Mac Audio ICE Cube 108 A User Manual

ICE CUBE 108 A
BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE
OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT
MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
4
D
GB
F
NL
I
E
S
RUS
CHN
J
HU
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
Abbildungen / Illustrations
Technische Daten / Technical Data
26
28
SEHR GEEHRTER KUNDE,
DD
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses MACAUDIO Car-Hifi-Produktes.
Bitte lesen Sie sich die Anleitung aufmerksam durch, damit die optimale und störungsfreie Funktion des Gerätes gewährleistet ist. Technische Änderungen sind vorbehalten.
WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
· Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
· Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
· Achten Sie darauf, dassdie Sicherung und die Bedienungselementenach der Montage zugänglich sind.
· Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität desEinbaus abhängig. Lassen Sie die Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
PLATZIERUNG UND BEFESTIGUNG DES SUBWOOFERS
Platzieren Sie den Lautsprecher an einer Stelle, an der eine ausreichende Belüftung des Verstärkermoduls gewährleistet ist. Achten Sie darauf, dass er auf einer ebenen Fläche aufliegt. Die Membrane und die Bassreflexöffnung sollten nicht direkt an den Fahrzeuginnenwänden positioniert sein.
Befestigen Sie in jedem FallIhren Subwoofer so,dass er nicht verrutschen kann. Beschädigungen aufgrund plötzlicher Geschwindigkeitsänderungen (z. B. heftiges Bremsen) werden nicht durch unsere Garantiebedingungen abgedeckt.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG (BILD 1) Vor der Installation: Bitte trennen sie die Plusklemme der Autobatterie ab, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist i. d. R. nicht ausreichend für den Leistungsbedarf des integrierten Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12V Klemme ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen des Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 6 mm² zu verwenden (bei langen Kabelwegen >4 Meter sollte ein Querschnitt von 10 mm² verwendet werden).
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme (1) des Verstärkers sowie dem Minuspol der Batterie her. Für eine gute Verbindung sollten Schmutzreste sorgfältig von den Anschlussklemmen der Batterie entfernt werden. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V (3) wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem Pluspol der Batterie verbunden. Eine zusätzliche Sicherung sollte maximal 60 cm von der Autobatterie entfernt platziert sein. Diese setzen Sie bitte erst nachAbschluss aller Installationsarbeiten einschließlich der Lautsprecheranschlüsse ein.
Schließen Sie nun die +12V Fernsteuerleitung (P-con, Power Antenna o. ä.) des Autoradios an die Steuerbuchse REM (2) des Verstärkers an. Für diese REMOTE-Verbindung ist ein Kabel mit einem Querschnitt von 0,75 mm² ausreichend.
4
NF-KABEL
DD
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem Cinch­Eingang des Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das Stromversorgungskabel möglichst nicht auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist eine räumlich getrennte Installation, d. h. eine Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und des Audiokabels im rechten Kabelschacht oder umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen auf das Audio-Signal verringert.
NIEDERPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS
Hierbei wird der LINE INPUT(8) desAktivsubwoofers verwendet. Der LINE-AusgangdesAutoradios oder der Niederpegel-Subwooferausgang des Autoradios wird mittels Cinchkabel mit dem Eingang LINE INPUT (8) des Aktivsubwoofers verbunden. Der Hochpegeleingang (7) wird nicht verwendet.
HOCHPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS
Hierbei werden der Stereo-Hochpegeleingang (7) des Aktivsubwoofers und der mitgelieferte Adapter (9) verwendet. Die schwarzen Leitungen des Adapters werden mit den Minuspolen der Lautsprecherausgänge verbunden. Bitte die Polung beachten! Der Aktivsubwoofer kann an einen Verstärker oder an die Lautsprecherausgänge eines Autoradios angeschlossen werden. Die Niederpegeleingänge (8) werden nicht benutzt.
KABELANSCHLÜSSE DES HOCHPEGELADAPTERS (BILD 2)
(10) Minuspol links (11) Pluspol links (12) Minuspol rechts (13) Pluspol rechts
Achtung: Hoch- und Niederpegelansteuerung können nicht gleichzeitig verwendet werden!
EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfindlichkeit kann an jedes Autoradio angepasst werden. Drehen Sie den Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann die Eingangspegelregler (6) so ein, dass sich eine mittlere durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu
vermeiden.
TIEFPASSFILTER
Stellen Sie am Tiefpassregler (4) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Das Filter sollte dabei den klanglichen Anforderungen innerhalb der Audioanlage angepasst werden. Die hohe Flankensteilheit des Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (5) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren Bassfrequenzen erreicht.
5
GB
DEAR CUSTOMER,
GB6GB
We congratulate you on acquiring this MAC AUDIO Car HiFi Product.
Please read theseinstructions carefully so as to ensure optimumand disturbance-free functioning of the appliance. Technical modifications reserved.
IMPORTANT INFORMATION TO BE HEEDED BEFORE INSTALLATION
· This device is only suitable for connection to a 12-volt system with negative earth.
· Ensure that the input / output cables are far enough away from the power supply cables, as this can
otherwise lead to interference.
· Make sure that the fuse and controls are accessible after installation.
· The performance and reliability of the system depends on the quality of the installation. The system
should therefore be installed by a professional where several speakers or a complex multi-channel system are involved.
POSITIONING AND SECURING THE SUBWOOFER
Place thesubwoofer ina positionwhere adequate ventilation of the amplifier module is guaranteed. Make sure it rests on an even surface. The cones and the bass reflex opening should not be placed directly against the car’s interior walls.
Make sure thatthe subwoofer is securedin such away that itcannot slip orslide. Damage resulting from sudden changesin speed (e.g.hard braking) is not coveredunder the termsof our guarantee. Use the securing device supplied for this purpose.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY (Figure 1) Before installation: Remove the positive terminal from the car battery first in order to avoid short
circuiting.
Standard car wiring is normally not sufficient for the power requirement of the integrated amplifier. Make sure that the wiring to the earth and +12V is of the correct gauge. 6 mm² cable is the minimum requirement for the connection from the battery to the amplifier terminals (for long cable runs over 4 meters, 10 mm² gauge cable should be used).
First make the connection between the amplifier’s earth terminal (1) and the negative terminal on the battery. To ensure a good connection, any residual dirt should first be carefully removed from the battery terminals. A loose connection can result in malfunction or interference noise and distortions.
A power cable with an integrated fuse is then connected between the +12V (3) terminal on the amplifier and the battery’s positive terminal. An additional fuse should be positioned at a maximum distance of 60 cm from the car battery. This is only to be inserted once all the installation work, including the connecting of the speakers, has been completed.
Now connect the car radio’s +12v remote control cable (P-con, Power Antenna, or similar) to the REM (2) control socket on the amplifier. A 0.75 mm² gauge cable is sufficient for this REMOTE connection.
NF CABLE
When fitting the audio cable in the vehicle between the car radio’s cinch output and the cinch input on the amplifier, it should be ensured that the audio and power supply cables are, as far as possible, not laid on the same side of the car. It is better to install these far apart from each other, i.e. the power cable in the left cable duct and the audio cable in the right cable duct or vice versa. This reduces the feed-through of interferences to the audio signal.
