Téléchargez l’Application Nespresso.
Si vous l’avez déjà, il est recommandé de la mettre à jour.
To check your device's compatibility, go on www.nespresso.com
Vérifiez la compatibilité de votre appareil sur www.nespresso.com
❷ Launch the App.
Lancez
l’Application.
Pairing / Appairage
Please remember that the Bluetooth
smartphone or tablet.
N’oubliez pas que vous devez au préalable activer le mode Bluetooth
smartphone ou votre tablette.
®
mode must be activated beforehand on your
®
When the pairing is
complete, the Nespresso Light
will blink 3 times.
+
=
ON
Une fois l'appairage terminé,
le voyant Nespresso sur la
machine clignote 3 fois.
sur votre
❸ Click on the Machine Icon.
Cliquez sur l’icône Machine.
Connectivity Functions /
Fonctions de connectivité
- Recipe Management
- Capsules stock management
- Schedule a coffee brewing
- Brew Now
- Maintenance notifications
- Descaling alert
- And more to see via the App
- Gestion des recettes
- Gestion du stock de capsules
- Programmation d'un café à l'heure
de votre choix
- Préparation immédiate d'un café
- Notifications d’entretien
- Alerte de détartrage
- Et bien d’autres fonctions à découvrir
directement sur l’Application
EN
FR
3
Page 4
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
EN
Packaging Content /
FR
Contenu de l’emballage
❶Nespresso Expert&milk Coffee Machine
Machine Nespresso Expert&milk
❷ Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Welcome
❸Nespresso Welcome Brochure
Brochure de bienvenue Nespresso
❹ User Manual
EXPERT&MILK
MY MACHINE
Guide d'utilisation
Nespresso Expert&milk /
NespressoExpert&milk
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after time. All
Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees
up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to
ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee
body and create an exceptionally thick and smooth crema.
GUIDE D'UTILISATION
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec
précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner du corps
au café et lui offrir une crema* d’une densité et d’une onctuosité exceptionnelles.
*crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety
precautions to avoid possible harm and damage.
AVERTISSEMENT: lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger
et dommage éventuel.
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
❺ Quick Start Guide
Guide de démarrage rapide
❻ 1 Water Hardness Test Stick, in the User Manual
1 bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible dans le guide d'utilisation
4
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
des conseils pour utiliser votre machine à café de façon appropriée et en toute
sécurité.
NOTE: when you see this sign, please note that you can also use the
App for this function. Consult App for more information.
REMARQUE: lorsque ce symbole apparaît, notez que vous pouvez
également utiliser cette fonction à partir de l’Application. Consultez
l’Application pour plus d’informations.
Page 5
M500 MilkSpecifications /
M500 Milk Spécifications
techniques
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
Frequency /
Fréquence
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit Power 4dBm / MaxTransmit Power 4dBm
19 bar / 1.9 MPa / Pression maximale de 19 bars / 1.9 MPa
max
Standard version: ~5 kg / Version standard: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
28.7 cm
22.3 cm
Content / Table des matières
Get the App / Obtenir l’Application3
Pairing / Appairage3
Connectivity Functions / Fonctions de connectivité3
Packaging Content / Contenu de l’emballage4Nespresso Expert&milk / Nespresso Expert&milk4
Specifications / Spécifications techniques5
Safety Precautions / Consignes de sécurité6-13
Machine Overview / Présentation de la machine14
First use (or after a long period of non-use) /
Première utilisation (ou après une longue période de non-utilisation)15
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine16
Regular Coffee Preparation / Préparation du café17-18
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait19-20
Cleaning the Aeroccino / Nettoyage de l’Aeroccino21
Entering the settings mode / Accès au mode réglage22
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie22
Programming the water volume / Programmation du volume d’eau23
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut24
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait32
Contact Nespresso Club / ContacterleClubNespresso33
Disposal and Environmental Protection /
Recyclage et protection de l’environnement33
Limited Guarantee / Garantie34
EN
FR
5
Page 6
EN
Safety Precautions
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the
safety precautions to avoid
possible harm and damage.
CAUTION: risks of
injuries if you don't use this
appliance correctly.
CAUTION: after using,
do not touch hot surfaces
(brewing unit, coffee and hot
water nozzles), subjected to
residual heat.
CAUTION: do not insert
foreign objects into the
6
water tank and the brewing
unit.
INFORMATION: when you
see this sign, please take
note of the advice for the
correct and safe usage of
your appliance.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
to these instructions.
•
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance from
direct sunlight effect, prolonged
water splash and humidity.
•
This is a household appliance
only. It is not intended to be
used in: staff kitchen areas
in shops, offices and other
working environments; farm
houses; by clients in hotels,
motels and other residential
type environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance may be used
by children of at least 8 years
of age, as long as they are
supervised and have been
given instructions about using
the appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or
knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instruction to
use the appliance safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or use
of the appliance, any damage
resulting from use for other
purposes, faulty operation,
non-professionals repair or
failure to comply with the
instructions.
Always follow the cleaning
instruction to clean your
appliance.
•
Unplug the appliance.
•
Do not clean the appliance
while hot.
•
Clean with a damp cloth or
sponge.
•
Never immerse the appliance
in water or put it under
running water.
Page 7
EN
Avoid risk of fatal electric
shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage of
the power source is the same
as that specified on the rating
plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or allow
it to hang down.
•
Keep the cord away from heat
and damp.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
•
If the cord is damaged, do
not operate the appliance;
return the appliance to
the Nespresso Club or to
a Nespresso authorised
representative.
•
If an extension cord is
required, use only an earthed
cord with a conductor crosssection of at least 1.5 mm2 or
matching input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must be
resistant to heat and fluids,
like water, coffee, descaler or
similar liquids.
•
Disconnect the appliance from
the mains when not in use for
a long period. Disconnect by
pulling out the plug and not
by pulling the cord itself or the
cord may become damaged.
•
Before cleaning and servicing,
remove the plug from the
mains socket and let the
appliance cool down.
•
Never touch the cord with wet
hands.
•
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
•
The use of accessory
attachments not
recommended by the
manufacturer may result in
fire, electric shock or injury to
persons.
•
Use cold milk for better quality
foam.
•
Use UHT Milk (or minimum
fresh pasteurized).
Avoid possible harm when
operating the appliance.
•
Never leave the appliance
unattended in case of
manually operated brewing
mode. In case of preprogrammed or remote
brewing mode, additional
safety precautions must
be undertaken to avoid
any possible harm, such
as: respect the intended
use, make sure the cup of
adequate size is placed on
the cup support, slider is
completed closed, ensure
there is water in the water
tank and keep the appliance
and its cord out of reach of
unassisted children or pets.
•
Do not use the appliance if it
7
Page 8
EN
Safety Precautions
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance can
cause electrical shocks, burns
and fire.
•
Always completely close the
slider and never open it during
operation. Scalding may
occur.
•
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into
capsule compartment or
the capsule shaft. Danger of
injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage the
appliance.
•
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug it
before any operation. Call the
Nespresso Club or Nespresso
authorised representative.
•
Fill the water tank only with
fresh potable water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used for
an extended time (holidays,
etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and drip
grid to avoid spilling any liquid
on surrounding surfaces.
•
Do not touch hot surfaces.
Use handles, protected
surfaces or knobs.
•
To avoid scalding, keep
always the milk frother lid
closed during preparation.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth and
mild cleaning agent to clean
the surface of the appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed for
Nespresso coffee capsules
available exclusively through
the Nespresso Club or
your Nespresso authorised
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under practical
conditions are performed
randomly on selected units.
This can show traces of any
previous use.
•
Nespresso reserves the right
to change instructions without
prior notice.
•
This machine contains
magnets.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
•
Nespresso descaling agent
has been specifically
developed for Nespresso
machines; the use of any
other descaling agent may
lead to machine component
damage or an insufficient
descaling process.
•
Your Nespresso machine
calculates when a descale
is necessary based on the
amount of water used and
your water hardness level.
This is set at the first use with
the help of the water hardness
test stick. Make sure to test
the water hardness again
if you use your machine in
another state/region.
8
Page 9
•
Make sure you descale your
machine as soon as the
machine requests it; a late
descaling procedure may not
be completely efficient.
Cleaning the Aeroccino
•
Clean after each preparation.
Use detergent and rinse
with warm / hot water. For
Aeroccinos, remove seal from
lid and remove whisk.
•
Unplug appliance when not
in use for a long period and
before cleaning. Allow to
cool down before putting
on or taking off parts, and
before cleaning. Remove
the appliance from the base
before cleaning.
•
Please make sure the bottom
of the
Aeroccino and
area
underneath the
base is dry, especially the
connector area, prior to use.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
•
Never immerse the base nor
the Aeroccino in water or
other liquid. Do not
clean in dishwasher.
Electricity and water together
can cause a fatal electric
shock.
•
Dry all Aeroccino with a
fresh and clean towel, cloth
or paper and reassemble all
parts.
•
If the bottom part of the
Aeroccino is wet, dry it before
putting it back in contact with
the plug.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual is
also available as a PDF at
nespresso.com
Consignes de sécurité
pas les surfaces chaudes
(unité d’extraction, sorties
ATTENTION: les
consignes de sécurité
font partie intégrante de
la machine. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser pour la première
fois votre nouvelle
machine. Conservez-les
à un endroit où vous
pourrez les retrouver et les
consulter ultérieurement.
ATTENTION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes
de sécurité pour éviter
tout danger et dommage
éventuel.
ATTENTION: risques de
blessures si vous n’utilisez
pas cette machine
correctement.
ATTENTION: après
utilisation, ne touchez
café et eau chaude), qui
peuvent être soumises à
une chaleur résiduelle.
ATTENTION:
n’introduisez pas de
corps étrangers dans le
réservoir d’eau ou l’unité
d’extraction.
INFORMATION:
lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre
connaissance des conseils
pour utiliser votre machine
de façon appropriée et en
toute sécurité.
•
La machine est conçue
pour préparer des boissons
conformément à ces
instructions.
•
N’utilisez pas la machine
pour d’autres usages que
ceux prévus.
•
Cette machine a été conçue
EN
FR
9
Page 10
FR
Consignes de sécurité
uniquement pour un usage
intérieur et dans des
conditions de températures
non extrêmes.
•
Protégez votre machine des
effets directs des rayons du
soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
•
Cette machine est
uniquement destinée à un
usage domestique. Elle
n’est pas conçue pour être
utilisée dans les conditions
suivantes: espaces cuisine
pour le personnel travaillant
dans des boutiques, bureaux
et autres environnements de
travail, fermes; utilisation
par les clients dans les
hôtels, motels et autres
environnements résidentiels
de type chambres d’hôtes.
•
Cette machine peut être
utilisée par les enfants
à partir de 8 ans sous
surveillance, sous réserve
qu’ils aient reçu des
instructions pour une
utilisation sans risque de
la machine et qu’ils aient
pris pleinement conscience
des risques encourus. Le
nettoyage et l’entretien de
la machine ne doivent pas
être confiés à des enfants,
à moins qu’ils aient plus de
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
•
Veillez à ce que les enfants
de moins de 8 ans ne
puissent pas accéder à la
machine ni à son cordon
d’alimentation.
•
Cette machine peut être
utilisée par des personnes
présentant des capacités
physiques, sensorielles
ou mentales réduites, ou
un manque d’expérience
et de connaissances, à
condition qu’elles soient sous
surveillance, qu’elles aient
reçu des instructions pour
une utilisation sans risque de
la machine et qu’elles aient
pris pleinement conscience
des risques encourus.
•
Veillez à ce que les enfants
ne jouent pas avec la
machine.
•
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie
ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial,
d’utilisation ou de
manipulation inappropriée,
ainsi que de dommages
résultant d’un usage
inadapté, d’une mauvaise
utilisation, d’une réparation
par un non-professionnel
ou du non-respect des
instructions.
Pour nettoyer votre
machine, suivez
toujours les instructions
correspondantes.
•
Débranchez la machine.
•
Ne nettoyez pas la machine
quand elle est chaude.
•
Nettoyez avec un chiffon ou
une éponge humides.
•
Ne plongez jamais la
machine dans l’eau et ne la
passez pas non plus sous
l’eau.
Évitez les risques de
décharges électriques
mortelles et d’incendie.
•
En cas d’urgence,
débranchez immédiatement
la machine de la prise
électrique.
•
Branchez la machine
uniquement dans des
prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que
la tension de la source
d’alimentation est identique
à celle indiquée sur la plaque
signalétique. Toute utilisation
d’un branchement inadapté
entraînera l’annulation de la
garantie.
