Lux E-MH-2500/45 User guide

Page 1
Haecksler_401122.book Seite 1 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
E-MH-2500/45
401 122
DE Messerhäcksler IT Biotrituratore a lama FR Broyeur à lames GB Blade shredder CZ Nožový drtič SK Nožový drvič PL Rozdrabniarka nożowa
SI Drobilnik z noži HU Késes komposztaprító BA/HR
Usitnjivač s noževima
RU Ножевой измельчитель GR Κλαδοτεμαχιστής NL Meshakselaar
Page 2
Haecksler_401122.book Seite 2 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
IT Istruzioni originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
FR Notice originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
GB Original instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
CZ Původní návod k používání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
SK Pôvodný návod na použitie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
PL Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
SI Izvirna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
HU Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
BA/HR
Originalno uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
RU Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . 69
GR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
NL Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
2
Page 3
Haecksler_401122.book Seite 3 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
1
3
1
2
8
7
4
5
6
2
9
11
10
13
12
3
Page 4
Haecksler_401122.book Seite 4 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
3
8
5
4
4
7
2 5
6
14
1516
4
Page 5
Haecksler_401122.book Seite 5 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Inhaltsverzeichnis
Bevor Sie beginnen… . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ihr Gerät im Überblick . . . . . . . . . . . . . . 7
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Reinigung und Wartung . . . . . . . . . . . . . 9
Aufbewahrung, Transport. . . . . . . . . . . . 9
Störungen und Hilfe . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mängelansprüche . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
OriginalbetriebsanleitungMesserhäcksler
Bevor Sie beginnen…
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigem oder holzigem organischen Material aus Haushalt und Garten bestimmt. Es darf nicht mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunst­stoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konzipiert. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet wer­den.
Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in die­ser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Jede andere Verwendung ist unerlaubter Fehlgebrauch. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die hieraus entstehen.
Was bedeuten die verwendeten Symbole?
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeich­net. Es werden folgende Symbole verwen­det:
GEFAHR! Unmittelbare Lebens­oder Verletzungsgefahr! Unmittel-
bar gefährliche Situation, die Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben wird.
WARNUNG! Wahrscheinliche Lebens- oder Verletzungsgefahr!
Allgemein gefährliche Situation, die Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann
VORSICHT! Eventuelle Verlet­zungsgefahr! Gefährliche Situation,
die Verletzungen zur Folge haben kann.
DE
ACHTUNG! Gefahr von Geräte­schäden! Situation, die Sachschä-
den zur Folge haben kann. Hinweis: Informationen, die zum
besseren Verständnis der Abläufe gegeben werden.
Diese Symbole kennzeichnen die benötigte persönliche Schutzausrüstung:
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Für einen sicheren Umgang mit diesem Gerät muss der Benutzer des Gerätes diese Gebrauchsanweisung vor der ers­ten Benutzung gelesen und verstanden haben.
• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise! Wenn Sie die Sicherheitshinweise miss­achten, gefährden Sie sich und andere.
• Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisun­gen und Sicherheitshinweise für die Zukunft auf.
• Wenn Sie das Gerät verkaufen oder wei­tergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Gebrauchsanweisung aus.
• Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das Gerät oder ein Teil davon defekt, muss es von einer Fachkraft instandgesetzt wer­den.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explo­sionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
• Ausgeschaltetes Gerät immer gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
• Benutzen Sie keine Geräte, bei denen der Ein-Aus-Schalter nicht ordnungsgemäß funktioniert.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern! Bewahren Sie das Gerät sicher vor Kin­dern und unbefugten Personen auf.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen Sie das Gerät nur für Zwecke, für die es vorgesehen ist.
• Immer die erforderliche persönliche Schutzausrüstung benutzen.
• Immer mit Umsicht und nur in guter Ver­fassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit, Alkoholgenuss, Medikamenten- und Dro-
5
Page 6
Haecksler_401122.book Seite 6 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
geneinfluss sind unverantwortlich, da Sie das Gerät nicht mehr sicher benutzen können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von dieser Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Immer die gültigen nationalen und inter­nationalen Sicherheits-, Gesundheits­und Arbeitsvorschriften beachten.
Elektrische Sicherheit
• Das Gerät darf nur an eine Steckdose mit ordnungsgemäß installiertem Schutzkon­takt angeschlossen werden.
• Die Absicherung muss mit einem Fehler­strom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30mA erfolgen.
• Vor Anschließen des Gerätes muss sichergestellt sein, dass der Netzan­schluss den Anschlussdaten des Gerätes entspricht.
• Das Gerät darf nur innerhalb der angege­benen Grenzen für Spannung und Leis­tung verwendet werden (siehe Typen­schild).
• Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Ste­cker, nicht am Kabel herausziehen.
• Netzkabel nicht knicken, quetschen, zer­ren oder überfahren; vor scharfen Kan­ten, Öl und Hitze schützen.
• Gerät nicht am Kabel anheben oder Kabel anderweitig zweckentfremden.
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Kabel.
• Bei Beschädigung des Netzkabels umge­hend Netzstecker ziehen. Gerät nie mit beschädigtem Netzkabel benutzen.
• Bei Nichtbenutzung muss immer der Netzstecker gezogen sein.
• Vor Einstecken des Netzsteckers sicher­stellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Vor Ziehen des Netzsteckers immer Gerät ausschalten.
• Gerät beim Transport stromlos schalten.
Wartung
• Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
• Es dürfen nur Wartungsarbeiten und Stö­rungsbeseitigungen durchgeführt wer­den, die hier beschrieben sind. Alle ande­ren Arbeiten müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur diese Ersatzteile sind für das Gerät kons­truiert und geeignet. Andere Ersatzteile führen nicht nur zu einem Verlust der Garantie, sie können auch Sie und Ihre Umwelt gefährden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
• Während des Betriebes nicht in den Ein­fülltrichter oder den Auswurfschacht grei­fen. Gerät läuft nach dem Ausschalten ca. 5 Sekunden nach.
• Vor dem Einschalten muss das Gerät vor­schriftsmäßig zusammengebaut sein.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob alle Schrauben, Muttern und andere Befesti­gungselemente fest angezogen und alle Schutzvorrichtungen richtig angebracht sind.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät immer auf sicheren Stand und natürliche Körperhal­tung achten.
• Nur bei guten Licht- und Sichtverhältnis­sen arbeiten.
• Die Bekleidung des Bedieners muss eng anliegen. Locker getragene Kleidung ver­meiden. Festes Schuhwerk und lange Arbeitshose tragen.
• Benutzen Sie die Maschine nur im Freien und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Beim Arbeiten genügend Freiraum um das Gerät lassen. Gerät nicht zu nah an Wände stellen.
• Gerät während des Betriebes nicht heben, kippen oder transportieren.
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer ist.
• Eingeschaltetes Gerät nicht unbeaufsich­tigt lassen.
• Beim Betrieb darauf achten, dass keine Fremdkörper (wie Steine, Glas, Metall, Erde, Plastik etc.) in das Gerät gelangen. Die Messer könnten stumpf und der Motor beschädigt werden.
• Sollten in das Schneidwerkzeug Fremd­körper gelangen oder das Gerät unge­wöhnliche Geräusche erzeugen oder
6
Page 7
Haecksler_401122.book Seite 7 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie sofort den Motor ab und lassen Sie die Maschine auslaufen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, dass die Messer ordnungsgemäß montiert sind und sicher sitzen.
• Das Gerät niemals ohne den Aufgabe­trichter benutzen.
• Wenn der Häcksler verstopft ist, zuerst Gerät ausschalten, Netzstecker aus der Steckdose ziehen und kompletten Still­stand des Gerätes abwarten, bevor die Verstopfung entfernt wird. Ein-/Ausschal­ter sauber und frei von Fremdkörpern hal­ten.
• Nicht versuchen, bei laufendem Messer das zu häckselnde Material festzuhalten oder zu entfernen. Eingeklemmtes Häck­selgut nur bei ausgeschaltetem Gerät entfernen.
• Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem rotierenden Schneidmesser. Hände und Füße außerhalb der Öffnungen hal­ten, wenn die Maschine läuft.
• Stecken Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in die Einfüllkammer, Auswurfkanal oder in die Nähe anderer beweglicher Teile.
• Das gehäckselte Material immer aus der Auswurfzone entfernen, bevor es sich stapelt. So wird vermieden, dass der Häcksler verstopft oder das gehäckselte Material durch Rückschlag wieder in den Einfülltrichter gelangt und dadurch Unfälle verursacht.
• Im Umkreis von 3 m um den Arbeitsbe­reich dürfen sich keine anderen Personen oder Tiere aufhalten, da diese durch weg­geschleuderte Gegenstände verletzt wer­den können.
• Gerät nicht auf gepflasterten oder beto­nierten Flächen betreiben. Das gehäck­selte Material könnte zurückschnellen und Verletzungen verursachen.
• Beachten Sie, dass sich die bewegenden Teile auch hinter Be- und Entlüftungsöff­nungen befinden können.
• Symbole, die sich an Ihrem Gerät befin­den, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt werden. Nicht mehr lesbare Hinweise am Gerät müssen umgehend ersetzt werden.
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshin­weise beachten.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsan­weisung lesen und beachten.
DE
Gefahr durch Abschneiden.
Nicht in den Trichter fassen.
Gefahr durch aufgeschleuderte Fremdkörper.
Sicherheitsabstand zu umstehen­den Personen einhalten.
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn die Leitung beschädigt oder durchtrennt wurde.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Arbeit mit dem Gerät Gehör­schutz und eine Schutzbrille tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes Schuhwerk tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng an­liegende Arbeitskleidung tragen.
Ihr Gerät im Überblick
S.3, Punkt1
1. Einfülltrichter
2. Rückstelltaste
3. Griff
4. Verschlussschraube
5. Ein-Aus-Schalter
6. Netzstecker
7. Verriegelungshebel
8. Auffangbehälter
Lieferumfang
• Gebrauchsanweisung
• Häcksler
• Auffangbehälter
• Stopfer
• Gestell
• Achse
• Räder
• Radkappen
• Schrauben und Unterlegscheiben Hinweis: Sollte eines der Teile fehlen
oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
7
Page 8
Haecksler_401122.book Seite 8 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
Montage
Gestell montieren
S.3, Punkt2
– Gestell(9) wie abgebildet mit Schrau-
ben(10) am Gerät festschrauben.
Räder montieren
S.3, Punkt2
– Achse(11) in Gestell einschieben. – Unterlegscheibe und Buchse(12) auf
Achse schieben. – Rad auf Achse schieben. – Rad mit Unterlegscheibe und Mutter(13)
festschrauben. – Radkappe auf Rad stecken. – Vorgang für das andere Rad wiederholen.
Häcksler montieren
S.4, Punkt3
– Auffangbehälter(8) in das Gestell schie-
ben. – Verriegelungshebel(7) in obere Position
schieben.
Bedienung
Vor dem Starten überprüfen!
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Das
Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn keine Fehler gefunden werden. Ist ein Teil defekt, muss es unbedingt vor dem nächsten Gebrauch ersetzt werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen und den sicheren Zustand des Gerätes:
– Überprüfen Sie, ob der Einfülltrichter leer
ist. – Überprüfen Sie alle Teile auf festen Sitz. – Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Ein-/Ausschalten
S.4, Punkt4
ACHTUNG! Geräteschäden Ach­ten Sie vor dem Starten des Geräts darauf, dass sich kein Material in dem Einfülltrichter befindet.
Vor Materialeinfuhr darauf warten, dass der Häcksler seine Arbeitsge­schwindigkeit erreicht hat.
8
– Einschalten= grünen Schalter[I] drü-
cken.
– Ausschalten= roten Schalter[O] drü-
cken.
Überlastschutz
Hinweis: Im Falle einer Überlastung
durch blockierte Messer wird der Stromkreis automatisch unterbro­chen, um den Motor zu schützen.
– Gerät stromlos schalten. – Blockierendes Häckselgut entfernen.
Hinweis: Motor mindestens fünf Minuten abkühlen lassen!
– Rückstelltaste(2) drücken. – Stromversorgung wieder herstellen. – Gerät starten.
Hinweise zum Häckseln
Hinweis: Arbeiten mit Häckslern
dürfen nicht während der üblichen Ruhezeiten durchgeführt werden.
• Organischer Gartenabfall kann gehäck­selt als biologischer Dünger für den Gar­ten verwendet werden. Biologisch abbaubares Material wie Laub, kleine Äste und Gras in abgemessenen Mengen in den Einfülltrichter(1) geben, so dass dieser nicht verstopft.
• Das gehäckselte Material kann im Auf­fangbehälter(8) gesammelt werden.
• Abwechselnd Zweige und Gartenabfälle, die mehrere Tage gelagert wurden und daher welk und feucht sind, häckseln. Dadurch kann ein Blockieren der Messer­walze verhindert werden.
• Weiche Abfälle wie Küchenabfälle nicht in den Häcksler füllen, sondern kompostie­ren.
• Stark verästeltes Zweigwerk mit Laub muss zuerst komplett gehäckselt wer­den, bevor neues Material eingefüllt wird.
• Schweres Material oder Äste führen bei ununterbrochenem Schneiden zum Blo­ckieren des Häckslers. Das Material mit der Hand etwas herausziehen, um die­sem Problem entgegenzuwirken.
• Das zu häckselnde Material sorgfältig prüfen. Durch Steine, Nägel oder ähnli­ches könnte der Häcksler schwer beschädigt werden.
• Starke Vibrationen des Häckslers weisen auf beschädigte oder verschlissene Mes­ser hin. Messer gegebenenfalls erneuern (siehe Messer wechseln– S.9).
Page 9
Haecksler_401122.book Seite 9 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
Auffangbehälter leeren
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Drücken Sie die Ausschalt-Taste[O] und trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie den Auffangbehälter abnehmen oder einsetzen.
Hinweis: Der Verriegelungshebel hat die Funktion eines Sicherungsschal­ters und muss sich beim Betrieb des Geräts in oberer Position befinden.
Sollte der Verriegelungshebel nicht richtig einrasten, müssen dieser und der Schalter im Gerät gegebenenfalls gereinigt werden.
S.4, Punkt3
– Verriegelungshebel(7) in untere Position
schieben.
– Auffangbehälter(8) vollständig aus dem
Gestell ziehen. – Auffangbehälter(8) entleeren. – Auffangbehälter(8) bis zum Anschlag in
das Gestell schieben. – Verriegelungshebel(7) in obere Position
schieben.
Reinigung und Wartung
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Vor
allen Reinigungs- und Wartungsar­beiten Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Warten, bis alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand gekommen sind und das Gerät abgekühlt ist.
Gerät reinigen
Ein sorgfältiger Umgang und eine regelmä­ßige Reinigung stellen sicher, dass das Gerät lange funktionstüchtig und leistungsfähig bleibt.
– Groben Schmutz mit einer Bürste entfer-
nen. – Gerät mit einem leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. – Das Gerät niemals mit Wasser bespritzen
oder dem Wasser aussetzen. – Zur Reinigung niemals Reinigungs- oder
Lösungsmittel verwenden. Dem Gerät
könnten irreparable Schäden zugefügt
werden. Die Kunststoffteile können von
den Chemikalien angegriffen werden.
Wartung
Messer wechseln
S.4, Punkt5
– Verschlussschraube(4) lösen und Einfüll-
trichter aufklappen.
S.4, Punkt6
– Geeigneten Gegenstand (Innensechs-
kantschlüssel o.ä.) wie abgebildet in Boh­rung(14) stecken und festhalten.
– Schrauben(15) mit Innensechskant-
schlüssel lösen. – Messer(16) wenden oder ersetzen. – Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Messer können auch geschärft werden. Dies sollte jedoch von einem Fachmann ausgeführt werden, da beide Messer dasselbe Gewicht beibehalten müssen, um keine Unwucht zu erzeugen. Eine Unwucht der Messer kann zu Beschädigungen und Verletzungen führen.
Aufbewahrung, Transport
Aufbewahrung
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass unbefugte Personen keinen Zugang zu dem Gerät haben!
• Gerät vor Einlagerung vollständig abküh-
len lassen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort.
Transport
• Gerät gegen Verrutschen sichern.
• Beim Versand nach Möglichkeit die Origi-
nalverpackung verwenden.
Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen können dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr sicher funktioniert. Sie gefähr­den damit sich und Ihre Umgebung.
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Stö­rung führen. Meistens können Sie diese leicht selbst beheben. Bitte sehen Sie zuerst
9
Page 10
Haecksler_401122.book Seite 10 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
in der folgenden Tabelle nach, bevor Sie sich an Ihren OBI Markt wenden. So ersparen Sie sich viel Mühe und eventuell auch Kosten.
Fehler/Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht. Keine Netzspannung? Kabel, Stecker, Steckdose
Anschlusskabel defekt? OBI Markt kontaktieren. Motorschutz wurde ausgelöst? Alle Häckselstücke entfernen
Sicherheitsschalter wird nicht aus­gelöst?
Verriegelungshebel in unterer Positi­on?
Zu häckselndes Material
Materialstau? Alle Häckselstücke von den
wird nicht eingezogen.
Messer sind blockiert? Alle Häckselstücke entfernen
Messer sind verschlissen? Messer gegebenenfalls erneu-
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren OBI Markt. Beachten Sie bitte, dass durch unsachgemäße Reparaturen auch der
Technische Daten
Artikelnummer 401 122
Nennspannung 230–240V~, Gewährleistungsanspruch erlischt und Ihnen ggf. Zusatzkosten entstehen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Geräte, die mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer­den. Sie sind verpflichtet, solche Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nennleistung** 2500W
Schutzklasse II
Schutzgrad IP24
Leerlaufdrehzahl 4500min
Maximaler Astdurchmes-
ser
Schalldruckpegel (LPA)* 84dB(A) separat zu entsorgen.
– Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kom-
mune über die Möglichkeiten der gere­gelten Entsorgung.
Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die Altgeräte dem Recycling oder anderen For­men der Wiederverwertung zu. Sie helfen damit zu vermeiden, dass u.U. belastende Stoffe in die Umwelt gelangen.
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton und entsprechend gekennzeichne­ten Kunststoffen, die wiederverwer­tet werden können.
– Führen Sie diese Materialien der Wieder-
verwertung zu.
Schallleistungspegel
(LWA)*
Netzimpedanz Z
Gewicht 13,8kg
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissi­onspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet wer­den, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhan­denen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähi­gen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
**) S6= Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung Einschaltdauer
(ED) 40%, Spieldauer (50s). Der Betrachtungszeitraum beträgt bei Elektrowerkzeugen 50Sekunden. 40% ED bedeuten, dass das Elektrowerkzeug 20 Sekunden mit der Nennaufnahmeleis­tung betrieben werden kann, daran schließt sich eine Abkühl­pause von 200 Sekunden an.
und Sicherung prüfen.
und Rückstellknopf drücken. Anschluss Einfülltrichter-Mo-
torgehäuse prüfen. Verriegelungshebel in obere
Position schieben.
Messern entfernen.
und Rückstellknopf drücken.
ern.
50Hz
S6 40% 50s
-1
45mm
(K= 3dB(A)) 106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
10
Page 11
Haecksler_401122.book Seite 11 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
***) Sonderanschlussbedingungen nach EN61000-3-11: Schließen
Sie das Gerät nur an ein Versorgungsnetz an, dessen Impedanz kleiner oder gleich Z che mit Ihrem Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
ist. Halten Sie, wenn nötig, Rückspra-
max
DE
11
Page 12
Haecksler_401122.book Seite 12 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Indice
Prima di cominciare…. . . . . . . . . . . . . . 12
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 12
Panoramica dell’apparecchio. . . . . . . . 14
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pulizia e manutenzione . . . . . . . . . . . . . 16
Immagazzinamento, trasporto . . . . . . . 16
Guasti e assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Reclami per difetti . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Prima di cominciare…
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Questo apparecchio serve per sminuzzare materiale organico fibroso o legnoso prove­niente da attività domestiche o da giardinag­gio. Non deve essere caricato con sassi, vetro, metallo, ossa, materiali sintetici o rifiuti in tessuto.
Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Osservare le norme generali relative alla prevenzione degli incidenti e le indicazioni di sicurezza in dotazione.
Eseguire unicamente le attività descritte nel presente manuale di istruzioni. Qualsiasi altro impiego verrà considerato come un utilizzo improprio. Il produttore non risponde per eventuali danni derivanti da tale utilizzo.
Cosa significano i simboli usati?
Indicazioni di pericolo e note sono contraddi­stinte chiaramente nel manuale di istruzioni. Si utilizzano i simboli seguenti:
PERICOLO! Elevato pericolo di lesioni gravi o mortali! Situazione
altamente pericolosa che può com­portare lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Probabile pericolo di lesioni gravi o mortali! Situa-
zione generalmente pericolosa che può comportare lesioni gravi o mor­tali.
ATTENZIONE! Potenziale pericolo di lesioni! Situazione pericolosa che
può comportare lesioni.
AVVISO! Pericolo di danni all’apparecchio! Situazione che può
comportare danni materiali.
Istruzioni originaliBiotrituratore a lama
Nota: Informazioni indicate per una
migliore comprensione dei procedi­menti.
Questi simboli indicano l’equipaggiamento di sicurezza personale necessario:
Per la vostra sicurezza
Precauzioni generali
• Per lavorare e gestire questo apparec­chio in sicurezza è necessario che l’utiliz­zatore se ne serva per la prima volta dopo aver letto e ben compreso le presenti istruzioni per l’uso.
• Osservare tutte le precauzioni! Se non si osservano le indicazioni di sicurezza, si mettono in pericolo se stessi e gli altri.
• Conservare tutti i documenti con le istru­zioni per l’uso e le precauzioni per il futuro.
• In caso di vendita o di cessione dell’apparecchio, è indispensabile con­segnare insieme anche le presenti istru­zioni per l’uso.
• L’apparecchio può essere utilizzato esclusivamente se si trova in perfette condizioni operative. Se l’apparecchio, o parti di esso, dovessero essere difettosi, occorre farli sottoporre a manutenzione da un tecnico specializzato.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti a rischio d’esplosione o nelle vicinanze di liquidi o gas infiammabili!
• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia spento per evitare riaccensioni involonta­rie.
• Non usare apparecchi nei quali l’interrut­tore on/off non funziona correttamente.
• Tenga lontani i bambini dall’apparecchio! Conservi l’apparecchio al sicuro da bam­bini e persone non autorizzate.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Utiliz­zare l’apparecchio solo per gli scopi pre­visti.
• Utilizzare sempre il necessario equipag­giamento di sicurezza personale.
• Lavorare sempre con prudenza e in per­fette condizioni personali: stanchezza, malattie, uso di alcol, influenze di medici­nali o droghe non permettono di avere un comportamento responsabile poiché non consentono di utilizzare l’apparecchio con sicurezza.
12
Page 13
Haecksler_401122.book Seite 13 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Questo dispositivo non è concepito per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con limitazioni fisiche, psichiche o sensoriali o prive di esperienza riguardo all’uso del dispositivo stesso e le stesse dovrebbero essere sorvegliate da una persona competente, la quale dovrebbe istruirli sull’uso corretto del dispositivo.
• Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
• Osservare sempre le normative nazionali e internazionali in vigore e inerenti alla sicurezza, alla salute e al lavoro.
Sicurezza elettrica
• Collegare gli apparecchi soltanto ad una presa di corrente con contatto di prote­zione correttamente installato.
• La protezione deve essere eseguita con un salvavita (interruttore di protezione) con una corrente di guasto nominale non superiore a 30mA.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicurarsi che l’allacciamento di rete coincida con i dati d’allaccia­mento.
• Gli apparecchi si devono usare soltanto nei limiti indicati per la tensione, la potenza e la velocità nominale (vedi tar­ghetta identificativa).
• Non toccare la spina con le mani bagnate! Scollegare la spina dalla presa a muro, afferrando soltanto la spina stessa e non tirando il cavo.
• Non piegare, schiacciare, trascinare o travolgere il cavo di rete; proteggerlo dai bordi taglienti, dall’olio e dal calore.
• Non sollevare mai l’apparecchio per il cavo; non utilizzare mai il cavo per altri scopi.
• Prima di ogni utilizzo controllare spina e cavo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato staccare subito la spina dalla presa di corrente. Non utilizzare mai l’apparecchio con il cavo di rete danneggiato.
• Quando non si utilizza l’apparecchio, staccare sempre la spina.
• Prima di collegare la spina alla presa di corrente, accertarsi che l’apparecchio sia spento.
• Prima di staccare la spina dalla presa di corrente, spegnere sempre l’apparec­chio.
• Disinserire la tensione di alimentazione dell’apparecchio durante il trasporto.
IT
Manutenzione
• Prima di manutenzionare l’apparecchia­tura staccare la spina.
• Si devono eseguire esclusivamente gli interventi di manutenzione ed elimina­zione guasti di seguito descritti. Tutti gli interventi di altra natura devono essere effettuati da un tecnico specializzato.
• Impiegare soltanto ricambi originali. Solo i pezzi originali sono progettati e, quindi, sono idonei per l’apparecchio. Se invece si usano altri ricambi, si possono mettere in pericolo sia la propria incolumità sia l’ambiente, oltre alla conseguente perdita del diritto alla garanzia.
Indicazioni specifiche sull’apparecchio
• Durante il funzionamento non inserire le mani nella tramoggia di carico o nel vano di espulsione. Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua a funzionare per circa 5secondi.
• Prima dell’accensione l’apparecchio deve essere montato in conformità con le norme.
• Prima dell’accensione verificare che tutte le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio siano ben serrati e che tutti i dispositivi di sicurezza siano montati nel modo cor­retto.
• Durante il lavoro con l’apparecchio man­tenere sempre una posizione salda e una postura naturale.
• Lavorare soltanto in buone condizioni di luce e di visibilità.
• Gli abiti dell’utilizzatore devono essere aderenti. Evitare gli abiti ampi. Indossare scarpe chiuse e pantaloni da lavoro lun­ghi.
• Utilizzare la macchina soltanto all’aperto e su una superficie piana e solida.
• Durante il lavoro lasciare uno spazio libero sufficiente intorno all’apparecchio. Non posizionare l’apparecchio troppo vicino a muri.
• Non sollevare, inclinare o trasportare l’apparecchio quando è in funzione.
• Prima di avviare l’apparecchio assicurarsi che la tramoggia di carico sia vuota.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione se non sorvegliato.
• Durante il funzionamento evitare che corpi estranei (sassi, vetro, metallo, terra, plastica ecc.) finiscano nell’apparecchio. Le lame e il motore potrebbero essere danneggiati.
13
Page 14
Haecksler_401122.book Seite 14 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
• Se dovessero entrare corpi estranei nei coltelli o l’apparecchio generasse rumori inusuali o vibrasse in modo inusuale, spe­gnere immediatamente il motore e atten­dere che la macchina si arresti.
• Prima dell’accensione verificare che le lame siano montate correttamente e posizionate in sicurezza.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza tramoggia di carico.
• Se la trinciatrice è intasata, spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa elettrica e attendere l’arresto com­pleto dell’apparecchio prima di rimuovere l’ostruzione. Mantenere l’interruttore per l’accensione e lo spegnimento pulito e libero da corpi estranei.
• Non tentare di rimuovere o di tenere il materiale che si sta trinciando a lame in movimento. Rimuovere il materiale trin­ciato incastrato soltanto quando l’appa­recchio è fermo.
• Evitare il contatto diretto con le lame rotanti. Tenere mani e piedi al di fuori delle aperture quando la macchina è accesa.
• Non infilare mani, altre parti del corpo o indumenti nella camera di carico, nel canale di espulsione o nelle vicinanze di altri organi in movimento.
• Rimuovere sempre il materiale trinciato dalla zona di espulsione prima che si accumuli. In questo modo si evita di inta­sare la trinciatrice o che il materiale trin­ciato ritorni nella tramoggia di carico per contraccolpo causando incidenti.
• Nel raggio di 3 m intorno all’area di lavoro non si devono trovare persone o animali che potrebbero essere feriti da oggetti proiettati.
• Non utilizzare l’apparecchio su superfici lastricate o cementate. Il materiale trin­ciato potrebbe rimbalzare e causare lesioni.
• Si osservi che i componenti mobili pos­sono trovarsi anche dietro i fori di ventila­zione e scarico.
• Non si possono rimuovere o coprire i sim­boli che si trovano sull’apparecchio. Le indicazioni non più leggibili sull’apparec­chio devono essere immediatamente sostituite.
Prima della messa in esercizio os­servare le indicazioni di sicurezza.
Prima della messa in esercizio leg­gere e osservare le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni.
Non mettere le mani nella tramog­gia.
Pericolo di proiezione di corpi estra­nei.
Mantenere la distanza di sicurezza dalle persone circostanti.
Staccare immediatamente la spina dalla rete elettrica se il cavo è stato danneggiato o tagliato.
Dispositivi di protezione individuale
Durante il lavoro con l’apparecchio indossare protezioni per l’udito e per gli occhi.
Durante il lavoro con l’apparecchio indossare scarpe chiuse.
Durante il lavoro con l’apparecchio indossare guanti protettivi.
Durante il lavoro con l’apparecchio indossare abiti da lavoro aderenti.
Panoramica dell’apparecchio
P.3, punto1
1. Tramoggia di carico
2. Tasto di ripristino
3. Impugnatura
4. Vite di chiusura
5. Interruttore on/off
6. Spina
7. Leva di bloccaggio
8. Contenitore di raccolta
Fornitura
• Istruzioni per l’uso
• Biotrituratore
• Contenitore di raccolta
• Spingitore
• Telaio
• Asse
• Ruote
• Coprimozzi
• viti e rondelle
14
Page 15
Haecksler_401122.book Seite 15 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Nota: Nel caso in cui uno dei pezzi
mancasse o fosse danneggiato, si prega di rivolgersi al rivenditore.
Montaggio
Montaggio del telaio
P.3, punto2
– Avvitare il telaio(9) come illustrato nella
figura con viti(10).
Montaggio delle ruote
P.3, punto2
– Spingere l’asse(11) nel telaio. – Inserire la boccola e la rondella(12)
sull’asse. – Spingere la ruota sull’asse. – Fissare la ruota con il dado e la ron-
della(13). – Inserire il coprimozzo sulla ruota. – Ripetere la procedura per l’altra ruota.
Montaggio della trinciatrice
P.4, punto3
– Inserire il contenitore di raccolta(8) nel
telaio. – Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in alto.
Funzionamento
Controllare prima di iniziare!
PERICOLO! Rischio di lesioni!
L’apparecchio può essere utilizzato soltanto se non vengono riscontrati guasti. Se un pezzo è guasto deve assolutamente essere sostituito prima dell’uso successivo.
Controllare i dispositivi e le condizioni di sicurezza dell’apparecchio:
– Verificare che la tramoggia di carico sia
vuota. – Assicurarsi che tutti i componenti siano
serrati saldamente. – Verificare la presenza di guasti visibili:
componenti rotti, incrinature, ecc.
Accensione/spegnimento
P.4, punto4
AVVISO! Danni all’apparecchio
Prima di avviare l’apparecchio con­trollare che la tramoggia di carico non contenga del materiale.
Prima di inserire materiale attendere che la trinciatrice abbia raggiunto la sua velocità di lavoro.
– Accensione= premere l’interruttore
verde[I].
– Spegnimento= premere l’interruttore
rosso[O].
Protezione da sovraccarico
Nota: In caso di sovraccarico a
causa del bloccaggio della lama il circuito elettrico viene interrotto automaticamente per proteggere il motore.
– Togliere la corrente all’apparecchio. – Rimuovere il materiale trinciato bloccato.
Nota: Lasciar raffreddare il motore per almeno cinque minuti!
– Premere il tasto di ripristino(2). – Ripristinare l’alimentazione elettrica. – Avviamento dell’apparecchio.
Indicazioni per la trinciatura
Nota: I lavori di tranciatura non pos-
sono essere effettuati durante gli orari di riposo.
• I rifiuti organici di giardinaggio trinciati possono essere utilizzati come fertiliz­zante biologico per il giardino. I materiali biodegradabili come foglie, piccoli rami e erba vanno inseriti nella tramoggia di carico(1) in quantitativi adeguati in modo da non ostruirla.
• Il materiale trinciato può essere raccolto nel contenitore di raccolta(8).
• Trinciare alternando rametti e rifiuti di giardinaggio già stagionati da diversi giorni e che quindi sono appassiti e umidi. In questo modo si previene il bloc­caggio del cilindro a coltelli.
• Non inserire nella trinciatrice rifiuti mor­bidi come ad esempio i rifiuti di cucina, bensì utilizzarli per il compostaggio.
• I rami con molte ramificazioni e foglie devono essere completamente trinciati prima di aggiungere nuovo materiale.
• I materiali pesanti o i rami bloccano la trinciatrice se si trincia ininterrottamente. Estrarre leggermente il materiale con le mani per prevenire questo problema.
15
Page 16
Haecksler_401122.book Seite 16 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
• Controllare con cura il materiale da trin­ciare. Sassi, chiodi o simili possono dan­neggiare gravemente la trinciatrice.
• Forti vibrazioni della trinciatrice indicano che le lame sono danneggiate o usurate. Eventualmente sostituire le lame (vedere Sostituzione delle lame– p.16).
Svuotare il recipiente di raccolta
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Premere il pulsante di spegni­mento[O] e togliere la spina prima di togliere o mettere il recipiente di rac­colta.
Nota: La leva di bloccaggio funge da interruttore di sicurezza e durante il funzionamento dell’apparecchio deve trovarsi in posizione in alto.
Se la leva di bloccaggio non scatta correttamente in sede, puö essere necessario ese- guire una pulizia della leva e dell’interruttore nell’apparecchio.
P.4, punto3
– Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in basso.
– estrarre il recipiente(8) completamente
dal suo supporto.
– Svuotare il recipiente di raccolta(8). – Inserire il recipiente di raccolta(8) fino
all’arresto sul supporto.
– Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in alto.
Pulizia e manutenzione
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi intervento di puli­zia o manutenzione spegnere l’appa­recchio e quindi estrarre la spina. Attendere fino a quando tutti gli organi in movimento siano completa­mente fermi e l’apparecchio sia raf­freddato.
Pulizia dell’apparecchio
La cura e la pulizia regolare dell’apparecchio assicurano la sua lunga vita e le sue elevate prestazioni.
– Rimuovere lo sporco con una spazzola. – Pulire l’apparecchio con uno straccio leg-
germente inumidito.
– Non spruzzare mai l’apparecchio con
acqua né esporlo all’acqua.
– Per la pulizia non utilizzare mai detersivi o
solventi. Questi potrebbero danneggiare irreparabilmente l’apparecchio. Le parti in materiale sintetico potrebbero essere intaccate dalle sostanze chimiche.
Manutenzione
Sostituzione delle lame
P.4, punto5
– Allentare la vite di chiusura(4) e aprire la
tramoggia di carico.
P.4, punto6
– Inserire nel foro(14) un oggetto adeguato
(chiave a brugola o sim.) come indicato in figura e tenerlo fermo.
– Allentare le viti(15) con la chiave a bru-
gola. – Voltare o sostituire le lame(16). – Per il montaggio procedere nell’ordine
inverso.
Nota: Le lame si possono anche affi­lare. Questa operazione deve essere però effettuata da uno specialista, dato che entrambe le lame devono mantenere lo stesso peso per non causare uno squilibrio. Lo squilibrio delle lame può causare danni e lesioni.
Immagazzinamento, trasporto
Immagazzinamento
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Assicurarsi che le persone non auto­rizzate non abbiano accesso all’apparecchio!
• Prima di riporre l’apparecchio lasciarlo
raffreddare completamente.
• Tenere l’apparecchio in luogo asciutto.
Trasporto
• Bloccare l’apparecchio in modo che non
scivoli.
• Per le spedizioni utilizzare l’imballaggio
originale se possibile.
16
Page 17
Haecksler_401122.book Seite 17 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Guasti e assistenza
Se qualcosa non funziona…
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Le
riparazioni inappropriate mettono a repentaglio la sicurezza del vostro apparecchio. In questo modo met­tete in pericolo voi stessi e ciò che vi circonda.
Errore/guasto Causa Rimedio
Il motore non funziona. Manca tensione di alimentazione? Controllare cavo, spina, presa
Cavo di allacciamento guasto? Contattare il vostro negozio
È scattato il salvamotore? Rimuovere tutti i pezzi trinciati
L’interruttore di sicurezza non è scattato?
Leva di bloccaggio in posizione in basso?
Il materiale da trinciare non viene tirato dentro.
Se non è possibile eliminare l’errore, si prega di rivolgersi direttamente al vostro negozio OBI. Le riparazioni inappropriate invalidano la garanzia e possono causare costi aggiun­tivi a vostro carico.
Accumulo di materiale? Rimuovere tutti i pezzi trinciati
Le lame sono bloccate? Rimuovere tutti i pezzi trinciati
Le lame sono usurate? Eventualmente sostituire le la-
Smaltimento
Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi contrassegnati con il simbolo riportato qui a fianco non vanno smaltiti tra i rifiuti domestici. Questi dispositivi elettronici ed elet­trici devono essere smaltiti separata­mente.
– Si raccomanda di informarsi presso il
proprio comune sulle possibilità di smal­timento adeguato.
Con la raccolta differenziata, gli apparecchi vecchi vengono inviati al riciclaggio o ad altre forme di recupero. In tal modo si dà una mano per evitare che eventuali sostanze inquinanti contaminino l’ambiente.
Spesso sono soltanto piccoli errori che cau­sano un guasto. La maggior parte delle volte potete risolverli facilmente da soli. Si prega di controllare nella seguente tabella prima di rivolgervi al vostro negozio OBI. In questo modo eviterete degli incomodi ed eventual­mente anche dei costi.
e fusibile.
OBI.
e premere il tasto reset. Verificare il collegamento tra-
moggia-carcassa del motore. Spostare la leva di bloccaggio
in posizione in alto.
dalle lame.
e premere il tasto reset.
me.
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio è composto da car­tone e particolari in plastica adegua­tamente contrassegnati per essere riciclati.
– Si raccomanda di inviare questi materiali
al riciclaggio.
Dati tecnici
Codice articolo 401 122
Tensione nominale 230–240V~,
Potenza nominale** 2500W
Classe di isolamento II Grado di protezione IP24 Numero di giri a vuoto 4500min Diametro massimo rami 45mm Livello di pressione sonora
(LPA)* Livello di potenza sonora
(LWA)* Impedenza di rete Z
50Hz
S6 40% 50s
84dB(A) (K= 3dB(A))
106dB(A) (K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
-1
17
Page 18
Haecksler_401122.book Seite 18 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Codice articolo 401 122
Peso 13,8kg
*) I valori indicati sono meri valori di emissione e quindi non rap-
presentano necessariamente i valori relativi all’area di lavoro. Sebbene ci sia una relazione tra il livello di emissione e il livello di immissione, ciò non può dare valori di riferimento affidabili sulla necessità o meno di precauzioni supplementari. I fattori che influenzano il livello di immissione attuale dell’area di lavoro contengono le caratteristiche dell’area di lavoro e altre sorgenti di rumore, ades. il numero di macchine e altri processi di lavoro affini. I valori dell’area di lavoro consentiti possono anche variare da paese a paese. Questa informazione dovrebbe tutta­via aiutare l’operatore ad effettuare valutazioni migliori rispetto ad eventuali pericoli e rischi.
