Nespresso, un système e xclusif pour reproduire à l’inni un Espresso par fait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d ’extrac tion unique à très haute pression (jus qu’à 19 bar). Chaque paramètre est c alculé avec précision pour révéler la totalité des arô mes de chaque Grand Cru
de café, lui donner du corps e t générer une crème d’une densité et d’une onctuosité incompar ables.
Nespresso - een exclusief syste em voor een perfec te Espresso, kopje na kopje.
Alle machines zijn voorz ien van een uniek extractie systeem dat tot 19 bar druk garandeert. Alle par ameters van belang zijn uiterst nauw keurig afges temd om alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig tot
hun recht te laten komen, met ee n intense body en een ongeëvenaard stevige en romig e crema als eindresultaat.
MAGIMIX M190 Milk _10.2014
CONTENU/INHOUDSOPGAVE
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies
aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
CONSIGNES DE SECURITE/VEI LIGHEIDSMA ATREGELE N.......................................
Avertissement: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
Avertissement: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures
de sécurité pour éviter
d’éventuels dangers et
dommages.
Information: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est uniquement
destiné à un usage domestique.
Il n’est pas conçu pour être utilisé
dans: les espaces cuisines des
magasins, bureaux et d’autres
environnement de travail; les
fermes; par les clients dans
les hôtels, motels ou d’autres
environnements résidentiels;
des environnements type bed &
breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8
ans, à condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et qu’ils comprennent bien
les dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des
enfants, à moins qu’ils ne soient
âgés de plus de 8 ans et qu’ils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés de
moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas susantes, à
condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et
en comprennent bien les dangers
potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un
non professionnel ou du non
respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie
et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension de
la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule la
garantie.
21
Page 5
FR
CONSIGNES DE SECURITE
L’appareil doit être
connecté uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon
d’alimentation sur des bords
tranchants, attachez-le ou laissezle pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent aprèsvente ou des personnes de même
qualication, an d’éviter tous
risques.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux
22
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les
brûleurs à gaz, les feux nus, ou des
sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à
la chaleur et aux uides comme:
l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation
ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien
de votre appareil, débranchez-le
de la prise électrique et laissez-le
refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
2
dans d’autres liquides.
.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
une partie de celui-ci dans un
lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire à
des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil
sans surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne
pas parfaitement. Débranchezle immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien
complètement le levier et ne
le soulevez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque de
brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou
dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de
blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames, et
endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée. Si
une capsule est bloquée dans le
compartiment à capsules, éteignez
l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le
Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir
Page 6
CONSIGNES DE SECURITE
FR
avec de l’eau fraiche, potable et
froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour
des capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via le
Club Nespresso ou votre revendeur
Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères.
Des tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation, sont
eectués au hasard sur des unités
sélectionnées. Certains appareils
peuvent donc montrer des traces
d’une utilisation antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement,
le détartrant Nespresso, permet
d’assurer le bon fonctionnement
de votre appareil tout au long de
sa vie et vous permet de maintenir
une expérience café aussi parfaite
qu’au premier jour. Pour le dosage
exact et la procédure à suivre,
consultez le manuel d’utilisation
inclus dans le kit de détartrage
Nespresso.