LOW-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER
GB
The LINE INPUT (8) of the active subwoofer is used here. The LINE output or low-level subwoofer output of thecar radiois connected to the LINE INPUT(8) ofthe active subwoofer using an RCAcable. The high­level input (7) is not used.
HIGH-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER
The stereo high-level input (7) of the active subwoofer and the supplied adapter (9) are used here. The black cables ofthe adapter are connectedto the negative terminals ofthe speaker outputs. Please observe the correct polarity! The active subwoofer can be connected to an amplifier or to the speaker outputs of a car radio. The low-level inputs (8) are not used.
CABLE CONNECTIONS OF THE HIGH-LEVEL ADAPTER (FIGURE 2)
(10) Negative terminal, left (11) Positive terminal, left (12) Negative terminal, right (13) Positive terminal, right
Important: High AND low-level operation cannot be used simultaneously!
SETTING THE INPUT RESPONSE
The input response can be adjusted to any car radio. Turn the volume control of your radio to the medium setting and then set the input level control (6) in such a way as to produce a medium, average volume. This setting normally ensures sufficient power reserves at an optimum noise voltage interval.
Warning: Reproduce loud test signals for a short time only so as to avoid damage to the speakers.
LOW-PASS FILTER
Set the desired transfer frequency on the low-pass filter control (4). The filter should be adjusted to the sound requirements inside the audio system. The filter’s edge steepness ensures the precise lowering of medium and high-frequency ranges.
BASS-BOOST
The bass-boost function (5) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
7
TRÈS CHER CLIENT,
FF
Vous venez d’acquérir un MAC AUDIO pour Hi-Fi automobile et nous vous en félicitons.
Veuillez lire le mode d’emploiavec attention,afin quela fonctionoptimale etpure del’appareil soit garantie (sous réserve des modifications techniques).
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT LE MONTAGE
· Cet appareil n’est conçu que pour un branchement à un système à 12 Volt à masse négative.
· Veillez au fait que les câbles de sortie / entrée soient assez éloignés des câbles d’alimentation
électrique, afin d’éviter toute interférence.
· Veillez au fait que le fusible et les éléments de composition de l’appareil restent accessibles après le
montage.
· La puissance et la fiabilité de l’installation dépendent de la qualité du montage. Il est préférable de
laisser un technicien faire le montage, en particulier quand il s’agit d’une installation composée de plusieurs haut-parleurs, ou d’un système compliqué à plusieurs voies.
PLACEMENT ET FIXATION DU SYSTÈME DE HAUT-PARLEURS
Placez le haut-parleur à un endroit où une aération suffisante du module de l’amplificateur est garantie. Veillez au fait qu’il soit placé sur une surface plate. La membrane et le port basse-reflex ne doivent pas être directement en contact avec les parois internes de la voiture.
Fixez bien votre subwoofer afin qu’il ne puisse pas glisser. Des dommages causés par des changements soudains de vitesse (par ex. un freinage violent) ne sont pas couverts par notre garantie.
BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FIGURE 1) Avant l’installation: Séparez s’il vous plait la borne positive de la batterie de la voiture, afin
d’éviter tout court-circuit.
Les câbles électriques habituels du réseau électrique automobile ne sont habituellement pas suffisants pour les besoins de puissance de l’amplificateur intégré. Veillez au fait que les câbles électriques vers le GND et la borne +12 V soient suffisamment dimensionnés. Pour la connexion de la batterie aux bornes électriques de l’amplificateur, une section de câble d’au moins 6 mm² est nécessaire (pour des câbles longs, c’est à dire supérieurs à 4 m, une section d’au moins 10 mm² doit être utilisée).
Tout d’abord, connectez la borne GND (1) de l’amplificateur avec le pole négatif de la batterie. Afin d’effectuer un bon branchement, vous devez enlever avec précaution les restes de saleté des bornes de connexion de la batterie. Un branchementlâche peut causer une erreur de fonction ou des bruits parasites et des distorsions.
Le branchement de l’amplificateur +12V (3) doit maintenant être connecté avec un câble électrique avec fusible intégré au pole positif de la batterie. Un fusible supplémentaire doit être placé au maximum à 60 cm de la batterie de la voiture. Installez-le seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation, ainsi que les branchements des haut-parleurs.
Reliez maintenant le commutateur d’allumage +12V (P-con, Power Antenna ou identique) à la fiche de commande REM (2) de l’amplificateur. Pour cette connexion REMOTE, un câble de section de 0,75 mm² est suffisant.
8
CÂBLE NF
FF
Pendant l’installation du câble audio entre la sortie Cinch de l’autoradio et l’entrée Cinch de l’amplificateur dans la voiture, veillez au fait que le câble d’alimentation audio et le câble d’alimentation électrique ne soient pas,si possible, du même côté de la voiture. Une installation séparée dans l’espace est conseillée, c’est à dire qu’il vaut mieux que vous installiez le câble électrique dans le puits à câbles du côté droit et le câble audio dans le puits à câbles du côté gauche, ou visse-versa. Vous pourrez ainsi éviter des interférences sur le signal audio.
FONCTIONNEMENT A BAS NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF
L’entrée LINE INPUT (8) du caisson de basses actif est utilisée pour cela. La sortie LINE de l’autoradio ou la sortie caisson de basses de bas niveau de l’autoradio est raccordée à l’entrée LINE INPUT (8) du caisson de basses actif au moyen d’un câble Cinch. L’entrée de niveau élevé (7) n’est pas utilisée.
FONCTIONNEMENT A HAUT NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF
L’entrée de niveau élevé stéréo (7) du caisson de basses actif et l’adaptateur fourni (9) sont utilisés pour cela. Les câbles noirs de l’adaptateur sont raccordés aux pôles négatifs des sorties de haut-parleurs. Respecter la polarité ! Le caisson de basses actif peut être raccordé à un amplificateur ou aux sorties de haut-parleurs d’un autoradio. Les entrées de bas niveau (8) ne sont pas utilisées.
BRANCHEMENTS DES CÂBLES DE L’ADAPTATEUR DE NIVEAU ÉLEVÉ (FIGURE 2)
(10) Pôle moins côté gauche (11) Pôle plus côté gauche (12) Pôle moins côté droit (13) Pôle plus côté droit
ATTENTION:Le fonctionnement de bas niveau ET le fonctionnement de haut niveau ne peuvent pas être
utilisés en même temps.
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ D’ENTRÉE
La sensibilité d’entrée peut être ajustée sur chaque autoradio. Réglez le volume de votre radio sur un niveau moyen etajustez le régulateur de niveau d’entrée (6)de façon àce que le volume soit normalement moyen. Avec ce réglage, des réserves de puissances suffisantes avec un rapport signal / bruit optimal sont normalement garanties.
ATTENTION: afin de ne pas abîmer le haut-parleur, ne reproduisez des signaux test forts que pendant
un court moment.
FILTRE PASSE-BAS
Réglez le filtre passe-bas (4) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. Le filtre doit ici être ajusté aux exigences sonores de l’installation audio. La pente définie élevée du filtre prend soin de l’abaissement précis des bandes passantes moyennes et aiguës.
BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (5), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des fréquences de basses les plus basses.
9
GEACHTE KLANT,
NLNL
van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit MAC AUDIO Car Hifi product.
Lees deze instructie a.u.b. nauwkeurig door. Daardoor bent u verzekerd van een onberispelijk functioneren van het apparaat. Technische wijzigingen voorbehouden.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
· Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
· Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat er
anders gevaar bestaat voor stoorinstraling.
· Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
· Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijkvan dekwaliteit van de montage.
Laat de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
PLAATSEN EN MONTEREN VAN DE SUBWOOFERS
Kies voor de luidspreker een plaats waar u verzekerd bent van voldoende ventilatie voor het versterkermodule. Let er op dat hij op een vlakke ondergrond ligt. De membraan en de basreflexopening mogen niet direct tegen de binnenwanden van het voertuig worden geplaatst.
Bevestig de subwoofer in ieder geval dusdanig dat hij niet kan verschuiven.Schade die ontstaat door plotselinge veranderingen van snelheid (bv. door hevig remmen) valt niet onder de garantie.
DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING (AFBEELDING 1) Voor de installatie:scheid de plusklemmen van de accu van de auto af, zo voorkomt u kortsluiting.
De gebruikelijke stroomkabels van autoboordnetten zijn over het algemeen niet voldoende voor de stroomverzorging van de geïntegreerde versterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND en naar de +12 V klem voldoende gedimensioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de stroomklemmen van de versterker moet een kabeldiameter van tenminste 6 mm² worden gekozen (bij lange kabelwegen > 4 meter is een dwarsdoorsnede van 10 mm² vereist).
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem (1) en de versterker en de minpool en de accu. Voor een goede verbinding moeten vuilresten zorgvuldig van de aansluitklemmen van de accu worden verwijderd. Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V (3) wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de plus-pool van de accu verbonden. Een extra zekering moet maximaal 60 cm van de accu verwijderd worden geplaatst. Plaats de zekering pas na afloop van alle installatiewerkzaamheden inclusief luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de +12V kabel voor de afstandsbediening (P-con, PowerAntenna o.i.d.) van de autoradio aan op de stuurbus REM (2) van de versterker. Voor deze REMOTE verbinding is een kabel met een dwarsdoorsnede van 0,75 mm² voldoende.
NF-KABEL
Bij de installatie van de audiokabel tussen de cinch-uitgang van de autoradio en de cinch-ingang van de versterker inhet voertuig dient er op te worden gelet dat de audio- en stroomverzorgingskabel zo mogelijk niet op de zelfde plaats in het voertuig worden aangelegd. Wij adviseren een ruimtelijk gescheiden installatie, dus een installatie van de stroomkabel in de linkerkabelschacht ende audiokabel in de rechter kabelschacht of omgedraaid. Hierdoor wordt overspraakvan storingen op het audio-signaalgereduceerd.
10
LOWLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER
NLNL
Gebruik in dit geval de LINE INPUT (8) van de actieve subwoofer. Sluit met een cinch-kabel de LINE­uitgang van de autoradio of de lowlevel-subwooferuitgang van de radio aan op de ingang LINE INPUT (8) van de actieve subwoofer. De highlevel-ingang (7) wordt niet gebruikt.
HIGHLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER
Gebruik in dit geval de stereo-highlevel-ingang (7) van de actievesubwoofer en de meegeleverde adapter (9). Sluit de zwarte kabels van de adapter aan op de minpolen van de luidsprekeruitgangen. Let op de polariteit! De actieve subwoofer kan worden aangesloten op een versterker of op de luidsprekeruitgang van een autoradio. De lowlevel-ingangen (8) worden niet gebruikt.
KABELAANSLUITINGEN VAN DE HIGHLEVEL-ADAPTER (AFBEELDING 2)
(10) Minpool links (11) Pluspool links (12) Minpool rechts (13) Pluspool rechts
LET OP:De highlevel-aansturing EN de lowlevel-aansturing kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt!
INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aanelke autoradio worden aangepast. Draai de volumeregelaar van uw radio in het midden en regel de ingangsniveauregelaar (6) nu zo dat er een gemiddeld volume hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale ruisspanningsafstand gegarandeerd.
LET OP: Harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te vermijden.
LAAGDOORLAATFILTER
Stel met de laagdoorlaat regelaar (4) de gewenste kantelfrequentie in. De filter moet worden aangepast aan de akoestische eisen binnen de audio-installatie. De hoge flanksteilheid van de filter zorgt voor een exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (5) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties bereikt.
11
EGREGIO CLIENTE,
II
ci congratuliamo per il Suo acquisto di questo prodotto MAC AUDIO Car Hifi.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni affinché possa essere garantito un funzionamento ottimaleed aregola d’artedell’apparecchio. Le modifiche tecniche sono riservate.
INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA IL MONTAGGIO
· Questo apparecchio èadatto esclusivamente per un collegamento ad un sistema da12-Volt conmassa
negativa.
· Prestare attenzione che i cavi di entrata e di uscita siano abbondantemente distanti dai cavi per
l’alimentazione elettrica poiché in caso contrario si potrebbero verificare delle interferenze.
· Prestare attenzione affinché dopo il montaggio il fusibile e gli elementi di controllo siano accessibili.
· La prestazione e l’affidabilità dell’impianto dipendono dalla qualità del montaggio. Far eseguire il
montaggio dell’impianto preferibilmente da un esperto, specialmente nel caso in cui si tratta di un’installazione con più diffusori acustici o nel caso in cui si tratti di un sistema complesso a più vie.
SISTEMAZIONE E FISSAGGIO DEL SUBWOOFER
Sistemare l’altoparlante in una posizione in cui ci sia sufficiente circolazione d’aria per il modulo dell’amplificatore. Fare in modo che l’alloggiamento poggi su una superficie piana. La membrana e l’apertura Bassreflex non devono essere posizionati direttamente sulla pareti interne del veicolo.
Fissare in ogni caso il proprio Subwoofer in modo tale che non possa scivolare via. Danneggiamenti a causa di improvvise modifiche di velocità (ad es. brusca frenata) non sono coperti dalla nostra garanzia.
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE (FIG. 1) Prima dell’installazione:è necessario scollegare il morsetto della batteria della macchina per
evitare corti circuiti.
Il cablaggiocomune per l’alimentazione elettrica, sistemato nell’autoveicolo, solitamentenon èsufficiente per l’energia necessaria per un amplificatore integrato. Verificare che le linee di corrente siano sufficientemente dimensionati per il morsetto GND eper quelloda +12V. Per il collegamento dellabatteria ai morsetti di alimentazione dell’amplificatore ènecessario utilizzare unasezione di cavi dal valoreminimo di 6 mm² (in aso di percorsi di cavi > 4 metri si consiglia di utilizzare una sezione trasversale da 10 mm²).
Realizzare innanzituttoun collegamento tra il morsetto GND (1) dell’amplificatore ed il polo negativo della batteria. Per ottenere un buon collegamento è necessario rimuovere accuratamente tutte le impurità dai morsetti della batteria. Un collegamento allentato può avere come conseguenza dei malfunzionamenti, rumori di disturbo e distorsioni.