**) S6= esercizio continuo con carico intermittente e rapporto di
inserzione (ED) 40%, durata del ciclo (50s). Il periodo di osser­vazione negli utensili elettrici corrisponde a 50secondi. 40% ED significa, che l’utensile elettrico può essere utilizzato 20secondi alla potenza di assorbimento nominale, dopodiché subentra una fase di raffreddamento di 30secondi.
***) Condizioni d’allacciamento speciali secondo la norma
EN61000-3-11: Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una rete d’alimentazione, la cui impedenza sia inferiore o uguale a Z l’azienda elettrica locale.
All’occorrenza contattare per informazioni
max
18
Page 19
Haecksler_401122.book Seite 19 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Table des matières
Avant de commencer… . . . . . . . . . . . . 19
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Vue d’ensemble de l’appareil. . . . . . . . 21
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyage et maintenance. . . . . . . . . . 23
Stockage, transport . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pannes et solutions . . . . . . . . . . . . . . . 24
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . 25
Réclamations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Notice originaleBroyeur à lames
Avant de commencer…
Utilisation conforme
L’appareil est destiné au hachage de matières fibreuses ou ligneuses organiques de la maison et du jardin. Il ne doit pas être rempli avec des pierres, du verre, du métal, des os, des matières plastiques ou des déchets de tissu.
L’objet n’est pas conçu pour une utilisation commerciale. Les directives généralement reconnues en matière de prévention des accidents et les consignes de sécurité jointes doivent impérativement être respectées.
Réalisez uniquement des activités qui sont décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre utilisation est une utilisation non conforme et non autorisée. Le fabricant décline toute res­ponsabilité pour les dommages en résultant.
Signification des symboles utilisés
Les mises en garde contre des dangers éventuels et les consignes de sécurité sont distinctement identifiables dans le mode d’emploi. Les symboles suivants seront utili­sés:
DANGER! Danger de mort ou risque de blessure immédiat!
Situation dangereuse directe qui a pour conséquence de graves bles­sures ou la mort.
AVERTISSEMENT! Danger de mort ou risque de blessure pro­bable! Situation dangereuse géné-
rale qui peut avoir pour conséquence de graves blessures ou la mort.
ATTENTION! Éventuelle risque de blessure! Situation dangereuse qui
peut avoir des blessures pour consé­quence.
FR
AVIS! Risque de dommages maté­riels! Situation qui peut avoir des
dommages matériels pour consé­quence.
Remarque: Informations qui aident à une meilleure compréhension des opérations.
Ces symboles signifient que le port d’un équipement de protection individuelle est indispensable:
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
• Pour garantir une utilisation sûre de cet appareil, l’utilisateur doit avoir lu et com­pris le présent mode d’emploi avant la première mise en service de l’appareil.
• Veuillez observer toutes les consignes de sécurité! La non-observation des consignes de sécurité vous met en dan­ger, vous et votre entourage.
• Conservez soigneusement le mode d’emploi et les consignes de sécurité pour les consulter en cas de besoin.
• Si vous vendez ou donner l’appareil à un tiers, remettez-lui toujours le manuel d’utilisation correspondant.
• L’appareil peut uniquement être utilisé lorsqu’il est en parfait état. Si l’appareil ou une partie de l’appareil est défec­tueux, il doit être remis en état par le per­sonnel spécialisé.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un local à risque d’explosion, ni à proxi­mité de liquides ou gaz inflammables!
• Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt contre toute remise en marche intempes­tive.
• N’utilisez aucun appareil dont le commu­tateur marche-arrêt ne fonctionne pas correctement.
• Ne laissez pas les enfants s’approcher de l’appareil! Ne laissez pas l’appareil à proximité d’enfants ou de personnes non autorisées à s’en servir.
• Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez l’appareil que pour les travaux pour les­quels il a été conçu.
• Portez systématiquement l’équipement de protection personnelle obligatoire.
19
Page 20
Haecksler_401122.book Seite 20 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
• Soyez toujours prudent lors du manie­ment de l’appareil et veillez à ne l’utiliser que lorsque votre état vous le permet: travailler par fatigue, maladie, sous la consommation d’alcool, l’influence de drogues et de médicaments sont des comportements irresponsables étant donné que vous ne pouvez plus utiliser l’appareil avec sécurité.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas prévu pardes personnes (y compris des enfants) avec des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou des déficits dans l’expérience et/ou les connaissances, sauf si elles sont surveil­lées par une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçues des instructions de ces personnes stipulant de quelle manière l’appareil doit être uti­lisé.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
• Respectez systématiquement les règles de sécurité, d’hygiène et de travail en vigueur à l’échelle nationale et internatio­nale.
Sécurité électrique
• L’appareil ne doit être raccordé qu’à une prise présentant une mise à la terre régle­mentaire.
• La protection doit être assurée par un disjoncteur différentiel présentant un courant de fuite assigné de 30mA maxi­mum.
• Avant de brancher l’appareil, il doit être garanti que le branchement secteur cor­respond aux données de raccordement de l’appareil.
• L’appareil ne doit être utilisé que dans les limites des seuils définis en matière de tension, de puissance et de vitesse nomi­nale (voir plaque signalétique).
• Ne pas toucher la fiche secteur avec les mains mouillées! Enlever la fiche secteur par la prise et non pas en tirant sur le câble.
• Ne pliez pas, n’écrasez pas ou n’arrachez pas le câble secteur; protégez-le des arêtes tranchantes, de l’huile et de la cha­leur.
• Ne soulevez pas l’appareil par son câble et n’utilisez pas ce dernier à d’autres fins que celles auxquelles il est destiné.
• Contrôlez la prise et le câble avant chaque utilisation.
20
• En cas d’endommagement du câble sec­teur, débranchez immédiatement la fiche secteur. N’utilisez jamais l’appareil si le câble secteur est endommagé.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il faut toujours que la fiche secteur soit débran­chée.
• Avant de brancher la fiche secteur, véri­fiez que l’appareil est hors tension.
• Avant de débrancher la fiche secteur, éteignez toujours l’appareil.
• Lorsque vous transportez l’appareil, veil­lez à ce qu’il soit hors tension.
Maintenance
• Avant la réalisation de tous travaux sur l’appareil, débrancher la fiche secteur.
• Seules les interventions de maintenance et réparations de dérangements décrites ici peuvent être réalisées. Toutes les autres tâches doivent être confiées à du personnel spécialisé.
• Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. Seules ces pièces de rechange sont construites et appropriées pour l’appareil. Les autres pièces de rechange annulent toute garantie et peuvent en outre vous mettre en danger, ainsi que votre environnement de travail.
Consignes propres à l’appareil
• Pendant l’exploitation, ne pas introduire de membres dans l’entonnoir de remplis­sage ou la cheminée d’éjection. Suite à la coupure, l’appareil tourne encore pen­dant env. 5secondes.
• L’appareil doit être assemblé selon les instructions avant la mise en marche.
• Avant la mise en marche, vérifiez que tous les écrous, vis et autres éléments de fixation sont bien serrés et que tous les équipements de protection sont correc­tement montés.
• Lors de travaux avec l’appareil, veillez toujours à une position bien stable et à un maintien corporel naturel.
• Travaillez uniquement dans des bonnes conditions de visibilité et d’éclairage.
• Le vêtement de l’utilisateur doit être près du corps. Évitez de porter des vêtements vagues. Portez des chaussures stables et fermées et un pantalon long de travail.
• Utilisez la machine uniquement à l’exté­rieur et sur une surface stable et plane.
• Lors du travail, laissez un espace libre suffisant autour de l’appareil. N’installez pas l’appareil trop près de murs.
Page 21
Haecksler_401122.book Seite 21 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Lorsqu’il est en service, ne pas soulever, renverser ou transporter l’appareil.
• Avant le démarrage de l’appareil, assu­rez-vous que l’entonnoir d’introduction est vide.
• Ne pas laisser l’appareil allumé sans sur­veillance.
• Lors du fonctionnement, veillez à ce que des corps étrangers (comme des pierres, du verre, du métal, de la terre, du plas­tique, etc.) ne pénètrent pas dans l’appa­reil. Les couteaux peuvent s’émousser et le moteur risque d’être endommagé.
• Si des corps étrangers devaient pénétrer dans l’outil de coupe ou si l’appareil devait générer des bruits ou des vibra­tions inhabituelles, éteignez immédiate­ment le moteur et laissez le temps à la machine de s’arrêter.
• Avant la mise en marche, vérifiez que les couteaux sont correctement montés et fermement fixés.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans l’enton­noir d’introduction.
• Si le broyeur est obstrué, éteignez tout d’abord l’appareil, débranchez ensuite la fiche secteur de la prise et attendez l’immobilisation complète de l’appareil avant d’éliminer l’engorgement. Mainte­nez le commutateur marche/arrêt dans un état propre et exempt de corps étran­gers.
• Ne tentez jamais de retirer ou de mainte­nir des matières à broyer pendant que le couteau est en fonctionnement. Éliminez les matières à broyer uniquement lorsque l’appareil est éteint.
• Évitez tout contact direct avec le couteau en rotation. Tenir les pieds et les mains hors de portée des ouvertures lorsque la machine tourne.
• N’introduisez ni les mains ni d’autres par­ties du corps ni des vêtements dans le compartiment de remplissage, le canal d’éjection ou à proximité d’autres pièces en mouvement.
• Retirez toujours le matériau broyé de la zone d’éjection avant qu’il s’empile. Vous évitez ainsi que le broyeur s’engorge ou que le matériau broyé recule de nouveau dans l’entonnoir de remplissage, ce qui peut ainsi causer des accidents.
FR
• Aucune personne et aucun animal ne doit séjourner dans un rayon de 3m autour du périmètre de travail étant donné qu’ils/ elles pourraient être blessé(e)s par des objets catapultés.
• Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces pavées ou bétonnées. Le matériau broyé pourrait remonter brusquement et causer des blessures.
• Attention, les pièces mobiles peuvent également se trouver derrière les ouver­tures d’arrivée et de sortie d’air.
• Il est strictement interdit de retirer ou de recouvrir les pictogrammes apposés sur l’appareil. Les indications apposées sur l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent être remplacées dans les meilleurs délais.
Tenez compte des consignes de sé­curité avant la mise en service.
Lisez et respectez le manuel d’utili­sation avant la mise en service de l’appareil.
Risque de coupure.
Ne pas introduire les mains ou les bras dans l’entonnoir.
Danger de par l’éjection de corps étrangers.
Respectez l’écart de sécurité par rapport aux personnes séjournant autour de l’appareil.
Débranchez immédiatement la prise lorsque le câble est endommagé ou a été sectionné.
Équipement de protection personnel
Lors du travail avec l’appareil, por­tez un équipement de protection pour les oreilles et des lunettes de protection.
Lors du travail avec l’appareil, por­tez des chaussures stables et fer­mées.
Lors du travail avec l’appareil, por­tez des gants de protection.
Lors du travail avec l’appareil, por­tez des vêtements de travail près du corps.
Vue d’ensemble de l’appareil
P.3, point1
21
Page 22
Haecksler_401122.book Seite 22 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
1. Entonnoir de remplissage
2. Bouton de rappel
3. Poignée
4. Vis de fermeture
5. Commutateur marche-arrêt
6. Fiche d’alimentation
7. Levier de verrouillage
8. Réservoir de récupération
Contenu de la livraison
• Manuel d’utilisation
• Broyeur
• Réservoir de récupération
• Sonde
• Chariot
• Axe
• Roues
• Enjoliveurs
• vis et rondelles Remarque: si une des pièces devait
manquer ou être endommagée, veuillez vous adresser à votre reven­deur.
Montage
Monter le chariot
P.3, point2
– Visser fermement le châssis(9) comme
indiqué avec des vis(10) sur l’appareil.
Monter les roues
P.3, point2
– Enfoncer l’axe(11) dans le châssis. – Pousser la rondelle et la douille(12) sur
l’axe. – Pousser la roue sur l’axe. – Visser fermement la roue avec la rondelle
et l’écrou(13). – Installer l’enjoliveur sur la roue. – Répéter la procédure pour l’autre roue.
Monter le broyeur
P.4, point3
– Pousser le réservoir de récupération(8)
dans le chariot. – Pousser le levier de verrouillage(7) en
position supérieure.
Utilisation
Contrôler avant le démarrage!
DANGER! Risque de blessure!
L’appareil doit uniquement être mis en service si aucune défectuosité n’a été constatée lors de la vérification. Si une pièce est défectueuse, elle doit impérativement être remplacée avant l’utilisation suivante.
Vérifiez les dispositifs de sécurité et l’état de sécurité de l’appareil:
– Vérifiez si l’entonnoir de remplissage est
vide.
– Vérifiez la bonne fixation de toutes les
pièces.
– Vérifiez s’il existe des défectuosités
apparentes: pièces cassées, fissures etc.
Mise en marche/arrêt
P.4, point4
AVIS! Détériorations de l’appareil
Avant le démarrage de l’appareil, contrôlez qu’il ne se trouve pas de matières dans l’entonnoir de remplis­sage.
Avant l’introduction de matières, attendre que le broyeur ait atteint sa vitesse de travail.
– Mise en marche= appuyer sur le commu-
tateur vert[I]
– Arrêt= appuyer sur le commutateur
rouge[O].
Protection contre les surcharges
Remarque: en cas de surcharge et
de blocage de la lame, le circuit élec­trique est automatiquement inter­rompu pour protéger le moteur.
– Mettre l’appareil hors tension. – Retirer les matières à broyer bloquées.
Remarque: laisser refroidir le moteur pendant cinq minutes mini­mum!
– Enfoncez le bouton de rappel(2). – Rétablir l’alimentation électrique. – Démarrer l’appareil.
Remarques relatives au broyage
Remarque: La réalisation de tra-
vaux avec des broyeurs pendant les périodes de repos habituelles est interdite.
22
Page 23
Haecksler_401122.book Seite 23 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Les déchets verts organiques peuvent être broyés comme engrais biologique pour le jardin. Introduire les matières bio­logiques biodégradables comme les feuilles mortes, de petites branches et de la pelouse en quantités raisonnables dans l’entonnoir de remplissage(1) afin que ce dernier ne s’engorge pas.
• La matière broyée peut être collectée dans le réservoir de récupération(8).
• Broyer en alternance des branches et des déchets verts qui ont été stockés pen­dant plusieurs jours et sont donc flétris et humides. Un blocage de l’arbre porte­lames est ainsi évité.
• Ne pas introduire de déchets mous dans le broyeur comme des épluchures de cui­sine, mais les composter.
• Des branches à fortes ramifications avec des feuilles mortes doivent être tout d’abord intégralement broyées avant de rajouter de nouvelles matières.
• Lors d’un hachage ininterrompu, des matières lourdes ou des branches conduisent à un blocage du broyeur. Sor­tir un peu la matière avec la main pour éviter ce problème.
• Contrôler minutieusement les matières à broyer. Le broyeur peut être gravement endommagé par des pierres, des clous ou similaires.
• De fortes vibrations du broyeurs indiquent un couteau endommagé ou usé. Remplacer éventuellement le cou­teau (voir Remplacer les lames– p.23).
Vidage du bac de ramassage
AVERTISSEMENT! Risque de blessures! Appuyez sur l’interrup-
teur d’arrêt[O] et débranchez le broyeur avant de retirer ou d’insérer le bac de ramassage.
Remarque: Le levier de verrouillage a la fonction d’un interrupteur de sécurité et doit se trouver en position supérieure lors de l’exploitation de l’appareil.
Si le levier de verrouillage ne s’enclenche pas correctement, ce dernier et l’interrupteur dans l’appa­reil doit éventuellement être nettoyé.
P.4, point3
– Pousser le levier de verrouillage(7) en
position inférieure.
FR
– Retirer le sac de ramassage(8) entière-
ment du châssis. – Vider le sac de ramassage(8). – Insérer le bac de ramassage(8) dans le
châssis jusqu’à la butée. – Pousser le levier de verrouillage(7) en
position supérieure.
Nettoyage et maintenance
DANGER! Risque de blessure!
Éteindre l’appareil et débrancher la fiche de la prise avant la réalisation de tous travaux de nettoyage et de maintenance. Attendre que toutes les pièces mobiles soient immobili­sées et que l’appareil ait refroidi.
Nettoyer l’appareil
Une manipulation consciencieuse et un net­toyage régulier garantissent un fonctionne­ment et une performance à long terme de l’appareil.
– Retirer l’encrassement grossier avec une
brosse. – Essuyer l’appareil avec un chiffon légère-
ment humidifié. – Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau
ou l’exposer à l’eau. – Pour le nettoyage, ne jamais utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants.
L’appareil peut subir des dommages irré-
parables. Les pièces en plastique
peuvent être attaquées par les produits
chimiques.
Maintenance
Remplacer les lames
P.4, point5
– Desserrer la vis de fermeture(4) et
rabattre l’entonnoir de remplissage.
P.4, point6
– Placer et fixer l’objet approprié (clé Allen
ou similaire) dans l’alésage(14) tel
qu’illustré. – Desserrer les vis(15) avec la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux. – Tourner ou remplacer les lames(16). – Montage dans le sens inverse.
23
Page 24
Haecksler_401122.book Seite 24 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
Remarque: les lames peuvent éga-
lement être affûtées. Nous recom­mandons cependant la réalisation de l’affûtage par un professionnel, étant donné que les deux lames doivent conserver le même poids afin de ne pas générer un déséquilibre. Un déséquilibre des lames peut conduire à des endommagements ou des blessures.
Stockage, transport
Stockage
AVERTISSEMENT! Risque de blessure! Assurez-vous que les
personnes non autorisées n’aient pas accès à l’appareil!
• Laissez refroidir intégralement l’appareil avant de le stocker.
• Entreposez l’appareil dans un endroit sec.
Panne/Incident Cause Solution
Le moteur ne tourne pas. Absence de tension de réseau? Vérifiez le câble, la fiche, la
Câble de raccordement défec­tueux?
Le disjoncteur-protecteur s’est dé­clenché?
Le commutateur de sécurité ne se déclenche pas?
Levier de verrouillage en position in­férieure?
Les matières à broyer ne sont pas avalées.
Si vous n’êtes pas en mesure d’éliminer la panne par vous-même, veuillez vous adres­ser directement à votre magasin OBI. Notez que la réalisation de réparations non conformes entraîne l’annulation de la garan­tie et vous entraîne éventuellement des coûts supplémentaires.
Engorgement de matière? Retirez toutes les pièces à
Les lames sont bloquées? Retirez tous les éléments à
Les lames sont usagées? Remplacer éventuellement les
Transport
• Bloquez l’appareil contre tout glissement.
• En cas d’expédition, utilisez si possible l’emballage d’origine.
Pannes et solutions
Lorsqu’un élément ne fonctionne pas…
DANGER! Risque de blessure!
Des réparations non conformes peuvent conduire à un fonctionne­ment non sécurisé de votre appareil. Vous mettez votre environnement en péril et vous exposez vous-même au danger.
Il s’agit souvent de petits défauts qui conduisent à une défectuosité. Vous pouvez souvent éliminer le problème par vous­même. Veuillez tout d’abord consulter le tableau suivant avant de vous adresser à votre magasin OBI. Vous économisez ainsi un dérangement et éventuellement aussi des coûts.
prise et le fusible. Contactez votre magasin OBI.
Retirez tous les éléments à broyer et appuyez sur le bou­ton de rappel.
Vérifiez le raccordement entre l’entonnoir de remplissage et le compartiment moteur.
