Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
At the end of the product’s useful life, please
dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
Une fois le produit en fi n de vie, veuillez le
déposer dans un point de recyclage approprié.
CHN
J
Abbildungen / Illustrations
Technische Daten /
Technical Data
21
23
25
27
SEHR GEEHRTER KUNDE,
D
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses MAC AUDIO Car Hifi Produktes.
Bitte lesen Sie sich die Anleitung aufmerksam durch, damit die optimale und störungsfreie
Funktion des Gerätes gewährleistet ist. Technische Änderungen sind vorbehalten.
WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
· Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
· Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln
entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Sicherung und die Bedienungselemente nach der Montage zugänglich
sind.
· Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität des Einbaus abhängig. Lassen Sie
die Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine
Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
PLATZIERUNG UND BEFESTIGUNG DES SUBWOOFERS
Platzieren Sie den Lautsprecher an einer Stelle, an der eine ausreichende Belüftung des Verstärkermoduls
gewährleistet ist. Achten Sie darauf, dass er auf einer ebenen Fläche aufl iegt. Die Membrane und die
Bassrefl exöffnung sollten nicht direkt an den Fahrzeuginnenwänden positioniert sein.
Befestigen Sie in jedem Fall Ihren Subwoofer so, dass er nicht verrutschen kann. Beschädigungen
aufgrund plötzlicher Geschwindigkeitsänderungen (z. B. heftiges Bremsen) werden nicht durch
unsere Garantiebedingungen abgedeckt.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG (BILD 1)
Vor der Installation: Bitte trennen sie die Plusklemme der Autobatterie ab, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist i. d. R. nicht ausreichend für den Leistungsbedarf
des integrierten Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12V
Klemme ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen
des Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 6 mm² zu verwenden (bei langen Kabelwegen
>4 Meter sollte ein Querschnitt von 10 mm² verwendet werden).
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme (3) des Verstärkers sowie dem Minuspol
der Batterie her. Für eine gute Verbindung sollten Schmutzreste sorgfältig von den Anschlussklemmen
der Batterie entfernt werden. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und
Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V (1) wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem
Pluspol der Batterie verbunden. Eine zusätzliche Sicherung sollte maximal 60 cm von der Autobatterie
entfernt platziert sein. Diese setzen Sie bitte erst nach Abschluss aller Installationsarbeiten einschließlich
der Lautsprecheranschlüsse ein.
Schließen Sie nun die +12V Fernsteuerleitung (P-con, Power Antenna o. ä.) des Autoradios an die
Steuerbuchse REM (2) des Verstärkers an. Für diese REMOTE-Verbindung ist ein Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² ausreichend.
Der REMOTE Eingang wird nicht angeschlossen, falls der Aktivsubwoofer mit dem Lautsprecherausgang
eines Autoradios oder mit einem Verstärker angesteuert wird, d.h. bei Hochpegel-Ansteuerung des
Aktivsubwoofers.
3
NF-KABEL
D
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem Cinch-Eingang
des Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das Stromversorgungskabel
möglichst nicht auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist eine räumlich getrennte
Installation, d. h. eine Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und des Audiokabels im
rechten Kabelschacht oder umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen auf das AudioSignal verringert.
NIEDERPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS
Hierbei wird der LOW LEVEL INPUT (4) des Aktivsubwoofers verwendet. Die REMOTE-Leitung wird
angeschlossen wie im Kapitel „DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG“ beschrieben. Der
LINE-Ausgang des Autoradios oder der Niederpegel-Subwooferausgang des Autoradios wird mittels
Cinchkabel mit dem Eingang LOW LEVEL INPUT (4) des Aktivsubwoofers verbunden. Der Schalter (6)
wird auf „OFF“ gestellt. Der Hochpegeleingang (5) wird nicht verwendet.
HOCHPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS (BILD 2)
Hierbei werden der Stereo-Hochpegeleingang (5) des Aktivsubwoofers und der mitgelieferte Adapter
(10) verwendet. Bitte die Polung beachten! Der Aktivsubwoofer kann an einen Verstärker oder an die
Lautsprecherausgänge eines Autoradios angeschlossen werden. Dabei wird die Einschaltautomatik des
Hochpegeleinganges verwendet, um den Subwoofer automatisch einzuschalten. Der Schalter (6) muss
dazu auf „ON“ gestellt werden, der REM-Eingang (2) wird nicht angeschlossen. Die Niederpegeleingänge
(4) werden nicht benutzt.
Achtung: Hoch- und Niederpegelansteuerung können nicht gleichzeitig verwendet werden!
EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfi ndlichkeit kann an jedes Autoradio angepasst werden. Drehen Sie den Lautstärkeregler
Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann die Eingangspegelregler (7) so ein, dass sich
eine mittlere durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend
Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu
vermeiden.
TIEFPASSFILTER MIT SCHALTBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Stellen Sie am Tiefpassregler (9) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Das Filter sollte dabei den
klanglichen Anforderungen innerhalb der Audioanlage angepasst werden. Die hohe Flankensteilheit des
Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (8) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren Bassfrequenzen
erreicht.
4
DEAR CUSTOMER,
GB
We congratulate you on acquiring this MAC AUDIO Car HiFi Product.
Please read these instructions carefully so as to ensure optimum and disturbance-free functioning
of the appliance. Technical modifi cations reserved.
IMPORTANT INFORMATION TO BE HEEDED BEFORE INSTALLATION
· This device is only suitable for connection to a 12-volt system with negative earth.
· Ensure that the input / output cables are far enough away from the power supply cables, as this can
otherwise lead to interference.
· Make sure that the fuse and controls are accessible after installation.
· The performance and reliability of the system depends on the quality of the installation. The system
should therefore be installed by a professional where several speakers or a complex multi-channel
system are involved.
POSITIONING AND SECURING THE SUBWOOFER
Place the subwoofer in a position where adequate ventilation of the amplifi er module is guaranteed. Make
sure it rests on an even surface. The cones and the bass refl ex opening should not be placed directly
against the car’s interior walls.
Make sure that the subwoofer is secured in such a way that it cannot slip or slide. Damage
resulting from sudden changes in speed (e.g. hard braking) is not covered under the terms of our
guarantee. Use the securing device supplied for this purpose.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY (FIGURE 1)
Before installation: Remove the positive terminal from the car battery fi rst in order to avoid short
circuiting.
Standard car wiring is normally not suffi cient for the power requirement of the integrated amplifi er.
Make sure that the wiring to the earth and +12V is of the correct gauge. 6 mm² cable is the minimum
requirement for the connection from the battery to the amplifi er terminals (for long cable runs over 4
meters, 10 mm² gauge cable should be used).
First make the connection between the amplifi er’s earth terminal (3) and the negative terminal on the
battery. To ensure a good connection, any residual dirt should fi rst be carefully removed from the battery
terminals. A loose connection can result in malfunction or interference noise and distortions.
A power cable with an integrated fuse is then connected between the +12V (1) terminal on the amplifi er
and the battery’s positive terminal. An additional fuse should be positioned at a maximum distance of 60
cm from the car battery. This is only to be inserted once all the installation work, including the connecting
of the speakers, has been completed.
Now connect the car radio’s +12v remote control cable (P-con, Power Antenna, or similar) to the REM
(2) control socket on the amplifi er. A 0.75 mm² gauge cable is suffi cient for this REMOTE connection.
