Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
At the end of the product’s useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
Une fois le produit en n de vie, veuillez le
déposer dans un point de recyclage approprié.
Abbildungen / Illustrations
Technische Daten /
Technical Data
25
28
30
32
36
SEHR GEEHRTER KUNDE,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses MAC AUDIO Car Hi Produktes.
Bitte lesen Sie sich die Anleitung aufmerksam durch, damit die optimale und störungsfreie
Funktion des Gerätes gewährleistet ist. Technische Änderungen sind vorbehalten.
WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
· Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse
geeignet.
· Achten Sie darauf, dass die Eingangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln
entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann. Dieses gilt ebenfalls für das
Verbindungskabel der Fernbedienung für die Lautstärkeregelung, dieses Kabel sollte nicht
auf der Seite der Stromversorgungsleitungen verlegt werden, sondern zusammen mit dem
Audiokabel.
· Achten Sie darauf, dass die Sicherung und die Bedienungselemente nach der Montage zugänglich
sind.
· Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität des Einbaus abhängig. Lassen
Sie die Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich
um eine Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System
handelt.
PLATZIERUNG UND BEFESTIGUNG DES SUBWOOFERS
Platzieren Sie den Lautsprecher an einer Stelle, an der eine ausreichende Belüftung des
Verstärkermoduls gewährleistet ist. Achten Sie darauf, dass er auf einer ebenen Fläche auiegt. Die
Membrane sollte nicht direkt an den Fahrzeuginnenwänden positioniert sein.
Befestigen Sie in jedem Fall Ihren Subwoofer so, dass er nicht verrutschen kann.
Verschrauben Sie den Aktivsubwoofer mittels der mitgelieferten Montagewinkel am
Fahrzeug.
Bitte vergewissern Sie sich, dass bei der Befestigung des Aktivsubwoofers keine Fahrzeugkabel,
Benzinleitungen, Vakuumschläuche o. ä. beschädigt werden.
Beschädigungen aufgrund plötzlicher Geschwindigkeitsänderungen (z. B. heftiges Bremsen)
werden nicht durch unsere Garantiebedingungen abgedeckt.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG (BILD 2/3)
Vor der Installation: Bitte trennen Sie die Plusklemme der Autobatterie ab, um
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist i. d. R. nicht ausreichend für den
Leistungsbedarf des integrierten Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND
und zur +12V Klemme ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den
Stromklemmen des Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 6 mm² zu verwenden (bei
langen Kabelwegen >4 Meter sollte ein Querschnitt von 10 mm² verwendet werden).
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme (14) des Verstärkers sowie dem
Minuspol der Batterie her. Für eine gute Verbindung sollten Schmutzreste sorgfältig von den
Anschlussklemmen der Batterie entfernt werden. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion
oder Störgeräusche und Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V (13) wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem
Pluspol der Batterie verbunden. Die integrierte Sicherung sollte maximal 60 cm von der Autobatterie
entfernt platziert sein. Diese setzen Sie bitte erst nach Abschluss aller Installationsarbeiten
einschließlich der Lautsprecheranschlüsse ein.
Kurzschlüsse zu vermeiden.
3
Schließen Sie nun die +12V Fernsteuerleitung (P-con, Power Antenna o. ä.) des Autoradios an die
Steuerbuchse REM (12) des Verstärkers an. Für diese REMOTE-Verbindung ist ein Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² ausreichend.
Der REMOTE Eingang wird nicht angeschlossen, falls der Aktivsubwoofer mit dem Lautsprecherausgang
eines Autoradios angesteuert wird, d.h. bei Hochpegel-Ansteuerung des Aktivsubwoofers.
NIEDERPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS (BILD 3)
Hierbei wird der LOW LEVEL INPUT (10) des Aktivsubwoofers verwendet. Die REMOTE-Leitung wird
angeschlossen wie im Kapitel „DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG“ beschrieben. Der
LINE-Ausgang des Autoradios oder der Niederpegel-Subwooferausgang des Autoradios wird mittels
Cinchkabel mit dem Eingang LOW LEVEL INPUT (10) des Aktivsubwoofers verbunden. Der Schalter
(3) wird auf „OFF“ gestellt. Der Hochpegeleingang (9) wird nicht verwendet.
HOCHPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS (BILD 2)
Hierbei werden der Stereo-Hochpegeleingang (9) des Aktivsubwoofers und der mitgelieferte Adapter
(15) verwendet. Bitte die Polung beachten! Der Aktivsubwoofer wird mit den Lautsprecherausgängen
des Autoradios verbunden. Dabei wird die Einschaltautomatik des Hochpegeleinganges verwendet,
um den Subwoofer automatisch einzuschalten. Der Schalter (3) muss dazu auf „ON“ gestellt werden,
der REM-Eingang (12) wird nicht angeschlossen. Die Niederpegeleingänge (10) werden nicht benutzt.
Die rote Leitung „ACC 12V B+“ des Adapters wird mit der Zündspannung des Fahrzeuges verbunden,
die schwarze Leitung „GROUND“ mit dem Chassis des Fahrzeuges oder dem Batterie-Minuspol .
Achtung: Hoch- und Niederpegelansteuerung können nicht gleichzeitig verwendet werden!
Die Eingangsempndlichkeit kann an jedes Autoradio angepasst werden. Drehen Sie den
Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann den Eingangspegelregler
(7) (Fernbedienung bzw. INPUT GAIN am Gerät) so ein, dass sich eine mittlere durchschnittliche
Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend Leistungsreserven bei
optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu
TIEFPASSFILTER LOW-PASS
Stellen Sie am Tiefpassregler (LOW-PASS (5)) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Das Filter
sollte dabei den klanglichen Anforderungen innerhalb der Audioanlage angepasst werden. Die hohe
Flankensteilheit des Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
vermeiden.
4
BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (6) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren
Bassfrequenzen erreicht.
FERNBEDIENUNG ZUR LAUTSTÄRKEREGELUNG
Die Lautstärke lässt sich zusätzlich mit der mitgelieferten Fernbedienung (16) regeln.
Die Fernbedienung sollte am Armaturenbrett oder an einer leicht zugänglichen Stelle montiert
werden. Nun kann die Lautstärke des Subwoofers unabhängig von den Einstellungen am Autoradio
eingestellt werden.
PHASENSCHALTER PHASE
Im Normalfall sollte der Phasenschalter (4) auf „0° eingestellt werden. In seltenen Fällen kann es
jedoch von Vorteil sein, die Phase auf 180° zu stellen (z. B. bei großer Entfernung des Subwoofers
zu den Frontlautsprechern). Generell gilt: Die Stellung, bei der der untere Grundtonbereich voller
klingt, ist die richtige.
5
DEAR CUSTOMER,
We congratulate you on acquiring this MAC AUDIO Car HiFi Product.
Please read these instructions carefully so as to ensure optimum and disturbance-free
functioning of the appliance. Technical modications reserved.
IMPORTANT INFORMATION TO BE HEEDED BEFORE INSTALLATION
· This device is only suitable for connection to a 12-volt system with negative earth.
· Ensure that the input cables are far enough away from the power supply cables, as this can
otherwise lead to interference. This also applies to the connecting cable for the remote control
for regulating the volume. This cable should not be laid on the side of the power supply leads but
together with the audio cable.
· Make sure that the fuse and controls are accessible after installation.
· The performance and reliability of the system depends on the quality of the installation. The
system should therefore be installed by a professional where several speakers or a complex
multi-channel system are involved.
POSITIONING AND SECURING THE SUBWOOFER
Place the subwoofer in a position where adequate ventilation of the amplier module is guaranteed.
Make sure it rests on an even surface. The cone should not be placed directly against the car’s
interior walls.
Make sure that the subwoofer is secured in such a way that it cannot slip or slide.
Screw the active subwoofer to the vehicle by using the supplied mounting bracket.
When securing the active subwoofer in place please make sure you do not damage any
vehicle cables, fuel lines, vacuum hoses or other such components.
Damage resulting from sudden changes in speed (e.g. hard braking) is not covered under the
terms of our guarantee. Use the securing device supplied for this purpose.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY (FIGURE 2/3)
Before installation: Remove the positive terminal from the car battery rst in order to avoid
Standard car wiring is normally not sucient for the power requirement of the integrated amplier.