Pousser le levier de verrouil­lage en position supérieure.
broyer des lames.
broyer et appuyez sur le bou­ton de rappel.
lames.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Les appareils signalés par le symbole ci-contre ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Vous êtes tenus de mettre au rebut séparé­ment de tels appareils électriques et électroniques usagés.
24
Page 25
Haecksler_401122.book Seite 25 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Veuillez vous renseigner auprès de votre
commune afin de connaître la marche à suivre.
En veillant à la mise au rebut conforme de vos anciens appareils, vous garantirez leur recyclage. Vouscontribuerez ainsi à éviter que des substances nocives ne soient reje­tées dans la nature.
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage se compose de carton et de matières plastiques marquées en conséquence qui peuvent être recyclés.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant
au recyclage.
Caractéristiques techniques
Numéro d’article 401 122
Tension nominale 230–240V~,
Puissance nominale** 2500W
Catégorie de protection II Degré de protection IP24 Régime à vide 4500min Diamètre maximum de
branche Pression sonore (LPA)* 84dB(A)
Puissance sonore (LWA)* 106dB(A)
Impédance réseau Z Poids 13,8kg
*) Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne corres-
pondent pas forcément à celles enregistrées sur le lieu de tra­vail. Bien qu’il existe une corrélation entre émission et nui­sance, il n’est pas possible d’affirmer si des mesures antibruit supplémentaires doivent être prises ou non. D’autres facteurs, tels que la configuration du lieu de travail, la présence d’autres sources de bruit,le nombre de machines et la réalisation d’autres processus de travail à proximité, peuvent en effet entrer en ligne de compte. Les niveaux autorisés sur le lieu de travail varient également d’un pays à l’autre. Ces informations aideront cependant l’utilisateur à mieux évaluer les dangers et risques.
**) S6= Fonctionnement continu avec charge intermittente, durée
d’enclenchement (ED) 40%, durée de jeu (50s). La période considérée est de 50secondes pour les outils électriques. 40% ED signifie que l’outil électrique peut être utilisé 20secondes avec la puissance consommée nominale suivies d’une pause de refroidissement de 30secondes.
***) Conditions de raccordement spéciales suivant l’EN61000-3-
11: Ne raccordez l’appareil qu’à un réseau d’alimentation dont l’impédance est plus petite ou égale à Z consultez votre fournisseur d’électricité.
50Hz
S6 40% 50s
45mm
(K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
Si nécessaire,
max
-1
FR
25
Page 26
Haecksler_401122.book Seite 26 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
Table of contents
Before you begin… . . . . . . . . . . . . . . . . 26
For your safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Your product at a glance. . . . . . . . . . . . 28
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . 30
Storage and transport. . . . . . . . . . . . . . 30
Faults and remedial measures . . . . . . . 30
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Claims for defects . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Before you begin…
Intended use
The device is intended for chopping up fibrous or woody organic material from household and garden. It may not be filled with stones, glass, metal, bones, plastics or material scraps.
This product is not intended for commercial use. Generally acknowledged accident pre­vention regulations and enclosed safety instructions must be observed.
Only perform work described in these instructions for use. Any other use is improper. The manufacturer will not assume responsibility for damage resulting from such use.
What are the meanings of the symbols used?
Danger notices and information are clearly marked throughout these instructions for use. The following symbols are used:
DANGER! Direct danger to life and risk of injury! Directly dangerous
situation that may lead to death or severe injuries.
WARNING! Probable danger to life and risk of injury! Generally dan-
gerous situation that may lead to death or severe injuries.
CAUTION! Possible risk of injury!
Dangerous situation that may lead to injuries.
NOTICE! Risk of damage to the device! Situation that may lead to
property damage.
Original instructionsBlade shredder
Note: Information to help you reach
a better understanding of the pro­cesses involved.
These symbols identify the required personal protection equipment:
For your safety
General safety instructions
• To operate this device safely, the user must have read and understood these instructions for use before using the device for the first time.
• Observe all safety instructions! Failure to do so may cause harm to you and others.
• Retain all instructions for use, and safety instructions for future reference.
• If you sell or pass the device on, you must also hand over these operating instruc­tions.
• The device must only be used when it functions properly. If the device or part of the device is defective, have it repaired by a specialist.
• Never use the device in a room where there is a danger of explosion or in the vicinity of flammable liquids or gases.
• Always ensure that a device which has been switched off cannot be restarted unintentionally.
• Do not use devices with an on/off switch that does not function correctly.
• Keep children away from the device! Keep the device out of the way of children and other unauthorised persons.
• Do not overload the device. Do not use the device for purposes for which it is not intended.
• Make sure to always wear the required personal protective equipment.
• Exercise caution and only work when in good condition: If you are tired, ill, if you have ingested alcohol, medication or ille­gal drugs, do not use the device, as you are not in a condition to use it safely.
• This product is not intended to be used by persons (including children) or who are limited in their physical, sensory or men­tal capacities or who lack experience and/or knowledge of the product unless they are supervised, or have been instructed on how to use the product, by a person responsible for their safety.
26
Page 27
Haecksler_401122.book Seite 27 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Ensure that children are not able to play with the device.
• Always comply with all applicable domestic and international safety, health, and working regulations.
Electrical safety
• The device may only be connected to a socket that is correctly installed and grounded.
• The fuse must be a residual current cir­cuit-breaker with a measured residual current of no more than 30mA.
• Make sure that the power supply corre­sponds with the connection specifica­tions of the device before it is connected.
• The tool may only be used within the specified limitations for voltage and power (see type plate).
• Do not touch the mains plug with wet hands! Always pull out the mains plug at the plug and not by the cable.
• Do not bend, crush, pull or drive over the power cable, protect from sharp edges, oil and heat.
• Do not lift the device using the cable or use the cable for purposes other than intended.
• Check the plug and cable before each use.
• If the power cable is damaged immedi­ately disconnect the plug. Never use the device if the power cable is damaged.
• If the device is not in use make sure the plug is pulled out.
• Make sure that the device is switched off before plugging in the mains cable.
• Make sure that the device is switched off before unplugging it.
• Disconnect the power supply before transporting the device.
Maintenance
• Before conducting any maintenance on the device, disconnect the mains plug.
• Only those maintenance and fault elimi­nation tasks described here may be car­ried out. Any other tasks must be com­pleted by a specialist.
• Only use original replacement parts. Only these replacement parts are designed and suitable for the device. Other replacement parts will not only lead to an invalidation of the warranty, they may also endanger you and your environment.
GB
Device-specific safety instructions
• Do not reach into the hopper or the verti­cal chute while the device is operating. The device runs for approx. 5seconds after it has been switched off.
• Before switching on, the device must be assembled according to regulations.
• Before switching on, check whether all screws, nuts and other fastening ele­ments are tight and all protective equip­ment is attached properly.
• When working with the device, always maintain a safe distance and natural body position.
• Only work in good light and vision condi­tions.
• The operator must wear tightly fitting clothing. Avoid wearing loose clothing. Wear sturdy shoes and long trousers.
• Only use the machine outdoors and on a firm, even surface.
• When working, leave sufficient space around the device. Do not set the device too close to walls.
• Do not lift, tip or transport the device when it is operating.
• Make certain before starting the device that the hopper is empty.
• Do not leave a switched-on device unsu­pervised.
• During operation, make sure that no for­eign bodies (such as stones, glass, metal, soil, plastic, etc.) penetrate the device. The blades can be dulled and the motor damaged.
• If foreign bodies penetrate the cutting tool, the device makes unusual noises or vibrates in an unusual fashion, switch the motor off immediately and let the machine run out.
• Check before switching on that the blades are mounted properly and that they are tight.
• Never use the device without the feeding hopper.
• If the chipper is stopped up, first switch the device off, disconnect the mains plug from the outlet and wait until the device stops completely before removing the stoppage. Keep on/off switches clean and free of foreign bodies.
27
Page 28
Haecksler_401122.book Seite 28 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
• Do not attempt to remove materials to be chipped or to hold already chipped mate­rial when the blades are running. Only remove any jammed material to be chipped when the device is switched off.
• Avoid direct contact with the rotating cut­ting blade. Keep your hands and feet out­side of the openings when the machine is running.
• Do not put your hands, other body parts or clothing in the filling chamber, ejection channel or near other moving parts.
• Always remove the chipped material from the ejection zone before it piles up. This way, you avoid having the chipper get stopped up and having the chipped material go back into the hopper on rebound and thus cause accidents.
• No other persons or animals may be pre­sent within an area of 3 m around the work area, as they may otherwise by hit by objects being slung away.
• Do not operate the device on plastered or concrete surfaces. The chipped material can rebound and cause injuries.
• Remember that moving parts may also be located behind ventilation and venting slots.
• Symbols appearing on your product may not be removed or covered. Information on the product that are no longer legible must be replaced immediately.
Observe the safety instructions be­fore using the product for the first time.
Read and observe the instructions for use before using the product for the first time.
Risk of slicing.
Do not reach into the hopper.
Danger due to foreign bodies being thrown out.
Maintain a safe distance from per­sons standing around.
Remove the plug from the mains im­mediately if the cable is damaged or cut.
Personal protective equipment
When working with the product, wear hearing protection and safety goggles.
Wear sturdy shoes when working with the product.
Wear protective gloves when work­ing with the product.
Wear tight-fitting clothing when working with the product.
Your product at a glance
P.3, item1
1. Hopper
2. Reset button
3. Handle
4. Locking screw
5. On-Off switch
6. Mains plug
7. Locking lever
8. Collection tray
Supplied as standard
• Instructions for use
• Shredder
• Collection tray
• Prodder
• Frame
• Axle
• Wheels
• Wheel caps
• screws and washers Note: If a part is missing or dam-
aged, please contact the vendor.
Assembly
Mounting the frame
P.3, item2
– Screw down the frame(9) to the device
as illustrated with the screws(10).
Mounting the wheels
P.3, item2
– Push the axle(11) into the frame. – Push the washer and socket(12) onto the
axle. – Push the wheel onto the axle. – Tighten the wheel with the washer and
nut(13). – Place the wheel cap on the wheel.
28
Page 29
Haecksler_401122.book Seite 29 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Repeat the procedure for the other wheel.
Mounting the chipper
P.4, item3
– Push the collection tray(8) into the frame. – Change locking lever(7) to top position.
Operation
Check before starting!
DANGER! Risk of injury! The prod-
uct must only be put into operation if no defects are found. It is crucial that any defective parts are replaced before the product is used again.
Check the safety equipment and the safe condition of the product:
– Check whether the hopper is empty. – Check all parts to make sure that they fit
tightly.
– Check whether there are any visible
defects: broken parts, cracks, etc.
Switching on and off
P.4, item4
NOTICE! Product damage Before starting the product, make sure that there is no material in the hopper.
Before feeding material in, wait until the chipper has reached its working speed.
– Switch on= press green switch[I]. – Switch off= press red switch[O].
Overload protection
Note: If a blocked blade causes an
overload, the circuit is automatically interrupted to protect the motor.
– De-energise the product. – Remove blocked chippings.
Note: Allow the motor to cool down for at least five minutes!
– Press reset button(2). – Re-connect the power supply. – Start the product.
Notes about chipping
Note: Work with chippers must not
be performed during usual quiet hours.
GB
• Organic garden waste can be chipped as biological fertilizer for the garden. Feed material which breaks down naturally such as leaves, small branches, and grass in appropriate quantities into the hopper(1) so that it does not get stopped up.
• The chipped material can be collected in the collection tray(8).
• Alternate chipping branches and garden waste that has been stored for a few days and is therefore withered and damp. This prevents blocking of the motor cylinder.
• Do not put soft waste such as kitchen waste into the chipper; compost it instead.
• Large branches with leaves must first be chipped completely before any other material is fed in.
• If you cut heavy material or branches without interruption, this may block the chipper. Pull out the material by hand a little to counteract this problem.
• Check the material to be chipped care­fully. Stones, nails or similar objects can cause great damage to the chipper.
• If the chipper begins to vibrate strongly, the blades are damaged or worn out. Replace the blades if necessary (see Changing the blades– p.30).
Empty the collection container
WARNING! Risk of injury! Press the
Off button[O] and separate the device from the main power supply before removing or inserting the col­lection container.
Note: The locking lever has the func­tion of a safety switch and must be in top position while operating the product.
If the locking lever should not be cor­rectly snapped in, this and the switch must be cleaned in the product, if required.
P.4, item3
– Change locking lever(7) to bottom posi-
tion.
– Pull the collection container(8) com-
pletely out of the frame.
– Empty the container(8). – Slide the collection container(8) onto the
frame as far as it will go.
– Change locking lever(7) to top position.
29
Page 30
Haecksler_401122.book Seite 30 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
Cleaning and maintenance
DANGER! Risk of injury! Before all
cleaning and maintenance work, switch the device off and disconnect the mains plug. Wait until all moving parts have come to a complete stop and the device is cooled off.
Cleaning the device
Careful handling and regular cleaning ensure that the device will remain functional and powerful for a long time.
– Brush off coarse dirt. – Wipe down the device with a slightly
damp cloth.
– Never spray the device with water or sub-
ject it to water.
– To clean, never use cleansers or solvents.
This can cause irreparable damage to the device. The plastic parts can be eaten away by the chemicals.
Maintenance
Changing the blades
P.4, item5
– Loosen the closure screw(4) and fold out
the hopper.
P.4, item6
– Insert a suitable object (Allen key etc.) as
shown and hold it in the hole(14).
– Loosen the screws(15) with the Allen
key.
– Turn or replace the blade(16).
– Install in the reverse order.
Note: Blades can also be sharpened. However, this should be done by a professional since both blades must maintain the same weight in order to maintain the proper balance. An imbalance of the blades can cause damage and injuries.
Storage and transport
Storage
WARNING! Risk of injury! Make
sure that unauthorized persons do not have access to the device!
• Allow the device and to cool off com­pletely in storage.
• Store the device in a dry place.
Transport
• Secure the device against slipping.
• When shipping, use the original packag­ing if possible.
Faults and remedial measures
When something isn’t working…
DANGER! Risk of injury! Improper
repairs can cause your device to stop functioning safely. You thus endan­ger yourself and your environment.
Often only small faults cause a malfunction. You can usually easily remedy such faults yourself. Please consult the following table before contacting your local OBI store. This saves effort and possibly also costs.
Fault/malfunction Cause Remedial measure
Motor not running. No mains voltage? Check cable, plug, socket and
Cable faulty? Contact your local OBI store. Was the motor protection triggered? Remove all chipped pieces
Was the safety switch not triggered? Check the connection hopper-
Locking lever in bottom position? Change locking lever to top
Material to be chipped is not pulled in.
30
Material blockage? Remove all chipped pieces
Are the blades blocked? Remove all chipped pieces
fuse.
and press reset button.
motor housing.
position.
from the blades.
and press reset button.
Page 31
Haecksler_401122.book Seite 31 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Fault/malfunction Cause Remedial measure
Are the blades worn? Replace the blades if neces-
sary.
If you are unable to remedy the fault yourself, please contact your local OBI store. Please note that the improper performance of repair work will lead to the loss of any warranty claims and that additional costs may be incurred.
Disposal
Disposal of the appliance
workplace, include the type of room, other sources of noise, e.g. the number of machines operating and other processes taking place in the vicinity. Permitted workplace values can dif­fer from country to country. This information is designed to help the user to better assess the dangers and risks.
**) S6= Continuous operation with periodic duty, duty ratio (DR)
40%, run duration (50s). For power tools, the observation time period is 50seconds. 40% DR means that the powr tool can be operated at the nominal rated input for 20seconds, followed by a cooling down phase of 30seconds.
***) Special connection conditions according to EN61000-3-11:
Only connect the device to a power supply with an impedance less than or equal to Z company if necessary.
Contact your electricity supplying
max
Appliances which are labelled with the adjacent symbol must not be dis­posed of in household waste. You must dispose of such old electrical and electronic equipment separately.
– Please check with your local authority
about the possibilities for correct dis­posal.
Through separate disposal you send old equipment for recycling or for other forms of re-use. You will thus help to avoid in somecases that damaging material gets into the environment.
Disposal of the packaging
The packaging consists of card­board and correspondingly marked plastics that can be recycled.
– Make these materials available
for recycling.
Technical data
Item number 401 122
Rated voltage 230–240V~,
Rated output** 2500W
Protection class II Degree of protection IP24 Idling speed 4500min Maximum branch diame-
ter Sound pressure level
(LPA)* Sound power level (L
Line impedance Z
max
Weight 13,8kg
*) The specified values are emission values and do not necessar-
ily represent safe workplace values. Although there is a corre­lation between emission and immission levels, this cannot be used to infer whether additional safety measures are necessary or not. Factors which affect the current immission levels at the
50Hz
S6 40% 50s
45mm
84dB(A) (K= 3dB(A))
)* 106dB(A)
WA
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
-1
GB
31
Page 32
Haecksler_401122.book Seite 32 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
Obsah
Dříve než začnete…. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . 32
Přístroj v přehledu . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Čištění a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Uložení, přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Poruchy a pomoc při jejich odstranění 36
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Reklamace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Dříve než začnete…
Použití přiměřené určení
Přístroj je určen pro drcení vláknitého nebo dřevitého organického materiálu z domác­nosti a zahrady. Nelze jej plnit kameny, sklem, kovem, kostmi, umělohmotnými nebo látkovými odpady.
Přístroj není určen k použití při podnikání. Musí se dodržovat obecně uznávané před­pisy úrazové prevence a přiložené bezpeč­nostní pokyny.
Vykonávejte pouze činnosti popsané v tomto návodu k použití. Jakékoli jiné používání je považováno za neoprávněné chybné použití. Výrobce neodpovídá za škody, které z toho plynou.
Co znamenají použité symboly?
Upozornění na nebezpečí a pokyny jsou v návodu k použití zřetelně vyznačeny. Použí­vají se následující symboly:
NEBEZPEČÍ! Bezprostřední nebezpečí zranění nebo ohrožení života! Bezprostřední nebezpečná
situace s následkem těžkého zranění nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ! Pravděpodobné nebezpečí zranění nebo ohrožení života! Obecně nebezpečná situace
s možným následkem těžkého zra­nění nebo usmrcení.
UPOZORNĚNÍ! Případné nebez­pečí zranění! Nebezpečná situace s
možným následkem zranění.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození přístroje! Situace s možným násled-
kem věcných škod.
Původní návod k používáníNožový drtič
Poznámka: Informace, které jsou
uvedeny pro lepší pochopení postupů.
Tyto symboly označují potřebné osobní ochranné vybavení:
Pro Vaši bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Pro bezpečné zacházení s tímto přístro­jem si jeho uživatel musí před prvním použitím přečíst tento návod k použití a porozumět mu.
• Respektujte všechny bezpečnostní pokyny! Pokud nebudete dbát bezpeč­nostních pokynů, ohrožujete sebe i ostatní.
• Všechny návody k použití a bezpečnostní pokyny si dobře uložte pro pozdější pou­žití.
• Když přístroj prodáváte nebo předáváte dál, bezpodmínečně předejte i tento návod k použití.
• Přístroj se smí používat pouze tehdy, pokud je bez závady. Pokud je přístroj nebo jeho část poškozená, musí ho opra­vit odborník.
• Přístroj nepoužívejte v prostorech ohro­žených výbuchem nebo v blízkosti hořla­vých kapalin nebo plynů!
• Vypnutý přístroj vždy zajistěte proti neú­myslnému zapnutí.
• Nepoužívejte nářadí, u něhož spínač Zap/ Vyp řádně nefunguje.
• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji! Uložte přístroj tak, aby byl bezpečně chráněn před dětmi a nepovolanými oso­bami.
• Nepřetěžujte přístroj. Používejte přístroj pouze pro účely, pro které byl určen.
