MAGIMIX 11318 User Manual

Page 1
MARQUE: MAGIMIX
REFERENCE: 11318 CITIZ MILK
CODIC: 4272676
NOTICE
Page 2
Page 3
FR
CITIZ&MILK
NL
Nespresso, un système e xclusif pour reproduire à l’inni un Espresso par fait. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d ’extrac tion unique à très haute pression (jus qu’à 19 bar). Chaque paramètre est c alculé avec précision pour révéler la totalité des arô mes de chaque Grand Cru de café, lui donner du corps e t générer une crème d’une densité et d’une onctuosité incompar ables.
Nespresso - een exclusief syste em voor een perfec te Espresso, kopje na kopje. Alle machines zijn voorz ien van een uniek extractie systeem dat tot 19 bar druk garandeert. Alle par ameters van belang zijn uiterst nauw keurig afges temd om alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig tot hun recht te laten komen, met ee n intense body en een ongeëvenaard stevige en romig e crema als eindresultaat.
MAGIMIX M190 Milk _10.2014
CONTENU/INHOUDSOPGAVE
Lorsque vous voyez ce symbole, veuillez vous référer au chapitre Précautions importantes an d’éviter tout risque de blessure ou de dommage.
Deze gebruikershandleiding is onderdeel van deze machine. Lees alle instructies uit deze gebruikshandleiding en alle veiligheidsinstructies aandachtig door voor eerste gebruik van de machine.
CONSIGNES DE SECURITE/VEI LIGHEIDSMA ATREGELE N.......................................
PRESENTATION/OVERZICHT .............................................................................
SPECIFICATIONS/TECHNISCHE GEGEV ENS .........................................................
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE/ENERGIE BESPARI NGSMOD US ............................
PREMIERE UTILISATION OU APRES UNE LONGUE PERIODE DE NONUTILISATION/
VAN NIE TGEBRUIK ..........................................................................................
PREPARATION DU CAFE/KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN ....................................
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/WATERVOLUME PROGRAMMEREN ...........
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/MELK SCHUIM BEREIDEN .........................
VIDANGE DU SYSTEME AVANT UNE PERIODE D‘INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE REPARATION/
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER
BESCHERMING TEGE N VORST OF VOOR EEN REPARATIE .....................................
RESTAURER LES REGLAGES D’USINE/FABRIEKSINSTELLINGEN HER STELLEN ........
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE
20
21
DETARTRAGE/
27
NETTOYAGE/RE INIG EN .....................................................................................
27
PANNES/STORINGE N........................................................................................
28
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO/
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB ...................................................
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L‘ENVIRONNEMENT/
29
AFVO EREN EN MILIEUBESCHERMING ................................................................
30
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
31
ECOL ABORATION: ECOLABORATION.COM ..........................................................
32
GARANTIE LIMITEE/GARANTIE .........................................................................
33 34
ONTKALKING ..............................................................................
35 37 38
40
40
41 42
Page 4
CONSIGNES DE SECURITE
FR
Avertissement: les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
Information: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient
d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
21
Page 5
FR
CONSIGNES DE SECURITE
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez­le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après­vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux
22
dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou
2
dans d’autres liquides.
.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez­le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir
Page 6
CONSIGNES DE SECURITE
FR
avec de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
23
Page 7
PRESENTATION/
FR
OVERZICHT
Poignée
Hendel
Boutons café
(Espresso et Lung o)
Koeknoppen
(Espresso en Lungo)
Embout de sortie du café
Koe-uitloop
Réservoir à capsules
Opvangbakje voor 9–11 capsules
Basis van het lekbakj e
Rooster voor het lek bakje
pour 9–11 capsules
Socle collecteur
Grille d’égouttage
CONTENU DE L’EMBALLAGE/
INHOUD VAN DE VERPAKKING/
Machine à café
Koemachine
Assor timent de 16 Grands Crus Nespresso
Verpakkking met 16 Nespresso Grand Cru-capsules
Couvercle
Deksel
Réserv oir d’eau (1 L)
Water reser voir (1 L)
Emulsionneur de lait
Melkopschuimer
Bac d’égouttage
Lekbakje
A
A+B
C
D
E
A Spirale à mousse
B
(pour la mousse de lait)
Opschuimveer (voor melkschuim)
B Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (voor warme melk)
C Couvercle
F
Deksel
D Joint Afdichting
E Bouton marche arrêt
Start/Stop-knop
F R angement de la spirale
à mousse
Opslag voor opschuimveer
SPECIFICATIONS/
TECHNISCHE GEGEVENS/
Magimix M190 Milk
23.7 cm 27.7 cm 37.2 cm
NL
Pochette d e Bienvenue Nespresso
Welkom bij Nespresso-mapje
8
Manuel d’utilisation
Handleiding
220-240 V, 50-60 Hz, 1710 W Max./max. 19 B ar
4.6 Kg 1 L
27
Page 8
FR
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE/
NL
Cette machine es t équipée d’une fonction d’économie d’énergie. La machine se met automatiqu ement en mode économie d’énergie au bout de 9 minutes.