Make sure that the wiring to the earth and +12V is of the correct gauge. 6 mm² cable is the minimum
requirement for the connection from the battery to the amplier terminals (for long cable runs over
4 meters, 10 mm² gauge cable should be used).
First make the connection between the amplier’s earth terminal (14) and the negative terminal
on the battery. To ensure a good connection, any residual dirt should rst be carefully removed
from the battery terminals. A loose connection can result in malfunction or interference noise and
distortions.
A power cable with an integrated fuse is then connected between the +12V (13) terminal on the
amplier and the battery’s positive terminal. The integrated fuse should be positioned not more
than 60 cm away from the car battery. This is only to be inserted once all the installation work,
including the connecting of the speakers, has been completed.
Now connect the car radio’s +12v remote control cable (P-con, Power Antenna, or similar) to the REM
(12) control socket on the amplier. A 0.75 mm² gauge cable is sucient for this REMOTE connection.
The REMOTE input is not connected if the active subwoofer is controlled using the loudspeaker
output of a car radio, i.e. in the case of high-level control of the active subwoofer.
short circuiting.
6
LOW-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER (FIGURE 3)
The LOW LEVEL INPUT (10) of the active subwoofer is used here. The REMOTE cable is connected
as described in the chapter „CONNECTING TO THE POWER SUPPLY“. The LINE output or low-level
subwoofer output of the car radio is connected to the LOW LEVEL INPUT (10) of the active subwoofer
using an RCA cable. The switch (3) is set to „OFF“. The high-level input (9) is not used.
HIGH-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER (FIGURE 2)
The stereo high-level input (9) of the active subwoofer and the supplied adapter (15) are used
here. Please observe the correct polarity! The active subwoofer is connected to the loudspeaker
outputs of the car radio. The automatic switch-on mechanism of the high-level input is used here to
automatically switch on the subwoofer. The switch (3) must be set to „ON“ to enable this; the REM
input (12) is not connected. The low-level inputs (10) are not used.
The red wire “ACC 12V B+“ of the adapter is connected to the vehicle’s ignition voltage and the black
“GROUND“ wire to the vehicle chassis or the negative terminal of the battery.
Important: High AND low-level operation cannot be used simultaneously!
CABLE CONNECTIONS / HIGH LEVEL CONNECTION
a) White cable: Loudspeaker connection LEFT +
b) White/black cable: Loudspeaker connection LEFT c) Grey cable: Loudspeaker connection RIGHT +
d) Grey/black cable: Loudspeaker connection RIGHT e) Red cable: 12V battery positive terminal (ACC 12V B+)
f) Black cable: Earth (ground)
SETTING THE INPUT RESPONSE
The input response can be adjusted to any car radio. Turn the volume control of your radio to the
medium setting and then set the input level control (7) (remote control or INPUT GAIN on the unit)
in such a way as to produce a medium, average volume. This setting normally ensures sucient
power reserves at an optimum noise voltage interval.
Warning: Reproduce loud test signals for a short time only so as to avoid damage to the speakers.
LOW-PASS FILTER LOW-PASS
Set the desired transfer frequency on the low-pass lter control (LOW-PASS (5)). The lter should be
adjusted to the sound requirements inside the audio system. The lter’s edge steepness ensures
the precise lowering of medium and high-frequency ranges.
BASS-BOOST
The bass-boost function (6) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
VOLUME REMOTE CONTROL
The volume can also be controlled using the remote control (16) provided.
The remote control unit should be mounted on the dashboard or at any other easily accessible
position. The subwoofer volume can now be adjusted independently of the settings on the car radio.
PHASE SWITCH PHASE
In normal use the phase switch (4) should be set to 0°. However, in rare cases it may be advantageous
to set the phase to 180° (e.g. if the subwoofer is far away from the front loudspeakers). Generally
speaking: the setting where the lower base tone area has a fuller sound is the correct one.
7
TRÈS CHER CLIENT,
Vous venez d’acquérir un MAC AUDIO pour Hi-Fi automobile et nous vous en félicitons.
Veuillez lire le mode d’emploi avec attention, an que la fonction optimale et pure de
l’appareil soit garantie (sous réserve des modications techniques).
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT LE MONTAGE
• Cet appareil n’est conçu que pour un branchement à un système à 12 Volt à masse négative.
• Veillez au fait que les câbles d’entrée soient assez éloignés des câbles d’alimentation électrique, an
d’éviter toute interférence. Ceci est aussi valable pour le câble de connexion de la télécommande
de réglage du volume. Ce câble ne doit pas être installé à proximité des câbles d’alimentation
électrique, mais avec le câble audio.
• Veillez au fait que le fusible et les éléments de composition de l’appareil restent accessibles après
le montage.
• La puissance et la abilité de l’installation dépendent de la qualité du montage. Il est préférable
de laisser un technicien faire le montage, en particulier quand il s’agit d’une installation composée
de plusieurs haut-parleurs, ou d’un système compliqué à plusieurs voies.
PLACEMENT ET FIXATION DU SYSTÈME DE HAUT-PARLEURS
Placez le haut-parleur à un endroit où une aération susante du module de l’amplicateur
est garantie. Veillez au fait qu’il soit placé sur une surface plate. La membrane ne doit pas être
directement en contact avec les parois internes de la voiture.
Fixez bien votre subwoofer an qu’il ne puisse pas glisser.
Vissez le subwoofer actif sur le véhicule à l’aide des pattes de xation fournies.
Lors de la xation du subwoofer actif, veillez à ce qu’aucun câble du véhicule, conduit
d’essence, tuyau exible à vide ou autre ne soit détérioré.
Des dommages causés par des changements soudains de vitesse (par ex. un freinage violent)
ne sont pas couverts par notre garantie.
BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FIGURE 2/3)
Avant l’installation: Séparez s’il vous plait la borne positive de la batterie de la voiture, an
Les câbles électriques habituels du réseau électrique automobile ne sont habituellement pas
susants pour les besoins de puissance de l’amplicateur intégré. Veillez au fait que les câbles
électriques vers le GND et la borne +12 V soient susamment dimensionnés. Pour la connexion
de la batterie aux bornes électriques de l’amplicateur, une section de câble d’au moins 6 mm²
est nécessaire (pour des câbles longs, c’est à dire supérieurs à 4 m, une section d’au moins 10 mm²
doit être utilisée).
Tout d’abord, connectez la borne GND (14) de l’amplicateur avec le pole négatif de la batterie. An
d’eectuer un bon branchement, vous devez enlever avec précaution les restes de saleté des bornes
de connexion de la batterie. Un branchement lâche peut causer une erreur de fonction ou des bruits
parasites et des distorsions.
Le branchement de l’amplicateur +12V (13) doit maintenant être connecté avec un câble électrique
avec fusible intégré au pole positif de la batterie. Le fusible intégré doit être placé à une distance
maximale de 60 cm de la batterie automobile. Installez-le seulement après avoir terminé tous les
travaux d’installation, ainsi que les branchements des haut-parleurs.
Reliez maintenant le commutateur d’allumage +12V (P-con, Power Antenna ou identique) à la che
de commande REM (12) de l’amplicateur. Pour cette connexion REMOTE, un câble de section de
0,75 mm² est susant.
d’éviter tout court-circuit.
8
L’entrée REMOTE n’est pas raccordée si le caisson de basses actif est commandé par la sortie hautparleur d’un autoradio, autrement dit lors du fonctionnement à haut niveau du caisson de basses
actif.
FONCTIONNEMENT A BAS NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF (FIGURE 3)
L’entrée LOW LEVEL INPUT (10) du caisson de basses actif est utilisée pour cela. Le câble REMOTE est
raccordé, comme indiqué au chapitre «BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE». La sortie
LINE de l’autoradio ou la sortie caisson de basses de bas niveau de l’autoradio est raccordée à l’entrée
LOW LEVEL INPUT (10) du caisson de basses actif au moyen d’un câble Cinch. Le commutateur (3)
est placé sur OFF. L’entrée de niveau élevé (9) n’est pas utilisée.