The REMOTE input is not connected if the active subwoofer is activated by the speaker output of a car
radio or an amplifi er, i.e. with high-level operation of the active subwoofer.
NF CABLE
When fi tting the audio cable in the vehicle between the car radio’s cinch output and the cinch input on the
amplifi er, it should be ensured that the audio and power supply cables are, as far as possible, not laid on
the same side of the car. It is better to install these far apart from each other, i.e. the power cable in the
left cable duct and the audio cable in the right cable duct or vice versa. This reduces the feed-through of
interferences to the audio signal.
5
LOW-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER
GB
The LOW LEVEL INPUT (4) of the active subwoofer is used here. The REMOTE cable is connected
as described in the chapter „CONNECTING TO THE POWER SUPPLY“. The LINE output or low-level
subwoofer output of the car radio is connected to the LOW LEVEL INPUT (4) of the active subwoofer
using an RCA cable. The switch (6) is set to „OFF“. The high-level input (5) is not used.
HIGH-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER (FIGURE 2)
The stereo high-level input (5) of the active subwoofer and the supplied adapter (10) are used here.
Please observe the correct polarity! The active subwoofer can be connected to an amplifi er or to the
speaker outputs of a car radio. The automatic switch-on mechanism of the high-level input is used here to
automatically switch on the subwoofer. The switch (6) must be set to „ON“ to enable this; the REM input
(2) is not connected. The low-level inputs (4) are not used.
Important: High AND low-level operation cannot be used simultaneously!
SETTING THE INPUT RESPONSE
The input response can be adjusted to any car radio. Turn the volume control of your radio to the medium
setting and then set the input level control (7) in such a way as to produce a medium, average volume.
This setting normally ensures suffi cient power reserves at an optimum noise voltage interval.
Warning: Reproduce loud test signals for a short time only so as to avoid damage to the speakers.
LOW-PASS FILTER WITH VARIABLE TRANSFER FREQUENCY
Set the desired transfer frequency on the low-pass fi lter control (9). The fi lter should be adjusted to the
sound requirements inside the audio system. The fi lter’s edge steepness ensures the precise lowering of
medium and high-frequency ranges.
BASS-BOOST
The bass-boost function (8) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
6
TRÈS CHER CLIENT,
F
Vous venez d’acquérir un MAC AUDIO pour Hi-Fi automobile et nous vous en félicitons.
Veuillez lire le mode d’emploi avec attention, afi n que la fonction optimale et pure de l’appareil
soit garantie (sous réserve des modifi cations techniques).
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT LE MONTAGE
· Cet appareil n’est conçu que pour un branchement à un système à 12 Volt à masse négative.
· Veillez au fait que les câbles de sortie / entrée soient assez éloignés des câbles d’alimentation
électrique, afi n d’éviter toute interférence.
· Veillez au fait que le fusible et les éléments de composition de l’appareil restent accessibles après le
montage.
· La puissance et la fi abilité de l’installation dépendent de la qualité du montage. Il est préférable de
laisser un technicien faire le montage, en particulier quand il s’agit d’une installation composée de
plusieurs haut-parleurs, ou d’un système compliqué à plusieurs voies.
PLACEMENT ET FIXATION DU SYSTÈME DE HAUT-PARLEURS
Placez le haut-parleur à un endroit où une aération suffi sante du module de l’amplifi cateur est garantie.
Veillez au fait qu’il soit placé sur une surface plate. La membrane et le port basse-refl ex ne doivent pas
être directement en contact avec les parois internes de la voiture.
Fixez bien votre subwoofer afi n qu’il ne puisse pas glisser. Des dommages causés par des
changements soudains de vitesse (par ex. un freinage violent) ne sont pas couverts par notre
garantie.
BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FIGURE 1)
Avant l’installation: Séparez s’il vous plait la borne positive de la batterie de la voiture, afi n
d’éviter tout court-circuit.
Les câbles électriques habituels du réseau électrique automobile ne sont habituellement pas suffi sants
pour les besoins de puissance de l’amplifi cateur intégré. Veillez au fait que les câbles électriques vers le
GND et la borne +12 V soient suffi samment dimensionnés. Pour la connexion de la batterie aux bornes
électriques de l’amplifi cateur, une section de câble d’au moins 6 mm² est nécessaire (pour des câbles
longs, c’est à dire supérieurs à 4 m, une section d’au moins 10 mm² doit être utilisée).
Tout d’abord, connectez la borne GND (3) de l’amplifi cateur avec le pole négatif de la batterie. Afi n
d’effectuer un bon branchement, vous devez enlever avec précaution les restes de saleté des bornes
de connexion de la batterie. Un branchement lâche peut causer une erreur de fonction ou des bruits
parasites et des distorsions.
Le branchement de l’amplifi cateur +12V (1) doit maintenant être connecté avec un câble électrique avec
fusible intégré au pole positif de la batterie. Un fusible supplémentaire doit être placé au maximum à 60
cm de la batterie de la voiture. Installez-le seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation,
ainsi que les branchements des haut-parleurs.
Reliez maintenant le commutateur d’allumage +12V (P-con, Power Antenna ou identique) à la fi che de
commande REM (2) de l’amplifi cateur. Pour cette connexion REMOTE, un câble de section de 0,75 mm²
est suffi sant.
L’entrée REMOTE n’est pas raccordée si le caisson de basses actif est commandé par la sortie des
haut-parleurs d’un autoradio ou par un amplifi cateur (lors du fonctionnement à haut niveau du caisson
de basses actif).
7
CÂBLE NF
F
Pendant l’installation du câble audio entre la sortie Cinch de l’autoradio et l’entrée Cinch de l’amplifi cateur
dans la voiture, veillez au fait que le câble d’alimentation audio et le câble d’alimentation électrique ne
soient pas, si possible, du même côté de la voiture. Une installation séparée dans l’espace est conseillée,
c’est à dire qu’il vaut mieux que vous installiez le câble électrique dans le puits à câbles du côté droit
et le câble audio dans le puits à câbles du côté gauche, ou visse-versa. Vous pourrez ainsi éviter des
interférences sur le signal audio.
FONCTIONNEMENT A BAS NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF
L’entrée LOW LEVEL INPUT (4) du caisson de basses actif est utilisée pour cela. Le câble REMOTE est
raccordé, comme indiqué au chapitre «BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE». La sortie
LINE de l’autoradio ou la sortie caisson de basses de bas niveau de l’autoradio est raccordée à l’entrée
LOW LEVEL INPUT (4) du caisson de basses actif au moyen d’un câble Cinch. Le commutateur (6) est
placé sur OFF. L’entrée de niveau élevé (5) n’est pas utilisée.
FONCTIONNEMENT A HAUT NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF (FIGURE 2)
L’entrée de niveau élevé stéréo (5) du caisson de basses actif et l’adaptateur fourni (10) sont utilisés
pour cela. Respecter la polarité ! Le caisson de basses actif peut être raccordé à un amplifi cateur ou aux
sorties de haut-parleurs d’un autoradio. Le système de commutation automatique de l’entrée de niveau
élevé est alors utilisé pour activer automatiquement le caisson de basses. Le commutateur (6) doit pour
cela être en position « ON ». L’entrée REM (2) n’est pas raccordée. Les entrées de bas niveau (4) ne
sont pas utilisées.
