Makita 1806B operation manual

Page 1
GB Power Planer
1806B
Instruction Manual
F Rabot
D Falzhobel
IPialla
E Cepillo
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Page 2
12
13
14
13
12
11
12
6 7
8
9
10
4
5
3
2
2
1
34
56
78
2
Page 3
910
25
12
24
12
23
18
19
20
22
21
17
15
16
11 12
13 14
15
3
Page 4
ENGLISH (Original instructions)
1 Knob 2 Switch trigger 3 Lock button/Lock-off button 4 Hex wrench 5Bolt 6 Adjusting screw 7 Planer blade 8 Notch in the blade 9 Drum cover
Explanation of general view
10 Drum 11 Triangular rule 12 Screwdriver 13 Nozzle 14 Vacuum cleaner 15 Start 16 End 17 Sharpening holder
18 Wing nut 19 Blade (A) 20 Blade (B) 21 Side (C) 22 Side (D) 23 Limit mark 24 Chip cover 25 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 1806B
Planing width .......................................................170 mm
Planing depth ..........................................................2mm
No load speed (min
Overall length ......................................................529mm
Net weight ..............................................................9.0 kg
–1
) .......................................... 15,000
Safety class........................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
ENE001-1
The tool is intended for planing wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavor­able mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.41 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow trip­ping characteristics.
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
GEB010-4
PLANER SAFETY WARNINGS
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the surface
leading to possible loss of control and serious injury.
2. Hold the power tool by insulated gripping sur­faces only, because the cutter may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
3. Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Rags, cloth, cord, string and the like should never be left around the work area.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
6. Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
7. Be sure the blade installation bolts are securely tightened before operation.
8. Hold the tool firmly with both hands.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a poorly balanced blade.
11. Make sure the blade is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
12. Wait until the blade attains full speed before cut­ting.
13. Always switch off and wait for the blades to come to a complete stop before any adjusting.
14. Never stick your finger into the chip chute. Chute may jam when cutting damp wood. Clean out chips with a stick.
15. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
16. Always change both blades or covers on the drum, otherwise the resulting imbalance will cause vibration and shorten tool life.
17. Use only Makita blades specified in this manual.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruc­tion manual may cause serious personal injury.
4
Page 5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting the depth of cut (Fig. 1)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool without lock button and lock-off button (Fig. 2)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
For tool with lock button (Fig. 3)
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop. For continuous operation, pull the switch trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the switch trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig.3)
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing planer blades (Fig. 4, 5 & 6)
CAUTION:
• Tighten the blade installation bolts carefully when attaching the blades to the tool. A loose installation bolt can be dangerous. Always check to see they are tight­ened securely.
• Handle the blades very carefully. Use gloves or rags to protect your fingers or hands when removing or install­ing the blades.
• Use only the Makita wrench provided to remove or install the blades. Failure to do so may result in over­tightening or insufficient tightening of the installation bolts. This could cause an injury.
To remove the blades on the drum, unscrew the five installation bolts with the hex wrench. The drum cover comes off together with the blades.
To install the blades, first clean out all chips or foreign matter adhering to the drum or blades. Use blades of the same dimensions and weight, or drum oscillation /vibra­tion will result, causing poor planing action and eventu­ally tool breakdown. There are two adjusting screws for each blade. When installing the blade, the notch in the blade should fit over the head of the adjusting screw. Then fit on the drum cover and secure the five bolts only finger-tight.
Turn the drum until the blade edge is right in the middle between the front and rear bases. Place the triangular rule flat on the rear base and run it out over and across the blade edge. Turn the two adjust­ing screws to adjust the blade protrusion. The blade set­ting should be made so that the protrusion will be uniform all the way across. Thus the triangular rule should be flush with the entire width of the blade edge. After adjust­ing both blades, tighten all the installation bolts evenly and alternately with the hex wrench. After tightening the bolts, secure the adjusting screws fully.
5
Page 6
For the correct planer blade setting
(A) Front base (Movable shoe) (B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it, the edges of the blades run perfectly parallel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear base line.
Cause: One or both blade edges fails
to protrude enough in relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to rear base line.
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Refer to some examples below for proper and improper settings.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas (Fig. 7)
When you wish to perform clean planing operation, con­nect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the nozzle on the tool using the screws. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as shown in the fig­ures.
For other countries and areas (Fig.8)
A nozzle and joint (optional accessories) are necessary to connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Consult a Makita catalogue or representative on the nozzle and joint.
OPERATION
Planing operation (Fig. 9)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur­face without the blades making any contact. Switch on and wait until the blades attain full speed. Then move the tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at the start of planing, and at the back at the end of planing. Planing will be easier if you incline the workpiece in sta­tionary fashion, so that you can plane somewhat down­hill. The speed and depth of cut determine the kind of finish. The power planer keeps cutting at a speed that will not result in jamming by chips. For rough cutting, the depth of cut can be increased, while for a good finish you should reduce the depth of cut and advance the tool more slowly.
(A)
(A)
(A)
(B)
(B)
(B)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the planer blades (Fig. 10, 11 & 12)
Always keep your blades sharp for the best performance possible. Use the sharpening holder to remove nicks and produce a fine edge. First, loosen the two wing nuts on the holder and insert the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C) and (D). Then tighten the wing nuts. Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes before sharpening. Hold the holder so that the both blades contact the dressing stone for simultaneous sharpening at the same angle.
Replacing carbon brushes (Fig. 13, 14 & 15)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the chip cover. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
6
Page 7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
• High-speed steel Planer blade
• Sharpening holder assembly
• Blade gauge
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle assembly
• Hex wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60745:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN60745:
Work mode: planing softwood Vibration emission (a
Wear ear protection
Uncertainty (K): 1.5 m/s
WA
): 2.5 m/s
h
2
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
2
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
For European countries only
ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac­turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Power Planer Model No./ Type: 1806B are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN60745 The technical documentation is kept by our authorized representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
7
Page 8
FRANÇAIS (Instructions originales)
1Molette 2 Gâchette 3 Bouton de blocage/Bouton de
sécurité 4 Clé BTR 5 Vis hexagonale 6 Vis d’ajustage 7 Fer du rabot 8 Encoche dans le fer
Descriptif
9Contre-fer 10 Bloc de coupe 11 Equerre 12 Tournevis 13 Dispositif d’aspiration 14 Aspirateur 15 Début 16 Fin 17 Porte-fer d’affûtage
18 Ecrou à oreilles 19 Fer (A) 20 Fer (B) 21 Face (C) 22 Face (D) 23 Repère d’usure 24 Déflecteur 25 Bouchon du porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle 1806B
Largeur de coupe ............................................... 170 mm
Profondeur de coupe ..............................................2 mm
Vitesse à vide (min
Longueur totale ..................................................529 mm
Poids net ............................................................... 9,0 kg
–1
) ........................................... 15 000
Catégorie de sécurité............................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le rabotage du bois.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être branché sur une prise sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec­triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec­trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,41 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
ENE001-1
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
GEB010-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR RABOT
1. Attendez l’arrêt du couteau avant de déposer l’outil. Un couteau exposé risquerait de pénétrer
dans la surface et d’entraîner une perte de contrôle et une grave blessure.
2. Tenez l’outil électrique uniquement par ses sur­faces de prise isolées, car le couteau pourrait toucher son propre cordon. Couper un câble sous
tension risque de mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil électrique et pourrait électrocu­ter l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la maîtrise.
4. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes, ficelles ou autres objets de ce genre autour de votre aire de travail.
5. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci de la pièce à travailler avant de commencer.
6. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez très prudent lorsque vous manipulez les fers.
7. Avant de commencer, assurez-vous que les bou­lons de fixation des fers sont bien serrés.
8. Tenez votre outil fermement à deux mains.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
10. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à vide quelques instants. Attention aux vibrations ou aux oscillations, signes probables d’une ins­tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.
11. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
12. Avant de commencer le rabotage, attendez que l’outil atteigne sa pleine vitesse.
13. Avant tout réglage, coupez le contact et attendez l’arrêt complet des lames.
14. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur de copeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra­vaillez un bois humide. Dégagez les copeaux avec une tige de bois.
15. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous l’avez en mains.
16. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes en même temps, faute de quoi, il se produira un déséquilibre et des vibrations qui raccourciront la durée de service de l’outil.
8
Page 9
17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce manuel.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à tra­vailler et à l’outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (avec l’usage répété) par un sentiment de confort ou de familiarité avec
l’outil, au point de ne pas respecter rigoureusement les consignes de sécurité qui accompagnent l’outil. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction­nement.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 1)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant sim­plement la molette situé sur le devant de l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient en position “OFF” quand vous la relâchez.
Outil sans bouton de blocage ni bouton de sécurité (Fig. 2)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Outil avec bouton de blocage (Fig. 3)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil. Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Outil avec bouton de sécurité (Fig. 3)
Pour éviter que la gâchette ne soit tirée accidentelle­ment, un bouton de sécurité a été prévu. Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâ­chez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose des fers du rabot (Fig. 4, 5 et 6)
ATTENTION :
• Serrez fermement les boulons de montage des fers lorsque vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de montage mal serré représente un danger. Assurez­vous toujours qu’ils sont serrés à fond.
• Maniez les fers de façon très prudente. Portez des gants ou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts ou vos mains lorsque vous retirez ou installez les fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour instal­ler ou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage risquent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut entraîner une blessure.
Pour retirer les fers du tambour, dévissez les cinq bou­lons de maintien à l’aide de la clé hexagonale. Le contre­fer se détache avec les fers.
Pour installer les fers, enlevez d’abord les copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids identiques, sinon les vibrations et oscillations entraîneront un travail médiocre ou même une panne de l’outil.
Il y a deux vis d’ajustage pour chaque fer. Quand on ins­talle ceux-ci, l’encoche du fer doit s’engager sur la tête de la vis d’ajustage. Posez ensuite le contre-fer et serrez, à la main seulement, les cinq boulons.
Faites tourner le bloc de coupe jusqu’à ce que le tran­chant soit juste à égale distance des semelles avant et arrière. Posez l’equerre à plat sur la semelle arrière et prome­nez-la au-dessus et en travers du bord de coupe. Tour­nez les deux vis d’ajustage pour régler la saillie du fer. Celle-ci doit être absolument uniforme tout du long du fer, autrement dit l’equerre doit être au ras du tranchant du fer sur toute la longueur de ce dernier. Après avoir ajusté les deux fers, serrez tous les vis creuses de fixation de façon égale et alternativement à l’aide de la clé BTR. Une fois les vis creuses serrées, bloquez les vis d’ajus­tage.
9
Page 10
Pour une pose correcte des fers
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Socle avant (sabot movible) (B) Socle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage à la surface
Evidage au début
Evidage au fin
Bien que cette vue latérale ne le figure pas, les bords du fer sont parfaitement parallèles à la surface du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle à la ligne du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, ne fait
pas assez saillir son bord par rapport à la ligne du socle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, saillit
trop par rapport au socle arrière.
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n’est pas installé de façon convenable et ferme. Il doit être monté de manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c’est à dire parallèle à la surface de la semelle arrière. Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
Raccordement à un aspirateur
Pour les pays et régions d’Europe (Fig. 7)
Pour effectuer un rabotage propre, raccordez un aspira­teur Makita à l’outil. Installez le raccord d’aspiration sur l’outil à l’aide des vis. Raccordez ensuite le tuyau de l’aspirateur au raccord d’aspiration, tel qu’indiqué sur les illustrations.
Pour les autres pays et régions (Fig. 8)
Un raccord d’aspiration et un joint (accessoires en option) sont nécessaires pour raccorder un aspirateur Makita à l’outil. Pour le raccord et le joint, consultez un catalogue ou un représentant Makita.
UTILISATION
Comment raboter (Fig. 9)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur la pièce à travailler sans que les fers ne soient au con­tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage. Le rabo­tage se fera plus aisément si vous fixez la pièce de bois de façon inclinée de manière à raboter de haut en bas. La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la qualité du fini. Le rabot électrique coupe à une vitesse qui ne permet pas l’engorgement par les copeaux. Pour les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
10
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage des fers (Fig. 10, 11 et 12)
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une efficacité maximum. Utilisez le porte-fer d’affûtage pour supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin. Tout d’abord relâchez les deux écrous à oreilles du porte-fer et insérez les fers (A) et (B), de sorte qu’ils soient au contact des faces (C) et (D). Serrez ensuite les écrous. Immergez dans l’eau la pierre à aiguiser 2 ou 3 minutes avant d’affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux fers soient au contact de la pierre et que l’affûtage se fasse simultanément et selon le même angle.
