monterade samt att knivhållar­nas fästskruvar är ordentligt åtdragna.
3. Håll ALLTID hyveln med båda händerna.
4. Låt maskinen gå några sekunder i tomgång först. Eventuella vibrationer är tecken på obal­ans och orsaken måste då undersökas. Knivarna kan t ex vara skadade eller felaktigt monterade.
5. Starta aldrig hyveln med kuttern liggande an mot arbetsstycket. En riskabel kick-back, skadade knivar och förstört arbetsstycke kan bli följden.
6. Vid hyvling av fuktigt och kådrikt trä sätts spånutkastet lätt igen. Använd en träpinne – ej fingrarna – vid rensning. Observera att motorns kylluft slungar ut spånen och det är därför viktigt att spånutkastet hålls väl rensat. I annat fall kan motorlindningen överhettas.
7. Ställ inte ifrån dig maskinen innan kuttern slutat rotera och använd en brädbit som stöd för främre delen av hyveln. Därigenom hålls knivarna fria och skyddade.
8. För att undvika obalans skall alltid bägge knivarna bytas vid samma tillfälle.
9. Överbelasta inte hyveln. Ett tecken på detta är om motorvarvet går ner kraftigt. Risk finns då att motorlindningen bränns.
10. Vänta tills maskinen har stannat helt innan den ställs åt sidan.
11. Använd endast de Makita hyvelknivar som rekommenderas i denna bruksanvisning.
VARNING! Dra alltid ur stickproppen vid rensning av spånut­kastet, knivbyte eller annan översyn.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
29
Page 30
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av hyvelknivar (Fig. 1, 2 och 3)
Viktigt!
Se alltid till att maskinen är avstängd och att stick­proppen är urdragen innan hyvelkniven monteras eller demonteras.
Använd följande hyvelknivar. Varunummer 793186-4 *P-04254 Knivar som är markerade med * finns endast tillgängliga i europeiska länder. Rådgör med din återförsäljare eller Makita servicecentral vid inköp av knivar.
Ta bort de fem skruvarna som håller resp knivhållare. Använd den medföljande sexkantnyckeln. Lyft sedan bort hållarna och knivarna.
Om betydelsen av korrekt knivinställning
Den hyvlade ytan blir grov och ojämn vid felaktigt inställda knivar. Kniveggarna måste befinna sig på samma nivå sinsemellan samt parallellt och i liv med bakre sulan.
Inställningen kan lätt kontrolleras med en linjal, som ställs på kant på den bakre sulan så att den når över drygt halva kuttern. När kuttern vrids runt för hand, skall ytterkanterna på båda knivarna nätt och jämnt snudda linjalen vid korrekt inställning.
(A) Främre sula (ställbar) (B) Bakre sula (fast)
Rengör kuttern och knivhållarna med en liten hård borste och skrapa bort alla avlagringar. Montera endast Makita originalknivar och byt BÄGGE knivarna samtidigt. Risk finns annars för obalans och vibra­tioner,som kan förstöra arbetsstycket och även skada maskinen. På kuttern finns två inställningsskruvar för vardera kniven. Lägg kniven på kuttern så att skru­vskallarna passas in i de två genomgående urfräsn­ingarna i kniven och montera sedan hållaren men dra bara åt de fem fästskruvarna med fingrarna.
Vrid kuttern tills en kniv befinner sig mitt emellan den främre och bakre hyvelsulan. Ställ därefter den triangulära inställningsmallen på bakre sulan och skjut fram den över och förbi kniven. Knivinställninen görs nu med de båda skruvarna, som vrids med eller moturs så att kniveggen till hela sin bredd stryker mallen. Kniven ligger då i nivå med den bakre hyvelsulan och är därmed korrekt inställd. Dra slutligen åt knivhållarens fem fästskruvar ordentligt.
VARNING: Drag åt knivarnas monteringsskruvar noggrant när knivarna fästs på maskinen. En lös monteringsskruv medför fara. Kontrollera alltid att de är ordentligt åtdragna.
Korrekt inställning
Hack i ytan
För djup nerhyvling i början
För djup nerhyvling i slutet
30
Båda knivarna parallella och i liv med sulan.
Orsak: Den ena eller båda knivarna
är ej parallella med bakre sulan.
Orsak: Den ena eller båda knivarna
ligger längre än bakre sulan.
Orsak: Den ena eller bägge knivarna
är för mycket utställda, dvs sticker upp ovanför bakre sulan.
Page 31
Inställning av skärdjup (spåntjocklek) (Fig. 4)
Ställs in steglöst med ratten i hyvelns främre del.
Strömställarens funktion
VARNING: Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och återgår till ‘‘OFF’’-läget när den släpps innan maskinens stickpropp sätt i.
För maskiner utan låsknapp och säkerhetsknapp (Fig. 5)
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
För maskiner med låsknapp (Fig. 6)
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck in strömställaren och tryck sedan in låsknappen för kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och släpp den sedan för att stanna maskinen från det låsta läget.
För maskiner med säkerhetsknapp (Fig. 7)
För att förhindra att strömställaren trycks in av mis­stag har maskinen försetts med en säkerhetsknapp. Tryck in säkerhetsknappen och tryck sedan på ström­ställaren för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att stanna.
Hyvling (Fig. 8)
Ställ hyveln med främre sulan på arbetsstycket utan att knivarna når kanten. Starta hyveln, men för den ej framåt förrän fullt varv uppnåtts. Tryck mer på främre delen av maskinen i början av arbetsstycket och mer på den bakre delen i slutet av arbetsstycket. Hyvlin­gen underlättas om arbetsstycket spänns fast så att det lutar något nedåt i hyvlingsriktningen. Den hyvlade ytans finhet är beroende av såväl skär­djupet som matningshastigheten. Ytan blir finare vid lägre matningshastighet och mindre skärdjup.
Slipning av hyvelknivarna (Fig. 9, 10 och 11)
Håll alltid knivarna skarpa för bästa möjliga hyvlings­resultat. Använd slipningshållaren för att avlägsna hack och för att ge en fin egg.
Lossa först de två vingmuttrarna på hållaren och för in knivarna (A) och (B) så att de ligger mot sidorna (C) och (D). Drag sedan åt vingmuttrarna.