ATTENTION: Le fonctionnement de bas niveau ET le fonctionnement de haut niveau ne peuvent pas
être utilisés en même temps.
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ D’ENTRÉE
La sensibilité d’entrée peut être ajustée sur chaque autoradio. Réglez le volume de votre radio sur
un niveau moyen et ajustez le régulateur de niveau d’entrée (7) de façon à ce que le volume soit
normalement moyen. Avec ce réglage, des réserves de puissances suffi santes avec un rapport signal /
bruit optimal sont normalement garanties.
ATTENTION: afi n de ne pas abîmer le haut-parleur, ne reproduisez des signaux test forts que pendant
un court moment.
FILTRE PASSE-BAS AVEC FRÉQUENCE DE RECOUVREMENT RÉGLABLE
Réglez le fi ltre passe-bas (9) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. Le fi ltre doit ici être ajusté aux
exigences sonores de l’installation audio. La pente défi nie élevée du fi ltre prend soin de l’abaissement
précis des bandes passantes moyennes et aiguës.
BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (8), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des
fréquences de basses les plus basses.
8
GEACHTE KLANT,
NL
van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit MAC AUDIO Car Hifi product.
Lees deze instructie a.u.b. nauwkeurig door. Daardoor bent u verzekerd van een onberispelijk
functioneren van het apparaat. Technische wijzigingen voorbehouden.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
· Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
· Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat er
anders gevaar bestaat voor stoorinstraling.
· Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
· Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijk van de kwaliteit van de montage.
Laat de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met
verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
PLAATSEN EN MONTEREN VAN DE SUBWOOFERS
Kies voor de luidspreker een plaats waar u verzekerd bent van voldoende ventilatie voor het
versterkermodule. Let er op dat hij op een vlakke ondergrond ligt. De membraan en de basrefl exopening
mogen niet direct tegen de binnenwanden van het voertuig worden geplaatst.
Bevestig de subwoofer in ieder geval dusdanig dat hij niet kan verschuiven.Schade die ontstaat
door plotselinge veranderingen van snelheid (bv. door hevig remmen) valt niet onder de garantie.
DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING (AFBEELDING 1)
Voor de installatie: scheid de plusklemmen van de accu van de auto af, zo voorkomt u kortsluiting.
De gebruikelijke stroomkabels van autoboordnetten zijn over het algemeen niet voldoende voor de
stroomverzorging van de geïntegreerde versterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND
en naar de +12 V klem voldoende gedimensioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de
stroomklemmen van de versterker moet een kabeldiameter van tenminste 6 mm² worden gekozen (bij
lange kabelwegen > 4 meter is een dwarsdoorsnede van 10 mm² vereist).
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem (3) en de versterker en de minpool en de accu. Voor een
goede verbinding moeten vuilresten zorgvuldig van de aansluitklemmen van de accu worden verwijderd.
Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V (1) wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de
plus-pool van de accu verbonden. Een extra zekering moet maximaal 60 cm van de accu verwijderd
worden geplaatst. Plaats de zekering pas na afl oop van alle installatiewerkzaamheden inclusief
luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de +12V kabel voor de afstandsbediening (P-con, Power Antenna o.i.d.) van de autoradio
aan op de stuurbus REM (2) van de versterker. Voor deze REMOTE verbinding is een kabel met een
dwarsdoorsnede van 0,75 mm² voldoende.
Sluit de REMOTE-ingang niet aan als de actieve subwoofer wordt aangestuurd door de luidsprekeruitgang
van een autoradio of door een versterker, d.w.z. bij highlevel-aansturing van de subwoofer.
9
NF-KABEL
NL
Bij de installatie van de audiokabel tussen de cinch-uitgang van de autoradio en de cinch-ingang van de
versterker in het voertuig dient er op te worden gelet dat de audio- en stroomverzorgingskabel zo mogelijk
niet op de zelfde plaats in het voertuig worden aangelegd. Wij adviseren een ruimtelijk gescheiden
installatie, dus een installatie van de stroomkabel in de linker kabelschacht en de audiokabel in de rechter
kabelschacht of omgedraaid. Hierdoor wordt overspraak van storingen op het audio-signaal gereduceerd.
LOWLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER
Gebruik in dit geval de LOW LEVEL INPUT (4) van de actieve subwoofer. Sluit de REMOTE-kabel aan
volgens de aanwijzigingen in het hoofdstuk „DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING“. Sluit
met een cinch-kabel de LINE-uitgang van de autoradio of de lowlevel-subwooferuitgang van de radio aan
op de ingang LOW LEVEL INPUT (4) van de actieve subwoofer. Stel de schakelaar (6) in op OFF. De
highlevel-ingang (5) wordt niet gebruikt.
HIGHLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER (AFBEELDING 2)
Gebruik in dit geval de stereo-highlevel-ingang (5) van de actieve subwoofer en de meegeleverde adapter
(10). Let op de polariteit! De actieve subwoofer kan worden aangesloten op een versterker of op de
luidsprekeruitgang van een autoradio. Hierbij wordt de subwoofer ingeschakeld door de automatische
inschakeling van de highlevel-ingang. Stel hiervoor de schakelaar (6) in op ON. De REM-ingang (2) wordt
niet aangesloten en de lowlevel-ingangen (4) worden niet gebruikt.
LET OP:De highlevel-aansturing EN de lowlevel-aansturing kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt!
INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aan elke autoradio worden aangepast. Draai de volumeregelaar van
uw radio in het midden en regel de ingangsniveauregelaar (7) nu zo dat er een gemiddeld volume
hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale
ruisspanningsafstand gegarandeerd.
LET OP: Harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te vermijden.
LAAGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Stel met de laagdoorlaat regelaar (9) de gewenste kantelfrequentie in. De fi lter moet worden aangepast
aan de akoestische eisen binnen de audio-installatie. De hoge fl anksteilheid van de fi lter zorgt voor een
exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (8) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties
bereikt.
10
EGREGIO CLIENTE,
I
ci congratuliamo per il Suo acquisto di questo prodotto MAC AUDIO Car Hifi .
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni affi nché possa essere garantito un
funzionamento ottimale ed a regola d’arte dell’apparecchio. Le modifi che tecniche sono riservate.
INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA IL MONTAGGIO
· Questo apparecchio è adatto esclusivamente per un collegamento ad un sistema da 12-Volt con
massa negativa.
· Prestare attenzione che i cavi di entrata e di uscita siano abbondantemente distanti dai cavi per
l’alimentazione elettrica poiché in caso contrario si potrebbero verifi care delle interferenze.
· Prestare attenzione affi nché dopo il montaggio il fusibile e gli elementi di controllo siano accessibili.
· La prestazione e l’affi dabilità dell’impianto dipendono dalla qualità del montaggio. Far eseguire il
montaggio dell’impianto preferibilmente da un esperto, specialmente nel caso in cui si tratta di
un’installazione con più diffusori acustici o nel caso in cui si tratti di un sistema complesso a più vie.
