Magnat Audio PHANTOM 4000, PHANTOM 4500 Owner's Manual

Page 1
PHANTOM 4000 PHANTOM 4500
4 KANAL LEISTUNGSVERSTÄRKER
4 CHANNEL POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE 4 CANAUX
BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE
OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE
Page 2
Page 3
4
D
9
GB
14
F
19
NL
24
I
29
E
34
39
S
44
RUS
49
CHN
54
J
59
Abbildungen/Illustrations
P
Page 4
4
D
Sehr geehrter MAGNAT - Kunde,
mit dem Besitz des Car HiFi Leistungsverstärkers PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 können Sie Ihre hohen Ansprüche an die Klangwiedergabe im Auto auf souveräne Weise erfüllen. Der PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 eröffnet neue Qualitäten der Car HiFi-Wiedergabe im Auto; sei es die beeindruckende Leistungsreserve für Tiefbässe, der niedrige Klirrfaktor oder die neutrale Wiedergabe. Der Verstärker zeichnet sich durch einen niedrigen Treiberstrom, schnelle Schaltfähigkeit und ausgezeichnete Temperaturstabilität aus. Erleben Sie, wie dieses High Tech-Gerät auf perfekte Weise großartiges Klangempfinden vermitteln kann. Dazu wünschen wir Ihnen viel Vergnügen.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
BITTE LESEN SIE DIE EINBAUANLEITUNG VOLLSTÄNDIG DURCH, BEVOR SIE DEN VERSTÄRKER EINBAUEN UND IN BETRIEB NEHMEN.
1. TECHNISCHE DATEN PHANTOM 4000
STEREO / GEBRÜCKT
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+ = 14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W an 4 Ohm Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+ = 14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W an 4 Ohm Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+ = 14,4V) 4 x 190 W an 2 Ohm Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+ = 14,4V) 4 x 95 W an 2 Ohm Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ohm Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (-3 dB) Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB Eingangsempfindlichkeit low level input 0,25 – 4 V Eingangsimpedanz low level input 20 kOhm Tiefpassfilter 30 – 500 Hz, 12 dB pro Oktave Hochpassfilter 50 – 500 Hz, 12 dB pro Oktave Subsonicfilter (nur Kanal 3 und 4) 10 - 60 Hz, 12 dB pro Oktave Bass Boost (nur Kanal 3 und 4) 0-12 dB bei 45 Hz Versorgung + 12V (9 – 15 V), Minus an Masse Sicherung 2 x 25 A Abmessungen (B x H x T) 342 x 51x 269 mm Gewicht 3,8 kg
PHANTOM 4500
STEREO / GEBRÜCKT
Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+ = 14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W an 4 Ohm Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+ = 14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W an 4 Ohm Max. Ausgangsleistung (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+ = 14,4V) 4 x 270 W an 2 Ohm Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+ = 14,4V) 4 x 135 W an 2 Ohm Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ohm Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (-3 dB) Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB Eingangsempfindlichkeit low level input 0,25 – 4 V Eingangsimpedanz low level input 20 kOhm Tiefpassfilter 30 – 500 Hz, 12 dB pro Oktave Hochpassfilter 50 – 500 Hz, 12 dB pro Oktave Subsonicfilter (nur Kanal 3 und 4) 10 – 60 Hz, 12 dB pro Oktave Bass Boost (nur Kanal 3 und 4) 0-12 dB bei 45 Hz Versorgung + 12V (9 – 15 V), Minus an Masse Sicherung 2 x 30 A Abmessungen (B x H x T) 376 x 51x 269 mm Gewicht 4,1 kg
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN
Page 5
D
2. BESONDERHEITEN
Komplementäre Gegentaktendstufe
Stabil an 2 Ohm
Stufenlos einstellbare Hochpassfilter
Stufenlos einstellbare Tiefpassfilter
Stufenlos einstellbare Subsonicfilter (nur Kanal 3 und 4)
Stufenlos regelbare Bassentzerrung (nur Kanal 3 und 4)
Brückbar 4-/3-/2-Kanal-Betrieb
Elektronische Schutzschaltung gegen Kurzschluss, Gleichspannungs-Offset und Übertemperatur
Mute-Schaltung zur Unterdrückung des Einschaltknacks
Gekapselte Schraubterminals für Lautsprecher und Stromversorgung
Dual Color LED (Grün für die Betriebsanzeige / Rot für die Überlastungsanzeige)
3. WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
Die bei der Leistungsabgabe abgestrahlte Wärme erfordert einen Montageplatz mit ausreichender Luftzirkulation.
Es ist sehr wichtig, dass die Kühlrippen des Kühlkörpers nicht an einem Blech oder an einer Oberfläche anliegen, wodurch die Luftzirkulation eingeschränkt werden könnte. Der Verstärker darf nicht in kleine oder unbelüftete Räume (z.B. Reserveradmulde oder unter dem Teppichboden des Kraftfahrzeugs) eingebaut werden. Empfehlenswert ist eine Unterbringung im Kofferraum.
Montieren Sie den Verstärker so, dass er weitgehend vor Erschütterungen und Staub und Schmutz geschützt ist.
Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln entfernt sind,
da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
Achten Sie darauf, dass die Sicherung und die Bedienungselemente nach der Montage zugänglich sind.
Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität des Einbaus abhängig. Lassen Sie die Montage
vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
4. ANSCHLÜSSE
4.1 STROMVERSORGUNG UND EINSCHALTAUTOMATIK
WICHTIGER HINWEIS: BEVOR SIE MIT DER INSTALLATION BEGINNEN, TRENNEN SIE DIE PLUSKLEMME DER
AUTOBATTERIE AB, UM KURZSCHLÜSSE ZU VERMEIDEN.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist nicht ausreichend für den Bedarf eines Leistungsverstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12V Klemme ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen des Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 12 mm
2
(Phantom 4000) bzw. 16 mm2(Phantom 4500) zu verwenden.
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme des Verstärkers sowie dem Minuspol der Batterie her. Es ist sehr wichtig, eine gute Verbindung herzustellen. Schmutzreste sind sorgfältig vom Anschlusspunkt der Batterie zu entfernen. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V (B+) wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem Pluspol der Batterie verbunden. Die Sicherung muss sich in Nähe der Batterie befinden, die Kabellänge vom Pluspol der Batterie bis zur Sicherung muss aus Sicherheitsgründen unter 60 cm liegen. Die Sicherung setzen Sie erst nach Abschluss aller Installationsarbeiten einschließlich der Lautsprecheranschlüsse ein.
Schließen Sie nun die Fernsteuerleitung des Car HiFi-Receivers an die Steuerbuchse (REM) des Verstärkers an. Für die Verbindung zwischen dem REMOTE-Anschluss des Verstärkers und dem Steuergerät ist ein Kabel mit einem Querschnitt von 0,75 mm
2
ausreichend.
4.2 AUDIOKABEL
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem Cinch-Eingang des Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das Stromversorgungskabel möglichst nicht auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist eine räumlich getrennte Installation, d.h. eine Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und des Audiokabels im rechten Kabelschacht oder umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen auf das Audio-Signal verringert.
5
D
Page 6
6
D
4.3 LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Im normalen Betriebsmodus (das heißt jeweils ein Lautsprecher an jedem einzelnen Verstärkerkanal) ist der kleinste Abschlusswiderstand 2 Ohm pro Kanal.
Im Brückenbetrieb (jeweils zwei Verstärkerausgänge zusammengeschaltet) verdoppelt sich der kleinste Abschlusswiderstand auf 4 Ohm.
Im Tri-Mode darf die Impedanz nicht unter 2 Ohm pro Kanal liegen.
Schließen sie die Lautsprecher Minus-Klemmen niemals am Fahrzeugchassis an.
Niemals die +12V Versorgungsspannung mit einem Lautsprecherausgang verbinden. Dieses führt zur Zerstörung
der Verstärkerendstufe.
Wird der Verstärker mit niedrigeren Abschlusswerten betrieben oder falsch betrieben wie oben genannt, kann dieses dazu führen, dass sowohl der Verstärker selbst als auch die Lautsprecher beschädigt werden. In diesem Fall erlischt die Garantie.
5. BEDIENUNGSELEMENTE UND EIN-/AUSGÄNGE
5.1 EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfindlichkeit kann an jedes Autoradio oder Kassettendeck angepasst werden. Drehen Sie den Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann den Eingangspegelregler (5) so ein, dass sich eine mittlere, durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu vermeiden.
5.2 TIEFPASSFILTER UND SUBSONICFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Sollen die Kanäle 1/2 oder 3/4 als Subwooferverstärker benutzt werden, stellen Sie den jeweiligen Schalter (1) auf "LPF“. Stellen Sie am jeweiligen Regler (3) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Damit ist das Filter den klanglichen Erfordernissen des verwendeten Tieftöners anpassbar. Die hohe Flankensteilheit des Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
Nur Kanal 3 und 4:
Das Subsonicfilter verhindert bei Tieftönern Verzerrungen, die durch subsonische Frequenzen ausgelöst werden. Stellen Sie am Regler (6) die gewünschte Übergangsfrequenz ein.
5.3 HOCHPASSFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Soll der Verstärker als Verstärker für Satellitenlautsprecher (Mittel-/ Hochton-Lautsprecher) verwendet werden, stellen Sie den jeweiligen Schalter (1) auf „HPF“. Stellen Sie am jeweiligen Regler (4) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Somit werden nur Frequenzen oberhalb der eingestellten Übergangsfrequenz verstärkt. Damit können Verzerrungen durch zu großen Membranhub bei tiefen Frequenzen und kleinen Satellitenlautsprechern wirkungsvoll minimiert werden, ohne den Tieftonpegel zu reduzieren.
5.4 BASS-BOOST (NUR KANAL 3 UND 4)
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren Bassfrequenzen erreicht. Die Stärke der Anhebung lässt sich mit den Reglern (2) stufenlos einstellen.
5.5 AUSGÄNGE ZUM ANSCHLUSS WEITERER VERSTÄRKER
Das Eingangssignal der LINE INPUT Anschlüsse 1CH und 2CH wird direkt an die Ausgangsbuchsen LINE OUT 1CH und 2CH weitergeleitet. Die LINE OUT Anschlüsse ermöglichen den Anschluss weiterer Verstärker ohne zusätzliche T­Stecker und Kabel.
Page 7
D
BILD 1 STROMVERSORGUNGS- UND FERNEINSCHALTUNGSANSCHLUSS
(1) Anschlussklemme GND für die Masse, zum Minuspol der Batterie (2) Anschlussklemme REM für die Ferneinschaltung (3) Anschlussklemme für + 12V Batteriespannung (4) Batterie (5) Kabelsicherung (6) Zum Automatikantennenanschluss Ihres Autoradios
Wenn Ihr Autoradio nicht mit einem Automatikantennenanschluss ausgestattet ist, ist dieses Kabel mit dem Pluspol (+) am Zündschloss zu verbinden. In diesem Fall sollte ein Ein-/Ausschalter zwischengeschaltet werden. Achten Sie darauf, dass dieser Schalter ausgeschaltet wird, wenn der Verstärker nicht benutzt wird.
BILD 2 4-KANAL-BETRIEB
Soll der Verstärker von einem Autoradio mit 4 Ausgangskanälen angesteuert werden und 4 Lautsprecher betreiben, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen in Bild 2 gezeigt vorzunehmen:
(1) Zum Autoradio, Ausgang vorne links (2) Zum Autoradio, Ausgang vorne rechts (3) Zum Autoradio, Ausgang hinten links (4) Zum Autoradio, Ausgang hinten rechts (5) Lautsprecher vorne links (6) Lautsprecher vorne rechts (7) Lautsprecher hinten links (8) Lautsprecher hinten rechts
BILD 3/4 3 KANAL - BETRIEB
Im 3-Kanal-Betrieb wird das Hochpassfilter für die Kanäle 1 und 2 sowie das Tiefpass-Filter für die Kanäle 3 und 4 eingesetzt. Ihre Verwendung wird im Absatz 5 erklärt.
BILD 3
Soll der Verstärker von einem Autoradio mit Stereoausgang angesteuert werden und Stereo-Satellitenlautsprecher und einen Subwoofer betreiben, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 3 gezeigt vorzunehmen.
(1) Zum Autoradio, Ausgang links (2) Zum Autoradio, Ausgang rechts (3) Satellitenlautsprecher links (4) Satellitenlautsprecher rechts (5) Subwoofer
BILD 4
Soll der Verstärker von einem Autoradio mit Stereoausgang und separatem Subwooferausgang angesteuert werden und Stereo-Satellitenlautsprecher und einen Subwoofer betreiben, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 4 gezeigt vorzunehmen.
(1) Zum Autoradio, Ausgang links (2) Zum Autoradio, Ausgang rechts (3) Zum Autoradio, Subwooferausgang (4) Satellitenlautsprecher links (5) Satellitenlautsprecher rechts (6) Subwoofer
7
D
Page 8
8
D
BILD 5 2 KANAL - BETRIEB
Soll der Verstärker eine höhere Leistung erzielen zum Betrieb zweier Subwoofer, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 5 gezeigt vorzunehmen. Der Einsatz des verwendeten Tiefpassfilters wird in Kapitel 5 beschrieben.
(1) Zum Autoradio, Ausgang links (2) Zum Autoradio, Ausgang rechts (3) Subwoofer (4) Subwoofer
BILD 6 BEDIENUNGSELEMENTE
(1) Wahlschalter Tiefpassfilter (LPF) / linear (FULL) / Hochpassfilter (HPF) (2) Bass-Boost-Regler (3) Übergangsfrequenzregler Tiefpass (4) Übergangsfrequenzregler Hochpass (5) Eingangspegelregler (6) Übergangsfrequenzregler für den Subsonicfilter
Page 9
9
GB
Dear MAGNAT Customer,
The PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 car hifi power amplifier will enable you to satisfy your high demands on sound reproduction in your car. With its impressive deep-bass power reserves, low harmonic content and neutral reproduction, the PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 takes car hi-fi to new heights. The amplifier is characterized by low operating current, rapid switching capabilities and excellent temperature stability. Experience and enjoy how this high-tech machine perfectly reproduces magnificent sound.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Please read all of the owner’s manual before installing and using the amplifier.
1. TECHNICAL DATA PHANTOM 4000
Stereo / Bridged
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W on 4 Ohm Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W on 4 Ohm Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 4 x 190 W on 2 Ohm Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 4 x 95 W on 2 Ohm Loudspeaker impedance (stereo mode) 2 – 8 Ohm Frequency response 5 - 50 000 Hz (-3 dB) Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz) Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 0.25 – 4 V Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Low-pass filter 30 – 500 Hz, 12 dB per octave High-pass filter 50 – 500 Hz, 12 dB per octave Subsonic filter (channel 3 and 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per octave Bass boost (channel 3 and 4) 0 – 12 dB at 45 Hz Supply + 12V (9 – 15 V), minus to ground Fuse 2 x 25 A Sizes (W x H x D) 342 x 51 x 269
mm
Weight 3.8 kg
PHANTOM 4500
Stereo / Bridged
Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W on 4 Ohm Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W on 4 Ohm Max. output power (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 4 x 270 W on 2 Ohm Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 4 x 135 W on 2 Ohm Loudspeaker impedance (stereo mode) 2 – 8 Ohm Frequency response 5 - 50 000 Hz (-3 dB) Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz) Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 0.25 – 4 V Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Low-pass filter 30 – 500 Hz, 12 dB per octave High-pass filter 50 – 500 Hz, 12 dB per octave Subsonic filter (channel 3 and 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per octave Bass boost (channel 3 and 4) 0 – 12 dB at 45 Hz Supply + 12V (9 – 15 V), minus to ground Fuse 2 x 30 A Sizes (W x H x D) 376 x 51 x 269 mm Weight 4.1 kg
SUBJECT TO TECHNICAL CHANGE
GB
Page 10
10
GB
2. FEATURES
Complementary push-pull final stage
Stable at 2 ohms
Infinitely adjustable high-pass filter
Infinitely adjustable low-pass filter
Infinitely adjustable subsonic filter (channel 3 and 4)
Infinitely variable bass equalisation (channel 3 and 4)
Bridgeable 4-/3-/2-channel mode
Electronic protective circuit against short circuiting, DC offset and excess temperature
Mute switch for suppressing switch-on crackle interference
Capsulated loudspeaker and power-supply screw terminals
Dual-colour LED (green = operation indicator / red = overload indicator)
3. IMPORTANT INSTALLATION INFORMATION
This appliance may only be connected to a 12 volt system with negative ground.
The heat radiated when the amplifier is used means that sufficient air circulation is required at the place of
installation. It is very important that the cooler’s cooler ribs do not contact any metal plating or any surfaces which could impair air circulation. The amplifier may not be installed in small confined spaces or spaces without air circulation (e.g. spare wheel recess or under the vehicle carpeting). Installation in the boot is recommended.
Install the amplifier in such a way that it is protected as far as possible against vibrations and dust and dirt.
Make sure that the input/output cables are sufficiently distant from the power supply cables as otherwise
interference may occur.
Make sure that the fuse and operating elements are accessible after installation.
The appliance’s reliability and performance depend on the quality of installation. Preferably get an expert to install
the system, particularly if you want to install several loudspeakers or a complex multi-way system.
4. CONNECTIONS
4.1 POWER SUPPLY AND AUTOMATIC SWITCHING ON
IMPORTANT NOTICE: Before commencing the installation, disconnect the plus terminals from the car battery
in order to prevent short circuits.
The power cabling usually installed in on-board car networks is not sufficient for a power amplifier’s demands. Make sure that the power lines to GND and to the +12 V (B+) terminal have been sufficiently specified. A cable cross-section of at least 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500) must be used to connect the battery to the amplifier’s
terminals.
First connect the amplifier’s GND terminal to the battery’s minus pole. It is very important that the connection is good. Dirt residues must be carefully removed from the battery’s connection point. A loose connection may cause malfunctions or interference noise or distortion.
The +12 V (B+) amplifier connection must then be connected with a power cable possessing an integrated fuse to the battery’s plus pole. The fuse must be located close to the battery, the length of cable from the battery's positive pole to the fuse must be less than 60 centimetres for safety reasons. Only insert the fuse when all installation work, including the connection of the loudspeakers, has been completed.
Now connect the car hi-fi receiver’s remote control connection to the amplifier’s REM control jack. A cable with a cross­section of 0.75 mm
2
is sufficient for connecting the amplifier’s REMOTE connection and the control device.
4.2 AUDIO CABLES
When installing the audio cable between the cinch output of your car receiver and the cinch input of the amplifier inside your car, the audio and power supply cables should, wherever possible, not be routed along the same side of the vehicle. We recommend an isolated installation, e.g. routing the power cable through the cable duct on the left-hand side and the audio cable through the cable duct on the right-hand side or vice versa. This reduces interference due to crosstalk into the audio cables.
Page 11
11
GB
4.3 LOUDSPEAKER CONNECTIONS
In normal operating mode (i.e. one loudspeaker on each individual amplifier channel), the lowest terminal resistance is 2 ohm per channel.
In bridging mode (two amplifier outputs combined) the lowest terminal resistance doubles to 4 ohm.
The impedance in tri-mode may not fall below 2 ohm per channel.
Never connect the loudspeakers’ minus terminals to the vehicle chassis.
Never connect the +12 V supply voltage to a loudspeaker output as this would destroy the amplifier final stage.
If the amplifier is operated with lower terminal resistances or incorrectly used as described above, both the amplifier and the loudspeakers may be damaged. The warranty becomes void in such cases.
5. OPERATING ELEMENTS
5.1 SETTING THE INPUT SENSITIVITY
The input sensitivity may be adapted to any car radio or tape deck. Turn the volume control of your radio to its central position and then adjust the input-level control (5) to produce an average medium volume. This setting usually provides sufficient power reserves at optimum weighted noise voltage.
ATTENTION: only reproduce loud test noises briefly to prevent damaging the loudspeakers.
5.2 LOW-PASS FILTER AND SUBSONIC FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
Set the switch (1) to "LPF" if you want to use Channels 1/2 or 3/4 respectively for the subwoofer amplifier. Set the desired cross-over frequency with the control (3). This makes the filter adaptable to the installed woofer’s sound requirements. The filter’s high edge steepness is responsible for the precise reduction of middle and high frequency ranges.