Doppa brynstenen i vatten i 2 till 3 minuter före slipningen. Håll hållaren så att båda knivarna ligger mot brynstenen för samtidig slipning i samma vinkel.
Anslutning av en dammsugare
För Europeiska länder och områden (Fig. 12 och 13)
Anslut en Makita dammsugare till din maskin om du vill ha en dammfri hyvlingsmiljö. Installera munstycket (standardutrustning) på maskinen med de medföl­jande skruvarna. Anslut sedan en slang från dammsugaren till munstycket såsom visas i fig. 13.
För andra länder och områden
Ett anslutningsmunstycke (extra tillbehör) behövs för att ansluta en Makita dammsugare till din maskin. Titta i en Makita produktkatalog eller kontakta en Makitahandlare för rätt anslutningsmunstycke.
UNDERHÅLL
VARNING: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Byte av kol (Fig. 14, 15 och 16)
Byt kolen när de slitits ner till slitagemarkeringen. Skruva först bort spånavledaren och byt sedan kolen. Båda kolen skall bytas vid samma tillfälle.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl­itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
31
Page 32
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Sekskantnøkkel 2 Bolt 3 Justerskrue 4 Høvelblad 5 Spor i bladet 6 Trommeldeksel 7 Trommel 8 Måletrekant 9 Skrutrekker
0 Knapp q Bryter w Låseknapp e Sikkerhets sperre r Start t Slutt y Slipeholder u Vingemutter i Blad (A)
TEKNISKE DATA
Modell 1806B
Høvel bredde ............................................... 170 mm
Høvel dybde ..................................................... 2 mm
Hastighet (min
Total lengde ................................................. 529 mm
Netto vekt ........................................................ 8,8 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merknad: Tekniskedata kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
For offentlige lavspennings distribueringssyste­mer på mellom 220 V og 250 V
Bryteroperasjoner i elektriske apparater medfører spenningsvariasjoner. Hvis dette apparatet brukes under dårlige strømforhold, kan det ha negativ inn­virkning på betjeningen av annet utstyr. Med en nettimpedans som tilsvarer eller er lavere enn 0,42 Ohms, vil det sannsynligvis ikke oppstå slike negative virkninger. Stikkontakten som brukes til dette apparatet må være beskyttet med en sikring eller beskyttende overbelast­ningsbryter med langsom utløsermekanisme.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
–1
) ........................................... 15 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Arbeidsområdet må være fritt for filler, kluter, ledninger, hyssing eller lignende.
2. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern eventuell spikre før arbeidet påbegynnes.
3. Behandle bladene med stor varsomhet.
4. Se etter at monteringsboltene som holder bla­det på plass er forsvarlig festet før arbeidet påbegynnes.
5. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
6. Hold hendene unna roterende deler.
o Blad (B) p Side (C) a Side (D) s Munnstykke d Makita støvsuger f Slitasjegrense g Spondeksel h Børsteholderhette
7. La motoren gå på tomgang en stund før det tas i bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibras­joner eller slingring som kan være tegn på ukorrekt montering eller et dårlig balanseret blad.
8. Sørg for at bladet ikke berører arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. Vent til bladet har oppnådd maksimal hastighet før skjæringen begynner.
10. Hold alltid en avstand på 200 mm fra verk­tøyet.
11. Ved justering må verktøyet slås av og bladet stanse helt først.
12. Stikk aldri fingrene inn i sponrennen. Rennen lar seg lett stoppe til ved høvling av fuktig tre. Fjern eventuelt spon med en pinne.
13. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verk­tøyet må bare betjenes når det holdes med begge hender.
14. Hvis høvelmaskinen forlates, må den først slås av og så plasseres med fronten opp på en treklosse, slik at bladet ikke kommer i berøring med noe.
15. Skift alltid ut begge blader eller trommeldek­sler samtidig. Ellers kan ubalansen forårsak vibrasjoner og redusere verktøyets levetid.
16. Vent til motoren har stoppet helt før verktøyet settes ned.
17. Bruk bare Makita-blader som er spesifisert i denne håndboken.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE. BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av høvelblad (Fig. 1, 2 og 3)
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og støpselet tatt ut av stikkontakten før montering eller demontering av blad.
Bruk følgende høvelblad. Varenr. 793186-4 *P-04254 Blad med *-merket leveres bare i europeiske land. Ta kontakt med Deres forhandler eller et Makita service-verksted ved kjøp av blad.
32
Page 33
Demontering av høvelbladene på trommelen gjøres ved å skru løs de fem monteringsskruene med seks­kantnøkkelen. Trommeldekselet demonteres sam­men med bladene.
Når man setter inn nye eller slipte kniver må trom­melen renses godt for fils, etc. Bruk kniver med samme mål og vekt, ellers kan vibrasjoner og kast oppstå med dårlig høvleresultat, eventuelt ødelegge verktøyet. Det finnes to justerskruer for hvert blad. Ved monter­ing må sporet i bladet passe over hodet på justerskru­en. Plasser så trommeldekselet og dra de fem skruene til med fingrene.
Drei trommelen inntil bladets egg befinder seg midt mellom fremre og bakre såle. Plasser måletrekanten på bakre såle og før den sakte over kniven mot fremre såle. Drei de to justerskruene for justering av bladet. Ved ferdig justering skal bla­dets hele bredde flukte mot måletrekanten. Etter justering drar man til de fem skruene med sekskantnøkkelen.
NB! Bladets monteringsbolter må trekkes forsvarlig til når bladene monteres på maskinen. En løs bolt kan være farlig. Se alltid etter at alle bolter er forsvarlig trukket til.
Korrekt innstilling av høveldybde
Høvlingen vil bli ujevn og hakkete hvis ikke kniven er riktig justert. Dvs. helt i flukt med bakre høvelanlegg. Nedenfor er noen eksempler på riktig og gal innstilling.
(A) Framre anlegg (B) Bakre anlegg
Selv om denne skissen ikke viser det
Riktig justering
er eggen på knivene helt paralell med bakre anlegg.