Deze machine is voorz ien van een energiebesparingsfunc tie. Na negen minuten wordt de machine automatisch uitge schakeld.
Pour modier ce réglage:
Deze instelling wijzigen:
ENERGIEBESPARINGSMODUS
Pour allumer la machine, appuyez s oit sur le bouton Espresso ou Lungo.
Als u de machine wilt inschakelen, druk t u op de knop Espresso of Lungo.
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 3 secondes.
1. Houd de knop Espress o drie seconden lang ingedrukt terwijl de machine uit s taat.
3. Pour modier ce réglage appuye z sur le bouton Espresso: Une pression pour dés activer le mode économie d’énergie après 9 min Une pression de plus pour dé sactiver le mode après 30 min.
3. Druk op de knop Espr esso om deze instelling te wijzigen: Eén keer voor een uits chakelmodus na negen minuten. Nog een keer voor een ui tschakelmodus na dertig minuten.
Pour éteindre la machine avant mise en veille automat ique, appuyez simultanément sur les bouton s Espresso et Lungo.
Als u de machine wilt uitsc hakelen voordat deze auto matisch wordt uitgeschakeld, druk t u de knoppen Espresso en Lungo tegelijk in.
2. Le bouton Espres so clignote pour indiquer le réglage actuel.
2. De knop Espre sso knippert ten teken van de huidige instelling.
4. Pour quitter le mode d’économie d’énergie appuyez sur le b outon Lungo pendant 3 secondes.
4. Druk drie seconden lang op d e knop Lungo om de energiebespar­ingsmodus af te sluiten.
28
Page 9
PREMIERE UTILISATION OU APRES UNE PERIODE
FR
DE NONUTILISATION PROLONGEE/
EERSTE GEBRUIK OF NA EEN LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
REMARQUE: veuillez lire les consignes de
sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
LET OP: lees eerst de veiligheidsmaatregelen om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
3. Placez un récipient (min. 1 L) sous la sortie café.
3. Plaats een opvangbak (min. 1 L) onder de koe-uitloop.
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Voyant allumé en continu: prêt
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
3X
1. Retirer le lm plastique de la grille d’égouttage.
1. Verwijder de plastic folie van het lekrooster.
4. Branchez la machine au secteur.
4. Sluit de machine op de netspanning aan.
6. Appuyez sur le bou­ton Lungo pour rincer la machine. Répétez 3 fois.
6. Druk op de knop Lungo om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling drie maal.
2. Rincer le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
2. Spoel het waterreservoir om voordat u dit vult met drinkwater.
5. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
5. Druk op de knop Espresso of Lungo om de machine in te schakelen.
7. Rincez l’Aeroccino.
7. Spoel de Aeroccino om.
NL
29
Page 10
FR
PREPARATION DU CAFE/
NL
KOFFIEZETTEN VOORBEREIDEN
30
1. Rincer le réservoir d’eau avant le remplissage avec de l’eau potable.
1. Spoel het waterreservoir om en vul het daarna met drinkwater.
3. Soulevez le levier complètement et insérez la capsule.
3. Open de capsuleklem helemaal en leg de capsule in de klemhouder.
4. Fermez le levier et placer une tasse sous la sortie café.
4. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de koe­uitloop.
