Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at appropriate collection points
provided in your country.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
4
D
GB
F
NL
I
E
S
RUS
CHN
J
HU
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
Abbildungen / Illustrations
Technische Daten /
Technical Data
26
28
SEHR GEEHRTER KUNDE,
DD
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses MACAUDIO Car-Hifi-Produktes.
Bitte lesen Sie sich die Anleitung aufmerksam durch, damit die optimale und störungsfreie
Funktion des Gerätes gewährleistet ist. Technische Änderungen sind vorbehalten.
WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
· Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
· Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln
entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
· Achten Sie darauf, dassdie Sicherung und die Bedienungselementenach der Montage zugänglich sind.
· Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität desEinbaus abhängig. Lassen Sie die
Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine
Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
PLATZIERUNG UND BEFESTIGUNG DES SUBWOOFERS
Platzieren Sie den Lautsprecher an einer Stelle, an der eine ausreichende Belüftung des
Verstärkermoduls gewährleistet ist. Achten Sie darauf, dass er auf einer ebenen Fläche aufliegt. Die
Membrane und die Bassreflexöffnung sollten nicht direkt an den Fahrzeuginnenwänden positioniert sein.
Befestigen Sie in jedem FallIhren Subwoofer so,dass er nicht verrutschen kann. Beschädigungen
aufgrund plötzlicher Geschwindigkeitsänderungen (z. B. heftiges Bremsen) werden nicht durch
unsere Garantiebedingungen abgedeckt.
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG (BILD 1)
Vor der Installation: Bitte trennen sie die Plusklemme der Autobatterie ab, um Kurzschlüsse zu
vermeiden.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist i. d. R. nicht ausreichend für den Leistungsbedarf
des integrierten Verstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12V Klemme
ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen des
Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 6 mm² zu verwenden (bei langen Kabelwegen
>4 Meter sollte ein Querschnitt von 10 mm² verwendet werden).
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme (1) des Verstärkers sowie dem Minuspol
der Batterie her. Für eine gute Verbindung sollten Schmutzreste sorgfältig von den Anschlussklemmen
der Batterie entfernt werden. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und
Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V (3) wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem
Pluspol der Batterie verbunden. Eine zusätzliche Sicherung sollte maximal 60 cm von der Autobatterie
entfernt platziert sein. Diese setzen Sie bitte erst nachAbschluss aller Installationsarbeiten einschließlich
der Lautsprecheranschlüsse ein.
Schließen Sie nun die +12V Fernsteuerleitung (P-con, Power Antenna o. ä.) des Autoradios an die
Steuerbuchse REM (2) des Verstärkers an. Für diese REMOTE-Verbindung ist ein Kabel mit einem
Querschnitt von 0,75 mm² ausreichend.
4
NF-KABEL
DD
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem CinchEingang des Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das
Stromversorgungskabel möglichst nicht auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist
eine räumlich getrennte Installation, d. h. eine Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und
des Audiokabels im rechten Kabelschacht oder umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen
auf das Audio-Signal verringert.
NIEDERPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS
Hierbei wird der LINE INPUT(8) desAktivsubwoofers verwendet. Der LINE-AusgangdesAutoradios oder
der Niederpegel-Subwooferausgang des Autoradios wird mittels Cinchkabel mit dem Eingang LINE
INPUT (8) des Aktivsubwoofers verbunden. Der Hochpegeleingang (7) wird nicht verwendet.
HOCHPEGELANSTEUERUNG DES AKTIVSUBWOOFERS
Hierbei werden der Stereo-Hochpegeleingang (7) des Aktivsubwoofers und der mitgelieferte Adapter (9)
verwendet. Die schwarzen Leitungen des Adapters werden mit den Minuspolen der
Lautsprecherausgänge verbunden. Bitte die Polung beachten! Der Aktivsubwoofer kann an einen
Verstärker oder an die Lautsprecherausgänge eines Autoradios angeschlossen werden. Die
Niederpegeleingänge (8) werden nicht benutzt.
Achtung: Hoch- und Niederpegelansteuerung können nicht gleichzeitig verwendet werden!
EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfindlichkeit kann an jedes Autoradio angepasst werden. Drehen Sie den
Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann die Eingangspegelregler (6) so ein,
dass sich eine mittlere durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise
genügend Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu
vermeiden.
TIEFPASSFILTER
Stellen Sie am Tiefpassregler (4) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Das Filter sollte dabei den
klanglichen Anforderungen innerhalb der Audioanlage angepasst werden. Die hohe Flankensteilheit des
Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (5) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren
Bassfrequenzen erreicht.
5
GB
DEAR CUSTOMER,
GB6GB
We congratulate you on acquiring this MAC AUDIO Car HiFi Product.
Please read theseinstructions carefully so as to ensure optimumand disturbance-free functioning
of the appliance. Technical modifications reserved.
IMPORTANT INFORMATION TO BE HEEDED BEFORE INSTALLATION
· This device is only suitable for connection to a 12-volt system with negative earth.
· Ensure that the input / output cables are far enough away from the power supply cables, as this can
otherwise lead to interference.
· Make sure that the fuse and controls are accessible after installation.
· The performance and reliability of the system depends on the quality of the installation. The system
should therefore be installed by a professional where several speakers or a complex multi-channel
system are involved.
POSITIONING AND SECURING THE SUBWOOFER
Place thesubwoofer ina positionwhere adequate ventilation of the amplifier module is guaranteed. Make
sure it rests on an even surface. The cones and the bass reflex opening should not be placed directly
against the car’s interior walls.
Make sure thatthe subwoofer is securedin such away that itcannot slip orslide. Damage resulting
from sudden changesin speed (e.g.hard braking) is not coveredunder the termsof our guarantee.
Use the securing device supplied for this purpose.
CONNECTING TO THE POWER SUPPLY (Figure 1)
Before installation: Remove the positive terminal from the car battery first in order to avoid short
circuiting.
Standard car wiring is normally not sufficient for the power requirement of the integrated amplifier. Make
sure that the wiring to the earth and +12V is of the correct gauge. 6 mm² cable is the minimum
requirement for the connection from the battery to the amplifier terminals (for long cable runs over
4 meters, 10 mm² gauge cable should be used).
First make the connection between the amplifier’s earth terminal (1) and the negative terminal on the
battery. To ensure a good connection, any residual dirt should first be carefully removed from the battery
terminals. A loose connection can result in malfunction or interference noise and distortions.