10
Page 11
FR
La machine ne doit être
branchée qu’une fois
installée.
•
Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation au-dessus de
bords tranchants, et veillez à
le fixer ou à le laisser pendre
librement.
•
Éloignez le cordon
d’alimentation de toute source
de chaleur et d’humidité.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes disposant de
qualifications identiques afin
d’éviter tout risque.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas la machine. Renvoyez la
machine au Club Nespresso
ou à un revendeur Nespresso
agréé.
•
Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez
qu’un cordon relié à la terre,
dont le conducteur possède
une section d’au moins
1.5 mm² ou d’une puissance
d’entrée équivalente.
•
Pour éviter tout danger, ne
placez jamais la machine sur
ou à proximité de surfaces
chaudes, telles que des
radiateurs, des plaques
de cuisson, des fours, des
brûleurs à gaz, des feux nus
ou toute autre source de
chaleur similaire.
•
Placez-la toujours sur une
surface horizontale, stable
et plate. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux
liquides comme l’eau, le café,
le produit de détartrage ou
tout autre fluide similaire.
•
Débranchez la machine de
la prise électrique en cas de
non-utilisation prolongée.
Débranchez la machine en
tirant sur la fiche et non sur
le cordon d’alimentation afin
de ne pas l’endommager.
•
Avant le nettoyage et
l’entretien de votre machine,
débranchez-la de la prise
électrique et laissez-la
refroidir.
•
Ne touchez jamais le cordon
d’alimentation avec les mains
mouillées.
•
Ne plongez jamais la
machine, en tout ou partie,
dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
•
Ne placez jamais la
machine ou certains de
ses composants au lavevaisselle.
•
La présence simultanée
d’électricité et d’eau
est dangereuse et peut
provoquer des décharges
électriques mortelles.
•
N’ouvrez pas la machine.
Tension dangereuse à
l’intérieur!
•
Ne placez jamais rien au
niveau des ouvertures. Cela
risquerait de provoquer un
incendie ou des décharges
électriques mortelles!
•
L’utilisation d’accessoires
non recommandés par
le fabricant risque de
provoquer des incendies, des
décharges électriques ou des
dommages corporels.
•
Utilisez du lait froid pour
obtenir une mousse de
meilleure qualité.
•
Utilisez du lait UHT (ou
au moins du lait frais
pasteurisé).
Évitez les dommages
susceptibles d’être
provoqués par l’utilisation
de la machine.
•
Ne laissez jamais la
machine sans surveillance
lors d'une préparation
manuelle de café. En cas
de pré-programmation ou
de préparation de café à
distance, des mesures de
sécurité supplémentaires
11
Page 12
FR
Consignes de sécurité
doivent être appliquées pour
éviter tout danger éventuel:
respect des usages prévus,
taille de tasse adaptée,
fenêtre coulissante fermée,
réservoir à eau rempli,
machine et cordon hors
de portée des enfants et
animaux sans surveillance.
•
N’utilisez pas la machine
si elle est endommagée
ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-la
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour
procéder à sa vérification, sa
réparation ou son réglage.
•
Une machine endommagée
risque de provoquer des
décharges électriques, des
brûlures et des incendies.
•
Refermez toujours
complètement la fenêtre
coulissante de la machine
et veillez à ne jamais l’ouvrir
pendant son fonctionnement.
Vous risqueriez de vous
brûler.
•
Ne placez pas vos doigts
sous la sortie café au risque
de vous brûler.
•
N’insérez pas vos doigts
dans le compartiment à
capsules ni dans le bac de
récupération des capsules.
Vous risqueriez de vous
blesser!
•
Il est possible que de l’eau
s’écoule autour d’une
capsule lorsque celle-ci n’a
pas été perforée par les
lames et qu’elle endommage
la machine.
•
N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée
dans le compartiment à
capsules, éteignez la machine
et débranchez-la avant toute
opération. Appelez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
•
Remplissez toujours le
réservoir avec de l’eau douce
et potable.
•
Videz le réservoir d’eau en cas
de non-utilisation prolongée
de la machine (vacances,
etc.).
•
Remplacez l’eau du réservoir
lorsque la machine n’a pas
été utilisée au cours du weekend ou un laps de temps
similaire.
•
N’utilisez pas la machine sans
le bac et la grille d’égouttage
pour éviter de renverser
du liquide sur les surfaces
environnantes.
•
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Utilisez les poignées,
les surfaces protégées et les
boutons.
•
Pour éviter tout risque de
brûlure, assurez-vous que le
couvercle de l’émulsionneur
de lait est bien fermé pendant
la préparation.
•
Ne nettoyez jamais votre
machine avec un produit
d’entretien ou un solvant
puissant. Utilisez un chiffon
humide et un détergent doux
pour nettoyer la surface de la
machine.
•
Pour nettoyer la machine,
utilisez uniquement du
matériel propre.
•
Après avoir déballé la
machine, retirez le film
plastique et jetez-le.
•
Cette machine est conçue
pour des capsules de café
Nespresso disponibles
exclusivement auprès du
Club Nespresso ou de votre
revendeur Nespresso agréé.
•
Toutes les machines
Nespresso sont soumises à
des contrôles très stricts. Des
tests de fiabilité en conditions
réelles d’utilisation sont
effectués de façon aléatoire
sur des unités sélectionnées.
Certaines machines peuvent
donc montrer des traces
12
Page 13
FR
d’une utilisation antérieure.
•
Nespresso se réserve le droit
de modifier sans préavis les
présentes consignes.
•
Cette machine contient des
aimants.
Détartrage
•
Lorsqu’il est utilisé
correctement, le produit
de détartrage Nespresso
permet d’assurer le bon
fonctionnement de votre
machine tout au long de
sa durée de vie et de vous
garantir une expérience de
dégustation optimale, tasse
après tasse.
•
Le produit de détartrage
Nespresso est spécialement
conçu pour les machines
Nespresso; l’utilisation
de tout autre produit
risquerait d’endommager les
composants de la machine
ou de ne pas la détartrer
suffisamment.
•
Votre machine Nespresso
calcule le moment où un
détartrage est nécessaire,
en fonction de la quantité
d’eau utilisée et du niveau
de dureté de votre eau.
Celui-ci est défini lors de la
première utilisation grâce au
bâtonnet de test de dureté
de l’eau. Pensez à effectuer
un nouveau test de dureté
de l’eau si vous utilisez votre
machine dans une autre
région ou un autre pays.
•
Détartrez votre machine dès
qu’elle vous en indique la
nécessité. Si vous le faites
trop tard, le détartrage risque
de ne pas être totalement
efficace.
Nettoyage de l’Aeroccino
•
Nettoyez l’Aeroccino après
chaque préparation. Utilisez
du détergent et rincez à l’eau
chaude/tiède. Retirez le joint
du couvercle ainsi que le
batteur.
•
Débranchez l’appareil en cas
de non-utilisation prolongée
et avant toute opération de
nettoyage. Laissez-le refroidir
avant de retirer ou de replacer
les pièces, et avant de le
nettoyer. Retirez l’appareil de
sa base avant de le nettoyer.
•
Veillez à ce que la partie
inférieure de
l’Aeroccino et
la surface
située sous la
base soient sèches avant
toute utilisation, et tout
particulièrement la zone du
connecteur. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
•
Ne plongez jamais la base ni
l’Aeroccino dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Ne la
placez jamais au
lave-vaisselle. La présence
simultanée d’électricité et
d’eau peut provoquer des
décharges électriques
mortelles.
•
Séchez l’intégralité de
l’Aeroccino à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou
de papier absorbant propre
et doux, puis assemblez de
nouveau toutes les pièces.
•
Si la partie inférieure de
l’Aeroccino est humide,
séchez-la avant de la
rebrancher.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Transmettez-les à tout
nouvel utilisateur de la
machine.
Ce mode d’emploi est
disponible au format PDF
sur nespresso.com
13
Page 14
EN
Machine Overview /Présentation de la machine
FR
Water Tank & Lid / Réservoir d’eau et couvercle
Mainte nance L ight / Voyant d'entretien
Brewin g butto n / Bouton d'extraction
Slider for Capsule Insertion /
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Beverage selection dial (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, Hot water) /
Molette de sélection de boisson (Ristretto,
Espresso, Lungo, Americano**, eau chaude)
Temperature dial (Warm, hot, extra hot) /
Molette de sélection de la température
(Tiède, chaud, très chaud)
* Disponible uniquement avec une machine connectée
** Americano is a new recipe feature making a long mild coffee based on coffee
extraction first followed by hot water.
** Americano est une nouvelle fonctionnalité qui permet d’obtenir un café long
et doux, grâce à l’ajout d’eau chaude dans le café préalablement extrait.
14
Mixer (for hot milk) /
Mélangeur (pour le lait chaud)
Frothing Spring (for Milk Froth) /
Spirale à mousse
(pour la mousse de lait)
Lid /
Couvercle
Seal/
Joint
Aeroccino Milk Frother /
Émulsionneur de lait Aeroccino
Star t / Stop But ton /
Bouton Ma rche / Arr êt
Water Tank Base & Milk Frother Base /
Base du réservoir d'eau et bras de
l’émulsionneur de lait
Bac d’égouttage
Capsule Container /
Bac à capsules usagées
Drip Tray /
Page 15
First Use / Première utilisation
Read the safety precautions first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lisez d’abord les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
❶ Remove the water tank and
capsule container to clean
them (see cleaning section).
Retirez le réservoir d’eau
et le bac à capsules pour
les nettoyer (voir section
Nettoyage).
Water tank and maintenance
module is not dishwasher safe.
Le réservoir d’eau ne passe
pas au lave-vaisselle.
❸ Fill the water tank with fresh potable water.
Remplissez le réservoir avec de l’eau douce et
potable.
❷ Adjust the cable length and store the excess under the machine.
Ensure machine is in the upright position.
Ajustez la longueur du cordon en utilisant l’espace range-câble
sous la machine. Veillez à replacer la machine en position verticale.
Removable parts are not
dishwasher safe.
Les éléments amovibles ne
passent pas au lave-vaisselle.
❺ Plug the machine into the mains.
Branchez la machine à la prise
électrique.
EN
FR
❹ Place the water tank on its base and place the drip tray
and the capsule container in position.
Placez le réservoir d’eau sur sa base, puis insérez le
bac d’égouttage et le bac à capsules.
15
Page 16
EN
Turning the machine ON / OFF / Mise sous tension / Extinction de la machine
FR
❶ Turn the machine ON by pressing the brewing button, moving the dials or by
opening the slider. Lights will blink. Heating up takes approximately 25-30 seconds.
Steady lights: machine is ready.
Mettez la machine sous tension en appuyant sur le bouton, en tournant l’une
des molettes ou en ouvrant la fenêtre coulissante. Lorsque les voyants clignotent, la
machine est en phase de préchauffage. Cette phase dure environ 25-30 secondes.
Lorsque les voyants sont fixes, la machine est prête.
❸ To connect your machine, please follow the instructions in sections “Get the App”
and “Pairing” on page 3.
Multiple devices can be connected to your Nespresso Expert&milk machine only if
using a unique Club Members number. To pair these additional devices, please follow
the instructions in the sections “Get the App” and “Pairing”.
Pour connecter votre machine, veuillez suivre les instructions des sections
«Obtenir l’Application» et «Jumelage», page 3.
Pour connecter plusieurs appareils mobiles à votre machine Nespresso Expert&milk,
vous devez utiliser un seul et même numéro de Membre du Club. Pour jumeler
d’autres appareils, veuillez suivre les mêmes instructions que celles figurant dans les
sections «Obtenir l’Application» et «Jumelage».
dial anti clockwise until it reaches 0 temperature. The
light will blink for 5 seconds before shutting off.
Pour éteindre votre machine, tournez la molette de
sélection de la température dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à 0. Le voyant clignote
pendant 5 secondes avant de s’éteindre.
5 sec
❹ Before making any coffee, make sure to rinse your
❷ Turn the machine OFF by turning the temperature
machine by:
1. Placing a container under coffee outlet.
2. Close the slider, select the Lungo icon and press the
3. Repeat three times.
4. Select hot water icon and press the brewing button.
5. Repeat two times.
6. Empty the drip tray.
Avant de préparer un café, veillez à rincer votre machine:
1. Placez un récipient sous la sortie café.
2. Refermez la fenêtre coulissante, sélectionnez l’icône
3. Répétez trois fois cette opération.
4. Sélectionnez l’icône Eau chaude et appuyez sur le
5. Répétez deux fois cette opération.
6. Videz le bac d’égouttage.
brewing button.
Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
bouton d’extraction.
16
Page 17
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
Heating up takes approximately 25-30 seconds. During heat up, you can select any coffee preparations and
press the brewing button. The coffee will then flow automatically when the machine is ready.
La phase de préchauffage dure environ 25-30 secondes. Pendant le préchauffage, vous pouvez
sélectionner la préparation de café de votre choix et appuyer sur le bouton d'extraction. Le café s’écoulera
automatiquement lorsque la machine sera prête.
❷Open the slider, insert a capsule and close the slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water)
Hot water (200 ml)
To select you recipe, turn the beverage dial until the desired beverage.
Then select the desired temperature by turning the temperature dial. Push
the brewing button on the top of the machine. The coffee will then flow.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not
reuse a used capsule.
The highest temperature setting is very hot, we recommend to
use a cup with a handle.
❸ Preparation will stop automatically.
The capsule will eject automatically after 10 seconds.
La préparation s’arrête automatiquement.
La capsule est éjectée automatiquement au bout de
10 secondes.
Ouvrez la fenêtre coulissante, insérez une capsule et refermez.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude)
Eau chaude (200 ml)
Pour sélectionner votre recette, tournez la molette de sélection de boisson.
Choisissez ensuite la température en tournant la molette correspondante.
Appuyez sur le bouton d'extraction situé sur la partie supérieure de la
machine. Le café commence alors à s’écouler.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de ne pas
utiliser plusieurs fois une même capsule.
La température programmée la plus élevée est très chaude,
nous recommandons l'utilisation d'une tasse avec anse.
❹ To manually top up your beverage, press the brewing button within 10 seconds
from the end of preparation. For water top-up you may add manually by selecting
the water icon on the beverage button. Please note the temperature cannot be
changed during the brew.
Pour allonger manuellement la longueur de votre tasse, appuyez sur le bouton
d'extraction dans les 10 secondes suivant la fin de la préparation et avant éjection
automatique de la capsule. A tout moment, vous pouvez également ajouter de
l’eau en sélectionnant l’icône Eau chaude à l’aide du bouton de sélection de la
boisson. Veuillez noter qu’il n’est pas possible de modifier la température pendant
l’extraction.
❶ Fill the water tank with fresh
potable water.
Place a cup under the coffee
outlet.
Remplissez le réservoir avec de
l’eau douce et potable.
Placez une tasse sous la sortie café.
10 sec
EN
FR
17
Page 18
EN
FR
Regular Coffee Preparation / Préparation du café
❺ To stop the coffee flow, press the brewing
button or slightly move the slider towards the
right of the machine. Please note, a manual
top-up is not possible in this case.
Pour interrompre l’écoulement du café,
appuyez sur le bouton d’extraction ou
faites légèrement coulisser la fenêtre vers
la droite de la machine. Veuillez noter que
dans ce cas, vous ne pourrez pas allonger
manuellement la quantité de boisson dans
votre tasse.
❼ To accommodate a tall recipe glass, slide
the cup support across the metalic base of
the machine.
Pour placer un grand verre à recettes,
faites coulisser le support de tasse sur la
base métallique de la machine.
❻ To change the selected cup size during brewing select the new desired coffee button. The machine
will immediately stop if the coffee volume extracted is larger than new desired coffee size.
Pour changer la longueur de tasse sélectionnée pendant l’écoulement du café, utilisez la molette
pour sélectionner votre nouveau choix. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café
extrait est supérieur à la nouvelle longueur de tasse souhaitée.
18
Page 19
Aeroccino instructions of use /
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
CAUTION: Risk of electrical shock and fire! Make sure the under side of the milk frother is dry.
ATTENTION: risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous du mousseur à lait est sec.
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C). To guarantee hygiene conditions, use heat treated milk (pasteurized),
refrigerated & freshly opened only. Milk which has been frozen will not froth.
CONSEIL: pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6°C). Afin de garantir de bonnes conditions d’hygiène,
utilisez uniquement du lait traité thermiquement (pasteurisé), réfrigéré et récemment ouvert. Du lait préalablement congelé ne produira pas de mousse.
e)
e)+d)
CAUTION: To ensure hygienic conditions and proper maintenance of the equipment, it is highly recommended to not use
special enriched milks, powdered reconstituted milks nor flavoured milks. CAUTION: Syrup, sugar, chocolate powder or
any other additives should not be added directly in the jug. This may damage the coating during the preparation.
d)
❶ Overview: a) Lid a1) Storage area for frothing
spring a2) Seal b) Start/stop Button c) Milk
frother d) Mixer (for hot milk) e) Frothing spring
(for milk froth) f) Base
a1)
Vue générale: a) Couvercle a1) Base du ressort
a)
pour faire mousser le lait a2) Joint b) Bouton
Marche/Arrêt c) Mousseur à lait d) Mélangeur (à
a2)
lait chaud) e) Spirale à mousse (pour la mousse
de lait) f) Base
b)
c)
f)
❷ Clean before the first use. Attach the relevant
whisk.
Nettoyer avant la première utilisation. Fixer le
fouet correspondant.
EN
FR
ATTENTION: pour garantir de bonnes conditions d’hygiène et un entretien approprié de l’appareil et de ses pièces, il est
fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
ATTENTION: ne versez jamais directement dans le pot du sirop, du sucre, de la poudre de chocolat ou tout autre additif.
Ces produits risqueraient d’endommager le revêtement lors de la préparation.
19
Page 20
EN
Aeroccino instructions of use /
FR
Mode d‘utilisation de l‘émulsionneur de lait
+
max
1X
+
2X1X
max
❸ Fill milk frother up to one of the two “Max” level
indicators.
Remplir l’émulsionneur à lait jusqu’à l’une des
deux lignes indiquant le niveau maximum.
❹ Place the lid on the Aeroccino. For a hot
preparation, briefly press button to start. Button lights
up Red. Take approx. 70-80 sec. For cold milk froth,
keep button pressed for approx. 2 seconds. Button
lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Placerle couvercle sur l’émulsionneur. Pour
une boisson chaude, presser rapidement le bouton
marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter de
70 à 80 secondes. Pour une mousse de lait froide,
tenir le bouton enfoncé environ deux secondes.
Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ
60 secondes.
CAUTION: Use only a non-metal spoon to collect the foam in the jug. CAUTION: Clean before the first use and after each
use according to the cleaning instructions. CAUTION: Ensure the jug is cold before removing it from the base. Or, if removing
with care, rinse with cold water immediately to cool down the jug and avoid burning risks.
ATTENTION: utilisez uniquement une cuillère non métallique pour recueillir la mousse dans l’émulsionneur. ATTENTION: nettoyez l’appareil avant la toute première utilisation en suivant les instructions de nettoyage.
ATTENTION: veillez à ce que l’émulsionneur soit froid avant de le retirer de la base. Sinon, retirez-le avec précaution
et rincez-le immédiatement à l’eau froide pour éviter les risques de brûlure.
20
Page 21
Cleaning the Aeroccino /
Nettoyage de l’Aeroccino
❶ Remove the jug from the base, remove seal from lid, remove the whisk,
remove the spring from the whisk.
Retirez l’émulsionneur de la base. Retirez le joint du couvercle. Retirez
le batteur, puis détachez son ressort.
❸ Do not put the jug in the dishwasher and do not immerse into water for cleaning
purposes, do not water the bottom part of the Aeroccino which contains the electrical
plug, but clean the interior of the Aeroccino with detergent and rinse with warm/hot
water. Use non-abrasive materials.
L’appareil ne peut être lavé au lave-vaisselle et ne doit pas être immergé dans l’eau
afin d’être nettoyé. La partie inférieure de l’Aeroccino ne doit pas être arrosée car elle
contient le connecteur électrique, mais nettoyez la partie intérieure de l’Aeroccino avec
un détergent et rincez à l’eau chaude. Utilisez des produits de nettoyage non abrasifs.
CAUTION: In case base needs to be cleaned unplug it first and use only a damp cloth. Make sure the connector is
dry before operating. Do not immerse the base in water neither put in the dishwasher. CAUTION: If the bottom part
of the jug is wet, dry it before putting it back in contact with the plug. CAUTION: Only use non-abrasive cleaning
materials. Do not use abrasives, sharp objects, brushes: risk of scratches and harm to the jug coating.
>40°
>40°
EN
FR
❷ Wash inner jug, seal, lid, whisk and
spring with detergent and rinse with
warm / hot water.
Lavez l’intérieur de l’émulsionneur, le
joint, le couvercle, le batteur et le ressort
avec du détergent, puis rincez à l’eau
chaude / tiède.
❹ Dry all Aeroccino parts with a fresh
and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces de
l’émulsionneur à l’aide d’une serviette,
d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de
nouveau.
ATTENTION: si la base a besoin d’être nettoyée, commencez par la débrancher, puis utilisez un chiffon humide. Vérifiez que le
connecteur est sec avant de procéder au nettoyage. N’immergez pas la base dans l’eau et ne la placez jamais au lave-vaisselle.
ATTENTION: si la partie inférieure de l’émulsionneur est humide, séchez-la avant de la rebrancher au connecteur de la base. ATTENTION: utilisez uniquement des chiffons non abrasifs. N’utilisez pas de produits abrasifs, d’objets pointus ou de brosses:
vous risqueriez de rayer l’émulsionneur et d’endommager son revêtement.
21
Page 22
EN
Entering the settings mode / Accès au mode réglage
FR
To enter a settings mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press the brewing button for 6 seconds.
- Select the relevant dial.
- Press the brewing button.
To exit settings mode:
- The machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
- Open the slider.
Settings mode options:
Ristretto: Descaling
Espresso: Emptying the system
Lungo: Reset to factory settings
Americano: Water hardness
Hot water: Energy savings mode
All Lights lit up: Bluetooth
®
Accès au mode réglage:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes.
- Sélectionnez l’option de votre choix à l’aide de la molette appropriée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction.
Pour quitter le mode réglage:
- La machine se met en veille automatiquement au bout de 30 secondes.
- Ouvrez la fenêtre coulissante.
Options du mode réglage:
Ristretto: détartrage
Espresso: vidange du système
Lungo: restauration des réglages par défaut
Americano: dureté de l’eau
Eau chaude: mode économie d’énergie
Toutes les lumières s’allument: Bluetooth®
Settings mode: Energy Saving Concept / Mode réglage: économie d’énergie
22
The machine will turn into
OFF mode automatically after
9 minutes of non-use.
La machine s’éteint
automatiquement au bout de
9 minutes de non-utilisation.
❶To change automatic OFF mode:
- Enter settings mode and select the hot water icon [ ].
- Press the brewing button for confirmation.
- Use temperature dial to choose desired time.
- Confirm by pressing the brewing button.
You can now program another auto OFF mode:
9 minutes
30 minutes
2 hours
8 hours
The selected icon will blink twice to confirm change has been
made and then the machine will turn OFF.
Pour modifier le mode de mise hors tension automatique:
- Accédez au mode réglage et sélectionnez l’icône Eau chaude [
- Appuyez sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le délai de mise hors tension.
- Confirmez en appuyant sur le bouton d’extraction.
Vous pouvez désormais programmer un nouveau délai de mise hors tension automatique:
9 minutes
30 minutes
2 heures
8 heures
L’icône sélectionnée clignote deux fois pour confirmer la modification, puis la machine s’éteint.
].
Page 23
Programming the water volume /
Programmation du volume d’eau
Any coffee button can be programmed:
Ristretto: from 15 to 30 ml
Espresso: from 30 to 70 ml
Lungo: from 70 to 130 ml
Americano: coffee from 15 to 110 ml,
hot water from 25 to 300 ml
Hot water from 50 to 300 ml
To program Ristretto, Espresso and Lungo volumes:
1. Ensure the machine is ON. 2. Open the slider and insert the capsule.
3. Close the slider. 4. Select desired coffee and press and hold brewing button.
5. Release the button when desired volume is reached. 6. Brewing button will
flash 3 times for confirmation.
To program Americano volume:
1. Select Americano recipe and press and hold brewing button until desired
coffee volume is reached. 2. Press and hold again and keep pressed until
desired water volume is reached. 3. Brewing button will flash once for
confirmation. 4. Water and coffee volume are now stored.
To program water volume:
1. Select hot water icon and press and hold brewing button until desired water
volume is reached. 2. Water volume is now stored.