Remplacement des charbons (Fig. 13, 14 et 15)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer le couvercle de l’évacua­teur de copeaux. Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
Page 11
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac­tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Fer de rabot en acier à coupe rapide
• Ensemble de support d’affûtage
• Jauge de fer
• Guide parallèle (règle de guidage)
• Ensemble prolongateur
• Pierre à aiguiser
• Déflecteur coudé
•Clé BTR
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com­pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 92 dB (A) Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K) : 3 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : rabotage du bois tendre Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
) : 2,5 m/s
h
2
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili­sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
ENG905-1
): 103dB (A)
ENG900-1
2
ENG901-1
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa­ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Rabot N° de modèle / Type : 1806B sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suiva­ntes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN60745 La documentation technique est conservée par notre représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
11
Page 12
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Tiefeneinstellknopf 2Schalter 3 Einschaltsperre/Arretierknopf 4 Innensechskantschlüssel 5 Messerklemmschraube 6 Einstellschraube 7 Hobelmesser 8 Messernut
Übersicht
9 Messerklemmplatte 10 Messerwelle 11 Dreieck 12 Schraubendreher 13 Späneabführung 14 Absaugvorrichtung 15 Hobelbeginn 16 Hobelende 17 Messerhalter
18 Flügelmutter 19 Messer (A) 20 Messer (B) 21 Kante (C) 22 Kante (D) 23 Verschleißgrenze 24 Abdeckung für Spanauswurf 25 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 1806B
Hobelbreite ......................................................... 170 mm
Spanabnahme stufenlos .........................................2 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 529 mm
Nettogewicht .......................................................... 9,0 kg
Sicherheitsklasse ..................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
-1
) ....................................... 15 000
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ENE001-1
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle angeschlos­sen werden, deren Spannung mit der Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit Einphasen­Wechselstrom betrieben werden. Diese sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy­steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span­nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,41 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä­gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
ENF100-1
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
GEB010-4
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR FALZHOBEL
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Messer könnte sonst in die Oberfläche eingreifen, was zu einem möglichen Verlust der Kon­trolle und ernsthaften Verletzungen führen kann.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso­lierten Griffflächen, weil das Messer das eigene Kabel berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom
führenden Kabel können die freiliegenden Metall­teile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
3. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak­tische Methode, um das Werkstück auf einer sta­bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi­len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.
4. Putztücher, Kleidung, Anschlussleitungen, u. a. sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie­gen.
5. Vermeiden Sie das Schneiden von Nägeln. Über­prüfen Sie das Werkstück vor der Arbeit auf Nägel, und entfernen Sie sämtliche Nägel.
6. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan­deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
7. Stellen Sie sicher, dass die Messerklemm­schrauben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
8. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie­renden Teilen.
10. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk­stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und Schlagen; beides gibt Aufschluss über ein schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht fachgerechten Einbau.
11. Stellen Sie sicher, dass das Hobelmesser nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor Sie einschalten.
12. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht hat.
13. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still­stand gekommen ist.
12
Page 13
14. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus­wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich­tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs, aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
15. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während Sie es in der Hand halten.
16. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer­klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver­kürzt.
17. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser, die in dieser Anleitung angegeben wird.
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz­oder Atemmaske für das jeweilige Material und die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SOR GFÄ LTIG AUF.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal­ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher­heitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 1)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein­stellknopfes an der Vorderseite der Maschine eingestellt werden.
Schalterbedienung
VORSICHT:
• Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die “OFF”-Stellung zurückkehrt.
Werkzeug ohne Einschaltsperre und Arretierknopf (Abb. 2)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Zum Ausschalten wieder loslassen.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 3)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken. Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalter und den Arretierknopf drücken. Zum Ausschalten den arretierten Schalter nochmals drücken und wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 3)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver­hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre ein­gebaut. Zum Einschalten der Maschine erst die Einschaltsperre und dann den Schalter drücken. Zum Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage von Hobelmessern (Abb. 4, 5 u. 6)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig an, wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen. Eine lose Montageschraube kann gefährlich sein. Ver­gewissern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezo­gen sind.
• Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. Schüt­zen Sie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren oder Montieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus­schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Mes­ser. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Montageschrauben zu stark oder zu schwach angezo­gen werden, was zu einer Verletzung führen kann.
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitge­lieferten Montagewerkzeug die Innensechskantschrau­ben. Die Messerklemmplatte der Messerwelle kann zusammen mit den Hobelmessern abgenommen wer­den.
Vor dem Einbau die Hobelmesser reinigen, um Späne und Fremdkörper zu entfernen. Stets Hobelmesser mit gleicher Größe und gleichem Gewicht verwenden. Unwucht durch ungleiche Hobelmesser beeinträchtigt die Hobelleistung und Lebensdauer der Maschine.
Drehen Sie die Messerwelle, bis die Messerschneide am höchsten Punkt des Messerflugkreises steht. Setzen Sie das Dreieck mit der Basis flach auf die Hobelsohle und schieben Sie es über die Messerschneide. Drehen Sie die beiden Einstellschrauben mit dem Innensechskant­schlüssel, um die Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle einzustellen. Diese Einstellung muss sowohl auf der linken und rechten Messerseite als auch für beide Spannelemente durchgeführt werden. Nach der Einstel­lung ziehen Sie alle Innensechskantschrauben mit dem Montagewerkzeug gleichmäßig und abwechselnd fest. Danach erfolgt nochmals eine Kontrolle der Einstellung und ggf. Korrektur.
13
Page 14
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Vordere Hobelsohle (Beweglicher Schuh) (B) Hintere Hobelsohle (Stationärer Schuh)
Richtige Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung beim Ansetzen
Kehlung beim Abheben
In dieser Seitenansicht nicht zu erkennen, liegen die Messer genau parallel zur hinteren Hobel­sohle.
Ursache: Die Schneide eines oder
beider Messer ist nicht parallel zur hinteren Basislinie.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in Bezug zur hinteren Basislinie nicht weit genug über.
Ursache: Eine oder beide Messer-
schneiden stehen in Bezug zur hinteren Basislinie zu weit über.
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstel­lung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle. Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige richtige und falsche Einstellungen.
Anschluss einer Absaugvorrichtung
Für Europa (Abb. 7)
Um saubere Hobelarbeiten durchzuführen, schließen Sie einen Makita-Staubsauger an Ihre Maschine an. Befesti­gen Sie den Stutzen mit den Schrauben an der Maschine. Schließen Sie dann den Schlauch eines Staubsaugers an den Stutzen an, wie in den Abbildun­gen gezeigt.
Außereuropäische Länder (Abb. 8)
Zum Anschluss einer Makita-Absaugvorrichtung an das Werkzeug sind eine Saugdüse und ein Stutzen (Sonder­zubehör) erforderlich. Einzelheiten über Saugdüse und Stutzen sind einem Makita-Katalog zu entnehmen oder von Ihrem Makita-Fachhändler erhältlich.
BETRIEB
Hobelbetrieb (Abb. 9)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk­stück, ohne dass die Hobelmesser mit dem Werkstück oder etwas anderem in Berührung kommen. Schalten Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Sie können sich das Hobeln erleichtern, indem Sie das Werkstück in stationärem Zustand neigen, so dass Sie in Abwärtsrichtung hobeln können. Die Geschwindigkeit und Tiefe des Schnitts bestimmen die Art der Oberflächenausführung. Der Hobel arbeitet mit einer Geschwindigkeit, die nicht zu einem Spänestau führt. Für Grobschnitt können Sie die Schnitttiefe erhö­hen, während Sie für eine hochwertige Ausführung die Schnitttiefe verringern und die Maschine langsamer vor­schieben sollten.
14
WARTUNG
VORS ICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün­ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Schärfen der HSS-Hobelmesser (Abb. 10, 11 u. 12)
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögliche Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messerhalter beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die Schneiden zu schärfen und Beschädigungen auszuschleifen. Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Mes­serhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein, dass Sie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie dann die Flügelmuttern fest. Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, dass beide Messer den Stein berühren, um ein gleichzeitiges Schlei­fen unter dem gleichen Winkel zu gewährleisten.
Page 15
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb.13, 14 u. 15)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über­prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. Entfernen Sie die Späneabdeckung mit einem Schrau­bendreher. Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohlebürsten heraus, set­zen Sie die neuen ein, und drehen Sie dann die Bürsten­halterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita­Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver­letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita­Kundendienststelle.
• Hochdrehzahl-Stahlhobelmesser
• Messerhaltereinheit
• Messerlehre
• Parallelanschlag (Richtlineal)
• Verlängerungsführungssatz
• Abrichtstein
• Späneabführung
• Innensechskantschlüssel
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (L Schalleistungspegel (L Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
ENG905-1
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Hobeln von Weichholz Vibrationsemission (a Ungewissheit (K): 1,5 m/s
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange­zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
h
): 2,5 m/s
2
2
ENG901-1
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr­dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin­gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-15
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Falzhobel Modell-Nr./ Typ: 1806B der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre­chen:
2006/42/EG und gemäß den folgenden Standards oder standardisi­erten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745 Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
15
Page 16
ITALIANO (Istruzioni originali)
1 Manopola 2 Grilletto dell’interruttore 3 Bottone di bloccaggio/Bottone
di bloccaggio-spegnimento 4 Chiave esagonale 5 Bullone 6 Vite di regolazione 7 Lama piallatrice 8 Incavo nella lama 9 Coperchio tamburo
Visione Generale
10 Tamburo 11 Riga triangolare 12 Cacciavite 13 Boccaglio 14 Aspirapolvere 15 Inizio 16 Fine 17 Supporto di affilatura 18 Dado ad alette
19 Lama (A) 20 Lama (B) 21 Lato (C) 22 Lato (D) 23 Segno limite 24 Coperchio trucioli 25 Coperchio delle spazzole a
carbone
DATI TECNICI
Modello 1806B
Larghezza di piallatura ....................................... 170 mm
Spessore di piallatura ............................................. 2 mm
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ................................................529 mm
Peso netto ............................................................. 9,0 kg
–1
)......................................... 15.000
Classe di sicurezza .................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo prefissato
L’utensile serve a piallare il legno.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato soltanto a una fonte di alimentazione con la stessa tensione di quella indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esse hanno un doppio iso­lamento, per cui possono essere usate con le prese senza messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa­recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe­riore a 0,41 ohm, si può presumere che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente usata per questo dispositivo deve essere protetta da un fusibile o da un interruttore di circuito con basse caratteristiche di scatto.
ENE001-1
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri.
GEB010-4
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA PER LA PIALLA
1. Aspettare che la lama si fermi prima di appog­giare l’utensile. La lama esposta potrebbe far con-
tatto con la superficie causando una possibile perdita di controllo o un grave incidente.
2. Tenere l’utensile soltanto per le superfici di presa isolate, perché altrimenti la lama potrebbe fare contatto con il proprio cavo. Il taglio di un filo
elettrico “sotto tensione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
3. Usare morse od altri modi pratici per fissare e supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo diventa instabile e potrebbe causare la perdita di controllo.
4. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario, corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della piallatrice.
5. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare.
6. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten­zione maneggiando le lame.
7. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazione che i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte­mente.
8. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le mani.
9. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
10. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare cancel, lasciarlo ruotare a vuoto per alcuni secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o rumori che possano indicare un montaggio imperfetto o un mancato bilanciamento della lama.
11. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il pezzo da lavorare prima di mettere in moto l’utensile.
12. Attendere che la lama raggiunga la sua velocità stabilita prima di mettersi a piallare.
13. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer­mare il motore ed attendere che la lama si sia arrestata del tutto.
14. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i trucioli. Questa zona può ingolfarsi quando si pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli con un bastoncino.
16
Page 17
15. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto. Mettere in moto l’utensile solamente quando lo si tiene in mano.
16. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro­vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten­sile.
17. Usare soltanto le lame Makita specificate in que­sto manuale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira­tore adatti al materiale e all'applicazione con cui si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu­rezza per il prodotto stesso. L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni potrebbero causare lesioni serie.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control­larne le funzioni.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)
La profondità di taglio può essere regolata semplice­mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni correttamente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Utensile senza bottone di bloccaggio e bottone di bloccagio-spegnimento (Fig. 2)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril­letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio (Fig. 3)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arrestare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento (Fig. 3)
Per evitare do schiacciare inavvertitamente il grilletto, l’utensile è dotato di un bottone di bloccaggio-spegnimento. Per avviare l’utensile, premere il bottone di bloccaggio­spegnimento e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su di esso.