CONSERVEZ LES
INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction
est également disponible en
version PDF sur nespresso.com
23
Page 7
PRESENTATION/
FR
OVERZICHT
Poignée
Hendel
Boutons café
(Espresso et Lung o)
Koeknoppen
(Espresso en Lungo)
Embout de sortie du café
Koe-uitloop
Réservoir à capsules
Opvangbakje voor 9–11 capsules
Basis van het lekbakj e
Rooster voor het lek bakje
pour 9–11 capsules
Socle collecteur
Grille d’égouttage
CONTENU DE L’EMBALLAGE/
INHOUD VAN DE VERPAKKING/
Machine à café
Koemachine
Assor timent de 16 Grands Crus Nespresso
Verpakkking met 16 Nespresso Grand Cru-capsules
Couvercle
Deksel
Réserv oir d’eau (1 L)
Water reser voir (1 L)
Emulsionneur
de lait
Melkopschuimer
Bac d’égouttage
Lekbakje
A
A+B
C
D
E
A Spirale à mousse
B
(pour la mousse de lait)
Opschuimveer (voor melkschuim)
B Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (voor warme melk)
C Couvercle
F
Deksel
D Joint
Afdichting
E Bouton marche arrêt
Start/Stop-knop
F R angement de la spirale
à mousse
Opslag voor opschuimveer
SPECIFICATIONS/
TECHNISCHE GEGEVENS/
Magimix M190 Milk
23.7 cm 27.7 cm 37.2 cm
NL
Pochette d e Bienvenue Nespresso
Welkom bij Nespresso-mapje
8
Manuel d’utilisation
Handleiding
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 WMax./max. 19 B ar
4.6 Kg1 L
27
Page 8
FR
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE/
NL
Cette machine es t équipée d’une fonction d’économie d’énergie. La machine se met automatiqu ement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes.
Deze machine is voorz ien van een energiebesparingsfunc tie. Na negen minuten wordt de machine automatisch uitge schakeld.
Pour modier ce réglage:
Deze instelling wijzigen:
ENERGIEBESPARINGSMODUS
Pour allumer la machine, appuyez s oit sur le bouton
Espresso ou Lungo.
Als u de machine wilt inschakelen, druk t u op de knop
Espresso of Lungo.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le
bouton Espresso pendant 3 secondes.
1. Houd de knop Espress o drie seconden lang ingedrukt
terwijl de machine uit s taat.
3. Pour modier ce réglage appuye z sur le bouton Espresso:
Une pression pour dés activer le mode économie d’énergie après 9 min
Une pression de plus pour dé sactiver le mode après 30 min.
3. Druk op de knop Espr esso om deze instelling te wijzigen:
Eén keer voor een uits chakelmodus na negen minuten.
Nog een keer voor een ui tschakelmodus na dertig minuten.
Pour éteindre la machine avant mise en veille automat ique, appuyez
simultanément sur les bouton s Espresso et Lungo.
Als u de machine wilt uitsc hakelen voordat deze auto matisch wordt
uitgeschakeld, druk t u de knoppen Espresso en Lungo tegelijk in.
2. Le bouton Espres so clignote pour indiquer le réglage actuel.
2. De knop Espre sso knippert ten teken van de huidige instelling.
4. Pour quitter le mode d’économie d’énergie appuyez sur le b outon
Lungo pendant 3 secondes.
4. Druk drie seconden lang op d e knop Lungo om de energiebesparingsmodus af te sluiten.
28
Page 9
PREMIERE UTILISATION OU APRES UNE PERIODE
FR
DE NONUTILISATION PROLONGEE/
EERSTE GEBRUIK OF NA EEN LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
REMARQUE: veuillez lire les consignes de
sécurité pour éviter les risques de décharges
électriques mortelles et d’incendie.
LET OP: lees eerst de
veiligheidsmaatregelen om de kans op
levensgevaarlijke elektrische schokken en
brand te vermijden.
3. Placez un récipient (min. 1 L) sous la
sortie café.
3. Plaats een opvangbak (min. 1 L) onder de
koe-uitloop.
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Voyant allumé en
continu: prêt
Indicatieleds blijven
branden: klaar voor gebruik
3X
1. Retirer le lm
plastique de la grille
d’égouttage.
1. Verwijder de plastic
folie van het lekrooster.
4. Branchez la machine
au secteur.
4. Sluit de machine op
de netspanning aan.
6. Appuyez sur le bouton Lungo pour rincer la
machine. Répétez 3 fois.
6. Druk op de knop
Lungo om de machine
te spoelen. Herhaal deze
handeling drie maal.
2. Rincer le réservoir d’eau
avant le remplissage avec de
l’eau potable.
2. Spoel het waterreservoir
om voordat u dit vult met
drinkwater.
5. Appuyez sur le bouton
Espresso ou Lungo pour
activer la machine.
5. Druk op de knop Espresso
of Lungo om de machine in
te schakelen.