• Používejte vždy požadované osobní ochranné vybavení.
• Pracujte vždy opatrně a v dobré fyzické kondici: Pracovat během únavy, one­mocnění, požití alkoholu, pod vlivem léků a omamných látek je nezodpovědné, pro­tože přístroj nemůžete bezpečně použí­vat.
• Nepoužívejte topné těleso s časovým spínačem nebo s jiným spínačem, který automaticky spíná přístroj, hrozilo by nebezpeční požáru.
32
Page 33
Haecksler_401122.book Seite 33 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Zabezpečte, aby si děti nehrály s výrob­kem.
• Dodržujte vždy platné národní a meziná­rodní bezpečnostní, zdravotní a pracovní předpisy.
Elektrická bezpečnost
• Přístroj se smí připojit pouze na zásuvku s řádně instalovaným ochranným kontak­tem.
• Zajištění přístroje se musí provést pomocí proudového chrániče (spínač FI) s dimen­zovaným chybným proudem nepřesahu­jícím 30 mA.
• Před připojením přístroje se musí zabez­pečit, aby síťová přípojka odpovídala hodnotám pro připojení přístroje.
• Přístroj se smí používat pouze v rámci uvedených limitů napětí, výkonu a otáček (viz typový štítek).
• Nedotýkejte se síťové zástrčky mokrýma rukama! Síťovou zástrčku vytahuje vždy za konektor, ne za kabel.
• Síťový kabel nepřehýbat, nepřiskřípnout, netahat nebo nepřejíždět, chránit před ostrými hranami, olejem a horkem.
• Přístroj nezdvíhejte za kabel a kabel nepoužívejte na žádné jiné účely.
• Před každým použitím zkontrolujte zástrčku a kabel.
• Při poškození síťového kabelu okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nepou­žívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem.
• Pokud se přístroj nepoužívá, musí být síťová zástrčka vždy vytažená.
• Před zasunutím síťové zástrčky zajistěte, aby byl přístroj vypnutý.
• Před vytažením síťové zástrčky přístroj vždy vypněte.
• Pro přepravu uveďte přístroj do stavu bez proudu.
Údržba
• Před prováděním jakýchkoliv prací na pří­stroji vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Provádět se smí jen údržba a odstranění poruch, které popsány v tomto návodu k použití. Všechny ostatní práce musí pro­vádět odborník.
• Používejte jen originální náhradní díly. Pouze tyto náhradní díly jsou pro zařízení konstruované a vhodné. Jiné náhradní díly mají za následek nejen ztrátu záruky, ale mohou ohrozit vás i vaše okolí.
CZ
Upozornění specifická pro přístroj
• Během provozu nezasahujte do plnicího trychtýře nebo vyhazovací šachtice. Pří­stroj po vypnutí ještě cca 5sekund dobíhá.
• Před zapnutím je nutno přístroj smonto­vat dle předpisu.
• Před zapnutím zkontrolujte, zda jsou pevně dotažené všechny šrouby, matice a ostatní upevňovací součásti a zda jsou správně namontované ochranné prvky.
• Při práci se strojem vždy dbejte na jisté a stabilní postavení a přirozenou polohu těla.
• Pracujte jen při dobrém osvětlení a dobré viditelnosti.
• Oděv obsluhujícího musí přiléhat k tělu. Volné oděvy je třeba vyloučit. Noste pev­nou obuv a dlouhé pracovní kalhoty.
• Stroj používejte pouze venku, na pevné a rovné ploše.
• Při práce nechte kolem přístroje dostatek volného prostoru. Přístroj nestavte blízko ke stěně.
• Přístroj v provozu nezdvihejte, nenaklá­nějte nebo nepřepravujte.
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je trychtýř pro vhazování prázdný.
• Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Při provozu dávejte pozor na to, aby se do přístroje nedostaly žádné cizí před­měty (jako kameny, sklo, kov, zemina, plast, atd.). Mohly by poškodit motor a ztupit nůž.
• Pokud by se do řezacího ústrojí dostaly cizí předměty nebo přístroj vydával nezvyklé zvuky nebo nezvykle vibroval, okamžitě vypněte motor a nechte stroj doběhnout.
• Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda jsou nože správně namontované a pevně usazené.
• Nikdy nepoužívejte přístroj bez vkláda­cího trychtýře.
• Pokud je drtič ucpaný, nejprve přístroj vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a před odstraněním ucpání počkejte na úplný klidový stav přístroje. Udržujte zapínač/vypínač čistý a bez cizích těles.
• Nikdy se nepokoušejte při pohybujícím se noži přidržovat nebo odstraňovat drcený materiál. Zachycený drcený materiál odstraňujte, pouze když je stroj vypnutý.
33
Page 34
Haecksler_401122.book Seite 34 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
• Zabraňte přímému kontaktu s rotujícím nožem. Pokud je stroj v chodu, mějte ruce a nohy mimo otvory.
• Nestrkejte ruce nebo jiné části těla nebo oblečení do plnicí komory, vyhazovacího kanálu nebo do blízkosti jiných pohybli­vých součástí.
• Drcený materiál vždy odstraňte z vyhazo­vací zóny, předtím než dojde k jeho nahromadění. Tak se zabrání ucpání drtiče nebo tomu, aby se drcený materiál dostal zpětným rázem zase do plnicího trychtýře, a tím způsobil úrazy.
• V okruhu 3 m kolem pracovního prostoru, se nesmějí zdržovat jiné osoby nebo zví­řata, protože by je mohly zranit odmrš­těné předměty.
• Nepoužívejte přístroj na dlážděné nebo betonové ploše. Drcený materiál by se mohl odrazit a způsobit zranění
• Nezapomeňte, že se pohyblivé díly mohou nacházet i za zavzdušňovacími a odvzdušňovacími otvory.
• Symboly, které se nacházejí na Vašem přístroji, se nesmějí odstraňovat ani zakrývat. Upozornění na přístroji, která už nejsou čitelná, musí být neprodleně nahrazena novými.
Před uvedením do provozu dbejte bezpečnostních pokynů.
Před uvedením do provozu si pře­čtěte návod k použití, a řiďte se jím.
Nebezpečí uříznutí.
Nesahejte do trychtýře.
Nebezpečí způsobené odmrštěnými předměty.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od kolem stojících osob.
Pokud je kabel poškozený nebo pře­rušený, okamžitě odpojte zástrčku ze sítě.
Osobní ochranné pracovní pomůcky
Při práci s přístrojem používejte ochranu sluchu a ochranné brýle.
Při práci s přístrojem používejte pev­nou obuv.
Při práci s přístrojem používejte ochranné rukavice.
Při práci s přístrojem noste těsně přiléhající pracovní oděv.
Přístroj v přehledu
S.3, bod1
1. Plnicí trychtýř
2. Vratné tlačítko
3. Držadlo
4. Závěrný šroub
5. Vypínač
6. Zástrčka
7. Zajišťovací páka
8. Záchytná nádoba
Rozsah dodávky
• Návod k použití
• Drtič
• Záchytná nádoba
• Postrkovač
• Nosná kostra
• Náprava
• Kola
• Kryty kol
• šrouby a podložky Poznámka: Pokud by některá sou-
část chyběla nebo byla poškozená, obraťte se na prodejce.
Montáž
Montáž nosnej kostry
S.3, bod2
– Podle vyobrazení přišroubujte k přístroji
podstavec(9) pomocí šroubů(10).
Montáž kol
S.3, bod2
– Zasuňte osu(11) do podstavce. – Nasuňte na osu podložku a pouzdro(12). – Na nápravu nasuňte kolo. – Přišroubujte kolo pomocí podložky a
matice(13). – Na kolo nasaďte kryt. – Postup opakujte u druhého kola.
Montáž drtiče
S.4, bod3
– Nasuňte záchytnou nádobu(8) do nosné
kostry. – Posuňte zajišťovaci paku(7) do horní
polohy.
34
Page 35
Haecksler_401122.book Seite 35 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Obsluha
Před spuštěním stroj zkontrolujte!
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Přístroj se smí uvést do provozu jen tehdy, nebyly-li při kontrole zjištěny žádné závady. Je-li některá součást vadná, je nutno ji před dalším použi­tím bezpodmínečně vyměnit.
Zkontrolujte bezpečnostní zařízení a bez­pečný stav přístroje:
– Zkontrolujte, zda je plnicí trychtýř
prázdný.
– Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti
pevně utaženy.
– Zkontrolujte, jestli nejsou nějaké viditelné
závady: prasklé díly, trhlinky atd.
Spínač Zap/Vyp
S.4, bod4
OZNÁMENÍ! Poškození přístroje
Před spuštěním přístroje se pře­svědčte, že v plnicím trychtýři není žádný materiál.
Před přívodem materiálu počkejte, až drtič dosáhne svoji pracovní rych­lost.
– Zapnutí= stiskněte zelený spínač[I]. – Vypnutí= stiskněte červený spínač[O].
Ochrana proti přetížení
Poznámka: V případě přetížení
zablokovaným nožem se pro ochranu motoru automaticky přeruší elektrický obvod.
– Vypněte přístroj tak, aby byl bez napětí. – Odstraňte drcený materiál, který způsobil
zablokování.
Poznámka: Nechte motor mini­málně pět minut vychladnout!
– Stiskněte vratné tlačítko(2). – Znovu obnovte napájení elektřinou. – Spusťte přístroj.
Pokyny pro drcení
Poznámka: S drtičem se nesmí pra-
covat v obvyklé době klidu.
• Organický zahradní odpad lze rozdrtit a použít na zahradě jako biologické hno­jivo. Biologicky odbouratelný materiál
CZ
jako listy, malé větve a trávu vkládejte do plnicího trychtýře(1) v odměřeném množství, aby se neucpal.
• Drcený materiál lze sbírat do záchytné nádoby(8).
• Drťte střídavě větve a zahradní odpad, který byl již delší dobu skladovaný, a proto je zvadlý a vlhký. Tím lze předchá­zet blokování válců nožů.
• Měkké odpady, jako jsou kuchyňské odpady, neplňte do drtiče, ale kom­postujte.
• Silně rozvětvená větev s listy musí být nejprve úplně rozdrcena, než se naplní nový materiál.
• Těžký materiál nebo větve způsobují při nepřetržitém řezání blokování drtiče. Tro­chu materiál rukou vytáhněte, abyste pro­blém odstranili.
• Drcený materiál pečlivě kontrolujte. Drtič by se mohl těžce poškodit kameny, hře­bíky a podobnými předměty.
• Silné vibrace drtiče znamenají poškozené nebo opotřebované nože. Případně nože vyměňte (viz Výměna nožů– s.36).
Vyprázdněte záchytnou nádobu
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění!
Než vyjmete nebo nasadíte záchyt­nou nádobu, stiskněte tlačítko vypnutí[O] a přístroj odpojte ze sítě.
Poznámka: Zajišťovací páka plní funkci bezpečnostního spínače a musí být při provozu přístroje v horní poloze
Pokud by zajišťovací páka správně nezaskakovala, musí se spolu se spí­načem přístroje v případě potřeby vyčistit.
S.4, bod3
– Posuňte zajišťovaci paku(7) do spodní
polohy.
– Záchytnou nádobu(8) úplně vytáhněte z
podstavce.
– Záchytnou nádobu(8) vyprázdněte. – Záchytnou nádobu(8) zasuňte do pod-
stavce až na doraz.
– Posuňte zajišťovaci paku(7) do horní
polohy.
35
Page 36
Haecksler_401122.book Seite 36 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Před veškerými pracemi čištění a údržby vypněte přístroj a vytáhněte síťovou zástrčku. Počkejte, až se pohyblivé součásti zcela zastaví a přístroj vychladne.
Čištění stroje
Pečlivé zacházení s přístrojem a jeho pravi­delné čištění zajistí, že přístroj zůstane dlouho funkční a výkonný.
– Hrubé nečistoty odstraňte kartáčem. – Stroj pak otřete lehce navlhčeným had-
rem.
– Nevystavujte nikdy přístroj styku s vodou
nebo jej neostřikujte.
– Pro čištění nikdy nepoužívejte čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla. Mohly by pří­stroji způsobit neopravitelné poškození. Umělohmotné součásti by mohly být rozežrány chemikáliemi.
Údržba
Výměna nožů
S.4, bod5
– Povolte zajišťovací šroub(4) odklopte
plnicí násypku.
S.4, bod6
– Podle znázornění na obrázku zastrčte do
otvoru(14) vhodný předmět (inbusový klíč nebo pod.) a pevně přidržte.
– Pomocí klíče uvolněte šrouby s vnitřním
šestihranem(15).
– Otočte nebo vyměňte nůž(16).
– Montáž v obráceném pořadí.
Poznámka: Nože lze také naostřit. Ostření by měl však provádět odbor­ník, protože oba nože musí mít stej­nou hmotnost, aby se nevytvořila nevyváženost. Nevyváženost nožů může způsobit poškození a zranění.
Uložení, přeprava
Uskladnění
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění!
Zajistěte, aby ke stroji neměly přístup nepovolané osoby!
• Před uskladněním nechte přístroj úplně vychladnout.
• Stroj ukládejte na suchém místě.
Přeprava
• Stroj zajistěte proti sklouznutí.
• Při zasílání poštou použijte pokud možno originální obal.
Poruchy a pomoc při jejich odstranění
Když něco nefunguje…
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Neodborně provedené opravy mohou způsobit, že Váš stroj už nebude pracovat bezpečně. Tím byste ohrozili sebe i své okolí.
Často jsou to jen drobné závady, které vedou ke vzniku poruchy. Většinou je můžete snadno sami odstranit. Než se obrátíte na prodejnu OBI, podívejte se do následující tabulky. Ušetříte si tím mnoho námahy a pří­padně i výdajů.
Závada/porucha Příčina Odstranění
Motor neběží. Je přítomno sí?ové napětí? Zkontrolujte kabel, zástrčku,
Vadný přívodní kabel? Kontaktujte prodejnu OBI. Byla aktivovaná motorová ochrana? Odstraňte všechny drcené ku-
Neaktivuje se bezpečnostní spínač? Zkontrolujte připojení plnicího
Zajišťovaci paka v spodní poloze? Posuňte zajišťovaci paku do
Drcený materiál není vta­hován.
36
Ucpání materiálu? Odstraňte všechny drcené ku-
Nejsou nože zablokované? Odstraňte všechny drcené ku-
zásuvku a pojistku.
sy a stiskněte vratné tlačítko.
trychtýře a krytu motoru.
horní polohy.
sy z nožů.
sy a stiskněte vratné tlačítko.
Page 37
Haecksler_401122.book Seite 37 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Závada/porucha Příčina Odstranění
Nejsou nože opotřebované? Případně vyměňte nůž.
Nemůžete-li závadu sami odstranit, obraťte se přímo na prodejnu OBI. Mějte na paměti, že při neodborné opravě zanikají nároky ze záruky a případně Vám mohou vzniknout i další výdaje.
Likvidace
**) S6= Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením, doba
zapnutí (ED) 40%, pracovní cyklus (50s.). Sledované období je u elektrických nářadí 50 sekund. 40% doby zapnutí znamená, že elektrické nářadí lze provozovat s jmenovitým příkonem 20sekund, poté následuje fáze chlazení, která trvá 30sekund.
***) Speciální podmínky pro připojení podle EN61000-3-11: Přístroj
připojte pouze na napájecí síť, jejíž impedance je menší nebo stejná jako Z telem elektrické energie.
V případě potřeby konzultujte s vaším dodava-
max
Likvidace přístroje
Přístroje, které jsou označeny vedle uvedeným symbolem, nesmí být vyhazovány do domovního odpadu. Takovéto staré elektrické a elektro­nické přístroje jste povinni likvidovat odděleně.
– O možnostech předpisové likvidace se
informujte u Vaší obce.
Staré přístroje předejte pro recyklaci nebo pro jiný způsob opětného zhodnocení. Pomůžete tak zabránit tomu, aby se látky,které za určitých okolností zatěžují životní prostředí, dostaly do přírody.
Likvidace balení
Balení se skládá z kartonu a pří­slušně označených plastů, které mohou být recyklovány.
– Předejte tyto části na recyklaci.
Technické údaje
Číslo výrobku 401 122
Jmenovité napětí 230–240V~,
Jmenovitý příkon** 2500W
Třída ochrany II Krytí IP24 Otáčky volnoběhu 4500min Maximální průměr větví 45mm Hladina akustického tlaku
(LPA)* Hladina akustického výko-
nu (L
WA
)* Síťová impedance Z Hmotnost 13,8kg
*) Uvedené hodnoty jsou pouze emisními hodnotami, což nezna-
mená, že jsou zároveň shodné s bezpečnými hodnotami na pracovišti. I když existuje určitá korelace mezi hladinami emisí a imisí, nedá se z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nebo nejsou potřebná dodatečná preventivní opatření. Faktory, které ovliv­ňují aktuální hladinu imisí na pracovišti, zahrnují zvláštnosti pra­covního prostoru, jiné zdroje hluku, např.počet strojů a jiných sousedních pracovních operací. Povolené hodnoty na praco­višti se mohou rovněž odlišovat v závislosti na dané zemi. Tato informace má však uživatelovi umožnit lepší odhad ohrožení a rizika.
50Hz
S6 40% 50s
84dB(A) (K= 3dB(A))
106dB(A) (K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
-1
CZ
37
Page 38
Haecksler_401122.book Seite 38 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SK
Obsah
Než začnete… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Pre vašu bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . 38
Prehľad o zariadení . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Čistenie a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Uschovanie, preprava . . . . . . . . . . . . . . 42
Poruchy a náprava. . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Reklamácie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Než začnete…
Použitie pre daný účel
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo drevitého organického materiálu z domác­nosti a záhrady. Nesmie sa napĺňať kameňmi, sklom, kovom, kosťami, umelými hmotami alebo látkovým odpadom.
Prístroj nie je určený na použitie pri podni­kaní. Musí sa dodržiavať všeobecne uzná­vané predpisy úrazovej prevencie a priložené bezpečnostné pokyny.
Vykonávajte len činnosti opísané v tomto návode na použitie. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené chybné použi­tie. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré z toho plynú.
Čo znamenajú použité symboly?
V návode na použitie sú jasne označené upo­zornenia na nebezpečenstvo a pokyny. Boli použité tieto symboly:
NEBEZPEČENSTVO! Bezpro­stredné nebezpečenstvo ohroze­nia života alebo poranenia! Bez-
prostredne nebezpečná situácia, ktorá má za následok smrť alebo ťažké poranenia.
VAROVANIE! Pravdepodobné nebezpečenstvo ohrozenia života alebo poranenia! Všeobecne
nebezpečná situácia, ktorá môže mať za následok ťažké poranenia.
UPOZORNENIE! Prípadné nebez­pečenstvo poranenia! Nebez-
pečná situácia, ktorá môže mať za následok poranenia.
Pôvodný návod na použitieNožový drvič
OZNÁMENIE! Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia! Situácia,
ktorá môže mať za následok vecné škody.
Poznámka: Informácie, ktoré pris­pievajú k lepšiemu pochopeniu pro­cesov chodu stroja.
Tieto symboly označujú potrebný osobný ochranný výstroj:
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Aby bolo zaistené bezpečné zaobchá­dzanie s týmto zariadením, je nutné, aby si jeho užívateľ pred prvým použitím pre­čítal tento návod na obsluhu a porozumel mu.
• Dbajte všetkých bezpečnostných poky­nov! Ak nerešpektujete bezpečnostné pokyny, ohrozujete sami seba a druhých.
• Všetky návody na použitie a bezpeč­nostné pokyny uchovajte pre ďalšie pou­žitie.