Rimozione o installazione lame piallatrice (Fig. 4, 5 e 6)
ATTENZIONE:
• Stringere con cura i bulloni di installazione quando si attaccano le lame all’utensile. Un bullone di installa­zione allentato può essere pericoloso. Accertarsi sem­pre che siano stretti saldamente.
• Maneggiare le lame con molta attenzione. Usare guanti o stracci per proteggere le dita o le mani quando si installano o rimuovono le lame.
• Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni di installazione potrebbero essere stretti eccessiva­mente o insufficientemente. Ciò potrebbe causare lesioni.
Per smontare le lame dal rullo, svitare i cinque bulloni con la chiave esagonale. Il coperchio del rullo verrà via assieme alle lame.
Per smontare le lame, prima di tutto fare pulizia dei tru­cioli o di altro materiale estraneo aderitosi al rullo o alle lame. Usare sempre lame delle stesse dimensioni e peso, altrimenti avranno luogo oscillazioni o vibrazioni del rullo, le quali produrranno una piallatura scadente ed infine anche danni all’utensile. Ci sono due viti regolatrici su ogni lama. Quando si mon­tano le lame l’incavo sulla lama deve trovarsi all’altezza della testa della vite di regolazione. Quindi piazzare il coperchio del rullo e inserire le cinque viti con la pres­sione delle dita.
Far girare il rullo finchè l’estremità della lama è esatta­mente nella posizione centrale tra il bordo anteriore e posteriore dell’apertura di taglio della base. Piazzare la riga triangolare in piano sulla base e farla scorrere sopra il filo della lama. Girare le due viti di rego­lazione per regolare la sporgenza della lama. La regolazione della lama deve essere fatta in modo che la sporgenza sia uniforme in tutta la sua larghezza. Il righello triangolare deve perciò essere a filo dell'intera larghezza del bordo della lama. Dopo aver regolato entrambe le lame, stringere unifor­memente e alternativamente tutti i bulloni di installazione con una chiave esagonale. Dopo aver stretto i bulloni, fissare completamente le viti di regolazione.
17
Page 18
Per la migliore regolazione della lama della pialla
(A) Base anteriore (Piano mobile) (B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura all’inizio
Incavatura all’fine
Anche se questa veduta laterale non lo mostra, i bordi della lama sono perfetta­mente paralleli alla superficie posteriore della base.
Causa: Una o entrambe le lame non
hanno i bordi paralleli alla linea posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame non sporgono sufficiente­mente in rapporto alla linea posteriore della base.
Causa: Uno o entrambi i bordi delle
lame sporgono eccessivamente in rapporto alla linea posteriore della base.
La superficie piallata sarà alla fine non lisca, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore. Qui di seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
Collegamento di un aspirapolvere
Modello per i Paesi e le aree dell’Europa (Fig. 7)
Per eseguire una operazione di piallatura pulita, colle­gare all’utensile un aspirapolvere Makita. Installare il boccaglio sull’utensile usando le viti. Collegare poi il manicotto dell’ aspirapolvere al boccaglio, come mostrato nell’illustrazione.
Modello per gli altri paesi ed aree (Fig. 8)
Per collegare un aspirapolvere Makita all’utensile è necessario un boccaglio e un giunto (accessori opzio­nali). Per il boccaglio e il giunto, consultare un catalogo o un rappresentante Makita.
FUNZIONAMENTO
Funzionamento della piallatrice (Fig. 9)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame vadano a contatto con nulla. Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla massima velocità. Quindi muo­vere la pialla in avanti lentamente. All’inizio della pialla­tura esercitare pressione sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore alla fine della mede­sima. La piallatura riuscirà più facile se inclinate il pezzo da lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un poco in discesa. La velocità e profondità di taglio determinano il tipo di fini­tura. La piallatrice funziona ad una velocità che non per­mette l’ingolfamento dei trucioli. Per tagli alla buona la profondità di taglio può essere aumentata, mentre per ottenere una bella finitura si richiede una riduzione della profondità di taglio e di velocità di avanzamento.
18
(A)
(A)
(A)
(B)
(B)
(B)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe.
Affilatura delle lame della piallatrice (Fig. 10, 11 e 12)
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere le tac­che e produrre un bordo affilato. Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul supporto e inserire le lame (A) e (B) in modo che facciano contatto con i lati (C) e (D). Stringere poi i dadi ad alette. Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per 2 o 3 minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea allo stesso angolo, tenere il supporto in modo che entrambe le lame facciano contatto con la pietra per affilare.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 13, 14 e 15)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car­bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Usare un cacciavite per rimuovere il coperchio trucioli. Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz­zole. Estrarre le spazzole usurate, inserire quelle nuove e fis­sare i tappi dei portaspazzole.
Page 19
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol­tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol­gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Lama di acciaio pialla ad alta velocità
• Gruppo supporto di affilatura
• Calibro lama
• Guida laterale (righello guida)
• Gruppo guida di estensione
• Pietra di affilatura
• Insieme del boccaglio
• Chiave esagonale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi potrebbero differire da Paese a Paese.
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo EN60745:
Livello pressione sonora (L Livello potenza sonora (L Incertezza (K): 3 dB (A)
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
Indossare i paraorecchi
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale) determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: piallatura del legno dolce Emissione di vibrazione (a Incertezza (K): 1,5 m/s
2
): 2,5 m/s
h
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato misurato conformemente al metodo di test standard, e può essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche essere usato per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis­sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Modello per l’Europa soltanto
ENH101-15
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti:
Designazione della macchina: Pialla Modello No./Tipo: 1806B sono una produzione di serie e conformi alle direttive europee seguenti:
2006/42/CE E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o documenti standardizzati:
EN60745 La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre­sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
19
Page 20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Knop 2 Trekkerschakelaar 3 Vergrendelknop/Ontgrendel-
knop 4 Zeskantsleutel 5 Inbusbout 6 Stelschroef 7 Schaafmes 8 Uitsparing in het mes
9 Afdekplaat van beitelwals 10 Beitelwals 11 Doorzichtige driehoek 12 Schroevedraaier 13 Verbindingsstuk 14 Stofzuiger 15 Start 16 Einde 17 Aanscherphouder
18 Vleugelmoer 19 Mes (A) 20 Mes (B) 21 Zijkant (C) 22 Zijkant (D) 23 Limiet markering 24 Spaanafvoer 25 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1806B
Schaafbreedte ....................................................170 mm
Schaafdiepte .......................................................... 2 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ....................................................... 529 mm
Netto gewicht ......................................................... 9,0 kg
Veiligheidsklasse...................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
–1
) .................................... 15 000
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
ENE001-1
Het gereedschap is bedoeld voor het schaven van hout.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen veroorza­ken spanningsschommelingen. De bediening van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetomstandigheden kan een nadelige invloed hebben op de bediening van andere apparatuur. Het kan worden aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen zijn wanneer de netimpe­dantie gelijk is aan of minder is dan 0,41 Ohm. Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een stroomon­derbreker met trage afschakelkarakteristieken.
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de toekomst te kunnen raadplegen.
GEB010-4
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING SPECIFIEK VOOR DE SCHAAF
1. Wacht tot de schaafbeitel stilstaat voordat u het gereedschap neerlegt. Een blootliggende schaaf-
beitel kan in het oppervlak aangrijpen waardoor u de controle over het gereedschap kunt verliezen en ernstig letsel kan worden veroorzaakt.
2. Houd het gereedschap alleen vast aan de geïso­leerde handgrepen, want er bestaat een kans dat het snoer beschadigd wordt. Als er een stroom-
draad wordt doorgesneden, komen de metalen delen van het apparaat onder stroom te staan en dan kunt u een elektrische schok krijgen.
3. Gebruik klemmen of een andere praktische methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con­trole erover verliezen.
4. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te worden.
5. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komt met spijkers. Verwijder alvorens te schaven eventuele spijkers van het werkstuk.
6. Gebruik uitsluitend scherpe schaafbeitelmes­sen. Wees zeer voorzichtig met de schaafbeitel­messen.
7. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti­gingsbouten van de schaafbeitelmessen stevig vastgedraaid zijn.
8. Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen.
10. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder­zoek het op vibraties of schommelende bewegin­gen die op een onjuiste installatie of onjuist gebalanceerde schaafbeitelmessen kunnen wij­zen.
11. Zorg dat de schaafbeitelmessen niet in aanra­king zijn met het werkstuk als u het gereedschap in wilt schakelen.
12. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitel­messen op volle snelheid draaien.
13. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het gereedschap uit te schakelen en te wachten tot­dat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstand zijn gekomen.
20
Page 21
14. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa­nen kunnen erin klem raken als u nat hout schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een stukje hout.
15. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in als u het in handen houdt.
16. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmes­sen en klemplaten, aangezien anders het resulte­rende verlies van evenwicht trillingen kunnen veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het gereedschap verkort kan worden.
17. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betreffende product altijd strikt in acht. VER­KEERD GEBRUIK of het niet naleven van de veilig­heidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u functies op het gereedschap gaat afstellen of controle­ren.
Instellen van schaafdiepte (Fig. 1)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door de knop voor op het gereedschap te verdraaien.
Werking van de trekkerschakelaar
LET OP:
• Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient
u altijd te controleren of de trekkerschakelaar behoorlijk werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie terug­keert.
Voor machines zonder vergrendelknop en ontgrendelknop (Fig. 2)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek­kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen.
Voor machines met een vergrendelknop (Fig. 3)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek­kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst de trekkerschakelaar en dan de vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop­pen, de trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 3)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de machine te starten, druk de ontgrendelknop in en druk dan de trekkerschakelaar in. Om de machine te stoppen, de trekkerschakelaar loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Verwijderen of installeren van schaafbeitels (Fig. 4, 5 en 6)
LET OP:
• Trek de bevestigingsbouten van de schaafbeitel goed aan wanneer u beitels op het gereedschap monteert. Een losse bevestigingsbout kan gevaar opleveren. Controleer altijd of de bouten goed zijn vastgezet.
• Behandel de beitels uiterst voorzichtig. Gebruik hand­schoenen of doeken om uw vingers of handen te beschermen wanneer u de beitels verwijdert of instal­leert.
• Gebruik voor het verwijderen of installeren van de bei­tels uitsluitend de meegeleverde Makita sleutel. Bij gebruik van andere sleutels, kunnen de bevestigings­bouten te veel of te weinig worden aangedraaid. Dit kan verwonding veroorzaken.
Om de messen van de beitelwals te verwijderen, draait u met een zeskantsleutel de vijf bevestigingsbouten los. De klemplaat kunt u dan tegelijk met de messen afnemen.
Alvorens de messen te installeren dienen ze gereinigd te worden van eventuele spaanders, stof en vuil. Ook de beitelwals dient te worden schoongemaakt. Gebruik altijd messen van dezelfde afmetingen en gewicht, aangezien anders trillingen of schudden van de beitelwals kunnen worden veroorzaakt, waardoor het gereedschap niet meer goed schaaft en uiteindelijk defekt raakt. Er zijn twee afstelschroeven voor elk mes. Bij het installe­ren van de messen, dient u de koppen van de afstel­schroeven in de uitsparingen in de messen te passen. Plaats vervolgens de klemplaat en draai met uw vingers de vijf bevestigingsbouten vast.
Draai de beitelwals om totdat de scherpe kant van het mes zich in het midden tussen de voorste en achterste schaafzool bevindt. Leg vervolgens een doorzichtige driehoek op het achter­ste zoolvlak en schuif hem naar de scherpe kant van het mes totdat deze ermee bedekt wordt. Draai de twee afstelschroeven om de uitsteeklengte van het mes in te stellen. Het mes moet zo worden ingesteld dat de uit­steeklengte over de hele breedte gelijk is. De geodrie­hoek moet vlak aanliggen over de gehele breedte van de scherpe kant van het mes. Na beide messen te hebben ingesteld, draait u alle bevestigingsbouten gelijkmatig en beurtelings vast met behulp van de inbussleutel. Nadat de bevestigingsbouten zijn vastgedraaid, draait u de afstelschroeven volledig vast.
21
Page 22
Voor de juiste mesinstelling
(A) Voorzool (beweegbaar) (B) Achterzool (vast)
Correcte instelling
Happen in het oppervlak
Gutsen bij het begin
Gutsen het eind
Ofschoon dit zijaanzicht het niet toont, draaien de snijkanten van het schaaf­beitelmes perfect parallel met de ach­terzool.
Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-
messen staat niet parallel ingesteld met achterzool.
Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-
messen steekt niet vol­doende uit in relatie tot achterzool.
Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-
messen steekt te ver uit in relatie tot achterzool.
Uw schaafvlak zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet dusdanig gemon­teerd worden dat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool. Onderstaand enkele voorbeelden van juiste en onjuiste instellingen.
Aansluiten van een stofzuiger
Voor Europese landen en gebieden (Fig. 7)
Wanneer u tijdens het schaven schoon wilt werken, sluit u een Makita-stofzuiger aan op uw gereedschap. Mon­teer het verbindingsstuk op het gereedschap met behulp van de schroeven. Sluit vervolgens de stofzuigerslang aan op het verbindingsstuk, zoals aangegeven in de afbeelding.
Voor andere landen en gebieden (Fig. 8)
Om een Makita-stofzuiger aan uw machine te bevesti­gen, hebt u een verbindingsstuk en scharnierstuk (los verkrijgbare accessoires) nodig. Voor het verbindings­stuk en scharnierstuk dient u een catalogus of vertegen­woordiger van Makita te raadplegen.
BEDIENING
Schaven (Fig. 9)
Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken. Schakel het gereedschap in en wacht totdat de messen op volle snelheid draaien. Hierna beweegt u het gereed­schap langzaam vooruit. Oefen druk uit op het voorste gedeelte van het gereedschap als u begint te schaven en op het achterste gedeelte als het einde nadert. Het scha­ven gaat gemakkelijker als u het werkstuk een beetje schuin houdt, zodat u schaaft met het gereedschap iets naar beneden gericht. De snelheid waarmee u schaaft en de schaaftdiepte bepalen het resultaat. De snelheid van het gereedschap zelf is zodanig dat de spanen nooit klemraken. Voor ruw schaven kunt u de schaafdiepte vermeerderen, terwijl voor een goede afwerking de schaafdiepte verminderd moet worden en het gereedschap langzamer vooruitbe­wogen dient te worden.
22
(A)
(A)
(A)
(B)
(B)
(B)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken aan de machine uit te voeren.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor het verkleuring, vervormingen en barsten worden veroorzaakt.
Aanscherpen van de schaafmessen (Fig. 10, 11 en 12)
Houd uw schaafmessen altijd scherp om de best moge­lijke resultaten te krijgen. Gebruik de aanscherphouder. Om bramen te verwijderen of de beitels aan te scherpen. Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en steek messen (A) en (B) erin zodat deze met zijkanten (C) en (D) in aanraking komen. Draai dan de twee vleu­gelmoeren vast. Dompel de wetsteen voor 2 of 3 minuten in water alvo­rens aan te scherpen. Houd de aanscherphouder zoda­nig, dat beide messen met de wetsteen in aanraking komen voor gelijktijdig aanscherpen onder dezelfde hoek.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 13, 14 en 15)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend identieke koolborstels. Verwijder de schaafkrulkap met behulp van een schroe­vendraaier. Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen.
Page 23
Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en draai de borstelhouderdoppen goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het product te handhaven, dienen alle reparaties en alle andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen­trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan­gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita service­centrum.
• Snelstalen schaafmes
• Aanscherphouder
•Mesmeter
• Zijkantgeleider (liniaal)
• Stel verlengstukken
• Wetsteen
• Verbindingsstuk
• Zeskantsleutel
OPMERKING
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het gereedschap zijn meeverpakt als standaard­accessoires. Deze kunnen van land tot land verschillen.
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol­gens EN60745:
Geluidsdrukniveau (L Geluidsenergie-niveau (L Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom) vastgesteld volgens EN60745:
Toepassing: schaven van zachthout Trillingsemissie (a Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s
pA
): 2,5 m/s
h
): 92 dB (A)
): 103 dB (A)
WA
2
2
ENG905-1
ENG900-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol­gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed­schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ENG901-1
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof­fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder praktijkom­standigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
ENH101-15
Alleen voor Europese landen
EU-Verklaring van Conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita­machine(s):
Aanduiding van de machine: Schaafmachine Modelnr./Type: 1806B in serie zijn geproduceerd en
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EU En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol­gende normen of genormaliseerde documenten:
EN60745 De technische documentatie wordt bewaard door onze erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
23
Page 24
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
1Pomo 2 Gatillo de interruptor 3 Botón de bloqueo/Botón de
seguridad 4 Llave hexagonal 5 Tornillo 6 Tornillo de ajuste 7 Cuchilla 8 Ranura en la cuchilla
Explicación de los dibujos
9 Cubierta del tambor 10 Tambor 11 Regla triangular 12 Destornillador 13 Tobera 14 Aspirador 15 Comienzo 16 Final 17 Maestro de afilado
18 Tuerca de mariposa 19 Cuchilla (A) 20 Cuchilla (B) 21 Lado (C) 22 Lado (D) 23 Marca de límite 24 Cubierta de virutas 25 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 1806B
Anchura de cepillado .......................................... 170 mm
Profundidad de cepillado ........................................ 2 mm
Velocidad en vacío (min
Longitud total ......................................................529 mm
Peso neto .............................................................. 9,0 kg
Clase de seguridad .................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país.
–1
) ................................... 15.000
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003
Uso previsto
ENE001-1
La herramienta ha sido prevista para cepillar madera.
Alimentación
La herramienta solamente debe ser conectada a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y solamente puede ser utilizada con alimentación de CA monofásica. La herramienta está doblemente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse con tomas de corriente sin con­ductor de puesta a tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de entre 220 y 250 V públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos ocasio­nan fluctuaciones de tensión. La operación de este dis­positivo en condiciones desfavorables de corriente puede afectar adversamente a la operación de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual o inferior a 0,41 ohmios, se puede asumir que no surgirán efectos negativos. La toma de corriente utilizada para este dispositivo deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que tenga unas características de desconexión lenta.
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue todas
las advertencias e instrucciones podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
GEB010-4
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL CEPILLO
1. Espere hasta que las cuchillas se paren antes de dejar la herramienta. Una cuchilla expuesta puede
entrar en contacto con la superficie y ocasionar una posible pérdida de control y graves heridas.
2. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi­cies de asimiento aisladas solamente, porque el cortador puede entrar en contacto con su propio cable. Si corta un cable con corriente hará que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar una des­carga eléctrica al operario.
3. Utilice mordazas u otros medios de sujeción prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra­bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del control.
4. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cordeles u ajuste similares en los alrededores del área de trabajo.
5. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todos los clavos de la pieza de trabajo antes de realizar la operación.
6. Utilice solamente cuchillas afiladas. Maneje las cuchillas con mucho cuidado.
7. Asegúrese que los pernos de instalación de la cuchilla estén apretados firmemente antes de realizar la operación.
8. Sujete la herramienta firmemente con ambas manos.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes rota­tivas.
10. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de trabajo actual, déjela funcionar durante un rato. Vea que no haya vibraciones u oscilaciones que puedan indicar una instalación mal hecha o una cuchilla mal equilibrada.
11. Asegúrese de que la cuchilla no toque la pieza de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
12. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzado toda su velocidad antes de empezar a cortar.
13. Cuando desconecte la herramienta, espere a que las cuchillas se hayan parado totalmente antes de realizar cualquier tipo de ajuste.
14. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. La salida puede obstruirse cuando se corta madera húmeda. Extraiga las virutas con un palo.
24
Page 25
15. No deje la herramienta funcionando. Opere la herramienta solamente cuando la tenga en las manos.
16. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del tambor, de otra manera el desequilibrio que se produciría causaría vibraciones y acortaría la vida de la herramienta.
17. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi­cadas en este manual.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el respirador correcto para el material con que esté trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro­ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función en la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
La profundidad de corte se puede ajustar simplemente girando el pomo de la parte frontal de la herramienta.
Acción del interruptor
PRECAUCIÓN:
• Antes de conectar la herramienta, verifique siempre
que el gatillo de interruptor funcione correctamente y vuelva a la posición “OFF” al dejarlo libre.
Para máquinas sin botón de bloqueo ni botón de seguridad (Fig. 2)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta.
Para máquinas con botón de bloqueo (Fig. 3)
Para arrancar la herramienta, apriete simplemente el gatillo. Déjelo libre para detener la herramienta. Para realizar una operación continua, apriete el gatillo y luego presione hacia adentro el botón de bloqueo. Para detener la herramienta estando el botón en la posi­ción de bloqueo, apriete completamente el gatillo y luego déjelo libre.
Para máquinas con botón de seguridad (Fig. 3)
Para evitar apretar accidentalmente el gatillo se ha sumi­nistrado un botón de seguridad. Para arrancar la herramienta, presione el botón de segu­ridad y apriete el gatillo. Deje libre el gatillo para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra­bajo en la herramienta.
Desmontaje o instalación de las cuchillas del cepillo (Fig. 4, 5 y 6)
PRECAUCIÓN:
• Apriete los pernos de instalación de la cuchilla con cui­dado cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Un perno de instalación flojo puede ser peligroso. Compruebe siempre para cerciorarse de que están apretados firmemente.
• Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Póngase guantes o utilice trapos para proteger sus dedos o manos cuando desmonte o instale las cuchillas.
• Utilice solamente la llave Makita provista para desmon­tar o instalar las cuchillas. De lo contrario, podrá produ­cirse recalentamiento o un apretado insuficiente de los pernos de instalación. Esto podría ocasionar una herida.
Para extraer las cuchillas del tambor, desenrosque los cinco tornillos de instalación con una llave hexagonal . La cubierta del tambor se desprenderá junto con las cuchillas.
Para instalar las cuchillas, limpie primero todas las viru­tas o materiales extraños adheridos al tambor o a las cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y peso, o se producirán oscilaciones/vibraciones, provo­cando una acción de cepillado imperfecta y, eventual­mente, la rotura de la herramienta. Para cada cuchilla hay dos tornillos de adjuste. Cuando instale la cuchilla, la ranura debe coincidir con la cabeza del tornillo de ajuste. Luego coloque la cubierta del tam­bor y atornille los cinco tornillos con la mano.
Gire el tambor hasta que el borde de la cuchilla esté justo en el centro entre las bases delantera y trasera. Coloque la regla triangular en la base y deslícela sobre el borde de la cuchilla. Gire los dos tornillos de ajuste para graduar la altura de la cuchilla. El ajuste debe hacerse de manera que la protrusión de la cuchilla sea uniforme en el cepillo. Además la regla triangular debe ponerse al ras con todo el ancho del borde de la cuchilla. Después de ajustar ambas cuchillas, apriete todos los tornillos de instalación uniforme y alternadamente con la llave hexagonal. Después de apretar los tornillos, asegúrese de los torni­llos de ajuste completamente.
25
Page 26
Para el ajuste correcto de la cuchilla de cepilladora
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Base frontal (zapata movible) (B) Base trasera (zapata estacionaria)
Ajuste correcto
Superficie con muescas
Escopleado al principio
Escopleado al fin
Aun cuando esta vista lateral no deje verlo, los bordes de las cuchillas corren perfectamente paralelos a la superficie de la base trasera.
Causa: Una o ambas cuchillas no tiene
el borde paralelo a la línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla no sobresale suficien­temente en relación a la línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla sobresale demasiado en relación a la base trasera.
Su superficie de cepillado quedará tosca y desnivelada, a no ser que la cuchilla sea ajustada adecuada y fuerte­mente. La cuchilla debe montarse de tal manera que el borde cortante esté absolutamente nivelado, es decir, paralelo a la superficie de la base trasera. Debajo hay algunos ejemplos de ajustes buenos y malos.
Conexión de un aspirador
Para países europeos (Fig. 7)
Cuando quiera realizar una operación de cepillado lim­pia, conecte un aspirador Makita a su herramienta. Ins­tale la tobera en la herramienta utilizando los tornillos. Después conecte la manguera del aspirador a la tobera como se muestra en las figuras.
Para otros países (Fig. 8)
Para conectar un aspirador Makita a su herramienta necesitará una tobera y una junta (accesorios opciona­les). Consulte un catálogo o con un representante de Makita para conocer la tobera y la junta que deberá utili­zar.