Chacune des longueurs de tasse peut être programmée:
Ristretto: de 15 à 30 ml
Espresso: de 30 à 70 ml
Lungo: de 70 à 130 ml
Americano: café entre 15 et 110 ml,
eau chaude entre 25 et 300 ml
Hot water de 50 à 300 ml
Programmation de la longueur de tasse du Ristretto, de l’Espresso et du
Lungo:
1. Vérifiez que la machine est allumée. 2. Ouvrez la fenêtre coulissante et
insérez une capsule. 3. Fermez la fenêtre coulissante. 4. Sélectionnez le
café et appuyez longuement sur le bouton d’extraction. 5. Relâchez le bouton
lorsque la longueur souhaitée est atteinte. 6. Le bouton d’extraction clignote
3 fois pour confirmation.
Programmation de la longueur de tasse de l’Americano:
1. Sélectionnez la recette Americano, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume de café souhaité. 2. De nouveau,
appuyez longuement sur le bouton jusqu’à obtenir le volume d'eau souhaité.
3. Le bouton d’extraction clignote unefois pour confirmation. 4. Les volumes
d’eau et de café sont à présent mémorisés.
Programmation du volume d’eau chaude:
1. Sélectionnez l’icône Eau chaude, puis appuyez longuement sur le bouton
d’extraction jusqu’à obtenir le volume d’eau souhaité. 2. Le volume d’eau est
à présent mémorisé.
EN
FR
23
Page 24
EN
FR
Settings mode: Reset to Factory Settings /
Mode réglage: restauration des réglages par défaut
If you reset to factory settings, this will cancel the pairing and
capsule stock management and reset the water hardness level.
Toute restauration des réglages par défaut entraîne la
désactivation de l'appairage et de la gestion du stock de capsules,
ainsi que la réinitialisation du niveau de dureté de l’eau.
Factory settings are:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml coffee; 125 ml hot water).
Or select the drop icon for hot water (200 ml).
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. The water hardness set by default is hard.
4. No device paired.
To do it via your machine:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Lungo cup and press brewing button.
- The Lungo cup will blink to confirm you have entered this mode.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit:
Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- All lights will blink to confirm.
Les réglages par défaut sont les suivants:
1. Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml), Lungo (110 ml), Americano (25 ml de café; 125 ml d'eau chaude).
Eau chaude (200 ml).
2. Mode de mise hors tension automatique après 9 min de non-utilisation.
3. Par défaut, la dureté de l’eau est définie sur «dure».
4. Aucun appareil jumelé.
Pour restaurer les réglages par défaut à partir de votre machine:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmer que
vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Lungo et appuyez sur le bouton d’extraction.
- L’icône Lungo clignote pour confirmer que vous avez accédé au mode réglage.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter:Oui / Confirmer:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à la position
maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Tous les voyants clignotent pour confirmation.
24
Page 25
Settings mode: Emptying the System before a period of non-use or for frost protection /
Mode réglage: vidange du système avant une période de non-utilisation ou en protection contre le gel
Steam may come out of outlet.
Il se peut que de la vapeur s’échappe
de la sortie café.
The machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
La machine reste verrouillée pendant 10minutes après la
vidange!
> 6 sec
❸Enter settings mode:
- Press brewing button for 6 seconds - both dials will flash to confirm you are in settings mode.
- Select Espresso and press brewing button - Espresso icon flashes for confirmation.
- To exit this mode without doing a factory reset, push the brewing button. No / Exit: Yes / Confirm:
- To factory reset, turn temperature dial up to maximum position and press brewing button.
- The emptying process will begin.
- When the procedure is finished, clean the drip tray and the cup support.
- Machine turns to OFF mode automatically when empty.
Accès au mode réglage:
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6 secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmer que vous êtes en mode réglage.
- Sélectionnez l’icône Espresso et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Espresso clignote
pour confirmation.
- Pour quitter ce mode sans restaurer les réglages par défaut, appuyez sur le bouton d’extraction.
Non / Quitter:
- Pour restaurer les réglages par défaut, tournez la molette de sélection de la température jusqu’à
la position maximum et appuyez sur le bouton d’extraction.
- Le processus de vidange démarre.
- À la fin de la procédure, nettoyez le bac d’égouttage et le support de tasse.
- La machine passe automatiquement en mode de mise hors tension une fois la vidange terminée.
❶ Remove the water tank. Place a container under the
coffee outlet. Remove, empty and place back the drip
tray.
Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous
la sortie café. Retirez et videz le bac d’égouttage
avant de le remettre en place.
Oui / Confirmer:
❷ Ensure machine is OFF, and slider is closed.
Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre
coulissante est fermée.
EN
FR
25
Page 26
EN
Cleaning / Nettoyage
FR
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to empty and clean the used capsule container every day.
Par mesure d’hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer quotidiennement le bac à capsules usagées.
❶ Remove lid and water tank and clean them
all with odorless detergent and rinse with
warm / hot water.
Retirez le réservoir d’eau et son couvercle
afin de les nettoyer avec un détergent inodore,
puis rincez-les à l’eau chaude.
Never immerse the appliance
or part of it in water or any other
liquid.
Ne plongez jamais la machine,
en tout ou partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
❷ Dry all water tank container parts with a
fresh and clean towel, cloth or paper and
reassemble all parts.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une
serviette, d’un chiffon ou de papier absorbant
propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
❸ Clean the surface of the
machine, including under the
metallic grid, with a damp
cloth and odorless detergent.
Nettoyez la surface de
la machine, y compris la
partie située sous la grille
métallique, avec un chiffon
humide et un détergent
inodore.
Do not use any strong or abrasive
solvent, sponge or cream cleaner.
Do not put in the dishwasher.
N’utilisez jamais de solvant puissant
ou abrasif, ni d’éponge ou de crème à
récurer. Ne placez pas votre machine ou
ses composants au lave-vaisselle.
26
Page 27
Water Hardness / Dureté de l'eau
The water hardness level can be tested with the water hardness stick available on
the first page of the user manual. To enter the water hardness mode:
- Ensure machine is OFF and slider is closed.
- Press brew button 6 seconds, both dials will flash for confirmation.
- Select Americano icon, press brew buton, Americano icon will flash for confirmation.
- Use the temperature dial to select the appropriate level.
- Once done, press brew button for confirmation.
- The machine will exit setting mode and turn off.
Water hardness* / Dureté de l’eau*Descaling after:* / Détartrage après:*
App.fHdHCaCO
Level 0 / Niveau 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH
Level 1 / Niveau1> 7> 4> 70 mg/l3000dH
Level 2 / Niveau2> 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3
Level 3 / Niveau3> 25> 14> 250 mg/l1500
Level 4 / Niveau4> 38> 21> 380 mg/l1000
* On the App, the water hardness can be adjusted any time under “Water status”.
* Depuis l’Application, il est possible de régler la dureté de l’eau à tout moment dans le menu «Eau».
A strong use of Americano or hot water function may lead to an earlier descaling.
L’utilisation fréquente des fonctions Americano ou Eau chaude peut nécessiter l’exécution
d’un détartrage plus régulier.
Pour connaître le niveau de dureté de votre eau, vous pouvez utiliser le bâtonnet de test de dureté de l’eau
disponible en première page du guide de l’utilisateur. Pour accéder au mode de réglage de la dureté de l’eau:
- Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est fermée.
- Appuyez sur le bouton d’extraction pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour confirmation.
- Sélectionnez l’icône Americano et appuyez sur le bouton d’extraction. L’icône Americano clignote pour confirmation.
- Tournez la molette de sélection de la température pour choisir le niveau approprié.
- Appuyez ensuite sur le bouton d’extraction pour confirmer.
- La machine quitte le mode réglage et s’éteint.
3
Cups / Tasses (40 ml)
French degree
Degré français
German Grade
Degré allemand
Calcium Carbonate
Carbonate de calcium
EN
FR
27
Page 28
EN
FR
Descaling / Détartrage
Read the safety precautions on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling
solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the Nespresso
descaling kit available at the Nespresso Club to avoid
damage to your machine. Please refer to the table on the
"water hardness" section that indicates the descaling
frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional
questions you may have regarding descaling, please contact
the Nespresso Club.
To exit the descaling mode before final validation with the temperature dial, open slider or
machine goes back to stand-by mode automatically after 30 seconds.
Pour quitter le mode détartrage avant la validation finale avec la molette de sélection de la
température, ouvrez la fenêtre coulissante ou laissez la machine se mettre à nouveau en veille
automatiquement au bout de 30secondes.
Duration approximately 20 minutes.
Durée approximative: 20 minutes.
❶ Empty the drip tray and the used capsule
container.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules
usagées.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître
la fréquence d’utilisation de ce kit. La solution de détartrage
peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau
et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine,
n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso disponible auprès du Club Nespresso. Consultez le
tableau figurant à la section «Dureté de l’eau» pour connaître
la fréquence de détartrage nécessaire pour garantir un
fonctionnement optimal de votre machine, selon la dureté
de l’eau. Pour toute question supplémentaire concernant le
détartrage, veuillez contacter le Club Nespresso.
❷ Fill the water tank with 2 units of
Nespresso
descaling liquid and add
potable water up to the max level.
Remplissez le réservoir d’eau avec
2 sachets de liquide de détartrage
Nespresso et ajoutez de l’eau potable
jusqu’au niveau maximum.
❸ Place a container (minimum
volume: 1.2 L) under the coffee
outlet.
Placez un récipient (d’une
quantité minimale de 1.2 L)
sous la sortie café.
28
Page 29
EN
FR
❹ To enter the descaling mode: Ensure machine is OFF and slider is closed. Press brewing button for 6
seconds - both dials will flash for confirmation. On the recipe dial, select Ristretto icon, press brewing
button to validate selection. Then, on the temperature dial, select high level “I” to confirm or lower
level “O” to cancel, press brewing button to validate choice. Ristretto icon blinks to confirm you are in
descaling mode.
Accès au mode détartrage: Vérifiez que la machine est éteinte et que la fenêtre coulissante est
fermée. Appuyez sur le bouton de préparation pendant 6secondes. Les deux molettes clignotent pour
confirmation. Avec la molette de sélection de boisson, sélectionnez l’icône Ristretto et appuyez sur le
bouton de préparation pour valider. Puis, avec la molette de sélection de la température, choisissez
le niveau maximal "I" pour confirmer ou le niveau faible "O" pour annuler, appuyez sur le bouton de
préparation du café pour valider votre choix. L’icône Ristretto clignote pour confirmer que le mode
détartrage est activé.
Ristretto icon will blink during the entire descaling process. Maintenance light will be steady ON
while machine is automatically proceeding. Maintenance light will blink when a manual user
action is required.
L'icône Ristretto clignote tout au long du processus de détartrage. Le voyant d'entretien est
allumé fixe pendant que la machine procède automatiquement au détartrage.
Le voyant d'entretien clignote quand une action manuelle est nécessaire.
❻ Rinse the water tank, drip tray
and cup support thoroughly to
avoid any residue.
Rincez les éléments ayant pu
être en contact avec la solution
de détartrage pour retirer les
résidus (le réservoir d'eau, le
bac d'égouttage, le support de
tasse, etc.).
❼ Refill the water tank with
1.2 L fresh potable water.
Remplissez de nouveau le
réservoir avec 1.2 L d'eau
douce et potable.
❺ Press brewing button to start the descaling cycle; descaling
agent will flow through the coffee and hot water outlets.
When machine stops and maintenance light blinks, remove
and empty the drip tray and place back. Push brewing
button again. Machine will stop when water tank is empty.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le cycle
de détartrage; la solution de détartrage s’écoule par les
sorties café et eau chaude. Lorsque la machine s’arrête
et que le voyant d’entretien clignote, retirez et videz le
bac d'égouttage et le récipient de l'eau récupérée puis
replacez-les. Appuyez à nouveau sur le bouton d'extraction
pour poursuivre l'opération. La machine s’arrête lorsque le
réservoir d’eau est vide.
Throughout the descaling process you can pause at any time by pressing the brewing
button (e.g. to empty and place back your container). Continue by pressing
the brew button again.
À tout moment vous pouvez faire une pause dans le processus de détartrage en
appuyant sur le bouton d'extraction (par exemple pour vider et replacer le récipient
et le bac d'égouttage). Reprenez le détartrage en appuyant à nouveau sur le bouton
d'extraction.
❽ Press brewing button to start rinsing the machine, pump will run. Machine will stop
automatically when the water tank is empty. Remove and empty the drip tray and place
back. The machine will automatically switch OFF when the descaling process is done.