2. Appuyez sur le bouton Espresso ou Lungo pour activer la machine.
2. Druk op de knop Espresso of Lungo om de machine in te schakelen.
Voyants clignotants: préchauage (25 sec)
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Voyant allumé en continu: prêt
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
ATTENTION: ne jamais lever la poignée pendant le fonctionnement et se référer aux consignes de
sécurité pour éviter tout dommage.
REMARQUE: lors du préchauage, vous pouvez appuyer sur l’un des deux boutons de café
clignotants. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
LET OP: open de capsuleklem nooit tijdens gebruik en lees de veiligheidsmaatregelen om mogelijke
schade te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kunt u elke koetoets indrukken. Zodra de machine
opgewarmd is, treedt hij in werking.
5. Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml) ou le Lungo (110 ml) pour démarrer. La préparation s’arrête automatiquement. Pour arrêter l’écoulement du café ou l’allonger, appuyez à nouveau.
5. Druk op de knop Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) om de machine in te schakelen. Na extractie stopt de machine automatisch. Druk nogmaals om de doorstroming van de koe te stoppen of er koe aan toe te voegen.
6. Retirer la tasse. Soulevez et fermez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
6. Verwijder het kopje. Plaats de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het opvangbakje voor capsules.
Page 11
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
FR
WATERVOLUME PROGRAMMEREN
1. Mettez la machine sous tension et attendez qu’elle soit en mode prêt (Voyant allumé en continu).
1. Schakel de machine in en wacht tot deze klaar is voor gebruik (indicatielampje blijft branden).
4. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton Espresso ou Lungo.
4. Houd de knop Espresso of Lungo ingedrukt.
5. Relâchez le bouton une fois que le volume désiré est atteint.
5. Laat de knop los zodra het gewenste volume is bereikt.
2. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable et insérer la capsule.
2. Vul het waterreservoir met drinkwater en leg de capsule in de houder.
NL
3. Placez une tasse sous la sortie café.
3. Plaats een kopje onder de koe-uitloop.
6. Le niveau du volume d’eau est maintenant mémorisé.
6. Het watervolumeniveau is nu opgeslagen.
36
31
37
Page 12
FR
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
NL
MELKSCHUIM BEREIDEN
AVERTISSEMENT: utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni.
Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
LET OP: gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector.
WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
1. Fixez le fouet souhaité.
1. Plaats de juiste klopper.
3. Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
3. Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec. Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
2. Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
2. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
4. Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave­vaisselle.
4. Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht. Niet in de vaatwasser zetten.
ASTUCE: pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C.
32
Page 13
VIDANGE DU SYSTEME AVANT UNE PERIODE D’INUTILISATION,
FR
POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE REPARATION/
HET SYSTEEM LEEGMAKEN VOOR EEN PERIODE VAN NIETGEBRUIK EN TER BESCHERMING TEGEN VORST OF VOOR EEN REPARATIE
REMARQUE: votre machine sera bloquée pendant 10 minutes après avoir quitté le mode Vidange.
OPMERKING: de machine wordt na het legen van het systeem tien minuten geblokkeerd.
1. Pour entrer dans le mode de vidange, appuyez simultané­ment sur les boutons Espresso et Lungo pour éteindre la machine.
1. U schakelt de leegmodus in door de knoppen Espresso en Lungo tegelijk in te drukken, zodat de machine wordt uitgeschakeld.
Les deux voyants clignotent alternativement.
Beide indicatielampjes branden beurtelings.
2. Retirez le réservoir d’eau et ouvrez le levier.
2. Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem omhoog.