• V prípade ďalšieho predaja alebo darova­nia tohto zariadenia spolu s ním odo­vzdajte vždy aj tento návod.
• Prístroj sa smie používať len vtedy, keď je v bezchybnom stave. Ak je prístroj alebo jeho časť poškodená, musí ho opraviť odborník.
• Prístroj nepoužívajte v priestoroch ohro­zených výbuchom alebo v blízkosti horľa­vých kvapalín či plynov!
• Vypnutý prístroj vždy zabezpečte proti neúmyselnému zapnutiu.
• Nepoužívajte náradie, u ktorého zapínač/ vypínač riadne nefunguje.
• Udržiavajte deti v dostatočnej vzdiale­nosti od prístroja! Uschovajte prístroj pred deťmi a nekompetentnými osobami na bezpečnom mieste.
• Nepreťažujte zariadenie. Zariadenie pou­žívajte iba na účely, pre ktoré bolo vyro­bené.
• Vždy používajte potrebný osobný ochranný výstroj.
• Vždy pracujte opatrne a v dobrom fyzic­kom stave: pracovať počas únavy, cho­roby, požívania alkoholu, pod vplyvom liekov a drog je nezodpovedné, pretože prístroj nemôžete bezpečne používať.
38
Page 39
Haecksler_401122.book Seite 39 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Toto zariadenie nie je určené na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s obme­dzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedos­tatkom skúseností a/alebo vedomostí, iba ak sú pod dozorom osoby zodpoved­nej za ich bezpečnosť alebo boli touto osobou poučené o tom, ako toto zariade­nie používať.
• Zabezpečte, aby sa deti nehrali s výrob­kom.
• Vždy dodržiavajte platné národné a medzinárodné bezpečnostné, zdravotné a pracovné predpisy.
Elektrická bezpečnosť
• Prístroj sa smie zapojiť len do zásuvky s riadne nainštalovaným ochranným kon­taktom.
• Zaistenie prístroja sa musí uskutočniť pomocou prúdového chrániča (spínač FI) s dimenzovaným chybným prúdom nie viac ako 30mA.
• Pred zapojením prístroja musí byť zabez­pečené, že sieťová prípojka zodpovedá prípojným údajom prístroja.
• Prístroj sa smie používať iba v rámci uve­dených limitov napätia, výkonu a menovi­tých otáčok (pozri štítok typu).
• Sieťovú zástrčku nechytajte vlhkými rukami! Sieťovú zástrčku ťahajte vždy za zástrčku, nie za kábel.
• Sieťový kábel neohýbajte, neprivierajte, nemykajte ním, ani po ňom neprechá­dzajte; chráňte pred ostrými hranami, olejom a vysokými teplotami.
• Prístroj nedvíhajte uchopením za kábel alebo kábel nepoužívajte iným spôso­bom.
• Pred každým použitím skontrolujte zástr­čku a kábel.
• Pri poškodení sieťového kábla ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nepou­žívajte prístroj s poškodeným sieťovým káblom.
• Ak sa prístroj nepoužíva, musí byť sieťová zástrčka stále vytiahnutá.
• Pred zasunutím sieťovej zástrčky zabez­pečte, aby bol prístroj vypnutý.
• Pred vytiahnutím sieťovej zástrčky prí­stroj vždy vypnite.
• Prístroj pri preprave odpojte od prúdu.
Údržba
• Pred všetkými prácami na zariadení vytiahnite sieťovú zástrčku.
SK
• Vykonávať sa smú len údržbové práce a práce na odstránenie porúch, ktoré sú popísané v tomto návode na použitie. Všetky ostatné práce musí vykonať odborník.
• Používajte iba originálne náhradné diely. Len tieto náhradné diely sú pre prístroj skonštruované a vhodné. Iné náhradné diely vedú nielen k zániku záruky, ale môžu ohroziť vás i vaše okolie.
Špecifické pokyny k prístroju
• Počas prevádzky nesiahajte do plniacej násypky alebo vyhadzovacej šachty. Po vypnutí prístroj cca 5 sekúnd dobehá.
• Pred zapnutím musí byť prístroj podľa predpisov zmontovaný.
• Pred zapnutím skontrolujte, či sú všetky skrutky, matice a iné upevňovacie ele­menty pevne utiahnuté a všetky ochranné prostriedky správne upevnené.
• Pri prácach s prístrojom vždy dbajte na stabilné a prirodzené držanie tela.
• Pracujte iba pri dobrom osvetlení a za dobrých podmienok viditeľnosti.
• Odev obsluhy musí tesne priliehať. Nenoste voľné oblečenie. Noste pevnú obuv a dlhé pracovné nohavice.
• Prístroj používajte iba v exteriéri a na pev­nej rovnej ploche.
• Okolo prístroja nechajte dostatočne voľný priestor. Prístroj neumiestňujte prí­liš blízko k stenám.
• Prístroj počas prevádzky nedvíhajte, nevyklápajte ani neprepravujte.
• Pred spustením prístroja sa uistite, že plniaca násypka je prázdna.
• Zapnutý prístroj nenechávajte bez dozoru.
• Pri prevádzke dbajte na to, aby sa do prí­stroja nedostali žiadne cudzie telesá (napr. kamene, sklo, kov, zemina, umelá hmota, atď.). Mohli by sa otupiť nože a poškodiť motor.
• Ak sa do rezného nástroja dostanú cudzie telesá, alebo ak prístroj vydáva neobvyklé zvuky či neobvykle vibruje, ihneď vypnite motor a počkajte, kým sa stroj nezastaví.
• Pred zapnutím skontrolujte, či sú nože riadne namontované a bezpečne osa­dené.
• Prístroj nikdy nepoužívajte bez podávacej násypky.
39
Page 40
Haecksler_401122.book Seite 40 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SK
• Keď sa rezačka upchá, prístroj najskôr vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a skôr ako odstránite upchanie, počkajte, kým sa prístroj úplne nezastaví. Spínač/vypínač udržiavajte v čistom stave bez cudzích telies.
• Nikdy sa nepokúšajte zachytiť alebo odstraňovať rezaný materiál počas chodu noža. Zaseknutý rezaný materiál odstra­ňujte až po vypnutí prístroja.
• Zabráňte priamemu kontaktu s rotujúcim rezným nožom. Keď stroj beží, držte ruky a chodidlá mimo otvorov.
• Ruky, iné časti tela a odev sa nesmie dostať do plniacej komory, vyhadzova­cieho kanála alebo do blízkosti iných pohyblivých častí.
• Narezaný materiál vždy odstráňte zo zóny vyhadzovania skôr, než sa nakopí. Zabránite tak upchaniu rezačky alebo tomu, aby sa narezaný materiál v dôsledku spätného rázu znovu dostal do plniacej násypky, a tým zapríčinil úrazy.
• V okruhu 3 m okolo pracovnej oblasti sa nesmú zdržiavať iné osoby alebo zvie­ratá, pretože by ich mohli zraniť odletu­júce predmety.
• Prístroj neprevádzkujte na dláždených alebo betónovaných plochách. Porezaný materiál by mohol odskočiť a spôsobiť poranenia.
• Nezabudnite, že pohybujúce sa diely sa môžu nachádzať aj za zavzdušňovacími a odvzdušňovacími otvormi.
• Symboly, ktoré sa nachádzajú na vašom prístroji, sa nesmú odstraňovať ani zakrý­vať. Pokyny na prístroji, ktoré už nie sú čitateľné, sa musia ihneď vymeniť.
Pred spustením do prevádzky si všimnite bezpečnostné predpisy.
Pred uvedením do prevádzky si tre­ba prečítať návod na použitie a do­držiavať ho.
Nebezpečenstvo odrezaním.
Nesiahajte do násypky.
Nebezpečenstvo v dôsledku odmrš­tených cudzích telies.
Dodržiavajte bezpečnostnú vzdiale­nosť od okolostojacich osôb.
Ak je kábel poškodený, alebo ak došlo k jeho prerezaniu, zástrčku ih­neď odpojte zo siete.
Osobný ochranný výstroj
Pri práci s prístrojom noste ochranu sluchu a ochranné okuliare.
Pri práci s nástrojom noste pevnú obuv.
Pri práci s prístrojom noste ochran­né rukavice.
Pri práci s náradím noste priliehavý pracovný odev.
Prehľad o zariadení
S.3, bod1
1. Plniaca násypka
2. Vratné tlačidlo
3. Úchytka
4. Uzatváracia skrutka
5. Zapínač/vypínač
6. Sieťová zástrčka
7. Blokovacia páka
8. Zberná nádoba
Obsah dodávky
• Návod na použitie
• Rezačka
• Zberná nádoba
• Zátka
• Stojan
• Podvozok
• Kolesá
• Kryty na kolieska
• Skrutky a podložky Poznámka: Ak niektorý z dielov
chýba, alebo je poškodený, obráťte sa na predajcu.
Montáž
Montáž podstavca
S.3, bod2
– Podstavec (9) priskrutkujte na náradie
pomocou skrutiek (10) podľa obrázka.
Montáž koliesok
S.3, bod2
– Osku (11) zasuňte do podstavca. – Podložku a objímku (12) nasuňte na osku. – Koliesko nasuňte na osku.
40
Page 41
Haecksler_401122.book Seite 41 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Koliesko naskrutkujte pomocou podložky
a matice (13). – Kryt kolieska nasaďte na koliesko. – Zopakujte postup pre ďalšie koliesko.
Montáž drviča
S.4, bod3
– Záchytnú nádobu (8) zasuňte do pod-
stavca. – Blokovaciu páčku (7) presuňte do hornej
polohy.
Obsluha
Pred spustením skontrolujte!
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe­čenstvo zranenia! Prístroj sa smie
uviesť do prevádzky len vtedy, ak neboli zistené žiadne chyby. Ak je niektorý diel chybný, musí sa pred ďalším použitím bezpodmienečne vymeniť.
Skontrolujte bezpečnostné zariadenia a bez­pečný stav prístroja:
– Skontrolujte, či je plniaca násypka
prázdna. – Skontrolujte pevné osadenie všetkých
častí náradia. – Skontrolujte, či sa vyskytujú viditeľné
chyby: zlomené diely, trhliny atď.
Zapnutie/vypnutie
S.4, bod4
OZNÁMENIE! Škody na nástroji
Pred spustením prístroja dbajte na to, aby sa v plniacej násypke nena­chádzal žiadny materiál.
Pred vložením materiálu počkajte, kým rezačka nedosiahne svoju pra­covnú rýchlosť.
– Zapnutie = stlačte zelený spínač [I]. – Vypnutie = stlačte červený spínač [O].
Ochrana proti preťaženiu
Poznámka: V prípade preťaženia v
dôsledku blokovaného noža sa elek­trický obvod automaticky preruší, aby sa tak chránil motor.
– Prístroj odpojte od prívodu prúdu. – Odstráňte narezaný materiál, ktorý blo-
kuje náradie.
SK
Poznámka: Motor nechajte chladnúť
minimálne 5 minút!
– Stlačte resetovacie tlačidlo (2). – Obnovte napájanie elektrickým prúdom. – Zapnite nástroj.
Pokyny k rezaniu
Poznámka: Práce so sekačkami sa
nesmú vykonávať počas bežných dôb pokoja.
• Narezaný organický záhradný odpad sa môže použiť ako biologické hnojivo do záhrady. Biologicky rozložiteľný materiál, ako napr. lístie, vetvičky a trávu, vkladajte do plniacej násypky (1) v primeranom množstve, aby sa neupchala.
• Narezaný materiál sa môže zbierať do záchytnej nádoby (8).
• Striedavo režte konáre a záhradný odpad, ktorý bol uložený viacero dní, a preto je zvädnutý a vlhký. Tým sa dá zabrániť zablokovaniu nožového valca.
• Mäkký odpad, ako napr. kuchynský odpad, neplňte do rezačky, ale kompos­tujte.
• Veľmi rozvetvené konáre s lístím sa pred naplnením nového materiálu musia naj­skôr úplne porezať.
• Ťažký materiál a konáre vedú pri nepretr­žitom rezaní k zablokovaniu rezačky. Materiál povytiahnite rukou, aby ste zabránili vzniku tohto problému.
• Rezaný materiál dôkladne skontrolujte. Kamene, klince alebo podobný materiál by mohol rezačku závažne poškodiť.
• Silné vibrácie rezačky poukazujú na poškodené alebo opotrebované nože. V prípade potreby nechajte nože vymeniť (pozrite Výmena nožov– s.42).
Vyprázdnite záchytnú nádobu
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra­nenia! Skôr ako odoberiete alebo
vložíte záchytnú nádobu, stlačte tla­čidlo vypínača [O] a prístroj odpojte zo siete.
Poznámka: Blokovacia páčka má funkciu bezpečnostného spínača a pri prevádzke prístroja sa musí nachádzať v hornej polohe.
Ak by nebola blokovacia páčka správne zaaretovaná, musí sa prí­padne vyčistiť aj spolu so spínačom v prístroji.
41
Page 42
Haecksler_401122.book Seite 42 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SK
S.4, bod3
– Blokovaciu páčku (7) presuňte do spod-
nej polohy.
– Záchytnú nádobu (8) úplne vytiahnite z
podstavca. – Vyprázdnite zachytávaciu nádobu (8). – Záchytnú nádobu (8) zasuňte do pod-
stavca až na doraz. – Blokovaciu páčku (7) umiestnite do hor-
nej polohy.
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe­čenstvo zranenia! Pred všetkými
prácami čistenia a údržby prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Počkajte, kým nedôjde k úplnému zastaveniu všetkých pohyblivých dielov a prístroj nebude ochladený.
Čistenie prístroja
Starostlivé zaobchádzanie a pravidelné čis­tenie zabezpečia dlhú funkčnosť a prevádz­kyschopnosť nástroja.
– Hrubú špinu odstráňte kefou. – Nástroj utrite jemne navlhčenou handrou. – Prístroj nikdy neostrekujte vodou ani ho
nevystavujte vode. – Na čistenie nikdy nepoužívajte čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Nástroj by
mohol utrpieť neopraviteľné škody. Plas-
tové diely môžu byť napadnuté chemiká-
liami.
Údržba
Výmena nožov
S.4, bod5
– Uvoľnite uzatváraciu skrutku (4) a vyk-
lopte plniaci lievik.
S.4, bod6
– Vhodný predmet (inbusový kľúč a pod.)
zasuňte do otvoru (14) tak, ako je to zná­zornené na obrázku a uchyťte.
– Uvoľnite skrutky (15) pomocou imbuso-
vého kľúča. – Nože (16) otočte alebo vymeňte. – Montáž v opačnom poradí.
Poznámka: Nože sa taktiež dajú nabrúsiť. To by však mal vykonávať odborník, pretože oba nože si musia zachovať rovnakú hmotnosť, aby nedošlo k nevyváženiu. Nevyváženie nožov môže viesť k poškodeniam a poraneniam.
Uschovanie, preprava
Uskladnenie
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zra­nenia! Zabezpečte, aby nepovolané
osoby nemali žiadny prístup k prí­stroju!
• Prístroj nechajte pred uskladnením úplne
vychladnúť.
• Prístroj skladujte v suchom prostredí.
Preprava
• Prístroj zabezpečte proti zošmyknutiu.
• Pri zasielaní použite podľa možnosti ori-
ginálny obal.
Poruchy a náprava
Keď niečo nefunguje ...
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpe­čenstvo zranenia! Neodborné
opravy môžu viesť k tomu, že váš prí­stroj už nebude bezpečne fungovať. Tým ohrozujete seba a svoje okolie.
Často sú to len malé chyby, ktoré vedú k poruche. Väčšinou ich ľahko dokážete odstrániť sami. Skôr než sa obrátite na pre­dajňu OBI, pozrite sa do nasledujúcej tabuľky. Ušetríte si tak veľa námahy, prí­padne aj náklady.
Chyba/porucha Príčina Odstránenie
Motor nebeží. Žiadne sieťové napätie? Skontrolujte kábel, zástrčku,
Pripojovací kábel je chybný? Kontaktujte predajňu OBI. Spustila sa ochrana proti preťaže-
niu?
42
zásuvku a poistku.
Vyberte všetky kúsky nareza­ného materiálu a stlačte vratný gombík.
Page 43
Haecksler_401122.book Seite 43 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Chyba/porucha Príčina Odstránenie
Bezpečnostný spínač sa neaktivuje? Skontrolujte kryt motora plnia-
ceho lievika.
Blokovacia páčka v spodnej polohe? Blokovaciu páčku presuňte do
hornej polohy.
Rezaný materiál sa ne­vťahuje.
Upchanie materiálom? Z nožov odstráňte všetky nare-
zané kusy.
Nože blokované? Vyberte všetky kúsky nareza-
ného materiálu a stlačte vratný gombík.
Nože opotrebované? V prípade potreby vymeňte no-
že.
Ak chybu nedokážete odstrániť sami, obráťte sa priamo na predajňu OBI. Nezabúdajte, že v dôsledku neodborných opráv zaniká aj nárok na poskytnutie záruky, prípadne vám môžu vzniknúť dodatočné náklady.
Likvidácia
Likvidácia zariadenia
Zariadenia, ktoré sú označené vedľa uvedeným symbolom, nesmú byť odstraňované spolu s komunálnym odpadom. Likvidáciu opotrebova­ných elektrických a elektronických nástrojov ste povinní vykonávať oddelene.
– Informujte sa vo vašom bydlisku o mož-
nostiach regulovaného zberu odpadov.
Vďaka oddelenej likvidácii budú opotrebo­vané zariadenia odovzdané na recykláciu alebo inak opätovne zhodnotené. Týmto spôsobom pomáhate zabrániť úniku príp.škodlivých materiálov do životného pro­stredia.
Likvidácia obalu
Obal sa skladá z kartónu a prísluš-
Číslo výrobku 401 122
Maximálny priemer koná­rov
Hladina akustického tlaku (LPA)*
Hladina akustického výko­nu (LWA)*
Impedancia siete Z
max
Hmotnosť 13,8kg
*) Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami, čo neznamená, že
sú zároveň zhodné s bezpečnými hodnotami na pracovisku. Hoci existuje určitá korelácia medzi hladinami emisií a imisií, nedá sa z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné preventívne opatrenia. Faktory, ktoré ovplyvňujú aktuálnu hladinu imisií na pracovisku, zahŕňajú osobitosti pra­covného priestoru, iné zdroje hluku, napr.počet strojov a iných priľahlých pracovných operácií. Povolené hodnoty na praco­visku sa môžu taktiež líšiť medzi jednotlivými krajinami. Táto informácia však má užívateľovi umožniť lepší odhad ohrozenia a rizika.
**) S6= Nepretržitá prevádzka s prerušovaným zaťažením, doba
zapnutia 40 %, doba chodu (50 s) (ED) 40%, doba chodu (50s). Sledované obdobie predstavuje pri elektrických náradiach 50 sekúnd. 40% ED znamená, že elektrický nástroj možno napr. 20 sekúnd prevádzkovať s menovitým príkonom, potom nasle­duje prestávka na chladenie v trvaní 200 sekúnd.
*) Osobitné podmienky pre zapojenie podľa EN 61000-3-11: Prí-
stroj zapájajte len na napájaciu sieť, ktorej impedancia je men­šia alebo sa rovná Z jím miestnym dodávateľom elektrickej energie.
. V prípade potreby konzultujte so svo-
max
ným spôsobom označených plastov, ktoré sa dajú recyklovať.
– Odvezte tieto materiály na recyk-
láciu.