Channel 3 and 4 only:
The subsonic filter prevents distortions in subwoofers which can be caused by subsonic frequencies. Set the desired cross-over frequency with the control (6).
5.3 HIGH-PASS FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
If the amplifier is to be used as an amplifier for satellite loudspeakers (mid-range/tweeter loudspeakers), set switch (1) to „HPF“. Set the desired cross-over frequency with the control (4). Only the frequencies above the set cross-over frequency will then be amplified. This effectively minimizes distortions caused by excessive membrane movement at low frequencies and small satellite loudspeakers without reducing the bass level.
5.4 BASS-BOOST (CHANNEL 3 AND 4)
The bass-boost function elevates or distorts the lower bass ranges. Infinitely variable accentuation level using control (2).
5.5 OUTPUTS FOR CONNECTING ADDITIONAL AMPLIFIERS
The input signal of the LINE INPUT connections 1CH and 2CH is forwarded directly to the LINE OUT 1CH and 2CH jacks. The LINE OUT connections allow the use of additional amplifiers without requiring additional T-plugs and cables.
GB
Page 12
12
GB
FIG. 1 POWER SUPPLY / REMOTE SWITCH-ON CONNECTIONS
(1) GND terminal for the ground, to the battery’s minus pole (2) REM terminal for remote switch-on (3) Terminal for + 12 V battery voltage (4) Battery (5) Cable fuse (6) To your car radio’s automatic aerial connection
If your car is not equipped with an automatic aerial connection, connect this cable’s plus pole (+) to the ignition lock. An on/off switch should be inserted in this case. Make sure that this switch is switched off if the amplifier is not used.
FIG. 2 4-CHANNEL MODE
Connect and set the amplifier as shown in Fig. 2 if it is to be controlled by a car radio with four output channels and used with four loudspeakers:
(1) To the car radio, front left output (2) To the car radio, front right output (3) To the car radio, rear left output (4) To the car radio, rear right output (5) Front left loudspeaker (6) Front right loudspeaker (7) Rear left loudspeaker (8) Rear right loudspeaker
FIG. 3/4 3-CHANNEL MODE
The 3-channel mode uses the high-pass filter for channels 1 and 2 and the low-pass filter for Channels 3 and 4. Section 5describes how they are used.
FIG. 3
Connect and set the amplifier as shown in Fig. 3 if it is to be controlled by a car radio with stereo output and used with stereo satellite loudspeakers and a subwoofer.
(1) To the car radio, left output (2) To the car radio, right output (3) Left satellite loudspeaker (4) Right satellite loudspeaker (5) Subwoofer
FIG. 4
Connect and set the amplifier as shown in Fig. 4 if it is to be controlled by a car radio with stereo receiver and separate subwoofer output and used with stereo satellite loudspeakers and a subwoofer.
(1) To the car radio, left output (2) To the car radio, right output (3) To the car radio, subwoofer output (4) Left satellite loudspeaker (5) Right satellite loudspeaker (6) Subwoofer
Page 13
13
F
FIG. 5 2-CHANNEL MODE
If the amplifier has to generate more power to operate two subwoofers, connect and set it as shown in Fig. 5. The use of the low-pass filter used is described in Chapter 5.
(1) To the car radio, left output (2) To the car radio, right output (3) Subwoofer (4) Subwoofer
FIG. 6 OPERATING ELEMENTS
(1) Low-pass filter (LPF) / linear (FULL) / high-pass filter (HPF) option switch (2) Bass-booster control (3) Cross-over frequency control for low-pass (4) Cross-over frequency control for high-pass (5) Input-level control (6) Subsonic filter crossover frequency adjustment control
GB
Page 14
14
Cher client de MAGNAT,
Avec l’acquisition de l’amplificateur de puissance PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 du Car Hi-Fi, vous pouvez satisfaire à la perfection vos hautes exigences pour la restitution sonore dans votre voiture. Le PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 offre de nouvelles qualités pour la restitution sonore du Car Hi-Fi dans votre voiture; que ce soit pour les impressionnantes réserves de performances pour les basses graves, le faible facteur de vibrations ou la restitution neutre. L’amplificateur se distingue par ses faibles manipulations électriques, ses capacités de branchements et sa remarquable stabilité de température. Appréciez vous même la perfection sonore de cet appareil de haute technologie. Pour cela, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Veuillez s’il vous plait lire attentivement toutes les instructions d’installation avant que vous installiez l’amplificateur et le fassiez fonctionner.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES PHANTOM 4000
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W à 4 Ohm Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W à 4 Ohm Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W à 2 Ohm Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W à 2 Ohm Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 – 8 Ohm Zone de fréquence 5 - 50 000 Hz (-3 dB) Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtre passe-bas 30 – 500 Hz, 12 dB par octave Filtre passe-haut 50 – 500 Hz, 12 dB par octave Filtre subsonique (canal 3 et 4) 10 – 60 Hz, 12 dB par octave Bass Boost (canal 3 et 4) 0 – 12 dB à 45 Hz Alimentation + 12V (9 – 15 V), négatif à la masse Fusible 2 x 25 A Dimensions (L x H x P) 342 x 51 x 269
mm
Poids 3,8 kg
PHANTOM 4500
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W à 4 Ohm Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W à 4 Ohm Puissance de sortie maximale (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W à 2 Ohm Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W à 2 Ohm Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 – 8 Ohm Zone de fréquence 5 - 50 000 Hz (-3 dB) Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtre passe-bas 30 – 500 Hz, 12 dB par octave Filtre passe-haut 50 – 500 Hz, 12 dB par octave Filtre subsonique (canal 3 et 4) 10 – 60 Hz, 12 dB par octave Bass Boost (canal 3 et 4) 0 – 12 dB à 45 Hz Alimentation + 12V (9 – 15 V), négatif à la masse Fusible 2 x 30 A Dimensions (L x H x P) 376 x 51 x 269
mm
Poids 4,1 kg
SOUS TOUTES RESERVES DE MODIFICATIONS TECHNIQUES
F
F
Page 15
15
F
2. PARTICULARITES
Stages finaux de cadences opposées complémentaires
Stabilité assurée jusqu’à 2 Ohm
Filtre passe-haut réglable en continu
Filtre passe-bas réglable en continu
Filtre subsonique réglable en continu (canal 3 et 4)
Equilibrage de basse réglable en continu (canal 3 et 4)
Fonctionnement à 4 / 3 / 2 canaux pontables
Circuit électronique protégé contre les courts-circuits, les offsets de tension continue et les surcharges thermiques
Branchement Mute pour la suppression de craquement d’allumage
Terminal capsulé pour les haut-parleurs et l’énergie électrique
DEL bi couleurs (vert: indicateur de service / rouge: indicateur de surcharge)
3. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT L’INSTALLATION
Cet appareil convient exclusivement au branchement à un système de 12 volt à masse négative.
La chaleur provenant de l’utilisation nécessite un espace de montage avec une circulation de l’air suffisante. Il est
important que les canaux de refroidissement de l’appareil de refroidissement ne soient pas en contact avec une tôle ou une surface, qui pourraient causer une réduction de la circulation de l’air. L’amplificateur ne peut pas être installé dans un petit espace non aéré (par exemple la place utilisée pour la roue de secours ou sous le tapis de sol de la voiture). Une installation dans le coffre est hautement recommandée.
Montez l’amplificateur de manière à ce qu’il soit protégé au maximum contre les secousses et vibrations ainsi que contre la poussière et les saletés.
Veillez à ce que les câbles de sortie et d’entrée soient assez éloignés du câble d’alimentation électrique, afin d’éviter tout son parasite.
Veillez à ce que le fusible et les éléments d’utilisation de l’appareil soient accessibles après le montage.
La puissance et fiabilité de l’appareil dépend de la qualité de l’installation. Il est préférable de confier le montage à
un spécialiste, surtout lorsqu’il s’agit d’une installation comprenant plusieurs haut-parleurs ou d’un système complexe à plusieurs voies.
4. BRANCHEMENTS
4.1 ALIMENTATION ELECTRIQUE ET ALLUMAGE AUTOMATIQUE
Recommandation importante: Avant que vous ne commenciez avec l’installation, séparez la borne positive de la batterie afin d’éviter tout risque de court-circuit.
Le câblage électrique habituel n’est pas suffisant pour les besoins d’un amplificateur de puissance. Veillez à ce que les câbles électriques soient proprement dimensionnés au GDN et aux bornes +12 V (B+). Pour le raccordement de la batterie aux bornes électriques de l’amplificateur, un câble de 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500) au
minimum doit être utilisé.
Raccordez d’abord la borne GDN de l’amplificateur avec le pôle négatif de la batterie. Il est très important que le raccordement soit fait de manière parfaite. Les reliquats de saletés doivent être enlevés avec soin du point de branchement de la batterie. Un raccordement trop lâche peut être la cause d’une fonction défaillante ou de bruits brouillés ou de déformations.
Le branchement de l’amplificateur de + 12 V (B+) doit maintenant être raccordé avec un câble électrique avec un fusible intégré à pôle positif. Le fusible doit être positionné à proximité de la batterie. Pour des raisons de sécurité, la longueur du câble reliant le pôle positif de la batterie au fusible doit être inférieure à 60 cm. Vous devez placer le fusible seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation, y compris le branchement des haut-parleurs.
Vous devez maintenant connecter le câble de commandement à distance du récepteur Car Hi-Fi à la borne de commande REM de l’amplificateur. Pour la connexion entre le branchement REMOTE de l’amplificateur à l’appareil de commande, un câble de 0,75 mm
2
de section est suffisant.
Page 16
16
NL
4.2 CABLES AUDIO
Lors de l'installation du câble audio entre la sortie cinch de votre autoradio et l'entrée cinch de l'amplificateur à l'intérieur de votre voiture, aussi souvent que cela est possible, les câbles audio et alimentation ne doivent pas cheminer sur le même côté du véhicule. Nous recommandons une installation isolée, par exemple le cheminement du câble d'alimentation dans le passage de câbles du côté gauche et celui du câble audio dans le passage de câbles du côté droit ou vice versa. Ceci réduit la diaphonie introduite dans les câbles audio.
4.3 BRANCHEMENTS DES HAUT-PARLEURS
Dans un mode de fonctionnement normal (c’est à dire un haut-parleur pour chaque canal d’amplificateur) la résistance de branchement la plus basse est de 2 Ohm par canal.
Dans le fonctionnement pontable (chacune des deux sorties de l’amplificateur sont branchées ensembles) la résistance de branchement la plus basse est multipliée par deux et atteint 4 Ohm.
Dans le Tri mode, l’impédance ne peut pas être de moins de 2 Ohm par canal.
Ne raccordez jamais les bornes négatives des haut-parleurs au châssis de la voiture.
Ne connectez jamais la tension électrique de + 12 V à la sortie du haut-parleur. Ceci pourrait endommager le stage
final de l’amplificateur.
Si l’amplificateur est mis en marche avec des valeurs de branchements trop basses ou est mis en marche d’une façon incorrecte comme décrit ci-dessus, ceci peut endommager aussi bien l’amplificateur que les haut-parleurs eux-mêmes. Dans ce cas, la garantie n’est plus valable.
5. ELEMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTREE/SORTIE
5.1 REGLAGE DE LA SENSIBILITE D’ENTREE
La sensibilité d’entrée peut être adaptée à chaque autoradio ou lecteur de cassettes. A cet effet, tournez le régulateur de volume sonore de votre radio sur la position de réglage médiane, et ajustez le régulateur de niveau d’entrée (5) de manière à obtenir un volume sonore moyen. Pour ce réglage, vous disposez normalement d’une réserve de puissance suffisante avec un écart signal / bruit optimal.
ATTENTION: Reproduire des signaux sonores seulement courts afin d’éviter d’endommager les haut-parleurs.
5.2 FILTRE PASSE-BAS ET FILTRE SUBSONIQUE A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Si les canaux 1/2 ou 3/4 sont utilisés comme amplificateur subwoofer, veuillez placer le commutateur (1) sur „LPF“. Ajustez le régulateur (3) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. De cette manière, le filtre est adaptable aux exigences sonores du haut-parleur de graves utilisé. La haute modulation de fréquence du filtre permet une diminution précise des zones de fréquences médiums et aiguës.
Canal 3 et 4:
Le filtre subsonique empêche les distorsions des haut-parleurs de sons graves, qui sont causées par des fréquences subsoniques. Ajustez le régulateur (6) sur la fréquence de recouvrement souhaitée.
5.3 FILTRE PASSE-HAUT A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Dans le cas où l’amplificateur est utilisé comme amplificateur pour haut-parleurs satellites (haut-parleurs médium / aigu), positionnez le commutateur (1) sur „HPF“. Ajustez le régulateur (4) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. De cette manière, seulement les fréquences au-dessus de la fréquence de recouvrement choisie seront amplifiées. De cette manière, les distorsions dues à une course trop élevée de la membrane pour les fréquences graves et avec des haut­parleurs satellites pourront être diminuées de façon importante, sans pour autant réduire le niveau de graves.
F
Page 17
17
F
5.4 BASS-BOOST (CANAL 3 ET 4)
En vous aidant de la fonction Bass-Boost, vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des fréquences de basses les plus basses. Die L'intensité de l'augmentation peut être ajustée de façon continue avec le régulateur (2).
5.5 SORTIES POUR LE BRANCHEMENT D’AMPLIFICATEURS SUPPLEMENTAIRES
Le signal d’entrée des branchements LINE INPUT 1CH et 2CH est directement retransmis aux bornes de sorties LINE OUT 1CH et 2CH. Les branchements LINE OUT permettent le branchement d’amplificateurs additionnels sans utiliser de fiche électrique ou de câble.
FIGURE 1 BRANCHEMENTS D’ENERGIE ELECTRIQUE ET D’ALLUMAGE A DISTANCE
(1) Bornes de branchement GND pour la masse, au pôle négatif de la batterie (2) Bornes de branchement REM pour l’allumage à distance (3) Bornes de branchement + 12 V pour distorsion de batterie (4) Batterie (5) Fusible (6) Pour la prise d’antenne automatique de votre autoradio
Si votre autoradio n’est pas équipé d’une prise d’antenne automatique, ce câble doit être relié au pôle positif (+) sur la serrure de contact. Dans un tel cas, un interrupteur marche / arrêt peut être monté dans le circuit. Toutefois, veillez à ce que cet interrupteur soit hors circuit (sur arrêt) lorsque l’amplificateur n’est pas utilisé.
FIGURE 2 FONCTIONNEMENT 4 CANAUX
Si l’amplificateur est commandé par un autoradio avec 4 canaux de sortie et connecté à 4 haut-parleurs, dans ce cas là, les branchements et les réglages sont à faire comme décrits sur la figure 2.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche avant (2) Vers l’autoradio, sortie droite avant (3) Vers l’autoradio, sortie gauche arrière (4) Vers l’autoradio, sortie droite arrière (5) Haut-parleur gauche avant (6) Haut-parleur droit avant (7) Haut-parleur gauche arrière (8) Haut-parleur droit arrière
FIGURE 3/4 FONCTIONNEMENT 3 CANAUX
Dans le fonctionnement 3 canaux, le filtre passe-haut pour les canaux 1 et 2 doit être installé de la même façon que le filtre passe-bas pour le canaux 3 et 4. Leur utilisation est expliquée dans le paragraphe 5.
FIGURE 3
Si l’amplificateur est commandé par un autoradio à sortie stéréo et connecté à des haut-parleurs satellites et à un subwoofer, alors, les branchements et réglages sont à faire comme décrit sur la figure 3.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche (2) Vers l’autoradio, sortie droit (3) Haut-parleur satellite gauche (4) Haut-parleur satellite droit (5) Subwoofer
Page 18
18
NL
FIGURE 4
Si l’amplificateur est commandé par un autoradio avec une sortie stéréo et une sortie subwoofer séparée, et connecté à un haut-parleur satellite et un subwoofer, alors, les branchements et les réglages sont à faire comme décrit sur la figure 4.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche (2) Vers l’autoradio, sortie droite (3) Vers l’autoradio, sortie subwoofer (4) Haut-parleur satellite gauche (5) Haut-parleur satellite droit (6) Subwoofer
FIGURE 5 FONCTIONNEMENT 2 CANAUX
Si l’amplificateur doit atteindre une puissance plus élevée pour le fonctionnement de deux subwoofers, alors les branchements et les réglages sont à faire comme décrit dur la figure 5. Le remplacement du filtre passe-bas utilisé est décrit dans le chapitre 5.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche (2) Vers l’autoradio, sortie droite (3) Subwoofer (4) Subwoofer
FIGURE 6 ELEMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTREE / SORTIE
(1) Commutateur Filtre passe-bas (LPF) / linéaire (FULL) / Filtre passe-haut (HPF) (2) Régulateur bass-boost (3) Régulateur de la fréquence de recouvrement passe-bas (4) Régulateur de la fréquence de recouvrement passe-haut (5) Régulateur de niveau d’entrée (6) Régulateur de fréquences de recouvrement du filtre subsonique
F
Page 19
19
NL
Geachte MAGNAT - klant,
met uw nieuwe car hifi eindversterker PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 kunt u op soevereine wijze beantwoorden aan uw hoge eisen aan de klankweergave in de auto. De PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 biedt nieuwe kwaliteiten op het gebied van car hifi-weergave in de auto; door de indrukwekkende capaciteitsreserve voor lage bassen, de lage vervormingsfactor of de neutrale weergave. De versterker wordt gekenmerkt door een lage driverstroom, snelle schakeling en een uitmuntende thermische stabiliteit. Beleef hoe dit high tech apparaat op perfecte wijze een groots klankgevoel verleent. Daarmee wensen wij u veel genoegen.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Lees de montageaanwijzing a.u.b. volledig door voordat u met de montage van de versterker begint en voordat udeze in bedrijf neemt.
1. TECHNISCHE GEGEVENS PHANTOM 4000
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W aan 4 ohm Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W aan 4 ohm Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W aan 2 ohm Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W aan 2 ohm Luidsprekerimpedantie (stereobedrijf) 2 – 8 ohm Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm Laagdoorlaatfilter 30 – 500 Hz, 12 dB per octaaf Hoogdoorlaatfilter 50 – 500 Hz, 12 dB per octaaf Subsonic-filter (kanaal 3 en 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per octaaf Bas boost (kanaal 3 en 4) 0 – 12 dB bij 45 Hz Voeding + 12V (9 – 15 V), min aan massa Zekering 2 x 25 A Afmetingen (B x H x D) 342 x 51 x 269
mm
Gewicht 3,8 kg
PHANTOM 4500
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W aan 4 ohm Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W aan 4 ohm Max. uitgangsvermogen (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W aan 2 ohm Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W aan 2 ohm Luidsprekerimpedantie (stereobedrijf) 2 – 8 ohm Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm Laagdoorlaatfilter 30 – 500 Hz, 12 dB per octaaf Hoogdoorlaatfilter 50 – 500 Hz, 12 dB per octaaf Subsonic-filter (kanaal 3 en 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per octaaf Bas boost (kanaal 3 en 4) 0 – 12 dB bij 45 Hz Voeding + 12V (9 – 15 V), min aan massa Zekering 2 x 30 A Afmetingen (B x H x D) 376 x 51 x 269 mm Gewicht 4,1 kg
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN
NL
Page 20
20
NL
2. BIJZONDERHEDEN
Complementaire balanseindtrap
Stabiel op 2 Ohm
Traploos instelbare hoogdoorlaatfilters
Traploos instelbare Laagdoorlaatfilter
Traploos instelbare Subsonic-filter (kanaal 3 en 4)
Traploos regelbare bascorrectie (kanaal 3 en 4)
Brugbaar 4-/3-/2-kanaals bedrijf
Elektronische contactverbreker tegen kortsluiting, gelijkspannings-offset en boventemperatuur
Mute-schakeling ter onderdrukking schakelklikken
Ingekapselde schroefterminals voor luidspreker en stroomvoorziening
Dual-Color LED (groen = bedrijfsindicatie / rood = overbelastingsindicatie)
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
De warmte die wordt afgegeven bij de krachtafgifte vereist een plaat van montage met voldoende luchtcirculatie.
Het is van groot belang dat de koelribben van de warmteafleider niet tegen een plaat of een oppervlak aanliggen waardoor de luchtcirculatie negatief zou kunnen worden beïnvloed. De versterker mag niet in kleine of ongeventileerde ruimten (bv. holte voor het reservewiel of onder de vloerbedekking van de auto) worden geïnstalleerd. De montage in de kofferbak verdient aanbeveling.