OPERACIÓN
Operación de cepillado (Fig. 9)
Primeramente, ponga la herramienta descansando sobre su base sobre la pieza de trabajo sin que las cuchillas hagan contacto con ella. Conecte la herramienta y espere a que las cuchillas alcancen su velocidad máxima. Luego mueva la herramienta con cuidado hacia adelante. Aplique presión sobre la parte frontal de la herramienta al comienzo del cepillado. El cepillado resul­tará más fácil si la pieza de trabajo es afianzada firme­mente, de manera que se pueda cepillar hacia abajo. La velocidad y la profundidad de corte determinan el tipo de acabado. La fuerza motriz de la cepilladora corta a una velocidad a la que no se producirán atascos por las virutas. Para un corte tosco se debe incrementar la pro­fundidad de corte, mientras que para un buen acabado se debe reducir la profundidad de corte y avanzar la herramienta más lentamente.
26
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podría producir descolocación, deforma­ción o grietas.
Afilado de las cuchillas de la cepilladora (Fig. 10, 11 y 12)
Mantenga siempre afiladas las cuchillas para conseguir el mejor resultado posible. Utilice el maestro de afilado para evitar las mellas y conseguir un buen filo. Primero, afloje las dos tuercas de mariposa del soporte e inserte las cuchillas (A) y (B) de manera que toquen los lados (C) y (D). Luego apriete las tuercas de mariposa. Sumerja la piedra afiladora en agua durante unos 2 ó 3 minutos antes del afilado. Sostenga el soporte de manera que ambas cuchillas toquen la piedra afilador para realizar un afilado simultáneo al mismo ángulo.
Reemplazo de las escobillas de carbón (Fig. 13, 14 y 15)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular­mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaesco­billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car­bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. Utilice un destornillador para quitar la cubierta contra virutas.
Page 27
Utilice un destornillador para quitar las tapas del portaes­cobillas. Saque las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y apriete las tapas del portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro­ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi­tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona­les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce­sorios, consulte con su centro local de servicio de Makita.
• Cuchilla de acero de alta velocidad
• Conjunto de maestro de afilado
• Calibrador de cuchilla
• Guía lateral (Regla guía)
• Juego de guía de extensión
• Piedra de asentar
• Montaje de tobera
• Llave hexagonal
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios están­dar. Pueden variar de un país a otro.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acu­erdo con la norma EN60745:
Nivel de presión sonora (L Nivel de potencia sonora (L Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745:
Modo tarea: cepillado de madera blanda Emisión de vibración (a Error (K): 1,5 m/s
): 2,5 m/s
h
2
ENG905-1
ENG900-1
2
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con el método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ENG901-1
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estima­ción de la exposición en las condiciones reales de utili­zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo tal como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo).
ENH101-15
Para países europeos solamente
Declaración de conformidad CE
Makita Corporation como fabricante responsable declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita:
Designación de máquina: Cepillo Modelo N°/Tipo: 1806B son producidas en serie y
Cumplen con las directivas europeas siguientes:
2006/42/EC Y que están fabricadas de acuerdo con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN60745 Los documentos técnicos los guarda nuestro represen­tante autorizado en Europa cuya persona es:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
27
Page 28
PORTUGUÊS (Instruções originais)
1Botão 2 Gatilho do interruptor 3 Botão de bloqueio/
desbloqueio 4 Chave hexagonal 5 Parafuso de cabeça hexagonal 6 Parafuso 7 Lâmina 8 Ranhura da lâmina
Explicação geral
9 Placa (capa) de fixação da
lâmina ao tambor 10 Tambor 11 Guia triangular 12 Chave de fendas 13 Tubo 14 Aspirador 15 Começo 16 Fim
17 Suporte para afiar 18 Porca de orelhas 19 Lâmina (A) 20 Lâmina (B) 21 Lado (C) 22 Lado (D) 23 Marca limite 24 Falange de saída de aparas 25 Tampas do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 1806B
Largura da lâmina .............................................. 170 mm
Profundidade de corte ............................................2 mm
Velocidade em vazio (min
Comprimento total .............................................. 529 mm
Peso líquido ........................................................... 9,0 kg
–1
) ................................ 15.000
Classe de segurança................................................ /II
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, as características indicadas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré­vio.
• As especificações podem diferir de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2003 da EPTA (European Power Tool Association)
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para plainar madeira.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características e só funciona com alimentação CA mono­fásica. Tem um sistema de isolamento duplo e pode, por
ENE001-1
ENF002-2
isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
ENF100-1
Para sistemas públicos de distribuição de baixa voltagem entre 220 V e 250 V
Alternar a operação de aparelhos eléctricos pode causar flutuações de voltagem. A operação deste aparelho sob condições de alimentação não favoráveis pode ter efei­tos adversos na operação de outro equipamento. Com uma impedância de alimentação igual ou inferior a 0,41 ohms pode-se presumir que não haverá efeitos negati­vos. A tomada de alimentação utilizada para este apare­lho deve ser protegida com um fusível ou um disjuntor protector de circuito que tenha características de disparo lentas.
GEA010-1
Avisos gerais de segurança para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas os avisos de segurança e todas
as instruções. O não cumprimento de todos os avisos e
instruções pode originar choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras referências.
GEB010-4
AVISOS DE SEGURANÇA PARA A PLAINA
1. Espere que o cortador pare antes de o pôr de lado. Um cortador exposto pode bater na superfície
originando possível perda de controlo e ferimentos sérios.
2. Segure a ferramenta pelas partes isoladas pois há risco do cortador tocar no seu proprio fio.
Cortar um fio “ligado” pode carregar as peças metá­licas expostas da ferramenta e causar um choque no operador.
3. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá­tica para prender e suportar a peça de trabalho numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá­vel e pode perder o controlo.
4. Nunca deixe trapos, roupas, cordas, cordéis ou objectos similares na área de serviço.
5. Evite cortar pregos. Antes do início da operação retire todos os pregos da superfície que vai tra­balhar.
6. Utilize só lâminas afiadas. Tenha cuidado quando pega nas lâminas.
7. Verifique se os pernos do porta-lâminas estão bem apertados antes de iniciar o trabalho.
8. Agarre na ferramenta firmemente com as duas mãos.
9. Afaste as mãos das partes em rotação.
10. Antes de iniciar o trabalho deixe a ferramenta funcionar em vazio durante uns momentos. Veri­fique se se produzem vibrações ou oscilações que possam indicar uma instalação incorrecta ou uma lâmina mal colocada.
11. Não deixe a lâmina tocar na superfície de traba­lho antes de accionar o interruptor.
12. Espere até a lâmina estar a funcionar na veloci­dade máxima antes de iniciar o corte.
13. Quando desligar a ferramenta, espere até que as lâminas estejam completamente paradas antes de efectuar qualquer afinação.
14. Nunca ponha o dedo na saída das partículas. Esta saída pode ficar obstruída quando cortar madeira húmida. Extraia as partículas com uma vara.
15. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe apenas quando a puder segurar com as duas mãos.
16. Substitua sempre as duas lâminas ou as tampas do tambor. Caso contrário provocará um dese­quilíbrio da ferramenta que originará vibrações e encurtará o seu tempo de vida útil.
28
Page 29
17. Utilize só as lâminas da Makita especificadas neste manual.
18. Use sempre a máscara para o pó/respirador apropriado para o material e aplicação com que está a trabalhar.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO: NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o produto (adquirido com a utilização repetida) substi­tua a aderência estrita às regras de segurança da fer­ramenta. MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras de segurança estabelecidas neste manual de instruções pode causar danos pessoais sérios.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificar as funções da ferramenta.
Regulação da profundidade de corte (Fig. 1)
Para regular a profundidade de corte basta rodar o botão existente na parte frontal da ferramenta.
Interruptor
PRECAUÇÃO:
• Antes de ligar a ferramenta verifique sempre se o gati-
lho funciona correctamente e volta para a posição “OFF” quando libertado.
Para ferramenta sem o botão de bloqueio/ desbloqueio (Fig. 2)
Para ligar a ferramenta carregue no gatilho. Liberte-o para parar.
Para ferramenta com botão de bloqueio (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, carregue no gatilho. Liberte-o para parar. Para operação contínua, carregue no gatilho e em seguida empurre o botão de bloqueio. Para parar a ferramenta a partir da posição de bloqueio carregue completamente no gatilho e em seguida liberte­o.
Para ferramenta com botão de desbloqueio (Fig. 3)
Para evitar que carregue acidentalmente no gatilho existe um botão de desbloqueio. Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desblo­queio e carregue no gatilho. Liberte-o para parar.
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Retirar ou instalar as lâminas da plaina (Fig. 4, 5 e 6)
PRECAUÇÃO:
• Aperte cuidadosamente os pernos de instalação da lâmina quando prende a lâmina à ferramenta. Um perno de instalação solto pode ser perigoso. Verifique sempre que estão instalados seguramente.
• Pegue nas lâminas com cuidado. Use luvas ou um bocado de pano para proteger os seus dedos e mãos quando retira ou instala as lâminas.
• Só utilize a chave da Makita fornecida para retirar ou instalar as lâminas. Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente dos pernos de instala­ção. Pode causar danos.
Para extrair as lâminas do tambor, desaperte os cinco pernos com a chave hexagonal. A placa do tambor sol­tar-se-à juntamente com as lâminas.
Limpe primeiro as aparas ou partículas que possam ter aderido às lâminas ou ao cilindro, antes de colocá-las. Utilize sempre lâminas com as mesmas dimensões e peso, a fim de evitar vibrações e oscilações que provoca­rão um corte imperfeito e possíveis avarias da ferra­menta. Cada lâmina fica segura com dois parafusos. Quando colocar a lâmina, a ranhura deve coincidir com a cabeça do parafuso. Seguidamente coloque a placa do tambor a aparafuse os cinco pernos à mão.
Rode o tambor até o bordo da lâmina ficar centrado entre as bases frontal e traseira. Coloque a guia triangular na base e deslize-a sobre o bordo da lâmina. Rode os dois parafusos para regular a altura da lâmina. A regulação deve ser feita de maneira que a lâmina fique paralela à base da plaina. Além disso, a guia triangular deve ser colocada em vários pontos em toda a largura da lâmina. Depois de regular as duas lâminas, aperte todos os pernos numa sequência alter­nada, utilizando a chave hexagonal. Certifique-se de que ficam bem apertados.
29
Page 30
Regulação correcta da lâmina de corte
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Base frontal (sapata móvel) (B) Base traseira (sapata estática)
Regulação correcta
Superfície com desníveis
Inclinação no princípio da peça
Inclinação na saída
Embora esta perspectiva lateral não mostre, as extremidades das lâminas deslizam perfeitamente paralelas à superfície da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as lâminas não
têm as extremidades paralelas à linha da base traseira.
Causa: Uma ou ambas as extremida-
des da lâmina não sobres­saem suficientemente em relação à linha da base tra­seira.
Causa: Uma ou ambas as extremida-
des da lâmina sobressaem demasiado em relação à base traseira.
Se a lâmina não ficar apertada e regulada de maneira adequada, a superfície de trabalho ficará imperfeita e desnive­lada. A lâmina deve ser colocada de modo que a sua extremidade de corte fique absolutamente nivelada, isto é, para­lela à superfície da base traseira. A seguir poderá observar alguns exemplos de regulações bem e mal feitas.
Ligação a um aspirador
Para países e áreas europeias (Fig. 7)
Para realizar uma operação de aplainamento mais limpa, ligue um aspirador da Makita à sua ferramenta. Instale o bocal na ferramenta utilizando os parafusos. A seguir, ligue a mangueira do aspirador ao bocal, como ilustrado nas figuras.
Para outros países e áreas (Fig. 8)
Necessita de um tubo e uma ligação (acessórios opcio­nais) para ligar um aspirador da Makita à sua ferramenta. Consulte um catálogo da Makita ou um representante sobre o tubo e a ligação.
OPERAÇÃO
Corte (Fig. 9)
Comece por colocar a ferramenta com a base sobre a superfície de trabalho, sem que as lâminas lhe toquem. Ligue a ferramenta e aguarde que as lâminas atinjam a sua velocidade máxima. Movimente a ferramenta com cuidado, para a frente. No início do corte faça pressão na parte dianteira da ferramenta. Facilitará o corte se a superfície de trabalho estiver bem segura, permitindo cortar até abaixo. A velocidade e a profundidade de corte são determinan­tes para o tipo de acabamento. A força motriz da plaina corta a uma velocidade que não origina acumulação de aparas. Se desejar um corte rudimentar deverá aumen­tar a profundidade de corte, enquanto que para um aca­bamento perfeito deverá reduzir a profundidade de corte e movimentar a ferramenta lentamente.
30
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
• Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou pro­dutos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras.