A power cable with an integrated fuse is then connected between the +12V (3) terminal on the amplifier
and the battery’s positive terminal. An additional fuse should be positioned at a maximum distance of 60
cm from the car battery. This is only to be inserted once all the installation work, including the connecting
of the speakers, has been completed.
Now connect the car radio’s +12v remote control cable (P-con, Power Antenna, or similar) to the REM (2)
control socket on the amplifier. A 0.75 mm² gauge cable is sufficient for this REMOTE connection.
NF CABLE
When fitting the audio cable in the vehicle between the car radio’s cinch output and the cinch input on the
amplifier, it should be ensured that the audio and power supply cables are, as far as possible, not laid on
the same side of the car. It is better to install these far apart from each other, i.e. the power cable in the
left cable duct and the audio cable in the right cable duct or vice versa. This reduces the feed-through of
interferences to the audio signal.
LOW-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER
GB
The LINE INPUT (8) of the active subwoofer is used here. The LINE output or low-level subwoofer output
of thecar radiois connected to the LINE INPUT(8) ofthe active subwoofer using an RCAcable. The highlevel input (7) is not used.
HIGH-LEVEL OPERATION OF THE ACTIVE SUBWOOFER
The stereo high-level input (7) of the active subwoofer and the supplied adapter (9) are used here. The
black cables ofthe adapter are connectedto the negative terminals ofthe speaker outputs. Please observe
the correct polarity! The active subwoofer can be connected to an amplifier or to the speaker outputs of
a car radio. The low-level inputs (8) are not used.
CABLE CONNECTIONS OF THE HIGH-LEVEL ADAPTER (FIGURE 2)
(10) Negative terminal, left
(11) Positive terminal, left
(12) Negative terminal, right
(13) Positive terminal, right
Important: High AND low-level operation cannot be used simultaneously!
SETTING THE INPUT RESPONSE
The input response can be adjusted to any car radio. Turn the volume control of your radio to the medium
setting and then set the input level control (6) in such a way as to produce a medium, average volume.
This setting normally ensures sufficient power reserves at an optimum noise voltage interval.
Warning: Reproduce loud test signals for a short time only so as to avoid damage to the speakers.
LOW-PASS FILTER
Set the desired transfer frequency on the low-pass filter control (4). The filter should be adjusted to the
sound requirements inside the audio system. The filter’s edge steepness ensures the precise lowering of
medium and high-frequency ranges.
BASS-BOOST
The bass-boost function (5) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
7
TRÈS CHER CLIENT,
FF
Vous venez d’acquérir un MAC AUDIO pour Hi-Fi automobile et nous vous en félicitons.
Veuillez lire le mode d’emploiavec attention,afin quela fonctionoptimale etpure del’appareil soit
garantie (sous réserve des modifications techniques).
RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT LE MONTAGE
· Cet appareil n’est conçu que pour un branchement à un système à 12 Volt à masse négative.
· Veillez au fait que les câbles de sortie / entrée soient assez éloignés des câbles d’alimentation
électrique, afin d’éviter toute interférence.
· Veillez au fait que le fusible et les éléments de composition de l’appareil restent accessibles après le
montage.
· La puissance et la fiabilité de l’installation dépendent de la qualité du montage. Il est préférable de
laisser un technicien faire le montage, en particulier quand il s’agit d’une installation composée de
plusieurs haut-parleurs, ou d’un système compliqué à plusieurs voies.
PLACEMENT ET FIXATION DU SYSTÈME DE HAUT-PARLEURS
Placez le haut-parleur à un endroit où une aération suffisante du module de l’amplificateur est garantie.
Veillez au fait qu’il soit placé sur une surface plate. La membrane et le port basse-reflex ne doivent pas
être directement en contact avec les parois internes de la voiture.
Fixez bien votre subwoofer afin qu’il ne puisse pas glisser. Des dommages causés par des
changements soudains de vitesse (par ex. un freinage violent) ne sont pas couverts par notre
garantie.
BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (FIGURE 1)
Avant l’installation: Séparez s’il vous plait la borne positive de la batterie de la voiture, afin
d’éviter tout court-circuit.
Les câbles électriques habituels du réseau électrique automobile ne sont habituellement pas suffisants
pour les besoins de puissance de l’amplificateur intégré. Veillez au fait que les câbles électriques vers le
GND et la borne +12 V soient suffisamment dimensionnés. Pour la connexion de la batterie aux bornes
électriques de l’amplificateur, une section de câble d’au moins 6 mm² est nécessaire (pour des câbles
longs, c’est à dire supérieurs à 4 m, une section d’au moins 10 mm² doit être utilisée).
Tout d’abord, connectez la borne GND (1) de l’amplificateur avec le pole négatif de la batterie. Afin
d’effectuer un bon branchement, vous devez enlever avec précaution les restes de saleté des bornes de
connexion de la batterie. Un branchementlâche peut causer une erreur de fonction ou des bruits parasites
et des distorsions.
Le branchement de l’amplificateur +12V (3) doit maintenant être connecté avec un câble électrique avec
fusible intégré au pole positif de la batterie. Un fusible supplémentaire doit être placé au maximum à 60
cm de la batterie de la voiture. Installez-le seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation,
ainsi que les branchements des haut-parleurs.
Reliez maintenant le commutateur d’allumage +12V (P-con, Power Antenna ou identique) à la fiche de
commande REM (2) de l’amplificateur. Pour cette connexion REMOTE, un câble de section de 0,75 mm²
est suffisant.
8
CÂBLE NF
FF
Pendant l’installation du câble audio entre la sortie Cinch de l’autoradio et l’entrée Cinch de l’amplificateur
dans la voiture, veillez au fait que le câble d’alimentation audio et le câble d’alimentation électrique ne
soient pas,si possible, du même côté de la voiture. Une installation séparée dans l’espace est conseillée,
c’est à dire qu’il vaut mieux que vous installiez le câble électrique dans le puits à câbles du côté droit et
le câble audio dans le puits à câbles du côté gauche, ou visse-versa. Vous pourrez ainsi éviter des
interférences sur le signal audio.
FONCTIONNEMENT A BAS NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF
L’entrée LINE INPUT (8) du caisson de basses actif est utilisée pour cela. La sortie LINE de l’autoradio
ou la sortie caisson de basses de bas niveau de l’autoradio est raccordée à l’entrée LINE INPUT (8) du
caisson de basses actif au moyen d’un câble Cinch. L’entrée de niveau élevé (7) n’est pas utilisée.