SISTEMAZIONE E FISSAGGIO DEL SUBWOOFER
Sistemare l’altoparlante in una posizione in cui ci sia suffi ciente circolazione d’aria per il modulo
dell’amplifi catore. Fare in modo che l’alloggiamento poggi su una superfi cie piana. La membrana e
l’apertura Bassrefl ex non devono essere posizionati direttamente sulla pareti interne del veicolo.
Fissare in ogni caso il proprio Subwoofer in modo tale che non possa scivolare via. Danneggiamenti
a causa di improvvise modifi che di velocità (ad es. brusca frenata) non sono coperti dalla nostra
garanzia.
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE (FIG. 1)
Prima dell’installazione:è necessario scollegare il morsetto della batteria della macchina per
evitare corti circuiti.
Il cablaggio comune per l’alimentazione elettrica, sistemato nell’autoveicolo, solitamente non è
suffi ciente per l’energia necessaria per un amplifi catore integrato. Verifi care che le linee di corrente siano
suffi cientemente dimensionati per il morsetto GND e per quello da +12V. Per il collegamento della batteria
ai morsetti di alimentazione dell’amplifi catore è necessario utilizzare una sezione di cavi dal valore minimo
di 6 mm² (in aso di percorsi di cavi > 4 metri si consiglia di utilizzare una sezione trasversale da 10 mm²).
Realizzare innanzitutto un collegamento tra il morsetto GND (3) dell’amplifi catore ed il polo negativo della
batteria. Per ottenere un buon collegamento è necessario rimuovere accuratamente tutte le impurità dai
morsetti della batteria. Un collegamento allentato può avere come conseguenza dei malfunzionamenti,
rumori di disturbo e distorsioni.
A questo punto è possibile collegare con un cavo di alimentazione, con fusibile integrato, il raccordo
da +12V dell’amplifi catore (1) con il polo positivo della batteria. Un fusibile supplementare deve essere
sistemato al massimo 60 cm dalla batteria dell’auto. Questo deve essere sistemato soltanto dopo aver
completato tutte le operazioni di installazione compresi i collegamenti dei diffusori acustici.
Chiudere a questo punto la linea per il comando a distanza da +12V (P-con, Power Antenna o sim.)
dell’autoradio al connettore di comando REM (2) dell’amplifi catore. Per questo collegamento REMOTE
è suffi ciente un cavo con una sezione da 0,75 mm².
L’entrata REMOTE non viene collegata nel caso in cui il subwoofer attivo venga controllato dall‘uscita
dell‘altoparlante di un’autoradio o un amplifi catore, vale a dire nel caso di un funzionamento con livelli
alti del subwoofer attivo.
11
CAVO NF
I
Per l’installazione del cavo audio tra uscita Cinch dell’autoradio e l’entrata Cinch dell’amplifi catore
nell’autoveicolo è necessario verifi care che il cavo audio ed il cavo di alimentazione non siano posati
sullo stesso lato del veicolo. Si consiglia un’installazione separata, vale a dire un’installazione del cavo
di alimentazione nel condotto per cavi sinistro e del cavo audio nel condotto per cavi destro o viceversa.
In questo modo si riduce una diafonia sul segnale audio.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI BASSI DEL SUBWOOFER ATTIVO
In tal caso viene utilizzata la LOW LEVEL INPUT (4) del subwoofer attivo. Il cavo REMOTE viene
collegato come descritto al capitolo „IL COLLEGAMENTO ALLA RETE“. L’uscita LINE dell’autoradio o
dell’uscita del subwoofer dei livelli bassi dell’autoradio viene collegata con un cavo Cinch all’entrata LOW
LEVEL INPUT (4) del subwoofer attivo. L‘interruttore (6) viene posizionato su „OFF“. L’entrata dei livelli
alti (5) non viene utilizzata.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI ALTI DEL SUBWOOFER ATTIVO (FIG. 2)
In tal caso sono impiegati l’entrata stereo dei livelli alti (5) del subwoofer attivo e l’adattatore (10)
compreso nella fornitura. Rispettare la giusta polarizzazione! Il subwoofer attivo può essere collegato ad
un amplifi catore oppure alle uscite dell’altoparlante di un’autoradio. In questo caso si utilizza l’automatismo
di attivazione dell’entrata dei livelli alti per attivare automaticamente il subwoofer. L’interruttore (6) in
questo caso deve essere impostato su „ON“, mentre l’entrata REM (2) non viene collegata. Le entrate
dei livelli bassi (4) non vengono utilizzate.
ATTENZIONE: Il funzionamento con livelli alti E i livelli bassi non può essere usato contemporaneamente!
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ DI INGRESSO
La sensibilità di ingresso può essere adattata ad ogni autoradio o registratore a cassetta. Ruotare il
regolatore acustico dell’autoradio in posizione centrale ed impostare i regolatori del livello sonoro di
ingresso (7) in modo tale da realizzare un volume acustico medio. Con questa regolazione sono garantite
solitamente suffi cienti riserve di potenza ad una distanza ottimale di tensione acustica.
ATTENZIONE: Riprodurre forti segnali di test soltanto brevemente per evitare danneggiamenti dei
diffusori acustici.
FILTRO PASSABASSO CON FREQUENZA DI TRASFERIMENTO REGOLABILE
Impostare sul regolatore di frequenza passa-basso (9) la frequenza di trasferimento desiderata. Il fi ltro
deve essere adattato ai requisiti sonori dell’impianto audio. L’elevata pendenza del fi ltro permette un
abbassamento dei campi di frequenza medi ed alti.
BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Boost (8) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle
frequenze basse profonde.
12
ESTIMADO CLIENTE:
E
Le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber adquirido este producto de alta fi delidad para
coches MAC AUDIO.
Lea atentamente todas las instrucciones para que quede garantizado el funcionamiento óptimo
y sin fallo alguno del aparato. Nos reservamos el derecho de realizar modifi caciones técnicas.
INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
· Este equipo sólo podrá conectarse a un sistema de 12 voltios con masa negativa.
· Asegúrese de que los cables de entrada y salida están colocados a la distancia sufi ciente de los cables
de alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse interferencias.
· El fusible y los elementos de mando deberán quedar accesibles una vez realizado el montaje.
· Las prestaciones y la fi abilidad del aparato dependerán de la calidad de la instalación. Por ello, le
recomendamos que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una
instalación con diversos altavoces o con un completo sistema de varias vías.
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DEL SUBWOOFER
Coloque el altavoz en un lugar en el que quede garantizada una ventilación sufi ciente del módulo del
amplifi cador. Asegúrese de que esté colocado en una superfi cie plana. La membrana y la apertura de
refl ectores de bajos no deberán estar colocadas directamente en las paredes interiores del vehículo.
Asegure su subwoofer de forma que no pueda deslizarse. Nuestra garantía no cubre los daños
causados por un cambio brusco de la velocidad de conducción (p. ej., por un repentino frenazo).
Por ello, utilice siempre todos los dispositivos de sujeción suministrados.
CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE (ILUSTR. 1)
Antes de la instalación: desconecte el borne positivo de la batería del coche para evitar que se
produzcan cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser sufi ciente para satisfacer las necesidades de
potencia del amplifi cador integrado. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne
de +12V sean de la dimensión sufi ciente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos
del amplifi cador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 6 mm² (para largos
recorridos de cables superiores a 4 metros, el cable deberá tener una sección transversal de 10 mm².