Afiar as lâminas de corte (Fig. 10, 11 e 12)
Para obter os melhores resultados de trabalho mantenha sempre as lâminas bem afiadas. Utilize o suporte para afiar para evitar estragos e conseguir um bom fio. Em primeiro lugar, desaperte as duas porcas de orelhas e introduza as lâminas (A) e (B) de maneira que toquem os lados (C) e (D). Seguidamente, aperte as porcas de orelhas. Introduza a pedra de amolar na água durante cerca de 2 ou 3 minutos. Segure o suporte de maneira que ambas as lâminas toquem na pedra de amolar, a fim de que sejam afiadas em simultâneo e no mesmo ângulo.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 13, 14 e 15)
Retire e inspeccione as escovas de carvão regular­mente. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem livremente nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Utilize só escovas de carvão idênticas. Utilize uma chave de parafusos para retirar a cobertura para aparas. Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas.
Page 31
Retire as escovas de carvão usadas, introduza escovas novas e prenda as tampas do porta-escovas.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara­ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem ser executados pelos Centros de assistência autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati­vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro de assistência Makita local.
• Lâmina de aço de alta velocidade
• Conjunto do suporte para afiar
• Afiador da lâmina
• Guia paralela (Régua guia)
• Guia de extensão
• Pedra para afiar
• Conjunto do tubo de saída de aparas
• Chave hexagonal
NOTA:
• Alguns itens da lista podem estar incluídos na embala­gem da ferramenta como acessórios padrão. Eles podem variar de país para país.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de acordo com EN60745:
Nível de pressão sonora (L Nível de potência sonora (L Variabilidade (K): 3 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
): 92 dB (A)
pA
): 103 dB (A)
WA
Vibração
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial) determi­nado conforme EN60745:
Modo de funcionamento: aplainamento de madeira macia Emissão de vibração (a Variabilidade (K): 1,5 m/s
• O valor da emissão de vibração indicado foi medido de acordo com o método de teste padrão e pode ser utili­zado para comparar duas ferramentas.
• O valor da emissão de vibração indicado pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
AVISO:
• A emissão de vibração durante a utilização real da fer­ramenta eléctrica pode diferir do valor de emissão indi­cado, dependendo das formas como a ferramenta é utilizada.
• Certifique-se de identificar as medidas de segurança para protecção do operador que sejam baseadas em uma estimativa de exposição em condições reais de utilização (considerando todas as partes do ciclo de operação, tal como quando a ferramenta está desli­gada e quando está a funcionar em marcha lenta além
): 2,5 m/s
h
2
do tempo de accionamento).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Só para países europeus
ENH101-15
Declaração de conformidade CE
Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos que a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita:
Designação da ferramenta: Plaina Modelos n°/Tipo: 1806B são de produção de série e
Em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/EC E estão fabricados de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN60745 A documentação técnica é mantida pelo nosso represen­tante autorizado na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
31
Page 32
DANSK (Oprindelige anvisninger)
1 Dybdeindstillingsgreb 2 Afbryder 3 Låseknap/Startspærre 4 6-kantnøgle 5 Klemskrue 6 Justérskrue 7 Høvljern 8 Not i høvljern 9 Klemplade
Illustrationsoversigt
10 Kutter 11 Indstillingstrekant 12 Skruetrækker 13 Spånudtag europæisk
udførsel (rund) 14 Udsugning 15 Tryk ved emnets forkant (start) 16 Tryk ved emnets bagkant (slut) 17 Knivholder
18 Vingemøtrik 19 Høvljern (A) 20 Høvljern (B) 21 Anslagskant (C) 22 Anslagskant (D) 23 Slidgrænse 24 Spånstuds 25 Børsteholderhætte
SPECIFIKATIONER
Model 1806B
Høvlebredde ....................................................... 170 mm
Høvledybde ............................................................2 mm
Omdrejninger (min
Længde .............................................................. 529 mm
Vægt ...................................................................... 9,0 kg
Sikkerhedsklasse ..................................................... /II
–1
) ........................................... 15 000
• Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol­des ret til ændring af specifikationer uden varsel.
• Tekniske data kan variere fra land til land.
• Vægt i henhold til EPTA-Procedure 01/2003
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til høvling af træ.
Strømforsyning
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med den samme spænding, som den der er angivet på typeskiltet, og kan kun anvendes med enkeltfaset vekselstrømforsyning. Den er dobbeltisoleret og kan
ENE001-1
ENF002-2
derfor også anvendes fra kontakter uden jordledning.
For offentlige lavspændingsnet på mellem 220 V og 250 V
Tænd og sluk af elektriske apparater medfører spæn­dingssvingninger. Anvendelse af denne maskine under uheldige lysnetforsyningsforhold kan have negativ indfly­delse på driften af andet udstyr. Ved en netimpedans svarende til eller mindre end 0,41 ohm, kan det antages, at der ikke vil være negative påvirkninger. Stikkontakten, der anvendes til denne maskine, skal være beskyttet med en sikring eller en beskyttelsesafbry­der med træg udløsning.
ENF100-1
GEA010-1
Almindelige sikkerhedsregler for el-værktøj
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
sikkerhedsinstruktioner. Hvis nedenstående advarsler
og instruktioner ikke overholdes, kan resultatet blive elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
GEB010-4
SIKKERHEDSADVARSLER FOR HØVL
1. Vent til bladet er stoppet, før De lægger maski­nen fra Dem. Et synligt blad kan skære ind i overfla-
den og være årsag til, at De mister herredømmet over maskinen med alvorlig tilskadekomst til følge.
2. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, da bladet kan komme i kontakt med dens egen led­ning. Skæres der i en strømførende ledning, kan
eksponerede metaldele på maskinen blive strømfø­rende og muligvis give operatøren et elektrisk stød.
3. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen over det.
4. Klude, løs beklædning, ledninger, snor og lig­nende skal holdes borte fra arbejdsstedet.
5. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre frem­medlegemer før arbejdet påbegyndes.
6. Benyt kun skarpe høvljern. Behandl høvljernene med stor forsigtighed.
7. Sørg for at klemskruerne er fastspændt før arbej­det påbegyndes.
8. Hold altid godt fast i maskinen med begge hænder.
9. Hold hænderne borte fra roterende dele.
10. Lad maskinen køre i tomgang før arbejdet begyndes. Vær opmærksom på evt. vibrationer eller slag, der kan være tegn på forkert monte­rende høvljern.
11. Sørg for at høvljernene ikke er i kontakt med emnet når maskinen tændes.
12. Begynd først arbejdet når maskinen har nået fulde omdrejninger.
13. Sluk altid maskinen, træk netstikket ud og vent til maskine er helt stoppet før der foretages justeringer på maskinen.
14. Stik aldrig fingrene ind i spånudtaget. Udtaget kan blive tilstoppet ved høvling i fugtigt træ. Anvend en pind til at rense udtaget for spåner.
15. Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Start kun maskinen når den holdes med begge hænder.
16. Udskift altid høvljern og trykplader parvis for at undgå ubalance, der resulterer i vibrationer, der kan forkorte maskinens levetid.
17. Anvend kun de Makita høvljern, der er angivet i denne brugsanvisning.
32
Page 33
18. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator, som passer til det materiale og den arbejdsme­tode, De anvender.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: Lad IKKE bekvemmelighed eller kendskab til produk-
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) erstatte nøje overholdelse af sikkerhedsreglerne for det pågældende produkt. MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikker­hedsforskrifter kan føre til, at De kommer alvorligt til skade.
FUNKTIONSBESKRIVELSER
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netstikket
er taget ud af stikkontakten, før De justerer eller kon­trollerer denne maskines funktioner.
Dybdeindstilling (Fig. 1)
Dybdeindstilling foretages ved at dreje på dybdeindstil­lingsgrebet forrest på maskinen.
Betjening af afbryder
FORSIGTIG:
• Før maskinen tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
afbryderen fungerer korrekt og returnerer til “OFF”­positionen, når den slippes.
Maskine uden startspærre og låseknap (Fig. 2)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at stoppe.
Maskine med låseknap (Fig. 3)
Tryk på afbryderen for at starte, slip afbryderen for at stoppe. Ved vedvarende arbejde trykkes først på afbryderen, der­næst på låseknappen. For at stoppe fra denne låste position trykkes kort på afbryderen, hvorefter den slippes.
Maskine med startspærre (Fig. 3)
For at undgå utilsigtet start er denne model udstyret med en startspærre. For at starte trykkes der først på startspærreknappen og derefter på afbryderen mens startspærreknappen holdes inde. For at stoppe slippes afbryderen.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra og netstikket er taget ud af stikkontakten, før De udfører noget arbejde på maskinen.
Montering og afmontering af høvljern (Fig. 4, 5 og 6)
FORSIGTIG:
• Stram klemskruerne omhyggeligt til, når der sættes høvljern i maskinen. En løs klemskrue kan være farlig. Kontrollér altid, at skruerne er forsvarligt strammet til.
• Omgå høvljern med stor forsigtighed. Benyt handsker eller klude til at beskytte Deres fingre og hænder, når De monterer eller afmonterer høvljern.
• Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til montering eller afmontering af høvljern. Overholdes dette ikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding eller utilstrækkelig tilspænding af klemskruerne. Det kan medføre tilskadekomst.
For at afmontere høvljernene skrues klemskruerne af med det medfølgende værktøj. Klempladerne tages af sammen med høvljernene.
Kutteren, høvljern og klemplader rengøres grundigt. Brug altid høvljern med samme størrelse og vægt. Ubalance medfører vibrationer og påvirker høvlekvaliteten og maskinens levetid. Der er to justérskruer for hvert høvljern. Ved montering af høvljern skal noten i høvljernet passe over justérskuer­nes hoveder. Læg klempladen på og spænd klemskrue­rne løs fast.
Drej kutteren så høvljernets æg står midt mellem forreste og bageste høvlsål. Sæt kanten af indstillingstrekanten fladt på den bageste høvlsål og skyd den hen over knivæggen. Drej de to ind­stillingsskruer for at indstille høvljernets overstand. Indstillingen af høvljernet bør være sådan, at fremsprin­get er ens i hele længden. Således bør indstillingstrekan­ten være på linje med hele bredden af høvljernets æg. Efter indstilling af begge høvljern, strammes klemskrue­rne ensartet og skiftevis med 6-kantnøglen. Stram justérskruerne helt, når klemskruerne er stram­met.
33
Page 34
Korrekt indstilling af høvljern
(A)
(B)
(B)
(A)
(B)
(A)
(A) Forreste høvlsål (mobil sko) (B) Bageste høvlsål (stationær sko)
Korrekt indstilling
Kutterslag
Hulning ved forkant
Hulning ved bagkant
Selvom dette billede (set fra siden) ikke viser det, er høvljernene monte­ret absolut parallelt med bageste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er
ikke parallel med den bage­ste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er
ikke langt nok fremme i for­hold til bageste høvlsål.
Årsag: Et eller begge høvljern er for
langt fremme i forhold til bageste høvlsål.
Fejlmonterede høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal knivæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.
Tilslutning af udsugning
Maskiner med rund udsugningsstuds (Fig. 7)
Hvis De ønsker at udføre en ren høvling, kan De slutte en Makita støvsuger til maskinen. Monter mundstykket på maskinen ved hjælp af skruerne. Slut derefter slangen på støvsugeren til mundstykket som vist på illustrationerne.
Maskiner med andet (ikke rund) spånudtag (Fig. 8)
For at tilslutte en Makita udsugning skal der bruges en udsugningsstuds eller passende adapter. Spørg Deres Makita-forhandler.
ANVENDELSE
Høvling (Fig. 9)
Sæt først den forreste høvlsål på emnet, så høvljernene ikke berører emnet eller noget andet. Start maskinen og vent til den er nået op på fulde omdrejninger. Skub høv­len langsomt fremad, mens der i starten ved emnets for­kant trykkes ned på den forreste høvlsål, senere ved emnets bagkant flyttes trykket til bageste høvlsål. Høvlin­gen kan gøres lettere ved at fastgøre emnet skråt, så der høvles nedad. Overfladekvaliteten afhænger af fremfø­ringshastigheden og spåndybden. Fremføringshastigheden og spåndybden bestemmer resultatet. Disse to størrelser skal afpasses så spånudka­stet ikke tilstoppes af spåner. Ved grov høvling kan spån­dybden øges. Ved fin høvling skal fremføringshastigheden og spåndybden mindskes.
34
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
• Før der udføres noget arbejde på selve maskinen skal De sikre Dem, at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud.