4. Fermez le levier.
4. Sluit de capsuleklem.
5. La machine s’arrête automatiquement.
5. De machine wordt nu automatisch uitgeschakeld.
3. Appuyez simultanément sur la touche Espresso et Lungo pendant 3 secondes.
3. Druk de knoppen Espresso en Lungo drie seconden lang in.
6. Vider et nettoyer le bac à capsules usagées et bac de récupération.
6. Maak het opvangbakje voor capsules en het lekbakje leeg en schoon.
NL
33
Page 14
FR
RESTAURER LES REGLAGES D’USINE/
NL
FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
1. Avec la machine éteinte, appuyez et maintenez enfoncé le bouton Lungo pendant 5 secondes.
1. Houd de knop Lungo vijf seconden lang ingedrukt terwijl de machine uit staat.
3. Les voyants continueront à clignoter normalement, pendant le préchauage, jusqu’à ce qu’elle soit prête.
3. De indicatielampjes knipperen vervolgens normaal, net als bij het opwarmen, totdat de machine klaar voor gebruik is.
Voyants allumés en continu: prêt
Indicatieleds blijven branden: klaar voor gebruik
2. Les voyants clignotent rapidement 3 fois pour conrmer la réinitialisation de la machine aux réglages d’usine.
2. De indicatielampjes knipperen drie keer snel om te bevestigen dat de fabrieksinstellingen op de machine zijn hersteld.
3X
Les réglages d’usine:
Tasse Espresso: 40 ml Tasse Lungo: 110 ml Mode veille: 9 min
Fabrieksinstellingen:
Espresso-kopje: 40 ml Lungo-kopje: 110 ml Uitschakelmodus: 9 min
34
Page 15
DETARTRAGE/
FR
ONTKALKING
REMARQUE: la durée approximative est de 15 minutes.
OPMERKING: deze handeling duurt ongeveer vijftien minuten.
1. Retirer la capsule et fermez le levier.
1. Verwijder de capsule en sluit de capsuleklem.
4. Placez un récipient (min. 1 litre de volume) sous la sortie café.
4. Plaats een opvangbak (min. 1 L) onder de koe-uitloop.
6. Appuyez sur le bouton Lungo et attendre que le réservoir d’eau soit vide.
6. Druk op de Lungo-knop en wacht totdat het waterreservoir leeg is.
2. Videz le bac de récupération et le bac à capsules usagées.
2. Maak het lekbakje en het opvangbakje voor capsules leeg.
5. Pour entrer dans le mode de détartrage, (machine allumée), appuyez simultanément sur les boutons Es presso et Lungo pendant 3 secondes.
5. U start de ontkalkingsmodus door de knoppen Espresso en Lungo, terwijl de machine is ingeschakeld, 3 seconden lang tegelijk in te drukken.
7. Remplir le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et répétez l’étape 4 et 6.
7. Vul het waterreservoir nogmaals met de gebruikte onkalkingsoplossing die u hebt opgevangen en herhaal de stappen 4 en 6.
NL
3. Remplir le réservoir d’eau avec 0.5 L d’eau potable et ajouter 1 liquide de détartrage Nespresso.
3. Vul het waterreservoir met 0.5 L drinkwater en voeg een zakje Nespresso ontkalkingsmiddel toe.
Les deux voyants clignotent.
Beide indicatielampjes knipperen.
8. Vider et rincer le réservoir d’eau. Remplissez avec de l’eau potable.
8. Maak het waterreservoir leeg en spoel na. Vul met drinkwater.
35
Page 16
FR
NL
9. Lorsque vous êtes prêt, répétez l’étape 4 et 6 puis rincer la machine.
9. Herhaal als u klaar bent de stappen 4 en 6 om de machine na te spoelen.
10. Pour quitter le mode de détartrage, appuyez simulta nément sur les boutons Espresso et Lungo pendant 3 secondes
10. Druk drie seconden lang de knoppen Espresso en Lungo tegelijk in om de ontkalkingsmodus af te sluiten.
11. La machine est maintenant prête à l’emploi.
11. De machine is nu klaar voor gebruik.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de
détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. We
adviseren de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club te gebruiken, aangezien deze speciek gemaakt zijn voor uw machine. Gebruik geen andere producten (zoals azijn) die de smaak van uw koe negatief beïnvloeden. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele aanvullende informatie over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
36
Dureté de l’eau: Détart rer après:
Hardheid van het water: Ontkalken na:
fH
dH Tasses, Cups (4 0 ml)
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
300
600
1200
fH
dH
CaCO3
Indice français
Franse hardheidsgraad
Indice allemand
Duitse hardheidsgraad
carbonate de calcium
calciumcarbonaat
Page 17
NETTOYAGE/
FR
REINIGEN
ATTENTION
Risque d’électrocution mortelle et d’incendie.