FONCTIONNEMENT A HAUT NIVEAU DU CAISSON DE BASSES ACTIF
L’entrée de niveau élevé stéréo (7) du caisson de basses actif et l’adaptateur fourni (9) sont utilisés pour
cela. Les câbles noirs de l’adaptateur sont raccordés aux pôles négatifs des sorties de haut-parleurs.
Respecter la polarité ! Le caisson de basses actif peut être raccordé à un amplificateur ou aux sorties de
haut-parleurs d’un autoradio. Les entrées de bas niveau (8) ne sont pas utilisées.
BRANCHEMENTS DES CÂBLES DE L’ADAPTATEUR DE NIVEAU ÉLEVÉ (FIGURE 2)
(10) Pôle moins côté gauche
(11) Pôle plus côté gauche
(12) Pôle moins côté droit
(13) Pôle plus côté droit
ATTENTION:Le fonctionnement de bas niveau ET le fonctionnement de haut niveau ne peuvent pas être
utilisés en même temps.
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ D’ENTRÉE
La sensibilité d’entrée peut être ajustée sur chaque autoradio. Réglez le volume de votre radio sur un
niveau moyen etajustez le régulateur de niveau d’entrée (6)de façon àce que le volume soit normalement
moyen. Avec ce réglage, des réserves de puissances suffisantes avec un rapport signal / bruit optimal
sont normalement garanties.
ATTENTION: afin de ne pas abîmer le haut-parleur, ne reproduisez des signaux test forts que pendant
un court moment.
FILTRE PASSE-BAS
Réglez le filtre passe-bas (4) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. Le filtre doit ici être ajusté aux
exigences sonores de l’installation audio. La pente définie élevée du filtre prend soin de l’abaissement
précis des bandes passantes moyennes et aiguës.
BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (5), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des
fréquences de basses les plus basses.
9
GEACHTE KLANT,
NLNL
van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit MAC AUDIO Car Hifi product.
Lees deze instructie a.u.b. nauwkeurig door. Daardoor bent u verzekerd van een onberispelijk
functioneren van het apparaat. Technische wijzigingen voorbehouden.
BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
· Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
· Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat er
anders gevaar bestaat voor stoorinstraling.
· Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
· Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijkvan dekwaliteit van de montage.
Laat de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met
verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
PLAATSEN EN MONTEREN VAN DE SUBWOOFERS
Kies voor de luidspreker een plaats waar u verzekerd bent van voldoende ventilatie voor het
versterkermodule. Let er op dat hij op een vlakke ondergrond ligt. De membraan en de basreflexopening
mogen niet direct tegen de binnenwanden van het voertuig worden geplaatst.
Bevestig de subwoofer in ieder geval dusdanig dat hij niet kan verschuiven.Schade die ontstaat
door plotselinge veranderingen van snelheid (bv. door hevig remmen) valt niet onder de garantie.
DE AANSLUITING OP DE STROOMVOORZIENING (AFBEELDING 1)
Voor de installatie:scheid de plusklemmen van de accu van de auto af, zo voorkomt u kortsluiting.
De gebruikelijke stroomkabels van autoboordnetten zijn over het algemeen niet voldoende voor de
stroomverzorging van de geïntegreerde versterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND en
naar de +12 V klem voldoende gedimensioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de
stroomklemmen van de versterker moet een kabeldiameter van tenminste 6 mm² worden gekozen (bij
lange kabelwegen > 4 meter is een dwarsdoorsnede van 10 mm² vereist).
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem (1) en de versterker en de minpool en de accu. Voor een
goede verbinding moeten vuilresten zorgvuldig van de aansluitklemmen van de accu worden verwijderd.
Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V (3) wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de
plus-pool van de accu verbonden. Een extra zekering moet maximaal 60 cm van de accu verwijderd
worden geplaatst. Plaats de zekering pas na afloop van alle installatiewerkzaamheden inclusief
luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de +12V kabel voor de afstandsbediening (P-con, PowerAntenna o.i.d.) van de autoradio aan op
de stuurbus REM (2) van de versterker. Voor deze REMOTE verbinding is een kabel met een
dwarsdoorsnede van 0,75 mm² voldoende.
NF-KABEL
Bij de installatie van de audiokabel tussen de cinch-uitgang van de autoradio en de cinch-ingang van de
versterker inhet voertuig dient er op te worden gelet dat de audio- en stroomverzorgingskabel zo mogelijk
niet op de zelfde plaats in het voertuig worden aangelegd. Wij adviseren een ruimtelijk gescheiden
installatie, dus een installatie van de stroomkabel in de linkerkabelschacht ende audiokabel in de rechter
kabelschacht of omgedraaid. Hierdoor wordt overspraakvan storingen op het audio-signaalgereduceerd.
10
LOWLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER
NLNL
Gebruik in dit geval de LINE INPUT (8) van de actieve subwoofer. Sluit met een cinch-kabel de LINEuitgang van de autoradio of de lowlevel-subwooferuitgang van de radio aan op de ingang LINE INPUT
(8) van de actieve subwoofer. De highlevel-ingang (7) wordt niet gebruikt.
HIGHLEVEL-AANSTURING VAN DE ACTIEVE SUBWOOFER
Gebruik in dit geval de stereo-highlevel-ingang (7) van de actievesubwoofer en de meegeleverde adapter
(9). Sluit de zwarte kabels van de adapter aan op de minpolen van de luidsprekeruitgangen. Let op de
polariteit! De actieve subwoofer kan worden aangesloten op een versterker of op de luidsprekeruitgang
van een autoradio. De lowlevel-ingangen (8) worden niet gebruikt.
KABELAANSLUITINGEN VAN DE HIGHLEVEL-ADAPTER (AFBEELDING 2)
LET OP:De highlevel-aansturing EN de lowlevel-aansturing kunnen niet gelijktijdig worden gebruikt!
INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aanelke autoradio worden aangepast. Draai de volumeregelaar van uw radio
in het midden en regel de ingangsniveauregelaar (6) nu zo dat er een gemiddeld volume hoorbaar is. Bij
deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale
ruisspanningsafstand gegarandeerd.
LET OP: Harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te vermijden.
LAAGDOORLAATFILTER
Stel met de laagdoorlaat regelaar (4) de gewenste kantelfrequentie in. De filter moet worden aangepast
aan de akoestische eisen binnen de audio-installatie. De hoge flanksteilheid van de filter zorgt voor een
exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (5) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties
bereikt.
11
EGREGIO CLIENTE,
II
ci congratuliamo per il Suo acquisto di questo prodotto MAC AUDIO Car Hifi.
