MAGIMIX 11422, 11423 User Manual

Page 1
L’expresso & Filtre Automatic
www.magimix.com
GebruiksaanwijzingMode d’emploi
Fr
N
l
Page 2
DESCRIPTIF /
!
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Couvercle
compartiment filtre
Deksel van het
filterkoffievak
Plateau chauffe-tasses
Warmhoudplaat
Couvercle de compartiment
Deksel van het opbergvak
Robinet vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoomkraantje
Buse vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoompijpje
Niveau d’eau
Waterpeilindicator
Porte-filtre
Filterhouder
Support filtre
Filterhouder
Verseuse
Koffiekan
Plaque chauffante
Warmhoudplaat
Bac collecteur
avec grille amovible
Opvangbak met
afneembaar rooster
Marche/Arrêt
AAN/UIT
Témoins :
Controlelampjes :
Allumé
Aan
Clignotant
Knippert
Eteint
Uit
1 tasse
1 kopje
Température
Temperatuur
Témoin détartrage
Controlelampje ontkalken
2 tasses ou
1 grande tasse
2 kopjes of
1 grote kop
Vapeur
Stoom
1 tasse
1 kopje
2 tasses
2 kopjes
1 cuillère rase = 1 tasse = 7 g
1 afgestreken lepel = 1 kopje = 7 g
Cuillère-doseur
Doseerschepje
Café filtre
Filterkoffie
Filtres café moulu ou dosettes papier
Filters voor gemalen koffie of papieren koffiepads
Egaliseur de mouture
Koffie-aanstamper
Café Filtre
Filterkoffie
Tableau de commande / Bedieningspaneel
Page 3
AVANT LA PREMIERE UTILISATION /
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
NIVEAU DE DURETE D’EAU /
DE HARDHEIDSGRAAD VAN HET WATER
Déroulez + branchez sur une prise de terre.
Rol het snoer uit en sluit het aan op een geaard stopcontact.
...et après une période de non-utilisation prolongée / ...en wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet is gebruikt
Pour une alerte tartre efficace, réglez votre appareil selon la dureté de votre eau.
Utilisation filtre Brita : réglez sur niveau 1, sinon...
Voor een efficiënte waarschuwing voor het ontkalken moet u de hardheidsgraad van het leidingwater instellen op het apparaat.
Gebruikt u een Brita filter: stel de hardheid dan in op 1, zo niet...
Remplissez d’eau fraîche.
Vul met vers water.
Robinet fermé.
Kraan gesloten.
Appuyez.
Druk.
1
2 3 4
2. Appuyez autant de fois que nécessaire sur la touche vapeur pour changer de
niveau.
Druk zo vaak als nodig op de stoomknop voor het juiste niveau.
5. Pour mémoriser les réglages, éteignez .
Schakel het apparaat uit om de instellingen in het geheugen op te slaan.
3. Appuyez.
Druk.
4. Recommencez réglage 2.
pour changer le niveau côté filtre.
Voer een 2
de
instelling uit om de hardheidsgraad in te stellen aan de filterkoffiekant.
Insérez le porte-filtre vide.
Zet de lege filterhouder.
Placez un récipient.
Zet er een kopje onder.
Laissez couler 2 fois. Nettoyez les filtres et le réservoir.
Laat 2 keer doorspoelen. Was de filters en het reservoir af.
1
2
X 2
ARRET AUTOMATIQUE
STOPT AUTOMATISCH
= PRÊT / KLAAR
= Attendez / Wacht
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht Douce / Zacht Moyennement dure / Matig hard Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Résultat test
Testresultaat
Comparez.
Vergelijk.
Réglage machine
Instelling van het apparaat
... déterminez le niveau de dureté de votre eau. / …bepaal dan eerst de hardheid van het gebruikte water.
... côté expresso / ... espressokant ... puis côté filtre / … daarna filterkoffiekant
Plongez la bandelette test dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in koud water.
Niveau
Hardheidgraad
Témoins de niveau
Controlelampjes
°C °C °C
°C
1. Appareil éteint, appuyez 5 s. jusqu’à ce que des
témoins s’allument.
Terwijl het apparaat uitgeschakeld is, drukt u 5 s. op deze knop totdat de controlelampjes gaan branden.
Réglez le niveau...