FONCTIONNEMENT A HAUT NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF (FIGURE 2)
L’entrée de niveau élevé stéréo (5) du caisson de basses actif et l’adaptateur fourni (15) sont utilisés
pour cela. Respecter la polarité! Le caisson de basses actif doit être connecté aux sorties haut-
parleur de l’autoradio. Le système de commutation automatique de l’entrée de niveau élevé est
alors utilisé pour activer automatiquement le caisson de basses. Le commutateur (3) doit pour cela
être en position «ON ». L’entrée REM (12) n’est pas raccordée. Les entrées de bas niveau (10) ne
sont pas utilisées.
Le câble rouge « ACC 12V B+ » de l’adaptateur est connecté à la tension d’allumage du véhicul ; le
câble noir « GROUND » est connecté avec le châssis du véhicule ou avec le pôle négatif de la batterie.
ATTENTION: Le fonctionnement de bas niveau ET le fonctionnement de haut niveau ne peuvent
pas être utilisés en même temps.
BRANCHEMENTS DES CÂBLES / BRANCHEMENT HAUT NIVEAU
a) Câble blanc: Branchement haut-parleur GAUCHE +
b) Câble blanc-noir: Branchement haut-parleur GAUCHE c) Câble gris: Branchement haut-parleur DROIT +
d) Câble gris-noir: Branchement haut-parleur DROIT -
e) Câble rouge: pôle positif de la batterie12V (ACC 12V B+)
f) Câble noir: masse (Ground)
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ D’ENTRÉE
La sensibilité d’entrée peut être ajustée sur chaque autoradio. Réglez le volume de votre radio sur
un niveau moyen et ajustez le régulateur de niveau d’entrée (7) (Télécommande ou INPUT GAIN sur
l’appareil) de façon à ce que le volume soit normalement moyen. Avec ce réglage, des réserves de
puissances susantes avec un rapport signal / bruit optimal sont normalement garanties.
ATTENTION: an de ne pas abîmer le haut-parleur, ne reproduisez des signaux test forts que
FILTRE PASSE-BAS LOW-PASS
Réglez le ltre passe-bas (LOW-PASS (5)) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. Le ltre doit
ici être ajusté aux exigences sonores de l’installation audio. La pente dénie élevée du ltre prend
soin de l’abaissement précis des bandes passantes moyennes et aiguës.
BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (6), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage
des fréquences de basses les plus basses.
pendant un court moment.
9
COMMANDE À DISTANCE DU VOLUME
Le haut-parleur peut également être commandé à l’aide de la télécommande fournie.
La télécommande (16) peut être montée sur le tableau de bord ou dans toute autre position aisément
accessible. Vous pouvez désormais régler le volume du caisson de basses indépendamment des
réglages de l’autoradio.
INTERRUPTEUR DE PHASE (PHASE)
Normalement, l’interrupteur de phase (4) doit être placé sur 0°. Dans des cas assez rares, il peut
parfois être avantageux de régler la phase sur 180° (par exemple en cas de grande distance entre le
subwoofer et les haut-parleurs frontaux). En général: la position où la zone des sons de base sonne
le mieux est la bonne.
10
GEACHTE KLANT,
van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit MAC AUDIO Car Hi product.
Lees deze instructie a.u.b. nauwkeurig door. Daardoor bent u verzekerd van een onberispelijk
functioneren van het apparaat. Technische wijzigingen voorbehouden.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve
massa.
• Let er op dat de invoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat
er anders gevaar bestaat voor stoorinstraling. Dit geldt eveneens voor de verbindingskabel
van de afstandsbediening voor de volumeregeling. Deze kabel mag niet aan de kant van de
stroomvoorzieningsleidingen gelegd worden, maar samen met de audiokabel.
• Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
• Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijk van de kwaliteit van de
montage. Laat de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor
een installatie met verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
PLAATSEN EN MONTEREN VAN DE SUBWOOFERS
Kies voor de luidspreker een plaats waar u verzekerd bent van voldoende ventilatie voor het
versterkermodule. Let er op dat hij op een vlakke ondergrond ligt. De membraan mag niet direct
tegen de binnenwanden van het voertuig worden geplaatst.
Bevestig de subwoofer in ieder geval dusdanig dat hij niet kan verschuiven.
Bevestig de actieve subwoofer met de meegeleverde montagehaak in het voertuig.
Zorg ervoor dat bij het bevestigen van de actieve subwoofer geen kabels, benzineleidingen,
vacuümslangen e.d. beschadigd raken.
Schade die ontstaat door plotselinge veranderingen van snelheid (bv. door hevig remmen)
valt niet onder de garantie.
DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING (AFBEELDING 2/3)
Voor de installatie: scheid de plusklemmen van de accu van de auto af, zo voorkomt u
De gebruikelijke stroomkabels van autoboordnetten zijn over het algemeen niet voldoende voor de
stroomverzorging van de geïntegreerde versterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND
en naar de +12 V klem voldoende gedimensioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de
stroomklemmen van de versterker moet een kabeldiameter van tenminste 6 mm² worden gekozen
(bij lange kabelwegen > 4 meter is een dwarsdoorsnede van 10 mm² vereist).
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem (14) en de versterker en de minpool en de accu. Voor
een goede verbinding moeten vuilresten zorgvuldig van de aansluitklemmen van de accu worden
verwijderd. Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V (13) wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met
de plus-pool van de accu verbonden. De afstand tussen de geïntegreerde zekering en de accu mag
maximaal 60 cm bedragen. Plaats de zekering pas na aoop van alle installatiewerkzaamheden
inclusief luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de +12V kabel voor de afstandsbediening (P-con, Power Antenna o.i.d.) van de autoradio
aan op de stuurbus REM (12) van de versterker. Voor deze REMOTE verbinding is een kabel met een
dwarsdoorsnede van 0,75 mm² voldoende.
Sluit de REMOTE-ingang niet aan als de subwoofer aangestuurd wordt via de luidsprekeruitgang van
een autoradio, d.w.z. als highlevel-aansturing wordt gebruikt voor de subwoofer.
kortsluiting.
11
LOWLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER (AFBEELDING 3)
Gebruik in dit geval de LOW LEVEL INPUT (10) van de actieve subwoofer. Sluit de REMOTE-kabel aan
volgens de aanwijzigingen in het hoofdstuk „DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING“. Sluit
met een cinch-kabel de LINE-uitgang van de autoradio of de lowlevel-subwooferuitgang van de radio
aan op de ingang LOW LEVEL INPUT (10) van de actieve subwoofer. Stel de schakelaar (3) in op OFF.
De highlevel-ingang (9) wordt niet gebruikt.
HIGHLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER (AFBEELDING 2)
Gebruik in dit geval de stereo-highlevel-ingang (9) van de actieve subwoofer en de meegeleverde
adapter (15). Let op de polariteit! Sluit de actieve subwoofer aan op de luidsprekeruitgangen van
de autoradio. Hierbij wordt de subwoofer ingeschakeld door de automatische inschakeling van de
highlevel-ingang. Stel hiervoor de schakelaar (3) in op ON. De REM-ingang (12) wordt niet aangesloten
en de lowlevel-ingangen (10) worden niet gebruikt.
Sluit de rode kabel ‘ACC 12V B+’ van de adapter aan op de onstekingsspanning (pluspool) van het
voertuig en de zwarte kabel ‘GROUND’ op het voertuigchassis of op de minpool van de accu.
LET OP:De highlevel-aansturing EN de lowlevel-aansturing kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt!
KABELAANSLUITINGEN / HOOG-VERMOGENAANSLUITING
a) Witte kabel: Luidsprekeraansluiting LINKS +
b) Zwartwitte kabel: Luidsprekeraansluiting LINKS -
De ingangsgevoeligheid kan aan elke autoradio worden aangepast. Draai de volumeregelaar van
uw radio in het midden en regel de ingangsniveauregelaar (7) (Afstandsbediening, resp. INPUT
GAIN op het apparaat) nu zo dat er een gemiddeld volume hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over
het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale ruisspanningsafstand gegarandeerd.
LET OP: Harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te
vermijden.
LAAGDOORLAATFILTER LOW-PASS
Stel met de laagdoorlaat regelaar (LOW-PASS (5)) de gewenste kantelfrequentie in. De lter moet
worden aangepast aan de akoestische eisen binnen de audio-installatie. De hoge anksteilheid van
de lter zorgt voor een exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (6) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties
bereikt.