The machine is now ready for use.
Appuyez sur le bouton d'extraction pour lancer le rinçage de la machine. La pompe
se met en route. La machine s’arrête automatiquement lorsque le réservoir d’eau est
vide. Retirez et videz le récipient et le bac d'égouttage puis replacez-les. La machine
s’éteint automatiquement à la fin du processus de détartrage. La machine est
désormais prête pour une nouvelle utilisation.
If maintenance light continues to blink after rinsing it means less than
1.2 L water was added. Repeat step 7.
Si le voyant d'entretien continue de clignoter après le rinçage, cela signifie
que la quantité d'eau utilisée pour le rinçage n'a pas été suffisante. Répétez
l'étape 7.
29
Page 30
EN
Troubleshooting
Videos are available on the App and on www.nespresso.com - Go to section “services”.
Pairing has not succeeded.- Check that the Bluetooth® on the smartphone or tablet is activated.
If you want to unpair your machine,
via the App.
No lights on the coffee machine.- Machine turned OFF automatically. See paragraph on “Energy Saving Concept”.- Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coffee, no water, unusual coffee flow. - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water. - Descale it if necessary.
Coffee is not hot enough.- Preheat cup.- Descale the machine if necessary.
The slider does not close completely or
the machine doesn't start brewing.
Leakage (water under the machine).- Unplug the machine.
Maintenance light is ON.- Brew button light ON and maintenance LED slow blinking means descaling
Nespresso light is ON.- It means your capsule stock is empty. You can order capsules via the App or
Machine overheating or in an environment
below 0°.
Water or coffee flow does not stop even
when pushing the brewing button.
No coffee flow, water goes directly into the
drip tray (despite inserted capsule).
Machine turns to OFF mode.- To save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non-use.
Capsule container and drip tray are stuck. - Unplug the main.
- Check the compatibility of your smartphone or tablet with the machine
(see page 3).
- Go on the App “Name”, click on “Machine status”,then click on “Unpair this
machine”.
- Click on “unpair this device” to confirm the unpairing.
- Empty the capsule container.- Check that no capsule is blocked inside the machine.
- Empty drip tray if full and remove all the water under the machine. Then plug
again the machine.
is required.
Nespresso website.
- Maintenance light will go on.
- Brewing button will be off.
- Gently move the slider towards the back of the machine to stop the flow.
- Pull the slider to ensure it is closed. - If problem persists, call the Nespresso Club.
- See paragraph on “Energy Saving Concept”.
- Lift the machine.
- Ensure the smartphone or tablet is placed next to the machine (max
distance 20 cm) during the pairing.
- Make sure to not turn ON any microwave close to the machine during
pairing.
- Note: In case of an unpairing, all the setups and specifications will be lost
and the machine will be reset to factory settings.
(Note: do not put the finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Brew button is OFF and maintenance LED is ON means water tank
is empty and/or capsule tray full.
- If problem persists, call the Nespresso Club.
- Temperature button will blink fast.
Please wait for all buttons to switch off, this will take a few minutes.
During this time the machine cannot be used.
Hot water flow always stops a short time after pressing the brewing
button to stop. this is a normal behavior not a troubleshooting.
- Press one of the coffee buttons to turn to "ON-mode" or open the slider.
- Use the hole underneath the machine to manually push out the container.
- Clean the capsule container, the drip tray and the insert.
30
Page 31
Dépannage
Des vidéos sont disponibles sur l’Application Mobile Nespresso et sur www.nespresso.com - Consultez la section Services.
Échec de l'appairage.- Vérifiez que la fonctionnalité Bluetooth® est activée sur le smartphone ou la
Pour désactiver l'appairage de votre machine, à partir de
l’Application.
Les voyants de la machine ne s’allument pas.- La machine s’est éteinte automatiquement. Consultez la section «Économie
Aucun écoulement de café ou d’eau, écoulement
inhabituel du café.
Le café n’est pas assez chaud.- Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou
la machine ne lance pas la préparation du café.
Fuite (présence d’eau sous la machine).- Débranchez la machine.
Voyant d’entretien allumé.- Si le voyant du bouton d'extraction est allumé et que le voyant d'entretien
Voyant Nespresso allumé.- Il indique que votre stock de capsules va bientôt être vide. Vous pouvez
Machine en surchauffe ou dans un environnement
présentant une température inférieure à 0°.
L’écoulement de l’eau ou du café ne s’arrête plus, même
si l’on appuie sur le bouton d’extraction.
Aucun café ne s’écoule, l’eau tombe directement dans le
bac d’égouttage (malgré la présence d’une capsule dans
la machine).
La machine s’éteint.- Dans un souci d’économie d’énergie, la machine s’éteint au bout de 9 minutes
Le bac à capsules et le bac d'égouttage sont
bloqués.
tablette.
- Vérifiez la compatibilité de votre smartphone ou de votre tablette avec la
machine (voir page 3).
- Dans l’Application Nespresso, cliquez sur «Machine», puis sur «Désactiver
l'appairage de cette machine».
- Cliquez sur «Désactiver l'appairage de cette machine» pour confirmer la
désactivation de l'appairage.
d’énergie».
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. S’il est vide,
remplissez-le d’eau potable.
- Videz le bac à capsules.- Assurez-vous qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
- Videz le bac d’égouttage s’il est plein et épongez toute l’eau sous la machine.
Rebranchez la machine.
clignote lentement, cela signifie qu'un détartrage est nécessaire.
commander des capsules à partir de l’Application ou du site Internet Nespresso.
- Le voyant d’entretien est allumé.
- Le bouton d’extraction est éteint.
- Déplacez délicatement la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour
interrompre l’écoulement.
- Tirez sur la fenêtre coulissante pour vérifier qu’elle est bien fermée.- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
de non-utilisation.
- Consultez la section «Économie d’énergie».
- Débranchez la prise principale.
- Soulevez la machine.
- Vérifiez que le smartphone ou la tablette se trouve à moins de 20 cm de la
machine pendant le processus d'appairage.
- Veillez à n’utiliser aucun appareil à micro-ondes à proximité de la machine
pendant l'appairage.
- Remarque: si vous procédez de nouveau à la désactivation de l'appairage
de cette machine, toutes les configurations et les spécifications seront
perdues. De plus, la machine sera réinitialisée sur la base des réglages par
défaut.
- Vérifiez l’alimentation secteur: prise, tension et fusible.
- Procédez au détartrage de la machine si nécessaire.
(Remarque: n’insérez pas votre doigt à l’intérieur de la machine).
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Si le voyant du bouton d’extraction est éteint et que le voyant d’entretien
est allumé, cela signifie que le réservoir d’eau est vide et/ou que le bac à
capsules est plein.
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Le bouton de sélection de la température clignote rapidement. Attendez
quelques minutes que tous les boutons s’éteignent. N’utilisez pas la
machine pendant ce temps.
Lorsque vous appuyez sur le bouton d’extraction pour interrompre
l’écoulement d’eau chaude, celui-ci ne s’arrête pas immédiatement. Ce
léger délai est normal, il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
- Appuyez sur l’un des boutons de sélection du café pour mettre la machine
sous tension ou ouvrez la fenêtre coulissante.
- Utilisez le trou sous la machine pour sortir le bac à capsules
manuellement.
- Nettoyez le bac à capsules, le bac d'égouttage et l'espace d'insertion.
FR
31
Page 32
EN
Troubleshooting milk froth preparation /
FR
Dépannage lors de la préparation de mousse de lait
Aeroccino does not start.- Be sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk
Quality of milk froth not up to standard.- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about
Red Button blinking.a) The appliance is too hot. Rinse it under cool water.b) Whisk is missing.
Milk Overflows.- Be sure to use the appropriate whisk.
L’Aeroccino ne démarre pas.- Veillez à positionner correctement le pot à lait sur une base propre. Pensez à
La mousse de lait est de mauvaise qualité. - Veillez à utiliser du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ
Le voyant devient rouge et clignote.a) L’appareil est trop chaud. Rincez-le sous l’eau froide.b) Il manque le batteur.
Le lait déborde.- Veillez à utiliser le batteur approprié.
to the jug correctly.
4-6 °C). For a best result, the milk must be newly opened.
- Check the corresponding indicator level.
fixer correctement le batteur au pot à lait.
4-6°C). Pour de meilleurs résultats, utilisez uniquement du lait provenant d’une
bouteille récemment ouverte.
- Vérifiez l’indicateur de niveau correspondant à votre préparation.
- Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean.
-
It is highly recommended to not use special enriched milks, powdered reconstituted
milks nor flavoured milks.
c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level.
- Veillez à utiliser le batteur approprié et vérifiez que le pot à lait est propre.
- Il est fortement recommandé de ne pas utiliser de laits enrichis spéciaux, de laits
en poudre reconstitués ou de laits aromatisés.
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez l’émulsionneur de lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «maximum».
32
Page 33
Contact the Nespresso Club / Contactez le Club Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso Club or your Nespresso authorised representative.
Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative
can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at
nespresso.com
N'ayant pas envisagé toutes les conditions d’utilisation de votre machine,
appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé si vous avez besoin
d’informations supplémentaires, en cas de problème ou tout simplement pour
obtenir un conseil.
Les coordonnées de votre Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé
se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage
de votre machine ou sur www.nespresso.com
Disposal and environmental protection /
Recyclage et protection de l’environnement
This appliance complies with the EU Directive 2012/19/EC. Packaging materials
and appliance contain recyclable materials.
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recycled.
Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the
recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can
obtain information on disposal from your local authorities.
To know more about Nespresso sustainability strategy, go to
www.nespresso.com/positive
Cette machine est conforme à la directive européenne2012/19/CE. Les matériaux
d’emballage et la machine contiennent des matériaux recyclables.
Votre machine a été conçue à partir de matériaux de valeur pouvant être récupérés
ou recyclés. Le tri des déchets restants en différentes catégories facilite le recyclage
de ces matières premières. Déposez votre machine dans un point de collecte.
Renseignez-vous auprès de vos institutions locales sur les modes de collecte.
Pour plus d’informations sur la stratégie de Nespresso en matière de développement
durable, rendez-vous sur www.nespresso.com/entreprise
EN
FR
33
Page 34
EN
Limited Guarantee / Garantie
FR
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must
return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact
Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and
labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must
present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from:
a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use,
insufficient Non aftercare or cleaning, external events (fire, flood, etc.), commercial
use (including small offices). Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the
consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase
and will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is
valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells
or services the same model with identical technical specifications.
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main
d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou
remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
pour son propriétaire. La 3
d’œuvre est à la charge du propriétaire.
BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main
d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou
remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour
son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénéficier de la garantie, vous devez présenter la
preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute
ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi
(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de
la modification ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs
(incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les
produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties
pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue
étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat
ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle avec des
spécifications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par
la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne
restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du
produit, voire y sont complémentaires.
ème
année Magimix prend à sa charge les pièces, la main
34
Page 35
Download de app
❶ Download de Nespresso app.
Als u de app al heeft, gelieve deze te updaten.
Check op www.nespresso.com of uw apparaat compatibel is.
❷ Start de app.❸ Klik op het machinesymbool.
KoppelenConnectiviteitsfuncties
Onthoud dat de Bluetooth®-functie ingeschakeld moet zijn op uw smartphone of tablet.
- Beheer uw recepten
- Beheer uw capsulevoorraad
- Plan uw kopje koffie in
- Nu koffie zetten
- Onderhoudsnotificaties
- Ontkalkingswaarschuwing
- En bekijk nog meer mogelijkheden via
de app
+
=
Wanneer het koppelen
voltooid is, zal het
Nespressolampje 3 keer
ON
knipperen.
NL
35
Page 36
>40°
>40°
>40°
>40°
>40°
NL
Inhoud van de verpakking
❶ Nespresso Expert&milk koffiemachine
❷ Proefpakket met Nespresso capsules
Welcome
❸ Nespresso Welkomstbrochure
❹ Gebruiksaanwijzing
EXPERT&MILK
MY MACHINE
NESPRESSO EXPERT&MILK
❶❸❷
❹
3x 2x
❺ Beknopte Handleiding
Nespresso Expert&milk
GEBRUIKSAANWIJZING
Nespresso is een exclusief systeem om het perfecte kopje espresso te bereiden, keer
op keer. Alle Nespresso machines zijn uitgerust met een uniek extractiesysteem dat
tot 19 bar druk garandeert. Iedere parameter is met grote precisie berekend om te
verzekeren dat alle aroma's van iedere capsule volledig onttrokken worden, zodat de
koffie body krijgt en een buitengewoon dikke en zachte crema.