Monteer de versterker dusdanig dat hij verreweg is beveiligd tegen schokken, vuil en stof.
Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat er anders gevaar
bestaat voor stoorinstraling.
Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijk van de kwaliteit van de montage. Laat de
montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
4. AANSLUITINGEN
4.1 STROOMVOORZIENING EN AUTOMATISCHE INSCHAKELING
Belangrijke aanwijzing: scheid voordat u met de installatie begint de plusklem van de motoraccu. Zo voorkomt
ukortsluiting.
De elektrische leidingen die over het algemeen voor auto’s worden toegepast in boordnetten zijn niet voldoende voor de behoefte van een eindversterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND en naar +12 V (B+) klem voldoende gemissioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de stroomklemmen van de versterker dient een kabeldoorsnede van ten minste 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500) te worden gebruikt.
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem en de versterker en de minpool en de accu. Een goede verbinding is van groot belang. Verwijder vuil zorgvuldig van het aansluitingspunt van de accu. Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V (B+) wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de plus-pool van de accu verbonden. De zekering moet zich in de buurt van de batterij bevinden, de kabellengte van de plus-pool van de batterij tot naar de zekering moet om veiligheidsoverwegingen minder bedragen dan 60 cm. Plaats de zekering pas na afloop van alle installatiewerkzaamheden inclusief luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de leiding van de afstandsbediening van de Car HiFi-Receivers aan op de stuurbus REM van de versterker. Voor de verbinding tussen de REMOTE-aansluiting van de versterker en het bedieningsapparaat is een kabel met een dwarsdoorsnede van 0,75 mm
2
voldoende.
Page 21
21
I
4.2 AUDIOKABEL
Bij installatie van de audiokabel tussen de cinchuitgang van de autoradio en de cinchingang van de versterker in de auto dient er zo mogelijk voor gezorgd te worden dat de audiokabel en de voedingskabel niet aan dezelfde kant van de auto worden gelegd. Het verdient de voorkeur de kabels ruimtelijk gescheiden te installeren, d.w.z. de stroomkabel in de linkerkabelschacht en de audiokabel in de rechterkabelschacht of omgekeerd. Hierdoor wordt beïnvloeding van het audiosignaal door stroomstoringen voorkomen.
4.3 LUIDSPREKERAANSLUITINGEN
In de standaard bedrijfsmodus (dat betekent telkens een luidspreker aan elk afzonderlijk versterkerkanaal) bedraagt de kleinste afsluitweerstand 2 ohm per kanaal.
In brugmodus (telkens twee versterkeruitgangen samen geschakeld) wordt de kleinste afsluitweerstand verdubbeld tot op 4 ohm.
In Tri-modus mag de impedantie niet minder bedragen dan 2 ohm per kanaal.
Sluit de luidspreker minklemmen nooit aan op het chassis van het voertuig.
Verbind de +12 V voedingsspanning nooit met een luidsprekeruitgang. Hierdoor wordt de versterkeruit gangstrap
verwoest.
Indien de versterker met lagere afsluitwaarden of zoals boven beschreven fout wordt bedreven, kann hierdoor de versterker zelf en de luidspreker worden beschadigd. In dit geval vervalt de garantie.
5. BEDIENINGSELEMENTEN
5.1 INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aan elke autoradio of cassettedeck worden aangepast. Draai de volumeregelaar op gemiddeld volume en stel dan de ingangsniveauregelaar (5) dusdanig in, dat er een gemiddelde geluidssterkte hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale ruisspanningsafstand gegarandeerd.
ATTENTIE: harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te vermijden.
5.2 LAAGDOORLAATFILTER EN SUBSONIC-FILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Mochten de kanalen 1/2 of 3/4 als subwooferversterker worden gebruikt, zet dan de schakelaar (1) op „LPF“. Stel aan regelaar (3) de gewenste kantelfrequentie in. Daarmee kan de filter worden aangepast aan de betreffende laagweergever. De hoge flanksteilheid van de filter zorgt voor een exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
Kanaal 3 en 4:
De subsonicfilter voorkomt bij lage tonen vervormingen die veroorzaakt worden door subsonische frequenties. Stel met regelaar (6) de gewenste kantelfrequentie in.
5.3 HOOGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Als de versterker wordt gebruikt als versterker voor satellietluidsprekers (midden-/ hogetonenluidspreker), zet de schakelaar (1) dan op „HPF“. Stel met de regelaar (4) de gewenste kantelfrequentie in. Op die wijze worden alleen frequenties boven de ingestelde kantelfrequentie versterkt. Hierdoor kan vervorming door te grote membraanslag bij lage frequenties en kleine satellietluidsprekers effectief wordt gereduceerd zonder dat dit een negatieve invloed heeft op het lagetoonniveau.
5.4 BAS-BOOST (KANAAL 3 EN 4)
Met behulp van de bas-boost-functie wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties bereikt. De sterkte van de hoogophaling kan met de regelaar (2) traploos ingesteld worden.
NL
Page 22
22
NL
5.5 UITGANGEN VOOR HET AANSLUITEN VAN EXTRA VERSTERKERS
Het ingangssignaal van de LINE INPUT aansluitingen 1CH en 2CH wordt direct doorgegeven aan de uitgangen LINE OUT 1CH en 2CH. De LINE OUT aansluitingen maken de aansluiting van extra versterkers zonder extra T-stukken en kabel mogelijk.
AFBEELDING 1 STROOMVOORZIENING- / AFSTANDSBEDIENINGSAANSLUITINGEN
(1) Aansluitklem GND voor de massa, naar de minpool van de accu (2) Aansluitklem REM voor afstandsbediening (3) Aansluitklem voor + 12 V accuspanning (4) Accu (5) Kabelzekering (6) Voor de aansluiting voor de automatische antenne van uw autoradio
Als uw autoradio niet is voorzien van een aansluiting voor de automatische antenne, wordt deze kabel met de plus­pool (+) aangesloten op het contactslot. In dit geval dient er een in-/uitschakelaar tussen te worden geschakeld. Let er op dat deze schakelaar uitgeschakeld wordt als de versterker niet wordt gebruikt.
AFBEELDING 2 4 KANAAL – BEDRIJF
Als de versterker door een autoradio met 4 uitgangskanalen wordt gestuurd en 4 luidsprekers moet bedrijven, dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 2 te worden doorgevoerd:
(1) Naar de autoradio, uitgang links voor (2) Naar de autoradio, uitgang rechts voor (3) Naar de autoradio, uitgang links achter (4) Naar de autoradio, uitgang rechts achter (5) Luidspreker links voor (6) Luidspreker rechts voor (7) Luidspreker links achter (8) Luidspreker rechts achter
AFBEELDING 3/4 3 KANAAL – BEDRIJF
In de 3-kanaal-modus wordt er gebruik gemaakt van de hoogdoorlaatfilter voor de kanalen 1 en 2 en de diepdoorlaatfilter voor de kanalen 3 en 4. Zie alinea 5 voor de toepassing hiervan.
AFBEELDING 3
Als de versterker door een autoradio met stereo-uitgang wordt gestuurd en stereo-satellietluidsprekers en een subwoofer moet bedrijven, dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 3 te worden doorgevoerd.
(1) Naar de autoradio, uitgang links (2) Naar de autoradio, uitgang rechts (3) Satellietluidsprekers links (4) Satellietluidsprekers rechts (5) Subwoofer
AFBEELDING 4
Als de versterker door een autoradio met stereo-uitgang en een separate subwoofer-uitgang wordt gestuurd en stereo­satellietluidsprekers en een subwoofer moet bedrijven, dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 4 te worden doorgevoerd
(1) Naar de autoradio, uitgang links (2) Naar de autoradio, uitgang rechts (3) Naar de autoradio, subwoofer-uitgang (4) Satellietluidsprekers links (5) Satellietluidsprekers rechts (6) Subwoofer
Page 23
23
I
AFBEELDING 5 2 KANAAL - BEDRIJF
Als de versterker voor het bedrijf van een tweede subwoofer een hoger vermogen moet bereiken, dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 5 te worden doorgevoerd. Het gebruik van de toegepaste diepdoorlaatfilter wordt in hoofdstuk 5 beschreven.
(1) Naar de autoradio, uitgang links (2) Naar de autoradio, uitgang rechts (3) Subwoofer (4) Subwoofer
AFBEELDING 6 BEDIENINGSELEMENTEN
(1) Keuzeschakelaar laagdoorlaatfilter (LPF) / lineair (FULL) / hoogdoorlaatfilter (HPF) (2) Bass-Boost-regelaar (3) Overgangsfrequentieregelaar laagdoorlaat (4) Overgangsfrequentieregelaar hoogdoorlaat (5) Ingangsniveauregelaar (6) Kantelfrequentieregelaar voor de subsonic-filter
NL
Page 24
24
E
Gentile cliente MAGNAT,
entrando in possesso dell’amplificatore Car HiFi PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 Le sarà possibile soddisfare pienamente le Sue esigenze ad alto livello per quanto riguarda la riproduzione sonora in auto. Il PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 apre nuove frontiere nella qualità della riproduzione Car HiFi, sia che si tratti dell’incredibile riserva di potenza per i toni più bassi, del fattore basso di distorsione armonica o della riproduzione neutrale. L’amplificatore si distingue per una corrente di elevazione bassa, una capacità di commutazione veloce e un’ ottima stabilità di temperatura. La invitiamo a sperimentare la sensazione acustica eccezionale che questo apparecchio high-tech può trasmettere in modo perfetto e con ciò Le auguriamo buon divertimento!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Per favore leggere le istruzioni per il montaggio integralmente, prima di montare l’amplificatore e di metterlo in funzione.
1. DATI TECNICI PHANTOM 4000
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W su 4 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 40 W / 4 x 65 W / 2 x 190 W su 4 Ohm Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W su 2 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W su 2 Ohm Impedenza altoparlante (funzionamento stereo) 2 – 8 Ohm Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB Sensibilità d’ingresso LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm Filtro passa basso 30 – 500 Hz, 12 dB per ottava Filtro passa alto 50 – 500 Hz, 12 dB per ottava Filtro subsonico (canali 3 e 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per ottava Bass boost (canali 3 e 4) 0 – 12 dB con 45 Hz Alimentazione + 12V (9 – 15 V), negativo a massa Dispositivo di protezione 2 x 25 A Dimensioni (L x A x P) 342 x 51 x 269 mm Peso 3,8 kg
PHANTOM 4500
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W su 4 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 40 W / 4 x 95 W / 2 x 275 W su 4 Ohm Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W su 2 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W su 2 Ohm Impedenza altoparlante (funzionamento stereo) 2 – 8 Ohm Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB Sensibilità d’ingresso LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm Filtro passa basso 30 – 500 Hz, 12 dB per ottava Filtro passa alto 50 – 500 Hz, 12 dB per ottava Filtro subsonico (canali 3 e 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per ottava Bass boost (canali 3 e 4) 0 – 12 dB con 45 Hz Alimentazione + 12V (9 – 15 V), negativo a massa Dispositivo di protezione 2 x 30 A Dimensioni (L x A x P) 376 x 51 x 269
mm
Peso 4,1 kg
CON RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE
I
Page 25
25
I
2. PARTICOLARITÀ
Livello finale di controfase complemetare
Stabile su 2 Ohm
Filtro passa alto a regolazione continua
Filtro passa basso a regolazione continua
Filtro subsonico a regolazione continua (canali 3 e 4)
Correzione delle distorsioni a regolazione continua (canali 3 e 4)
Funzionamento a ponte a 4/3/2 canali
Collegamento di protezione elettronico contro cortocircuito, offset di tensione costante e sovratemperatura
Collegamento di sordina per la soppressione del click di accensione
Terminali a vite sigillati per altoparlanti e alimentazione elettrica
LED Dual Color (verde = Indicazione di funzionamento / rosso = visualizzazione di sovraccarico)
3. INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA DEL MONTAGGIO
Questo apparecchio é adatto unicamente ad un collegamento con un sistema a 12 Volt con massa negativa.
Il calore irradiato durante l’erogazione di potenza richiede un posto di montaggio con una sufficiente circolazione
d’aria. É molto importante che le alette di raffreddamento del termodispersore non siano adiacenti ad una lamiera o ad una superficie, attraverso la quale potrebbe essere limitata la circolazione dell’aria. L’amplificatore non deve essere montato in spazi piccoli o non ventilati (per es. incavo della ruota di scorta o sotto la moquette dell’autoveicolo). É consigliabile una sistemazione nel bagagliaio.
Montare l’amplificatore in modo tale che sia completamente protetto da scosse, polvere e sporcizia.
Fare attenzione al fatto che i cavi d’ingresso e d’uscita siano sufficientemente lontani dai cavi dell’ alimentazione
elettrica, altrimenti si possono verificare irradiazioni di disturbo.
Fare attenzione al fatto che il dispositivo di protezione e gli elementi di comando siano accessibili dopo il montaggio.
Le prestazioni e l’affidabilità dell’impianto dipendono dalla qualità del montaggio. Affidare preferibilmente il montaggio
ad un esperto, specialmente se poi si tratta di una installazione con diversi altoparlanti o di un sistema complesso multiplo.
4. CONNESSIONI
4.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA E IMPIANTO AUTOMATICO D’ACCENSIONE
Avviso importante: Prima di iniziare con l’installazione staccare il morsetto positivo della batteria dell’auto, per
evitare cortocircuiti.
Il normale cablaggio elettrico nelle reti di bordo dell’auto non é sufficiente per il fabbisogno di un amplificatore di potenza. Fare attenzione al fatto che i conduttori elettrici del GND e del morsetto + 12V (B+) siano sufficientemente dimensionati. Per l’allacciamento della batteria ai morsetti elettrici dell’amplificatore si deve usare un cavo con un diametro di almeno 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500).
Innanzitutto creare un collegamento tra il morsetto GND dell’amplificatore e il polo negativo della batteria. É molto importante creare un buon collegamento. Eliminare accuratamente residui di sporcizia dal punto di collegamento con la batteria. Un collegamento allentato può avere come conseguenze un malfunzionamento o disturbi e distorsioni.
L’attacco dell’amplificatore +12V (B+) viene collegato attraverso un cavo elettrico con un dispositivo di protezione integrato, al polo positivo della batteria. Il fusibile deve trovarsi vicino alla batteria, mentre la lunghezza del cavo del polo positivo della batteria fino al fusibile deve essere per motivi di sicurezza inferiore a 60 cm. Inserire il dispositivo di protezione dopo aver terminato i lavori d’installazione compresi i colleamenti degli altoparlanti.
Ora allacciare il cavo del telecomando del receveir Car HiFi alla presa di controllo REM dell’amplificatore. Per l’allacciamento del collegamento REMOTE dell’amplificatore con il dispositivo di controllo é sufficiente un cavo del diametro di 0,75 mm
2
.
Page 26
26
E
4.2 CAVI AUDIO
Per l'allacciamento del cavo audio fra il jack di uscita dell'autoradio e il jack d'entrata all'interno dell'auto, se possibile, il cavo audio e il cavo di alimentazione non vanno fatti correre lungo lo stesso lato della vettura. Consigliamo di effettuare un'installazione isolata, facendo passare il cavo di alimentazione attraverso la canalina che si trova lungo il lato sinistro e il cavo audio attraverso la canalina che si trova sul lato destro, o viceversa. Così facendo, si riducono le interferenze determinate dalla componente diafonica di disturbo dei canali audio.
4.3 COLLEGAMENTI ALTOPARLANTI
Con un funzionamento normale (cioè un altoparlante per ogni singolo canale di amplificazione) é presente la più piccola resistenza terminale di 2 ohm per canale.
Con il funzionamento a ponte (ogni volta due uscite di amplificazione accoppiate) la più piccola resistenza terminale si raddoppia a 4 ohm.
Nel Tri-mode l’impedenza non si deve trovare al di sotto di 2 ohm per canale.
Non collegare mai i morsetti negativi dell’altoparlante all’autotelaio.
Non collegare mai la tensione d’alimentazione +12V ad un uscita dell’altoparlante. Questo porta alla distruzione dello
stadio finale dell’amplificatore.
Se l’amplificatore viene fatto funzionare con valori terminali bassi o in modo sbagliato ciò può portare al danneggiamento sia dello stesso amplificatore che anche degli altoparlanti. In questo caso la garanzia non é più valida.
5. ELEMENTI DI COMANDO E INGRESSI/USCITE
5.1 REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ D’INGRESSO
La sensibilità d’ingresso può essere adattata ad ogni autoradio o ad ogni piastra di registrazione. Girare il regolatore di volume audio della radio sulla posizione centrale e registrare poi il regolatore del livello d’ingresso (5) in modo tale da ottenere un volume audio medio. Con questa regolazione sono garantite normalmente sufficienti riserve di potenza in presenza di un rapporto segnale rumore ottimale.
ATTENZIONE: Riprodurre solo brevemente forti segnali di test, per evitare danneggiamenti agli altoparlanti.
5.2 FILTRO PASSA BASSO E FILTRO SUBSONICO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se i canali 1/2 o 3/4 devono essere utilizzati come amplificatore da subwoofer, è necessario posizionare l’interruttore (1) su „LPF”. Impostare sul regolatore (3) la frequenza di trasferimento desiderata. In questo modo il filtro é adattabile alle esigenze acustiche del tono basso impiegato. L’alta pendenza del filtro provvede ad un preciso abbassamento delle gamme di frequenza medio-alte.
Canali 3 e 4:
Il filtro subsonico impedisce in caso di toni bassi la formazione di distorsioni provocate da frequenze subsoniche. Registrare sul regolatore (6) la frequenza di transizione desiderata.
5.3 FILTRO PASSA ALTO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se l’amplificatore deve essere utilizzato come amplificatore per altoparlanti satellitari (altoparlanti tonalità media / acuta), mettere l’interruttore (1) su „HPF“. Registrare sul regolatore (4) la frequenza di transizione desiderata. In questo modo vengono amplificate solo frequenze al di sopra della frequenza di transizione registrata. Con ciò possono essere minimizzate in modo effettivo distorsioni causate da un sollevamento della membrana troppo grande in presenza di frequenze basse e altoparlanti satellitari piccoli, senza ridurre il livello dei toni bassi.
5.4 BASS-BOOST (CANALI 3 E 4)
Con l’aiuto della funzione Bass-Boost si raggiunge un’esaltazione o una compensazione delle frequenze basse profonde. È possibile una regolazione continua della forza del sollevamento con il regolatore (2).
I
Page 27
27
I
5.5 USCITE PER IL COLLEGAMENTO DI AMPLIFICATORI AGGIUNTIVI
Il segnale d’ingresso dei collegamenti LINE INPUT 1CH e 2CH viene trasmesso direttamente ai connettori d’uscita LINE OUT 1CH e 2CH. I collegamenti LINE OUT rendono possibile il collegamento di altri amplificatori senza spina a T e cavo.
FIGURA 1 COLLEGAMENTI DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA E DELL’ACCENSIONE A DISTANZA
(1) Morsetto GND per la massa, sul polo negativo della batteria (2) Morsetto REM per l’accensione a distanza (3) Morsetto per la tensione della batteria + 12V (4) Batteria (5) Dispositivo di protezione del cavo (6) Per l’allacciamento dell’antenna automatica dell’autoradio
Se la Vostra autoradio non é dotata di un allacciamento per l’antenna automatica, allora collegare questo cavo con il polo positivo (+) sul blocchetto di avviamento. In questo caso dovrebbe essere inserito un interruttore di accensione edi spegnimento. Fare attenzione al fatto che questo interruttore sia disinserito quando l’amplificatore non viene usato.
FIGURA 2 FUNZIONAMENTO A 4 CANALI
Se l’amplificatore deve essere comandato da un’autoradio con 4 canali d’uscita e azionare 4 altoparlanti allora eseguire i collegamenti e le regolazioni raffigurate nella figura 2.