En primer lugar, conecte el terminal GND (3) del amplifi cador al polo negativo de la batería. Para obtener
una buena conexión, deberán retirarse cuidadosamente los restos de suciedad de los terminales de
conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, la conexión del amplifi cador de +12V (1) se conectará mediante un cable eléctrico
con fusible integrado al polo positivo de la batería. Deberá colocarse un fusible adicional a una distancia
máxima de 60 cm de la batería del vehículo. Inserte dicho fusible una vez que haya fi nalizado con la
totalidad de los trabajos de instalación, incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fi delidad de +12 V (P-con, Power Antenna,
o similar) de la radio al terminal REM (2) del amplifi cador. Para realizar esta conexión REMOTE, será
sufi ciente utilizar un cable con una sección transversal de 0,75 mm².
La entrada REMOTE no se conecta en el caso de que el subwoofer activo sea activado desde la salida
de altavoces de la radio de un coche o desde un amplifi cador, o sea con la función de los niveles altos
del subwoofer activo.
13
CABLE DE BAJA FRECUENCIA
E
Al instalar en el vehículo el cable audio entre la salida cinch de la radio de coche y la entrada cinch del
altavoz, deberá asegurarse de que los cables audio y de alimentación no se coloquen, en la medida de
lo posible, al mismo lado del vehículo. La solución de realizar una instalación por separado, es decir, una
instalación del cable de corriente en la caja de cables izquierda y del cable audio en la caja derecha, o
viceversa, resulta más adecuada. De este modo se reducirá la diafonía de interferencias sobre la señal
audio.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES BAJOS DEL SUBWOOFER ACTIVO
Para esto se usa la entrada LOW LEVEL INPUT (4) del subwoofer activo. La conducción REMOTE se
conecta, como se describe en el capítulo „CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE“. La salida
LINE de la radio del coche o la salida del subwoofer para niveles bajos de dicha radio se conectan con la
entrada LOW LEVEL INPUT (4) del subwoofer activo, mediante un cable RCA. El interruptor (6) se pone
en „OFF“. La entrada para niveles altos (5) no se usa.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES ALTOS DEL SUBWOOFER ACTIVO (ILUSTR. 2)
Para esto se usan la entrada estéreo para niveles altos (5) del subwoofer activo y el adaptador
suministrado (10). ¡Por favor ponga atención a la polaridad! El subwoofer activo puede conectarse a
un amplifi cador o a la salida de los altavoces de la radio de un coche. En ello se utiliza el encendido
automático de la entrada para niveles altos, con el fi n de encender automáticamente el subwoorfer. El
interruptor (6) debe estar para ello puesto en „ON“, la entrada REM (2) no se conecta. Las entradas para
niveles bajos (4) no se usan.
ATENCIÓN: ¡La función de los niveles altos y bajos no pueden utilizarse simultáneamente!
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche. Ponga el regulador de volumen de su
radio en una posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (7) de forma que se escuche un
volumen medio. En esta posición, normalmente queda garantizada una reserva de potencia sufi ciente si
existe una distancia de voltaje sofométrico óptima.
ATENCIÓN: para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas
de corta duración.
FILTRO DE PASO BAJO CON FRECUENCIA DE TRANSICIÓN REGULABLE
Ponga el regulador de paso bajo (9) en la frecuencia de transición deseada. El fi ltro deberá adaptarse
a las necesidades de sonido de la instalación. La alta pendiente del fl anco del fi ltro proporcionará una
precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (8) se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias
bajas inferiores.
14
TISZTELT VÁSÁRLÓNK!
HU
Gratulálunk a MAC AUDIO autóhifi termékének megvásárlásához.
Kérjük, termékünk optimális és zavartalan működtetése érdekében olvassa át fi gyelmesen ezt az
útmutatót. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
FONTOS TUDNIVALÓK A BEÉPÍTÉS ELŐTT
· Készülékünk kizárólag 12 V-os, negatív testű rendszerhez csatlakoztatható.
· Ügyeljen arra, hogy a be- és kimeneti kábelek elég messze legyenek a tápkábelektől, mert különben
elektromosan zavarhatják egymást.
· Ügyeljen arra, hogy a biztosító és a kezelőszervek a felszerelés után is hozzáférhetők legyenek.
· A készülék teljesítménye és megbízhatósága a beépítés minőségétől függ. Legjobb, ha a
beszerelést szakemberre bízza, főként akkor, ha több hangszórót kell telepíteni, vagy bonyolult
többutas rendszerről van szó.
A MÉLYSUGÁRZÓ ELHELYEZÉSE ÉS RÖGZÍTÉSE
A hangszórót olyan helyre tegye, ahol biztosított az erősítőmodul megfelelő szellőzése. Ügyeljen arra,
hogy sík felületre feküdjön fel. A membránokat és a bass-refl ex nyílásokat ne támassza közvetlenül a
jármű belső oldalának falaihoz.
A mélysugárzót mindenképpen úgy rögzítse, hogy az ne csúszhasson el. A hirtelen
sebességváltozások (pl. vészfékezés) miatti károkra nem terjed ki az általunk nyújtott garancia.
CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ (1. ÁBRA)
A szerelés előtt: Kérjük, a rövidzárlat elkerülése érdekében vegye le az autó akkumulátorának
pozitív saruját.
A kocsik elektromos vezetékrendszerénél szokásos kábelek a beépített erősítő teljesítményszükségletéhez
általában nem elegendőek. Ügyeljen arra, hogy a földhöz és a +12 V-os kapocshoz futó áramvezetékek
megfelelő keresztmetszetűek legyenek. Az akkumulátort az erősítő tápkapcsaival összekötő kábel
keresztmetszete legalább6 mm² legyen (ha a kábel hossza 4 méternél nagyobb, akkor 10 mm²
keresztmetszetű kábelt kell használni).
Először az erősítő földkapcsát (3) kösse össze az akkumulátor negatív sarkával. A jó érintkezéshez
az akkumulátor csatlakozóiról gondosan el kell távolítani minden szennyeződést. A laza csatlakozás
űködési hibákat, illetve zavaró zajokat és torzításokat idézhet elő.
m
Most egy beépített biztosítós erősáramú kábellel kösse össze az erősítő +12V-os tápbemenetét (1) az
akkumulátor pozitív sarkával. Az autó akkumulátorától legfeljebb 60 cm-re egy további biztosítót kell
elhelyezni. Kérjük, hogy ezt csak az összes szerelési munka befejezése és a hangszórók csatlakoztatása
után tegye a helyére.
Most az autórádió +12V-os (távbekapcsolásra, antennaműködtetésre és hasonlókra szolgáló) távirányító
vezetékét csatlakoztassa az erősítő REM (2) vezérlőaljzatához. Ehhez a REMOTE összeköttetéshez
0,75 mm² keresztmetszetű kábel is elegendő.
A REMOTE-bemenet nem kerül csatlakoztatásra abban az esetben, ha az aktív mélyhangszórót egy
autórádió hangszórókimenetével vagy egy erősítő segítségével aktiválják, azaz az aktív mélyhangszóró
magashangszín-üzemében.