Stel de hardheidsgraad…
5 s
1 s 1 min
4
3
2
1
Page 4
UTILISATION DU FILTRE A EAU /
HET WATERFILTER GEBRUIKEN
PREPARATION D’UN EXPRESSO /
EEN ESPRESSO MAKEN
*
Plongez le filtre dans l’eau.
Dompel het filter in het water.
Insérez l’entonnoir dans le réservoir.
Plaats de trechter in het reservoir.
Emboîtez la cartouche dans l’entonnoir.
Steek de filterpatroon in de trechter.
Jetez l’eau issue des 2 premiers remplissages.
Gooi de eerste twee gefilterde vullingen weg.
Remplissez d’eau fraîche.
Met vers water vullen.
Appuyez.
Druk.
Placez le filtre 1 ou 2 tasses.
Het filter voor 1 of 2 kopjes inzetten.
1 dose = 1 cuillère rase.
1 dosis = 1 afgestreken
maatschep.
Egalisez la mouture. Ne pas trop tasser.
Stamp de koffie aan, maar niet te vast.
Pour une utilisation optimale, changez votre filtre toutes les 8 semaines. Le mémo Brita vous alertera (utilisation, voir brochure Brita).
Voor optimale resultaten, dient u het filter om de 8 weken te verwisselen. Uw Brita geheugenhulp zal u waarschuwen (zie de Brita gebruiksaanwijzing).
X 2
Mise en place / Plaatsing
Café moulu / Gemalen koffie
Dosettes papier / Papieren koffiepads
Aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Er mag geen papier boven de filterhouder uitsteken.
Insérez le porte-filtre. Placez 1 ou 2 tasses.
Breng de filterhouder op zijn plaats. Zet er 1 of 2 kopjes onder.
10 s
CLIC !
Page 5
REGLAGE DE LA TEMPERATURE /
DE TEMPERATUUR REGELEN
*
Pré-humidification : l’écoulement du café s’effectue en 2 temps pour révéler tous les arômes. Par souci d’économie d’énergie, votre appareil s’éteint automatiquement 2 h après la dernière utilisation.
Voorwellen: het uitstromen van de koffie gebeurt in 2 fasen, om alle aroma's uit de koffie te halen. Om energie te besparen schakelt het apparaat 2 uur na het laatste gebruik automatisch uit.
Appuyez. L’écoulement s’arrête automatiquement.
Druk. Het uitstromen stopt automatisch.
Attendez 10 s avant de retirer le porte-filtre.
Wacht 10 s voordat u de filterhouder verwijdert.
Poussez la tirette et maintenez­la fermement. Videz.
Druk op de klem en houd deze stevig ingedrukt. Leeg de filterhouder.
Rincez filtre + porte-filtre sous l’eau. Replacez-les.
Spoel filter + filterhouder onder water af. Breng ze weer op hun plaats.
Pour modifier la programmation de la quantité de café pour 1 ou 2 tasses :
Om de geprogrammeerde hoeveelheid koffie voor 1 of 2 kopjes te veranderen:
Pressez la touche
et maintenez la pression. Relâchez la touche lorsque vous avez obtenu la quantité désirée (réglage à faire
avec du café).
Druk de toets in en houd hem ingedrukt. Laat de toets los zodra u de gewenste hoeveelheid hebt (instelling uitvoeren met koffie).
Vous pouvez ajuster la température de votre expresso sur 3 niveaux.
U kunt de temperatuur van uw espresso op 3 niveaus instellen.
Tournez le sélecteur sur la position souhaitée.
Draai de knop naar de gewenste stand.
Moins chaud
Minder warm
Plus chaud
Warmer
Réglage standard
Standaard instelling
MISE EN MARCHE /
INSCHAKELEN
OU /
OF
REGLAGE QUANTITE CAFE /
DE HOEVEELHEID KOFFIE INSTELLEN
Page 6
RECETTES /
RECEPTEN
Mousse prête : fermez le robinet.
Schuim klaar: kraantje sluiten.
Récipient vide sous la buse, ouvrez le robinet vapeur.
Leeg kannetje onder het pijpje, open het stoomkraantje.
Eau en continu : fermez le robinet. Essuyez la buse.
Continu waterstraal: sluit het kraantje. Veeg het pijpje af.
Dès que, vous pouvez faire 1 café.
Zodra, kunt een koffie maken.
~30 s
PRÊT KLAAR
VAPEUR - CAPPUCCINO /
STOOM - CAPPUCCINO
Appuyez.