12
AFSTANDSBEDIENING VOOR VOLUMEREGELING
Het volume kan ook worden geregeld met de meegeleverde afstandsbediening (16).
De afstandsbediening moet op het dashboard of op een gemakkelijk toegankelijke plek gemonteerd
worden. Zo kunt u het volume van de subwoofer onafhankelijk van de instellingen op de autoradio
regelen.
FASESCHAKELAAR PHASE
Over het algemeen moet de faseschakelaar (4) worden ingesteld op AV (0°). In een enkele
uitzondering kan het echter van voordeel zijn de fase in te stellen op 180° (bijvoorbeeld als de
subwoofer en de front-luidsprekers erg ver van elkaar af staan). Principieel geldt: de stand waarbij
het onderste basistoonbereik voller klingt, is het juiste.
13
EGREGIO CLIENTE,
ci congratuliamo per il Suo acquisto di questo prodotto MAC AUDIO Car Hi.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni anché possa essere garantito un
funzionamento ottimale ed a regola d’arte dell’apparecchio. Le modiche tecniche sono
riservate.
INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA IL MONTAGGIO
• Questo apparecchio è adatto esclusivamente per un collegamento ad un sistema da 12-Volt con
massa negativa.
• Prestare attenzione che i cavi di entrata siano abbondantemente distanti dai cavi per
l’alimentazione elettrica poiché in caso contrario si potrebbero vericare delle interferenze. Ciò
vale anche per il cavo di collegamento del telecomando per la regolazione del volume. Questo
cavo non deve essere sistemato sul lato dei cavi dell’alimentazione, ma insieme al cavo audio.
• Prestare attenzione anché dopo il montaggio il fusibile e gli elementi di controllo siano
accessibili.
• La prestazione e l’adabilità dell’impianto dipendono dalla qualità del montaggio. Far eseguire
il montaggio dell’impianto preferibilmente da un esperto, specialmente nel caso in cui si tratta
di un’installazione con più diusori acustici o nel caso in cui si tratti di un sistema complesso a
più vie.
SISTEMAZIONE E FISSAGGIO DEL SUBWOOFER
Sistemare l’altoparlante in una posizione in cui ci sia suciente circolazione d’aria per il modulo
dell’amplicatore. Fare in modo che l’alloggiamento poggi su una supercie piana. La membrana
non deve essere posizionata direttamente sulla pareti interne del veicolo.
Fissare in ogni caso il proprio Subwoofer in modo tale che non possa scivolare via.
Avvitare il subwoofer attivo sul veicolo servendosi dello squadro di montaggio fornito a
corredo.
Assicurarsi che durante il montaggio del subwoofer attivo non vengano danneggiati cavi del
veicolo, tubi del carburante, tubi essibili a vuoto e simili.
Danneggiamenti a causa di improvvise modiche di velocità (ad es. brusca frenata) non sono
coperti dalla nostra garanzia.
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE (FIG. 2/3)
Prima dell’installazione: è necessario scollegare il morsetto della batteria della macchina per
Il cablaggio comune per l’alimentazione elettrica, sistemato nell’autoveicolo, solitamente non è
suciente per l’energia necessaria per un amplicatore integrato. Vericare che le linee di corrente
siano sucientemente dimensionati per il morsetto GND e per quello da +12V. Per il collegamento
della batteria ai morsetti di alimentazione dell’amplicatore è necessario utilizzare una sezione
di cavi dal valore minimo di 6 mm² (in aso di percorsi di cavi > 4 metri si consiglia di utilizzare una
sezione trasversale da 10 mm²).
Realizzare innanzitutto un collegamento tra il morsetto GND (14) dell’amplicatore ed il polo
negativo della batteria. Per ottenere un buon collegamento è necessario rimuovere accuratamente
tutte le impurità dai morsetti della batteria. Un collegamento allentato può avere come conseguenza
dei malfunzionamenti, rumori di disturbo e distorsioni.
evitare corti circuiti.
14
A questo punto è possibile collegare con un cavo di alimentazione, con fusibile integrato, il raccordo
da +12V dell’amplicatore (13) con il polo positivo della batteria. Il fusibile integrato dovrebbe essere
posizionato a una distanza massima di 60 cm dalla batteria della macchina. Questo deve essere
sistemato soltanto dopo aver completato tutte le operazioni di installazione compresi i collegamenti
dei diusori acustici.
Chiudere a questo punto la linea per il comando a distanza da +12V (P-con, Power Antenna o
sim.) dell’autoradio al connettore di comando REM (12) dell’amplicatore. Per questo collegamento
REMOTE è suciente un cavo con una sezione da 0,75 mm².
L’ingresso REMOTE non viene collegato se il subwoofer attivo è controllato con l’uscita dell’altoparlante
di un’autoradio, vale a dire in caso di funzionamento con livelli alti del subwoofer attivo.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI BASSI DEL SUBWOOFER ATTIVO (FIG. 3)
In tal caso viene utilizzata la LOW LEVEL INPUT (10) del subwoofer attivo. Il cavo REMOTE viene
collegato come descritto al capitolo „IL COLLEGAMENTO ALLA RETE“. L’uscita LINE dell’autoradio o
dell’uscita del subwoofer dei livelli bassi dell’autoradio viene collegata con un cavo Cinch all’entrata
LOW LEVEL INPUT (10) del subwoofer attivo. L‘interruttore (3) viene posizionato su „OFF“. L’entrata
dei livelli alti (9) non viene utilizzata.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI ALTI DEL SUBWOOFER ATTIVO (FIG. 2)
In tal caso sono impiegati l’entrata stereo dei livelli alti (9) del subwoofer attivo e l’adattatore (15)
compreso nella fornitura. Rispettare la giusta polarizzazione! Il subwoofer attivo viene collegato
alle uscite dell’altoparlante dell’autoradio. In questo caso si utilizza l’automatismo di attivazione
dell’entrata dei livelli alti per attivare automaticamente il subwoofer. L’interruttore (3) in questo caso
deve essere impostato su „ON“, mentre l’entrata REM (12) non viene collegata. Le entrate dei livelli
bassi (10) non vengono utilizzate.
Il cavo rosso “ACC 12V B+” dell’adattatore viene collegato alla tensione di accensione del veicolo, il
cavo nero “GROUND” invece al telaio del veicolo o al polo negativo della batteria.
ATTENZIONE: Il funzionamento con livelli alti E i livelli bassi non può essere usato
contemporaneamente
ATTACCHI CAVO/ ATTACCO ALTO LIVELLO
a) Cavo bianco: Attacco per altoparlante SINISTRA +
b) Cavo bianco/nero: Attacco per altoparlante SINISTRA c) Cavo grigio: Attacco per altoparlante DESTRA +
d) Cavo grigio/nero: Attacco per altoparlante DESTRA e) Cavo rosso: Polo positivo della batteria 12V (ACC 12V B+)
f) Cavo nero: Massa (terra)
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ DI INGRESSO
La sensibilità di ingresso può essere adattata ad ogni autoradio o registratore a cassetta. Ruotare il
regolatore acustico dell’autoradio in posizione centrale ed impostare i regolatori del livello sonoro
di ingresso (7) (Telecomando o INPUT GAIN sul dispositivo) in modo tale da realizzare un volume
acustico medio. Con questa regolazione sono garantite solitamente sucienti riserve di potenza ad
una distanza ottimale di tensione acustica.
ATTENZIONE: Riprodurre forti segnali di test soltanto brevemente per evitare danneggiamenti dei
diusori acustici.
15
FILTRO PASSABASSO LOW-PASS
Impostare sul regolatore di frequenza passa-basso (LOW-PASS (5)) la frequenza di trasferimento
desiderata. Il ltro deve essere adattato ai requisiti sonori dell’impianto audio. L’elevata pendenza
del ltro permette un abbassamento dei campi di frequenza medi ed alti.
BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Boost (6) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle
frequenze basse profonde.
COMANDO A DISTANZA PER LA REGOLAZIONE DEL VOLUME
Il volume può essere regolato anche con il telecomando (16) fornito in dotazione. Si consiglia di
montare il telecomando sul pannello porta comandi o in una posizione facilmente accessibile. È
possibile impostare il volume del subwoofer indipendentemente dalle impostazioni dell’autoradio.