7. Rincez l’Aeroccino.
7. Spoel de Aeroccino om.
NL
29
Page 10
FR
PREPARATION DU CAFE/
NL
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN
30
1. Rincer le réservoir
d’eau avant le
remplissage avec de
l’eau potable.
1. Spoel het
waterreservoir om en
vul het daarna met
drinkwater.
3. Soulevez le levier
complètement et
insérez la capsule.
3. Open de capsuleklem
helemaal en leg
de capsule in de
klemhouder.
4. Fermez le levier et
placer une tasse sous la
sortie café.
4. Sluit de capsuleklem
en plaats een kopje
onder de koeuitloop.
2. Appuyez sur le bouton Espresso ou
Lungo pour activer la machine.
2. Druk op de knop Espresso of Lungo
om de machine in te schakelen.
Voyants clignotants:
préchauage (25 sec)
Indicatieleds knipperen:
opwarmen (25 sec)
Voyant allumé en
continu: prêt
Indicatieleds blijven
branden: klaar voor gebruik
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
LET OP: open de capsuleklem nooit tijdens gebruik en lees de veiligheidsmaatregelen om mogelijke
schade te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kunt u elke koetoets indrukken. Zodra de machine
opgewarmd is, treedt hij in werking.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml)
ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La
préparation s’arrête automatiquement. Pour
arrêter l’écoulement du café ou l’allonger,
appuyez à nouveau.
5. Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) om de machine in te schakelen. Na
extractie stopt de machine automatisch. Druk
nogmaals om de doorstroming van de koe
te stoppen of er koe aan toe te voegen.
6. Retirer la tasse. Soulevez et
fermez le levier pour éjecter la
capsule dans le bac à capsules
usagées.
6. Verwijder het kopje. Plaats de
capsuleklem omhoog en weer
omlaag om de capsule uit te
werpen in het opvangbakje voor
capsules.
Page 11
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
FR
WATERVOLUME PROGRAMMEREN
1. Mettez la machine sous
tension et attendez qu’elle
soit en mode prêt (Voyant
allumé en continu).
1. Schakel de machine in en
wacht tot deze klaar is voor
gebruik (indicatielampje
blijft branden).
4. Appuyez et maintenez
enfoncé le bouton Espresso
ou Lungo.
4. Houd de knop Espresso of
Lungo ingedrukt.
5. Relâchez le bouton une
fois que le volume désiré est
atteint.
5. Laat de knop los zodra het
gewenste volume is bereikt.
2. Remplir le réservoir d’eau
avec de l’eau potable et
insérer la capsule.
2. Vul het waterreservoir met
drinkwater en leg de capsule
in de houder.
NL
3. Placez une tasse sous la
sortie café.
3. Plaats een kopje onder de
koe-uitloop.
6. Le niveau du volume d’eau
est maintenant mémorisé.
6. Het watervolumeniveau is
nu opgeslagen.
36
31
37
Page 12
FR
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
NL
MELKSCHUIM BEREIDEN
AVERTISSEMENT: utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni.
Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
LET OP: gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
1. Fixez le fouet souhaité.
1. Plaats de juiste klopper.
3. Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le
bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait
froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter
environ 60 sec.
3. Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u
kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec. Voor
koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat
blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
2. Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des
deux niveaux «max».
2. Vul de melkopschuimer tot een van de beide
«max»-niveaus.
4. Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chions doux, ne jamais
utiliser une brosse. Le réservoir à lait est
résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lavevaisselle.
4. Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen
een zachte doek, geen borstel. De beker is
waterdicht. Niet in de vaatwasser zetten.
ASTUCE: pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C.
32
Page 13
VIDANGE DU SYSTEME AVANT UNE PERIODE D’INUTILISATION,
FR
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE REPARATION/
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK
EN TER BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode Vidange.
OPMERKING: de machine wordt na het legen van het systeem tien minuten geblokkeerd.
1. Pour entrer dans le mode de
vidange, appuyez simultanément sur les boutons Espresso et
Lungo pour éteindre la machine.
1. U schakelt de leegmodus in
door de knoppen Espresso en
Lungo tegelijk in te drukken, zodat
de machine wordt uitgeschakeld.
Les deux voyants clignotent
alternativement.