Ne plongez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans l’eau. Assurez-vous avoir débranché la machine avant de la nettoyer. Ne pas utiliser de détergent fort ou solvant. Ne pas utiliser d’objets tranchants, des brosses ou abrasifs tranchants. Ne placez pas dans un lave-vaisselle.
WAARSCHUWING
Risico van elektrische schokken en brand.
Dompel de machine nooit geheel of gedeeltelijk in water. Trek de stekker van de machine uit het stopcontact voordat u deze gaat reinigen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen voor de reiniging van de machine. Gebruik geen scherpe voorwerpen, borstels of puntige schuurmiddelen. De machine mag niet in de vaatwasser worden gereinigd.
NL
Nettoyez la sortie du café régulièrement avec un chion doux et humide.
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een zachte, vochtige doek.
L’unité de maintenance peut être retirée en pièces détachées pour un nettoyage facile.
De onderhoudsgroep is in onderdelen van de machine te verwijderen, waardoor de reiniging erg makkelijk is.
37
Page 18
FR
PANNES
Pas de voyant lumineux.
Pas de café, pas d ’eau.
Le café s’écoule très lentement.
Le café n’est pas as sez chaud.
Fuite dans la zone des cap sules (de l’eau dans le réservoir à c apsules). Clignotement à intervalles irréguliers. Il n‘y a pas de café, s eulement de l‘eau qui s‘égoutt e
(malgré qu‘une caps ule soit insérée).
L’Aeroccino ne démarre pas.
La qualité de la mousse de lait laisse à désirer.
Le bouton rouge clignote.
Le lait déborde.
£ Vér ier l’alimenta tion secteur, la pris e, la tension et le fusible. E n cas de problèmes, appeler le Club Nespresso. £ Premièr e utilisation: rincer la m achine à l’eau chaude (max. 55° C) confor mément aux instruc tions
de la page 29.
£ Le réservoir d’eau est v ide. Remplir le réser voir d’eau. £ Détartr er si nécessaire; voir s ection Détar trage.
£ La vi tesse d’écoulement dé pend du type de ca fé. £ Détartr er si nécessaire ; voir s ection Détar trage.
£ Préchauer la tasse. £ Détartr er si nécessaire.
£ Positionner la capsule correctem ent. Si la fuite persi ste, appeler le Club Nespresso. £ Envoyer l’appareil en répar ation ou appeler le Club Nespresso.
£ En cas de problème, ap pelez le Nespresso Club.
£ Vériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien
attaché au pot correctement.
£ Vériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6° C). Vériez
que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.
£ a) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud. Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place
c) Il n’y a pas assez de lait. Remplissez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
£ Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant.
38
Page 19
FR
CONTACTER LE CLUB NESPRESSO/
NL
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
Pour toute information supplémentaire, en cas de problème ou pour obtenir des conseils, appeler le Club Nespresso. Les coordonnées de votre Club Nespresso sont disponibles dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
RECYCLAGE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
AFVOEREN EN MILIEUBESCHERMING
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil à un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
40
Page 20
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
FR
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Nous nous engageons à acheter du café de qualité supérieure, produit dans le respect de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous collaborons avec l’organisation Rainforest Alliance pour mettre en oeuvre notre Programme Nespresso AAA Sustainable Quality™.
Nous avons choisi l’aluminium comme matériau d’emballage de nos capsules car il protège la saveur et les arômes de nos Grands Crus Nespresso. L’aluminium se recycle par ailleurs à l’inni, sans perdre aucune de ses qualités.
Nespresso s’est toujours engagé à concevoir et fabriquer des appareils qui allient innovation, performance et convivialité. Désormais, nous intégrons des caractéristiques écologiques à la conception de nos nouvelles gammes de machines.
Wij verplichten ons ertoe koe in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainable Quality
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koe en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
TM
Program.
NL
41
Page 21
FR
GARANTIE LIMITÉE/
NL
GARANTIE
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde behandeling die niet overeenkomstig met de gebruiksaanwijzingen is, onvoldoende zorg of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming, enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar.
42
Page 22
Page 23
MAGIMIX M190 MILK
BY NESPRESSO
Loading...