La preghiamo di leggere attentamente le istruzioni affinché possa essere garantito un
funzionamento ottimaleed aregola d’artedell’apparecchio. Le modifiche tecniche sono riservate.
INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA IL MONTAGGIO
· Questo apparecchio èadatto esclusivamente per un collegamento ad un sistema da12-Volt conmassa
negativa.
· Prestare attenzione che i cavi di entrata e di uscita siano abbondantemente distanti dai cavi per
l’alimentazione elettrica poiché in caso contrario si potrebbero verificare delle interferenze.
· Prestare attenzione affinché dopo il montaggio il fusibile e gli elementi di controllo siano accessibili.
· La prestazione e l’affidabilità dell’impianto dipendono dalla qualità del montaggio. Far eseguire il
montaggio dell’impianto preferibilmente da un esperto, specialmente nel caso in cui si tratta di
un’installazione con più diffusori acustici o nel caso in cui si tratti di un sistema complesso a più vie.
SISTEMAZIONE E FISSAGGIO DEL SUBWOOFER
Sistemare l’altoparlante in una posizione in cui ci sia sufficiente circolazione d’aria per il modulo
dell’amplificatore. Fare in modo che l’alloggiamento poggi su una superficie piana. La membrana e
l’apertura Bassreflex non devono essere posizionati direttamente sulla pareti interne del veicolo.
Fissare in ogni caso il proprio Subwoofer in modo tale che non possa scivolare via.
Danneggiamenti a causa di improvvise modifiche di velocità (ad es. brusca frenata) non sono
coperti dalla nostra garanzia.
IL COLLEGAMENTO ALLA RETE (FIG. 1)
Prima dell’installazione:è necessario scollegare il morsetto della batteria della macchina per
evitare corti circuiti.
Il cablaggiocomune per l’alimentazione elettrica, sistemato nell’autoveicolo, solitamentenon èsufficiente
per l’energia necessaria per un amplificatore integrato. Verificare che le linee di corrente siano
sufficientemente dimensionati per il morsetto GND eper quelloda +12V. Per il collegamento dellabatteria
ai morsetti di alimentazione dell’amplificatore ènecessario utilizzare unasezione di cavi dal valoreminimo
di 6 mm² (in aso di percorsi di cavi > 4 metri si consiglia di utilizzare una sezione trasversale da 10 mm²).
Realizzare innanzituttoun collegamento tra il morsetto GND (1) dell’amplificatore ed il polo negativo della
batteria. Per ottenere un buon collegamento è necessario rimuovere accuratamente tutte le impurità dai
morsetti della batteria. Un collegamento allentato può avere come conseguenza dei malfunzionamenti,
rumori di disturbo e distorsioni.
A questo punto è possibile collegare con un cavo di alimentazione, con fusibile integrato, il raccordo da
+12V dell’amplificatore (3) con il polo positivo della batteria. Un fusibile supplementare deve essere
sistemato al massimo 60 cm dalla batteria dell’auto. Questo deve essere sistemato soltanto dopo aver
completato tutte le operazioni di installazione compresi i collegamenti dei diffusori acustici.
Chiudere a questo punto la linea per il comando a distanza da +12V (P-con, Power Antenna o sim.)
dell’autoradio al connettore di comando REM (2) dell’amplificatore. Per questo collegamento REMOTE
è sufficiente un cavo con una sezione da 0,75 mm².
12
CAVO NF
II
Per l’installazione del cavo audio tra uscita Cinch dell’autoradio e l’entrata Cinch dell’amplificatore
nell’autoveicolo ènecessario verificareche ilcavo audioed ilcavo dialimentazione non siano posati sullo
stesso lato del veicolo. Si consiglia un’installazione separata, vale a dire un’installazione del cavo di
alimentazione nel condotto per cavi sinistro e del cavo audio nel condotto per cavi destro o viceversa. In
questo modo si riduce una diafonia sul segnale audio.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI BASSI DEL SUBWOOFER ATTIVO
In tal caso viene utilizzatala LINE INPUT(8) delsubwoofer attivo. L’uscita LINEdell’autoradio o dell’uscita
del subwoofer dei livelli bassi dell’autoradio viene collegata con un cavo Cinch all’entrata LINE INPUT (8)
del subwoofer attivo. L’entrata dei livelli alti (7) non viene utilizzata.
FUNZIONAMENTO CON LIVELLI ALTI DEL SUBWOOFER ATTIVO
In talcaso sono impiegati l’entrata stereo dei livelli alti (7)del subwoofer attivo e l’adattatore (9) compreso
nella fornitura. I cavi neri dell’adattatore vengono collegati con i poli negativi delle uscite dell’altoparlante.
Rispettare la giusta polarizzazione! Il subwoofer attivo può essere collegato ad un amplificatore oppure
alle uscite dell’altoparlante di un’autoradio. Le entrate dei livelli bassi (8) non vengono utilizzate.
ATTACCHI DEI CAVI DELL’ADATTATORE DEI LIVELLI ALTI (FIG. 2)
(10) Polo negativo sinistra
(11) Polo positivo sinistra
(12) Polo negativo destra
(13) Polo positivo destra
ATTENZIONE: Il funzionamento con livellialti E ilivelli bassi nonpuò essere usato contemporaneamente!
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ DI INGRESSO
La sensibilità di ingresso può essere adattata ad ogni autoradio o registratore a cassetta. Ruotare il
regolatore acustico dell’autoradio in posizione centrale ed impostare i regolatori del livello sonoro di
ingresso (6) in modo tale da realizzare un volume acustico medio. Con questa regolazione sono garantite
solitamente sufficienti riserve di potenza ad una distanza ottimale di tensione acustica.
ATTENZIONE: Riprodurre forti segnali di test soltanto brevemente per evitare danneggiamenti dei
diffusori acustici.
FILTRO PASSABASSO
Impostare sul regolatore di frequenza passa-basso (4) la frequenza di trasferimento desiderata. Il filtro
deve essere adattato ai requisiti sonori dell’impianto audio. L’elevata pendenza del filtro permette un
abbassamento dei campi di frequenza medi ed alti.
BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Boost (5) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle
frequenze basse profonde.
13
ESTIMADO CLIENTE:
EE
Le damos nuestra más sincera enhorabuena por haber adquirido este producto de alta fidelidad para
coches MAC AUDIO.
Lea atentamente todas las instrucciones para que quede garantizado el funcionamiento óptimo y
sin fallo alguno del aparato. Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas.
INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
· Este equipo sólo podrá conectarse a un sistema de 12 voltios con masa negativa.