Hakk i overflaten
Forsenkning i starten
Forsenkning i enden
Justering av høvledybden (Fig. 4)
Høvledybden kan justeres ved å dreie på rattet foran på verktøyet.
Bryter
NB! Før maskinen koples til strømnettet, må du sjekke at startbryteren fungerer som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
For maskin uten låseknapp og sikkerhetssperre (Fig. 5)
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
Årsak: Den ene eller begge knivene
er ujustert i forhold til bakre anlegg.
Årsak: Den ene eller begge knivene
stikker for lite frem i forhold til bakre anlegg.
Årsak: Den ene eller begge knivene
stikker for langt frem i forhold til bakre anlegg.
For maskin med låseknapp (Fig. 6)
Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønske­lig, trykker du inn startbryteren og skyver inn låseknappen. Den låste posisjonen frigjøres ved å trykke bryteren helt inn og så slippe den.
For maskin med sikkerhetssperre (Fig. 7)
For å forhindre at startbryteren trykkes inn ved et uhell, er maskinen utstyrt med en sikkerhetssperre. Maskinen startes ved å trykke inn sikkerhetssperren og så på startbryteren. Slipp bryteren for å stoppe.
33
Page 34
Høvling (Fig. 8)
Først settes verktøyets front flatt oppå arbeidsstykket slik at bladene ikke berøres. Slå maskinen på og vent til knivene har oppnådd full hastighet. Flytt deretter verktøyet forsiktig framover. Legg trykk på fronten i begynnelsen av høvlingen og på den bakre delen i slutten av høvlingen. Det vil være lettere å høvle hvis arbeidsstykket kan monteres fast slik at det heller nedover. Høvlingens hastighet og dybde er avgjørende for det endelige resultatet. Høvlingen vil skje med en hastighet som ikke medfører sponopp­samling. For grovere høvling kan dybden økes, mens en fin overflate krever redusert høvledybde og lang­sommere bevegelse av verktøyet.
Kvessing av høvelblad (Fig. 9, 10 og 11)
Bladene må alltid være skarpe for å sikre et godt resultet. Bruk slipeholderen til å fjerne hakk med slik at eggen blir skarp.
Først løsnes de to vingemutrene på holderen. Sett inn bladene (A) og (B) slik at de berører sidene (C) og (D). Trekk vingemutrene til igjen.
La slipesteinen ligge i vann i 2 – 3 minutter før kvessingen. Hold holderen slik at begge bladene berører slipesteinen så de kvesses samtidig i en og samme vinkel.
Tilkopling av støvsuger
For europeiske land (Fig. 12 og 13)
Hvis de ønsker et renslig høvelarbeid kan du kople en Makita støvsuger til maskinen. Monter munnstykke (standard utstyr) på maskinen med skruene som følger med. Kople så støvsugerslangen til munnstykke som vist i Fig. 13.
For øvrige land og områder
Det er nødvendig med munnstykke og skjøteledd (ekstrautstyr) for å kunne kople en Makita støvsuger til maskinen. Nærmere opplysninger om disse finner du i Makitas katalog eller ved å henvende deg til en Makita representant.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på høvelen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifting av kullbørster (Fig. 14, 15, og 16)
Kullbørstene må skiftes ut når de er slitt ned til slitasjegrensen. Først fjernes spondekslet, deretter skiftes børstene ut. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig og det må bare brukes originale kullbørster.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
34
Page 35
SUOMI
Yleisselostus
1 Kuusiokoloavain 2 Pultti 3 Säätöruuvi 4 Höylänterä 5 Terän kolo 6 Rumpusuojus 7 Rumpu 8 Kolmioviivain 9 Ruuvitaltta
0 Nuppi q Liipasinkatkaisija w Lukituspainike e Lukituksen vapautus painike r Alku t Loppu y Teroituspidin u Siipimutteri i Terä (A)
TEKNISET TIEDOT
Malli 1806B
Höyläys leveys ............................................. 170 mm
Höyläys syvyys ................................................ 2 mm
Joutokäyntinopeus (min
Pituus ........................................................... 529 mm
Paino ............................................................... 8,8 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih­della eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Yleiset 220 V 250 V matalajännitteiset johtoverkot.
Sähkölaitteiden kytkennät aiheuttavat jännitteen vaih­telua. Tämän laitteen käyttäminen saattaa epäsuotui­sissa oloissa haitata muiden laitteiden toimintaa. Vir­tajohdon impedanssin ollessa 0,42 ohmia tai vähemmän voidaan olettaa, että haitallisia vaikutuk­sia ei esiinny. Tämä laite tulee kytkeä pistorasiaan, joka on suojattu sulakkeella tai suojaavalla virrankatkaisimella, jossa on hidas laukaisu.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
–1
) ............................. 15 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Riepuja, vaatteita, johtimia, metallilankoja ei tulisi koskaan jättää työpaikan ympärille.
2. Varo höyläämistä nauloihin. Tarkista työkap­pale ja poista kaikki naulat työkappaleesta ennen työstämistä.
3. Käsittele teriä hyvin varovasti.
4. Ennen käyttöä varmista että terien asennusr­uuvit on turvallisesti kiristetty.
5. Pitele konetta tukevasti molemmin käsin.
6. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
o Terä (B) p Sivu (C) a Sivu (D) s Suutin d Makita-pölynimuri f Rajamerkki g Sirusuojus h Harjahiilen kansi
7. Anna koneen käydä jonkin aikaa ennen työstöä. Katso väriseekö tai vaappuuko kone joka ilmaisee huonon asennuksen tai huonosti tasapainotetut terät.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen ennen kuin katkaisija on kytketty päälle.
9. Ennen höyläämistä odota, kunnes terä saavut­taa täyden pyörimisnopeutensa.
10. Pidä kone irti itsestäsi aina vähintään 200 mm etäisyydellä.
11. Ennen minkäänlaisiin säätöihin ryhtymistä, pysäyta kone ja anna terien pysähtyä täydel­lisesti.
12. Älä koskaan työnnä sormeasi lastukouruun. Kouru voi tukkeutua kosteata puuta hölylät­essä. Puhdista lastut tukkeutuneesta kourusta tikulla.
13. Äla jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vain käsin pidellessäsi.