15
KISFREKVENCIÁS KÁBEL
HU
Az autórádió Cinch-kimenete és az erősítő Cinch-bemenete közötti audiokábel elhelyezésénél ügyelni
kell arra, hogy az audiokábel és a tápkábel lehetőleg a kocsinak ne ugyanazon az oldalán fusson. Jobb
a térben szétválasztott elrendezés, amikor az áramellátó kábelt a bal oldali, az audiokábelt pedig a jobb
oldali kábelcsatornában vezetjük (vagy fordítva). Így az audiojelet kevesebb áthallás zavarja.
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MÉLYHANGSZÍN-ÜZEME
Az aktív mélyhangszóró LOW LEVEL INPUT bemenetet (4) használja. A REMOTE-vezetéket a
„CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ“ c. fejezetben leírtak szerint csatlakoztassa. Az autórádió
LINE-kimenetét vagy az autórádió mélyhangszín-mélyhangszórókimenetét cinkkábel segítségével kösse
össze az aktív mélyhangszóró bemeneti LOW LEVEL INPUT (4) -jával. A kapcsolót (6) állítsa „OFF“
pozícióba. A magashangszín-bemenet (5) nincs használatban.
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MAGASHANGSZÍN-ÜZEME (2. ÁBRA)
Az aktív mélyhangszóró sztereó-magashangszín-bemenetét (5) és a mellékelt adaptert használja (10).
Figyeljen a pólusok megfelelő használatára! Az aktív mélyhangszórót egy erősítőre vagy egy autórádió
hangszóró-kimeneteire lehet rácsatlakoztatni. Itt a mélyhangszóró automatikus bekapcsolása céljára
felhasználható a magashangszín-bemenetek kapcsoló-automatikája. Ehhez a kapcsolót (6) „ON“
állásba kell állítani, a REM-bemenetet (2) pedig ne csatlakoztassa. A mélyhangszín-bemeneteket (4)
ne használja.
FIGYELEM: A magas -ÉS mélyhangszín-üzemet ne használja egyszerre!
A BEMENETI ÉRZÉKENYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A bemeneti érzékenység az adott autórádióhoz vagy kazettás deckhez igazítható. Csavarja a rádió
hangerő-szabályozóját középső állásba, majd állítsa be az erősítő bemeneti jelszintszabályozóját (7) úgy,
hogy a hangerő közepes, átlagos legyen. Ennél a beállításnál optimális jel–zaj viszony mellett rendszerint
biztosított a kellő teljesítménytartalék.
FIGYELEM: Hangos tesztjeleket csak rövid ideig adjunk, különben a hangszóró károsodhat.
ÁLLÍTHATÓ HATÁRFREKVENCIÁJÚ ALULÁTERESZTŐ SZŰRŐ
Az aluláteresztő szűrő frekvenciaszabályozóján (9) állítsa be a kívánt határfrekvenciát. A szűrőt az
audioberendezés hangzási követelményeihez kell igazítani. A szűrő nagy meredeksége révén precízen
leválasztja a középső és magas frekvenciasávokat.
MÉLYHANGKIEMELÉS (BASS BOOST)
A Bass-Boost funkció (8) segítségével az alábbi basszus-frekvenciák emelése vagy kiegyenlítése érhető
el.
16
BÄSTA KUND,
S
Vi gratulerar dig till ditt köp av denna MAC AUDIO bil-HiFi-produkt.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant för att garantera att produkten fungerar optimalt och utan
störningar . Med reservation för tekniska ändringar.
VIKTIG INFORMATION FÖRE MONTERING
· Denna apparat är endast avsedd för anslutning till ett 12 V system med negativ jord.
· Se till att ingångs- och utgångskablarna är placerade så långt från strömkablarna som möjligt, eftersom
det annars fi nns risk för störningar.
· Se till att du kan komma åt säkringen och reglagen efter att du har monterat apparaten.
· Förstärkarens effekt och tillförlitlighet är beroende av monteringskvaliteten. Låt helst en yrkesman
montera förstärkaren, särskilt om det rör sig om en installation med fl era högtalare eller ett komplex fl ervägssystem.
PLACERA OCH FÄSTA SUBWOOFERN
Placera högtalaren på ett ställe där förstärkarmodulen ventileras tillräckligt. Se till att den ligger på en jämn
yta. Membranen och basrefl exöppningen ska inte sitta direkt mot fordonets innervägg.
Fäst alltid din subwoofer så att den inte kan rubbas. Skador som har uppstått pga. plötsliga
hastighetsförändringar (t ex kraftig bromsning) täcks inte av garantin.
ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN (BILD 1)
Före installation: Ta av pluskabeln från bilbatteriet för att förhindra kortslutningar.
Strömkablarna som fi nns i fordonets interna nät är i regel inte tillräckliga för att täcka den integrerade
förstärkarens effektbehov. Se till att strömledningarna till jord och till +12 V anslutningen är tillräckligt
dimensionerade. För anslutning mellan batteri och förstärkarens strömanslutningar krävs en kabel med
minst 6 mm² tvärarea (vid långa kabelsträckor, dvs. över 4 meter, ska tvärarean uppgå till 10 mm²).
Anslut först förstärkarens jordanslutning (3) med batteriets minuspol. För att få en fullgod anslutning
måste du först rengöra batteriets anslutningar noggrant från smutsrester. Lösa anslutningar kan leda till
felaktiga funktioner, störande ljus eller distorsioner.
Koppla därefter förstärkaranslutningen +12V (1) med batteriets pluspol. Använd en strömkabel med
integrerad säkring. En extra säkring bör inte placeras mer än 60 cm från bilbatteriet. Sätt inte in säkringen
förrän du har avslutat installationen (inkl. anslutning av högtalarna).
Anslut därefter bilradions +12 V fjärrkontrolledning (P-con, power-antenn eller liknande) till styrningsuttaget
REM (2) på förstärkaren. För denna REMOTE-anslutning är en kabel med en tvärarea på 0,75 mm²
tillräcklig.
REMOTE-ingången ansluts inte, om den aktiva subwoofern styrs via en bilradios högtalarutgång eller via
en förstärkare, det vill säga vid högnivåstyrning av den aktiva subwoofern.
NF-KABEL
När du installerar audiokabeln mellan bilradions cinch-anslutning och förstärkarens cinch-ingång i
fordonet måste du undvika att audio- och strömkabeln dras på samma sida i bilen. Den bästa lösningen
är en fysiskt åtskild kabeldragning, dvs. strömkabeln dras i vänster kabelkanal och audiokabeln i höger
kanal, eller tvärtom. På så sätt kan du sänka risken för att störningar inverkar på audiosignalen.
17
LÅGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN
S
Använd den aktiva subwooferns LOW LEVEL INPUT (4). Anslut REMOTE-ledningen enligt beskrivningen
i kapitlet ”ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN”. Anslut en cinchkabel mellan bilradions LINEutgång eller bilradions subwooferutgång för lågnivå och den aktiva subwooferns ingång LOW LEVEL
INPUT (4). Ställ brytaren (6) på ”OFF”. Använd inte högnivåingången (5).
HÖGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN (BILD 2)
Använd den aktiva subwooferns högnivåingång för stereo (5) och den medföljande adaptern (10). Var
noga med polningen! Den aktiva subwoofern kan anslutas antingen till en förstärkare eller till en bilradios
högtalarutgångar. Använd då högnivåingångens påslagningsautomatik för att subwoofern ska slås på
automatiskt. Brytaren (6) ska då stå på ”ON”. REM-ingången (2) ansluts inte. Lågnivåingångarna (4)
används inte.