· Asegúrese de que loscables de entraday salida estáncolocados a la distancia suficiente delos cables
de alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse interferencias.
· El fusible y los elementos de mando deberán quedar accesibles una vez realizado el montaje.
· Las prestaciones y la fiabilidad del aparato dependerán de la calidad de la instalación. Por ello, le
recomendamos que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una
instalación con diversos altavoces o con un completo sistema de varias vías.
COLOCACIÓN Y FIJACIÓN DEL SUBWOOFER
Coloque el altavoz en un lugar en el que quede garantizada una ventilación suficiente del módulo del
amplificador. Asegúrese de que esté colocado en una superficie plana. La membrana y la apertura de
reflectores de bajos no deberán estar colocadas directamente en las paredes interiores del vehículo.
Asegure su subwoofer de forma que no pueda deslizarse. Nuestra garantía no cubre los daños
causados por un cambio brusco de la velocidad de conducción (p. ej., por un repentino frenazo).
Por ello, utilice siempre todos los dispositivos de sujeción suministrados.
CONEXIÓN AL SUMINISTRO DE CORRIENTE (ILUSTR. 1)
Antes de la instalación: desconecte el borne positivo de la batería del coche para evitar que se
produzcan cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suficiente para satisfacer las necesidades de
potencia del amplificador integrado. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne
de +12V sean de la dimensión suficiente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos del
amplificador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 6 mm² (para largos
recorridos de cables superiores a 4 metros, el cable deberá tener una sección transversal de 10 mm².
En primer lugar, conecte el terminal GND (1) del amplificador al polo negativo de la batería. Para obtener
una buena conexión, deberán retirarse cuidadosamente los restos de suciedad de los terminales de
conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, laconexión del amplificadorde +12V (3) se conectará mediante un cableeléctrico
con fusible integrado al polo positivo de la batería. Deberá colocarse un fusible adicional a una distancia
máxima de 60 cm de la batería del vehículo. Inserte dicho fusible una vez que haya finalizado con la
totalidad de los trabajos de instalación, incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fidelidad de +12 V (P-con, Power Antenna,
o similar) de la radio al terminal REM (2) del amplificador. Para realizar esta conexión REMOTE, será
suficiente utilizar un cable con una sección transversal de 0,75 mm².
14
CABLE DE BAJA FRECUENCIA
EE
Al instalar en el vehículo el cable audio entre la salida cinch de la radio de coche y la entrada cinch del
altavoz, deberá asegurarse de que los cables audio y de alimentación no se coloquen, en la medida de
lo posible, al mismo lado del vehículo. La solución de realizar una instalación por separado, es decir, una
instalación del cable de corriente en la caja de cables izquierda y del cable audio en la caja derecha, o
viceversa, resulta más adecuada. De este modo se reducirá la diafonía de interferencias sobre la señal
audio.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES BAJOS DEL SUBWOOFER ACTIVO
Para esto se usa la entrada LINE INPUT (8) del subwoofer activo. La salida LINE de la radio del coche
o la salida del subwoofer para niveles bajos de dicha radio se conectan con la entrada LINE INPUT (8)
del subwoofer activo, mediante un cable RCA. La entrada para niveles altos (7) no se usa.
FUNCIÓN DE LOS NIVELES ALTOS DEL SUBWOOFER ACTIVO
Para esto se usan la entrada estéreo para niveles altos (7) del subwoofer activo y el adaptador
suministrado (9). Los conductores negros del adaptador se conectan con los polos negativos de las
salidas de los altavoces ¡Por favor ponga atención a la polaridad! El subwoofer activo puede conectarse
a un amplificador o a la salida de los altavoces de la radio de un coche. Las entradas para niveles bajos
(8) no se usan.
CONEXIONES DE CABLES DEL ADAPTADOR DE NIVELES ALTOS (ILUSTR. 2)
(10) Polo negativo a la izquierda
(11) Polo positivo a la izquierda
(12) Polo negativo a la derecha
(13) Polo positivo a la derecha
ATENCIÓN: ¡La función de los niveles altos y bajos no pueden utilizarse simultáneamente!
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche. Ponga el regulador de volumen de su
radio en una posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (6) de forma que se escuche un
volumen medio. En esta posición, normalmente queda garantizada una reserva de potencia suficiente si
existe una distancia de voltaje sofométrico óptima.
ATENCIÓN: para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas
de corta duración.
FILTRO DE PASO BAJO
Ponga el regulador de paso bajo (4) en la frecuencia de transición deseada. El filtro deberá adaptarse a
las necesidades de sonido de la instalación. La alta pendiente del flanco del filtro proporcionará una
precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (5) se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias
bajas inferiores.
15
TISZTELT VÁSÁRLÓNK!
HU
HU
Gratulálunk a MAC AUDIO autóhifitermékének megvásárlásához.
Kérjük, termékünk optimális és zavartalan működtetése érdekében olvassa át figyelmesen ezt az
útmutatót. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
FONTOS TUDNIVALÓK A BEÉPÍTÉS ELŐTT
·Készülékünk kizárólag 12 V-os, negatív testű rendszerhez csatlakoztatható.
·Ügyeljen arra,hogy a be- és kimeneti kábelek elégmessze legyeneka tápkábelektől, mert különben
elektromosan zavarhatják egymást.
·Ügyeljen arra, hogy a biztosító és a kezelőszervek a felszerelés után is hozzáférhetők legyenek.
·A készülék teljesítménye és megbízhatósága a beépítés minőségétől függ. Legjobb, ha a
beszerelést szakemberre bízza, főként akkor, ha több hangszórót kell telepíteni, vagy bonyolult
többutas rendszerről van szó.
A MÉLYSUGÁRZÓ ELHELYEZÉSE ÉS RÖGZÍTÉSE
A hangszórót olyan helyre tegye, ahol biztosított az erősítőmodul megfelelő szellőzése. Ügyeljen arra,
hogy sík felületre feküdjön fel. A membránokat és a bass-reflex nyílásokat ne támassza közvetlenül a
jármű belső oldalának falaihoz.
A mélysugárzót mindenképpen úgy rögzítse, hogy az ne csúszhasson el. A hirtelen
sebességváltozások (pl. vészfékezés) miatti károkra nem terjed ki az általunk nyújtott garancia.
CSATLAKOZTATÁS AZ ÁRAMFORRÁSHOZ (1. ÁBRA)
A szerelés előtt: Kérjük, a rövidzárlat elkerülése érdekében vegye le az autó akkumulátorának
pozitív saruját.