A questo punto è possibile collegare con un cavo di alimentazione, con fusibile integrato, il raccordo da +12V dell’amplificatore (3) con il polo positivo della batteria. Un fusibile supplementare deve essere sistemato al massimo 60 cm dalla batteria dell’auto. Questo deve essere sistemato soltanto dopo aver completato tutte le operazioni di installazione compresi i collegamenti dei diffusori acustici.
Chiudere a questo punto la linea per il comando a distanza da +12V (P-con, Power Antenna o sim.) dell’autoradio al connettore di comando REM (2) dell’amplificatore. Per questo collegamento REMOTE è sufficiente un cavo con una sezione da 0,75 mm².
12
CAVO NF
II
Per l’installazione del cavo audio tra uscita Cinch dell’autoradio e l’entrata Cinch dell’amplificatore nell’autoveicolo ènecessario verificareche ilcavo audioed ilcavo dialimentazione non siano posati sullo stesso lato del veicolo. Si consiglia un’installazione separata, vale a dire un’installazione del cavo di alimentazione nel condotto per cavi sinistro e del cavo audio nel condotto per cavi destro o viceversa. In questo modo si riduce una diafonia sul segnale audio.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI BASSI DEL SUBWOOFER ATTIVO
In tal caso viene utilizzatala LINE INPUT(8) delsubwoofer attivo. L’uscita LINEdell’autoradio o dell’uscita del subwoofer dei livelli bassi dell’autoradio viene collegata con un cavo Cinch all’entrata LINE INPUT (8) del subwoofer attivo. L’entrata dei livelli alti (7) non viene utilizzata.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI ALTI DEL SUBWOOFER ATTIVO
In talcaso sono impiegati l’entrata stereo dei livelli alti (7)del subwoofer attivo e l’adattatore (9) compreso nella fornitura. I cavi neri dell’adattatore vengono collegati con i poli negativi delle uscite dell’altoparlante. Rispettare la giusta polarizzazione! Il subwoofer attivo può essere collegato ad un amplificatore oppure alle uscite dell’altoparlante di un’autoradio. Le entrate dei livelli bassi (8) non vengono utilizzate.
ATTACCHI DEI CAVI DELL’ADATTATORE DEI LIVELLI ALTI (FIG. 2)
(10) Polo negativo sinistra (11) Polo positivo sinistra (12) Polo negativo destra (13) Polo positivo destra
ATTENZIONE: Il funzionamento con livellialti E ilivelli bassi nonpuò essere usato contemporaneamente!
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ DI INGRESSO
La sensibilità di ingresso può essere adattata ad ogni autoradio o registratore a cassetta. Ruotare il regolatore acustico dell’autoradio in posizione centrale ed impostare i regolatori del livello sonoro di ingresso (6) in modo tale da realizzare un volume acustico medio. Con questa regolazione sono garantite solitamente sufficienti riserve di potenza ad una distanza ottimale di tensione acustica.
ATTENZIONE: Riprodurre forti segnali di test soltanto brevemente per evitare danneggiamenti dei
diffusori acustici.
FILTRO PASSABASSO
Impostare sul regolatore di frequenza passa-basso (4) la frequenza di trasferimento desiderata. Il filtro deve essere adattato ai requisiti sonori dell’impianto audio. L’elevata pendenza del filtro permette un abbassamento dei campi di frequenza medi ed alti.
BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Boost (5) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle frequenze basse profonde.
13
ESTIMADO CLIENTE:
EE
Le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber adquirido este producto de alta fidelidad para coches MAC AUDIO.
Lea atentamente todas las instrucciones para que quede garantizado el funcionamiento óptimo y sin fallo alguno del aparato. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.
INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
· Este equipo sólo podrá conectarse a un sistema de 12 voltios con masa negativa.
· Asegúrese de que loscables de entraday salida estáncolocados a la distancia suficiente delos cables
de alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse interferencias.
· El fusible y los elementos de mando deberán quedar accesibles una vez realizado el montaje.
· Las prestaciones y la fiabilidad del aparato dependerán de la calidad de la instalación. Por ello, le
recomendamos que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una instalación con diversos altavoces o con un completo sistema de varias vías.
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DEL SUBWOOFER
Coloque el altavoz en un lugar en el que quede garantizada una ventilación suficiente del módulo del amplificador. Asegúrese de que esté colocado en una superficie plana. La membrana y la apertura de reflectores de bajos no deberán estar colocadas directamente en las paredes interiores del vehículo.
Asegure su subwoofer de forma que no pueda deslizarse. Nuestra garantía no cubre los daños causados por un cambio brusco de la velocidad de conducción (p. ej., por un repentino frenazo). Por ello, utilice siempre todos los dispositivos de sujeción suministrados.
CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE (ILUSTR. 1) Antes de la instalación: desconecte el borne positivo de la batería del coche para evitar que se
produzcan cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suficiente para satisfacer las necesidades de potencia del amplificador integrado. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne de +12V sean de la dimensión suficiente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos del amplificador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 6 mm² (para largos recorridos de cables superiores a 4 metros, el cable deberá tener una sección transversal de 10 mm².
En primer lugar, conecte el terminal GND (1) del amplificador al polo negativo de la batería. Para obtener una buena conexión, deberán retirarse cuidadosamente los restos de suciedad de los terminales de conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, laconexión del amplificadorde +12V (3) se conectará mediante un cableeléctrico con fusible integrado al polo positivo de la batería. Deberá colocarse un fusible adicional a una distancia máxima de 60 cm de la batería del vehículo. Inserte dicho fusible una vez que haya finalizado con la totalidad de los trabajos de instalación, incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fidelidad de +12 V (P-con, Power Antenna, o similar) de la radio al terminal REM (2) del amplificador. Para realizar esta conexión REMOTE, será suficiente utilizar un cable con una sección transversal de 0,75 mm².
14
CABLE DE BAJA FRECUENCIA
EE
Al instalar en el vehículo el cable audio entre la salida cinch de la radio de coche y la entrada cinch del altavoz, deberá asegurarse de que los cables audio y de alimentación no se coloquen, en la medida de lo posible, al mismo lado del vehículo. La solución de realizar una instalación por separado, es decir, una instalación del cable de corriente en la caja de cables izquierda y del cable audio en la caja derecha, o viceversa, resulta más adecuada. De este modo se reducirá la diafonía de interferencias sobre la señal audio.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES BAJOS DEL SUBWOOFER ACTIVO
Para esto se usa la entrada LINE INPUT (8) del subwoofer activo. La salida LINE de la radio del coche o la salida del subwoofer para niveles bajos de dicha radio se conectan con la entrada LINE INPUT (8) del subwoofer activo, mediante un cable RCA. La entrada para niveles altos (7) no se usa.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES ALTOS DEL SUBWOOFER ACTIVO
Para esto se usan la entrada estéreo para niveles altos (7) del subwoofer activo y el adaptador suministrado (9). Los conductores negros del adaptador se conectan con los polos negativos de las salidas de los altavoces ¡Por favor ponga atención a la polaridad! El subwoofer activo puede conectarse a un amplificador o a la salida de los altavoces de la radio de un coche. Las entradas para niveles bajos (8) no se usan.