(1) Per l’autoradio, uscita davanti a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita davanti a destra (3) Per l’autoradio, uscita dietro a sinistra (4) Per l’autoradio, uscita dietro a destra (5) Altoparlante davanti a sinistra (6) Altoparlante davanti a destra (7) Altoparlante dietro a sinistra (8) Altoparlante dietro a destra
FIGURA 3/4 FUNZIONAMENTO A 3 CANALI
Nel funzionamento a 3 canali viene utilizzato il filtro passa alto per i canali 1e 2 e il filtro passa basso per i canali 3 e 4. La loro utilizzazione viene spiegata nel paragrafo 5.
FIGURA 3
Se l’amplificatore deve essere comandato da un’autoradio con uscita stereo e azionare altoparlanti satellitari stereo e un subwoofer allora eseguire i collegamenti e le regolazioni raffigurate nella figura 3.
(1) Per l’autoradio, uscita a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita a destra (3) Altoparlante satellitare a sinistra (4) Altoparlante satellitare a destra (5) Subwoofer
FIGURA 4
Se l’amplificatore deve essere comandato da un’autoradio con uscita stereo e uscita subwoofer separata e azionare altoparlanti satellitari stereo e un subwoofer, allora eseguire i collegamenti e le regolazioni raffigurate nella figura 4.
(1) Per l’autoradio, uscita a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita a destra (3) Per l’autoradio, uscita subwoofer (4) Altoparlante satellitare a sinistra (5) Altoparlante satellitare a destra (6) Subwoofer
Page 28
28
E
FIGURA 5 FUNZIONAMENTO A 2 CANALI
Se l’amplificatore deve ottenere una prestazione maggiore per azionare 2 subwoofer, allora eseguire i collegamenti e le regolazioni raffigurate nella figura 5. L’impiego del filtro passa basso utilizzato viene descritto nel capitolo 5.
(1) Per l’autoradio, uscita a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita a destra (3) Subwoofer (4) Subwoofer
FIGURA 6 ELEMENTI DI COMANDO
(1) Interruttore di selezione filtro passa-basso (LPF) / lineare (FULL) / filtro passa-alto (HPF) (2) Regolatore Bass Boost (3) Regolatore frequenza di transizione passa-basso (4) Regolatore di frequenza di transizione passa-alto (5) Regolatore livello sonoro di ingresso (6) Regolatore frequenza di trasferimento per il filtro subsonico
I
Page 29
29
P
Estimado cliente de MAGNAT:
Con el amplificador HiFi para coches PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 podrá hacer realidad sus altas exigencias referentes al sonido en su coche. El PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 hace posible conseguir una calidad de reproducción del sonido sin par; bien sea mediante su impresionante reserva de potencia para los bajos más profundos, el bajo coeficiente de distorsión o una reproducción neutra. El amplificador se caracteriza por una baja corriente eléctrica, una capacidad de cambio rápido y una estabilidad de temperatura extraordinaria. Descrubra cómo este aparato de alta tecnología puede ofrecerle un sonido excepcional de una manera perfecta. ¡Disfrute!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Lea completamente las instrucciones de montaje antes de proceder a montar el amplificador y ponerlo en funcionamiento.
1. DATOS TÉCNICOS PHANTOM 4000
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W en 4 ohmios Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W en 4 ohmios Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W en 2 ohmios Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W en 2 ohmios Impedancia de altavoces (funcionamiento estéreo) 2 – 8 ohmios Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz) Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios Filtro de paso bajo 30 – 500 Hz, 12 dB por octava Filtro de paso alto 50 – 500 Hz, 12 dB por octava Filtro subsónico (canales 3 y 4) 10 – 60 Hz, 12 dB por octava Bass Boost (canales 3 y 4) 0 - 12 dB a 45 Hz Suministro + 12V (9 – 15 V), negativo a tierra Fusible 2 x 25 A Dimensiones (A x A x P) 342 x 51 x 269
mm
Peso 3,8 kg
PHANTOM 4500
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W en 4 ohmios Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W en 4 ohmios Potencia de salida máx. (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W en 2 ohmios Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W en 2 ohmios Impedancia de altavoces (funcionamiento estéreo) 2 – 8 ohmios Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz) Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios Filtro de paso bajo 30 – 500 Hz, 12 dB por octava Filtro de paso alto 50 – 500 Hz, 12 dB por octava Filtro subsónico (canales 3 y 4) 10 – 60 Hz, 12 dB por octava Bass Boost (canales 3 y 4) 0 - 12 dB a 45 Hz Suministro + 12V (9 – 15 V), negativo a tierra Fusible 2 x 30 A Dimensiones (A x A x P) 376 x 51 x 269 mm Peso 4,1 kg
RESERVADOS LOS DERECHOS DE REALIZAR CAMBIOS TÉCNICOS
E
Page 30
30
E
2. CARACTERÍSTICAS
Paso de salida en contrafase complementario
Estable en 2 ohmios
Filtro de paso alto con regulación continua
Filtro de paso bajo con regulación continua
Filtro subsónico con regulación continua (canales 3 y 4)
Ecualizador de graves con regulación continua (canales 3 y 4)
Funcionamiento en puente de 4, 3 ó 2 canales
Conmutación protectora electrónica contra cortocircuitos, desviación y sobrecalentamiento
Accionamiento Mute (de silencio) para suprimir interferencias de ruidos al encender el aparato
Terminales de atornillado encapsulados para altavoces y alimentación
LED de color dual (verde = indicación de funcionamiento / rojo = indicación de sobrecarga)
3. INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
Este equipo es adecuado sólo para la conexión a un sistema de 12 voltios con tierra negativa.
El calor irradiado hace que sea importante que instale el aparato en un lugar con suficiente circulación de aire. Es
muy importante que las aletas refrigeradoras del cuerpo de refrigeración no estén situadas al lado de una chapa o superficie que pudiera limitar la circulación de aire. El amplificador no debe ser instalado en lugares pequeños o sin ventilación (p. ej. en el departamento para la rueda de repuesto o bajo la esterilla del vehículo). Recomendamos que lo instale en el maletero.
Instale el amplificador de forma que quede protegido de sacudidas, así como del polvo y la suciedad.
Asegúrese de que los cables de entrada y salida están colocados a la distancia suficiente de los cables de
alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse irradiaciones de ruido.
El fusible y los elementos de mando deberán ser accesibles tras haber realizado el montaje.
La efectividad y fiabilidad del aparato dependerán de la calidad del montaje. Por ello, le recomendamos que el
aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una instalación con diversos altavoces o con un completo sistema multicanal.
4. CONEXIONES
4.1 ABASTECIMIENTO Y SISTEMA DE ENCENDIDO AUTOMÁTICO
Advertencia importante: Antes de comenzar con la instalación, desconecte el borne positivo de la batería del coche para evitar cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suficiente para cumplir con las necesidades de un amplificador. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne de +12V (B+) sean de la dimensión suficiente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos del amplificador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500).
En primer lugar, conecte el terminal GND del amplificador y el polo negativo de la batería. Es muy importante establecer una buena conexión, por lo que deberá retirar los restos de suciedad de los puntos de conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, la conexión del amplificador de +12V (B+) se unirá mediante un cable eléctrico con fusible integrado al polo positivo de la batería. El fusible debe encontrarse cerca de la batería, y la longitud del cable del polo positivo que va desde la batería al fusible deberá ser inferior a 60 cm por motivos de seguridad. Inserte el fusible una vez que haya finalizado con la totalidad de los trabajos de instalación incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fidelidad para coche al terminal REM delamplificador. Para conectar el terminal de control REMOTO del amplificador y el aparato de mando, será suficiente un cable de sección transversal de 0,75 mm
2
.
4.2 AUDIOCABLE
En la instalación del audiocable entre la salida cinch de la radio del coche y la entrada cinch del amplificador en el coche debe prestarse atención a que el audiocable y el cable de alimentación eléctrica no sean tendidos en el mismo lado del vehículo. Conviene practicar una instalación separada, es decir la instalación del cable de alimentación en el conducto izquierdo del cable y del audiocable en el conducto derecho o bien vice versa. Ello reduce la diafonía de interferencias frente a la audio-señal.
Page 31
31
P
4.3 CONEXIÓN DE ALTAVOCES
En el modo de funcionamiento normal (es decir, cuando cada uno de los altavoces está conectado a un canal amplificador) la resistencia terminal más pequeña será de 2 ohmios por canal.
En el modo de funcionamiento de conexión en puente (dos salidas de amplificador interconectadas) la resistencia terminal más pequeña se dobla, pasando a ser de 4 ohmios.
En el modo Tri-Mode la impedancia no debe ser menor de 2 ohmios por canal.
Nunca conecte los terminales negativos del altavoz al chasis del automóvil.
Nunca conecte la tensión de alimentación de +12V con una salida de altavoz.
Esto dañaría el transformador de salida del amplificador. Si el amplificador funciona con bajos valores terminales o de forma incorrecta, tal y como hemos descrito anteriormente, puede ocurrir que resulten dañados tanto el propio amplificador como el altavoz. En este caso, la garantía ya no será válida.
5. ELEMENTOS DE MANDO
5.1 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede ser adaptado a cualquier radio de coche o cassette. Coloque el regulador de volumen de su radio en posición media y después ajuste los reguladores de nivel de entrada (5) de forma que se obtenga un volumen medio. De este modo, normalmente quedan garantizadas suficientes reservas de potencia para la óptima distancia de voltaje sofométrico.
ATENCIÓN: Para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas de corta
duración.
5.2 FILTRO DE PASO BAJO Y FILTRO SUBSÓNICO CON FRECUENCIA DE TRANSICIÓN REGULABLE
En caso de que los canales 1/2 ó 3/4 se utilicen como amplificadores subwoofer, ponga el conmutador (1) en posición "LPF". Ponga el regulador (3) en la frecuencia de tránsito deseada. Así, el filtro se adaptará a las necesidades de sonido del woofer instalado. La alta pendiente del flanco del filtro proporcionará una precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
Canales 3 y 4:
El filtro subsónico evita que se produzcan distorsiones que pueden ser provocados por frecuencias subsónicas en los altavoces para tonos bajos. Ponga el regulador (6) en la frecuencia de transición deseada.
5.3 FILTRO DE PASO ALTO CON FRECUENCIA DE TRÁNSITO REGULABLE
Si se va a utilizar el amplificador como amplificador para altavoces satélite (altavoz para tonos medios/altos), coloque el conmutador (1) en posición “HPF“. Escoja la frecuencia de tránsito deseada en el regulador (4). Así, sólo se amplificarán las frecuencias superiores a la frecuencia de tránsito fijada. De este modo, pueden minimizarse las distorsiones por un movimiento de membrana excesivo en frecuencias bajas y en altavoces satélite pequeños sin reducir el nivel de bajos.
5.4 BASS-BOOST (CANALES 3 Y 4)
Con ayuda de la función Bass-Boost se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias bajas inferiores. La potencia de la acentuación puede regularse sin escalonamientos mediante el regulador (2).
5.5 SALIDAS PARA LA CONEXIÓN DE AMPLIFICADORES ADICIONALES
La señal de entrada de las tomas LINE INPUT 1CH y 2CH se transmite directamente a los pernos de salida LINE OUT 1CH y 2CH. Las tomas LINE OUT posibilitan la conexión de amplificadores adicionales sin necesidad de enchufes en T ni cables.
E
Page 32
32
E
ILUSTRACIÓN 1 CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN / DE ENCENDIDO A DISTANCIA
(1) Terminal de conexión GND para la masa, al polo negativo de la batería (2) Terminal de conexión REM para el encendido a distancia (3) Terminal de conexión para un voltaje de batería de + 12 V (4) Batería (5) Cable de fusible (6) A la conexión automática de antena de su radio de coche
Si su radio de coche no dispone de una conexión automática de antena, este cable deberá conectarse al polo positivo (+) de la cerradura de encendido. En este caso, deberá instalarse un interruptor intermedio. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando no se utilice el amplificador.
ILUSTRACIÓN 2 FUNCIONAMIENTO DE 4 CANALES
Si el amplificador de la radio del coche funciona con 4 canales y está conectado a 4 altavoces, deberá realizar las conexiones y los ajustes como se indica en la ilustración 2:
(1) A la radio del coche, salida izquierda delantera (2) A la radio del coche, salida derecha delantera (3) A la radio del coche, salida izquierda trasera (4) A la radio del coche, salida derecha trasera (5) Altavoz izquierdo delantero (6) Altavoz derecho delantero (7) Altavoz izquierdo trasero (8) Altavoz derecho trasero
ILUSTRACIÓN 3/4 FUNCIONAMIENTO DE 3 CANALES
En el funcionamiento de 3 canales, el filtro de paso alto será para los canales 1 y 2 y el filtro de paso bajo para los canales 3 y 4. Su utilización se describirá en el párrafo 5.
ILUSTRACIÓN 3
Si el amplificador está conectado a una radio de coche con salida estéreo, así como a altavoces satélite estéreos y un subwoofer, deberá realizar las conexiones y los ajustes como se indica en la ilustración 3.
(1) A la radio del coche, salida izquierda (2) A la radio del coche, salida derecha (3) Altavoz satélite izquierdo (4) Altavoz satélite derecho (5) Subwoofer
ILUSTRACIÓN 4
Si el amplificador está conectado a una radio de coche con salida estéreo y a una salida independiente de subwoofer, así como a altavoces satélite estéreos y un subwoofer, deberá realizar las conexiones y los ajustes como se indica en la ilustración 4.
(1) A la radio del coche, salida izquierda (2) A la radio del coche, salida derecha (3) A la radio del coche, salida de subwoofer (4) Altavoz satélite izquierdo (5) Altavoz satélite derecho (6) Subwoofer
Page 33
33
S
ILUSTRACIÓN 5 FUNCIONAMIENTO DE 2 CANALES
Si el amplificador debe conseguir una mayor potencia para que funcionen dos subwoofers, deberá realizar las conexiones y los ajustes como se indica en la ilustración 5. La colocación del filtro de paso bajo utilizado se describe en el capítulo 5.
(1) A la radio del coche, salida izquierda (2) A la radio del coche, salida derecha (3) Subwoofer (4) Subwoofer
ILUSTRACIÓN 6 ELEMENTOS DE MANEJO, ENTRADAS Y SALIDAS
(1) Conmutador opcional filtro de paso bajo (LPF) / lineal (FULL) / filtro de paso alto (HPF) (2) Regulador Bass-Boost (3) Regulador de frecuencia de transición paso bajo (4) Regulador de frecuencia de transición paso alto (5) Regulador de nivel de entrada (6) Regulador de frecuencia de transición para el filtro subsónico
E
Page 34
34
S
Prezado cliente da MAGNAT,
Ao possuir o amplificador de potência para sistemas de Car HiFi PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500, poderá satisfazer de modo soberano às suas exigências de qualidade de som no seu veículo. O PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 traz uma nova qualidade para Car HiFi em carros, seja através da impressionante reserva de potência para os graves, do baixo coeficiente de distorção não linear ou da reprodução neutra. O amplificador destaca-se pela sua baixa corrente de excitação, pela rápida capacidade de comutação e pela excelente estabilidade de temperatura. Comprove como este aparelho de tecnologia de ponta é capaz de transmitir de forma perfeita o prazer de um som magnífico. Desejamos que tenha muito prazer ao utilizar este aparelho.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Leia completamente as instruções de montagem antes de montar e utilizar o amplificador.
1. DADOS TÉCNICOS PHANTOM 4000
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W em 4 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W em 4 Ohm Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W em 2 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 4 x 95 W em 2 Ohm Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz) Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtro passa-baixo 30 a 500 Hz, 12 dB por oitava Filtro passa-alto 50 a 500 Hz, 12 dB por oitava Filtro subsonic 10 – 60 Hz, 12 dB por oitava Bass boost 0 – 12 dB com 45 Hz Alimentação + 12V (9...15 V), negativo ligado à massa Fusível 2 x 25 A Dimensões (L x A x P) 342 x 51 x 269 mm Peso 3,8 kg
PHANTOM 4500
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W em 4 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W em 4 Ohm Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W em 2 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 4 x 135 W em 2 Ohm Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz) Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 V Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtro passa-baixo 30 a 500 Hz, 12 dB por oitava Filtro passa-alto 50 a 500 Hz, 12 dB por oitava Filtro subsonic 10 – 60 Hz, 12 dB por oitava Bass boost 0 – 12 dB com 45 Hz Alimentação + 12V (9...15 V), negativo ligado à massa Fusível 2 x 30 A Dimensões (L x A x P) 376 x 51 x 269 mm Peso 4,1 kg
RESERVADOS OS DIREITOS DE ALTERAÇÕES TÉCNICAS
P
Page 35
35
P
2. CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
Estágio final simétrico complementar
Estável em 2 Ohm
Filtro passa-alto regulável sem graduação
Filtro passa-baixo regulável sem graduação
Filtro subsonic regulável sem graduação (canais 3 e 4)
Correcção de graves regulável sem graduação (canais 3 e 4)
Regime de 4/3/2 canais em brigde
Circuito electrónico de protecção contra curto-circuito, offset de tensão contínua e sobreaquecimento
Circuito „Mute“ para supressão do ruído ao ligar/desligar
Terminais de aparafusar protegidos, para ligar altifalantes e alimentação
LED de cor dupla (verde = indicação de serviço / vermelho = indicação de sobrecarga)
3. INFORMAÇÕES IMPORTANTES A SEREM OBSERVADAS ANTES DA MONTAGEM
Este aparelho é apropriado somente para a ligação em um sistema de 12 V com massa negativa.
Ocalor dissipado pela potência exige um local de montagem com suficiente circulação de ar. É muito importante
que as aletas de refrigeração do dissipador de calor não encostem em uma chapa ou em qualquer superfície que venha a limitar a circulação de ar. O amplificador não pode ser montado em compartimentos pequenos ou sem ventilação (como, por exemplo, em baixo do carpete do carro). Recomendamos a instalação no porta-bagagens.
Montar o amplificador de tal maneira que ele fique protegido contra vibrações, pó e sujidade.
Prestar atenção para que o cabo de entrada/saída estejam suficientemente afastados dos cabos de alimentação
de energia, pois, caso contrário, pode haver interferências.
Prestar atenção para que após a montagem o fusível e os elementos de comando fiquem acessíveis.
O desempenho e a fiabilidade do sistema depende da qualidade da montagem. De preferência, encarregar um
especialista com a montagem, principalmente quando se tratar de uma instalação com vários altifalantes ou um sistema complexo de várias vias.
4. LIGAÇÕES
4.1 ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA E ACCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Nota importante: Antes de iniciar a instalação, desconectar o terminal positivo da bateria, a fim de evitar curtos­circuitos.
Os cabos comuns na rede do veículo não apresentam capacidade suficiente para o consumo do amplificador de potência. Prestar atenção para que os cabos para os terminais GND e +12V (B+) estejam dimensionados com suficiente capacidade. Para a ligação entre a bateria e os terminais de alimentação de energia do amplificador, deve-se utilizar um cabo de secção transversal de pelo menos 12 mm2(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500).
Em primeiro lugar, fazer a ligação entre o terminal GND do amplificador e o pólo negativo da bateria. É muito importante estabelecer uma boa ligação. Deve-se remover cuidadosamente restos de sujidade do terminal da bateria. Uma ligação folgada pode provocar erro de funcionamento ou ruídos causados por interferência e distorções.
Ligar agora o terminal +12V (B+) do amplificador com um cabo de alimentação com fusível integrado. O fusível tem de ser encontrar nas proximidades da bateria e o comprimento do cabo entre o pólo positivo da bateria e o fusível tem de, por motivos de segurança, ser inferior a 60 cm. O fusível deve ser colocado somente após a conclusão de todos os trabalhos de instalação, inclusive a ligação dos altifalantes.
Conectar agora o cabo do telecomando do receptor do Car HiFi no terminal de comando REM do amplificador. Para a ligação entre a ligação REMOTE do amplificador e o controlador, deve-se utilizar um cabo com uma secção transversal de 0,75 mm
2
.
4.2 CABOS AUDIO
Na montagem do cabo áudio no carro, entre a saída cinch do auto- rádio e a entrada cinch do amplificador, evitar que o cabo de alimentação eléctrica e o cabo áudio sejam colocados do mesmo lado do automóvel. Recomendamos uma instalação dos cabos separada, por exemplo, cabo de electricidade do lado direito e cabo áudio do lado esquerdo, ou vice-versa. Assim consegue reduzir a passagem de ruídos para o cabo áudio.