L’INTERRUTORE DI FASE PHASE
Nel funzionamento normale si consiglia di posizionare l’interruttore di fase (4) su 0°. In pochi
casi potrebbe essere vantaggioso impostare la fase su 180° (ad es. In caso di distanza elevata tra
subwoofer e gli altoparlantid frontali). Generalmente vale: La posizione corretta è quella nella quale
il campo del suono fondamentale inferiore risuona in modo più pieno.
16
ESTIMADO CLIENTE:
Le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber adquirido este producto de alta delidad
para coches MAC AUDIO.
Lea atentamente todas las instrucciones para que quede garantizado el funcionamiento
óptimo y sin fallo alguno del aparato. Nos reservamos el derecho de realizar modicaciones
técnicas.
INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
• Este equipo sólo podrá conectarse a un sistema de 12 voltios con masa negativa.
• Asegúrese de que los cables de entrada están colocados a la distancia suciente de los cables de
alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse interferencias. Esto también se aplica
al cable de conexión del mando a distancia para regular el volumen. Este cable no debe colocarse
en el lado de los cables de abastecimiento eléctrico, sino junto con el cable audio.
• El fusible y los elementos de mando deberán quedar accesibles una vez realizado el montaje.
• Las prestaciones y la abilidad del aparato dependerán de la calidad de la instalación. Por ello, le
recomendamos que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una
instalación con diversos altavoces o con un completo sistema de varias vías.
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DEL SUBWOOFER
Coloque el altavoz en un lugar en el que quede garantizada una ventilación suciente del módulo
del amplicador. Asegúrese de que esté colocado en una supercie plana. La membrana no deberá
estar colocada directamente en las paredes interiores del vehículo.
Asegure su subwoofer de forma que no pueda deslizarse.
Atornille el subwoofer activo al coche mediante los soportes de montaje suministrados.
Por favor asegúrese de que al jar el subwoofer activo no se dañe ningún cable del vehículo,
conductor de bencina, tubos de vacío u otros.
Nuestra garantía no cubre los daños causados por un cambio brusco de la velocidad de
conducción (p. ej., por un repentino frenazo). Por ello, utilice siempre todos los dispositivos
de sujeción suministrados.
CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE (ILUSTR. 2/3)
Antes de la instalación: desconecte el borne positivo de la batería del coche para evitar que
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suciente para satisfacer las necesidades
de potencia del amplicador integrado. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al
borne de +12V sean de la dimensión suciente. Para la conexión entre la batería y los terminales
eléctricos del amplicador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 6
mm² (para largos recorridos de cables superiores a 4 metros, el cable deberá tener una sección
transversal de 10 mm².
En primer lugar, conecte el terminal GND (14) del amplicador al polo negativo de la batería. Para
obtener una buena conexión, deberán retirarse cuidadosamente los restos de suciedad de los
terminales de conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos
y distorsiones.
se produzcan cortocircuitos.
17
Una vez realizado esto, la conexión del amplicador de +12V (13) se conectará mediante un cable
eléctrico con fusible integrado al polo positivo de la batería. El fusible integrado debería estar
colocado a 60 cm como máximo de la batería del coche. Inserte dicho fusible una vez que haya
nalizado con la totalidad de los trabajos de instalación, incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta delidad de +12 V (P-con, Power
Antenna, o similar) de la radio al terminal REM (12) del amplicador. Para realizar esta conexión
REMOTE, será suciente utilizar un cable con una sección transversal de 0,75 mm².
La entrada REMOTE no se conecta si el subwoofer activo se controla con la salida de altavoz de una
radio de coche, es decir en caso de activación del nivel alto del subwoofer activo.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES BAJOS DEL SUBWOOFER ACTIVO (ILUSTR. 3)
Para esto se usa la entrada LOW LEVEL INPUT (10) del subwoofer activo. La conducción REMOTE
se conecta, como se describe en el capítulo „CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE“. La salida
LINE de la radio del coche o la salida del subwoofer para niveles bajos de dicha radio se conectan
con la entrada LOW LEVEL INPUT (10) del subwoofer activo, mediante un cable RCA. El interruptor
(6) se pone en „OFF“. La entrada para niveles altos (9) no se usa.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES ALTOS DEL SUBWOOFER ACTIVO (ILUSTR. 2)
Para esto se usan la entrada estéreo para niveles altos (9) del subwoofer activo y el adaptador
suministrado (15). ¡Por favor ponga atención a la polaridad! El subwoofer activo se conecta con las
salidas de altavoces de la radio del coche. En ello se utiliza el encendido automático de la entrada
para niveles altos, con el n de encender automáticamente el subwoorfer. El interruptor (3) debe
estar para ello puesto en „ON“, la entrada REM (12) no se conecta. Las entradas para niveles bajos
(10) no se usan.
El cable rojo “ACC 12V B+” del adaptador se conecta con la tensión de encendido del vehículo, el
cable negro “GROUND” con el chasis del vehículo o el polo negativo de la batería.
ATENCIÓN: ¡La función de los niveles altos y bajos no pueden utilizarse simultáneamente!
CONEXIÓN DE CABLES / CONEXIÓN DEL NIVEL ALTO
a) Cable blanco: Conexión para altavoz IZQUIERDA +
b) Cable blanco con negro: Conexión para altavoz IZQUIERDA c) Cable gris: Conexión para altavoz DERECHA +
d) Cable gris con negro: Conexión para altavoz DERECHA -
e) Cable rojo: polo positivo de batería de 12V (ACC 12V B+)
f) Cable negro: masa (Ground)
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche. Ponga el regulador de volumen de su
radio en una posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (7) (Mando a distancia o INPUT
GAIN en el aparato) de forma que se escuche un volumen medio. En esta posición, normalmente
queda garantizada una reserva de potencia suciente si existe una distancia de voltaje sofométrico
óptima.
ATENCIÓN: para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas
de corta duración.
18
FILTRO DE PASO BAJO LOW-PASS
Ponga el regulador de paso bajo (LOW-PASS (5)) en la frecuencia de transición deseada. El ltro
deberá adaptarse a las necesidades de sonido de la instalación. La alta pendiente del anco del ltro
proporcionará una precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (6) se consigue una acentuación o antidistorsión de las
frecuencias bajas inferiores.
MANDO A DISTANCIA PARA REGULAR EL VOLUMEN
El volumen se puede regular también con el mando (16) a distancia suministrado. El mando a
distancia deberá montarse en el cuadro de instrumentos o en un lugar accesible. Ahora se puede
ajustar el volumen del subwoofer con independencia de los ajustes en la radio del coche.
INTERRUPTOR DE FASES PHASE
Normalmente, el interruptor de fases (4) deberá estar en la posición AV (0°). No obstante, en unos
pocos casos podrá resultar benecioso el colocar la fase a 180° (p. ej., en los casos en los que el
subwoofer se encuentre a una gran distancia de los altavoces delanteros). En general: la posición
en la que la gama de sonido baja inferior suene mejor será la adecuada.
19
TISZTELT VÁSÁRLÓNK!
Gratulálunk a MAC AUDIO autóhitermékének megvásárlásához.
Kérjük, termékünk optimális és zavartalan működtetése érdekében olvassa át gyelmesen
ezt az útmutatót. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
FONTOS TUDNIVALÓK A BEÉPÍTÉS ELŐTT
• Készülékünk kizárólag 12 V-os, negatív testű rendszerhez csatlakoztatható.
• Ügyeljen arra, hogy a bemeneti kábelek elég messze legyenek a tápkábelektől, mert különben
elektromosan zavarhatják egymást. Ez érvényes továbbá a távirányító hangerőszabályzójának
csatlakozókábelére, ezt a kábelt ne helyezze az áramellátás oldalára, hanem együtt kezelje az
audió kábellel.
• Ügyeljen arra, hogy a biztosító és a kezelőszervek a felszerelés után is hozzáférhetők legyenek.
• A készülék teljesítménye és megbízhatósága a beépítés minőségétől függ. Legjobb, ha a
beszerelést szakemberre bízza, főként akkor, ha több hangszórót kell telepíteni, vagy bonyolult
többutas rendszerről van szó.