CONEXIONES DE CABLES DEL ADAPTADOR DE NIVELES ALTOS (ILUSTR. 2)
(10) Polo negativo a la izquierda (11) Polo positivo a la izquierda (12) Polo negativo a la derecha (13) Polo positivo a la derecha
ATENCIÓN: ¡La función de los niveles altos y bajos no pueden utilizarse simultáneamente!
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche. Ponga el regulador de volumen de su radio en una posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (6) de forma que se escuche un volumen medio. En esta posición, normalmente queda garantizada una reserva de potencia suficiente si existe una distancia de voltaje sofométrico óptima.
ATENCIÓN: para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas
de corta duración.
FILTRO DE PASO BAJO
Ponga el regulador de paso bajo (4) en la frecuencia de transición deseada. El filtro deberá adaptarse a las necesidades de sonido de la instalación. La alta pendiente del flanco del filtro proporcionará una precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (5) se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias bajas inferiores.
15
TISZTELT VÁSÁRLÓNK!
HU
HU
Gratulálunk a MAC AUDIO autóhifitermékének megvásárlásához.
Kérjük, termékünk optimális és zavartalan működtetése érdekében olvassa át figyelmesen ezt az útmutatót. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
FONTOS TUDNIVALÓK A BEÉPÍTÉS ELŐTT
· Készülékünk kizárólag 12 V-os, negatív testű rendszerhez csatlakoztatható.
· Ügyeljen arra,hogy a be- és kimeneti kábelek elégmessze legyeneka tápkábelektől, mert különben
elektromosan zavarhatják egymást.
· Ügyeljen arra, hogy a biztosító és a kezelőszervek a felszerelés után is hozzáférhetők legyenek.
· A készülék teljesítménye és megbízhatósága a beépítés minőségétől függ. Legjobb, ha a
beszerelést szakemberre bízza, főként akkor, ha több hangszórót kell telepíteni, vagy bonyolult többutas rendszerről van szó.
A MÉLYSUGÁRZÓ ELHELYEZÉSE ÉS RÖGZÍTÉSE
A hangszórót olyan helyre tegye, ahol biztosított az erősítőmodul megfelelő szellőzése. Ügyeljen arra, hogy sík felületre feküdjön fel. A membránokat és a bass-reflex nyílásokat ne támassza közvetlenül a jármű belső oldalának falaihoz.
A mélysugárzót mindenképpen úgy rögzítse, hogy az ne csúszhasson el. A hirtelen sebességváltozások (pl. vészfékezés) miatti károkra nem terjed ki az általunk nyújtott garancia.
CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ (1. ÁBRA) A szerelés előtt: Kérjük, a rövidzárlat elkerülése érdekében vegye le az autó akkumulátorának
pozitív saruját.
A kocsik elektromos vezetékrendszerénél szokásos kábelek a beépített erősítő teljesítményszükségletéhez általában nem elegendőek. Ügyeljen arra, hogy a földhöz és a +12 V-os kapocshoz futó áramvezetékek megfelelő keresztmetszetűek legyenek. Az akkumulátort az erősítő tápkapcsaival összekötő kábel keresztmetszete legalább 6 mm² legyen (ha a kábel hossza 4 méternél nagyobb, akkor 10 mm² keresztmetszetű kábelt kell használni).
Először az erősítő földkapcsát (1) kösse össze az akkumulátor negatív sarkával. A jó érintkezéshez az akkumulátor csatlakozóiról gondosan el kell távolítani minden szennyeződést. A laza csatlakozás működési hibákat, illetve zavaró zajokat és torzításokat idézhet elő.
Most egy beépített biztosítós erősáramú kábellel kösse össze az erősítő +12V-os tápbemenetét (3) az akkumulátor pozitív sarkával. Az autó akkumulátorától legfeljebb 60 cm-re egy további biztosítót kell elhelyezni. Kérjük, hogy ezt csak az összesszerelési munkabefejezése és a hangszórók csatlakoztatása után tegye a helyére.
Most azautórádió +12V-os (távbekapcsolásra,antennaműködtetésre éshasonlókra szolgáló)távirányító vezetékét csatlakoztassa az erősítő REM (2) vezérlőaljzatához. Ehhez a REMOTE összeköttetéshez 0,75 mm² keresztmetszetű kábel is elegendő.
KISFREKVENCIÁS KÁBEL
Az autórádió Cinch-kimenete és az erősítő Cinch-bemenete közötti audiokábel elhelyezésénél ügyelni kell arra, hogy az audiokábel és a tápkábel lehetőleg a kocsinak ne ugyanazon az oldalán fusson. Jobb a térben szétválasztott elrendezés, amikor az áramellátó kábelt a bal oldali, az audiokábelt pedig a jobb oldali kábelcsatornában vezetjük (vagy fordítva). Így az audiojelet kevesebb áthallás zavarja.
16
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MÉLYHANGSZÍN-ÜZEME
HU
HU
Az aktív mélyhangszóró LINE-INPUT bemenetet (8) használja. Az autórádió LINE-kimenetét vagy az autórádió mélyhangszín-mélyhangszórókimenetét cinkkábel segítségével kösse össze az aktív mélyhangszóró bemeneti LINE INPUT (8) -jával. A magashangszín-bemenet (7) nincs használatban.
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MAGASHANGSZÍN-ÜZEME
Az aktív mélyhangszóró sztereó-magashangszín-bemenetét (7) és a mellékelt adaptert használja (9). A adapter fekete vezetékeit a hangszórókimenet negatív pólusaival kösse össze. Figyeljen a pólusok megfelelő használatára! Az aktív mélyhangszórót egy erősítőre vagy egy autórádió hangszóró­kimeneteire lehet rácsatlakoztatni. A mélyhangszín-bemeneteket (8) ne használja.
A MAGASZHANGSZÍN-ADAPTER KÁBELCSATLAKOZÁSAI (2. ÁBRA)
(10) Negatív pólus bal (11) Pozitív pólus bal (12) Negatív pólus jobb (13) Pozitív pólus jobb
FIGYELEM: A magas -ÉS mélyhangszín-üzemet ne használja egyszerre!
A BEMENETI ÉRZÉKENYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A bemeneti érzékenység az adott autórádióhoz vagy kazettás deckhez igazítható. Csavarja a rádió hangerő-szabályozóját középső állásba,majd állítsa be az erősítőbemeneti jelszintszabályozóját (6) úgy, hogy a hangerő közepes, átlagos legyen. Ennéla beállításnáloptimális jel–zaj viszony mellett rendszerint biztosított a kellő teljesítménytartalék.
FIGYELEM: Hangos tesztjeleket csak rövid ideig adjunk, különben a hangszóró károsodhat.
ALULÁTERESZTŐ SZŰRŐ
Az aluláteresztő szűrő frekvenciaszabályozóján (4) állítsa be a kívánt határfrekvenciát. A szűrőt az audioberendezés hangzási követelményeihez kell igazítani. A szűrő nagy meredeksége révén precízen leválasztja a középső és magas frekvenciasávokat.