Beide indicatielampjes branden
beurtelings.
2. Retirez le réservoir d’eau et
ouvrez le levier.
2. Verwijder het waterreservoir
en klap de capsuleklem
omhoog.
4. Fermez le levier.
4. Sluit de capsuleklem.
5. La machine s’arrête
automatiquement.
5. De machine wordt nu
automatisch uitgeschakeld.
3. Appuyez simultanément sur
la touche Espresso et Lungo
pendant 3 secondes.
3. Druk de knoppen Espresso en
Lungo drie seconden lang in.
6. Vider et nettoyer le bac à
capsules usagées et bac de
récupération.
6. Maak het opvangbakje voor
capsules en het lekbakje leeg
en schoon.
NL
33
Page 14
FR
RESTAURER LES REGLAGES D’USINE/
NL
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le
bouton Lungo pendant 5 secondes.
1. Houd de knop Lungo vijf seconden lang ingedrukt terwijl de
machine uit staat.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant
le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
3. De indicatielampjes knipperen vervolgens normaal, net als
bij het opwarmen, totdat de machine klaar voor gebruik is.
Voyants allumés en continu: prêt
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la
réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
2. De indicatielampjes knipperen drie keer snel om te
bevestigen dat de fabrieksinstellingen op de machine zijn
hersteld.
3X
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml
Tasse Lungo: 110 ml
Mode veille: 9 min
Fabrieksinstellingen:
Espresso-kopje: 40 ml
Lungo-kopje: 110 ml
Uitschakelmodus: 9 min
34
Page 15
DETARTRAGE/
FR
ONTKALKING
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
OPMERKING: deze handeling duurt ongeveer vijftien minuten.
1. Retirer la capsule
et fermez le levier.
1. Verwijder de capsule en
sluit de capsuleklem.
4. Placez un récipient (min.
1 litre de volume) sous la
sortie café.
4. Plaats een opvangbak
(min. 1 L) onder de
koe-uitloop.
6. Appuyez sur le bouton
Lungo et attendre que le
réservoir d’eau soit vide.
6. Druk op de Lungo-knop
en wacht totdat het
waterreservoir leeg is.
2. Videz le bac de récupération et le bac
à capsules usagées.
2. Maak het lekbakje en het
opvangbakje voor capsules leeg.
5. Pour entrer dans le mode de
détartrage, (machine allumée), appuyez
simultanément sur les boutons Es presso
et Lungo pendant 3 secondes.
5. U start de ontkalkingsmodus door de
knoppen Espresso en Lungo, terwijl de
machine is ingeschakeld, 3 seconden
lang tegelijk in te drukken.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée recueillie
dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
7. Vul het waterreservoir nogmaals met
de gebruikte onkalkingsoplossing die u
hebt opgevangen en herhaal de stappen
4 en 6.
NL
3. Remplir le réservoir d’eau
avec 0.5 L d’eau potable
et ajouter 1 liquide de
détartrage Nespresso.
3. Vul het waterreservoir
met 0.5 L drinkwater en
voeg een zakje Nespresso
ontkalkingsmiddel toe.
Les deux voyants clignotent.
Beide indicatielampjes
knipperen.
8. Vider et rincer le réservoir
d’eau. Remplissez avec de
l’eau potable.
8. Maak het waterreservoir
leeg en spoel na. Vul met
drinkwater.
35
Page 16
FR
NL
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6 puis
rincer la machine.
9. Herhaal als u klaar bent de stappen 4 en 6 om de
machine na te spoelen.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez
simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo
pendant 3 secondes
10. Druk drie seconden lang de knoppen Espresso
en Lungo tegelijk in om de ontkalkingsmodus af te
sluiten.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
11. De machine is nu klaar voor gebruik.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de
détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser
d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant
vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le
détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. We
adviseren de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club te gebruiken, aangezien deze speciek gemaakt zijn voor uw machine.