Druk.
Versez le lait froid. Plongez la buse.
Giet koude melk. Dompel het pijpje in het kannetje.
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
Max. 1/3
L’expresso / Espresso
L’expresso se caractérise par sa couleur, entre roux et noisette, sa crème onctueuse et ses arômes puissants… Un expresso représente à peu près 4 à 5 cl de café noir servi dans une tasse de 6 cl.
Een goede espresso wordt gekenmerkt door de kleur, die varieert van rossig tot hazelnootbruin, de romige crèmelaag en het volle aroma… Een espresso bestaat uit ongeveer 4 à 5 cl zwarte koffie, geserveerd in een 6 cl kopje.
Le Ristretto / Ristretto
C’est un concentré d’expresso : il est fait avec la même quantité de café tout en étant 2 fois moins dilué. Son volume ne dépasse pas 2,5 cl.
Dit is een geconcentreerde espresso, gemaakt met dezelfde hoeveelheid koffie, maar met half zoveel water. De hoeveelheid is niet meer dan 2,5 cl.
Le Cappuccino / Cappuccino
Remplissez au
2
/3une grande tasse d’expresso. Faites mousser le lait à l’aide de la buse vapeur, puis déposez la mousse de lait sur votre expresso et saupoudrez de cacao.
Vul een grote espressokop voor 2/3. Laat melk schuimen met het stoompijpje, giet het melkschuim op de espresso en bestrooi met cacaopoeder.
Le Macchiato / Macchiato
« macchiato » signifie « tacheté » en italien. Proche du cappuccino, il est plus fort et plus aromatisé : préparez une tasse d’expresso et déposez une cuillère à café de lait mousseux.
"Macchiato" is Italiaans voor "gevlekt". Het lijkt veel op cappuccino, maar is sterker en heeft meer aroma. Maak een espresso en voeg een theelepel melkschuim toe.
Refroidissement + rinçage
Afkoelen + doorspoelen
Page 7
EAU CHAUDE /
WARM WATER
ENTRETIEN /
ONDERHOUD
Placez un récipient vide sous la buse.
Zet een leeg kannetje onder het pijpje.
1 fois/semaine ou plus si nécessaire
1 keer per week of vaker indien nodig
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
Ecoulement eau.
Het water stroomt eruit.
Fermez le robinet.
Sluit het kraantje.
Videz le bac collecteur.
Leeg de opvangbak.
Nettoyez (eau + détergent doux).
Afwassen (water + mild afwasmiddel).
Enlevez les résidus de café avec une éponge humide.
Verwijder de koffieresten met een vochtige spons.
Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
Veeg de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
• Réservoir(s) à eau
• Waterreservoir(s)
• Bac + grille
• Bak + rooster
• Porte-filtre + filtres
• Filterhouder + filters
Régulièrement ou si la buse est bouchée
Regelmatig of als het pijpje verstopt is
Démontez la buse. Nettoyez puis remontez les éléments.
Demonteer het pijpje. Maak het schoon en monteer de elementen weer.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle, n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voordat onderhoud: moet het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine en gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
Réf. : 460 177
Page 8
5 s
DETARTRAGE ~20 min /
ONTKALKEN ~20 min
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Retirez le filtre Brita.
Verwijder het Brita filter.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker
Retirez le porte-filtre. Placez un récipient.
Verwijder het filterhouder. Zet er een lege kom onder.
Appuyez 5 s.
Druk 5 s.
Écoulement intermittent.
Het water stroomt met tussenpozen
9 min
Indication fin de phase.
Aanduiding : einde fase.
Videz puis replacez le récipient.
Leeg de kom en zet hem weer terug.
Nettoyez le réservoir et remplissez-le d’eau fraîche.
Reinig het reservoir en vul het met vers water.
Appuyez.
Druk.
Écoulement intermittent.
Het water stroomt met tussenpozen
Indication fin de phase.
Aanduiding: einde fase.
Quand ? Lorsque le bouton central température clignote, il est important de procéder au détartrage de votre appareil pour garantir son bon fonctionnement.
Wanneer ? Wanneer het controlelampje in het midden van de temperatuurregelknop knippert, is het belangrijk om uw apparaat te ontkalken om te zorgen dat het goed blijft werken.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
FIN : Lorsque tous les témoins s’éteignent, le détartrage est terminé. Videz le reste d’eau.