MÉLYHANGKIEMELÉS (BASS BOOST)
A Bass-Boost funkció (5) segítségével az alábbi basszus-frekvenciák emelése vagy kiegyenlítése érhető el.
17
BÄSTA KUND,
SS18S
Vi gratulerar dig till ditt köp av denna MAC AUDIO bil-HiFi-produkt. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant för att garantera att produkten fungerar optimalt och utan
störningar . Med reservation för tekniska ändringar.
VIKTIG INFORMATION FÖRE MONTERING
· Denna apparat är endast avsedd för anslutning till ett 12 V system med negativ jord.
· Se till att ingångs-och utgångskablarna ärplacerade så långtfrån strömkablarna sommöjligt, eftersom
det annars finns risk för störningar.
· Se till att du kan komma åt säkringen och reglagen efter att du har monterat apparaten.
· Förstärkarens effekt och tillförlitlighet är beroende av monteringskvaliteten. Låt helst en yrkesman
montera förstärkaren, särskilt om det rör sig om en installation med flera högtalare eller ett komplex flervägssystem.
PLACERA OCH FÄSTA SUBWOOFERN
Placera högtalaren påett ställe där förstärkarmodulen ventileras tillräckligt.Se till att den liggerpå en jämn yta. Membranen och basreflexöppningen ska inte sitta direkt mot fordonets innervägg.
Fäst alltid din subwoofer så att den inte kan rubbas. Skador som har uppstått pga. plötsliga hastighetsförändringar (t ex kraftig bromsning) täcks inte av garantin.
ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN (BILD 1) Före installation: Ta av pluskabeln från bilbatteriet för att förhindra kortslutningar.
Strömkablarna som finns i fordonets interna nät är i regel inte tillräckliga för att täcka den integrerade förstärkarens effektbehov. Se till att strömledningarna till jord och till +12 V anslutningen är tillräckligt dimensionerade. För anslutning mellan batteri och förstärkarens strömanslutningar krävs en kabel med minst 6 mm² tvärarea (vid långa kabelsträckor, dvs. över 4 meter, ska tvärarean uppgå till 10 mm²).
Anslut först förstärkarens jordanslutning (1) med batteriets minuspol. Föratt få en fullgod anslutning måste du förstrengöra batteriets anslutningar noggrant från smutsrester. Lösa anslutningar kan leda till felaktiga funktioner, störande ljus eller distorsioner.
Koppla därefter förstärkaranslutningen +12V (3) med batteriets pluspol. Använd en strömkabel med integrerad säkring. En extra säkring bör inte placeras mer än 60 cm från bilbatteriet. Sätt inte in säkringen förrän du har avslutat installationen (inkl. anslutning av högtalarna).
Anslut därefter bilradions +12 V fjärrkontrolledning (P-con, power-antenn eller liknande) till styrningsuttaget REM (2) på förstärkaren. För denna REMOTE-anslutning är en kabel med en tvärarea på 0,75 mm² tillräcklig.
NF-KABEL
När du installerar audiokabeln mellan bilradions cinch-anslutning och förstärkarens cinch-ingång ifordonet måste du undvika att audio- och strömkabeln dras på samma sida i bilen. Den bästa lösningen är en fysiskt åtskild kabeldragning, dvs. strömkabeln dras i vänster kabelkanal och audiokabeln i höger kanal, eller tvärtom. På så sätt kan du sänka risken för att störningar inverkar på audiosignalen.
LÅGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN
S
Använd den aktivasubwooferns LINE INPUT (8).Anslut encinchkabel mellan bilradions LINE-utgång eller bilradions subwooferutgång för lågnivå och den aktiva subwooferns ingång LINE INPUT (8).Använd inte högnivåingången (7).
HÖGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN
Använd den aktiva subwooferns högnivåingång för stereo (7) och den medföljande adaptern (9). Anslut adapterns svarta ledningar till högtalarutgångarnas minuspoler. Var noga med polningen! Den aktiva subwoofern kan anslutas antingen till en förstärkare eller till en bilradios högtalarutgångar. Lågnivåingångarna (8) används inte.
HÖGNIVÅADAPTERNS KABELANSLUTNINGAR (BILD 2)
(10) Minuspol vänster (11) Pluspol vänster (12) Minuspol höger (13) Pluspol höger
OBS! Det går INTE att använda hög- och lågnivåstyrning samtidigt!
STÄLLA IN INGÅNGSKÄNSLIGHETEN
Du kan ställa in ingångskänsligheten på bilradion. Skruva upp radions volym till mittläget och ställ sedan in ingångsreglaget (6) såatt du får en genomsnittlig volym. Vid dennainställningkan förstärkaren i normala fall ge tillräckliga effektresurser vid optimal brusnivå.
OBS! Släpp endast igenom korta testsignaler för att undvika att högtalarna skadas.
LÅGPASSFILTER
Ställ in önskad övergångsfrekvens på lågpassfrekvensregulatorn (4). Filtret ska anpassas till de ljudtekniska kraven inom din audioanläggning. Filtrets branta flanklinjer ger en exakt sänkning av mellan­och högfrekvensområdena.
BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (5) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre basfrekvenserna.
19
RUS
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
RUS
мы поздравляем Вас с покупкой этого продукта для автомобиля марки MAC AUDIO, обладающего высококачественным воспроизведением звука.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу аппарата, прочтите, пожалуйста, внимательно данное руководство. Мы оставляем за собой право на техническиеизменения.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
отрицательной массой.
· Следите за тем, чтобы кабель входа/выхода находился на достаточном расстоянии от кабеля
электропитания, так как это может привести к облучению, вызывающему помехи.
· Следите за тем, чтобы предохранитель и органы управления оставались после монтажа
доступными.
· Работа и надёжность установки находится в прямой зависимости от качества монтажа. Было бы
предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке с несколькими громкоговорителями или о комплексной многополосной системе.
РАЗМЕЩЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ САБВУФЕРА
Для динамика необходимо выбрать такое место, которое гарантировало бы достаточную вентиляцию модуля усилителя. Следите за тем, чтобы корпус сабвуфера находился на плоской поверхности. Диффузор и фазоинвертор не должны устанавливаться непосредственно на внутренних стенках автомобиля.
Сабвуфер должен обязательно быть закреплён такимобразом, чтобы он не мог сдвинуться с места. За повреждения, возникшие по причине внезапного изменения скорости (напр. резкого торможения), не несём гарантийных обязательств.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ (РИС. 1) До монтажа: Отсоедините положительную клемму автомобильного аккумулятора, чтобы
избежать коротких замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является, как правило, недостаточной для потребной мощности интегрированного усилителя. Следите за тем, чтобы размеры электропроводки к заземляющей шине (GND) и к +12В-зажиму были достаточными. Для соединения аккумулятора с электрическими зажимами усилителя рекомендуется использовать кабель с поперечным сечением минимум 6 мм² (для длинных кабельных трасс > 4 метров следует использовать кабель с поперечным сечением 10 мм²).
Сначала Вам необходимосоединить зажим GND (1) усилителяс минусовой клеммой аккумулятора. Для установления прочного соединения, клеммыаккумуляторной батареи должны быть тщательно очищены от загрязнений. Свободное соединение может повлечь за собой сбой или шумовые помехи и искажения звука.