Akocsikelektromosvezetékrendszerénélszokásoskábelekabeépítetterősítő
teljesítményszükségletéhez általában nem elegendőek. Ügyeljen arra, hogy a földhöz és a +12 V-os
kapocshoz futó áramvezetékek megfelelő keresztmetszetűek legyenek. Az akkumulátort az erősítő
tápkapcsaival összekötő kábel keresztmetszete legalább 6 mm² legyen (ha a kábel hossza 4 méternél
nagyobb, akkor 10 mm² keresztmetszetű kábelt kell használni).
Először az erősítő földkapcsát (1) kösse össze az akkumulátor negatív sarkával. A jó érintkezéshez az
akkumulátor csatlakozóiról gondosan el kell távolítani minden szennyeződést. A laza csatlakozás
működési hibákat, illetve zavaró zajokat és torzításokat idézhet elő.
Most egy beépített biztosítós erősáramú kábellel kösse össze az erősítő +12V-os tápbemenetét (3) az
akkumulátor pozitív sarkával. Az autó akkumulátorától legfeljebb 60 cm-re egy további biztosítót kell
elhelyezni. Kérjük, hogy ezt csak az összesszerelési munkabefejezése és a hangszórók csatlakoztatása
után tegye a helyére.
Most azautórádió +12V-os (távbekapcsolásra,antennaműködtetésre éshasonlókra szolgáló)távirányító
vezetékét csatlakoztassa az erősítő REM (2) vezérlőaljzatához. Ehhez a REMOTE összeköttetéshez
0,75 mm² keresztmetszetű kábel is elegendő.
KISFREKVENCIÁS KÁBEL
Az autórádió Cinch-kimenete és az erősítő Cinch-bemenete közötti audiokábel elhelyezésénél ügyelni
kell arra, hogy az audiokábel és a tápkábel lehetőleg a kocsinak ne ugyanazon az oldalán fusson. Jobb
a térben szétválasztott elrendezés, amikor az áramellátó kábelt a bal oldali, az audiokábelt pedig a jobb
oldali kábelcsatornában vezetjük (vagy fordítva). Így az audiojelet kevesebb áthallás zavarja.
16
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MÉLYHANGSZÍN-ÜZEME
HU
HU
Az aktív mélyhangszóró LINE-INPUT bemenetet (8) használja. Az autórádió LINE-kimenetét vagy az
autórádió mélyhangszín-mélyhangszórókimenetét cinkkábel segítségével kösse össze az aktív
mélyhangszóró bemeneti LINE INPUT (8) -jával. A magashangszín-bemenet (7) nincs használatban.
AZ AKTÍV MÉLYHANGSZÓRÓ MAGASHANGSZÍN-ÜZEME
Az aktív mélyhangszóró sztereó-magashangszín-bemenetét (7) és a mellékelt adaptert használja (9). A
adapter fekete vezetékeit a hangszórókimenet negatív pólusaival kösse össze. Figyeljen a pólusok
megfelelő használatára! Az aktív mélyhangszórót egy erősítőre vagy egy autórádió hangszórókimeneteire lehet rácsatlakoztatni. A mélyhangszín-bemeneteket (8) ne használja.
A MAGASZHANGSZÍN-ADAPTER KÁBELCSATLAKOZÁSAI (2. ÁBRA)
(10) Negatív pólus bal
(11) Pozitív pólus bal
(12) Negatív pólus jobb
(13) Pozitív pólus jobb
FIGYELEM: A magas -ÉS mélyhangszín-üzemet ne használja egyszerre!
A BEMENETI ÉRZÉKENYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A bemeneti érzékenység az adott autórádióhoz vagy kazettás deckhez igazítható. Csavarja a rádió
hangerő-szabályozóját középső állásba,majd állítsa be az erősítőbemeneti jelszintszabályozóját (6) úgy,
hogy a hangerő közepes, átlagos legyen. Ennéla beállításnáloptimális jel–zaj viszony mellett rendszerint
biztosított a kellő teljesítménytartalék.
FIGYELEM: Hangos tesztjeleket csak rövid ideig adjunk, különben a hangszóró károsodhat.
ALULÁTERESZTŐ SZŰRŐ
Az aluláteresztő szűrő frekvenciaszabályozóján (4) állítsa be a kívánt határfrekvenciát. A szűrőt az
audioberendezés hangzási követelményeihez kell igazítani. A szűrő nagy meredeksége révén precízen
leválasztja a középső és magas frekvenciasávokat.
MÉLYHANGKIEMELÉS (BASS BOOST)
A Bass-Boost funkció (5) segítségével az alábbi basszus-frekvenciák emelése vagy kiegyenlítése érhető
el.
17
BÄSTA KUND,
SS18S
Vi gratulerar dig till ditt köp av denna MAC AUDIO bil-HiFi-produkt.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant för att garantera att produkten fungerar optimalt och utan
störningar . Med reservation för tekniska ändringar.
VIKTIG INFORMATION FÖRE MONTERING
· Denna apparat är endast avsedd för anslutning till ett 12 V system med negativ jord.
· Se till att ingångs-och utgångskablarna ärplacerade så långtfrån strömkablarna sommöjligt, eftersom
det annars finns risk för störningar.
· Se till att du kan komma åt säkringen och reglagen efter att du har monterat apparaten.
· Förstärkarens effekt och tillförlitlighet är beroende av monteringskvaliteten. Låt helst en yrkesman
montera förstärkaren, särskilt om det rör sig om en installation med flera högtalare eller ett komplex
flervägssystem.
PLACERA OCH FÄSTA SUBWOOFERN
Placera högtalaren påett ställe där förstärkarmodulen ventileras tillräckligt.Se till att den liggerpå en jämn
yta. Membranen och basreflexöppningen ska inte sitta direkt mot fordonets innervägg.
Fäst alltid din subwoofer så att den inte kan rubbas. Skador som har uppstått pga. plötsliga
hastighetsförändringar (t ex kraftig bromsning) täcks inte av garantin.
ANSLUTA TILL STRÖMFÖRSÖRJNINGEN (BILD 1)
Före installation: Ta av pluskabeln från bilbatteriet för att förhindra kortslutningar.
Strömkablarna som finns i fordonets interna nät är i regel inte tillräckliga för att täcka den integrerade
förstärkarens effektbehov. Se till att strömledningarna till jord och till +12 V anslutningen är tillräckligt
dimensionerade. För anslutning mellan batteri och förstärkarens strömanslutningar krävs en kabel med
minst 6 mm² tvärarea (vid långa kabelsträckor, dvs. över 4 meter, ska tvärarean uppgå till 10 mm²).