A MÉLYSUGÁRZÓ ELHELYEZÉSE ÉS RÖGZÍTÉSE
A hangszórót olyan helyre tegye, ahol biztosított az erősítőmodul megfelelő szellőzése. Ügyeljen
arra, hogy sík felületre feküdjön fel. A membránokat nem szabad közvetlenül a jármű belső falára
illeszteni.
A mélysugárzót mindenképpen úgy rögzítse, hogy az ne csúszhasson el.
Csavarozza fel az aktív mélynyomót a csomagolásban található tartóelemek segítségével a
járműben.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az aktív mélynyomó rögzítésekor nem sértette meg a jármű
kábeleit, benzinvezetékét, vákuumtömlőit, vagy hasonlót.
A hirtelen sebességváltozások (pl. vészfékezés) miatti károkra nem terjed ki az általunk
nyújtott garancia.
CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ (2/3. ÁBRA)
A szerelés előtt: Kérjük, a rövidzárlat elkerülése érdekében vegye le az autó akkumulátorának
A kocsik elektromos vezetékrendszerénél szokásos kábelek a beépített erősítő
teljesítményszükségletéhez általában nem elegendőek. Ügyeljen arra, hogy a földhöz és a +12V-os
kapocshoz futó áramvezetékek megfelelő keresztmetszetűek legyenek. Az akkumulátort az erősítő
tápkapcsaival összekötő kábel keresztmetszete legalább 6 mm² legyen (ha a kábel hossza 4
méternél nagyobb, akkor 10 mm² keresztmetszetű kábelt kell használni).
Először az erősítő földkapcsát (14) kösse össze az akkumulátor negatív sarkával. A jó érintkezéshez
az akkumulátor csatlakozóiról gondosan el kell távolítani minden szennyeződést. A laza csatlakozás
működési hibákat, illetve zavaró zajokat és torzításokat idézhet elő.
Most egy beépített biztosítós erősáramú kábellel kösse össze az erősítő +12V-os tápbemenetét (13)
az akkumulátor pozitív sarkával. A beépített biztosítékot a gépjármű akkumulátorától legfeljebb
60 cm távolságban kell elhelyezni. Kérjük, hogy ezt csak az összes szerelési munka befejezése és a
hangszórók csatlakoztatása után tegye a helyére.
Most az autórádió +12V-os (távbekapcsolásra, antennaműködtetésre és hasonlókra szolgáló)
távirányító vezetékét csatlakoztassa az erősítő REM (12) vezérlőaljzatához. Ehhez a REMOTE
összeköttetéshez 0,75 mm² keresztmetszetű kábel is elegendő.
Ha az aktív mélynyomót az autórádió hangszóró kimenetein keresztül vezérlik a REMOTE bemenetet
csatlakoztatják, azaz az aktív mélynyomó magas szintű vezérlése esetén.
pozitív saruját.
20
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MÉLYHANGSZÍN-ÜZEME (3. ÁBRA)
Az aktív mélyhangszóró LOW LEVEL INPUT bemenetet (10) használja. A REMOTE-vezetéket a
„CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ“ c. fejezetben leírtak szerint csatlakoztassa. Az autórádió
LINE-kimenetét vagy az autórádió mélyhangszín-mélyhangszórókimenetét cinkkábel segítségével
kösse össze az aktív mélyhangszóró bemeneti LOW LEVEL INPUT (10) -jával. A kapcsolót (3) állítsa
„OFF“ pozícióba. A magashangszín-bemenet (9) nincs használatban.
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MAGASHANGSZÍN-ÜZEME (2. ÁBRA)
Az aktív mélyhangszóró sztereó-magashangszín-bemenetét (9) és a mellékelt adaptert használja
(15). Figyeljen a pólusok megfelelő használatára! Az aktív mélynyomót összekötik az autórádió
hangszóró kimeneteivel. Itt a mélyhangszóró automatikus bekapcsolása céljára felhasználható a
magashangszín-bemenetek kapcsoló-automatikája. Ehhez a kapcsolót (3) „ON“ állásba kell állítani,
a REM-bemenetet (12) pedig ne csatlakoztassa. A mélyhangszín-bemeneteket (10) ne használja.
Az adapter piros „ACC 12V B+“ vezetékét összekötik a jármű gyútjófeszültségével, a fekete „GROUND”
(föld) vezetéket a jármű alvázával vagy az akkumulátor negatív pólusával.
FIGYELEM: A magas -ÉS mélyhangszín-üzemet ne használja egyszerre!
KÁBELCSATLAKOZÓK / MAGAS SZINTŰ CSATLAKOZÓ
a) Fehér kábel: Hangszóró csatlakozó BAL +
b) Fehér-fekete kábel: Hangszóró csatlakozó BAL c) Szürke kábel: Hangszóró csatlakozó JOBB +
d) Szürke-fekete kábel: Hangszóró csatlakozó JOBB -
e) Piros kábel: 12V-os akkumulátor pozitív pólus (ACC 12V B+)
f) Fekete kábel: test (föld)
A BEMENETI ÉRZÉKENYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A bemeneti érzékenység az adott autórádióhoz vagy kazettás deckhez igazítható. Csavarja a rádió
hangerő-szabályozóját középső állásba, majd állítsa be az erősítő bemeneti jelszintszabályozóját
(7) (Távirányító ill. INPUT GAIN a készülékben) úgy, hogy a hangerő közepes, átlagos legyen. Ennél
a beállításnál optimális jel–zaj viszony mellett rendszerint biztosított a kellő teljesítménytartalék.
FIGYELEM: Hangos tesztjeleket csak rövid ideig adjunk, különben a hangszóró károsodhat.
MÉLYHANG KIEMELŐ
Az aluláteresztő szűrő frekvenciaszabályozóján (LOW-PASS (5)) állítsa be a kívánt határfrekvenciát.
A szűrőt az audioberendezés hangzási követelményeihez kell igazítani. A szűrő nagy meredeksége
révén precízen leválasztja a középső és magas frekvenciasávokat.
MÉLYHANGKIEMELÉS (BASS BOOST)
A Bass-Boost funkció (6) segítségével az alábbi basszus-frekvenciák emelése vagy kiegyenlítése
érhető el.
21
TÁRIRÁNYÍTÓ A HANGERŐ SZABÁLYOZÁSÁHOZ
A hangerő a mellékelt távvezérlő (16) segítségével tovább szabályozható. A távirányítót a műszerfalra
vagy más, könnyen hozzáférhető helyre szerelje föl. Így a mélynyomó hangerejét az autórádió
beállításától függetlenül is be lehet állítani.
A távirányítót a műszerfalra vagy más, könnyen hozzáférhető helyre szerelje föl. Így a mélynyomó
hangerejét az audio rádió beállításától függetlenül be tudja állítani.
FÁZISKAPCSOLÓ
Általában a fáziskapcsolót (4) 0°-ba kell állítani. Ritkán azonban előnyös, ha a fázist 180°-ra állítja
(pl. ha a mélynyomó messze van az első hangszóróktól). Általában érvényes: az a beállítás a helyes,
melyben az alsó alaphang tartomány teljesebb hangzású.
22
BÄSTA KUND,
Vi gratulerar dig till ditt köp av denna MAC AUDIO bil-HiFi-produkt.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant för att garantera att produkten fungerar optimalt och
utan störningar . Med reservation för tekniska ändringar.
VIKTIG INFORMATION FÖRE MONTERING
• Denna apparat är endast avsedd för anslutning till ett 12 V system med negativ jord.
• Se till att ingångskablarna är placerade så långt från strömkablarna som möjligt, eftersom det
annars nns risk för störningar. Om förstärkaren används med låga slutvärden eller om den
används felaktigt enligt ovan beskrivet, kan detta leda till att själva förstärkaren likväl som
högtalarna kan förstöras. I detta fall gäller ej garantin.
• Se till att du kan komma åt säkringen och reglagen efter att du har monterat apparaten.
• Förstärkarens eekt och tillförlitlighet är beroende av monteringskvaliteten. Låt helst en
yrkesman montera förstärkaren, särskilt om det rör sig om en installation med era högtalare
eller ett komplex ervägssystem.