Теперь клемма усилителя на +12В (3) соединяется электрокабелем с интегрированным предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Дополнительный предохранитель должен находиться на расстоянии не более 60 см от аккумулятора. Он может быть установлен лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления (P-con, Power Antenna и т.п.) автомагнитолы к гнезду управления REM (2) усилителя. Для такого REMOTE - соединения достаточно кабеля с поперечным сечением 0,75 мм².
20
КАБЕЛЬ NF
RUSRUS
При соединении аудиокабелемRCA- выхода автомагнитолыи RCA - входа усилителя в автомобиле необходимо следить за тем, чтобы аудиокабель и кабель электропитания были проложены, по возможности, по разнымсторонам автомобиля. Наиболее приемлимымявляетсятакая прокладка, при которой кабель питания прокладывается в левую кабельную шахту, а аудиокабель в правую кабельную шахту, или наоборот. Таким образом уменьшается количество перекрёстных помех звукового сигнала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА
Здесь применяется линейный вход LINE INPUT (8) активного сабвуфера. Выход LINE автомобильного радиоприемника или выход низкого уровня сабвуфера автомобильного радиоприемника соединяется с входом LINE INPUT (8) активного сабвуфера при помощи кабеля с защелкой. Вход высокого уровня (7) не применяется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА
Здесь применяются стереовход высокого уровня (7) активного сабвуфера и входящий в комплект поставки адаптер (9). Черные провода адаптера соединяются с отрицательными полюсами выходов громкоговорителей. Соблюдать поляризацию! Активный сабвуфер может подключаться к усилителю или к выходам громкоговорителей автомобильного радиоприемника. Входы низкого уровня (8) не используются.
КАБЕЛЬНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ АДАПТЕРА ВЫСОКОГО УРОВНЯ (РИС. 2)
(10) Отрицательный полюс слева (11) Положительный полюс слева (12) Отрицательный полюс справа (13) Положительный полюс справа
ВНИМАНИЕ: Эксплуатацию через высокий И низкий уровень одновременно использовать нельзя!
РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть адоптирована к любому авторадио или кассетной деке. Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины и настройте регулятор входногоуровня (6) таким образом, чтобы получиласьсредняя громкость. Обычно такая настройка обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время, чтобы не допустить
повреждения громкоговорителей.
ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ
Установите частотным регулятором фильтра нижних частот(4) желаемую переходную частоту.При этом фильтр должен быть адаптирован к звуковым требованиям акустической системы. Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних и высоких диапазонов частот.
УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
С помощью переключателя усиления низких частот (5) может быть достигнуто подчёркивание или коррекция самых низких частот.
21
CHNCHN
首先诚挚感谢您选购了M A C A U D IO 汽车音响。我方在此向您表示衷心祝贺使使
· 机只能接负接地的 12 电源系统
· 请注意输入/输出电线电源电线要有足够距离否则会出现干扰辐射
· 请注意在安装完毕后,将保操作用的部件存放在方便之处,可以到。
· 安装的好坏大大影响到设效果质量所以最好能让专业人员进行安装,
其是与多 个音箱的安 装或者 复杂多声道系统内的安装。
音箱要放在空气流动良好的地方,因为放大器要通尤其很重要的不要让
器的冷却叶片贴铁皮板某个表面上,因为这样会限制空气流动。超低音音 箱应该放在平表面上。不要把振膜和低音反射孔直接安置在汽车内壁上
(())
((11 )):: 线线 汽车底盘网中现有的电源电线一不能满足内功率放大器的功率需求。请注意
算留足够的接地电线和接 + 12 伏端子的电线。必须使用截面
66 mm mm ²²
线来连接电池和放大器的电源接线柱(如果电线长度超过4使用截面为
的电
1100 mmmm²²
的 电线)。 首先连接放大器地线端子(1)和电池的负极。良好的连接至关重要。必须细心清除
电池接点处残余污垢松动的连接会导致出现故障、干扰噪音或音质失真。 这时用带内装保的电源电线连接放大器的 + 1 2 电源接口(3 )和电池的正极。
在汽车电 池附近增设 保险,与电池的间距不得大于6 0cm 。在所有的安装工作结 束后包括音箱的连 接也完成之后再装保险。
现 在 将 车 内 收 音 机 的 + 1 2 伏 遥 控 线 路 (P - c o n ,电 源 线 )接 到 放 大 器 的 控制口R EM (2)。遥控连接使 用截面为0,7 5 m m ² 的电线。
22
NNFF--线线
CHNCHN
安装车内收音机C in ch 输出口和放大器C in ch 输入口之间的电线时,注意不要将音 响信号电 线和电源电 线铺放在汽车的同一边。空间上分开安装的方式更为理想,即 将电源电线铺放在 左边的电线铺设管中,而把信号电线铺放在右边的管中,或者反 过来。这样就能减少音响信号的干扰串音。
此将使用有源超低音音箱的LIN E IN PU T (8 )。用C in ch 电 线接通汽车收音机或
平超低音音箱的LIN E输出口和有源超低音音箱的LIN E IN PU T (8 )输入口。不使用 高平输入口(7)。
要 使 用 有源 超 低 音 音箱的 立 体 声 高平输 入 口 ( 7 ) 和 一同提 供 的 转 换器
9 )。转换器的线要接到音箱输出口的负极。请注意分清正负极有源超低音音 箱可接到一放大器上或汽车收音机的喇叭输出口。不使用低平输入口(8 )。
线线((22)) (10) 左负极
(11) 左侧正极 (12) 右负极 (13) 右侧正
::
"不能同时通过高平和低平进行控制!