WAARSCHUWING: Wanneer u dit teken ziet, raadpleeg
dan de veiligheidsvoorschriften om mogelijke schade te
voorkomen.
INFORMATIE: Wanneer u dit teken ziet, raadpleeg dan het advies voor
correct en veilig gebruik van uw koffiemachine.
OPMERKING: Wanneer u dit teken ziet, kunt u ook de app gebruiken
voor deze functie. Raadpleeg de app voor meer informatie.
❻ 1x Waterhardheidsteststaafje (te vinden in de
gebruikershandleiding)
36
Page 37
M500 Milk Specificaties Inhoudsopgave
Download de app 35
Koppelen 35
Connectiviteitsfuncties 35
Inhoud van de verpakking 36Nespresso Expert&milk 36
Specificaties 37
Veiligheidsmaatregelen 38-41
Overzicht machine 42
Eerste gebruik (of na een lange periode van niet-gebruik) 43
De machine AAN / UIT zetten 44
Normale koffie bereiding 45-46
Aeroccino - Gebruiksaanwijzingen 47
De Aeroccino reinigen 48
Naar de instellingenmodus 49
Instellingenmodus: Energiebesparingsmodus 49
Watervolume instellen 50
Instellingenmodus: Fabrieksinstellingen herstellen 50
Instellingenmodus: Systeem leegmaken 51
Reinigen 52
Waterhardheid 53
Ontkalken 54-55
Storingen 56
Storingen: bereiding van melkschuim 57
Contact met de Nespresso Club 58
Afval- en milieubescherming 58
Beperkte Garantie 59
Frequentie
max
220-240 V~, 50-60 Hz, 1700 W
28.7 cm
2.402 - 2.480 GHz
MaxTransmit vermogen 4dBm
19 bar / 1.9 MPa
Standaardversie: ~5 kg
~1.11 L
38.54 cm
22.3 cm
NL
37
Page 38
NL
Veiligheidsmaatregelen
WAARSCHUWING: De
veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig
door voordat u uw nieuwe
machine voor het eerst
gebruikt. Bewaar ze op
een veilige plek, zodat u
ze later kunt raadplegen.
WAARSCHUWING:
Dit pictogram duidt
op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen om
persoonlijk letsel en schade
te voorkomen.
WAARSCHUWING: Risico
op verwondingen wanneer
u dit apparaat niet correct
gebruikt.
WAARSCHUWING:
Na gebruik de warme
oppervlakken niet aanraken,
deze kunnen nog heet zijn
(capsulehuis, koffie- en
heetwateruitloop).
WAARSCHUWING: Plaats
geen vreemde voorwerpen
in het waterreservoir en het
capsulehuis.
INFORMATIE: Dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
•
Deze machine is bedoeld voor
de bereiding van dranken
volgens de aanwijzingen die in
deze handleiding opgenomen
zijn.
•
Gebruik deze machine
uitsluitend voor de doeleinden
waarvoor het ontworpen is.
•
Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuursomstandigheden
worden gebruikt.
•
Bescherm de machine tegen
direct zonlicht, en tegen
langdurige vochtigheid en
blootstelling aan opspattend
water.
•
Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. De machine is niet
bedoeld om te gebruiken
in: personeelskantines, in
winkels, kantoor- en overige
werkomgevingen; door
gasten van hotels, motels en
overige verblijfsruimten; bed &
breakfast type omgevingen.
•
Deze machine mag gebruikt
worden door kinderen vanaf
8 jaar indien ze instructies
hebben ontvangen over het
veilig gebruik van de machine
en de risico’s begrijpen die
ermee samenhangen. Het
reinigen en onderhouden van
de machine mag niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
of ouder zijn en onder toezicht
staan van een volwassene.
•
Houd de machine en het snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•
Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of
met onvoldoende ervaring en
kennis als er toezicht aanwezig
is of ze instructies hebben
ontvangen over het veilig
gebruik van de machine en de
risico’s begrijpen die er mee
samenhangen.
•
Kinderen dienen deze machine
niet als speelgoed te gebruiken.
•
De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing
bij enige vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van de machine of
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
38
Page 39
NL
Volg altijd de
reinigingsinstructies om uw
machine te reinigen.
•
Trek de stekker uit het
stopcontact.
•
Maak de machine niet schoon
terwijl deze nog warm is.
•
Maak de machine schoon met
een vochtige doek of spons.
•
Dompel de machine nooit
onder in water of onder de
kraan.
Voorkom risico's op
elektrocutie en brand.
•
Bij noodgevallen: de stekker
direct uit het stopcontact
verwijderen.
•
Sluit de machine alleen aan op
een geschikt, goed bereikbaar,
geaard stopcontact. Controleer
of de netspanning overeenkomt
met de spanning die op het
typeplaatje van de machine
aangeduid staat. Bij onjuiste
aansluiting vervalt de garantie.
Deze machine kan enkel
verbonden worden na
installatie.
•
Trek het snoer niet langs
scherpe randen en zorg dat
ze niet bekneld raakt of naar
beneden hangt.
•
Voorkom blootstelling van het
snoer aan hitte of vocht.
•
Als het snoer of de stekker
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant,
een servicebedrijf of een ander
bevoegd bedrijf vervangen
te worden om elk risico te
voorkomen.
•
Gebruik de machine niet als het
snoer of de stekker beschadigd
is. Breng de machine terug
naar de Nespresso Club.
•
Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengsnoer, waarvan de
kerndiameter minimaal
1.5 mm2 bedraagt, of een
die geschikt is voor het juiste
vermogen.
•
Om schade te voorkomen,
mag de machine in geen
geval geplaatst worden
in de nabijheid van of op
warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren,
fornuizen, ovens, gasbranders,
open vuur of dergelijke.
•
Plaats de machine altijd
op een vlakke en stabiele
ondergrond. Het oppervlak
moet bestendig zijn tegen hitte
en vloeistoffen als water, koffie,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
•
Neem de stekker uit het
stopcontact als u de machine
lange tijd niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de
stekker te trekken - niet aan
het snoer; het snoer kan daarbij
beschadigd raken.
•
Vóór het reinigen of bij
machineonderhoud de stekker
uit het stopcontact verwijderen
en de machine laten afkoelen.
•
Raak het snoer of de stekker
nooit met natte handen aan.
•
Dompel de machine of
onderdelen van dit apparaat in
geen geval in water of andere
vloeistoffen.
•
Machine en
machineonderdelen in geen
geval in de vaatwasmachine
plaatsen.
•
Elektriciteit en water gaan niet
samen en kunnen leiden tot
levensgevaarleijke elektrische
schokken.
•
Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
•
Plaats geen vreemde
voorwerpen in de openingen
van de machine. Daarbij
bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
•
Het gebruik van accessoires
die niet worden aanbevolen,
kan resulteren in brand,
elektrische schokken of letsel
aan personen.
•
Gebruik koude melk voor een
39
Page 40
NL
Veiligheidsmaatregelen
betere kwaliteit melkschuim.
•
Gebruik houdbare melk of verse
melk.
Vermijd mogelijk letsel
tijdens het bedienen van de
machine.
•
Laat uw machine nooit
onbewaakt achter wanneer u
handmatig koffie zet. Bij het
vooraf inplannen van uw kopje
koffie of het op afstand zetten
van uw kopje koffie wordt
aangeraden om aanvullende
maatregelen in acht te nemen
om mogelijke schade te
voorkomen. Zorg ervoor dat:
de machine alleen gebruikt
wordt waarvoor hij bedoeld is,
wanneer de juiste kopgrootte
op de kophouder geplaatst
is, de slider volledig gesloten
is, er voldoende water in het
waterreservoir zit en dat de
machine en stekker buiten
bereik zijn van kinderen zonder
toezicht of huisdieren.
•
De machine niet gebruiken als
deze beschadigd is of niet meer
naar behoren werkt. Verwijder
de stekker in een dergelijk geval
direct uit het stopcontact. Neem
contact op met de Nespresso
Club voor onderzoek, reparatie
of afstelling.
•
Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
•
Zorg dat de slider tijdens
koffiebereiding altijd volledig
gesloten is en niet geopend
wordt. Gevaar voor verbranding.
•
Plaats uw vingers nooit onder
de koffie-uitloop, risico op
brandwonden.
•
Plaats uw vingers nooit in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Risico op
verwondingen!
•
Als de capsule niet
geperforeerd is door de
messen in de capsulehouder,
kan er water langs de capsule
geperst worden, waardoor de
machine beschadigd kan raken.
•
Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er
een capsule geblokkeerd zit in
de capsuleruimte, schakel dan
eerst de machine uit en trek
de stekker uit het stopcontact
alvorens andere handelingen
te verrichten. Neem contact op
met de Nespresso Club.
•
Vul het waterreservoir alleen
met vers drinkwater.
•
Leeg het waterreservoir
wanneer de machine voor
langere tijd niet gebruikt zal
worden (vakantie, etc.).
•
Vervang het water in het
waterreservoir wanneer de
machine een weekend of
langer niet gebruikt is.
•
Gebruik deze machine nooit
zonder het lekbakje en het
lekrooster in de machine te
plaatsen, om te voorkomen dat
er water of koffie terecht komt
op de oppervlakken rondom de
machine.
•
Hete oppervlakken niet
aanraken. Gebruik handgrepen,
beschermde oppervlakken of
knoppen.
•
Vermijd mogelijk letsel tijdens
het bedienen van de machine.
•
Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine
schoon te maken.
•
Gebruik alleen schone
schoonmaakspullen om de
machine schoon te maken.
•
Verwijder na het uitpakken van
de machine het plastic folie en
gooi het weg.
•
Deze machine is ontworpen
voor Nespresso koffiecapsules
die exclusief verkrijgbaar zijn
via de Nespresso Club. De
kwaliteit van Nespresso kan
alleen worden gegarandeerd
bij gebruik van de (originele)
40
Page 41
NL
Nespresso capsules in de
daarvoor geschikte Nespresso
machine.
•
Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines op goede werking
getest. Om die reden kunnen
bepaalde machines sporen van
gebruik vertonen.
•
Nespresso behoudt zich het
recht voor deze instructies te
wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•
Deze machine bevat magneten.
Ontkalken
•
Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de
gehele levensduur goed werkt
en dat uw koffiebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste
dag.
•
Het Nespresso
ontkalkingsmiddel is specifiek
voor Nespresso machines
ontwikkeld; het gebruik van
andere ontkalkingsmiddelen
kan leiden tot schade aan
onderdelen van uw machine
of tot een ondermaats
ontkalkingsproces.
•
Uw Nespresso machine
berekent wanneer ontkalken
nodig is op basis van de
hoeveelheid water die
gebruikt is en het niveau van
waterhardheid. Bij het eerste
gebruik wordt dit bepaald met
behulp van het teststaafje
voor waterhardheid. Test de
waterhardheid opnieuw als
u uw machine in een andere
regio gebruikt.
•
Zorg ervoor dat u uw machine
direct ontkalkt wanneer uw
machine daar om vraagt; een
late ontkalkingsprocedure is
mogelijk niet volledig efficiënt.
De Aeroccino reinigen
•
Maak de Aeroccino schoon
na iedere melkbereiding.
Gebruik afwasmiddel en
reinig met warm / heet water.
Verwijder de afsluitring van
de deksel en verwijder de
garde.
•
Haal de stekker uit het
stopcontact wanneer de
machine schoongemaakt
wordt of voor langere tijd
niet gebruikt wordt. Laat de
machine afkoelen voor het
reinigen of het uit elkaar
halen van onderdelen.
Verwijder de Aeroccino van
zijn basis voor het reinigen.
•
Zorg ervoor dat de onderkant
van de
Aeroccino en
de onderkant
van de basis
droog zijn voor gebruik,
vooral daar waar de
Aeroccino is aangesloten.
Elektriciteit en water kunnen
samen levensgevaarlijke
elektrische schokken
veroorzaken.
•
Dompel de basis van de
Aeroccino en de Aeroccino
zelf in geen geval in
water of andere
vloeistoffen. Niet in de
vaatwasmachine plaatsen.
Elektriciteit en water kunnen
samen levensgevaarlijke
elektrische schokken
veroorzaken.
•
Droog de hele Aeroccino
met een schone handdoek,
theedoek of stuk papier en zet
alle onderdelen terug in elkaar.