14. Poistuessasi höylän luota, pysäytä kone ja aseta se etujalusta ylöspäin puupalan päälle, jotta terät eivät kosketa mihinkään.
15. Vaihda aina molemmat terät tai rummun suo­jukset samanaikaisesti, muuten tulostuva epätasapaino aiheuttaa värinöitä lyhentäen koneen käyttöikää.
16. Odota kunnes laite on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin lasket sen käsistäsi.
17. Käytä ainoastaan tässä ohjekirjassa määrät­tyjä Makita-teriä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. KÄYTTÖOHJEET
Höylänterien irrottaminen ja kiinnittäminen (Kuva 1, 2 ja 3)
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän irrottamista ja kiinnit­tämistä, että kone on sammutettu ja irrotettu vir­talähteestä.
Käytä seuraavia höylänteriä. Osanrot 793186-4 *P-04254 Teriä, jotka on merkitty *-merkillä on saatavilla aino­astaan Euroopan maissa. Kysy jälleenmyyjäsi tai Makitan huoltokeskuksen neuvoa ostaessasi teriä.
35
Page 36
Avaa viisi asennusruuvia kuusiokoloavaimella irrot­taaksesi terät rummusta. Rumpusuojus irtoaa yhdessä terien kanssa.
Terien asentamiseksi puhdista ensin kaikki lastut ja muut rummulle ja terille kerääntyneet roskat. Käytä samansuuruisia ja -painoisia teriä. Muiden terien käyttö aiheuttaa rummun heilumista/tärinää, mikä johtaa huonoon höyläysjälkeen ja ajan myötä työkalun rikkoutumiseen. Kummallekin terälle on kaksi säätöruuvia. Kun asen­nat terää, terässä olevan kolon tulee asettua säätör­uuvin kannan päälle. Aseta sitten paikalleen rum­pusuojus ja kiinnitä viisi asennusruuvia sormin.
Käännä rumpua, kunnes terän reuna on täsmälleen etu- ja takajalustan puolivälissä. Aseta kolmioviivain lappeelleen takajalustan päälle ja siirrä sitä terän reunan yli. Käännä kahta säätöruuvia säätääksesi terän ulkoneman. Terä tulee asettaa siten, että ulkonema on samansuuruinen kaikissa kohdissa. Näin ollen kolmioviivaimen tulisi olla suo­rassa koko terän pituudella. Säädettyäsi terät kiristä viisi asennusruuvia tasaisesti vuorotellen kuu­siokoloavaimella. Kiristettyäsi ruuvit, varmista säätöruuvit huolella.
VARO: Kiristä asennuspultit huolellisesti kiinnittäessäsi teriä koneeseen. Löysälle jäänyt asennuspultti voi olla vaarallinen. Varmista aina, että ne ovat kunnolla kiristetyt.
Höylänterän oikea säätö
Höyläyspinta päättyy karkeana ja epätasaisena, jollei terä ole asetettu oikein ja turvallisesti. Terä on asennettava siten että lastuava kärki on ehdottomasti vaakitettuna, eli samansuuntainen takarungon pinnan kanssa. Alla muutamia esimerkkejä oikeasta ja vääristä asetuksista.
(A) Etujalusta (Siirrettävä kenkä) (B) Takajalusta (Kiinteä kenkä)
Vaikka tästä sivukuvasta ei näy, terät
Oikea asetus
Pykäliä pinnassa
pyörivät täysin samansuuntaisina takajalustan pintaan verrattuna.
Syy: Yksi tai molemmat terät eivät ole
samansuuntaisia takajalustaan verrattuna.
Koveroa alussa
Koveroa lopussa
Höyläyssyvyyden säätö (Kuva 4)
Lastuamissyvyys voidaan säätää yksinkertaisesti koneen edessä olevaa nuppia kiertäen.
Kytkimen käyttäminen
VARO: Ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen, tarkista aina, että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se palautuu ‘‘OFF’’ -asentoon vapautettaessa.
Lukitus- ja lukituksen vapautuspainikkeella varustetut koneet (Kuva 5)
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinkytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin.
36
Syy: Yksi tai molemmat terät ei
esiintyönny riittävästi verrattuna takajalustaan.
Syy: Yksi tai molemmat terät
esiintyöntyvät liikaa verrattuna takajalustaan.
Lukituspainikkeella varustetut koneet (Kuva 6)
Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai­sinkytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin. Kone saadaan käymään jatkuvasti pitämällä liipai­sinkytkin alaspainettuna ja työntämällä lukituspainike sisään. Koneen lukitusasento puretaan painamalla liipaisinkytkin kokonaan pohjaan ja vapauttamalla se.
Lukituksen vapautuspainikkeella varustetut koneet (Kuva 7)
Liipaisinkytkimen tahattoman painamisen estämiseksi koneessa on lukituksen vapautuskytkin. Kone käynnistetään pitämällä lukituspainike alaspainettuna ja painamalla liipaisinkytkintä. Kone pysähtyy, kun liipaisinkytkin vapautetaan.
Page 37
Höylääminen (Kuva 8)
Ensin, aseta kone lepäämään etujalusta tasaisena työkappalepinnalle terien koskettamatta työkappalee­seen. Käynnistä kone ja odota kunnes terät saavut­tavat täyden nopeutensa. Työnnä konetta hieman eteenpäin. Kohdista painetta koneen etuosaan höyläyksen alussa ja takaosaan höyläyksen lop­puessa. Höyläys on helpomapaa jos kallistat työkap­paletta kiinnitettynä hieman eteenpäin jolloin voit höylätä jonkinverran alamäkeen. Höyläyksen nopeus ja lastun syvyys määrittävät viimeistelyn laadun. Kone höylää nopeudella jolloin lastujen juuttumista ei esi­inny.Karkeilla lastuilla höyläyssyvyyttä voidaan lisätä, mutta hyvää pinnanlaatua haluttaessa höyläyssyvyyttä on pienennettävä ja konetta on työn­nettävä hitaammin.
Höylänterien teroittaminen (Kuva 9, 10 ja 11)
Pidä terät aina terävinä varmistaaksesi moitteetto­man toiminnan. Käytä teroituspidintä kolojen poista­miseen ja terän saattamiseen hyvään kuntoon.