Page 36
36
S
4.3 LIGAÇÃO DOS ALTIFALANTES
No modo operacional normal (que corresponde à ligação de um altifalante a cada canal do amplificador), a menor resistência de terminação por canal é de 2 Ohm.
No regime em brigde (duas saídas do amplificador interconectadas), o valor da menor resistência de terminação é dobrado para 4 Ohm.
No regime de modo triplo, a impedância não pode ser menor que 2 Ohm.
Nunca ligar o terminal negativo dos altifalantes no chassis do veículo.
Nunca ligar a saída de um altifalante com a tensão de alimentação +12V. Isto causaria a destruição do estágio final
de amplificação.
Se o amplificador for utilizado com valores menores de terminação ou for utilizado incorrectamente como acima descrito, isto poderia causar a danificação tanto do amplificador como dos altifalantes. Neste caso, será perdido o direito à garantia.
5. ELEMENTOS DE COMANDO
5.1 AJUSTE DA SENSIBILIDADE DE ENTRADA
Asensibilidade de entrada pode ser adequada a qualquer auto-rádio ou tape-deck. Rodar o regulador de volume do rádio até a posição central e ajustar os reguladores do nível de entrada (5) de tal maneira que se obtenha um volume médio. Normalmente, este ajuste garante reservas de potência suficiente com uma relação sinal/ruído ideal.
ATENÇÃO: Reproduzir os sinais de teste somente por curto tempo, a fim de evitar danos nos altifalantes.
5.2 FILTRO PASSA-BAIXO E FILTRO SUBSONIC COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso os canais 1/2 ou 3/4 devam ser usados como amplificador para o subwoofer, posicionar o botão (1) em "LPF". Ajustar no regulador (3) a frequência de transição desejada. Desta maneira, o filtro pode ser adequado aos requisitos à tonalidade do altifalante para graves utilizado. A inclinação acentuada do flanco ocasiona uma redução precisa de faixas de frequência médias e altas.
Canais 3 e 4:
Ofiltro Subsonic evita distorções em tons agudos causados por frequência subsónicas. Ajustar no regulador (6) a frequência de transição desejada.
5.3 FILTRO PASSA-ALTO COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso o amplificador deva ser utilizado para altifalantes satélites (altifalantes de tom médio/alto), posicionar o selector (1) em „HPF“. Ajustar no regulador (4) a frequência de transição desejada. Desta maneira, são amplificadas somente frequências acima da frequência de transição ajustada. Deste modo, podem ser minimizadas com eficácia distorções causadas por movimentos da membrana excessivamente grandes e por altifalantes satélite pequenos, sem que o nível de graves seja reduzido.
5.4 BASS BOOST (CANAIS 3 E 4)
Com auxílio da função Bass boost, é atingido um aumento ou uma equalização das frequências mais baixas de graves. Aintensidade do aumento pode ser ajustada de modo contínuo através do regulador (2).
5.5 SAÍDAS PARA A LIGAÇÃO DE OUTROS AMPLIFICADORES
Osinal de entrada das ligações LINE INPUT 1CH e 2CH é passado directamente para os terminais de entrada LINE OUT 1CH e 2CH. As ligações LINE OUT permitem a ligação de outros amplificadores sem a necessidade de um conector T e de um cabo.
P
Page 37
37
P
FIG. 1 LIGAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA /DO ACCIONAMENTO À DISTÂNCIA
(1) Terminal de ligação GND para a massa, ligado ao pólo negativo da bateria (2) Terminal de ligação REM para o accionamento à distância (3) Terminal de ligação para a tensão de +12V da bateria (4) Bateria (5) Fusível integrado no cabo (6) Para a ligação automática da antena do rádio
Caso o rádio do veículo não possua uma ligação automática para a antena, este cabo deve ser ligado ao pólo positivo (+) da ignição. Neste caso, deve-se intercalar um interruptor liga/desliga. Prestar atenção para que este interruptor seja desligado, sempre que o amplificador não for utilizado.
FIG. 2 REGIME DE 4 CANAIS
Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio de 4 canais de saída e alimentar 4 altifalantes, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 2:
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda, na frente (2) Para o auto-rádio, saída direita, na frente (3) Para o auto-rádio, saída esquerda, atrás (4) Para o auto-rádio, saída direita, atrás (5) Altifalante esquerdo, na frente (6) Altifalante direito, na frente (7) Altifalante esquerdo, atrás (8) Altifalante direito, atrás
FIG. 3/4 REGIME DE 3 CANAIS
No regime de 3 canais, o filtro passa-alto é aplicado para os canais 1 e 2 e o filtro passa-baixo para os canais 3 e 4. Sua utilização será explicada no capítulo 5.
FIG. 3
Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio com saída estéreo e alimentar altifalantes satélite estéreos e um subwoofer, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 3:
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda (2) Para o auto-rádio, saída direita (3) Altifalante satélite esquerdo (4) Altifalante satélite direito (5) Subwoofer
FIG. 4
Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio com saída estéreo e saída independente para um subwoofer e alimentar altifalantes satélite estéreos e um subwoofer, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 4:
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda (2) Para o auto-rádio, saída direita (3) Para o auto-rádio, saída do subwoofer (4) Altifalante satélite esquerdo (5) Altifalante satélite direito (6) Subwoofer
Page 38
38
RUS
FIG. 5 REGIME DE 2 CANAIS
Caso o amplificador deva atingir uma maior potência para a utilização de dois subwoofer, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 5. A utilização do filtro passa-baixo será descrita no capítulo 5.
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda (2) Para o auto-rádio, saída direita (3) Subwoofer (4) Subwoofer
FIG. 6 ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS
(1) Selector para filtro passa-baixo (LPF) / linear (FULL) / filtro passa-alto (HPF) (2) Regulador Bass boost (3) Regulador de frequência de transição passa-baixo (4) Regulador de frequência de transição passa-alto (5) Regulador de nível de entrada (6) Regulador de frequência de transição para o filtro Subsonic
P
Page 39
39
RUS
Bäste MAGNAT – kund!
Genom köpet av Car HiFi effektförstärkaren PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 kan ni tillfredsställa era höga anspråk på ljudåtergivningen på ett suveränt sätt. PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 öppnar nya kvalitéer inom Car HiFi­ljudåtergivningen i bilen, oavsett om det gäller den enorma effektreserven för lågbas, olinjär distorsionsfaktor (klirr) eller den neutrala återgivningen. Förstärkaren kännetecknas av låg drivström, snabb kopplingsförmåga samt utmärkt temperaturstabilitet. Upplev hur denna High Tech-apparat kan förmedla en storslagen ljudkänsla på ett perfekt sätt. Därtill önskar vi er mycket nöje.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Läs manualen i sin helhet innan ni monterar förstärkaren och tar den i drift.
1. TEKNISK DATA PHANTOM 4000
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W på 4 Ohm Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W på 4 Ohm Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W på 2 Ohm Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W på 2 Ohm Högtalarimpedans (Stereo-drift) 2 – 8 Ohm Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100dB Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4V Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kohm Lågpassfilter 30 – 500 Hz, 12 dB per oktav Högpassfilter 50 – 500 Hz, 12 dB per oktav Subsonic-filter (kanal 3 och 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per oktav Bas Boost (kanal 3 och 4) 0 – 12 dB bei 45 Hz Försörjning + 12V (9 – 15 V), minus på massa Säkring 2 x 25 A Mått (B x H x D) 342 x 51 x 269 mm Vikt 3,8 kg
PHANTOM 4500
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W på 4 Ohm Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W på 4 Ohm Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W på 2 Ohm Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W på 2 Ohm Högtalarimpedans (Stereo-drift) 2 – 8 Ohm Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz) Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100dB Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4V Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kohm Lågpassfilter 30 – 500 Hz, 12 dB per oktav Högpassfilter 50 – 500 Hz, 12 dB per oktav Subsonic-filter (kanal 3 och 4) 10 – 60 Hz, 12 dB per oktav Bas Boost (kanal 3 och 4) 0 – 12 dB bei 45 Hz Försörjning + 12V (9 – 15 V), minus på massa Säkring 2 x 30 A Mått (B x H x D) 376 x 51 x 269 mm Vikt 4,1 kg
VI FÖRBEHÅLLER OSS RÄTTEN TILL TEKNISKA ÄNDRINGAR
S
Page 40
40
S
2. SÄRSKILDA KÄNNETECKEN
Komplementär mottaktsslutsteg
Stabil vid 2 ohm
Steglös justerbar högpassfilter
Steglös justerbar lågpassfilter
Steglös justerbar Subsonic-filter (kanal 3 och 4)
Steglöst reglerbar equalisering av bastoner (kanal 3 och 4)
Bryggningsbar 4-/3-/2-kanal-drift
Elektronisk skyddskoppling mot kortslutning, likspännings-offset och övertemperatur
ute-koppling för reducering av påkopplingsimpulsbrus
Kapslade skruvterminaler för högtalare och strömförsörjning
Dual-Color-lysdiod (grön = driftsindikering / röd = överbelastning)
3. VIKTIGA HÄNVISNINGAR FÖRE MONTAGE
Denna apparat lämpar sig endast för anslutning till ett 12-Volt-system med negativ massa.
Med tanke på strålningsvärmen som utvecklas under drift krävs det en montageplats med god luftcirkulation. Det är
mycket viktigt att kylkroppens kylflänsar inte liggar an mot någon plåt eller annan yta som skulle kunna begränsa luftcirkulationen. Förstärkaren får ej monteras in i små eller oventilerade utrymmen (t.ex. i fördjupningen för reservdäcket eller under bilens mattor). Montage i bagageutrymmet rekommenderas.
Montera förstärkaren på sådant vis att den är skyddad mot damm och smuts i bästa möjliga mån.
Se till att ingångs- och utgångskablarna hamnar tillräckligt långt från strömförsörjningskablarna, då
störningsinstrålning i annat fall kan uppträda.
Beakta att säkringar och manövreringsenheter skall vara åtkomliga efter montage.
Anläggningens effekt och tillförlitlighet är beroende på montagets kvalité. Låt montaget utföras företrädesvis av
fackman, speciellt i situationer där flera högtalare, eller ett komplext flervägssystem skall installeras.
4. ANSLUTNINGAR
4.1 STRÖMFÖRSÖRJNING OCH PÅKOPPLINGSAUTOMATIK
Viktig hänvisning: För att undvika kortslutning skall bilbatteriets pluspol kopplas bort innan installation
påbörjas.
De i bilar vanligen förekommande kablage är ej tillräckligt för effektförstärkarens behov. Se till att strömledningarna till GND och till +12 V (B+)-klämman har tillräcklig dimension. För koppling från batteriet till förstärkarens strömklämmor krävs en ledningsarea på minst 12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500).
Till en början koppla GND-klämman ihop på förstärkaren med batteriets minuspol. Det är viktigt att en koppling med god ledningsförmåga utförs. Smutsrester från batteriets anslutningspunkter skall avlägsnas noggrannt. En lös anslutning kan medföra felfunktion eller störningsljud och olinjär distorsion.
Förstärkarens +12V (B+)-anslutning kopplas nu ihop med batteriets pluspol med hjälp av en strömkabel med integrerad säkring. Säkringen bör befinna sig i batteriets närhet, av säkerhetsskäl får kabellängden från batteriets pluspol till säkringen inte överstiga 60 cm. Säkringen sätts in först efter att samtliga installationsarbeten inklusive högtalaranslutningar är avslutade.
Anslut nu Car HiFi-receiverns remotekabel till styrutgången REM på förstärkaren. För kopplingen mellan förstärkarens REMOTE-anslutning och styrenheten är en kabel med en area av 0,75 mm
2
tillräcklig.
4.2 AUDIOKABEL
Vid installation av audiokabeln mellan bilradions Cinch-utgång och förstärkarens Cinch-ingång i bilen ska audio- och strömförsörjningskabeln ej dras på samma sida i bilen. Bättre är en åtskild installation, dvs den ena kabeln i höger kabelkanal och den andra i vänster. Dämed reduceras överföring av störningar till audiosignalen.
Page 41
41
CHN
4.3 HÖGTALARANSLUTNINGAR
I normalt driftsläge (d.v.s. en högtalare på varje enskild förstärkarkanal) är det minsta slutmotståndet 2 Ohm per kanal.
Ibryggad drift (två förstärkarutgångar ihopkopplade) dubblas det minsta slutmotståndet till 4 Ohm.
Itri-driftsläge får impedansen per kanal inte ligga lägre än 2 Ohm.
Anslut aldrig högtalarnas minuspol till fordonets chassi.
Anslut aldrig +12V försörjningsspänning till en högtalarutgång. Detta leder till att förstärkarens slutsteg förstörs.
Om förstärkaren används med låga slutvärden eller om den används felaktigt enligt ovan beskrivet, kann detta leda till att själva förstärkaren likväl som högtalarna kan förstöras. I detta fall gäller ej garantin.
5. MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGAR
5.1 INSTÄLLNING AV INGÅNGSKÄNSLIGHET
Ingångskänsligheten kan anpassas till valfri bilradio eller kassettdäck. Vrid volymkontrollen på bilradion till mittläget och justera sedan regulatororna för ingångnivån (5) på sådant vis att en median genomsnittlig volym nås. I detta läge är det säkerställt att det i normalfallet finns tillräckligt med effektreserv vid optimalt brusspänningsavstånd.
OBS: Testsignaler med hög volym skall bara matas ut kortvarigt för att undvika skador på högtalarna.
5.2 LÅGPASSFILTER OCH SUBSONIC-FILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om kanalerna 1/2 eller 3/4 ska användas som subwoofer-förstärkare, ställ omkopplaren (1) på "LPF". Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (3). Därigenom är filtret anpassat till klangkraven av den använda bashögtalaren. Filtrets höga signaldämpning resulterar i perfekt sänkning av medianer och höga frekvensområden.
Kanal 3 och 4:
Subsonicfiltret förhindrar distorsioner vid låga toner som kan utlösas av subsoniska frekvenser. Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (6).
5.3 HÖGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om förstärkaren skall användas som förstärkare för satellithögtalare (medel-/diskant-högtalare) sätts brytaren (1) i läge „HPF“. Ställ in önskad växelfrekvens på regulator (4). Därmed förstärks endast frekvenserna ovanför inställd växelfrekvens. Därmed kan distorsion vid låga frekvenser och små satellithögtalare p.g.a för stort membranlyft minimeras effektivt, utan att för den skull reducera basnivån.
5.4 BAS-BOOST (KANAL 3 OCH 4)
Med hjälp av bas-boost funktionen erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre basfrekvenserna. Ställ in höjningen steglöst med regleringen (2).
5.5 UTGÅNGAR TILL ANSLUTNING AV YTTERLIGARE FÖRSTÄRKARE
Ingångssignalen från LINE INPUT anslutningarna 1CH och 2CH vidarekopplas direkt till utgångsanslutningarna LINE OUT 1CH och 2CH. LINE OUT anslutningar möjliggör ytterligare anslutning av förstärkare utan extra T-kontakt och kabel.
S
Page 42
42
S
BILD 1 STRÖMFÖRSÖRJNINGS- / FJÄRRSTYRNINGSANSLUTNINGAR
(1) Anslutningsklämma GND för massa, till batteriets minuspol (2) Anslutningsklämma REM för fjärrpåsättning (3) Anslutningsklämma för + 12 V batterispänning (4) Batteri (5) Kabelsäkring (6) Till automatik-antennanslutningen av bilradion
Om bilradion inte är utrustad med automatik-antennanslutning skall denna kabel kopplas ihop med pluspolen (+) på tändningslåset. I detta fall bör en TILL/FRÅN-brytare kopplas emellan. Se till att denna brytare stängs av när förstärkaren inte används.
BILD 2 4 KANALS - DRIFT
Om förstärkaren skall styras av en bilradio med 4 utgångskanaler och skall driva 4 högtalare, skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 2:
(1) Till bilradio, utgång vänster fram (2) Till bilradio, utgång höger fram (3) Till bilradio, utgång vänster bak (4) Till bilradio, utgång höger bak (5) Högtalare vänster fram (6) Högtalare höger fram (7) Högtalare vänster bak (8) Högtalare höger bak
BILD 3/4 3 KANALS – DRIFT
I3-kanals-drift används högpassfiltret för kanal 1/2, samt lågpassfiltret för kanal 3/4. Dess användning förklaras i avsnitt 5.
BILD 3
Om förstärkaren skall styras av en bilradio med stereoutgång och om den skall driva stereo-satellithögtalare samt en subwoofer skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 3.
(1) Till bilradio, utgång vänster (2) Till bilradio, utgång höger (3) Satellithögtalare vänster (4) Satellithögtalare höger (5) Subwoofer
BILD 4
Om förstärkaren skall styras av en bilradio med stereoutgång och separat subwooferutgång och skall driva stereo­satellithögtalare samt en subwoofer skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 4.
(1) Till bilradio, utgång vänster (2) Till bilradio, utgång höger (3) Till bilradio, utgång subwoofer (4) Satellithögtalare vänster (5) Satellithögtalare höger (6) Subwoofer
Page 43
43
CHN
BILD 5 2 KANALS - DRIFT
Om förstärkaren skall lämna högre effekt för att driva två subwoofer skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 5. Hur lågpassfiltret används beskrivs i kapitel 5.
(1) Till bilradio, utgång vänster (2) Till bilradio, utgång höger (3) Subwoofer (4) Subwoofer
Bild 6 MANÖVRERINGSENHETER
(1) Väljaromkopplare lågpassfilter (LPF) / linjär (FULL) / högpassfilter (HPF) (2) Bass boost-reglering (3) Regulator för växelfrekvens lågpass (4) Regulator för växelfrekvens högpass (5) Regulator för ingångsnivå (6) Regulator för övergångsfrekvens för Subsonicfilter
S
Page 44
44
RUS
Уважаемый покупатель MAGNATа,
приобретение усилителя мощности для автомобиля свысококачественным воспроизведением звука PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 даёт Вам возможность удовлетворить Ваши высочайшие требования к
воспроизведению звука вавтомобиле наилучшим образом.PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500 открывает новые горизонты качества высокоточного воспроизведения звука вавтомобиле; независимо от того, идёт ли речь о впечатляющем резерве мощности низких частот, онизком коэффициенте нелинейных искажений или о нейтральном воспроизведении. Усилитель отличается низким током возбуждения, способностью быстрого переключения иотличной температурной стабильностью. Прочувствуйте, какое великолепное восприятие звука всовершенстве может обеспечить Вам это устройство, созданное по современной технологии. Мы желаем Вам огромного удовольствия!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Прежде чем начать установку усилителя иввести его вэксплуатацию, прочитайте, пожалуйста, руководство по установке до конца.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ PHANTOM 4000
Стерео /через мост
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, Б+=14,4В)4x130 Вт / 2 x 400 Вт к 4 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, Б+=14,4В)4x65 Вт / 2 x 190 Вт к 4 Ом Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, Б+=14,4В)4x190 Вт к 2 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, Б+=14,4В)4x95 Вт к 2 Ом Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2–8Ом Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ) Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05 % (1 кГц) Переходное затухание (IEC 581) > 60 дБ (1 кГц) Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 В Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм Фильтр нижних частот 30 – 500 Hz, 12 дБ на октаву Фильтр верхних частот 50 – 500 Hz, 12 дБ на октаву SUBSONICFILTER (инфразвуковой фильтр)(каналы 3/4) 10 - 60 Hz, 12 dB на октаву Усиление низких частот (Bass-Boost) (каналы 3/4) 0 – 12 дБ при 45 Гц Питание +12 В (9 – 15 В), минус на массе Предохранитель 2x25 A Размеры (Ш xВ xГ) 342 x 51 x 269
мм
Вес 3,8 кг
PHANTOM 4500
Стерео /через мост
Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, Б+=14,4В)4x190 Вт / 2 x 600 Вт к 4 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, Б+=14,4В)4x95 Вт / 2 x 275 Вт к 4 Ом Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, Б+=14,4В)4x270 Вт к 2 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, Б+=14,4В)4x135 Вт к 2 Ом Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2–8Ом Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ) Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05 % (1 кГц) Переходное затухание (IEC 581) > 60 дБ (1 кГц) Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 0,25 – 4 В Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм Фильтр нижних частот 30 – 500 Hz, 12 дБ на октаву Фильтр верхних частот 50 – 500 Hz, 12 дБ на октаву SUBSONICFILTER (инфразвуковой фильтр)(каналы 3/4) 10 - 60 Hz, 12 dB на октаву Усиление низких частот (Bass-Boost) (каналы 3/4) 0 – 12 дБ при 45 Гц Питание +12 В (9 – 15 В), минус на массе Предохранитель 2x30 A Размеры (Ш xВ xГ) 376 x 51 x 269
мм
Вес 4,1 кг
ВОЗМОЖНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
Page 45
45
RUS
2. ОСОБЕННОСТИ
Дополнительный двухтактный выходной каскад
Стабильная работа с 2 Ом
Плавно регулируемые фильтры верхних частот
Плавно регулируемые фильтры нижних частот
Плавно регулируемые SUBSONICFILTER (каналы 3/4)
Плавно регулируемая коррекция низких частот (каналы 3/4)
Мостовой 4-/3-/2-канальный режим
Электронная схема защиты от короткого замыкания, смещения постоянного напряжения иперегрева
Немая схема для подавления треска при включении
Позолоченные терминалы с резьбой для громкоговорителей иблока питания
Двухцветная светодиодная индикация (зелёный = индикатор режима / красный = индикатор перегрузки)
3. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе сотрицательной массой.