Replacez éventuellement le filtre Brita. Remplissez à nouveau le réservoir d’eau fraîche.
EINDE : Wanneer alle lampjes doven is het ontkalkingsprogramma beëindigd. Leeg de rest van het water.
Vervang eventueel het Brita filter. Vul het reservoir opnieuw met vers water.
°
C
°
C
3 min
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor koffiezetmachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
Etape 2 : rinçage
Fase 2 : doorspoelen
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
Page 9
!
Ne dépassez pas le niveau MAX. du réservoir. Attendez 5 min après la fin de l’écoulement avant d’ouvrir le couvercle filtre.
Vul het reservoir niet boven het MAX. niveau. Wacht 5 min. nadat het doorstromen is gestopt ,voordat u het filterdeksel opent.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle, n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voor onderhoud met het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine, gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
*
Système anti-gouttes : vous pouvez retirer la verseuse pendant l’écoulement. Votre appareil s’éteint automatiquement 2 h après la dernière utilisation.
Druppelstopsysteem: u kunt de koffiekan tijdens het koffiezetten van het apparaat nemen. Het apparaat schakelt automatisch uit 2 uur na het laatste gebruik.
UTILISATION CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE GEBRUIKEN
Eau fraîche selon repères.
Vers water tot aan het gewenste streepje.
Avant la 1ère utilisation, procédez au rinçage de la cafetière : faites couler l’équivalent de 2 verseuses (sans café).
Eerste ingebruikneming: spoel de koffiekan om en laat 2 koffiekannen water (zonder koffie) door het apparaat stromen.
Remplissez le réservoir.
Vul het reservoir.
Filtre papier (1x4) + mouture.
Papieren filter (1x4) + koffie.
Nettoyez (eau + liquide vaisselle).
Afwassen (water + afwasmiddel).
Veillez à la propreté du joint anti-gouttes.
Let op dat de pakking van het druppelstopsysteem goed schoon is.
Essuyez avec un chiffon humide.
Afvegen met een vochtige doek.
Placez la verseuse avec son couvercle.
Zet de koffiekan met deksel in het apparaat.
Système anti-gouttes bien positionné.
Zorg dat het druppelstop­systeem goed geplaatst is.
Appuyez.
Druk.
Arrêtez après la fin de l’écoulement.
Wacht totdat de waterstroom is gestopt.
= 110 ml = 1 cuillère rase
= 1 afgestreken
maatschepje
= 140 ml = 1 cuillère bombée
= 1 bol maatschepje
ENTRETIEN CAFETIERE FILTRE /
ONDERHOUD VAN HET FILTERKOFFIEGEDEELTE
Après chaque utilisation / Na ieder gebruik
Régulièrement / Regelmatig
• Support filtre
Filterhouder
• Verseuse
Koffiekan
Page 10
DETARTRAGE CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE ONTKALKEN ~ 35 min
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker.
Placez la verseuse.
Zet de koffiekan in het apparaat.
Quand ? Lorsque le témoin cafetière clignote, il est important de procéder au détartrage de votre cafetière pour garantir son bon fonctionnement.
Wanneer ? Wanneer het controlelampje van het filterkoffiegedeelte knippert, moet u het apparaat ontkalken om te zorgen dat het goed blijft werken.
5 s
1 s
Appuyez 5 s.
Druk 5 s.
Écoulement intermittent.
Het water stroomt met tussenpozen.
12 min
= FIN étape détartage.
= EINDE ontkalkingsfase.
Videz et rincez la verseuse.
Leeg de koffiekan en spoel hem om.
10 min
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor koffiezetmachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
Remplissez le réservoir d’eau fraîche.
Vul het reservoir met vers water.
FIN : Lorsque tous les témoins s’éteignent, le détartrage est terminé.
EINDE: Wanneer alle lampjes doven is het ontkalken beëindigd.
Appuyez.
Druk.
Écoulement intermittent.
Het water stroomt met tussenpozen.
Indication fin de phase.
Aanduiding: einde fase.
Etape 2 : rinçage
Fase 2 : doorspoelen
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
°
C
°
C
°
C
°
C
Page 11
QUE FAIRE SI...
Expresso
Question
Réponse
Le témoin détartrage clignote.