•
Wanneer de bodem van de
Aeroccino nat is, droog deze
dan eerst voordat deze weer in
contact is met de aansluiting.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING
Als deze machine wisselt
van eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is
ook beschikbaar als PDF op
nespresso.com
** Americano is een nieuwe functie die een grote milde koffie maakt door eerst
koffie te zetten en vervolgens heet water op te schenken.
42
Capsule-opvangbakje
Page 43
Eerste gebruik (of na een lange periode van niet-gebruik)
Lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
❶ Verwijder het waterreservoir
en het capsule-opvangbakje
om deze schoon te maken (zie
hoofdstuk 'Reinigen').
Waterreservoir kan niet
in de vaatwasmachine.
❸ Vul het waterreservoir met vers drinkwater.
❷ Pas de lengte van het snoer aan en plaats het overige stuk snoer
onder de machine. Zorg ervoor dat de machine rechtop staat.
Losse onderdelen zijn niet
geschikt voor in de vaatwasmachine.
❺ Sluit de machine aan op
netspanning.
NL
❹ Plaats het waterreservoir, lekbakje en het capsule-
opvangbakje op de juiste plek.
43
Page 44
NL
De machine AAN / UIT zetten
❶ Zet de machine AAN door op de knop te drukken, de slider te openen of de
draaiknoppen te draaien. Lampjes zullen knipperen. Het opwarmen duurt ongeveer
25-30 seconden.
Lampjes aan: machine is klaar.
❸ Om uw machine te verbinden met uw smartphone of tablet, volg alstublieft de
instructies in de hoofdstukken “Download de app” en “Koppelen” op pagina 35.
U kunt meerdere smartphones of tablets verbinden met uw Nespresso Expert&milk
machine zolang er verschillende clublidnummers worden gebruikt.
❷ Zet de machine UIT door de
temperatuurselectieknop tegen de klok in te draaien
tot hij op 0 staat. Het lampje zal 5 seconden
knipperen voordat de machine uit gaat.
❹ Zorg dat u uw machine spoelt voordat u het eerste kopje
koffie zet:
1. Plaats een opvangbakje onder de koffie-uitloop.
2. Sluit de slider, selecteer het lungosymbool en druk
op de koffieknop.
3. Herhaal dit drie keer.
4. Selecteer het heetwatersymbool en druk op de
koffieknop.
5. Herhaal dit twee keer.
6. Ledig het lekbakje.
5 sec
44
Page 45
Normale koffie bereiding
Opwarmen duurt ongeveer 25-30 seconden. Tijdens het opwarmen, kunt u een van de koffiebereidingen
selecteren en op de koffieknop drukken. De koffie zal dan automatisch gezet worden zodra de machine
opgewarmd is.
❷Open de slider, plaats een capsule en sluit de slider.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
Americano (25 ml koffie; 125 ml heet water)
Heet water (200 ml)
Om uw gewenste drankje te selecteren, kunt u aan de drankenselectieknop
draaien tot u bij de gewenste drank bent. Daarna selecteert u de gewenste
temperatuur door aan de temperatuurselectieknop te draaien. Tot slot drukt u
op de koffieknop bovenop de machine. De koffie zal dan gaan lopen.
Om hygiënecondities te garanderen, wordt het opnieuw
gebruiken van gebruikte capsules sterk afgeraden.
De hoogste temperatuurinstelling is 'zeer heet', we raden
aan om bij deze temperatuur een kopje te gebruiken met een
oortje of handvat.
❶ Vul het waterreservoir met
vers drinkwater.
Plaats een kopje onder de
koffie-uitloop.
NL
❸ Bereiding stopt automatisch.
De capsule zal automatisch uitgeworpen worden na
10 seconden.
❹ Om uw koffie handmatig bij te vullen, drukt u binnen 10 seconden na het einde van de bereiding op de
koffieknop. Om water bij te vullen, kunt u handmatig het watersymbool selecteren op de drankenselectieknop.
Houd er alstublieft rekening mee dat de temperatuur niet veranderd kan worden tijdens het koffie zetten.
10 sec
45
Page 46
NL
Normale koffie bereiding
❺ Om de koffiestroom te stoppen, druk op de
koffieknop of beweeg de slider een beetje naar
de rechterkant van de machine. In dit geval is
het niet mogelijk om handmatig bij te vullen.
❼ Om een groot receptenglas onder de
koffie-uitloop te plaatsen, kunt u de kophouder
naar rechts schuiven over het metalen
gedeelte van de basis van de machine.
❻ Om de geselecteerde kopgrootte te veranderen tijdens het koffie zetten, kunt u de gewenste
koffieknop selecteren. De machine zal direct stoppen als de gezette hoeveelheid koffie meer is dan
de nieuwe gewenste hoeveelheid.
46
Page 47
Aeroccino - Gebruiksaanwijzingen
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
TIP: Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Gebruik omwille van hygiënishe redenen enkel
warmtebehandelde (gepasteuriseerde), gekoelde en pas geopende melk. Ijsgekoelde.
e)
e)+d)
+
max
2X1X
d)
1X
+
max
❶ Overzicht:
a1)
a)
a2)
b)
c)
f)
a) Deksel a1) Opslag
voor opschuimveer
a2) Afdichting
b) Start / Stop-knop
c) Melkopschuimer
d) Mixer (voor warme
melk) e) Opschuimveer
(voor melkschuim)
f) Voet
❸ Vul de melkopschuimer tot een van de beide
“max”-niveaus.
❷ Reinig voor
eerste gebruik.
Plaats de juiste
klopper.
LET OP: Om hygiënische omstandigheden en het
juiste onderhoud van de apparatuur te waarborgen,
is het sterk aanbevolen om geen speciaal verrijkte
melk, opgeloste poedermelk of gearomatiseerde
melk te gebruiken. LET OP: Siroop, suiker,
chocoladepoeder of andere toevoegingen mogen
niet direct in de Aeroccino toegevoegd worden. Dit
kan de coating beschadigen tijdens de bereiding.
❹ Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een
bereiding van warm melkschuim drukt u kort op
de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt
ongeveer 70 tot 80 sec. Voor koud melkschuim houdt
u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De
knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
NL
LET OP: Gebruik enkel een niet-metalen lepel om het schuim uit de beker te halen. LET OP: Voordat u de Aeroccino voor
de eerste keer gebruikt en na elk gebruik adviseren we deze schoon te maken volgens de instructies in deze gebruikshandleiding.
LET OP: Zorg dat de Aeroccino afgekoeld is voordat deze van de basis wordt genomen. Of, wanneer u de Aeroccino voorzichtig
van de basis haalt, kunt u de Aeroccino met koud water afspoelen om deze af te laten koelen en voorkomt u risico op brandwonden.
47
Page 48
NL
De Aeroccino reinigen
❶ Verwijder de Aeroccino van de basis. Verwijder de afsluitingsring van de
deksel. Verwijder de garde en de veer van de garde.
❸ Plaats de Aeroccino niet in de vaatwasser of dompel deze niet onder in water. Zorg
dat de onderkant droog blijft, daar waar de stekker zich bevindt. De binnenzijde van
de Aeroccino dient gereinigd te worden met een zachte vochtige doek. Gebruik geen
schuurmiddelen, scherpe objecten of schuurspons.
>40°
>40°
❷ Was de Aeroccino, afsluitring, deksel,
garde en veer met afwasmiddel en spoel
af met warm/ heet water.
❹ Torka alla delar av Aeroccino med en ren
trasa, duk eller bit papper och montera
ihop alla delar igen.
LET OP: Wanneer de basis wordt schoongemaakt, ontkoppel altijd eerst de netspanning en gebruik een vochtige
doek. Dompel de basis niet onder in water en plaats deze niet in de vaatwasser. LET OP: Wanneer de onderkant van
de Aeroccino vochtig is, droog deze af voordat u deze op de basis plaatst. LET OP: De binnenzijde van de Aeroccino
dient gereinigd te worden met een zachte vochtige doek. Dit voorkomt het risico op beschadiging van de coating.
48
Page 49
Naar de instellingenmodus
Inschakelen van instellingenmodus:
- Zorg dat de machine UIT is en de slider dicht is.
- Druk op de koffieknop voor 6 sec.
- Selecteer de relevante draaiknop.
- Druk op de koffieknop.
Afsluiten van instellingenmodus:
- De machine gaat automatisch terug naar stand-by modus na 30 seconden.
- Open de slider.
Opties in de instellingenmodus:
Ristretto: Ontkalken
Espresso: Het systeem leegmaken
Lungo: Herstel fabrieksinstellingen
Americano: Waterhardheid
Hot water: Energiebesparingsmodus
Alle lichten branden: Bluetooth
Instellingenmodus: Energiebesparingsmodus
De machine zal
automatisch UIT
gaan na 9 minuten
inactiviteit.
❶ Om de automatische UIT modus te veranderen:
- Schakel instellingenmodus in en selecteer het heetwatersymbool [
- Druk op de koffieknop om te bevestigen.
- Gebruik de temperatuurselectieknop om de gewenste tijd te kiezen.
- Bevestig door op de koffieknop te drukken.
U kunt nu een andere Automatische UIT modus instellen:
9 minuten
30 minuten
2 uur
8 uur
Het geselecteerde symbool zal twee keer knipperen om te bevestigen
dat de verandering doorgevoerd is. Daarna zal de machine
uitschakelen.
].
NL
®
49
Page 50
NL
Watervolume instellen
Iedere koffieknop kan los ingesteld worden:
Ristrettosymbool: 15 - 30 ml
Espressosymbool: 30 - 70 ml
Lungosymbool: 70 - 130 ml
Americanosymbool: Koffie 15 - 110 ml
Heet water 25 - 300 ml
Wanneer u de fabrieksinstellingen herstelt, zal de verbinding met uw smartphone
of tablet verbroken worden, uw capsulevoorraadbeheer geannuleerd worden en het
waterhardheidsniveau gereset worden.
Fabrieksinstellingen zijn:
1. Ristretto ( 25 ml), Espresso (40 ml ), Lungo (110 ml), Americano (25 ml koffie, 125 ml heet
water). Of selecteer het druppelsymbool voor heet water (200 ml).
2. Automatische UIT modus na 9 minuten.
3. De standaardinstelling van de waterhardheid is 'hard'.
4. Geen smartphone of tablet gekoppeld.
50
Ristretto-, Espresso- en Lungovolumes instellen:
1. Zorg dat de machine AAN staat. 2. Open de slider en plaats er een capsule
in. 3. Sluit de slider. 4. Selecteer de gewenste koffie en blijf de koffieknop
indrukken tot het gewenste volume bereikt is. 5. Laat de koffieknop los.
6. Koffieknop zal 3 keer knipperen ter bevestiging.
Americanovolume instellen:
1. Selecteer het Americanosymbool en houd de koffieknop ingedrukt totdat het
gewenste koffievolume bereikt is. 2. Houd de koffieknop opnieuw ingedrukt
totdat het gewenste watervolume bereikt is. 3. Koffieknop zal een keer
knipperen ter bevestiging. 4. Water- en koffievolume zijn nu opgeslagen.
Watervolume instellen:
1. Selecteer het heetwatersymbool en blijf de koffieknop indrukken tot het
gewenste watervolume bereikt is. 2. Het gewenste watervolume is nu
opgeslagen.
Via uw machine de fabrieksinstellingen resetten:
- Zorg ervoor dat de machine UIT staat en dat de slider dicht is.
- Druk 6 seconden op de koffieknop - beide draaiknoppen zullen knipperen om te bevestigen
dat u zich in de instellingenmodus bevindt.
- Selecteer het lungosymbool en druk op de koffieknop.
- Het lungosymbool zal knipperen om te bevestigen dat u zich in de modus bevindt.
- Om deze modus te verlaten zonder de fabrieksinstellingen te resetten, druk op de koffieknop.
- Om de fabrieksinstellingen te resetten, draait u de temperatuurselectieknop tot het maximale
- Alle lampjes zullen knipperen ter bevestiging.
Ja / Bevestig
Nee / Exit
en vervolgens drukt u de koffieknop in.
Page 51
Instellingenmodus: Systeem leegmaken voor een periode van niet-gebruik of voor bescherming tegen
lage temperaturen
Er kan mogelijk stoom uit
de koffie-uitloop komen.
De machine blijft 10 minuten geblokkeerd na leegmaken!
> 6 sec
❸Instellingenmodus inschakelen:
- Druk op de koffieknop voor 6 seconden - beide draaiknoppen zullen knipperen om te bevestigen dat u zich
in de instellingenmodus begeeft.
- Selecteer Espresso en druk op de koffieknop - Espressosymbool zal knipperen ter bevestiging.