Löysennä ensin pitimessä olevat kaksi siipimutteria ja aseta terät (A) ja (B) paikoilleen siten, että ne kosk­ettavat sivuja (C) ja (D). Kiristä sitten siipimutterit.
Upota hiomakivi veteen kahdeksi tai kolmeksi mi­nuutiksi ennen teroitusta. Kummallekin terälle saadaan sama teroituskulma yhdellä kertaa pitämällä pidintä siten, että molemmat terät koskettavat hiom­akiveä.
Pölynimurin liittäminen
Euroopan maita ja alueita varten (Kuva 12 ja 13)
Halutessasi höylätä ilman roskia kytke koneeseesi Makitan pölynimuri. Liitä suutin (vakiovaruste) konee­seen varusteisiin kuuluvilla ruuveilla. Liitä sitten pölynimurin letku suuttimeen Kuvan 13 osoittamalla tavalla.
Muita maita ja alueita varten
Suutin ja tiiviste (lisävarusteita) ovat välttämättömiä haluttaessa liittää Makita-pölynimuri tähän konee­seen. Katso Makitan esitettä tai pyydä tarkat tiedot suuttimesta ja tiivisteestä edustajalta.
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiiliharjojen vaihtaminen (Kuva 14, 15 ja 16)
Vaihda hiiliharjat uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin saakka. Irrota ensin lastusuojus ja vaihda sitten hiiliharjat. Molemmat hiiliharjat tulee vaihtaa uusiin keskenään samanlaisiin harjoihin samalla kerralla.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
37
Page 38
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 ∂Í·Á. ÎÏÂȉ› 2 ªÔ˘ÏfiÓÈ 3 µ›‰· Ú‡ıÌÈÛ˘ 4 §¿Ì· Ï¿Ó˘ 5 ∂ÁÎÔ‹ ÛÙË ÏÂ›‰· 6 ∫¿Ï˘ÌÌ· Ù˘Ì¿ÓÔ˘ 7 ∆‡Ì·ÓÔ 8 ∆ÚÈÁˆÓÈÎfi˜ ηÓfiÓ·˜ 9 ∫·ÙÛ·‚›‰È
0 ¶fiÌÔÏÔ q ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ w ∫Ô˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ e ∫Ô˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ r ∞Ú¯‹ t ∆¤ÏÔ˜ y £‹ОЛ ·ОФУИЫМФ‡ u µ›‰· ÂÙ·ÏÔ‡‰· i §¿Ì· (A)
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 1806B
¶Ï¿ÙÔ˜ Ï¿ÓÈÛ˘ ....................................... 170 ¯ÈÏ.
µ¿ıÔ˜ Ï¿ÓÈÛ˘ ............................................. 2 ¯ÈÏ.
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ............................................... 529 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ............................................ 8,8 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
°И· ‰ЛМfiЫИ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ‰И·УФМ‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ ¯·МЛП‹˜ Щ¿ЫВˆ˜ МВЩ·Н‡ 220 V О·И 250 V
∏ ·ПП·Б‹ ПВИЩФ˘ЪБИТУ ЛПВОЩЪИО‹˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЪФО·ПВ› ‰И·О˘М¿УЫВИ˜ Щ¿ЫВˆ˜. ∏ ПВИЩФ˘ЪБ›·
·˘Щ‹˜ ЩЛ˜Ы˘ЫОВ˘‹˜ О¿Щˆ·fi ¿Ы¯ЛМВ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ·ЪФ¯‹˜ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ¤¯ВИ ВУ¿УЩИ· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ· ЫЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ¿ППФ˘ ВНФПИЫМФ‡. ªВ МИ¿ Ы‡УıВЩЛ ·УЩ›ЫЩ·ЫЛ ›ЫЛ ‹ МИОЪfiЩВЪЛ ·fi 0,42 шМ МФЪВ› У· ıВˆЪЛıВ› Иı·Уfi fiЩИ ‰ВУ ı· ЪФО‡„Ф˘У ·ЪУЛЩИО¿
·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·. ∏ ˘Ô‰Ô¯‹ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Û˘Û΢‹
·˘Щ‹ Ъ¤ВИ У· ЪФЫЩ·ЩВ‡ВЩ·И ·fi МИ¿ ·ЫК¿ПВИ· ‹ ¤У· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi О‡ОПˆМ· ‰И·ОfiЩЛ Ф˘ У· ¤¯ВИ ·ЪБ¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·ФЫ‡У‰ВЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
–1
) .................. 15.000
38
o §¿Ì· (B) p ¶ÏÂ˘Ú¿ (C) a ¶ÏÂ˘Ú¿ (D) s ™ÙfiÌÈÔ d ™ÎÔ‡· ·ÔÚÚfiˇËÛ˘
ª¿ÎÈÙ·
f ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘ g ∫¿Ï˘ÌÌ· ÚÔηÓȉÈÒÓ h ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ∫Ô˘Ú¤ÏÈ·, ·ÓÈ¿, ηÏ҉ȷ, Ó‹Ì·Ù· Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ·ˇ‹ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
2. ∞Фˇ‡БВЩВ ЩЛ ОФ‹ О·ЪˇИТУ. ∂П¤БНВЩВ О·И
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· Î·ÚˇÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.
3. ГВИЪ›˙ВЫЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜ ФП‡ ЪФЫВОЩИО¿.
4. µВ‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜ В›У·И ЫЩВЪВ¿ ЫˇИБМ¤У· ЪИУ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
5. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·.
6. ∫Ъ·Щ¿ЩВ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜ М·ОЪ˘¿ ·fi Щ· ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· М¤ЪЛ.
7. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ¤У·
·УЩИОВ›МВУФ ÂÚÁ·Û›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ÙÔ У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ БИ· П›БФ. ¶·Ъ·ОФПФ˘ıВ›ЫЩВ ЩИ˜ ‰ФУ‹ЫВИ˜ ‹ ·О·УfiУИЫЩВ˜ Щ·П·УЩВ‡ЫВИ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ЪФ‰ТЫФ˘У О·О‹ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ‹ О·О‹ ВНИЫФЪЪfiИЫЛ П¿М·˜.
8. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ П¿М· ‰ВУ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ В·ˇ‹ МВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ·УФ›НВЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ.
9. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ë Ï¿Ì· Ó· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ·fi ÙË ÎÔ‹.
10. ¡· ‚Ъ›ЫОВЫЩВ ¿УЩФЩВ ЩФ˘П¿¯ИЫЩФ 200 ¯ИП М·ОЪ˘¿ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
11. ¶¿УЩФЩВ Ы‚‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ ФИ ПВ›‰В˜ ЫЩ·М·Щ‹ЫФ˘У П‹Ъˆ˜ БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ Ъ‡ıМИЫЛ.
12. ¶ФЩ¤ МЛ ‚¿˙ВЩВ ЩФ ‰·ОЩ˘Пfi Ы·˜ ЫЩФУ ·БˆБfi БИ· Щ· ЪФО·У›‰И·. √ ·БˆБfi˜ МФЪВ› У· ‚Ф˘ПТЫВИ fiЩ·У Оfi‚ВЩВ ˘БЪfi Н‡ПФ. ∫·ı·Ъ›ЫЩВ Щ· ЪФО·У›‰И· МВ ¤У· М·ЫЩФ‡УИ.
13. ªЛУ ·ˇ‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·. µ¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МfiУФ fiЩ·У ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩ· ¯¤ЪИ·.
14. √Ù·Ó ·ˇ‹ÓÂÙ ÙË Ï¿ÓË, Û‚‹ÛÙ ÙË Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì ÙËÓ ÂÌÚfiÛıÈ· ‚¿ÛË Â¿Óˆ Û ¤Ó· ͇ÏÈÓÔ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ï¿Ì˜ Ó· ÌËÓ ·ÁÁ›˙Ô˘Ó Ô˘ıÂÓ¿.
15. ¶¿УЩФЩВ ·ПП¿˙ВЩВ Щ·˘Щfi¯ЪФУ· О·И ЩИ˜ ‰‡Ф П¿МВ˜ ‹ Щ· О·П‡ММ·Щ· ЫЩФ Щ‡М·УФ, ‰И·ˇФЪВЩИО¿ Л ЪФО·ПФ‡МВУЛ ·УИЫФЪЪФ›· ı· Б›УВИ ·ИЩ›· ‰ФУ‹ЫВˆУ О·И ı· МВИТЫВИ ЩЛ ˙ˆ‹ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
16. ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ ЩЛУ П‹ЪЛ ·ОИУЛЩФФ›ЛЫЛ, ЪИУ У· ·ˇ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·Щ¿ М¤ЪФ˜.
17.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ П¿МВ˜ ª¿ОИЩ·, fiˆ˜ ·˘Щfi О·ıФЪ›˙ВЩВ ЫЩИ˜ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
Page 39
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∞ˇ·›ÚÂÛË Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Ï·ÌÒÓ Ï¿Ó˘ (∂ÈÎ. 1, 2 Î·È 3)
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:
¶¿УЩФЩВ ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И Ы‚ЛЫЩfi О·И ‚Б·ПМ¤УФ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË Ï¿Ì·.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩИ˜ ·ОfiПФ˘ıВ˜ П¿МВ˜ П¿УЛ˜. ∂Н¿ЪЩЛМ· ¡Ф. 793186-4 *P-04254
§¿Ì˜ Ì ÙÔ ÛËÌ¿‰È * Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈ̘ ÌfiÓÔ Û ∂˘Úˆ·˚Τ˜ ¯ÒÚ˜. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ÚÔÌËıÂ˘Ù‹ Û·˜ ‹ ÙÔ ª¿ÎÈÙ· ∂ÈÛ΢·ÛÙÈÎfi ∫¤ÓÙÚÔ fiÙ·Ó ·ÁÔÚ¿˙ÂÙ Ͽ̘.
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙȘ Ͽ̘ ÛÙÔ Ù‡Ì·ÓÔ, Í‚ȉÒÛÙ ÙȘ ¤ÓÙ ‚›‰Â˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Ì ÙÔ ÂÍ·Á. ÎÏÂȉ›. ∆Ô Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ù˘Ì¿ÓÔ˘ ‚Á·›ÓÂÈ ¤Íˆ Ì·˙› Ì ÙȘ Ͽ̘.
°И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜, ЪТЩ· О·ı·Ъ›ЫЩВ fiП· Щ· ЩВМ·¯›‰И· Н¤УˆУ ЫˆМ¿ЩˆУ Ф˘ В›У·И ОФПЛММ¤У· ЫЩФ Ù‡Ì·ÓÔ ‹ ЫЩИ˜ П¿МВ˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ П¿МВ˜ ЩˆУ ›‰ИˆУ ‰И·ЫЩ¿ЫВˆУ О·И ‚¿ЪФ˘˜, ·ППФИТ˜ ı· ЪФОПЛıФ‡У Щ·П·УЩТЫВИ˜ ‰ФУ‹ЫВИ˜ Щ˘М¿УФ˘, МВ ·ФЩ¤ПВЫМ· О·О‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· П¿УИЫЛ˜ О·И ЩВПИО¿ ‚П¿‚Л ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. А¿Ъ¯Ф˘У ‰‡Ф ‚›‰В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ БИ· О¿ıВ П¿М·. √Щ·У ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ П¿М·, Л ВБОФ‹ ЫЩЛ П¿М· Ъ¤ВИ У· Вˇ·ЪМfi˙ВИ ¿Уˆ ·fi ЩФ ОВˇ¿ПИ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜. ªВЩ¿ ‚¿ПЩВ ЩФ О¿П˘ММ· ЩФ˘ Щ˘М¿УФ˘ О·И Ыˇ›¯ЩВ Щ· ¤УЩВ МФ˘ПfiУИ· МfiУФ МВ ЩФ ¯¤ЪИ.