OBS! Det går INTE att använda hög- och lågnivåstyrning samtidigt!
STÄLLA IN INGÅNGSKÄNSLIGHETEN
Du kan ställa in ingångskänsligheten på bilradion. Skruva upp radions volym till mittläget och ställ sedan in
ingångsreglaget (7) så att du får en genomsnittlig volym. Vid denna inställning kan förstärkaren i normala
fall ge tillräckliga effektresurser vid optimal brusnivå.
OBS! Släpp endast igenom korta testsignaler för att undvika att högtalarna skadas.
LÅGPASSFILTER MED INSTÄLLBAR ÖVERGÅNGSFREKVENS
Ställ in önskad övergångsfrekvens på lågpassfrekvensregulatorn (9). Filtret ska anpassas till de
ljudtekniska kraven inom din audioanläggning. Filtrets branta fl anklinjer ger en exakt sänkning av mellan-
och högfrekvensområdena.
BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (8) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre basfrekvenserna.
18
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
RUS
мы поздравляем Вас с покупкой этого продукта для автомобиля марки MAC AUDIO, обладающего
высококачественным воспроизведением звука.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу аппарата, прочтите, пожалуйста,
внимательно данное руководство. Мы оставляем за собой право на технические изменения.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
· Работаинадёжностьустановкинаходитсявпрямойзависимостиоткачествамонтажа. Было
бы предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке с
несколькими громкоговорителями или о комплексной многополосной системе.
РАЗМЕЩЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ САБВУФЕРА
Для динамика необходимо выбрать такое место, которое гарантировало бы достаточную
вентиляцию модуля усилителя. Следите за тем, чтобы корпус сабвуфера находился на плоской
поверхности. Диффузор и фазоинвертор не должны устанавливаться непосредственно на
внутренних стенках автомобиля.
Сабвуфер должен обязательно быть закреплён таким образом, чтобы он не мог сдвинуться
с места. За повреждения, возникшие по причине внезапного изменения скорости (напр.
резкого торможения), не несём гарантийных обязательств.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ (РИС. 1)
До монтажа: Отсоедините положительную клемму автомобильного аккумулятора, чтобы
избежать коротких замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является, как правило,
недостаточной для потребной мощности интегрированного усилителя. Следите за тем, чтобы
размеры электропроводки к заземляющей шине (GND) и к +12В-зажиму были достаточными. Для
соединения аккумулятора с электрическими зажимами усилителя рекомендуется использовать
кабель с поперечным сечением минимум 6 мм² (для длинных кабельных трасс > 4 метров следует
использовать кабель с поперечным сечением 10 мм²).
Сначала Вам необходимо соединить зажим GND (3) усилителя с минусовой клеммой аккумулятора.
Для установления прочного соединения, клеммы аккумуляторной батареи должны быть тщательно
очищены от загрязнений. Свободное соединение может повлечь за собой сбой или шумовые
помехи и искажения звука.
Теперь клемма усилителя на +12В (1) соединяется электрокабелем с интегрированным
предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Дополнительный предохранитель
должен находиться на расстоянии не более 60 см от аккумулятора. Он может быть установлен
лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления (P-con, Power Antenna и т.п.)
автомагнитолы к гнезду управления REM (2) усилителя. Для такого REMOTE - соединения
достаточно кабеля с поперечным сечением 0,75 мм².
Вход REMOTE не подключается, если активный сабвуфер настраивается с помощью выхода
громкоговорителей автомобильного радиоприемника или усилителя, т.е. при эксплуатации через
высокий уровень активного сабвуфера.
19
КАБЕЛЬ NF
RUS
При соединении аудиокабелем RCA - выхода автомагнитолы и RCA - входа усилителя в автомобиле
необходимо следить за тем, чтобы аудиокабель и кабель электропитания были проложены, по
возможности, по разным сторонам автомобиля. Наиболее приемлимым является такая прокладка,
при которой кабель питания прокладывается в левую кабельную шахту, а аудиокабель в правую
кабельную шахту, или наоборот. Таким
образом уменьшается количество перекрёстных помех
звукового сигнала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА
Здесьприменяетсялинейныйвход LOW LEVEL INPUT (4) активногосабвуфера. Провод
REMOTE подключается, какописановглаве „ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ“. Выход
LINE автомобильногорадиоприемникаиливыходнизкогоуровнясабвуфераавтомобильного
радиоприемника соединяется с входом LOW LEVEL INPUT (4) активного сабвуфера при помощи
кабеля с защелкой. Переключатель
(6) устанавливается в положение „OFF“. Вход высокого уровня
(5) неприменяется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА (РИС. 2)
Здесь применяются стереовход высокого уровня (5) активного сабвуфера и входящий в комплект
поставки адаптер (10). Соблюдать поляризацию! Активный сабвуфер может подключаться
к усилителю или к выходам громкоговорителей автомобильного радиоприемника. При этом
используется автоматика включения входа высокого уровня
для автоматического включения
сабвуфера. Для этого переключатель (6) необходимо установить в положение „ON“, вход REM (2)
не подключается. Входы низкого уровня (4) не используются.
ВНИМАНИЕ: Эксплуатациючерез высокий И низкий уровень одновременно использовать нельзя!
РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть адоптирована к любому авторадио или кассетной деке.
Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника
до средины и настройте регулятор
входного уровня (7) таким образом, чтобы получилась средняя громкость. Обычно такая настройка
обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время, чтобы не допустить
повреждения громкоговорителей.
ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ С РЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
желаемую переходную частоту.
При этом фильтр должен быть адаптирован к звуковым требованиям акустической системы.
Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних и высоких диапазонов
частот.
УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
С помощью переключателя усиления низких частот (8) может быть достигнуто подчёркивание или
коррекция самых низких частот.