Attendez que les témoins et soient fixes (température OK) avant de préparer un café. Préchauffez tasses + porte-filtre. Voir « contrôle de la température »
Détartrez. En cas d‘erreur de manipulation, vous pouvez interrompre le programme de détartrage en débranchant l’appareil. Recommencez alors le programme complet.
clignote. Détartrez la partie filtre.
et clignotent.
Mauvais goût.
Pas ou peu de mousse.
Café : éventé ? acide ? ->changez de mouture. Eau : chlorée ? utilisez la cartouche filtrante ou de l’eau de source. Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire, faites couler un réservoir d’eau claire
1
/2 côté buse, 1/2 côté porte-filtre.
Qualité du café : éventé ? mouture trop grosse ? ->changez de mouture Quantité de café : insuffisante ->augmentez et tassez légèrement
Café pas assez chaud.
Tassez la mouture dans le filtre de manière homogène. Nettoyez le porte-filtre.
Tasses remplies inégalement.
L’expresso coule trop lentement ou ne coule plus.
Trop de café ? mouture trop fine ? trop tassée ?->adaptez. Appareil entartré ->détartrez. Filtres ou tête d’extraction bouchés ->voir « entretien ». Vérifiez que le tuyau d’arrivée d’eau est bien dans le réservoir.
Café filtre
Question
Réponse
Rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
Présence de marc dans la tasse.
buse : bouchée ? entartrée ? ->voir « entretien ». Utilisez du lait entier froid.
Lait pas assez mousseux.
Diminuez la quantité de café et serrez le porte-filtre. Dosette mal positionnée ->aucun papier ne doit dépasser du filtre. Nettoyez tête d’extraction + rebords du filtre.
Fuites au niveau du porte-filtre.
Fermez le robinet vapeur sur .
Fuites au niveau de la buse.
Videz le bac collecteur.
Eau autour de l’appareil.
Réservoir eau vide ->remplissez.
Pompe trop bruyante.
Le cordon n’est pas bien positionné dans son encoche.
L’appareil vibre.
Vérifiez les branchements. La pompe a fonctionné à vide et le système de sécurité s’est déclenché. Patientez 30 min avant de rallumer l’appareil.
L’appareil ne fonctionne plus.
L’expresso coule trop vite. Changez de mouture.
Si vous utilisez des dosettes papier rigides, il est recommandé de ne faire qu’1 tasse à la fois.
Fermez le robinet vapeur sur .
Le café goutte sur la plaque après avoir retiré la verseuse.
Nettoyez le support-filtre sous l’eau courante. Vérifiez la bonne mise en place du système anti-goutte (joint, piston, ressort).
Le café déborde du porte-filtre.
Mauvais goût.
Vérifiez le positionnement du support-filtre et de la verseuse (avec son couvercle). Réduisez la quantité de mouture.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire Changez de mouture.
Page 12
PROBLEMEN OPLOSSEN
Espresso
Vraag
Antwoord
Het waarschuwingslampje ontkalken knippert.
Wacht totdat de controlelampjes en constant branden (temperatuur OK), voordat u koffie maakt. Verwarm de kopjes + filterhouder voor. Zie ”temperatuur regelen”.
Voer een ontkalking uit. Indien u een verkeerde handeling hebt verricht, kunt u het ontkalkingsprogramma onderbreken door de stekker van het apparaat uit het stopcontact te trekken. Start het complete programma opnieuw.
knippert. Ontkalk het filterkoffie gedeelte.
en knipperen.
De koffie heeft een vieze smaak.
Geen of weinig schuim.
Koffie: verschaald ? zuur ? > gebruik andere koffie. Water: chloorsmaak ? gebruik de filterpatroon of bronwater. Na een ontkalking: het apparaat nog een keer extra doorspoelen, laat de inhoud van een reservoir vers water voor de helft door het pijpje stromen en voor de helft door de filterhouder
Kwaliteit van de koffie : verschaald ? te grof gemalen ? > gebruik andere koffie. Hoeveelheid koffie : onvoldoende > gebruik meer koffie en stamp deze licht aan.
Koffie niet warm genoeg.
Stamp de gemalen koffie in de filter gelijkmatig aan. Maak de filterhouder schoon.
Kopjes ongelijk gevuld.
De espresso stroomt te langzaam of helemaal niet door.