Technické údaje
Číslo výrobku 401 122
Menovité napätie 230–240V~,
Menovitý výkon** 2500W
Trieda ochrany II Stupeň ochrany IP24 Otáčky pri chode napráz-
dno
50Hz
S6 40% 50s
4500min
-1
SK
45mm
84dB(A) (K= 3dB(A))
106dB(A) (K= 2,55dB(A))
** 0,351Ω
43
Page 44
Haecksler_401122.book Seite 44 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
Spis treści
Przed rozpoczęciem… . . . . . . . . . . . . . 44
Dla Państwa bezpieczeństwa. . . . . . . . 44
Przegląd urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . 46
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Czyszczenie i konserwacja. . . . . . . . . . 48
Przechowywanie, transport . . . . . . . . . 48
Problemy i sposoby ich rozwiązywania
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Roszczenia gwarancyjne . . . . . . . . . . . 92
Przed rozpoczęciem…
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrab­niania włóknistych lub drzewnych substancji organicznych w gospodarstwie domowym i ogrodzie. Nie należy napełniać go kamie­niami, szkłem, metalem, kośćmi, tworzywami sztucznymi lub resztkami tkanin.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów związanych z wykonywaniem działalności gospodarczej. Należy przestrzegać ogólnie uznawanych przepisów zapobiegania wypadkom i dołączonych wskazówek bez­pieczeństwa.
Należy wykonywać tylko te prace, które zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Każde inne zastosowanie jest trak­towane jako użytkowanie niezgodne z prze­znaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające z tego powodu szkody.
Co oznaczają używane symbole?
Wskazówki i ostrzeżenia są wyraźnie ozna­kowane w instrukcji obsługi. Stosuje się następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpo­średnie zagrożenie życia lub nie­bezpieczeństwo odniesienia obra­żeń! Bezpośrednio niebezpieczna
sytuacja, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.
OSTRZEŻENIE! Prawdopodobne zagrożenie życia lub niebezpie­czeństwo odniesienia obrażeń!
Ogólnie niebezpieczna sytuacja, która może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia.
Instrukcja oryginalnaRozdrabniarka nożowa
PRZESTROGA! Ewentualne nie­bezpieczeństwo odniesienia obra­żeń! Niebezpieczna sytuacja, która
może spowodować obrażenia.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia! Sytuacja,
która może spowodować szkody materiałowe.
Wskazówka: Informacje dla lep­szego zrozumienia przebiegów.
Te symbole oznaczają wymagane elementy ochrony osobistej:
Dla Państwa bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Aby zapewnić bezpieczną obsługę urzą-
dzenia, użytkownik musi przeczytać i zro-
zumieć instrukcję obsługi przed pierw-
szym użyciem urządzenia.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa pracy! Gdy nie prze-
strzega się wskazówek bezpieczeństwa,
stwarza się zagrożenie dla siebie i innych.
• Przechowywać wszystkie instrukcje
obsługi i wskazówki bezpieczeństwa do
przyszłego wykorzystania.
• W przypadku sprzedaży lub przekazania
urządzenia, należy również bezwzględnie
przekazać niniejszą instrukcję obsługi.
• Urządzenia wolno używać tylko w niena-
gannym stanie technicznym. Jeżeli urzą-
dzenie lub jedna z jego części są uszko-
dzone, to naprawę musi wykonać odpo-
wiedni specjalista.
• Nie używać urządzenia w pomieszcze-
niach zagrożonych wybuchem ani w
pobliżu cieczy i gazów palnych!
• Wyłączone urządzenie zawsze zabezpie-
czyć przed niezamierzonym włączeniem.
• Nie używać urządzeń z uszkodzonym
włącznikiem/wyłącznikiem.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia!
Chronić urządzenie przed dziećmi i oso-
bami nieupoważnionymi.
• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenia
używać wyłącznie zgodnie z przeznacze-
niem.
• Zawsze używać wymaganych elementów
ochrony osobistej.
44
Page 45
Haecksler_401122.book Seite 45 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Pracować zawsze, tylko będąc w dobrej kondycji i zachowując należytą ostroż­ność. Osoby zmęczone, chore, będące pod wpływem alkoholu, leków lub środ­ków odurzających są nieodpowiedzialne i nie są w stanie bezpiecznie używać urzą­dzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (także dzieci) znajdujące się w ograniczonym stanie fizycznym, sensorycznym lub umysło­wym, bądź którym brakuje doświadcze­nia i/lub wiedzy, chyba że są pilnowane przez odpowiedzialne osoby i otrzymały od nich instrukcje na temat użytkowania urządzenia.
• Nie pozwól, aby dzieci korzystały z urzą­dzenia dla zabawy.
• Należy zawsze przestrzegać obowiązują­cych krajowych i międzynarodowych przepisów BHP.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Urządzenie wolno podłączać tylko do gniazda wtykowego z prawidłowo zain­stalowanym stykiem ochronnym.
• Zabezpieczenie musi być zrealizowane za pomocą ochronnego wyłącznika róż­nicowego o obliczeniowym prądzie uszkodzeniowym nie większym niż 30mA.
• Przed podłączeniem urządzenia należy upewnić się, że przyłącze sieciowe odpo­wiada danym przyłączeniowym urządze­nia.
• Urządzenie wolno stosować tylko w podanym zakresie napięcia, mocy i nomi­nalnej prędkości obrotowej (patrz tab­liczka znamionowa).
• Nie dotykać wtyczki mokrymi dłońmi! Kabel sieciowy zawsze odłączać pocią­gając za wtyczkę a nie kabel.
• Nie wolno zaginać, zgniatać lub przejeż­dżać przez kabel sieciowy; chronić przed ostrymi krawędziami, olejem i gorącem.
• Urządzenia nie wolno podnosić za kabel ani używać kabli w celach niezgodnych z przeznaczeniem.
• Przed każdym użyciem sprawdzać wtyczkę i przewód.
• W razie uszkodzenia kabla sieciowego natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda. Nigdy nie używać urządzenia z uszko­dzonym kablem sieciowym.
• Jeśli urządzenie nie jest używane, wtyczka musi być zawsze wyciągnięta z gniazdka.
PL
• Przed włożeniem wtyczki do kontaktu upewnić się, że urządzenie jest wyłą­czone.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z kontaktu zawsze wyłączać urządzenie.
• Na czas transportu odłączyć urządzenie od prądu.
Konserwacja
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze wyciąg­nąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Samodzielnie wolno wykonywać tylko te prace konserwacyjne i naprawcze, które zostały opisane poniżej. Wszelkie inne prace muszą być wykonane przez spe­cjalistę.
• Stosować tylko oryginalne części zamienne. Tylko te części zamienne są specjalnie skonstruowane i odpowiednie dla tego urządzenia. Inne części zamienne prowadzą nie tylko do utraty gwarancji, ale również mogą stanowić zagrożenie dla użytkownika i środowiska.
Wskazówki specyficzne dla urządzenia
• Podczas pracy nie wkładać rąk do leja załadowczego lub kanału wylotu. Po wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze przez ok. 5sekund.
• Przed uruchomieniem należy złożyć urzą­dzenie zgodnie z instrukcją.
• Przed uruchomieniem sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i inne elementy mocowania są dociągnięte, a wszystkie zabezpieczenia odpowiednio założone.
• Podczas pracy przy użyciu urządzenia zawsze zwracać uwagę na pewne opar­cie i naturalną postawę ciała.
• Pracować tylko przy dobrym oświetleniu i dobrej widoczności.
• Ubranie użytkownika musi ściśle przyle­gać do ciała. Unikać luźnego ubioru. Nosić mocne obuwie i długie spodnie.
• Urządzenie jest przeznaczone do eksplo­atacji na zewnątrz, na twardym, równym podłożu.
• Podczas pracy zachować odpowiedni odstęp wokół urządzenia. Nie ustawiać urządzenia zbyt blisko ścian.
• Podczas pracy nie należy podnosić, przechylać ani transportować urządze­nia.
• Przed uruchomieniem urządzenia spraw­dzić, czy lej załadowczy jest pusty.
• Włączonego urządzenia nie pozostawiać bez nadzoru.
45
Page 46
Haecksler_401122.book Seite 46 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
• Podczas pracy zwrócić uwagę, by do urządzenia nie dostały się niewłaściwe przedmioty (jak kamienie, szkło, metal, ziemia, plastik itd.). Może dojść do stę­pienia noży i uszkodzenia silnika.
• Jeżeli do mechanizmu tnącego dostaną się takie przedmioty, lub w przypadku, gdy urządzenie wytwarza niepokojące dźwięki i wibracje, należy niezwłocznie wyłączyć silnik i odczekać, aż urządzenie zatrzyma się.
• Przed uruchomieniem urządzenia spraw­dzić, czy noże są odpowiednio zamonto­wane i stabilnie osadzone.
• Nie używać urządzenia bez leja załadow­czego.
• Jeżeli rozdrabniacz jest zapchany, należy najpierw wyłączyć urządzenie, wyciąg­nąć wtyczkę sieciową z gniazda i odcze­kać, aż urządzenie przestanie pracować, i dopiero wtedy usunąć zator. Przyciski wł./wył. muszą być zawsze czyste i wolne od jakichkolwiek ciał obcych.
• Nigdy nie próbować przytrzymywać lub usuwać rozdrabnianego materiału, gdy noże pracują. Zakleszczony materiał usu­wać tylko, gdy urządzenie jest wyłą­czone.
• Unikać bezpośredniego kontaktu z obra­cającymi się nożami. Podczas pracy urządzenia nie wkładać rąk ani nóg do otworów urządzenia.
• Nie wkładać rąk, innych części ciała i ubioru do leja załadowczego, kanału wylotu lub w pobliże ruchomych części.
• Rozdrobniony materiał usuwać regularnie z obszaru wylotu, by nie doprowadzić do tworzenia się stosu. W ten sposób unik­nie się zapchania rozdrabniacza, a także zapobiegnie dostaniu się materiału roz­drobnionego z powrotem do leja zała­dowczego, co może prowadzić do wypadków.
• W promieniu 3m wokół obszaru pracy nie mogą przebywać inne osoby albo zwierzęta, gdyż mogłyby one zostać zra­nione przez wyrzucane przedmioty.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do eks­ploatacji na utwardzonych lub betono­wych powierzchniach. Rozdrobniony materiał może odbić się od podłoża i spo­wodować obrażenia.
• Pamiętaj, że części wirujące mogą znaj­dować się także za otworami na- i wywiewnymi.
• Symboli znajdujących się na urządzeniu nie wolno usuwać lub zakrywać. Nieczy­telne wskazówki znajdujące się na urzą­dzeniu należy natychmiast wymieniać.
Przed uruchomieniem należy prze­strzegać zasad bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać jej.
Niebezpieczeństwo doznania ran ciętych.
Nie wkładać rąk do leja załadowcze­go.
Niebezpieczeństwo spowodowane wyrzucanymi ciałami obcymi.
Zachować bezpieczną odległość od stojących dookoła osób.
Natychmiast wyciągnąć wtyczkę, je­żeli przewód jest uszkodzony lub został przecięty.
Środki ochrony osobistej
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia nosić ochronniki słuchu i okulary ochronne.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia nosić mocne buty.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia nosić rękawice ochron­ne.
Podczas pracy przy użyciu tego urządzenia nosić ciasno przylegają­ce ubranie robocze.
Przegląd urządzenia
Str.3, ustęp1
1. Lej załadowczy
2. Przycisk kasowania
3. Uchwyt
4. Śruba zamykająca
5. Włącznik/wyłącznik
6. Wtyczka
7. Dźwignia blokująca
8. Zbiornik
Zakres dostawy
• Instrukcja obsługi
• Rozdrabniarka
• Zbiornik
• Popychacz
46
Page 47
Haecksler_401122.book Seite 47 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Stojak
•Oś
• Kółka
• Nasadki kółka
• śruby i podkładki Wskazówka: W przypadku braku
lub uszkodzenia części należy skon­taktować się ze sprzedawcą.
Montaż
Montaż stojaka
Str.3, ustęp2
– Stojak(9) przykręcić do urządzenia śru-
bami(10) tak jak pokazano na ilustracji.
Montaż kółek
Str.3, ustęp2
– Wsunąć oś(11) w stojak. – Podkładkę i tuleję(12) wsunąć na oś. – Nasunąć kółko na oś. – Przykręcić koło podkładką i
nakrętką(13). – Założyć nasadkę na kółko. – Powtórzyć czynności, by zamontować
drugie kółko.
Montaż rozdrabniacza
Str.4, ustęp3
– Nasunąć zbiornik(8) na stojak. – Przesunąć dźwignię blokującą(7) do gór-
nej pozycji.
Obsługa
Sprawdzić przed uruchomieniem!
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez­pieczeństwo obrażeń! Urządzenie
można uruchamiać tylko pod warun­kiem, że nie stwierdzono żadnych usterek. Jeżeli jedna z części jest uszkodzona, koniecznie naprawić ją przed następnym użyciem.
Sprawdzić zabezpieczenia i gwarantujący bezpieczeństwo stan techniczny urządzenia:
– Sprawdzić, czy lej załadowczy jest pusty. – Sprawdzić mocne zamocowanie wszyst-
kich części. – Sprawdzić, czy nie występują widoczne
usterki: połamane części, pęknięcia itd.
Włączanie/wyłączanie
Str.4, ustęp4
PL
UWAGA! Uszkodzenie urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia zwrócić uwagę, aby w leju załadow­czym nie znajdował się materiał.
Przed rozpoczęciem załadunku leja poczekać, aż rozdrabniacz osiągnie prędkość roboczą.
– Włączanie= nacisnąć zielony przełącz-
nik[I].
– Wyłączanie= nacisnąć czerwony prze-
łącznik[O].
Ochrona przed przeciążeniem
Wskazówka: W przypadku przecią-
żenia spowodowanego zablokowa­nymi nożami obwód elektryczny zostanie automatycznie przerwany, aby chronić silnik.
– Podłączyć urządzenie bez zasilania. – Usunąć blokujący materiał rozdrobniony.
Wskazówka: Odczekać co najmniej pięć minut, aż silnik ostygnie!
– Nacisnąć przycisk kasowania(2). – Podłączyć zasilanie. – Uruchomić urządzenie.
Wskazówki dotyczące rozdrabniania
Wskazówka: Rozdrabniaczy nie
wolno używać podczas zwyczajo­wych okresów odpoczynku.
• Organiczne odpady ogrodowe mogą zostać rozdrobnione i wykorzystane jako nawóz do ogrodu. Ulegający rozkładowi materiał, jak liście, drobne gałęzie i trawę wkładać do leja załadowczego w odpo­wiednich ilościach(1), by nie dopuścić do zablokowania rozdrabniacza.
• Rozdrabniany materiał można zbierać w zbiorniku(8).
• Rozdrabniać na przemian gałązki i odpady ogrodowe, które były już przez parę dni składowane i są już zwiędłe i wil­gotne. W ten sposób można zapobiec zablokowaniu się noża.
• Miękkie odpady jak odpady kuchenne nie nadają się do rozdrabniania, należy je kompostować.
• Większe gałęzie z liśćmi muszą zostać wpierw kompletnie rozdrobnione, zanim urządzenie zostanie ponownie załado­wane.
47
Page 48
Haecksler_401122.book Seite 48 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
• Ciężki materiał i gałęzie prowadzą przy ciągłym cięciu do zablokowania rozdrab­niacza. Materiał wyciągnąć ręcznie, by nie dopuścić do zablokowania.
• Sprawdzić materiał do rozdrabniania. Kamienie, gwoździe itp. mogą uszkodzić rozdrabniacz.
• Silne wibracje rozdrabniacza wskazują na uszkodzone lub zużyte noże. Ewentualnie wymienić noże (patrz Wymiana noży– str.48).
Opróżnianie pojemnika na rozdrobniony materiał
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń­stwo zranienia! Przed wyjęciem lub
włożeniem pojemnika wcisnąć wyłącznik[O] i odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
Wskazówka: Dźwignia blokująca ma funkcję wyłącznika bezpieczeń­stwa i podczas pracy urządzenia musi znajdować się w górnej pozycji.
Jeśli dźwignia blokująca nie zatrzaś­nie się prawidłowo, należy ją wyczyś­cić, a także w razie potrzeby prze­łącznik w urządzeniu.
Str.4, ustęp3
– Przesunąć dźwignię blokującą(7) do dol-
nej pozycji.
– Pojemnik na rozdrobniony materiał(8)
wysunąć całkowicie z podstawy.
– Opróżnić pojemnik(8). – Wsunąć pojemnik(8) do oporu w pod-
stawę.
– Przesunąć dźwignię blokującą(7) do gór-
nej pozycji.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez­pieczeństwo obrażeń! Przed
wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem lub konserwacją wyłą­czyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę przyłączeniową. Odczekać, aż wszystkie ruchome części przestaną się poruszać i urządzenie wychłodzi się.
Czyszczenie urządzenia
Staranność w obsłudze urządzenia i regu­larne czyszczenie gwarantują dobrą funkcjo­nalność i zdolność działania urządzenia.
– Usunąć zgrubne zabrudzenia za pomocą
szczotki.
– Przetrzeć urządzenie lekko zwilżoną
szmatką.
– W żadnym wypadku nie należy spryski-
wać urządzenia wodą; należy chronić urządzenie przed kontaktem z wodą.
– Do czyszczenia nigdy nie używać środ-
ków czystości i rozpuszczalników. Można w ten sposób uszkodzić na stałe urzą­dzenie. Elementy z tworzywa sztucznego mogą zostać uszkodzone.
Konserwacja
Wymiana noży
Str.4, ustęp5
– Odkręcić śrubę zamykającą(4) i otwo-
rzyć lejek wlewu.
Str.4, ustęp6
– Odpowiedni przyrząd (klucz imbusowy
lub temu podobny) wetknąć jak poka­zano na rysunku w otwór(14) i przytrzy­mać.
– Odkręcić śruby(15) kluczem imbuso-
wym. – Obrócić lub wymienić nóż(16). – Montaż w odwrotnej kolejności.
Wskazówka: Noże można również ostrzyć. Należy to jednak powierzyć specjaliście, ponieważ obydwa noże muszą zachować ten sam ciężar, by zapobiec niewyważeniu. Niewywa­żenie noży może prowadzić do uszkodzeń i skaleczeń.
Przechowywanie, transport
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeń­stwo obrażeń! Upewnić się, że
osoby nieupoważnione nie mają dostępu do urządzenia!
• Urządzenie przed magazynowaniem
należy całkowicie wychłodzić.
• Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Transport
• Zabezpieczyć urządzenie przed przesu-
waniem się.
• W przypadku wysyłki w miarę możliwości
używać oryginalnego opakowania.
48
Page 49
Haecksler_401122.book Seite 49 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Problemy i sposoby ich rozwiązywania
Gdy coś nie działa…
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebez­pieczeństwo obrażeń! Nieprawid-
łowo wykonane naprawy mogą spo­wodować, że urządzenie nie będzie działać w sposób bezpieczny. Zagraża to użytkownikowi i jego oto­czeniu.
Usterka, zakłócenie Przyczyna Postępowanie
Silnik nie pracuje. Brak napięcia w sieci? Sprawdzić kabel, wtyczkę,
Kabel przyłączeniowy uszkodzony? Skontaktować się z marketem
Ochrona silnika została uruchomio­na?
Wyłącznik awaryjny nie działa? Sprawdzić przyłączenie lej-
Dźwignia blokująca w dolnej pozy­cji?
Materiał do rozdrabnia­nia nie zostaje wciągnię­ty.
Jeżeli usterki nie można usunąć we własnym zakresie, należy skontaktować się bezpo­średnio z marketem OBI. Proszę zwrócić uwagę, że nieprawidłowo wykonane naprawy powodują unieważnienie roszczeń gwarancyjnych oraz powstanie dodatko­wych kosztów.