°˘Ъ›ЫЩВ ЩФ Щ‡М·УФ М¤¯ЪИ Л ¿ОЪЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ У· ¤ЪıВИ ·ОЪИ‚Т˜ ЫЩФ М¤ЫФ МВЩ·Н‡ ВМЪfi˜ О·И ›Ыˆ ‚¿ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ЩЪИБˆУИОfi О·УfiУ· В›В‰Ф ЫЩЛУ ›Ыˆ ‚¿ЫЛ О·И Ы‡ЪВЩ¤ ЩФ В¿Уˆ О·И ·¤У·УЩИ ·fi ЩЛУ ¿ОЪЛ ЩЛ˜ П¿М·˜. °˘Ъ›ЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩЛ˜ П¿М·˜. ∏ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ Ъ¤ВИ У· Б›УВИ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЪФВНФ¯‹ У· В›У·И ФМФИfiМФЪˇЛ ЫВ fiПФ ЩФ М‹ОФ˜. ∂ЩЫИ Ф ЩЪИБˆУИОfi˜ О·УfiУ·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УФ˜ МВ fiПФ ЩФ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ¿ОЪЛ˜ ЩЛ˜ П¿М·˜. ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ О·И ЩˆУ ‰‡Ф ПВ›‰ˆУ, Ыˇ›¯ЩВ Щ· ¤УЩВ МФ˘ПfiУИ· ИЫФ‰‡У·М· О·И ВУ·ПП·ОЩИО¿ МВ ЩФ ВН·Б. ОПВИ‰›. ∞ˇФ‡ Ыˇ›НВЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ·, ЫЩВЪВТЫЩВ О·П¿ ЩИ˜ ‚›‰В˜ Ъ‡ıМИЫЛ˜.
¶ƒ√™√Г∏: ™ˇ›¯ЩВ Щ· МФ˘ПfiУИ· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ П¿М·˜ ЪФЫВОЩИО¿ fiЩ·У ‚¿˙ВЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·. ∂У· ¯·П·Ъfi МФ˘ПfiУИ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УФ. ¶¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ В›У·И ЫˇИБМ¤У· О·П¿.
°È· ÙË ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË Ï¿Ì·˜ Ï¿Ó˘
∏ ВИˇ¿УВИ· П¿УЛЫЛ˜ ı· О·Щ·П‹НВИ ЩЪ·¯ВИ¿ О·И ·УТМ·ПЛ, ВОЩfi˜ ·У Л П¿М· Ъ˘ıМИЫЩВ› О·Щ¿ППЛП· О·И ЫЩВЪВ¿. ∏П¿М· Ъ¤ВИ У· ЩФФıВЩЛıВ› ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л Оfi„Л У· В›У·И ·fiП˘Щ· В›В‰Л, ‰ЛП·‰‹, ·Ъ¿ППЛПЛ ЪФ˜ ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩЛ˜ ›Ыˆ ‚¿ЫЛ˜. ¶·Ъ·О¿Щˆ В›У·И МВЪИО¿ ·Ъ·‰В›БМ·Щ· ЫˆЫЩТУ О·И МЛ ЫˆЫЩТУ Ъ˘ıМ›ЫВˆУ.
(A) ∂ÌÚfiÛıÈ· ‚¿ÛË (∫ÈÓËÙfi ¤ÏÌ·) (B) ¶›Ûˆ ‚¿ÛË (™Ù·ÙÈÎfi ¤ÏÌ·)
∞Ó Î·È ·˘Ù‹ Ë Ï¢ÚÈ΋ ¿Ô„Ë ‰ÂÓ
™ˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË
÷ڷÁ¤˜ ÛÙËÓ ÂÈˇ¿ÓÂÈ·
∫ԛψ̷ ÛÙËÓ
·Ú¯‹
∫ԛψ̷ ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜
МФЪВ› У· ЩФ ‰В›НВИ, ФИ Оfi„ВИ˜ ЩˆУ П·МТУ В›У·И ·fiП˘Щ· ·Ъ¿ППЛПВ˜ ЪФ˜ ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩЛ˜ ›Ыˆ ‚¿ЫЛ˜.
∞ÈÙ›·: ªÈ· ‹ Î·È ÔÈ ‰‡Ô Ͽ̘ ‰ÂÓ
¤¯Ф˘У Оfi„Л ·Ъ¿ППЛПЛ ЪФ˜ ЩЛ БЪ·ММ‹ ЩЛ˜ ›Ыˆ ‚¿ЫЛ˜.
∞ÈÙ›·: ªÈ· ‹ Î·È ÔÈ ‰‡Ô Îfi„ÂȘ
Ï·ÌÒÓ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó
·ÚÎÂÙ¿ Û ۯ¤ÛË Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ›Ûˆ ‚¿Û˘.
∞ÈÙ›·: ªÈ· ‹ Î·È ÔÈ ‰‡Ô Îfi„ÂȘ
Ï·ÌÒÓ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ¿Ú· Ôχ Û ۯ¤ÛË Ì ÙË ÁÚ·ÌÌ‹ Ù˘ ›Ûˆ ‚¿Û˘.
39
Page 40
ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 4)
µ¿ıФ˜ ОФ‹˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·ПТ˜ Б˘Ъ›˙ФУЩ·˜ ЩФ fiМФПФ ЫЩФ ВМЪfiЫıИФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
¶ƒ√™√Г∏: ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ ЪВ‡М·, ¿УЩФЩВ ВП¤Б¯ВЩВ У· ‰В›ЩВ fiЩИ Л ЫО·У‰¿ПЛ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВУВЪБФФИВ› О·УФУИО¿ О·И ВИЫЩЪ¤ˇВИ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘OFF’’ fiЩ·У ВПВ˘ıВЪТУВЩ·И.
°È· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ Î·È ÎÔ˘Ì›
··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ (∂ÈÎ. 5)
°И· У·НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·ПТ˜ ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ.
°È· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÎÔ˘Ì› ·Ûˇ¿ÏÈÛ˘ (∂ÈÎ. 6)
°И· У·НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·ПТ˜ ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· Ы˘УВ¯‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ О·И ЫЪТ¯ЩВ М¤Ы· ЩФ ОФ˘М›
·Ыˇ¿ПИЫЛ˜. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩЛУ ·Ыˇ·ПИЫМ¤УЛ ı¤ЫЛ, ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ ВУЩВПТ˜, О·И МВЩ¿ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ.