PLACERA OCH FÄSTA SUBWOOFERN
Placera högtalaren på ett ställe där förstärkarmodulen ventileras tillräckligt. Se till att den ligger på
en jämn yta. Membranet bör inte vara placerat direkt intil fordonets innerväggar.
Fäst alltid din subwoofer så att den inte kan rubbas.
Skruva fast den aktiva subwoofern på fordonet med den bifogade monteringsvinkeln.
Kontrollera att inga kablar, bensinledningar, vakuumslangar och dylikt på fordonet tar skada
när den aktiva subwoofern skruvas fast.
Skador som har uppstått pga. plötsliga hastighetsförändringar (t ex kraftig bromsning) täcks
inte av garantin.
ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN (BILD 2/3)
Före installation: Ta av pluskabeln från bilbatteriet för att förhindra kortslutningar.
Strömkablarna som nns i fordonets interna nät är i regel inte tillräckliga för att täcka den integrerade
förstärkarens eektbehov. Se till att strömledningarna till jord och till +12 V anslutningen är tillräckligt
dimensionerade. För anslutning mellan batteri och förstärkarens strömanslutningar krävs en kabel
med minst 6 mm² tvärarea (vid långa kabelsträckor, dvs. över 4 meter, ska tvärarean uppgå till 10
mm²).
Anslut först förstärkarens jordanslutning (14) med batteriets minuspol. För att få en fullgod anslutning
måste du först rengöra batteriets anslutningar noggrant från smutsrester. Lösa anslutningar kan
leda till felaktiga funktioner, störande ljus eller distorsioner.
Koppla därefter förstärkaranslutningen +12V (13) med batteriets pluspol. Använd en strömkabel
med integrerad säkring. Den integrerade säkringen bör vara placerad högst 60 cm från bilbatteriet.
Sätt inte in säkringen förrän du har avslutat installationen (inkl. anslutning av högtalarna).
Anslut därefter bilradions +12 V fjärrkontrolledning (P-con, power-antenn eller liknande) till
styrningsuttaget REM (12) på förstärkaren. För denna REMOTE-anslutning är en kabel med en
tvärarea på 0,75 mm² tillräcklig.
REMOTE-ingången ansluts inte om den aktiva subwoofern matas via högtalarutgången på en
bilstereo, d.v.s. vid högnivåmatning till den aktiva subwoofern.
23
LÅGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN (BILD 3)
Använd den aktiva subwooferns LOW LEVEL INPUT (10). Anslut REMOTE-ledningen enligt
beskrivningen i kapitlet ”ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN”. Anslut en cinchkabel mellan
bilradions LINE-utgång eller bilradions subwooferutgång för lågnivå och den aktiva subwooferns
ingång LOW LEVEL INPUT (10). Ställ brytaren (3) på ”OFF”. Använd inte högnivåingången (9).
HÖGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN (BILD 2)
Använd den aktiva subwooferns högnivåingång för stereo (9) och den medföljande adaptern (15).
Var noga med polningen! Den aktiva subwoofern ansluts till bilstereons högtalarutgångar. Använd
då högnivåingångens påslagningsautomatik för att subwoofern ska slås på automatiskt. Brytaren (3)
ska då stå på ”ON”. REM-ingången (12) ansluts inte. Lågnivåingångarna (10) används inte.
Den röda ledningen ”ACC 12V B+” på adaptern ansluts till fordonets tändspänning, den svarta
ledningen ”GROUND” ansluts till fordonets chassi eller till batteriets minuspol.
OBS! Det går INTE att använda hög- och lågnivåstyrning samtidigt!
KABELANSLUTNINGAR / HÖGNIVÅANSLUTNING
a) Vit kabel: Högtalaranslutning VÄNSTER +
b) Vit-svart kabel: Högtalaranslutning VÄNSTER c) Grå kabel: Högtalaranslutning HÖGER +
d) Grå-svart kabel: Högtalaranslutning HÖGER e) Röd kabel: 12V-batteriets pluspol (ACC 12V B+)
f) Svart kabel: Jord (ground)
STÄLLA IN INGÅNGSKÄNSLIGHETEN
Du kan ställa in ingångskänsligheten på bilradion. Skruva upp radions volym till mittläget och
ställ sedan in ingångsreglaget (7) (Fjärrkontroll resp. INPUT GAIN på apparaten) så att du får en
genomsnittlig volym. Vid denna inställning kan förstärkaren i normala fall ge tillräckliga eektresurser
vid optimal brusnivå.
OBS! Släpp endast igenom korta testsignaler för att undvika att högtalarna skadas.
LÅGPASSFILTER LOW-PASS
Ställ in önskad övergångsfrekvens på lågpassfrekvensregulatorn (LOW-PASS (5)). Filtret ska anpassas
till de ljudtekniska kraven inom din audioanläggning. Filtrets branta anklinjer ger en exakt sänkning
av mellan- och högfrekvensområdena.
BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (6) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre
basfrekvenserna.
FJÄRRKONTROLL TILL VOLYMKONTROLL
Ljudvolymen kan även justeras med den medföljande fjärrkontrollen (16). Montera fjärrkontrollen
på instrumentbrädan eller på en annan lättillgänglig plats. Ljudvolymen för subwoofern kan därmed
ställas in oberoende av inställningarna på bilstereon.
FASOMKOPPLARE PHASE
I normalfall ska fasomkopplaren (4) stå på 0°. I vissa fall kan det vara lämpligt om fasen står på 180°
(t ex vid långt avstånd mellan subwoofern och front-högtalarna). Generellt gäller: Fasomkopplaren
står i rätt läge när grundtonen låter fyllig.
24
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
мы поздравляем Вас с покупкой этого продукта для автомобиля марки MAC AUDIO,
обладающего высококачественным воспроизведением звука.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу аппарата, прочтите,
пожалуйста, внимательно данное руководство. Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
• Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
отрицательной массой.
• Следите за тем, чтобы кабель входа находился на достаточном расстоянии от кабеля
электропитания, так как это может привести к облучению, вызывающему помехи. Это
относится и для соединительного кабеля дистанционного управления регулировки
громкости, этот кабель следует прокладывать не на стороне кабелей электропитания, а
вместе с аудио-кабелем.
• Следите за тем, чтобы предохранитель и органы управления оставались после монтажа
доступными.
• Работа и надёжность установки находится в прямой зависимости от качества монтажа.
Было бы предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об
установке с несколькими громкоговорителями или о комплексной многополосной системе.
РАЗМЕЩЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ САБВУФЕРА
Для динамика необходимо выбрать такое место, которое гарантировало бы достаточную
вентиляцию модуля усилителя. Следите за тем, чтобы корпус сабвуфера находился на
плоской поверхности. Не следует располагать мембрану прямо у внутренней стенки салона
автомобиля.
Сабвуфер должен обязательно быть закреплён таким образом, чтобы он не мог
сдвинуться с места.
Привинтить активный сабвуфер с помощью монтажного уголка из комплекта
поставки к автомобилю.
Убедиться в том, что при креплении активного сабвуфера не будут повреждены
автомобильные кабели, топливопроводы, вакуумные шланги и т.д.
За повреждения, возникшие по причине внезапного изменения скорости (напр.
резкого торможения), не несём гарантийных обязательств.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ (РИС. 2/3)
До монтажа: Отсоедините положительную клемму автомобильного аккумулятора,
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является, как правило,
недостаточной для потребной мощности интегрированного усилителя. Следите за тем, чтобы
размеры электропроводки к заземляющей шине (GND) и к +12В-зажиму были достаточными.
Для соединения аккумулятора с электрическими зажимами усилителя рекомендуется
использовать кабель с поперечным сечением минимум 6мм² (для длинных кабельных
трасс > 4 метров следует использовать кабель с поперечным сечением 10мм²).
Сначала Вам необходимо соединить зажим GND (14) усилителя с минусовой клеммой
аккумулятора. Для установления прочного соединения, клеммы аккумуляторной батареи
должны быть тщательно очищены от загрязнений. Свободное соединение может повлечь за
собой сбой или шумовые помехи и искажения звука.
чтобы избежать коротких замыканий.
25
Теперь клемма усилителя на +12В (13) соединяется электрокабелем с интегрированным
предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Встроенный предохранитель
должен находиться на расстоянии не более 60 см от автомобильного аккумулятора. Он может
быть установлен лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение
громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления (P-con, Power Antenna и т.п.)