• Anvend aldrig benzin, rensebenzin, fortynder, alkohol og lignende. Resultatet kan blive misfarvning, deforme­ring eller revner.
Slibning af HSS-høvljern (Fig. 10, 11 og 12)
Hold altid høvljernene skarpe for at opnå det bedst mulige resultat. Brug knivholderen, når der fjernes hak i æggen, eller når æggen skal slibes skarp. Løsn de to vingemøtrikker på knivholderen og sæt høvl­jernene (A) og (B) ind, så de ligger imod anslagskanterne (C) og (D). Spænd vingemøtrikkerne. Nedsænk slibestenen i vand to til tre minutter før høvljer­nene skal slibes. Hold klingeholderen, så begge høvljern er i samtidig kontakt med slibestenen, således at de sli­bes samtidigt og i samme vinkel.
Udskiftning af kul (Fig. 13, 14 og 15)
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kun identiske kulbørster. Anvend en skruetrækker til at fjerne spåndækslet. Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks­lerne. Tag de slidte kulbørster ud, sæt de nye i, og fastgør kul­holderdækslerne.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE­LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et Makita Servicecenter med anvendelse af original Makita udskiftningsdele.
Page 35
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person­skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe­hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Servicecen­ter.
• Højhastigheds stål-høvljern
• Knivholderenhed
• Høvljernmåler
• Parallelanslag (guideanslag)
• Forlængeranslag
• Smøresten
• Spånstuds
• 6-kantnøgle
BEMÆRK:
• Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værk­tøjspakken som standardtilbehør. Det kan være forskel­lige fra land til land.
Lyd
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Lydtryksniveau (LpA): 92 dB (A) Lydeffektniveau: (L Usikkerhed (K): 3 dB (A)
): 103 dB (A)
WA
Bær høreværn
Vibration
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i overensstemmelse med EN60745:
Arbejdsindstilling: høvling af blødt træ Vibrationsafgivelse (a Usikkerhed (K): 1,5 m/s
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med standardtestmetoden og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
• Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også
): 2,5 m/s
h
2
anvendes i en preliminær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL:
• Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra den erklærede emissi­onsværdi, afhængigt af den måde, hvorpå maskinen anvendes.
• Sørg for at identificere de sikkerhedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er baseret på en vurde­ring af eksponering under de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugscyklen, som f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
Kun for lande i Europa
ENH101-15
EU-konformitetserklæring
Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r):
Maskinens betegnelse: Maskinhøvl Model nr./Type: 1806B er af serieproduktion og
opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:
2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende standarder eller standardiserede dokumenter:
EN60745 Den tekniske dokumentation opbevares af vores autoriserede repræsentant i Europa, som er:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Direktør
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
35
Page 36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
1 Πµολο 2 Σκανδάλη διακπτησ 3 Κουµπί ασφάλισησ/Κουµπί
απασφάλισησ 4 Εξαγ. κλειδί 5 Μπουλνι 6 Βίδα ρύθµισησ 7 Λάµα πλάνησ 8 Εγκοπή στη λεπίδα
Περιγραφή γενικής άποψης
9 Κάλυµµα τυµπάνου 10 Τύµπανο 11 Τριγωνικσ καννασ 12 Κατσαβίδι 13 Στµιο 14 Ηλεκτρική σκούπα 15 Αρχή 16 Τέλοσ 17 Θήκη ακονισµού
18 Βίδα πεταλούδα 19 Λάµα (A) 20 Λάµα (B) 21 Πλευρά (C) 22 Πλευρά (D) 23 Σηµάδι ορίου 24 Κάλυµµα ροκανιδιών 25 Καπάκι θήκησ καρβουνάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 1806B
Πλάτοσ πλάνισησ ............................................... 170 χιλ
Βάθοσ πλάνισησ .................................................... 2 χιλ
Ταχύτητα χωρίσ φορτίο (min
Ολικ µήκοσ ....................................................... 529 χιλ
Καθαρ βάροσ ...................................................9,0 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειασ............................................ /II
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ
και ανάπτυξησ, οι παρούσεσ προδιαγραφέσ υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ προειδοποίηση.
• Οι προδιαγραφέσ µπορεί να διαφέρουν απ χώρα
σε χώρα.
• Βάροσ σύµφωνα µε διαδικασία EPTA 01/2003
Προοριζ+μενη χρήση
Αυτ το εργαλείο προορίζεται για πλάνισµα ξύλου.
Ρευματοδ+τηση
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται µνο σε ηλεκτρική παροχή τησ ίδιασ τάσησ µε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα ονοµαστικών τιµών και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα εργαλεία αυτά έχουν διπλή µνωση και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτεσ χωρίσ σύρµα γείωσησ.
Για δημ+σια συστήματα διανομής ηλεκτρικού ρεύματος χαμηλής τάσεως μεταξύ 220 V και 250 V
Η αλλαγή λειτουργιών ηλεκτρικήσ συσκευήσ προκαλεί διακυµάνσεισ τάσεωσ. Η λειτουργία αυτήσ τησ συσκευήσ κάτω απ άσχηµεσ συνθήκεσ παροχήσ ηλεκτρικού ρεύµατοσ µπορεί να έχει ενάντια αποτελέσµατα στη λειτουργία άλλου εξοπλισµού. Με µιά σύνθετη αντίσταση ίση ή µικρτερη απ 0,41 Ωµ µπορεί να θεωρηθεί πιθαν τι δεν θα προκύψουν αρνητικά αποτελέσµατα. Η υποδοχή παροχήσ ρεύµατοσ για την συσκευή αυτή πρέπει να προστατεύεται απ µιά ασφάλεια ή ένα προστατευτικ κύκλωµα διακπτη που να έχει αργά χαρακτηριστικά αποσύνδεσησ.
–1
) ........................ 15.000
ENE001-1
ENF002-2
ENF100-1
GEA010-1
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το ηλεκτρικ+ εργαλείο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε +λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και +λες τις οδηγίες. Η
µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών ενδέχεται να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ τραυµατισµ.
Φυλάξτε +λες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική παραπομπή.
GEB010-4
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΛΑΝΗΣ
1. Περιμένετε να σταματήσει το κοπίδι πριν τοποθετήσετε το εργαλείο κάτω. Ενα
εκτεθειµένο κοπίδι µπορεί να πιαστεί στην επιφάνεια µε αποτέλεσµα απώλεια ελέγχου και σοβαρ τραυµατισµ.
2. Κρατήστε το ηλεκτρικ+ εργαλείο μ+νο απ+ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, επειδή ο κ+πτης είναι δυνατ+ να έρθει σε επαφή με το ίδιο του το καλώδιο. Σε περίπτωση που κοπεί ένα
ηλεκτροφρο καλώδιο, ενδέχεται τα εκτεθειµένα µεταλλικά εξαρτήµατα του ηλεκτρικού εργαλείου να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφρα και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
3. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή κάποιο άλλο πρακτικ+ μέσο για να ασφαλίζετε και υποστηρίζετε το τεμάχιο εργασίας σε μιά σταθερή βάση. Το κράτηµα του τεµαχίου
εργασίασ µε το χέρι ή µε το σώµα το αφήνει ασταθέσ και µπορεί να οδηγήσει σε απώλεια ελέγχου.
4. Κουρέλια, πανιά, καλώδια, νήματα και παρ+μοια υλικά δεν πρέπει να αφήνονται στην περιοχή εργασίας.
5. Αποφύγετε τη κοπή καρφιών. Ελέγξετε και απομακρύνετε +λα τα καρφιά απ+ την περιοχή εργασίας.
6. Χρησιμποιείτε μ+νο κοφτερές λάμες. Χειρίζεστε τις λάμες πολύ προσεχτικά.
7. Βεβαιώνεστε +τι τα μπουλ+νια τοποθέτησης της λάμας είναι στερεά σφιγμένα πριν τη λειτουργία.
8. Κρατάτε το εργαλείο σταθερά και με τα δύο χέρια.
9. Κρατάτε τα χέρια σας μακρυά απ+ τα περιστρεφ+μενα μέρη.
36
Page 37
10. Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα σε ένα αντικείμενο εργασίας, αφήστε το να λειτουργήσει για λίγο. Παρακολουθείστε τις δονήσεις ή ακαν+νιστες ταλαντεύσεις που μπορεί να προδώσουν κακή τοποθέτηση ή κακή εξισορρ+πιση λάμας.
11. Βεβαιωθείτε +τι λάμα δεν βρίσκεται σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας πριν ανοίξετε το διακ+πτη.
12. Περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα πριν απ+ τη κοπή.
13. Πάντοτε σβήνετε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι οι λεπίδες σταματήσουν πλήρως για οποιαδήποτε ρύθμιση.
14. Ποτέ μη βάζετε το δακτυλ+ σας στον αγωγ+ για τα ροκανίδια. Ο αγωγ+ς μπορεί να βουλώσει +ταν κ+βετε υγρ+ ξύλο. Καθαρίστε τα ροκανίδια με ένα μπαστούνι.
15. Μην αφήνετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Βάζετε σε λειτουργία το μηχάνημα μ+νο +ταν το κρατάτε στα χέρια.
16. Πάντοτε αλλάζετε ταυτ+χρονα και τις δύο λάμες ή τα καλύμματα στο τύμπανο, διαφορετικά η προκαλούμενη ανισορροπία θα γίνει αιτία δονήσεων και θα μειώσει τη ζωή του μηχανήματος.
17. Χρησιμοποιήστε μ+νο λάμες Μάκιτα, +πως αυτ+ καθορίζετε στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
18.
Πάντοτε χρησιμοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ αναπνευστήρα σε σχέση με το υλικ+ και την εφαρμογή στην οποία εργάζεστε.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμ+ άνεσης ή εξοικείωσης με
το προϊ+ν (λ+γω επανειλημμένης χρήσης) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των καν+νων ασφαλείας του παρ+ντος εργαλείου. ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αμέλεια να ακολουθήσετε τους καν+νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ+ το εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρ+ προσωπικ+ τραυματισμ+.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι
σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν απ ρύθµιση ή έλεγχο κάποιασ λειτουργίασ στο εργαλείο.
Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. 1)
Βάθοσ κοπήσ µπορεί να ρυθµιστεί απλώσ γυρίζοντασ το πµολο στο εµπρσθιο µέροσ του µηχανήµατοσ.
Λειτουργία διακ+πτη
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
ελέγχετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτησ ενεργοποιεί κανονικά και επιστρέφει στη θέση “OFF” ταν ελευθερώνεται.
Για μηχάνημα χωρίς κουμπί ασφάλισης και κουμπί απασφάλισης (Εικ. 2)
Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώσ τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη.
Για μηχάνημα με κουμπί ασφάλισης (Εικ. 3)
Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, απλά τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησησ. Για διακοπή τησ λειτουργίασ, ελευθερώστε τη σκανδάλη ενεργοποίησησ. Για συνεχή λειτουργία, τραβήξτε τη σκανδάλη ενεργοποίησησ και στη συνέχεια πιέστε προσ τα µέσα το κουµπί ασφάλισησ. Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο απ τη θέση ασφάλισησ, τραβήξτε πλήρωσ τη σκανδάλη ενεργοποίησησ, στη συνέχεια ελευθερώστε την.
Για μηχάνημα με κουμπί απασφάλισης (Εικ. 3)
Για να προληφθεί τυχαίο τράβηγµα τησ σκανδάλησ, ένα κουµπί απασφάλισησ έχει προβλεφθεί. Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, πατήστε το κουµπί απασφάλισησ και τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Αφαίρεση η τοποθέτηση λαμών πλανίσματος (Εικ. 4, 5 και 6)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Σφίχτε τα µπουλνια εγκατάστασησ λαµών προσεκτικά ταν προσαρµζετε τισ λάµεσ στο εργαλείο. Ενα χαλαρ µπουλνι εγκατάστασησ µπορεί να είναι επικίνδυνο. Πάντοτε ελέγχετε να δείτε τι είναι σφιγµένα µε ασφάλεια.
• Χειρίζεστε τισ λάµεσ πολύ προσεκτικά. Χρησιµοποιείτε γάντια ή κουρέλια για να προστατεύετε τα δάχτυλά σασ ή τα χέρια σασ ταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τισ λάµασ.
• Χρησιµοποιείτε µνο το παρεχµενο κλειδί τησ Μάκιτα για να αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε τισ λάµεσ. Αµέλεια να το κάνετε µπορεί να έχει ωσ αποτέλεσµα υπερβολικ ή ανεπαρκέσ σφίξιµο των µπουλονιών εγκατάστασησ. Αυτ θα µπορούσε να προκαλέσει τραυµατισµ.