Gebruik geen andere producten (zoals azijn) die de smaak van uw koe negatief beïnvloeden. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw
machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele aanvullende informatie
over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
36
Dureté de l’eau: Détart rer après:
Hardheid van het water: Ontkalken na:
fH
dHTasses,Cups (4 0 ml)
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Indice français
Franse hardheidsgraad
Indice allemand
Duitse hardheidsgraad
carbonate de calcium
calciumcarbonaat
Page 17
NETTOYAGE/
FR
REINIGEN
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau.
Assurez-vous avoir débranché la machine avant de la nettoyer.
Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant.
Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants.
Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
WAARSCHUWING
Risico van elektrische schokken en brand.
Dompel de machine nooit geheel of gedeeltelijk in water.
Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u deze gaat reinigen.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van de
machine.
Gebruik geen scherpe voorwerpen, borstels of puntige schuurmiddelen.
De machine mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
NL
Nettoyez la sortie du café
régulièrement avec un chion
doux et humide.
Reinig de koe-uitloop
regelmatig met een zachte,
vochtige doek.
L’unité de maintenance peut
être retirée en pièces détachées
pour un nettoyage facile.
De onderhoudsgroep is in
onderdelen van de machine
te verwijderen, waardoor de
reiniging erg makkelijk is.
37
Page 18
FR
PANNES
Pas de voyant lumineux.
Pas de café, pas d ’eau.
Le café s’écoule très lentement.
Le café n’est pas as sez chaud.
Fuite dans la zone des cap sules (de l’eau dans le réservoir à c apsules).
Clignotement à intervalles irréguliers.
Il n‘y a pas de café, s eulement de l‘eau qui s‘égoutt e
(malgré qu‘une caps ule soit insérée).
L’Aeroccino ne démarre pas.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
Le lait déborde.
£ Vér ier l’alimenta tion secteur, la pris e, la tension et le fusible. E n cas de problèmes, appeler le Club Nespresso.£ Premièr e utilisation: rincer la m achine à l’eau chaude (max. 55° C) confor mément aux instruc tions
de la page 29.
£ Le réservoir d’eau est v ide. Remplir le réser voir d’eau.
£ Détartr er si nécessaire; voir s ection Détar trage.
£ La vi tesse d’écoulement dé pend du type de ca fé.
£ Détartr er si nécessaire ; voir s ection Détar trage.
£ Préchauer la tasse.
£ Détartr er si nécessaire.
£ Positionner la capsule correctem ent. Si la fuite persi ste, appeler le Club Nespresso.
£ Envoyer l’appareil en répar ation ou appeler le Club Nespresso.
£ En cas de problème, ap pelez le Nespresso Club.
£ Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien
attaché au pot correctement.
£ Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez
que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
£ a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
£ Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
38
Page 19
FR
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO/
NL
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appeler le Club Nespresso.
Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club.
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables
qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil à un point de collecte.
Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen.
Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
40
Page 20
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
FR
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous engageons à acheter du café de qualité supérieure, produit dans le respect de l’environnement et des cultivateurs.
Depuis 2003, nous collaborons avec l’organisation Rainforest Alliance pour mettre en oeuvre notre Programme Nespresso AAA Sustainable Quality™.
Nous avons choisi l’aluminium comme matériau d’emballage de nos capsules car il protège la saveur et les arômes de nos Grands Crus Nespresso.
L’aluminium se recycle par ailleurs à l’inni, sans perdre aucune de ses qualités.
Nespresso s’est toujours engagé à concevoir et fabriquer des appareils qui allient innovation, performance et convivialité.
Désormais, nous intégrons des caractéristiques écologiques à la conception de nos nouvelles gammes de machines.
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer.
Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable Quality
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt.
Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn.
Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
TM
Program.
NL
41
Page 21
FR
GARANTIE LIMITÉE/
NL
GARANTIE
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux,
sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans
pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect
non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie,
inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois,
la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques.
Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit,
voire y sont complémentaires.
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor
te leggen. Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde behandeling die niet overeenkomstig met de gebruiksaanwijzingen is, onvoldoende zorg of reiniging, externe gebeurtenissen
(brand, overstroming, enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op
schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in Nederland. Het transport
van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het
gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat.
Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud
of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar
eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging
van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van
de eigenaar.
42
Page 22
Page 23
MAGIMIX M190 MILK
BY NESPRESSO
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.