Teveel koffie ? te fijn gemalen koffie ? te vast aangestampt ? pas de koffie aan. Kalkaanslag in het apparaat > voer een ontkalking uit. Filters of filterkop verstopt > zie "onderhoud". Controleer of het watertoevoerpijpje goed in het reservoir steekt.
Filterkoffie
Vraag
Antwoord
Spoel de filterhouder af onder de stromende kraan.
Koffiedik in het kopje.
pijpje: verstopt ? kalkaanslag ? > zie "onderhoud" Gebruik koude volle melk.
Melk niet schuimig genoeg.
Verminder de hoeveelheid koffie en draai de filterhouder goed vast. Koffiepad niet goed geplaatst > er mag geen papier boven de filter uitsteken. Maak de filterkop schoon + de randen van de filter.
Lekken bij de filterhouder.
Zet het stoomkraantje op de stand .
Lekken bij het pijpje.
Leeg de opvangbak.
Water rondom het apparaat.
Waterreservoir leeg > vul het.
De pomp maakt te veel lawaai.
Het snoer zit niet goed in de inkeping.
Het apparaat trilt.
Controleer de aansluitingen. De pomp heeft leeg gewerkt en het veiligheidssysteem is in werking getreden. Wacht 30 min. voordat u het apparaat weer aanzet.
Het apparaat werkt niet.
De espresso stroomt te snel door. Verander van maalsel.
Als u stijve papieren koffiepads gebruikt, wordt aangeraden slechts 1 kopje tegelijk te zetten.
Zet het stoomkraantje op .
De koffie druppelt op de plaat nadat de koffiekan is verwijderd.
Spoel de filterhouder schoon onder de stromende kraan. Controleer of het druppelstopsysteem goed op zijn plaats zit (pakking, zuiger, veer).
De koffie loopt uit de filterhouder over.
De koffie heeft een vieze smaak.
Controleer of de filterhouder en de koffiekan (met het deksel) goed geplaatst zijn. Verminder de hoeveelheid gemalen koffie.
Na een ontkalking: spoel nog een keer extra door. Gebruik andere koffie.
Page 13
!
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
CONSIGNES DE SECURITE
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil, indiqué sur la
plaque signalétique.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil. Cet appareil
n’est pas un jouet, il n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise avec terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
• Pendant l’utilisation, éviter le contact avec certaines parties de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes (tête du porte-filtre, filtre, buse…)
• Ne jamais chauffer de liquides inflammables avec la vapeur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Avant de faire couler le café, vérifier systématiquement que le porte-filtre est bien serré.
• Avant de retirer le porte-filtre, attendre env. 10 s. après l’écoulement du café.
• Ne pas remplir le réservoir au-dessus du niveau MAX.
• Pour le café filtre, attendre 5 min. environ entre la préparation de 2 cafés pour laisser refroidir
l’appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute ou si il est en panne. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
• Ne pas immerger l'appareil.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Page 14
!
MILIEUBESCHERMING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het kenplaatje
van het apparaat staat vermeld.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed en is niet
bedoeld om door kinderen te worden gebruikt.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer nooit los van het werkvlak af hangen.
• Zorg dat het apparaat of het snoer nooit in aanraking kan komen met een warm of nat
oppervlak.
• Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen.
• Raak onderdelen van het apparaat die gloeiend heet kunnen worden tijdens het gebruik niet aan
(filterkop, filter, pijpje voor stoom en warm water).
• Gebruik de stoom nooit om brandbare vloeistoffen te verwarmen.
• Doe uitsluitend koud water in het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
• Controleer systematisch of de filterhouder goed vastgedraaid, is voordat u de koffie laat door-stromen.
• Wacht ca 10 s na het uitstromen van de koffie, voordat u de filterhouder uit het apparaat neemt.
• Vul het reservoir nooit boven het MAXIMUM niveau.
• Wacht bij filterkoffie ca 5 min. voordat u opnieuw koffie zet om het apparaat te laten afkoelen.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is of als het beschadigd is. Als het snoer
beschadigd is, mag het uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of door gelijkwaardig bevoegde personen, om ieder risico te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat niet onder water dompelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijke vermogen of gebrek aan ervaring en kennis tenzij zij aanvankelijk supervisie of instructie met betrekking tot gebruik van het apparaat hebben gekregen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid. Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van deze speciale inzamelpunten.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk gewenst moment zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vervatte informatie is niet bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix.
Loading...