Всвязи свыделением тепла при отдаче мощности, на месте для монтажа должна быть достаточная циркуляция воздуха. Очень важно, чтобы охлаждающие рёбра теплоотвода не касались металлической или другой поверхности, из-за чего могла бы быть ограничена циркуляция воздуха. Нельзя устанавливать усилитель вмалых или не вентилируемых полостях (напр., вуглублении для запасного колеса или под ковровым покрытием автомобиля). Рекомендуется размещение вбагажнике.
Устанавливайте усилитель таким образом, чтобы он был хорошо защищён от вибрации, от пыли игрязи.
Следите за тем, чтобы кабель входа/выхода находился на достаточном расстоянии от кабеля
электропитания, так как это может привести коблучению, вызывающему помехи.
Следите за тем, чтобы предохранитель и органы управления оставались после монтажа доступными.
Работа инадёжность установки находится впрямой зависимости от качества монтажа. Было бы
предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке снесколькими громкоговорителями или окомплексной многосторонней системе.
4. ВХОДЫ И ВЫХОДЫ
4.1 ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ И АВТОМАТИКА ВКЛЮЧЕНИЯ
Важная ссылка: Прежде чем начать установку Вы должны отсоединить положительный зажим
автомобильного аккумулятора, чтобы избежать коротких замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является недостаточной для потребностей мощного усилителя. Следите за тем, чтобы размеры электропроводки кзаземляющей шине (GND) ик+12В (Б+)­зажиму были достаточными. Для соединения аккумулятора сэлектрическими зажимами усилителя рекомендуется применять кабель споперечным сечением минимум 12 мм
2
(PHANTOM 4000) / 16 мм²
(PHANTOM 4500).
Сначала Вам необходимо соединить зажим заземляющей шины (GND) усилителя сминусовой клеммой аккумулятора. Очень важно установить прочное соединение. Клемма аккумуляторной батареи должна быть тщательно очищена от загрязнений. Свободное соединение может вызвать сбой или шумовые помехи и искажения звука.
Теперь зажим усилителя на +12В (Б+) подсоединяется электрокабелем синтегрированным предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Предохранитель должен находиться вблизи батареи, длина кабеля от положительного полюса кбатареи до предохранителя вцелях безопасности должна быть менее 60 см. Предохранитель должен быть установлен лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления автомобильного HiFi-приёмника к гнезду управления REM усилителя. Для соединения между вводом REMOTE усилителя иуправляющим устройством достаточен кабель споперечным сечением 0,75 мм
2
.
Page 46
46
J
4.2 АУДИОКАБЕЛЬ
При монтаже аудиокабеля между выходом Cinch автомобильного радиоприемника ивходом Cinch усилителя в автомобиле следить за тем, чтобы аудиокабель итокоподводящий кабель по возможности не прокладывались на той же стороне автомобиля. Лучшим решением является отдельный монтаж, т.е. прокладка токоподводящего кабеля влевой кабельной шахте ипрокладка аудиокабеля вправой кабельной шахте или наоборот. Таким образом снижается опасность перекрестных помех звукового сигнала.
4.3 ПОДКЛЮЧЕНИЯ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЕЙ
Внормальном режиме работы (т.е. по одному громкоговорителю на один канал усилителя) наименьшее нагрузочное сопротивление равно 2 Ом на один канал.
В режиме перемычки (совместное включение соответственно двух выходов усилителя) наименьшее нагрузочное сопротивление удваивается до 4 Ом.
В режиме тримод полное сопротивление должно быть не ниже 2 Ом на один канал.
Ни вкоем случае не подсоединяйте минусовые клеммы громкоговорителя кшасси автомобиля.
Ни вкоем случае не соединяйте напряжение питания +12Всвыходом громкоговорителя. Это ведёт к
разрушению выходного каскада усилителя.
Если усилитель эксплуатируется сболее низким сопротивлением или неправильно, как описано выше, то это может привести кповреждению как самого усилителя, так игромкоговорителя. Вэтом случае гарантия пропадает.
5. ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ВХОДЫ/ВЫХОДЫ
5.1 РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть подогнана клюбому автомобильному радиоприёмнику или автомагнитоле. Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины инастройте регуляторы входного уровня (5) таким образом, чтобы получилась средняя громкость. Обычно такая настройка обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время чтобы избежать повреждения
громкоговорителей.
5.2 ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ И SUBSONICFILTER СРЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если каналы 1/2 или 3/4 будут использоваться вкачестве усилителя громкоговорителя для низких частот, то Вам необходимо установить переключатель (1) на „LPF“. Установите регулятором (3) желаемую переходную частоту. Таким образом фильтр может быть приспособлен кзвуковым потребностям применяемого громкоговорителя для низких частот. Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних ивысоких диапазонов частот
каналы 3 и 4:
Subsonicfilter предотвращает искажения унизкочастотных громкоговорителей, вызванные инфранизкими частотами. Установите регулятором (6) желаемую переходную частоту.
5.3 ФИЛЬТР ВЕРХНИХ ЧАСТОТ СРЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если усилитель предназначен для использования вкачестве усилителя для спутниковых громкоговорителей (громкоговорители для средних/ высоких частот), то Вы должны передвинуть переключатель (1) на „HPF“.
Установите регулятором (4) желаемую переходную частоту. Таким образом будут усилены только частоты выше установленной переходной частоты. Так можно эффективно свести кминимуму искажения, вызванные слишком большим размахом мембраны при низких частотах ималых размерах спутниковых громкоговорителей, не снижая уровня низких частот.
RUS
Page 47
47
RUS
5.4 УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST) (КАНАЛЫ 3 И 4)
Спомощью переключателя усиления низких частот может быть достигнуто подчёркивание или коррекция самых низких частот. Степень подчёркивания можно плавно регулировать регуляторами (2).
5.5 ВЫХОДЫ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДРУГИХ УСИЛИТЕЛЕЙ
Входной сигнал вводов LINE INPUT 1CH и 2CH передаётся напрямую квыходным гнёздам LINE OUT 1CH и 2CH. Выходы LINE OUT дают возможность подключения других усилителей без дополнительного Т-штекера икабеля.
РИС.1 ПОДКЛЮЧЕНИЯ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ И ДИСТАНЦИОННОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
(1) Соединительная клемма GND для массы, кминусовой клемме аккумуляторной батареи (2) Соединительная клемма REM для дистанционного включения (3) Соединительная клемма для напряжения аккумуляторной батареи + 12 В (4) Аккумуляторная батарея (5) Кабельный предохранитель (6) Квводу автоматической антенны Вашего автомобильного радиоприёмника
Если Ваш автомобильный радиоприёмник не имеет ввода автоматической антенны, то Вы должны подсоединить этот кабель положительной клеммой (+) кзамку зажигания. Вэтом случае необходимо промежуточное включение переключателя «вкл./выкл.». Следите за тем, чтобы этот переключатель находился ввыключенном состоянии, если Вы не пользуетесь усилителем.
РИС.2 4-КАНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
Если управление усилителем должно вестись савтомобильного радиоприёмника с 4-мя выходными каналами ик нему должны быть подключены 4 громкоговорителя, тогда следует произвести подсоединение инастройку как показано на рис.2:
(1) Кавторадиоприёмнику, выход спереди слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход спереди справа (3) Кавторадиоприёмнику, выход сзади слева (4) Кавторадиоприёмнику, выход сзади справа (5) Громкоговоритель спереди слева (6) Громкоговоритель спереди справа (7) Громкоговоритель сзади слева (8) Громкоговоритель сзади справа
РИС.3/4 3 - КАНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
В 3-канальном режиме для каналов 1 и 2 применяется фильтр верхних частот, адля каналов 3 и 4–фильтр нижних частот. Их применение описано вабзаце 5.
РИС.3
Если управление усилителем должно вестись савтомобильного радиоприёмника со стерео-выходом икнему должны быть подключены спутниковые стерео-громкоговорители игромкоговоритель для низких частот
(Subwoofer), тогда следует произвести подсоединение инастройку как показано на рис.3.
(1) Кавторадиоприёмнику, выход слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход справа (3) Спутниковый громкоговоритель слева (4) Спутниковый громкоговоритель справа (5) Громкоговоритель для низких частот
Page 48
48
J
РИС.4
Если управление усилителем должно вестись савтомобильного радиоприёмника со стерео-выходом и отдельным выходом для громкоговорителя низких частот икнему должны быть подключены спутниковые стерео-громкоговорители игромкоговоритель для низких частот, тогда следует произвести подсоединение и настройку как показано на рис.4.
(1) Кавторадиоприёмнику, выход слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход справа (3) Кавторадиоприёмнику, выход на громкоговоритель для низких частот (4) Спутниковый громкоговоритель слева (5) Спутниковый громкоговоритель справа (6) Громкоговоритель для низких частот
РИС.5 2-КАНАЛЬНЫЙ РЕЖИМ
Если усилителем должна быть достигнута большая мощность для эксплуатации двух громкоговорителей для низких частот, то необходимо произвести подсоединение инастройку как показано на рис.5. Ввод в действие применяемого фильтра нижних частот описан вглаве 5.
(1) Кавторадиоприёмнику, выход слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход справа (3) Громкоговоритель для низких частот (4) Громкоговоритель для низких частот
РИС.6 ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ
(1) Переключатель: фильтр нижних частот (LPF) / линейный (FULL) / фильтр верхних частот (HPF) (2) Регулятор Bass Boost (3) Регулятор переходной частоты для фильтра нижних частот (4) Регулятор переходной частоты для фильтра верхних частот (5) Регулятор входного уровня (6) Регулятор переходной частоты для фильтра Subsonic
RUS
Page 49
49
CHN
ᇞᭀⱘ
Magnat - ⫼᠋,
᳝њ䕓䔺䷇ડࡳ⥛ᬒ໻఼
PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500
ˈᙼ֓㛑೼䔺ݙ䱣ᖗ᠔℆ˈএ䗑∖᳔Շⱘ᪁ᬒ䷇䋼DŽ᮴䆎ᰃ
಴ᅗϡৠ޵ડⱘ䍙Ԣ䷇᠔䳔ࡳ⥛ټ໛ˈԢ༅ⳳ಴᭄ˈ䖬ᰃخ᱂䗮ⱘ᪁ᬒˈ
PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500
䌟ќ䔺ݙ䷇ ડ᪁ᬒ᳔Ӭᮄ䋼䞣DŽᬒ໻఼ҹ݊ԢᎹ԰⬉⌕ˈᖿ䗳䕀ᤶ㛑࡯ᵕЎߎ㡆ⱘᘦ⏽ᗻ㛑៤Ўߎ㉏ᢨ㧗ⱘ䷇ડ఼ᴤ㊒કDŽ䇋ᙼᴹ ҆䑿ԧ偠䖭༫催⾥ᡔ䆒໛ᰃབԩ㒭ᙼᏺᴹᅠ㕢Ӭ䲙ⱘ㾝ѿফDŽ೼ℸ៥Ӏ⼱ᙼФ䍷᮴かˈБໄᙴᙴ
......
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
೼ᅝ㺙Փ⫼ᙼⱘᬒ໻఼Пࠡˈ䇋ᙼܜ䅸ⳳ䯙䇏ᅝ㺙䇈ᯢкDŽ
1.
ᡔᴃখ᭄
PHANTOM 4000
ゟԧໄ
/
ḹ᥹
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(ℷᓺさথ
2:8, B+=14,4 ӣ)4x130 ⪺/2x400
⪺᥹4󱂜
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)4x65 ⪺/2x190
⪺᥹4󱂜
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(ℷᓺさথ
2:8, B+ =14,4ӣ)4x190
⪺᥹
2
󱂜
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)4x95
⪺᥹
2
󱂜
୛ু䰏ᡫ(ゟԧໄ
) 2–8
󱂜
乥⥛ડᑨ
5–50 000 䌿(-3 ߚ䋱)
ᘏ༅ⳳ಴᭄
(DIN 45 403) < 0,05 % (1 䌿)
І䷇㹄ޣ
(IEC 581 ) > 60 ߚ䋱(1 䌿)
⬉ాໄ䯈䎱
(IEC A) > 100
ߚ䋱
䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ
0,25 – 4
ӣ
䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ
20 󱂜
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
30 – 500 䌿, 12
ߚ䋱
催䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
50 – 500 䌿, 12
ߚ䋱
䍙Ԣ䷇Ⓒ⊶఼
(3/4ໄ䘧) 10 – 60 䌿, 12
ߚ䋱
Ԣ䷇ᬒ໻
(3/4ໄ䘧)
45 䌿Ў0–12
ߚ䋱
⬉⑤
+12ӣ(9 – 15ӣ),
䋳ᵕ᥹ഄ
ֱ䰽
2x25
⌟䞣ሎᇌ (ᆑ x催 x䭓
) 342 x 51 x 269
↿㉇
䞡䞣
3,8
ܟ
PHANTOM 4500
ゟԧໄ
/
ḹ᥹
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(ℷᓺさথ
2:8, B+=14,4 ӣ)4x190 ⪺/2x600
⪺᥹4󱂜
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)4x95 ⪺/2x275
⪺᥹4󱂜
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(ℷᓺさথ
2:8, B+ =14,4ӣ)4x270
⪺᥹
2
󱂜
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)4x135
⪺᥹
2
󱂜
୛ু䰏ᡫ(ゟԧໄ
) 2–8
󱂜
乥⥛ડᑨ
5–50 000 䌿(-3 ߚ䋱)
ᘏ༅ⳳ಴᭄
(DIN 45 403) < 0,05 % (1 䌿)
І䷇㹄ޣ
(IEC 581 ) > 60 ߚ䋱(1 䌿)
⬉ాໄ䯈䎱
(IEC A) > 100
ߚ䋱
䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ
0,25 – 4
ӣ
䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ
20 󱂜
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
30 – 500 䌿, 12
ߚ䋱
催䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
50 – 500 䌿, 12
ߚ䋱
䍙Ԣ䷇Ⓒ⊶఼
(3/4ໄ䘧) 10 – 60 䌿, 12
ߚ䋱
Ԣ䷇ᬒ໻
(3/4ໄ䘧)
45 䌿Ў0–12
ߚ䋱
⬉⑤
+12ӣ(9 – 15ӣ),
䋳ᵕ᥹ഄ
ֱ䰽
2x30
⌟䞣ሎᇌ (ᆑ x催 x䭓
) 376 x 51 x 269
↿㉇
䞡䞣
4,1
ܟ
ϡᥦ䰸԰ᡔᴃ᳈ᬍⱘৃ㛑
Page 50
50
CHN
2.
⡍ᗻ
Ѧ㸹᥼ᤑ䕧ߎ㑻
೼2󱂜ҹݙ〇ᅮ
ৃ᮴㑻䇗㡖ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼
ৃ᮴㑻䇗㡖ⱘԢ䗮Ⓒ⊶఼
ৃ᮴㑻䇗㡖ⱘ䍙Ԣ䷇Ⓒ⊶఼
(3/4ໄ䘧)
ৃ䇗㡖ⱘԢ䷇󰶖ℷ఼
(3/4ໄ䘧)
ৃ䇗㡖ⱘ䕧ܹᬣᛳ
ৃḹ᥹ᓣ
4-/3-/2
ໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
䰆ⷁ䏃ǃⳈ⌕⬉ԡ⿏䖛催⏽ᑺⱘ⬉ᄤֱ䰽⬉䏃
થ䷇⬉䏃ˈ⍜ޣᓔᴎాໄ
୛ু⬉⑤ⱘᇕ䯁䬔ᮟ䪂ᓣ㒜ッ
ঠ㡆ᣛ⼎♃
LED
˄㓓㡆ᰒ⼎Ꮉ԰⢊ᗕ/㑶㡆ᰒ⼎䍙䕑˅
3.
ᅝ㺙ࠡⱘ䞡㽕⊼ᛣџ乍
ᴀᴎা㛑Ϣ䋳᥹ഄⱘ12ӣ⬉⑤㋏㒳䖲᥹Փ⫼DŽ
䡈Ѣࡳ⥛⍜㗫㗠ᬷ⛁ˈ᠔ҹ䳔㽕᳝ぎ⇨⌕䗮㡃དⱘᅝ㺙എഄDŽ঺໪ᵕЎ䞡㽕ⱘϔ⚍ᰃ:ϡ㽕䅽ދ఼ⱘދ৊⠛䌈೼ 䪕Ⲃᵓ៪ϔϾ㸼䴶Ϟˈ಴Ў䖭ḋӮ䰤ࠊぎ⇨ⱘ⌕䗮DŽϡᕫᇚᬒ໻఼ᅝ㺙೼⣁ᇣⱘぎ䯈៪ぎ⇨ϡ⌕䗮ⱘぎ䯈(՟བ໛⫼ 䕂ⱘߍഥ៪䔺ݙⱘഄ⇃ϟ)DŽ៥Ӏᓎ䆂㺙೼≑䔺ৢㆅ䞠DŽ
ᅝ㺙ᯊˈሑৃ㛑ഄՓᬒ໻఼䙓ܡফࠄ䳛㤵ˈ⊒ᶧ♄ᇬ∵൶DŽ
䇋ᙼ⊼ᛣՓ䕧ܹ䕧ߎ⬉㒓⾏⬉⑤⬉㒓᳝䎇໳ⱘ䎱⾏ˈ৺߭Ӯߎ⦄ᑆᡄ䕤ᇘDŽ
䇋ᙼ⊼ᛣ೼ᅝ㺙ᅠ↩ৢᇚ䰆ᡸ᪡԰⫼ⱘ䚼ӊᄬᬒ೼ᮍ֓П໘ˈৃҹ䱣ᯊᣓࠄDŽ
䆒໛ⱘᬜᵰৃ䴴ᗻপއѢᅝ㺙ⱘ䋼䞣DŽሑৃ㛑䅽ϧϮҎ䖯㸠ᅝ㺙ˈᇸ݊ᰃϢ໮Ͼ䷇ㆅ៪೼ϔϾ໡ᴖⱘ໮䏃㋏㒳ݙ ⱘᅝ㺙DŽ
4.