Anslut först förstärkarens jordanslutning (1) med batteriets minuspol. Föratt få en fullgod anslutning måste
du förstrengöra batteriets anslutningar noggrant från smutsrester. Lösa anslutningar kan leda till felaktiga
funktioner, störande ljus eller distorsioner.
Koppla därefter förstärkaranslutningen +12V (3) med batteriets pluspol. Använd en strömkabel med
integrerad säkring. En extra säkring bör inte placeras mer än 60 cm från bilbatteriet. Sätt inte in säkringen
förrän du har avslutat installationen (inkl. anslutning av högtalarna).
Anslut därefter bilradions +12 V fjärrkontrolledning (P-con, power-antenn eller liknande) till
styrningsuttaget REM (2) på förstärkaren. För denna REMOTE-anslutning är en kabel med en tvärarea
på 0,75 mm² tillräcklig.
NF-KABEL
När du installerar audiokabeln mellan bilradions cinch-anslutning och förstärkarens cinch-ingång ifordonet
måste du undvika att audio- och strömkabeln dras på samma sida i bilen. Den bästa lösningen är en
fysiskt åtskild kabeldragning, dvs. strömkabeln dras i vänster kabelkanal och audiokabeln i höger kanal,
eller tvärtom. På så sätt kan du sänka risken för att störningar inverkar på audiosignalen.
LÅGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN
S
Använd den aktivasubwooferns LINE INPUT (8).Anslut encinchkabel mellan bilradions LINE-utgång eller
bilradions subwooferutgång för lågnivå och den aktiva subwooferns ingång LINE INPUT (8).Använd inte
högnivåingången (7).
HÖGNIVÅSTYRNING AV DEN AKTIVA SUBWOOFERN
Använd den aktiva subwooferns högnivåingång för stereo (7) och den medföljande adaptern (9). Anslut
adapterns svarta ledningar till högtalarutgångarnas minuspoler. Var noga med polningen! Den aktiva
subwoofern kan anslutas antingen till en förstärkare eller till en bilradios högtalarutgångar.
Lågnivåingångarna (8) används inte.
HÖGNIVÅADAPTERNS KABELANSLUTNINGAR (BILD 2)
(10) Minuspol vänster
(11) Pluspol vänster
(12) Minuspol höger
(13) Pluspol höger
OBS! Det går INTE att använda hög- och lågnivåstyrning samtidigt!
STÄLLA IN INGÅNGSKÄNSLIGHETEN
Du kan ställa in ingångskänsligheten på bilradion. Skruva upp radions volym till mittläget och ställ sedan
in ingångsreglaget (6) såatt du får en genomsnittlig volym. Vid dennainställningkan förstärkaren i normala
fall ge tillräckliga effektresurser vid optimal brusnivå.
OBS! Släpp endast igenom korta testsignaler för att undvika att högtalarna skadas.
LÅGPASSFILTER
Ställ in önskad övergångsfrekvens på lågpassfrekvensregulatorn (4). Filtret ska anpassas till de
ljudtekniska kraven inom din audioanläggning. Filtrets branta flanklinjer ger en exakt sänkning av mellanoch högfrekvensområdena.
BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (5) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre
basfrekvenserna.
19
RUS
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
RUS
мы поздравляем Вас с покупкой этого продукта для автомобиля марки MAC AUDIO, обладающего
высококачественным воспроизведением звука.
Чтобы обеспечить оптимальную и бесперебойную работу аппарата, прочтите, пожалуйста,
внимательно данное руководство. Мы оставляем за собой право на техническиеизменения.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
· Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с
отрицательной массой.
· Следите за тем, чтобы кабель входа/выхода находился на достаточном расстоянии от кабеля
электропитания, так как это может привести к облучению, вызывающему помехи.
· Следите за тем, чтобы предохранитель и органы управления оставались после монтажа
доступными.
· Работа и надёжность установки находится в прямой зависимости от качества монтажа. Было бы
предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке с
несколькими громкоговорителями или о комплексной многополосной системе.
РАЗМЕЩЕНИЕ И ЗАКРЕПЛЕНИЕ САБВУФЕРА
Для динамика необходимо выбрать такое место, которое гарантировало бы достаточную
вентиляцию модуля усилителя. Следите за тем, чтобы корпус сабвуфера находился на плоской
поверхности. Диффузор и фазоинвертор не должны устанавливаться непосредственно на
внутренних стенках автомобиля.
Сабвуфер должен обязательно быть закреплён такимобразом, чтобы он не мог сдвинуться
с места. За повреждения, возникшие по причине внезапного изменения скорости (напр.
резкого торможения), не несём гарантийных обязательств.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БЛОКУ ПИТАНИЯ (РИС. 1)
До монтажа: Отсоедините положительную клемму автомобильного аккумулятора, чтобы
избежать коротких замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является, как правило,
недостаточной для потребной мощности интегрированного усилителя. Следите за тем, чтобы
размеры электропроводки к заземляющей шине (GND) и к +12В-зажиму были достаточными. Для
соединения аккумулятора с электрическими зажимами усилителя рекомендуется использовать
кабель с поперечным сечением минимум 6 мм² (для длинных кабельных трасс > 4 метров следует
использовать кабель с поперечным сечением 10 мм²).
Сначала Вам необходимосоединить зажим GND (1) усилителяс минусовой клеммой аккумулятора.
Для установления прочного соединения, клеммыаккумуляторной батареи должны быть тщательно
очищены от загрязнений. Свободное соединение может повлечь за собой сбой или шумовые
помехи и искажения звука.
Теперь клемма усилителя на +12В (3) соединяется электрокабелем с интегрированным
предохранителем к положительной клемме аккумулятора. Дополнительный предохранитель
должен находиться на расстоянии не более 60 см от аккумулятора. Он может быть установлен
лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления (P-con, Power Antenna и т.п.)
автомагнитолы к гнезду управления REM (2) усилителя. Для такого REMOTE - соединения
достаточно кабеля с поперечным сечением 0,75 мм².