输入灵敏度适配各个汽车收音机或放机。将音量钮转到中等位然后调节
入电平调节器(6 ),调出中音量。这时最佳噪声压下得足够功率 储备
::
在低 通滤波器(4 )上调出想要 的过渡频率 ,这时滤波器要满足音响系统的音
。滤波器的边缘陡度高于是就精确低中频区和高频区
借助低音放大能(5 )可以消校正重低音频率过于突出或失真
23
JJ
MAC AUDIO カーHiFi製品をご購入いただき、誠にありがとうございます。
の機を最かつご活、説を良お読
更が合が
り付け前の重
· 本機の接続には 12 ボルトシステム(マイナスアース)のみをご使用ください。
· 入力ケーブルおよび出力ケーブルと電源線との距離充分ち、相互干渉いでく
ださい。
·取もヒューズおよび操作部への操作自由におこなえる場所設置してくだ
さい。
·取のアンプ性能および信頼性は、設置方法しに依存します。複数
スピーカーを設置する場合複雑複数経路システムを使用する場合には、できる だけ 専門家けを依頼してください。
所お アンプユニットの換気充分におこなわれるよう、スピーカーを設置してください。スピ
ーカーは平坦面上設置してください。振動板とバスリフレックス・チューブを車両内壁直接設置しないでください。
滑ら定し急ブ激な化に器の社の外と
((11))り付け作を開る前: 必ス端はず
通常の車内電源用配線では許容量が少なすぎるため、内蔵パワーアンプをご使用いただけ ません。アースおよび +12 ボルト端子への電流誘導が充分可能であることをご確認くだ
さい。バッテリーとアン プの各端子とを接続するケーブルには、ケーブルサイズ 6 mm² 以 上のものをご使用ください(ケーブ ルの長さが4メートルを超える場合には、ケーブルサ イズ10 mm² のものをご使用くださ い)。
はじめに、アンプの GND 端子(1) とバッテリーのマイナス極とを接続してください。支障 のない接続 を可能とするため、バッテリーのコネクター部の汚れは丁寧に除去して く だ さい。接続が不完全な場合、異常機能、ノイズおよび歪みの原因となることがあります。
その後、ヒューズ付ケーブルをご使用の上、アンプの +12ボルトコネクター(3) とバッテ リーのプラス 極を接続してください。さらに補助ヒューズをご使用の際には、バッテリ ーへの距離60cm以内の場所に設置してください。スピーカー接続などの取り付け作業が すべて完了してからこのヒューズを装着してください。
カーラジオのリモートコントロール用12V線(ピーコン、パワーアンテナ等)をアンプのコ ントロールプラグ (REM) (2) に接続してください。このREMOTE 接続には、ケーブルサイズ
0.75 mm² のケーブル をご使用いただけます。
24
NNFF
JJ
カーラジオの Cinch 出力と車内アンプの Cinch 入力との間にオーディオケーブルを取り 付ける場合、 オーディオケーブルと電源線を車の両サイドに分けて配線するようにしてく ださい。電源線を左側ケーブルボックスへ、オーディオケーブルを右側ケーブルボックス へ(もしくはその逆)と、異なった場所に分けて配線することにより、オーディオ信号へ のノイズクロストークを抑制することができます。
低レ ここではアクティブサブウーファーの LINE INPUT(8)が使用されます。カーラジオのLINE
出力またはカーラジオ のレベル・サブ ウーファー出力は、RCAケーブルを使用してアク ティブウーファーの LINE INPUT (8) 入力接続します。レベル入力 (7) 使用しま せん。
高レ ここでは、アクティブサブウーファーのステレオレベル入力 (7) 付属のアダプター
(9)を使用します。いアダプターはスピーカー出力のマイナス接続します。きにご注意く ださい。アクティブサブウーファーは、カーラジオのアンプまたは スピ ーカー出力接続することが できます。レベル入力 (8) は使用しませ ん。
ル接続 ((図22))
(10) マイナス極 左 (11) プラス極 左 (12) マイナス極 右 (13) プラス極 右
レベル制御およびレベル制御同時使用できません。
ご使用のカーラジオおよびカセットデッキに応じた入力感度調整が可能です。お手持ちの ラジオの音量コントローラーを真中位置にあわせ、入力レベルコントローラー (6) により 適切な音量を調節してください。通常、この入力感度設定状況下では、最適な S/N 比値の もとでの充分な性能容量が確保 されています。
スピーカー故障の原因となりますので、大音量によるテスト信号は短時間にのみ再 生する ようにしてください。
ローパスコントローラー (4) により任意のクロスオーバーを設定してください。この
際、フィルターをオーディオシステムのサウンドにあわせてください。フィルターのエ ッジ強度めることにより、中高音域正確減衰します。
バスブースト機能(5)でバス周波数低レンジを上げたり、補正したりすることができます。
25
1272
26
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ /
术参
usgangsleistung:
A Power output: Puissance de sortie: Uitgangsvermogen:
otenza di uscita:
P Potencia de salida: Kimenő teljesítmény: Utgångseffekt: выходная мощность (Ватт):
出功率 (): 出力容量:
Frequenzgang: Frequency response: Zone de fréquence: Frequentie: Risposta frequenziale: Respuesta de frecuencia: Frekvenciamenet: Frekvensgång: Общая потребляемая мощность Частотная характеристика ( Гц):
率响(赫): 周波数帯域:
Anschlusswerte (Versorgungsspannung): Connected loads (supply voltage): Puissance connectée (tension d'alimentation): Aansluitwaarden (voedingsspanning): Potenza allacciata (Tensione di alimentazione): Valores de conexión (tensión de alimentación): Teljesítményigény (tápfeszültség): Anslutningsvärden (matningsspänning): Общая потребляемая мощность (питающее напряжение) (B):
设备功率 (电电压) (伏): 接続値(電源電圧):
Abmessungen (BxHxT): Dimensions (wxhxd): Dimensions (LxHxP): Afmetingen (BxHxD): Dimensioni (LxAxP): Dimensiones (AnxAlxPr): Méretek (sz x ma x mé): Mått (BxHxD): Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(x高x) (毫米): 寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
/
370 x 280 x 275 / 315 mm 11 kg
ingangsempfindlichkeit:
E Input response: Sensibilité d'entrée: Ingangsgevoeligheid:
ensibilità di ingresso:
S Nivel de entrada: Bemeneti érzékenység: Ingångskänslighet: Чувствительность на входе (мВольт): 入灵敏度( 毫伏):
Max: 400 W
RMS: 150 W
28 – 150 Hz Low Level: 10 kΩ
12 V 25 A
入力感度:
Low Level: 100 mV Stereo / 200 mV Mono
High Level: 2.5 V
Eingangsimpedanz: Input impedance: Impédance d'entrée: Ingangsimpedantie: Impedenza di ingresso: Impedancia de entrada: Bemeneti impedancia: Ingångsimpedans: Входной импеданц:
入阻抗: 入力インピーダンス:
High Level: 25 kΩ
Sicherung: Fuse: Fusible: Zekering: Fusibile: Fusible: Biztosító: Säkring: Предохранитель:
险: ヒューズ:
Gewicht: Weight: Poids: Gewicht: Peso: Peso: Tömeg: Vikt: Масса (кг):
重量 (千克): 重量:
28
HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht
D
GB
F
s für MAC AUDIO HiFi-Produkte 2 Jahre Garantie zu gewähren.
e
ie Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte
D folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach unserer
Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung, Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen, das
Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, • die Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Verschleißteile • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für
solche Schäden müssen umgehend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte Aufstellung, falschen Anschluss, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden.
• Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAC AUDIO HiFi-Produktes geworden. MAC AUDIO
quality MAC AUDIO HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us to grant a 2-years warranty for MAC AUDIO HiFi products.
The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAC AUDIO HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective part
at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages or subsequential damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer first, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and enclosed with the component • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Illuminates • Wear parts •Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for such
damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments which have been repaired incorrectly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAC AUDIO. Les produits MAC AUDIO ont une excellente réputation pour leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur les produits MAC AUDIO.
Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pourtant, vous rencontrez des difficulés avec votre appareil MAC AUDIO veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons, à
notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit nous
être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment remplie soit jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Matériel d´eclairage • Pièces d’usure • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations
doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques, couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure.
• Appareils réparés non conformément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à d’autres
appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAC AUDIO HiFi equipment. Due to high
Toutes nos félicitations!
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ/Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Kaufdatum/buying date
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung! No warranty without receipt!
Lise-Meitner-Str. 9 • D-50259 Pulheim • Germany
Tel. +49 (0) 2234 / 807 - 0 • Fax +49 (0) 2234 / 807 - 399
www.mac-audio.de
Loading...