䖲᥹
4.1
⬉⑤㞾ࡼᓔ㺙㕂
䞡㽕⊼ᛣџ乍:೼ᓔྟᅝ㺙Пࠡˈߛᮁ≑䔺⬉∴ℷᵕッᄤⱘ䖲᥹ˈ䰆ℶⷁ䏃DŽ
≑䔺ᑩ䚼㔥㒰Ё⦄᳝ⱘ⬉⑤⬉㒓䖰䖰ϡ㛑⒵䎇ϔϾࡳ⥛ᬒ໻఼ⱘ䳔∖DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ䅵ㅫߎ䎇໳ⱘ᥹ഄ
GND
᥹
+12ӣ(B+)
ッᄤⱘ⬉㒓DŽᖙ乏Փ⫼៾䴶㟇ᇥЎ
12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500)
ⱘ⬉㒓ᴹ䖲᥹⬉∴⬉⌕᥹㒓
󰵦DŽ
佪ܜ䖲᥹ᬒ໻఼ഄ㒓ッᄤ⬉∴䋳ᵕDŽ㡃དⱘ䖲᥹㟇݇䞡㽕DŽᖙ乏㒚ᖗഄ⏙䰸⬉∴᥹⚍໘⅟ԭⱘ∵൶DŽᵒࡼⱘ䖲᥹Ӯᇐ㟈 ࡳ㛑ᬙ䱰៪ᑆᡄా䷇༅ⳳDŽ
䖭ᯊ⫼ϔḍ䜡᳝ݙ㺙ֱ䰽ⱘ⬉⑤⬉㒓䖲᥹ᬒ໻఼ⱘ
+12V (B+)
⬉⑤᥹ষ⬉∴ⱘℷᵕDŽֱ䰽ᑨ䆒೼⬉∴䰘䖥ˈЎњֱ䆕ᅝ
ܼˈ⬉∴ℷᵕࠄֱ䰽П䯈ⱘ⬉㒓䭓ᑺϡᕫ䍙䖛
60 cm
DŽ೼᠔᳝ⱘᅝ㺙Ꮉ԰㒧ᴳৢˈࣙᣀ䷇ㆅⱘ䖲᥹гᅠ៤Пৢݡ㺙ֱ䰽DŽ
.
⦄೼ᇚ䔺ݙ䷇ડ᥹ᬊ఼ⱘ䘹᥻㒓䏃᥹ࠄᬒ໻఼ⱘ
REM
᥻ࠊᦦষDŽᬒ໻఼ⱘ䘹᥻᥹ষ᥻ࠊ఼П䯈⫼ϔḍ៾䴶Ў
0,75 mm
2
ⱘ⬉㒓䖲᥹ৃDŽ
4.2
䷇ડֵো⬉㒓
೼≑䔺ݙ≑䔺ᬊ䷇ᴎⱘ
Cinch-
䕧ߎ᥹ষᬒ໻఼ⱘ
Cinch-
䕧ܹ᥹ষП䯈ᅝ㺙䷇ડֵো㒓ᯊˈᖙ乏⊼ᛣˈ䙓ܡᇚֵো㒓կ ⬉⬉㒓䫎ᬒ೼≑䔺ⱘৠϔջDŽ᳔དᰃ԰ぎ䯈ߚ⾏ᓣᅝ㺙ˈᇚ⬉⑤⬉㒓䫎ᬒ೼Ꮊջⱘ㒓ῑ䞠㗠ֵো㒓߭䫎ᬒ೼েջⱘ㒓ῑ 䞠ˈ៪㗙ড䖛ᴹDŽ䖭ḋৃҹޣᇣ䷇ડֵোফᑆᡄ㗠ѻ⫳ⱘІ䷇DŽ
Page 51
51
CHN
4.3
䷇ㆅⱘ䖲᥹
೼ℷᐌⱘ䖤԰ᮍᓣϟ(↣Ͼᬒ໻఼ໄ䘧䖲᥹ϔϾ䷇ㆅ)ˈ↣Ͼໄ䘧ⱘ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏Ў2󱂜DŽ
೼ḹ᥹ᮍᓣЁ(ߚ߿Ѹ᥹ϸϾᬒ໻఼䕧ߎষ)ˈ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏ס๲Ў4󱂜DŽ
೼ϝ῵ᓣЁ↣Ͼໄ䘧ⱘ䰏ᡫϡᕫԢѢ2󱂜DŽ
ߛ࣓ᇚ䷇ㆅⱘ䋳ᵕッᄤ᥹䗮≑䔺䔺䑿DŽ
ߛ࣓ᇚ
+12
ӣ⬉⑤Ϣ䷇ㆅⱘ䕧ߎষⳌ᥹DŽ৺߭Ӯᤳ↕ᬒ໻఼㒜ᵕDŽ
བᵰᬒ໻఼ҹ䖛Ԣⱘ㒜ッؐᎹ԰៪㗙བϞ䗄᪡԰ϡᔧˈ߭Ӯᇐ㟈ᬒ໻఼ᴀ䑿ҹ㟇Ѣ䷇ㆅⱘᤳണDŽ೼䖭⾡ᚙމϟѻકᇚ ϻ༅ֱׂ݊᳡ࡵDŽ
5.
᪡԰䚼ӊ䕧ܹ/䕧ߎ᥹ষ
5.1
䇗㡖䕧ܹ♉ᬣᑺ
䕧ܹ♉ᬣᑺৃ㒣䇗㡖㗠䗖ᑨ৘Ͼ䔺ݙᬊ䷇ᴎ៪ᔩ䷇ᴎDŽᇚᙼᬊ䷇ᴎⱘ䷇䞣䇗㡖䪂䕀ࠄЁ䯈ԡ㕂ˈ✊ৢ䇗㡖䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼
(5)
Ⳉࠄ㦋ᕫЁㄝ䷇䞣DŽ೼䖭Ͼ䇗㡖ԡ㕂ϔ㠀㛑ֱ䆕೼᳔Շా䷇⬉䯈䎱⢊ᗕϟ݋໛䎇໳ⱘࡳ⥛ټ໛DŽ
⊼ᛣ:໻䷇䞣䇗䆩ֵোϡᅰ䭓ᯊ䯈᪁ᬒˈҹܡᤳണ୛ুDŽ
5.2
ᏺৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘԢ䗮Ⓒ⊶఼/䍙Ԣ䷇Ⓒ⊶఼
㢹㽕ᇚ
1/2 ៪3/4
ໄ䘧԰Ў䍙Ԣ䷇䷇ㆅᬒ໻఼Փ⫼,䇋ᇚᓔ݇
(1) 䕀ࠄ„LPF“
ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼
(3)
䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥⥛DŽ 䗮䖛
䖭Ͼᮍ⊩ৃҹՓⒸ⊶఼䕀㗠⒵䎇᠔⫼ⱘԢ䷇䷇ㆅⱘ䷇䋼㽕∖DŽⒸ⊶఼ⱘ催䖍㓬䰵ᑺᇚ㊒⹂ഄ䰡ԢЁ乥催乥DŽ
3/4ໄ䘧:
䍙Ԣ䷇Ⓒ⊶఼ⱘ԰⫼ᰃ䰆ℶ䍙Ԣ䷇乥⥛ᓩ䍋Ԣ䷇༅ⳳDŽ೼䇗㡖఼
(6)
䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥⥛DŽ
5.3
ᏺ᳝ৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼
㢹㽕ᇚᬒ໻఼԰Ў᯳䷇ㆅ(Ё䷇୛ু/催䷇୛ু)ⱘᬒ໻఼Փ⫼ˈ䇋ᇚᓔ݇
(1)
䕀ࠄ
„HPF“
ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼
(4)
䇗ߎ᠔䳔ⱘ 䖛⏵乥⥛DŽ䗮䖛䖭Ͼᮍ⊩ৃҹাᬒ໻催Ѣ䇗ߎⱘ䖛⏵乥⥛П乥⥛DŽ䖭ḋৃҹ᳔໻⿟ᑺഄ㓽ᇣ಴䖛໻ⱘ㭘㝰ކ⿟㗠ᓩ䍋ⱘԢ 乥ᇣ᯳䷇ㆅⱘ༅ⳳˈ㗠জϡӮ⍜ޣԢ䷇୛ুⱘ⬉ᑇDŽ
5.4
Ԣ䷇ᬒ໻
(3/4ໄ䘧)
׳ࡽԢ䷇ᬒ໻ࡳ㛑ৃҹ⍜䰸៪󰶖ℷ䞡Ԣ䷇乥⥛DŽ׳ࡽ䇗㡖఼
(2)
ৃҹ䇗㡖ᬒ໻ⱘᔎᑺDŽ
5.5
๲᥹ᬒ໻఼ⱘ䕧ߎষ
LINE INPUT
᥹ষ
1CH 2CH
ⱘ䕧ֵܹোⳈ᥹㹿Ⳉ᥹䕧䗕ࠄ䕧ߎষ
LINE OUT 1CH 2CH
DŽ೼
LINE OUT
᥹ষৃҹ๲
᥹ᬒ໻఼ˈ㗠জϡ䳔㽕乱໪ⱘTᦦᑻ⬉㒓DŽ
1
⬉⑤䘹᥻ᓔᓔ݇ⱘ䖲᥹
(1)
ഄ㒓ッᄤ
GND
ˈ᥹৥⬉∴ⱘ䋳ᵕ
(2)
䘹᥻ᓔ݇ッᄤ
REM
(3) + 12
ӣ⬉∴⬉⑤ⱘ᥹㒓󰵦
(4)
⬉∴
(5)
⬉㒓ֱ䰽
(6)
䖲᥹ࠄ䔺ݙᬊ䷇ᴎⱘ㞾ࡼ໽㒓᥹ষ
བᵰᙼⱘ≑䔺᮴㞾ࡼ໽㒓᥹ষˈ䖭ḍ⬉㒓߭Ϣ⚍☿ᓔ݇ⱘℷᵕ
(+)
Ⳍ䖲DŽ೼䖭⾡ᚙމϟˈᑨᦦܹ䖲᥹ϔϾᓔ/݇䯁ᓔ
݇DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ೼ϡ⫼ᬒ໻఼ᯊˈྟ㒜݇䯁䖭Ͼᓔ݇DŽ
Page 52
52
CHN
24
ໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
བᵰ㽕䗮䖛䜡᳝4Ͼ䕧ߎໄ䘧ⱘᬊ䷇ᴎᴹ᪡㒉ᬒ໻఼ˈ㗠Ϩᬒ໻఼偅ࡼ4Ͼ䷇ㆅˈ䇋ᣝ೒2᠔⼎خ৘乍䖲᥹䇗㡖
:
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊࠡ䕧ߎ
(2)
᥹ᬊ䷇ᴎ,েࠡ䕧ߎ
(3)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊৢ䕧ߎˈ
(4)
᥹ᬊ䷇ᴎ,েৢ䕧ߎ
(5)
Ꮊࠡ䷇ㆅ
(6)
েࠡ䷇ㆅ
(7)
Ꮊৢ䷇ㆅ
(8)
েৢ䷇ㆅ
3/4 3
ໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
೼3ໄ䘧䖤԰ᮍᓣϟˈᇚЎ
1/2
ໄ䘧Փ⫼催䗮Ⓒ⊶఼ˈЎ
3/4
ໄ䘧Փ⫼Ԣ䗮Ⓒ⊶఼DŽᅗӀⱘՓ⫼ᮍ⊩೼㄀5㡖Ё᳝䆺㒚䇈
ᯢDŽ
3
བᵰ㽕䗮䖛䜡᳝ゟԧໄ䕧ߎⱘᬊ䷇ᴎᴹ᪡㒉ᬒ໻఼ˈ㗠ᬒ໻఼জ偅ࡼゟԧໄ᯳䷇ㆅϔϾ䍙Ԣ䷇䷇ㆅˈ߭ᑨ䆹ᣝ೒3᠔ ⼎خ৘乍䖲᥹䇗㡖DŽ
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊ䕧ߎ
(2)
᥹ᬊ䷇ᴎ,ে䕧ߎ
(3)
Ꮊ᯳䷇ㆅ
(4)
ে᯳䷇ㆅ
(5)
䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
4
བᵰ㽕䗮䖛䜡᳝ゟԧໄ䕧ߎ⣀ⱘ䍙Ԣ䷇䷇ㆅ䕧ߎⱘᬊ䷇ᴎᴹ᪡㒉ᬒ໻఼ˈ㗠ᬒ໻఼জ偅ࡼゟԧໄ᯳䷇ㆅϔϾ䍙Ԣ ䷇䷇ㆅˈ߭ᑨ䆹ᣝ೒4᠔⼎خ৘乍䖲᥹䇗㡖DŽ
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊ䕧ߎ
(2)
᥹ᬊ䷇ᴎ,ে䕧ߎ
(3)
᥹ᬊ䷇ᴎˈ䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
(4)
Ꮊ᯳䷇ㆅ
(5)
ে᯳䷇ㆅ
(6)
䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
5
ঠໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
㢹㽕Փᬒ໻఼㦋ᕫ᳈໻ⱘࡳ⥛ᴹ偅ࡼϸϾ䍙Ԣ䷇䷇ㆅˈ߭ᑨ䆹ᣝ೒5᠔⼎خ৘乍䖲᥹䇗㡖DŽ᠔⫼Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ⱘᅝ㺙೼㄀
5
ゴЁ᳝䆺㒚䇈ᯢDŽ
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊ䕧ߎ
(2)
᥹ᬊ䷇ᴎ,ে䕧ߎ
(3)
䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
(4)
䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
Page 53
53
CHN
6
᪡԰䚼ӊ
(1)
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼
(LPF) /㒓ᗻ(FULL) /
催䗮Ⓒ⊶఼
(HPF)
䗝ᢽᓔ݇
(2) Bass-Boost
䇗㡖఼
(3)
Ԣ䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼
(4)
催䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼
(5)
䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼
(6)
䍙Ԣ䷇䖛Ⓒ఼ⱘ䖛⏵乥⥛䇗㡖఼
Page 54
54
J
߅ቴ᭽ฦ૏
ࠞ࡯࡮ࠝ࡯࠺ࠖࠝ↪ࡄࡢ࡯ࠕࡦࡊޔ
PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500
ߪゞౝߢߩ㖸ߩౣ↢ߦኻߔࠆ㜞ᐲߥⷐ᳞ߦ૛ߔ
ߣߎࠈߥߊᔕ߃ߡߊࠇࠆ㜞ᕈ⢻ᯏߢߔޕ
PHANTOM 4000 / PHANTOM 4500
ߪૐ㖸ࡃࠬ↪ߩ಴ജ૛⵨ߩᄢ߈ߐޔ㜞⺞ᵄ ߭ߕߺߩૐߐޔ┙⊛ߥౣ↢ߥߤ⥄േゞ↪ࡂࠗࡈࠔࠗߩᣂߚߥౣ↢ຠ⾰ࠍಾࠅ㐿߈߹ߔޕߎߩࠕࡦࡊߩ․㐳ߪૐ޿ㆇォ 㔚ᵹޔ㜞ㅦࠬࠗ࠶࠴ᕈ⢻ޔఝࠇߚ⠴󰶘቟ቯᕈߦ޽ࠅ߹ߔޕ㓶ᄢߥ㖸⾰ᗵࠍቢ⅜ߥ߹ߢߦౣ󱂜ߔࠆߎߩࡂࠗ࠹ࠢ⵾ຠࠍ߅ ᭉߒߺߊߛߐ޿ޕ
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
ࠕࡦࡊࠍขࠅઃߌޔ૞േߐߖࠆ೨ߦขࠅઃߌ⺑᣿ᦠࠍᦨᓟ߹ߢ߅⺒ߺߊߛߐ޿ޕ
1.
ᛛⴚ࠺࡯࠲
PHANTOM 4000
ࠬ࠹࡟ࠝ/ࡉ࡝࠶ࠫ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
2:8, B+=14,4V) 4 x 130 W / 2 x 400 W 4 Ohm
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 65 W / 2 x 190 W 4 Ohm
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W 2 Ohm
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W 2 Ohm
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ(ࠬ࠹࡟ࠝࡕ࡯࠼
) 2–8Ohm
๟ᵄᢙ․ᕈ
5–50 000 Hz (-3 dB)
ో㜞⺞ᵄᱡ₸(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 403) < 0.05 % (1 kHz)
ࠬ࠹࡟ࠝ࠮ࡄ࡟࡯࡚ࠪࡦ
(IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
SNᲧ(IEC A) > 100 dB
౉ജᗵᐲ
LOW LEVEL INPUT 0.25 – 4 V
౉ജࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ
LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
30 – 500 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
50 – 500 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲࡯(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4) 10 – 60 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4) 0 – 12 dB 㧛45 Hz
㔚Ḯ
+ 12V (9 – 15 V),
ࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ
ࡅࡘ࡯࠭
2x25 A
ኸᴺ (᏷ x㜞ߐ x󰵴ߐ
) 342 x 51 x 269
mm
㊀㊂
3.8 kg
PHANTOM 4500
ࠬ࠹࡟ࠝ/ࡉ࡝࠶ࠫ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
2:8, B+=14,4V) 4 x 190 W / 2 x 600 W 4 Ohm
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 95 W / 2 x 275 W 4 Ohm
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
2:8, B+=14,4V) 4 x 270 W 2 Ohm
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 342, B+=14,4V) 4 x 135 W 2 Ohm
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ(ࠬ࠹࡟ࠝࡕ࡯࠼
) 2–8Ohm
๟ᵄᢙ․ᕈ
5–50 000 Hz (-3 dB)
ో㜞⺞ᵄᱡ₸(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
DIN 45 403) < 0.05 % (1 kHz)
ࠬ࠹࡟ࠝ࠮ࡄ࡟࡯࡚ࠪࡦ
(IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
SNᲧ(IEC A) > 100 dB
౉ജᗵᐲ
LOW LEVEL INPUT 0.25 – 4 V
౉ജࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ
LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
30 – 500 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
50 – 500 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲࡯(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4) 10 – 60 Hz,
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
12 dB
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4) 0 – 12 dB 㧛45 Hz
㔚Ḯ
+ 12V (9 – 15 V),
ࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ
ࡅࡘ࡯࠭
2x30 A
ኸᴺ (᏷ x㜞ߐ x󰵴ߐ
) 376 x 51 x 269
mm
㊀㊂
4.1 kg
ᛛⴚ઀᭽࠺࡯࠲ߪᄌᦝߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔߩߢߏᵈᗧߊߛߐ޿ޕ
Page 55
55
J
2.
․㐳
⋧⵬ဳࡊ࠶ࠪࡘࡊ࡞
2
ߢ߽቟ቯ
ήᲑ㓏⺞ᢛࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ήᲑ㓏⺞ᢛࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲࡯(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4)
ήᲑ㓏⺞ᢛࡃࠬࠛࠦ࡜ࠗࠩ࡯(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4)
4-/3-/2-
࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼ ࡉ࡝࠶ࠫน
࡚ࠪ࡯࠻ޔ⋥ᵹࠝࡈ࠮࠶࠻ޔㆊᾲߦኻߔࠆ㔚ሶ⊛଻⼔࿁〝
౉ജᤨ⇣㖸㒐ᛥ࿶↪ࡒࡘ࡯࠻ࠬࠗ࠶࠴
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߅ࠃ߮㔚Ḯ↪ኒ㐽ဳ઀᭽ࠬࠢ࡝ࡘ࡯┵ሶ
࠺ࡘࠕ࡞ࠞ࡜࡯
LED
㧔ㆇォ⴫␜㧦ࠣ࡝࡯ࡦ/ㆊ⽶⩄⴫␜㧦࡟࠶࠼㧕
3.
ขࠅઃߌ೨ߩ㊀ⷐߥᵈᗧ
ߎߩ⵾ຠߪࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ12ࡏ࡞࠻ࠪࠬ࠹ࡓ߳ߩធ⛯ኾ↪ߦ⸳⸘ߐࠇߚ߽ߩߢߔޕ
಴ജᤨߦ᡼಴ߐࠇࠆᾲߩߚ߼චಽߥⓨ᳇ᓴⅣ߇⏕଻ߢ߈ࠆ⸳⟎႐ᚲ߇ᔅⷐߣߥࠅ߹ߔޕ಄ළ↪࡝ࡉ߇㊄ዻ᧼߿ߘߩ ઁߩ㕙ߦ⸅ࠇߡ޿ࠆߣⓨ᳇ᓴⅣ߇៊ߥࠊࠇࠆน⢻ᕈ߇޽ࠆߩߢචಽߦᵈᗧߒߡߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊߪ㧔ࠬࡍࠕ࠲ࠗࡗ ↪ߩ෼⚊ㇱ߿ゞౝߩ⛐Ჴߩࠃ߁ߥ㧕⁜޿႐ᚲ߿឵᳇߇ߢ߈ߥ޿ߣߎࠈߦߪขࠅઃߌߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ࠻࡜ࡦࠢ࡞ ࡯ࡓߦ⸳⟎ߔࠆߎߣࠍ߅൘߼ߒ߹ߔޕ
ߢ߈ࠆߛߌᝄേ߿߶ߎࠅޔᳪࠇߦߐࠄߐࠇߥ޿ߣߎࠈߦࠕࡦࡊࠍขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
౉಴ജ↪ࠤ࡯ࡉ࡞ߣ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߣߩ㑆ߦߪචಽߥ〒㔌ࠍ߅޿ߡߊߛߐ޿ޕㄭߔ߉ࠆߣᐓ󰶅߇⿠ߎࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ ߔޕ
ࡅࡘ࡯࠭߿ᠲ૞↪ࠬࠗ࠶࠴㘃߇Ⴇ߇ࠇߥ޿ࠃ߁ߦขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
⵾ຠߩࡄࡈࠜ࡯ࡑࡦࠬߣା㗬ᕈߪขࠅઃߌߩຠ⾰ߦଐሽߒ߹ߔޕᄙᢙߩࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠍ૶↪ߔࠆ႐ว߿ޔⶄ㔀ߥࡑ࡞ ࠴࠙ࠚࠗࠪࠬ࠹ࡓࠍขࠅઃߌࠆ႐วߥߤߪޔኾ㐷ᬺ⠪ߦขࠅઃߌࠍଐ㗬ߔࠆࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ
4.