20
КАБЕЛЬ NF
RUSRUS
При соединении аудиокабелемRCA- выхода автомагнитолыи RCA - входа усилителя в автомобиле
необходимо следить за тем, чтобы аудиокабель и кабель электропитания были проложены, по
возможности, по разнымсторонам автомобиля. Наиболее приемлимымявляетсятакая прокладка,
при которой кабель питания прокладывается в левую кабельную шахту, а аудиокабель в правую
кабельную шахту, или наоборот. Таким образом уменьшается количество перекрёстных помех
звукового сигнала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА
Здесь применяется линейный вход LINE INPUT (8) активного сабвуфера. Выход LINE
автомобильного радиоприемника или выход низкого уровня сабвуфера автомобильного
радиоприемника соединяется с входом LINE INPUT (8) активного сабвуфера при помощи кабеля
с защелкой. Вход высокого уровня (7) не применяется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЧЕРЕЗ ВЫСОКИЙ УРОВЕНЬ АКТИВНОГО САБВУФЕРА
Здесь применяются стереовход высокого уровня (7) активного сабвуфера и входящий в комплект
поставки адаптер (9). Черные провода адаптера соединяются с отрицательными полюсами
выходов громкоговорителей. Соблюдать поляризацию! Активный сабвуфер может подключаться к
усилителю или к выходам громкоговорителей автомобильного радиоприемника. Входы низкого
уровня (8) не используются.
КАБЕЛЬНЫЕ СОЕДИНЕНИЯ АДАПТЕРА ВЫСОКОГО УРОВНЯ (РИС. 2)
(10) Отрицательный полюс слева
(11) Положительный полюс слева
(12) Отрицательный полюс справа
(13) Положительный полюс справа
ВНИМАНИЕ: Эксплуатацию через высокий И низкий уровень одновременно использовать нельзя!
РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть адоптирована к любому авторадио или кассетной деке.
Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины и настройте регулятор
входногоуровня (6) таким образом, чтобы получиласьсредняя громкость. Обычно такая настройка
обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время, чтобы не допустить
повреждения громкоговорителей.
ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ
Установите частотным регулятором фильтра нижних частот(4) желаемую переходную частоту.При
этом фильтр должен быть адаптирован к звуковым требованиям акустической системы. Высокая
крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних и высоких диапазонов частот.
УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
С помощью переключателя усиления низких частот (5) может быть достигнуто подчёркивание или
коррекция самых низких частот.
21
尊尊敬敬的的用用户户,,
CHNCHN
首先诚挚感谢您选购了M A C A U D IO 汽车音响。我方在此向您表示衷心的祝贺。
在在启启用用音音响响前前,,请请您您先先仔仔细细通通读读下下列列说说明明,,这这样样才才能能正正确确使使用用音音响响,,避避免免出出现现干干
TECHNISCHE DATEN / TECHNICAL DATA / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE GEGEVENS / DATI
TECNICI / DATOS TÉCNICOS / MŰSZAKI ADATOK / TEKNISKA DATA / ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ /
技技术术参参数数
usgangsleistung:
A
Power output:
Puissance de sortie:
Uitgangsvermogen:
otenza di uscita:
P
Potencia de salida:
Kimenő teljesítmény:
Utgångseffekt:
выходная мощность (Ватт):
输出功率 (瓦):
出力容量:
Frequenzgang:
Frequency response:
Zone de fréquence:
Frequentie:
Risposta frequenziale:
Respuesta de frecuencia:
Frekvenciamenet:
Frekvensgång:
Общая потребляемая мощность
Частотная характеристика ( Гц):
频率响应 (赫):
周波数帯域:
Anschlusswerte (Versorgungsspannung):
Connected loads (supply voltage):
Puissance connectée (tension d'alimentation):
Aansluitwaarden (voedingsspanning):
Potenza allacciata (Tensione di alimentazione):
Valores de conexión (tensión de alimentación):
Teljesítményigény (tápfeszültség):
Anslutningsvärden (matningsspänning):
Общая потребляемая мощность
(питающее напряжение) (B):
设备功率 (供电电压) (伏):
接続値(電源電圧):
Abmessungen (BxHxT):
Dimensions (wxhxd):
Dimensions (LxHxP):
Afmetingen (BxHxD):
Dimensioni (LxAxP):
Dimensiones (AnxAlxPr):
Méretek (sz x ma x mé):
Mått (BxHxD):
Габариты (ШxВxГ) (мм):
尺寸(宽x高x长) (毫米):
寸法 (幅 x 高さx 奥行き):
テテククニニカカルルデデーータタ
/
370 x 280 x 275 / 315 mm11 kg
ingangsempfindlichkeit:
E
Input response:
Sensibilité d'entrée:
Ingangsgevoeligheid:
ensibilità di ingresso:
S
Nivel de entrada:
Bemeneti érzékenység:
Ingångskänslighet:
Чувствительность на входе (мВольт):
输入灵敏度( 毫伏):
Max: 400 W
RMS: 150 W
28 – 150 HzLow Level: 10 kΩ
12 V25 A
入力感度:
Low Level: 100 mV Stereo / 200 mV Mono
High Level: 2.5 V
Eingangsimpedanz:
Input impedance:
Impédance d'entrée:
Ingangsimpedantie:
Impedenza di ingresso:
Impedancia de entrada:
Bemeneti impedancia:
Ingångsimpedans:
Входной импеданц:
Gewicht:
Weight:
Poids:
Gewicht:
Peso:
Peso:
Tömeg:
Vikt:
Масса (кг):
重量 (千克):
重量:
28
HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht
D
GB
F
s für MAC AUDIO HiFi-Produkte 2 Jahre Garantie zu gewähren.
e
ie Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte
D
folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen, nach unserer
Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung,
Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig erweisen, das
Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, • die
Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Verschleißteile • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für
solche Schäden müssen umgehend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen
u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte
Aufstellung, falschen Anschluss, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame
Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden.
• Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAC AUDIO HiFi-Produktes geworden. MAC AUDIO
quality MAC AUDIO HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us
to grant a 2-years warranty for MAC AUDIO HiFi products.
The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAC AUDIO
HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective part
at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages or subsequential
damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer first, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and
enclosed with the component • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Illuminates • Wear parts •Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for such
damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal
components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by
incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by external force. • Equipments which
have been repaired incorrectly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other
equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAC AUDIO. Les produits MAC AUDIO ont une excellente réputation pour
leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur les produits MAC AUDIO.
Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pourtant, vous
rencontrez des difficulés avec votre appareil MAC AUDIO veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons, à
notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit nous
être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment remplie soit
jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Matériel d´eclairage • Pièces d’usure • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations
doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques,
couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages
résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure.
• Appareils réparés non conformément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à d’autres
appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAC AUDIO HiFi equipment. Due to high
Toutes nos félicitations!
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ/Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Kaufdatum/buying date
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!