°È· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÎÔ˘Ì› ··Ûˇ¿ÏÈÛ˘ (∂ÈÎ. 7)
°И· У· ЪФПЛˇıВ› Щ˘¯·›Ф ЩЪ¿‚ЛБМ· ЩЛ˜ ЫО·У‰¿ПЛ˜, ¤У· ОФ˘М› ··Ыˇ¿ПИЫЛ˜ ¤¯ВИ ЪФ‚ПВˇıВ›. °И· У· НВОИУ‹ЫВИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ·Щ‹ЫЩВ ЩФ ОФ˘М› ··Ыˇ¿ПИЫЛ˜ О·И ЩЪ·‚‹¯ЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ. °И· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ·ˇ‹ЫЩВ ЩЛ ЫО·У‰¿ПЛ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ï¿ÓÈÛ˘ (∂ÈÎ. 8)
¶ЪТЩ·, ·ОФ˘М›ЫЩВ ЩЛУ ВМЪfiЫıИ· ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ ФЪИ˙fiУЩИ· В¿Уˆ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ¯ˆЪИ˜ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ФИ П¿МВ˜ ЫВ В·ˇ‹. ∞У¿„ЩВ ЩФ О·И ВЪИМ¤УВЩВ У· ·ФОЩ‹ЫВИ П‹ЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ªВЩ¿ ОИУ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ··П¿ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜. ∂ˇ·ЪМfiЫЩВ ›ВЫЛ ЫЩФ ВМЪfiЫıИФ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ЫЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩЛ˜ П¿УИЫЛ˜ О·И ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜, ЫЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ П¿УИЫЛ˜. ∏ П¿УИЫЛ ı· В›У·И В˘ОФПfiЩВЪЛ ·У ‰ТЫВЩВ ОП›ЫЛ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ЫВ ·О›УЛЩЛ ı¤ЫЛ, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л П¿УИЫЛ У· Б›УВЩ·И ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ. ∏ Щ·¯‡ЩЛЩ· О·И ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ ЪФЫ‰ИФЪ›˙Ф˘У ЩФ ВИ‰Ф˜ ˇИУИЪ›ЫМ·ЩФ˜. ∏ ЛПВОЩЪИО‹ П¿УЛ Оfi‚ВИ ЫВ МИ· Щ·¯‡ЩЛЩ· Ф˘ ‰ВУ ı· ¤¯ВИ Ы·У ·ФЩ¤ПВЫМ· ‚Ф‡ПˆМ· ·fi Щ· ЪФО·У›‰И·. °И· ¯ФУЩЪfi Оfi„ИМФ, ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ МФЪВ› У· ·˘НЛıВ›, ВУТ БИ· ¤У· О·Пfi ˇИУ›ЪИЫМ· ı· Ъ¤ВИ У· МВИТЫВЩВ ЩФ ‚¿ıФ˜ О·И У· ЪФˆıВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ИФ ·ЪБ¿.
∞ОФУИЫМfi˜ П·МТУ П¿УЛ˜ (∂ИО. 9, 10 О·И 11)
¶¿УЩФЩВ ОЪ·Щ¿ЩВ ЩИ˜ П¿МВ˜ Ы·˜ ·ОФУИЫМ¤УВ˜ БИ· ЩЛУ О·П‡ЩВЪЛ ‰˘У·Щ‹ ·fi‰ФЫЛ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩЛУ ·ОФУИЫЩИО‹ ı‹ОЛ БИ· У· ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ¯·Ъ·Б¤˜ О·И БИ· У· ВЩ‡¯ВЩВ МИ· Щ¤ПВИ· Оfi„Л.
¶ÚÒÙ·, Ï·ÛοÚÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰Â˜ ÛÙË ı‹ÎË Î·È ‚¿ÏÙ ÙȘ Ͽ̘ (A) Î·È (B), ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ¡¿ÙÔÓÙ·È ÛÙȘ Ï¢ڤ˜ (C) Î·È (D). ªÂÙ¿ Ûˇ›¯Ù ÙȘ ‚›‰Â˜ ÂÙ·ÏÔ‡‰Â˜.
µ˘ı›ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÛÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·2‹3ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∫ڷٿ٠ÙË ı‹ÎË ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Î·È ÔÈ ‰‡Ô Ͽ̘ Ó· Â›Ó·È Û Â·ˇ‹ Ì ÙËÓ
·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÁÈ· Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ˘fi ÙËÓ
›‰È· ÁˆÓ›·.
™‡Ó‰ÂÛË ÛÎÔ‡·˜ ·ÔÚÚfiˇËÛ˘
°È· Â˘Úˆ·ÈΤ˜ ¯ÒÚ˜ Î·È ÂÚÈÔ¯¤˜ (∂ÈÎ. 12 Î·È 13)
√Ù·Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ВОЩВП¤ЫВЩВ О·ı·Ъ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· П¿УИЫЛ˜, Ы˘У‰¤ЫЩВ М›· ЫОФ‡·
·ÔÚÚfiˇËÛ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ЩФ ЫЩfiМИФ (О·УФУИОfi ·УЩ·ПП·ОЩИОfi) ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ЪЛЫИМФФИfiУЩ·˜ ЩИ˜ ·ЪВ¯fiМВУВ˜ ‚›‰В˜. ªВЩ¿ Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ ЫˆП‹У· ЩЛ˜ ЫОФ‡·˜ ·ФЪЪfiˇЛЫЛ˜ ЫЩФ ЫЩfiМИФ fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛУ ∂ÈÎ. 13.
°È· ¿ÏϘ ¯ÒÚ˜ Î·È ÂÚÈÔ¯¤˜
∂У· ЫЩfiМИФ О·И ¤У·˜ Ы‡У‰ВЫМФ˜ (ЪФ·ИЪВЩИО¿
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο) Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙ· ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙÂ
ÌÈ· ÛÎÔ‡· ·ÔÚÚfiˇËÛ˘ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜. °È· ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Î·È ÙÔÓ Û‡Ó‰ÂÛÌÔ, Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ¤Ó· ηٿÏÔÁÔ ª¿ÎÈÙ· ‹ ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 14, 15 Î·È 16)
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘. ¶ÚÒÙ·, ·ˇ·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·. ∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ì ‰‡Ô ¿ÏϘ fiÌÔÈ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФИfiУЩˆУМ·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
883347E978
Loading...