- Om deze modus te verlaten zonder een fabrieksreset te doen, druk op de koffieknop.
Nee / Exit Ja / Bevestig
- Om een fabrieksreset te doen, draait u de temperatuurselectieknop naar maximaal en drukt u op de
koffieknop.
- Het leegmaakproces zal starten.
- Wanneer de procedure afgelopen is, maakt u dan het lekbakje en kophouder schoon.
- Machine gaat automatisch UIT wanneer hij leeg is.
❶ Verwijder het waterreservoir. Plaats een bakje
onder de koffie-uitloop. Verwijder en leeg het lekbakje
en plaats het weer terug.
❷ Zorg ervoor dat de machine UIT staat, en dat de
slider dicht is.
NL
51
Page 52
NL
Reinigen
Om hygiëne te garanderen, wordt het sterk aangeraden om het capsule-opvangbakje iedere dag te legen en schoon te maken.
❶ Verwijder het waterreservoir en de
deksel en maak deze schoon met geurloos
schoonmaakmiddel en reinig ze met warm
of heet water.
❷ Droog alle onderdelen van het waterreservoir
met een schone handdoek, theedoek of stuk
papier en zet alles weer in elkaar.
Dompel de machine of
onderdelen ervan nooit onder in
water of een andere vloeistof.
❸ Maak het oppervlak van de
machine schoon met een
vochtige doek en een geurloos
schoonmaakmiddel, maak
hierbij ook onder de metalen
plaat schoon.
Gebruik geen sterk of schurend
oplosmiddel, spons of schuurmiddel.
Niet in de vaatwasmachine doen.
52
Page 53
Waterhardheid
De waterhardheid kan getest worden met het teststaafje voor waterhardheid
die u op de eerste pagina van de gebruikershandleiding kunt vinden. Om de
waterhardheidsmodus in te gaan:
- Zorg ervoor dat de machine UIT is en de slider gesloten.
- Druk op de koffieknop voor 6 seconden, beide draaiknoppen zullen knipperen ter
bevestiging.
- Selecteer het Americanosymbool, druk op de koffieknop en het Americanosymbool zal
knipperen ter bevestiging.
- Gebruik de temperatuurselectieknop om het juiste level te selecteren.
- Wanneer dat gedaan is, drukt u op de koffieknop om te bevestigen.
- De machine zal de instellingenmodus verlaten en vervolgens uitschakelen.
Waterhardheid*
App.fHdHCaCO3
Niveau 0< 5< 3< 50 mg/l4000fH Franse hardheidseenheid
Niveau 1> 7> 4> 70 mg/l3000dH Duitse hardheidseenheid
Niveau 2 > 13> 7> 130 mg/l2000CaCO3 Calciumcarbonaat
Niveau 3> 25> 14> 250 mg/l1500
Niveau 4> 38> 21> 380 mg/l1000
* Op de app kunt u waterhardheid op ieder moment aanpassen onder “Waterstatus”.
Veel gebruik maken van Americano of heet water kan ertoe leiden dat uw machine eerder aangeeft dat er ontkalkt moet worden.
Ontkalken na:*
NL
Kopjes (40 ml)
53
Page 54
NL
Ontkalken
Lees de veiligheidsmaatregelen op de
ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor
gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk
zijn. Vermijd daarom contact met ogen, huid en andere
lichaamsoppervlakken. Gebruik nooit een ander product
dan de Nespresso ontkalkingsset die speciaal ontwikkeld is
voor uw Nespresso machine, verkrijgbaar bij de Nespresso
Club. Raadpleeg alstublieft de tabel in het “waterhardheid”hoofdstuk die aangeeft wat de ontkalkingsfrequentie is voor
een optimale prestatie van uw machine. Voor aanvullende
vragen over ontkalking kunt u contact opnemen met de
Nespresso Club.
Als u de ontkalkingsmodus wil verlaten voordat u het ontkalkingsproces definitief start met
de temperatuurselectieknop, kunt u de slider openen of 30 seconden wachten tot de machine
automatisch op stand-bymodus gaat.
Duur: ongeveer 20 minuten.
❶ Leeg het lekbakje en het capsule-opvangbakje.
❷ Vul het waterreservoir
met 2 eenheden Nespresso
ontkalkingsmiddel en voeg drinkbaar
water toe tot het maximale level.
❸ Plaats een bakje onder de
koffie-uitloop (minimum
volume: 1.2 L).
54
Page 55
NL
❹Om de ontkalkingsmodus in te schakelen: Zorg ervoor dat de machine UIT staat en de slider
volledig gesloten is. Druk 6 seconden op de koffieknop - beide selectieknoppen zullen oplichten ter
bevestiging. Selecteer het ristrettosymbool op de drankenselectieknop, druk daarna op de koffieknop
om uw selectie te bevestigen. Selecteer vervolgens op de temperatuurselectieknop hoog niveau "I"
om te bevestigen of selecteer laag niveau "O" om te stoppen, druk op de koffieknop om uw keuze te
bevestigen. Het ristrettosymbool knippert om te bevestigen dat u zich in de ontkalkingsmodus begeeft.
Ristrettosymbool zal knipperen gedurende het hele ontkalkingsproces. Het onderhoudslampje zal
aan staan zolang de machine automatisch bezig is met het proces. Het onderhoudslampje zal
knipperen wanneer handmatige actie vereist is.
❻ Reinig het waterreservoir,
het lekbakje en de kophouder
grondig om te voorkomen dat
er resten blijven zitten.
❼ Vul het waterreservoir opnieuw
met 1.2 L vers drinkwater.
❺ Druk op de koffieknop om het ontkalkingsproces
te starten; het ontkalkingsmiddel zal door de koffie- en
wateruitloop stromen. Als de machine stopt en het
onderhoudslampje oplicht, verwijder en leeg dan het
.
lekbakje en plaats deze weer terug. Druk opnieuw op
de koffieknop. De machine zal stoppen wanneer het
waterreservoir leeg is.
U kunt het ontkalkingsproces op ieder moment
onderbreken door op de koffieknop te drukken (bijv.
om het bakje te legen en weer terug te plaatsen). Ga
verder door opnieuw op de koffieknop te drukken.
❽ Druk op de koffieknopom het reinigen van de machine te starten, de pomp zal
lopen. De machine zal automatisch stoppen wanneer het waterreservoir leeg is.
Verwijder en leeg het lekbakje en plaats deze weer terug. De machine zal automatisch
UIT gaan wanneer het ontkalkingsproces klaar is. De machine is nu klaar om te
gebruiken.
Als het onderhoudslampje blijft knipperen na het reinigen, betekent dit dat er
minder dan 1.2 L water toe is gevoegd. Herhaal stap 7.
55
Page 56
NL
Storingen
Videos zijn beschikbaar op de app en op www.nespresso.com - Ga naar het kopje “services”.
Het koppelen van mijn smartphone of
tablet met de machine lukt niet.
Uw machine ontkoppelen via de app.- Klik in de app op het machinesymbool, klik vervolgens op “Machine”, klik op
Er staan geen lampjes aan op de
koffiemachine.
Geen koffie, geen water, ongebruikelijke
koffiestroom.
Koffie is niet heet genoeg.- Verwarm het koffiekopje voor.- Ontkalk de machine indien nodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine
start niet met koffie zetten.
Lekkage (water onder de machine).- Haal de stekker uit het stopcontact.
Onderhoudslampje is AAN.- Als het lampje van de koffieknop aan staat en het onderhoudslampje langzaam
Nespresso lampje is AAN.- Dit betekent dat uw capsulevoorraad bijna op is. U kunt Nespresso capsules
Machineoververhitting of in een omgeving
onder de 0°C.
Water-/koffiestroom stopt niet, ook niet
wanneer u op de koffieknop drukt.
Geen koffiestroom, water gaat direct in het
lekbakje (ondanks ingelegde capsule).
Machine gaat in UIT modus.- Om energie te besparen zal de machine in UIT modus gaan nadat hij 9 minuten
Het capsule-opvangbakje en het lekbakje
zitten klem.
- Controleer of Bluetooth® geactiveerd is op uw smartphone of tablet.
- Controleer de compatibiliteit van uw smartphone of tablet met de machine
(zie p.35).
(zie p.30).
“Verwijder deze machine”.
- Klik op “Verwijder mijn machine” om het ontkoppelen te bevestigen.
- Machine is automatisch UIT gegaan. Zie paragraaf “Energiebesparingsmodus”.- Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
- Controleer of het waterreservoir goed in zijn basis staat, vul deze bij met
drinkwater als hij leeg is.
- Leeg het capsule-opvangbakje.- Controleer dat er geen capsule geblokkeerd is in de machine.
- Leeg het lekbakje en verwijder al het water onder de machine. Stop de stekker
weer in het stopcontact.
knippert, dan is ontkalking nodig.
bestellen via de app of op de Nespresso website.
- Het onderhoudslampje zal aan gaan.
- De koffieknop zal uit zijn.
- Schuif de slider voorzichtig richting de achterkant van de machine om de stroom
te stoppen.
- Check of de slider goed gesloten is.- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
niet gebruikt is.
- Zie paragraaf over “Energiebesparingsmodus”.
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Til de machine op.
- Zorg ervoor dat uw smartphone of tablet binnen de maximale afstand van
de machine is tijdens het koppelen (maximale afstand is 20 cm).
- Zorg ervoor dat er geen magnetron aan staat in de buurt van de machine
tijdens het koppelen.
- Opmerking: Wanneer u ontkoppelt, zullen alle instellingen en
specificaties verloren gaan en zal de machine gereset worden naar de
fabrieksinstellingen.
- Ontkalk wanneer nodig.
(Opmerking: geen vingers in de machine stoppen)
- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
- Als de koffieknop UIT is en het onderhoudslampje AAN, is het
waterreservoir leeg en / of het capsule-opvangbakje vol.
- Als het probleem blijft aanhouden, neem contact op met de Nespresso Club.
- De temperatuurselectieknop zal snel knipperen. Wacht tot alle knoppen uit
zijn, dit kan een paar minuten duren. De machine kan in de tussentijd niet
gebruikt worden.
Heetwaterstroom stopt altijd een korte tijd na het drukken op de
koffieknop. Dit is normaal en geen storing.
- Druk op één van de koffieknoppen om de “AAN-modus” in te schakelen of
open de slider.
- Gebruik het gat onder de machine om het capsule-opvangbakje handmatig
uit de machine te drukken.
- Reinig het capsule-opvangbakje, lekbakje en capsule-inlegmechanisme.
56
Page 57
Storingen: bereiding van melkschuim
Aeroccino start niet.- Zorg ervoor dat u de Aeroccino op de juiste manier plaatst en op een schone
De kwaliteit van het melkschuim is niet
goed.
De rode knop knippert.a) De Aeroccino is te warm. Spoel deze af onder koud water.b) De garde ontbreekt.
Melk stroomt over.- Zorg dat u de juiste garde gebruikt.
basis. Zorg ervoor dat u de garde op de juiste manier in de Aeroccino plaatst.
- Gebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer
4 tot 6° C. Voor het beste resultaat, adviseren wij net geopende melk gebruiken.
- Ga na of u het juiste indicatieniveau hebt aangehouden.
- Zorg ervoor dat u de juiste garde gebruikt en dat de Aeroccino schoon is.
- Het wordt sterk afgeraden om speciaal verrijkte melk, poedermelk of
gearomatiseerde melk te gebruiken.
c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide “max”-
niveaus.
NL
57
Page 58
NL
Contact met de Nespresso Club
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met Nespresso.
De contactgegevens van de Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de
website www.nespresso.com
Afval- en milieubescherming
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2012/19/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen.
Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval
draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw
gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
Voor meer informatie over de duurzaamheidsstrategie van Nespresso, ga naar
www.nespresso.com/positive
58
Page 59
Beperkte Garantie
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op
voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie
gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. Deze garantie
geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde behandeling
die niet overeenkomstig met de gebruiksaanwijzingen is, onvoldoende zorg of
reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming, enz.). De importeur kan,
uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen
of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op
schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de
garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land
van aankoop of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek dezelfde
specificaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit
model. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor
rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij
u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis
0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
NL
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op
het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade
tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende
onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.),
beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de
aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze,
het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze
garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing
van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze
garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix
hetzelfde model met identiek dezelfde specificaties verkoopt of in landen waar
diensten worden aangeboden voor dit model.
59
Page 60
MAGIMIX NESPRESSO EXPERT&MILK
M500 MILK
505 546
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.