Για να αφαιρέσετε τισ λάµεσ στο τύµπανο, ξεβιδώστε τισ πέντε βίδεσ εγκατάστασησ µε το εξαγ. κλειδί. Το κάλυµµα του τυµπάνου βγαίνει έξω µαζί µε τισ λάµεσ.
Για να τοποθετήσετε τισ λάµεσ, πρώτα καθαρίστε λα τα τεµαχίδια ξένων σωµάτων που είναι κοληµµένα στο τύµπανο ή στισ λάµεσ. Χρησιµοποιείτε λάµεσ των ίδιων διαστάσεων και βάρουσ, αλλοιώσ θα προκληθούν ταλαντώσεισ δονήσεισ τυµπάνου, µε αποτέλεσµα κακή λειτουργία πλάνισησ και τελικά βλάβη του µηχανήµατοσ. Υπάρχουν δύο βίδεσ ρύθµισησ για κάθε λάµα. Οταν τοποθετείτε τη λάµα, η εγκοπή στη λάµα πρέπει να εφαρµζει πάνω απ το κεφάλι τησ βίδασ ρύθµισησ. Μετά βάλτε το κάλυµµα του τυµπάνου και σφίχτε τα πέντε µπουλνια µνο µε το χέρι.
37
Page 38
Γυρίστε το τύµπανο µέχρι η άκρη τησ λάµασ να έρθει ακριβώσ στο µέσο µεταξύ εµπρσ και πίσω βάσησ.
(A) Εµπρσθια βάση (Κινητ πέλµα) (B) Πίσω βάση (Στατικ πέλµα)
Σωστή ρύθµιση
Χαραγέσ στην επιφάνεια
Κοίλωµα στην αρχή
Κοίλωµα στο τέλοσ
Αν και αυτή η πλευρική άποψη δεν µπορεί να το δείξει, οι κψεισ των λαµών είναι απλυτα παράλληλεσ προσ την επιφάνεια τησ πίσω βάσησ.
Αιτία: Μια ή και οι δύο λάµεσ δεν
έχουν κψη παράλληλη προσ τη γραµµή τησ πίσω βάσησ.
Αιτία: Μια ή και οι δύο κψεισ
λαµών δεν προεξέχουν αρκετά σε σχέση µε τη γραµµή τησ πίσω βάσησ.
Αιτία: Μια ή και οι δύο κψεισ
λαµών προεξέχουν πάρα πολύ σε σχέση µε τη γραµµή τησ πίσω βάσησ.
Τοποθετήστε τον τριγωνικ καννα επίπεδο στην πίσω βάση και σύρετέ το επάνω και απέναντι απ την άκρη τησ λάµασ. Γυρίστε τισ δύο βίδεσ ρύθµισησ να ρυθµίσετε την προεξοχή τησ λάµασ. Η ρύθµιση τησ λάµασ πρέπει να γίνει έτσι ώστε η προεξοχή να είναι οµοιµορφη σε λο το µήκοσ. Ετσι ο τριγωνικσ καννασ πρέπει να είναι ευθυγραµµισµένοσ µε λο το µήκοσ τησ άκρησ τησ λάµασ. Μετά τη ρύθµιση και των δύο λεπίδων, σφίχτε λα τα µπουλνια ισοδύναµα και εναλλακτικά µε το εξαγ. κλειδί. Αφού σφίξετε τα µπουλνια, στερεώστε καλά τισ βίδεσ ρύθµισησ.
Για τη σωστή ρύθμιση λάμας πλάνης
Η επιφάνεια πλάνησησ θα καταλήξει τραχειά και ανώµαλη, εκτσ αν η λάµα ρυθµιστεί κατάλληλα και στερεά. Η λάµα πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε η κψη να είναι απλυτα επίπεδη, δηλαδή, παράλληλη προσ την επιφάνεια τησ πίσω βάσησ. Παρακάτω είναι µερικά παραδείγµατα σωστών και µη σωστών ρυθµίσεων.
Σύνδεση σκούπας απορρ+φησης
Για ευρωπαικές χώρες και περιοχές (Εικ. 7)
ταν επιθυµείτε να εκτελέσετε καθαρή λειτουργία πλανίσµατοσ, συνδέστε µια ηλεκτρική σκούπα Μάκιτα στο εργαλείο σασ. Τοποθετήστε το στµιο στο εργαλείο χρησιµοποιώντασ τισ βίδεσ. Στη συνέχεια συνδέστε τον εύκαµπτο σωλήνα τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ στο στµιο, πωσ υποδεικνύεται στην εικνα.
Για άλλες χώρες και περιοχές (Εικ. 8)
Ενα στµιο και ένασ σύνδεσµοσ (προαιρετικά ανταλλακτικά) είναι απαραίτητα για να συνδέσετε µια σκούπα απορρφησησ στο µηχάνηµά σασ. Για το στµιο και τον σύνδεσµο, συµβουλευτείτε ένα κατάλογο Μάκιτα ή τον αντιπρσωπο.
(A)
(A)
(A)
(B)
(B)
(B)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία πλάνισης (Εικ. 9)
Πρώτα, ακουµπίστε την εµπρσθια βάση τησ µηχανήσ οριζντια επάνω στο αντικείµενο εργασίασ χωρισ να βρίσκονται οι λάµεσ σε επαφή. Ανάψτε το και περιµένετε να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα. Μετά κινήστε το µηχάνηµα απαλά προσ τα εµπρσ. Εφαρµστε πίεση στο εµπρσθιο µέροσ του µηχανήµατοσ στην αρχή τησ πλάνισησ και στο πίσω µέροσ, στο τέλοσ τησ πλάνισησ. Η πλάνιση θα είναι ευκολτερη αν δώσετε κλίση στο αντικείµενο εργασίασ σε ακίνητη θέση, έτσι ώστε η πλάνιση να γίνεται προσ τα κάτω. Η ταχύτητα και το βάθοσ κοπήσ προσδιορίζουν το ειδοσ φινιρίσµατοσ. Η ηλεκτρική πλάνη κβει σε µια ταχύτητα που δεν θα έχει σαν αποτέλεσµα βούλωµα απ τα ροκανίδια. Για χοντρ κψιµο, το βάθοσ κοπήσ µπορεί να αυξηθεί, ενώ για ένα καλ φινίρισµα θα πρέπει να µειώσετε το βάθοσ και να προωθείτε το µηχάνηµα πιο αργά.
38
Page 39
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
• Μην χρησιµοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελαϊκ αιθέρα, διαλυτικ, αλκολη ή παρµοιεσ ουσίεσ. Ενδέχεται να προκληθεί αποχρωµατισµσ παραµρφωση ή ρωγµέσ.
Ακονισμ+ς λαμών πλάνης (Εικ. 10, 11 και 12)
Πάντοτε κρατάτε τισ λάµεσ σασ ακονισµένεσ για την καλύτερη δυνατή απδοση. Χρησιµοποιείστε την ακονιστική θήκη για να αφαιρέσετε χαραγέσ και για να πετύχετε µια τέλεια κψη. Πρώτα, λασκάρετε τισ δύο βίδεσ πεταλούδεσ στη θήκη και βάλτε τισ λάµεσ (A) και (B), έτσι ώστε να εφάπτονται στισ πλευρέσ (C) και (D). Μετά σφίχτε τισ βίδεσ πεταλούδεσ. Βυθίστε την ακονπετρα στο νερ για 2 ή 3 λεπτά πριν το ακνισµα. Κρατάτε τη θήκη έτσι ώστε και οι δύο λάµεσ να είναι σε επαφή µε την ακονπετρα για ταυτχρονο ακνισµα υπ την ίδια γωνία.
Αντικατάσταση καρβουνάκια (Εικ. 13, 14 και 15)
Αφαιρείτε και ελέγχετε τισ ψήκτρεσ άνθρακα τακτικά. Αντικαθιστάτε τισ ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τισ ψήκτρεσ άνθρακα καθαρέσ και ελεύθερεσ να γλυστρούν στισ θήκεσ. Και οι δύο ψήκτρεσ άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµεσ ψήκτρεσ άνθρακα. Χρησιµοποιείστε ένα κατσαβίδι για να αφαιρέσετε το κάλυµµα του τσιπ. Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια τησ θήκησ ψήκτρασ. Βγάλτε τισ φθαρµένεσ ψήκτρεσ άνθρακα, βάλτε τισ νέεσ και ασφαλίστε τα καπάκια των θηκών των ψηκτρών.
Για την διατήρηση τησ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προιντοσ, επισκευέσ, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησησ τησ Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα παρελκµενα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο τησ Μάκιτα που περιγράφεται στο παρν εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου παρελκµενου ή προσαρτήµατοσ ενέχει κίνδυνο τραυµατισµού ατµων. Το παρελκµενο ή προσάρτηµα να χρησιµοποιείται µνο για την προοριζµενη χρήση του.
Εάν χρειάζεστε βοήθεια ή περισστερεσ λεπτοµέρειεσ σε σχέση µε αυτά τα ανταλλακτικά, ρωτήστε το τοπικ σασ κέντρο εξυπηρέτησησ τησ Μάκιτα.
• Λάµα πλάνησ απ ατσάλι υψηλήσ ταχύτητασ
• Σύνολο θήκησ ακονίσµατοσ
• Μετρητήσ λάµασ
• Oδηγ ακµήσ (Οδηγσ)
• Σύνολο οδηγού επέκτασησ
• Πέτρα ακονίσµατοσ
• Σύνολο στοµίου
• Εξαγ. κλειδί
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Μερικά στοιχεία στη λίστα µπορεί να συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ωσ στάνταρ εξαρτήµατα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε τη χώρα.
Θ+ρυβος
Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Πίεση ήχου (L Επίπεδο δύναµησ ήχου (L Αβεβαιτητα (Κ): 3 dB (A)
Κραδασμ+ς
Η ολική τιµή δνησησ (άθροισµα τρι-αξονικού διανύσµατοσ) καθορίζεται σύµφωνα µε το EN60745:
Είδοσ εργασίασ: πλάνισµα µαλακού ξύλου Εκποµπή δνησησ (a Αβεβαιτητα (Κ): 1,5 m/s
): 92 dB(A)
pA
WA
Φοράτε ωτοασπίδες
): 2,5 m/s
h
2
): 103 dB (A)
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών έχει µετρηθεί σύµφωνα µε την πρτυπη µέθοδο δοκιµήσ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενσ εργαλείου µε άλλο.
• Η δηλωµένη τιµή εκποµπήσ κραδασµών µπορεί να χρησιµοποιηθεί και στην προκαταρκτική αξιολγηση έκθεσησ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
• Η εκποµπή κραδασµών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγµατικέσ συνθήκεσ µπορεί να διαφέρει απ τη δηλωµένη τιµή εκποµπήσ ανάλογα µε τον τρπο χρήσησ του εργαλείου.
• Φροντίστε να λάβετε τα κατάλληλα µέτρα προστασίασ του χειριστή βάσει υπολογισµού τησ έκθεσησ σε πραγµατικέσ συνθήκεσ χρήσησ (λαµβάνοντασ υπψη λεσ τισ συνιστώσεσ του κύκλου λειτουργίασ πωσ τουσ χρνουσ που το εργαλείο είναι εκτσ λειτουργίασ και ταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρνου ενεργοποίησησ).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
39
Page 40
Μ+νο για χώρες της Ευρώπης
ENH101-15
Δήλωση Συμμ+ρφωσης ΕΚ
Η Makita Corporation, ως ο υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει +τι το/τα ακ+λουθο(α) μηχάνημα(τα) της Makita:
Χαρακτηρισµσ µηχανήµατοσ: Ηλεκτρική πλάνη Αρ. µοντέλου/ Τύποσ: είναι εν σειρά παραγωγή και
συμμορφώνονται με τις ακ+λουθες Ευρωπαϊκές Οδηγίες:
2006/42/ΕΚ και κατασκευάζονται σύµφωνα µε τα ακλουθα πρτυπα ή έγγραφα τυποποίησησ:
EN60745 Η τεχνική τεκµηρίωση φυλάσσεται απ τον εξουσιοδοτηµένο εκπρσωπ µασ στην Ευρώπη, δηλαδή τη
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Αγγλία)
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
1806B
30.1.2009
Tomoyasu Kato
∆ιευθυντήσ
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
883347I978
IDE
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
www.makita.com
Loading...