ធ⛯
4.1
㔚Ḯߣ⥄േࠬࠗ࠶࠴ࠝࡦᯏ⢻
㊀ⷐߥᵈᗧ:ขࠅઃߌࠍ㐿ᆎߔࠆ೨ߦޔ࡚ࠪ࡯࠻ࠍ㒐ߋߚ߼ࠞ࡯ࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡊ࡜ࠬ┵ሶࠍ೨ߦᄖߒߡߊߛߐ޿ޕ
ㅢᏱޔ⥄േゞౝߦ㈩✢ߐࠇߡ޿ࠆ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߪࡄࡢ࡯ࠕࡦࡊ↪ߦߪㆡߒߡ޿߹ߖࠎޕ
GND
߅ࠃ߮㧗
12V(B+)
┵ሶߦធ ⛯ߔࠆ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߪචಽߥኸᴺࠍⷐߒ߹ߔߩߢᵈᗧߒߡߊߛߐ޿ޕࠞ࡯ࡃ࠶࠹࡝࡯ߣࠕࡦࡊߩ㔚Ḯ↪┵ሶߣߩធ⛯ߦ ߪࠤ࡯ࡉ࡞ᢿ㕙
12 mm
2
(PHANTOM 4000) / 16 mm² (PHANTOM 4500)
એߩ߽ߩࠍ૶↪ߒߡߊߛߐ޿ޕ
߹ߕࠕࡦࡊߩ
GND
┵ሶߣࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬᭂࠍ❬ߍߡߊߛߐ޿ޕߒߞ߆ࠅߣធ⛯ߐࠇߡ޿ࠆߎߣࠍ⏕⹺ߒߡߊߛ ߐ޿ޕࡃ࠶࠹࡝࡯ធ⛯ὐߦᳪࠇ߇޽ࠆߣ߈ߪ౉ᔨߦ⪭ߣߒߡߊߛߐ޿ޕធ⛯߇✭ࠎߢ޿ࠆߣᯏ⢻ߦ⇣Ᏹ߇⿠߈ߚࠅޔ㔀 㖸߇౉ߞߚࠅޔ߹ߚߪᱡߺ߇↢ߓߚࠅߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕ
ࠕࡦࡊ஥ߩ
+12V (B+)
┵ሶࠍࡅࡘ࡯࠭ౝ⬿ဳ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ࠍ↪޿ߡࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡊ࡜ࠬᭂߣߟߥߍ߹ߔޕࡅࡘ࡯࠭ߪࡃ
࠶࠹࡝࡯ߩㄭߊߦߥߌࠇ߫ߥࠄߕޔࡃ࠶࠹࡝࡯ߩ㧔㧗㧕ᭂ߆ࠄࡅࡘ࡯࠭߹ߢߩࠦ࡯࠼ߩ㐳ߐߪ቟ోߩߚ߼ޔ
60cm
એ
ߢߥߌࠇ߫ߥࠅ߹ߖࠎޕࡅࡘ࡯࠭ߪࠬࡇ࡯ࠞ࡯ធ⛯ࠍ฽߻ోߡߩขࠅઃߌ૞ᬺ߇⚳ࠊߞߡ߆ࠄขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
ᰴߦࠞ࡯
HiFi
࡟ࠪ࡯ࡃ࡯ߩ࡝ࡕࠦࡦࠤ࡯ࡉ࡞ࠍࠕࡦࡊߩࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞┵ሶ
REM
ߦធ⛯ߒߡߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊߩ
REMOTE
┵ሶߣ⥄േゞ
HiFi
࡟ࠪ࡯ࡃ࡯ߣࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞ⵝ⟎ࠍ❬ߋࠤ࡯ࡉ࡞ߪᢿ㕙
0.75 mm
2
ߩ߽ߩߢ⿷ࠅ߹ߔޕ
4.2
ࠝ࡯࠺ࠖࠝࠤ࡯ࡉ࡞
ࠞ࡯࡜ࠫࠝߩ
Cinch
಴ജߣゞౝࠕࡦࡊߩ
Cinch
౉ജߣߩ㑆ߦࠝ࡯࠺ࠖࠝࠤ࡯ࡉ࡞ࠍขࠅઃߌࠆ႐วޔࠝ࡯࠺ࠖࠝࠤ࡯ࡉ ࡞ߣ㔚Ḯ✢ࠍゞߩࠨࠗ࠼ߦಽߌߡ㈩⟎ߔࠆࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ㔚Ḯ✢ࠍᏀ஥ࠤ࡯ࡉ࡞ࡏ࠶ࠢࠬ߳ޔࠝ࡯࠺ࠖࠝࠤ࡯ ࡉ࡞ࠍฝ஥ࠤ࡯ࡉ࡞ࡏ࠶ࠢࠬ߳㧔߽ߒߊߪߘߩㅒ㧕ߣޔ⇣ߥߞߚ႐ᚲߦಽߌߡ㈩⟎ߔࠆߎߣߦࠃࠅޔࠝ࡯࠺ࠖࠝାภ߳ ߩࡁࠗ࠭ࠢࡠࠬ࠻࡯ࠢࠍᛥ೙ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ
Page 56
56
J
4.3
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩធ⛯
ㅢᏱߩㆇォࡕ࡯࠼㧔ߟ߹ࠅฦࠕࡦࡊ࠴ࡖࡦࡀ࡞Ფߦࠬࡇ࡯ࠞ࡯৻ߟࠍធ⛯ߔࠆ႐ว㧕ߪ࠴ࡖࡦࡀ࡞ᒰࠅߩᦨૐ┵ሶ ᛶ᛫ߪ2ǡ ߢߔޕ
ࡉ࡝࠶ࠫࡕ࡯࠼㧔ฦޘߟߩࠕࡦࡊ಴ജࠍ࡚ࠫࠗࡦ࠻ߔࠆ႐ว㧕ߢߪᦨૐ┵ሶᛶ᛫ߪ୚ߩ4ǡߦߥࠅ߹ߔޕ
࠻࡝ࡊ࡞ࡕ࡯࠼ߦ߅޿ߡߪࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬߪ࠴ࡖࡦࡀ࡞ᒰࠅ2ǡࠍ࿁ߞߡߪߥࠅ߹ߖࠎޕ
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬ┵ሶߪ⛘ኻߦ⥄േゞߩࠪࡖ࠶ࠪ࡯ߦធ⛯ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
+12V
ଏ⛎㔚࿶ߣࠬࡇ࡯ࠞ࡯಴ജߣߪ⛘ኻߦធ⛯ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊࡈࠔࠗ࠽࡞ࠬ࠹࡯ࠫ߇⎕უߐࠇ߹ߔޕ
ࠕࡦࡊࠍࠃࠅૐ޿┵ሶᛶ᛫ߢ૶↪ߒߚࠅޔ⸥ߩࠃ߁ߥ⺋ߞߚㆇォࠍⴕߞߚ႐วߪޔࠕࡦࡊߣࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩᣇߦ ៊ኂ߇⊒↢ߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕߘߩ႐วߪ଻⸽ኻ⽎ᄖߣߥࠅ߹ߔޕ
5.
ᠲ૞ࠬࠗ࠶࠴♽ߣ౉಴ജ┵ሶ
5.1
౉ജᗵᐲߩ⺞ᢛ
౉ജᗵᐲߪࠞ࡯࡜ࠫࠝ߿ࠞ࠮࠶࠻࠺࠶ࠠߦวࠊߖߡ⺞ᢛߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ߅ቴ᭽ߩ࡜ࠫࠝߩࡏ࡝ࡘ࡯ࡓ⺞ᢛࠍ㑆 ૏⟎ߦวࠊߖߡ߅޿ߡޔ౉ജ࡟ࡌ࡞⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞㧔5㧕ߢ㑆ߩᐔဋ⊛㖸㊂ߦߥࠆࠃ߁ߦ⺞ᢛߒߡߊߛߐ޿ޕ ߎߩ⺞ᢛ ߢㅢᏱߪޔᦨㆡߥSNᲧߦ߅ߌࠆࡄࡢ࡯࡝ࠩ࡯ࡉ߇⏕଻ߐࠇ߹ߔޕ
ᵈᗧ:ᄢ 㖸 ㊂ ߩ ࠹ࠬ ࠻ ࠪ ࠣ ࠽ ࡞ ߪ ࠬ ࡇ ࡯ ࠞ ࡯ ߩ ៊ ்ࠍ ߐ ߌ ࠆߚ ߼ ߦ ⍴ ᤨ㑆 ߩ ౣ ↢ ߔ ࠆ ߛ ߌ ߦ ߒ ߡ ߊ ߛ ߐ ޿ ޕ
5.2
ࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙ⺞ᢛᯏ⢻ઃࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯/ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲
1/2
࠴ࡖࡦࡀ࡞߆
3/4
࠴ࡖࡦࡀ࡞߇ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠕࡦࡊߣߒߡ૶↪ߐࠇߡ޿ࠆ႐วߪޔ
(1)
ߩࠬࠗ࠶࠴ࠍ
"LPF"
ߦಾࠅ
ᦧ߃ߡߊߛߐ޿ޕ⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(3)
ߢᏗᦸߩࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙߦ⸳ቯߒ߹ߔޕߎࠇߢ࠙࡯ࡈࠔ࡯ߩ㖸⾰․ᓽߦㆡว
ߐߖࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕࡈࠖ࡞࠲࡯ߩࡂࠗࠛ࠶ࠫߥߒࠀࠎᐲ ߇߅ࠃ߮㜞๟ᵄᢙ࡟ࡦࠫߩᱜ⏕ߥ󰶌⴮ࠍ⏕଻ߒ߹ߔޕ
࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4:
ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲࡯߇ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢ๟ᵄᢙߦࠃࠅૐ㖸ߩᱡߺࠍ㒐߉߹ߔޕ⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(6)
ߢᏗᦸߩࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯
๟ᵄᢙߦ⸳ቯߒ߹ߔޕ
5.3
ࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙ⺞ᢛᯏ⢻ઃࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯㧔㖸㧛㜞㖸ࠬࡇ࡯ࠞ࡯㧕↪ࠕࡦࡊߣߒߡ૶↪ߔࠆ႐วߪޔࠬࠗ࠶࠴
(1) ࠍ„HPF“
૏⟎ߦ࠮࠶࠻
ߒߡߊߛߐ޿ޕ⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(4)
ߢᏗᦸߩࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙߦ⸳ቯߒ߹ߔޕ ߎࠇߦࠃࠅ࠮࠶࠻ߒߚࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯ ๟ᵄᢙએߩ๟ᵄᢙߛߌ߇Ⴧ᏷ߐࠇࠆࠃ߁ߦߥࠅޔዊဳߩࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߿ૐ๟ᵄᢙߢ⿠߈߿ߔ޿ޔࠬࡇ࡯ࠞ࡯ ⤑ߩㆊᄢᝄേߦࠃࠆᱡߺࠍޔࡃࠬ࡟ࡌ࡞ࠍߍߕߦޔലᨐ⊛ߦᛥ೙ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ
5.4
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻(࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4)
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻ᯏ⢻ߢࡃࠬ๟ᵄᢙૐ࡟ࡦࠫࠍߍߚࠅޔࡉ࡯ࠬ࠻ᒝᐲߪࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯㧔2㧕ߢήᲑ㓏⺞ᢛߢ߈߹ߔޕ
5.5
ㅊടࠕࡦࡊធ⛯↪಴ജ
LINE INPUT
ߩធ⛯┵ሶ
1CH
߅ࠃ߮
2CH
ߩ౉ജାภߪޔ⋥ធޔ಴ജ┵ሶ
LINE OUT 1CH
߅ࠃ߮
2CH
ߦォㅍߐࠇ߹
ߔޕ
LINE OUT
┵ሶߪㅊടߩࠕࡦࡊࠍ೎ㅜߩTࠦࡀࠢ࠲࡯ࡊ࡜ࠣ߿ࠤ࡯ࡉ࡞ߥߒߢធ⛯ߔࠆߎߣࠍน⢻ߦߒ߹ߔޕ
Page 57
57
J
࿑1㔚Ḯ߅ࠃ߮࡝ࡕ࡯࠻ࠬࠗ࠶࠴ࠝࡦ↪ធ⛯
(1)
ࠕ࡯ࠬ↪
GND
┵ሶ ࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬᭂ஥ߦធ⛯ߔࠆ
(2)
࡝ࡕ࡯࠻ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞↪
REM
┵ሶ
(3) + 12 V
ࡃ࠶࠹࡝࡯㔚࿶↪ធ⛯┵ሶ
(4)
ࡃ࠶࠹࡝࡯
(5)
ࠤ࡯ࡉ࡞ࡅࡘ࡯࠭
(6)
߅ቴ᭽ᚲ᦭ߩ⥄േゞ࡜ࠫࠝߩ⥄േࠕࡦ࠹࠽ធ⛯┵ሶ߳
߅ቴ᭽ߩ࡜ࠫࠝߦ⥄േࠕࡦ࠹࠽ធ⛯┵ሶ߇ߥ޿ߣ߈ߪޔߎߩࠤ࡯ࡉ࡞ߪゞߩࠗࠣ࠾࠶࡚ࠪࡦࡠ࠶ࠢߩࡊ࡜ࠬᭂ
(+)
ߣ❬ߍߡߊߛߐ޿ޕߎߩ႐วߪࠝࡦࠝࡈࠬࠗ࠶࠴ࠍ⚵ߺ౉ࠇߡߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊࠍ૶ࠊߥ޿ߣ߈ߪߎߩࠬࠗ࠶࠴ࠍ ಾࠅᔓࠇߥ޿ࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ
࿑2㧠࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼
ࠕࡦࡊࠍ4ߟߩ಴ജ࠴ࡖࡦࡀ࡞ࠍ᦭ߔࠆࠞ࡯࡜ࠫࠝࠍㅢߒߡᠲ૞ߒޔ4ߟߩࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠍ૶߁႐วߪޔ࿑2ߩㅢࠅធ⛯ ߒ࠮࠶࠻ߒߡߊߛߐ޿ޕ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,Ꮐ೨ㇱ಴ജ
(2)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔฝ೨ㇱ಴ജ
(3)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,Ꮐᓟㇱ಴ജ
(4)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,ฝᓟㇱ಴ജ
(5)
Ꮐ೨ㇱࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(6)
ฝ೨ㇱࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(7)
Ꮐᓟㇱࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(8)
ฝᓟㇱࠬࡇ࡯ࠞ࡯
3/4 3
࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼૶↪
3
࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼ߢߪ࠴ࡖࡦࡀ࡞
1/2
ߦࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯ޔ࠴ࡖࡦࡀ࡞
3/4
ߦࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯ࠍ૶↪ߒ߹ߔޕ૶
↪ᣇᴺߦߟ޿ߡߪ5㗄ߢ⺑᣿ߒ߹ߔޕ
3
ࠕࡦࡊࠍࠬ࠹࡟ࠝ಴ജઃࠞ࡯࡜ࠫࠝߢᠲ૞ߒޔࠬ࠹࡟ࠝࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߅ࠃ߮ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠍ૶↪ߔࠆ႐วߪޔ ធ⛯߅ࠃ߮࠮࠶࠻ߪ࿑3ߦ␜ߔࠃ߁ߦⴕߞߡߊߛߐ޿ޕ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔᏀ಴ജ
(2)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔฝ಴ജ
(3)
Ꮐࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(4)
ฝࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(5)
ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯
4
ࠕࡦࡊࠍࠬ࠹࡟ࠝ಴ജ߅ࠃ߮୘೎ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯಴ജઃࠞ࡯࡜ࠫࠝߢᠲ૞ߒޔࠬ࠹࡟ࠝࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߅ࠃ߮ࠨ ࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠍ૶↪ߔࠆ႐วߪޔធ⛯߅ࠃ߮࠮࠶࠻ߪ࿑4ߦ␜ߔࠃ߁ߦⴕߞߡߊߛߐ޿ޕ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔᏀ಴ജ
(2)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔฝ಴ജ
(3)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯಴ജ
(4)
Ꮐࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(5)
ฝࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(6)
ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯
Page 58
58
J
52
࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼૶↪
2
ߟߩࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠍ೙ᓮߔࠆߚ߼ࠕࡦࡊߩࠃࠅ㜞޿ࡄࡈࠜ࡯ࡑࡦࠬࠍᓧߚ޿ߣ߈ߪ࿑5ߩࠃ߁ߦធ⛯ߒޔ࠮࠶࠻ߒ
ߡߊߛߐ޿ޕࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯ߩ૶↪ᴺߦߟ޿ߡߪ5┨ߢ⺑᣿ߒ߹ߔޕ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔ Ꮐ಴ജ
(2)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔฝ಴ജ
(3)
ࠨࡉ࡮࠙࡯ࡈࠔ࡯
(4)
ࠨࡉ࡮࠙࡯ࡈࠔ࡯
࿑6ᠲ૞ࠬࠗ࠶࠴♽ߣ౉಴ജ┵ሶ–ᠲ૞ࠛ࡟ࡔࡦ࠻
(1)
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
(LPF)
㧛࡝࠾ࠕ
(FULL)
㧛ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
(HPF)
ㆬᛯࠬࠗ࠶࠴
(2)
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
(3)
ࡠ࡯ࡄࠬࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
(4)
ࡂࠗࡄࠬࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
(5)
౉ജ࡟ࡌ࡞ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
(6)
ࠨࡉ࠰࠾࠶ࠢࡈࠖ࡞࠲࡯↪ࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
Page 59
59
Page 60
60
Page 61
61
Page 62
62
Page 63
63
6
Page 64
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAGNAT HiFi-Produktes geworden. MAGNAT HiFi-Pro­dukte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht es für MAGNAT HiFi-Elektronik 2 Jahre Garantie zu gewähren. Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kon­trolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach un-
serer Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung, Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen, das
Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, daß • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, • die Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt, • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für solche Schäden müssen umge­hend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen u.s.w. (Diese Defekte müs­sen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte Aufstellung, falschen An­schluß, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden. • Folgeschäden an fremden Gerä­ten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAGNAT HiFi equipment. Due to high quality MAGNAT HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us to grant a 2-years warranty for MAGNAT HiFi-electronic components.The equipments are checked and tested continously during the entire pro­duction process. In case you have problems with your MAGNAT HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing with defecti-
ve part at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for da-images or subsequential damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer first, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and enclosed with the component, • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for such damages must be lod­ged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by incorrect installation or con­nection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments which have been repaired in­correctly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Toutes nos félicitations! Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAGNAT. Les produits MAGNAT ont une excellente réputation pour
leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur tous les amplificateurs MAGNAT. Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pourtant, vous rencontrez des difficulés avec votre appareil MAGNAT veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons,
à notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit nous
être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment
remplie soit
jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques, couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages résultant d’un raccordement in­correct, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure. • Appareils réparés non confor­mément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à d’autres appareils. • Rembourse­ment des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
F
GB
D
Page 65
GARANTIEKARTE
W
ARRANTY
CARD
Typ /Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort /City
Land/Country
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!
Kaufdatum / buying date
Page 66
Magnat Audio-Produkte GmbH, Lise-Meitner-Str.9, D-50259 Pulheim
Tel. ++49 2234 807 0 , Fax ++49 2234 807 399
www.magnat.de
Loading...