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI
TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / 技术
参数 / テクニカルデータ
ICE CUBE 112 A
Ausgangsleistung:
Power output:
Puissance de sortie:
Uitgangsvermogen:
Potenza di uscita:
Potencia de salida:
Kimenő teljesítmény:
Utgångseff ekt:
выходная мощность (Ватт):
输出功率 (瓦):
出力容量:
Max: 400 W
RMS: 150 W
Frequenzgang:
Frequency response:
Zone de fréquence:
Frequentie:
Risposta frequenziale:
Respuesta de frecuencia:
Frekvenciamenet:
Frekvensgång:
Общая потребляемая мощность
Частотная характеристика ( Гц):
频率响应 (赫):
周波数帯域:
20 - 150 HzLow Level: 10 kΩ
Anschlusswerte (Versorgungsspannung):
Connected loads (supply voltage):
Puissance connectée (tension d‘alimentation):
Aansluitwaarden (voedingsspanning):
Potenza allacciata (Tensione di alimentazione):
Valores de conexión (tensión de alimentación):
Teljesítményigény (tápfeszültség):
Anslutningsvärden (matningsspänning):
Общая потребляемая мощность
(питающее напряжение) (B):
设备功率 (供电电压) (伏):
接続値(電源電圧):
12 V25 A
Abmessungen (BxHxT):
Dimensions (wxhxd):
Dimensions (LxHxP):
Afmetingen (BxHxD):
Dimensioni (LxAxP):
Dimensiones (AnxAlxPr):
Méretek (sz. x ma. x mé.):
Mått (BxHxD):
Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(宽x高x长) (毫米):
寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
485 x 370 x 350/450 mm18 kg
Eingangsempfi ndlichkeit:
Input response:
Sensibilité d‘entrée:
Ingangsgevoeligheid:
Sensibilità di ingresso:
Nivel de entrada:
Bemeneti érzékenység:
Ingångskänslighet:
Чувствительность на входе (мВольт):
输入灵敏度( 毫伏):
入力感度:
Low Level: 100 mV Stereo / 200 mV Mono
High Level: 2,5 V
Eingangsimpedanz:
Input impedance:
Impédance d‘entrée:
Ingangsimpedantie:
Impedenza di ingresso:
Impedancia de entrada:
Bemeneti impedancia:
Ingångsimpedans:
Входной импеданц:
输入阻抗:
入力インピーダンス:
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI
TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / 技术
参数 / テクニカルデータ
ICE CUBE 110 A
Ausgangsleistung:
Power output:
Puissance de sortie:
Uitgangsvermogen:
Potenza di uscita:
Potencia de salida:
Kimenő teljesítmény:
Utgångseff ekt:
выходная мощность (Ватт):
输出功率 (瓦):
出力容量:
Max: 400 W
RMS: 150 W
Frequenzgang:
Frequency response:
Zone de fréquence:
Frequentie:
Risposta frequenziale:
Respuesta de frecuencia:
Frekvenciamenet:
Frekvensgång:
Общая потребляемая мощность
Частотная характеристика ( Гц):
频率响应 (赫):
周波数帯域:
22 - 150 HzLow Level: 10 kΩ
Anschlusswerte (Versorgungsspannung):
Connected loads (supply voltage):
Puissance connectée (tension d‘alimentation):
Aansluitwaarden (voedingsspanning):
Potenza allacciata (Tensione di alimentazione):
Valores de conexión (tensión de alimentación):
Teljesítményigény (tápfeszültség):
Anslutningsvärden (matningsspänning):
Общая потребляемая мощность
(питающее напряжение) (B):
设备功率 (供电电压) (伏):
接続値(電源電圧):
12 V25 A
Abmessungen (BxHxT):
Dimensions (wxhxd):
Dimensions (LxHxP):
Afmetingen (BxHxD):
Dimensioni (LxAxP):
Dimensiones (AnxAlxPr):
Méretek (sz. x ma. x mé.):
Mått (BxHxD):
Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(宽x高x长) (毫米):
寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
430 x 335 x 320/405 mm13,5 kg
Eingangsempfi ndlichkeit:
Input response:
Sensibilité d‘entrée:
Ingangsgevoeligheid:
Sensibilità di ingresso:
Nivel de entrada:
Bemeneti érzékenység:
Ingångskänslighet:
Чувствительность на входе (мВольт):
输入灵敏度( 毫伏):
入力感度:
Low Level: 100 mV Stereo / 200 mV Mono
Eingangsimpedanz:
Input impedance:
Impédance d‘entrée:
Ingangsimpedantie:
Impedenza di ingresso:
Impedancia de entrada:
Bemeneti impedancia:
Ingångsimpedans:
Входной импеданц:
输入阻抗:
入力インピーダンス:
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI
TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / 技术
参数 / テクニカルデータ
ICE CUBE 108 A
Ausgangsleistung:
Power output:
Puissance de sortie:
Uitgangsvermogen:
Potenza di uscita:
Potencia de salida:
Kimenő teljesítmény:
Utgångseff ekt:
выходная мощность (Ватт):
输出功率 (瓦):
出力容量:
Max: 400 W
RMS: 150 W
Frequenzgang:
Frequency response:
Zone de fréquence:
Frequentie:
Risposta frequenziale:
Respuesta de frecuencia:
Frekvenciamenet:
Frekvensgång:
Общая потребляемая мощность
Частотная характеристика ( Гц):
频率响应 (赫):
周波数帯域:
28 - 150 HzLow Level: 10 kΩ
Anschlusswerte (Versorgungsspannung):
Connected loads (supply voltage):
Puissance connectée (tension d‘alimentation):
Aansluitwaarden (voedingsspanning):
Potenza allacciata (Tensione di alimentazione):
Valores de conexión (tensión de alimentación):
Teljesítményigény (tápfeszültség):
Anslutningsvärden (matningsspänning):
Общая потребляемая мощность
(питающее напряжение) (B):
设备功率 (供电电压) (伏):
接続値(電源電圧):
12 V25 A
Abmessungen (BxHxT):
Dimensions (wxhxd):
Dimensions (LxHxP):
Afmetingen (BxHxD):
Dimensioni (LxAxP):
Dimensiones (AnxAlxPr):
Méretek (sz. x ma. x mé.):
Mått (BxHxD):
Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(宽x高x长) (毫米):
寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
370 x 280 x 275/315 mm11 kg
Eingangsempfi ndlichkeit:
Input response:
Sensibilité d‘entrée:
Ingangsgevoeligheid:
Sensibilità di ingresso:
Nivel de entrada:
Bemeneti érzékenység:
Ingångskänslighet:
Чувствительность на входе (мВольт):
输入灵敏度( 毫伏):
入力感度:
Low Level: 100 mV Stereo / 200 mV Mono
High Level: 2,5 V
Eingangsimpedanz:
Input impedance:
Impédance d‘entrée:
Ingangsimpedantie:
Impedenza di ingresso:
Impedancia de entrada:
Bemeneti impedancia:
Ingångsimpedans:
Входной импеданц:
输入阻抗:
入力インピーダンス:
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAC AUDIO HiFi-Produktes geworden. MAC AUDIO
HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht
es für MAC AUDIO HiFi-Produkte 2 Jahre Garantie zu gewähren.
Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte
folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach unserer
Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung,
Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen, das
Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, • die
Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Verschleißteile • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für
solche Schäden müssen umgehend bei der Transportfi rma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen
u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte
Aufstellung, falschen Anschluss, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame
Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden.
• Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
GB
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAC AUDIO HiFi equipment. Due to high quality
MAC AUDIO HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us to grant
a 2-years warranty for MAC AUDIO HiFi products.
The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAC AUDIO
HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective part
at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages or subsequential
damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer fi rst, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been fi lled out and
enclosed with the component • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Illuminates • Wear parts •Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for
such damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express offi ce or post offi ce). • Scratches in cases, metal
components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by
incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments which
have been repaired incorrectly or modifi ed or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other
equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
F
Toutes nos félicitations!
Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAC AUDIO. Les produits MAC AUDIO ont une excellente réputation pour
leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur les produits MAC AUDIO.
Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifi cations constants. Si, pourtant, vous
rencontrez des diffi culés avec votre appareil MAC AUDIO veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons, à
notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit nous
être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment remplie soit
jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Matériel d´eclairage • Pièces d’usure • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations
doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques,
couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages
résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure.
• Appareils réparés non conformément ou modifi és et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à d’autres
appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ/ Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Kaufdatum/buying date
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!