автомагнитолы к гнезду управления REM (12) усилителя. Для такого REMOTE - соединения
достаточно кабеля с поперечным сечением 0,75 мм².
Вход REMOTE не подключается, если активный сабвуфер подключается к выходу
автомобильного радиоприемника для громкоговорителя, т.е. при эксплуатации с
использованием входов высокого уровня активного сабвуфера.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА (РИС. 3)
Здесь применяется линейный вход LOW LEVEL INPUT (10) активного сабвуфера. Провод
REMOTE подключается, как описано в главе „ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ“. Выход LINE
автомобильного радиоприемника или выход низкого уровня сабвуфера автомобильного
радиоприемника соединяется с входом LOW LEVEL INPUT (10) активного сабвуфера при
помощи кабеля с защелкой. Переключатель (3) устанавливается в положение „OFF“. Вход
высокого уровня (9) не применяется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА (РИС. 2)
Здесь применяются стереовход высокого уровня (9) активного сабвуфера и входящий в
комплект поставки адаптер (150). Соблюдать поляризацию! Активный сабвуфер подключается
к выходам автомобильного радиоприемника для громкоговорителей. При этом используется
автоматика включения входа высокого уровня для автоматического включения сабвуфера.
Для этого переключатель (3) необходимо установить в положение „ON“, вход REM (12) не
подключается. Входы низкого уровня (10) не используются.
Красный провод „ACC 12V B+“ адаптера подключается к напряжению зажигания автомобиля,
черный провод „GROUND“ к шасси автомобиля или к полюсу минус аккумулятора.
ВНИМАНИЕ: Эксплуатацию через высокий И низкий уровень одновременно использовать
нельзя!
КАБЕЛЬНЫЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ / ПОДКЛЮЧЕНИЕ ВЫСОКОГО УРОВНЯ
a) Белый кабель: Подсоединение громкоговорителей СЛЕВА +
b) Бело-черный кабель: Подсоединение громкоговорителей СЛЕВА c) Серый кабель: Подсоединение громкоговорителей СПРАВА +
d) Серо-черный кабель: Подсоединение громкоговорителей СПРАВА e) Красный кабель: 12V полюс плюс аккумулятора (ACC 12V B+)
f) Черный кабель: Масса (Ground)
РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть адоптирована к любому авторадио или кассетной
деке. Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины и настройте
регулятор входного уровня (7) (Дистанционное управление или INPUT GAIN на устройстве)
таким образом, чтобы получилась средняя громкость. Обычно такая настройка обеспечивает
достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время, чтобы не допустить
повреждения громкоговорителей.
26
ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ LOW-PASS
Установите частотным регулятором фильтра нижних частот (LOW-PASS (5)) желаемую
переходную частоту. При этом фильтр должен быть адаптирован к звуковым требованиям
акустической системы. Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение
средних и высоких диапазонов частот.
УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
С помощью переключателя усиления низких частот (6) может быть достигнуто подчёркивание
или коррекция самых низких частот.
ДИСТАНЦИОННОЕ УПРАВЛЕНИЕ РЕГУЛИРОВАНИЯ ГРОМКОСТИ
Громкость звука можно дополнительно (16) регулировать с помощью входящего в комплект
поставки пульта дистанционного управления. Пульт дистанционного управления должен
быть установлен на щитке приборов или на другом легко доступном месте. Сейчас громкость
звука сабвуфера может устанавливаться независимо от настроек на автомобильном
радиоприемнике.
ФАЗОВЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ PHASE
Обычно фазовый переключатель должен быть (4) установлен на 0°. Однако в редких
случаях более целесообразным может оказаться установка фазового переключателя
на 180° (например, при большой отдалённости сабвуфера от фронтальных сателлитов).
Универсальным является правило: Правильной позицией является та, при которой нижний
диапазон основных тонов имеет наиболее полное звучание.
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI
TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / 技术
参数 / テクニカルデータ
MICRO CUBE 108D
Ausgangsleistung:
Power output:
Puissance de sortie:
Uitgangsvermogen:
Potenza di uscita:
Potencia de salida:
Kimenő teljesítmény:
Utgångseekt:
выходная мощность (Ватт):
输出功率 (瓦):
出力容量:
Max: 500 W
RMS: 150 W
Frequenzgang:
Frequency response:
Zone de fréquence:
Frequentie:
Risposta frequenziale:
Respuesta de frecuencia:
Frekvenciamenet:
Frekvensgång:
Общая потребляемая мощность
Частотная характеристика ( Гц):
频率响应 (赫):
周波数帯域:
25 - 150 HzLow Level 10 kΩ
Anschlusswerte (Versorgungsspannung):
Connected loads (supply voltage):
Puissance connectée (tension d‘alimentation):
Aansluitwaarden (voedingsspanning):
Potenza allacciata (Tensione di alimentazione):
Valores de conexión (tensión de alimentación):
Teljesítményigény (tápfeszültség):
Anslutningsvärden (matningsspänning):
Общая потребляемая мощность
(питающее напряжение) (B):
设备功率 (供电电压) (伏):
接続値(電源電圧):
12 V25 A
Abmessungen (BxHxT):
Dimensions (wxhxd):
Dimensions (LxHxP):
Afmetingen (BxHxD):
Dimensioni (LxAxP):
Dimensiones (AnxAlxPr):
Méretek (sz. x ma. x mé.):
Mått (BxHxD):
Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(宽x高x长) (毫米):
寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
246 x 77 x 290 mm5,4 kg
Eingangsempndlichkeit:
Input response:
Sensibilité d‘entrée:
Ingangsgevoeligheid:
Sensibilità di ingresso:
Nivel de entrada:
Bemeneti érzékenység:
Ingångskänslighet:
Чувствительность на входе (мВольт):
输入灵敏度( 毫伏):
入力感度:
Low Level: 100 mV - 3.5V
High Level: 450 mV - 10V
Eingangsimpedanz:
Input impedance:
Impédance d‘entrée:
Ingangsimpedantie:
Impedenza di ingresso:
Impedancia de entrada:
Bemeneti impedancia:
Ingångsimpedans:
Входной импеданц:
输入阻抗:
入力インピーダンス:
High Level 200 Ohm
Sicherung:
Fuse:
Fusible:
Zekering:
Fusibile:
Fusible:
Biztosító:
Säkring:
Предохранитель:
保险:
ヒューズ:
Gewicht:
Weight:
Poids:
Gewicht:
Peso:
Peso:
Tömeg:
Vikt:
Масса (кг):
重量 (千克):
重量:
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAC AUDIO HiFi-Produktes geworden. MAC AUDIO HiFiProdukte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht
es für MAC AUDIO HiFi-Produkte 2 Jahre Garantie zu gewähren.
Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte
folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach
unserer Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung,
Wandlung, Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht
berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingrie vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen,
das Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird,
• die Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Verschleißteile • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für
solche Schäden müssen umgehend bei der Transportrma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen
u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte
Aufstellung, falschen Anschluss, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame
Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geönet wurden.
• Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAC AUDIO HiFi equipment. Due to high quality
MAC AUDIO HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us
to grant a 2-years warranty for MAC AUDIO HiFi products.
The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAC
AUDIO HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective
part at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages
or subsequential damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer rst, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the
factory, please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been
lled out and enclosed with the component • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Illuminates • Wear parts •Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for
such damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express oce or post oce). • Scratches in cases, metal
components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by
incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments
which have been repaired incorrectly or modied or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential
damages to other equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Toutes nos félicitations!
Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAC AUDIO. Les produits MAC AUDIO ont une excellente réputation
pour leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur les produits MAC AUDIO.
Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérications constants. Si, pourtant, vous
rencontrez des diculés avec votre appareil MAC AUDIO veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous
procédons, à notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été eectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit
nous être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment
remplie soit jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Matériel d´eclairage • Pièces d’usure • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations
doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques,
couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages
résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure.
• Appareils réparés non conformément ou modiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs
à d’autres appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant eectué les réparations sans notre accord préalable.
Garan tiekar te
Warran t y Card
Typ/ Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Kaufdatum/buying date
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!