Zablokowanie się materiału? Usunąć rozdrobniony materiał
Noże są zablokowane? Usunąć wszystkie odpady i
Noże są zużyte? Ewentualnie wymienić noże.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Urządzenia, które są oznakowane znajdującym się obok symbolem, nie mogą być usuwane ze śmieciami domowymi. Stare przyrządy elek­tryczne i elektroniczne trzeba podda­wać oddzielnej utylizacji.
– W zakładzie komunalnym należy zasięg-
nąć informacji na temat możliwości utyli­zacji zgodnej z przepisami.
Dzięki utylizacji stare urządzenia poddawane są recyklingowi lub innej formie odzysku. W ten sposób pomaga się uniknąćuwalniania się ewentualnych zanieczyszczeń do środo­wiska naturalnego.
Usterki są często spowodowane drobnymi błędami. Najczęściej obsługujący może je łatwo usunąć sam. Przed zwróceniem się do marketu OBI należy zasięgnąć informacji w poniższej tabeli. Pozwoli to zaoszczędzić dużo zachodu oraz ewentualnych kosztów.
gniazdko i bezpiecznik.
OBI. Usunąć wszystkie odpady i
nacisnąć przycisk kasujący.
obudowa silnika. Przesunąć dźwignię blokującą
do górnej pozycji.
z noży.
nacisnąć przycisk kasujący.
Utylizacja opakowania
Opakowanie składa się z kartonu i odpowiednio oznakowanych two­rzyw sztucznych, które można ponownie wykorzystać.
– Oddać te materiały do ponownego wyko-
rzystania.
Dane techniczne
Numer produktu 401 122
Napięcie znamionowe 230–240V~,
Moc znamionowa** 2500W
Klasa ochrony II Stopień zabezpieczenia IP24 Prędkość obrotowa biegu
jałowego Maksymalna średnica ga-
łęzi Poziom ciśnienia aku-
stycznego (LPA)*
50Hz
S6 40% 50s
4500min
45mm
84dB(A) (K= 3dB(A))
-1
PL
49
Page 50
Haecksler_401122.book Seite 50 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
Numer produktu 401 122
Poziom mocy akustycznej (LWA)*
Impedancja sieci Z
max
Masa 13,8kg
*) Podane wartości to wartości emisji, które nie muszą być jedno-
cześnie wartościami bezpiecznymi dla stanowisk pracy. Cho­ciaż występuje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można na tej podstawie wyciągać wiarygodnych wniosków, czy są konieczne dodatkowe środki ostrożności, czy nie. Czyn­niki, które mają wpływ na poziom imisji występujący aktualnie na stanowisku pracy, obejmują specyfikę przestrzeni roboczej, inne źródła hałasu, np.liczbę maszyn i inne procesy robocze w sąsiedztwie. Również wartości dopuszczalne na stanowisku pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta ma jed­nak umożliwić użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
**) S6= tryb ciągły z redukcją obciążenia, czas włączenia (ED)
40%, czas cyklu (50s). Dla elektronarzędzi czas obserwacji wynosi 50 sekund. 40% ED oznacza, że elektronarzędzie przez 20sekund może pracować ze znamionowym poborem mocy, po czym następuje 30sekundowa faza chłodzenia.
***) Warunki dla przyłączy specjalnych według EN61000-3-11.:
Urządzenie podłączać tylko do sieci zasilających, których impedancja ≤ Z dostawcą energii elektrycznej.
W razie potrzeby skonsultować się z
max
106dB(A) (K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
50
Page 51
Haecksler_401122.book Seite 51 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Vsebina
Pred začetkom…. . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Za vašo varnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pregled vaše naprave . . . . . . . . . . . . . . 53
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Upravljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Čiščenje in vzdrževanje . . . . . . . . . . . . 55
Shranjevanje, transport . . . . . . . . . . . . 55
Motnje in pomoč . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Odlaganje med odpadke . . . . . . . . . . . 56
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Garancijski list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Izvirna navodilaDrobilnik z noži
Pred začetkom…
Pravilna uporaba
Naprava je predvidena za drobljenje vlakna­stega ali lesenega organskega materiala iz gospodinjstva in vrta. Ni je dovoljeno napol­niti s kamni, steklom, kovinami, kostmi, pla­stičnimi odpadki ali blagom.
Naprava ni namenjena za profesionalno upo­rabo. Upoštevati je treba splošno veljavne predpise za preprečevanje nesreč in prilo­žena varnostna navodila.
Izvajajte samo dejavnosti, ki so opisane v teh navodilih za uporabo. Vsaka drugačna upo­raba je nedovoljena, nepravilna uporaba. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi nepravilne uporabe.
Kaj pomenijo uporabljeni simboli?
Napotki za nevarnost in navodila so jasno označena v priročniku za uporabo. Upora­bljeni so naslednji simboli:
NEVARNOST! Neposredna življenjska nevarnost ali nevarnost poškodb! Neposredna nevarna situ-
acija, ki ima za posledico smrt ali hude poškodbe.
OPOZORILO! Možna življenjska nevarnost ali nevarnost poškodb!
Splošna nevarna situacija, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe.
POZOR! Morebitna nevarnost poškodb! Nevarna situacija, ki lahko
povzroči telesne poškodbe.
OBVESTILO! Nevarnost poškodb na napravi! Situacija, ki lahko pov-
zročijo materialno škodo.
SI
Nasvet: Informacije, ki so navedene
za boljše razumevanje poteka.
Ti simboli označujejo potrebno osebno zaščitno opremo:
Za vašo varnost
Splošni varnostni napotki
• Za varno ravnanje s to napravo mora uporabnik naprave navodila prebrati in jih razumeti pred prvo uporabo.
• Upoštevajte vsa varnostna navodila! Če ne upoštevate varnostnih navodil, ogro­žate sebe in ljudi okoli sebe.
• Vse priročnike za uporabo in varnostna navodila shranite za prihodnjo uporabo.
• Če napravo prodate ali daste naprej, nujno priložite tudi ta priročnik za upo­rabo.
• Napravo lahko uporabljate le, ko je v brezhibnem stanju. Če je naprava ali njen del okvarjen, jo/ga mora popraviti stro­kovnjak.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer se lahko sproži eksplozija, ali v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov!
• Izklopljeno napravo vedno zavarujte pred nenamernim vklopom.
• Ne uporabljajte naprav, pri katerih stikalo za vklop/izklop ne deluje pravilno.
• Otrokom ne pustite blizu naprave! Napravo shranite varno pred otroci in nepooblaščenimi osebami.
• Naprave ne preobremenjujte. Napravo uporabljajte samo v namen, za katerega je predvidena.
• Vedno uporabljajte potrebno osebno zaščitno opremo.
• Vedno delajte preudarno in v dobrem sta­nju: Utrujenost, bolezen, uživanje alko­hola, zdravil in drog je neodgovorno, kajti v tem primeru naprave ne morete več varno uporabljati.
• Ta naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali duševnimi spo­sobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali so pre­jele navodila, kako napravo uporabljati.
• Zagotovite, da otroci se z napravo ne igrajo.
51
Page 52
Haecksler_401122.book Seite 52 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
• Vedno upoštevajte veljavne državne in mednarodne varnostne, zdravstvene in delovne predpise.
Električna varnost
• Napravo lahko priključite le na vtičnico, ki ima pravilno nameščen varnostni stik.
• Zavarovanje mora biti izvedeno z varno­stnim stikalom okvarnega toka (FI stikalo) z izmerjenim okvarnim tokom ne več kot 30mA.
• Pred priključitvijo naprave morate zago­toviti, da je omrežni priključek v skladu s priključnimi podatki naprave.
• Napravo lahko uporabljate le znotraj navedenih mej napetosti, moči in nomi­nalnega števila obratov (glejte tipsko plo­ščico).
• Omrežne vtičnice se ne dotikajte z mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno izvlecite tako, da povlečete vtič, ne kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte, ukle­ščite, vlecite ali povozite; zavarujte pred ostrimi robovi, oljem in vročino.
• Naprave nikoli ne dvigujte s kablom in kabla nikoli ne uporabljajte v druge namene.
• Pred vsako uporabo preverite vtič in kabel.
• Pri poškodbi omrežnega kabla, nemu­doma izvlecite omrežni vtič. Naprave nikoli ne uporabljajte s poškodovanim omrežnim kablom.
• Kadar naprava ni v uporabi, mora biti omrežni vtič vedno izvlečen.
• Pred vključitvijo omrežnega vtiča vedno zagotovite, da je naprava izključena.
• Preden izvlečete omrežni vtič, napravo zmeraj ugasnite.
• Naprava naj bo med prevozom brez toka.
Vzdrževanje
• Pred vsemi deli na napravi vedno izvlecite omrežni vtič.
• Izvajate lahko le vzdrževalna dela in odpravljanje motenj, ki so opisane tukaj. Vsa druga dela mora izvesti strokovnjak.
• Uporabljajte le originalne nadomestne dele. Samo takšni nadomestni deli so pri­merni in izdelani za napravo. Drugi nado­mestni deli ne povzročijo le izgube garan­cije, ampak lahko tudi ogrožajo vas in vašo okolico.
Varnostna opozorila specifična za napravo
• Med delovanjem ne segajte v polnilni lijak ali izmetni jašek. Naprava po izklopu deluje še približno 5sekund.
• Pred vklopom mora biti naprava pravilno sestavljena.
• Pred vklopom preverite, če so vsi vijaki, matice in drugi pritrdilni elementi dobro pritrjeni ter so vse zaščitne priprave pra­vilno nameščene.
• Pri delu z napravo vedno pazite na zane­sljivo stanje in naravno držo.
• Delajte samo pri dobri osvetlitvi in vidlji­vosti.
• Obleka uporabnika se mora tesno prile­gati. Izogibajte se ohlapnim oblačilom. Nosite trdo obutev in dolge delovne hlače.
• Stroj lahko uporabljate samo na prostem, na stabilni in ravni površini.
• Pri delu pustite dovolj prostora okoli naprave. Naprave ne postavljajte preblizu sten.
• Naprave med delovanjem ne dvigajte, prevračajte ali transportirajte.
• Pred zagonom naprave preverite, če je polnilni lijak prazen.
• Vključene naprave ne puščajte brez nad­zora.
• Pri delovanju pazite, da v napravo ne zai­dejo tujki (npr. kamenje, steklo, kovina, prst, plastika itd.). Tujki lahko skrhajo noža in povzročijo poškodbo motorja.
• Če v rezilno orodje zaidejo tujki ali naprava začne povzročati nenavadne šume oz. začne nenavadno vibrirati, motor takoj izklopite in počakajte, da se stroj izteče.
• Pred vklopom preverite, če sta noža pra­vilno nameščena in zanesljivo pritrjena.
• Naprave nikoli ne uporabljajte brez vsi­pnega lijaka.
• Če je rezalnik zamašen, najprej izklopite napravo, izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in počakajte, da se naprava povsem zau­stavi. Šele nato lahko odstranite zamašen material. Stikalo za vklop/izklop mora biti čisto in brez prisotnih tujkov.
• Med delovanjem nožev ne poskušajte zadržati ali odstraniti rezanega materiala. Ukleščen rezani material lahko odstranite samo pri izključeni napravi.
52
Page 53
Haecksler_401122.book Seite 53 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Izogibajte se neposrednemu stiku z vrtlji­vim rezilnim nožem. Med delovanjem stroja držite roke in noge stran od odprtin.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne vstavljajte v polnilni prekat, izmetni kanal ali v bližino drugih premičnih delov naprave.
• Rezani material vedno odstranite iz območja izmeta, preden se nakopiči. Na ta način preprečite, da bi se rezalnik zamašil ali da bi rezani material ponovno zašel v polnilni lijak, kar lahko povzroči nesrečo.
• V premeru 3m okoli delovnega območja se ne smejo zadrževati druge osebe ali živali, ker lahko pride do poškodb zaradi predmetov, ki se izvržejo pri delovanju naprave.
• Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali betonski površini. Zdrobljen material bi se lahko odbil nazaj in povzročil poškodbe.
• Pazite, da se premikajoči se deli lahko nahajajo tudi za prezračevalnimi in venti­latorskimi odprtinami.
• Simbolov, ki se nahajajo na napravi, ni dovoljeno odstraniti ali prekriti. Navodila na napravi, ki niso več vidna, je potrebno takoj zamenjati.
Pred začetkom uporabe si preberite varnostne napotke.
Pred uporabo preberite in upošte­vajte navodila za uporabo.
Nevarnost ureznin.
Ne segajte v lijak.
Nevarnost zaradi izvrženih tujkov.
Ohranjajte varnostno razdaljo do tretjih oseb.
Če pride do poškodbe ali prekinitve kabla, takoj izvlecite vtič iz omrežne vtičnice.
Osebna zaščitna oprema
Pri delu z napravo uporabljajte glu­šnike in zaščitna očala.
Pri delu z napravo nosite trdo obu­tev.
SI
Pri delu z napravo uporabljajte za­ščitne rokavice.
Pri delu z napravo nosite tesno prile­gajočo delovno obleko.
Pregled vaše naprave
Str.3, točka1
1. Polnilni lijak
2. Ponastavitvena tipka
3. Ročaj
4. Zaporni vijak
5. Stikalo za vklop/izklop
6. Mrežni vtič
7. Zaporna ročica
8. Prestrezna posoda
Dobavni obseg
• Navodila za uporabo
• Drobilnik
• Prestrezna posoda
• Drog za potiskanje
• Ogrodje
•Os
• Kolesa
• Kolesni pokrovi
• vijaki in podložki Nasvet: V primeru manjkajočega ali
poškodovanega dela se obrnite na prodajalca.
Montaža
Montaža ogrodja
Str.3, točka2
– Ogrodje(9) privijte na napravo z
vijaki(10), kot je prikazano.
Montaža koles
Str.3, točka2
– Os(11) potisnite v ogrodje. – Na os potisnite podložko in pušo(12). – Potisnite kolo na os. – Kolo privijačite s podložko in matico(13). – Na kolo namestite kolesni pokrov. – Postopek ponovite še za drugo kolo.
Montaža rezalnika
Str.4, točka3
– Na ogrodje namestite prestrezno
posodo(8).
– Zaporno ročico(7) potisnite v zgornji
položaj.
53
Page 54
Haecksler_401122.book Seite 54 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
Upravljanje
Preverite pred zagonom!
NEVARNOST! Nevarnost poškodbe! Napravo je dovoljeno
zagnati samo, če ni ugotovljena nobena pomanjkljivost. V primeru okvare sestavnega dela je le-tega potrebno pred naslednjo uporabo obvezno zamenjati.
Preverite brezhibno stanje varnostne opreme in naprave:
– Preverite, če je polnilni lijak prazen. – Preverite zanesljivo pritrditev vseh delov. – Preverite prisotnost vidnih okvar: zlo-
mljeni deli, razpoke itd.
Vklop/izklop
Str.4, točka4
OBVESTILO! Poškodbe naprave
Pred zagonom naprave preverite, da v polnilnem lijaku ni materiala.
Pred vstavljanjem materiala poča­kajte, da rezalnik doseže delovno hitrost.
– Vklop= pritisnite zeleno stikalo[I]. – Izklop= pritisnite rdeče stikalo [O]
Preobremenitvena zaščita
Nasvet: V primeru preobremenitve
zaradi blokiranih rezil se električni krog samodejno prekine, da zaščiti motor.
– Izključite napajanje naprave. – Odstranite material, ki blokira rezila.
Nasvet: Motor pustite mirovati vsaj 5 minut, da se ohladi!
– Pritisnite ponastavitveno tipko(2). – Znova vzpostavite napajanje. – Zaženite napravo.
Navodila za rezanje
Nasvet: Rezalnikov ni dovoljeno
uporabljati med običajnim časom za počitek.
• Organski vrtni odpadki se lahko zdro­bljeni uporabijo kot biološka gnojila za vrt. Biološko razgradljiv material, npr.
listje, majhne veje in travo, vstavite v pri­mernih količinah v polnilni lijak(1), da se le-ta ne zamaši.
• Rezani material se lahko zbira v prestre­zni posodi(8).
• Izmenično razrežite veje in vrtne odpadke, ki so ležali več dni ter so zato oveneli in vlažni. Na ta način lahko pre­prečite blokiranje rezilnega valja.
• Mehkih odpadkov, kot so npr. kuhinjski odpadki, ne vstavljajte v rezalnik, temveč jih odložite na kompost.
• Močno razvejane veje z listjem najprej do konca razrežite; šele nato lahko vstavite nov material.
• Masiven material ali veje lahko pri nepre­kinjenem rezanju povzročijo blokado rezalnika. To težavo preprečite tako, da material ročno nekoliko izvlečete.
• Material, ki ga režete, natančno preverite. Kamni, žeblji ali podobni predmeti lahko povzročijo težke poškodbe rezalnika.
• Močne vibracije rezalnika opozarjajo na poškodovana ali obrabljena noža. Noža po potrebi zamenjajte (glejte Menjava rezil– str.55).
Praznjenje zbiralnika
OPOZORILO! Nevarnost poškodb! Preden odstranite ali
zamenjate zbiralnik pritisnite tipko za izklop[O] in odklopite napravo z omrežja.
Nasvet: Zaporna ročica ima funkcijo varnostnega stikala in se mora pri delovanju naprave nahajati v zgor­njiem položaj.
Če se zaporna ročical ni pravilno zaskočila, je potrebno ročico in sti­kalo v napravi po potrebi očistiti.
Str.4, točka3
– Zaporno ročico(7) potisnite v spodnji
položaj.
– Zbiralnik(8) v celoti povlecite iz ogrodja. – Izpraznite zbiralnik(8). – Zbiralnik(8) potisnite do omejitve v
ogrodje.
– Zaporno ročico(7) potisnite v zgornji
položaj.
54
Page 55
Haecksler_401122.book Seite 55 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Čiščenje in vzdrževanje
NEVARNOST! Nevarnost poškodbe! Napravo izklopite pred
vsemi postopki čiščenja in vzdrževal­nimi deli ter nato izvlecite omrežni vtič. Počakajte, da se vsi premični deli povsem zaustavijo in je naprava ohlajena.
Čiščenje naprave
S skrbnim upravljanjem in rednim čiščenjem zagotovite dolgo uporabnost in zmogljivost naprave.
– Večjo umazanijo odstranite s krtačo. – Napravo obrišite z rahlo navlaženo krpo. – Naprave nikoli ne škropite z vodo in je ne
izpostavljajte vodi.
– Za čiščenje nikoli ne uporabljajte čistilnih
sredstev ali razredčil. Povzročite lahko nepopravljive poškodbe na napravi. Kemikalije lahko poškodujejo plastične dele.
Vzdrževanje
Menjava rezil
Str.4, točka5
– Odvijte zaporni vijak(4) in odprite polnilni
lijak.
Str.4, točka6
– V izvrtino(14) vstavite primeren predmet
(inbus ključ ipd.) in ga pridržite. – Z imbus ključem odvijte vijaka(15). – Obrnite ali zamenjajte rezilo(16).
SI
– Montaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
Nasvet: Rezilo lahko tudi nabrusite. Rezilo naj nabrusi strokovnjak, ker morata obe rezili obdržati enako težo, da ne pride do neuravnoteže­nosti. Neuravnoteženost rezil lahko povzroči poškodbe opreme in oseb.
Shranjevanje, transport
Shranjevanje
OPOZORILO! Nevarnost poškodbe! Zagotovite, da do
naprave ne more dostopati nobena nepooblaščena oseba!
• Pred odlaganjem počakajte, da se naprava povsem ohladi.
• Napravo shranite v suhem prostoru.
Transport
• Napravo zavarujte pred premikanjem.
• Pri pošiljanju po možnosti uporabite origi­nalno embalažo.
Motnje in pomoč
Ko nekaj ne deluje…
NEVARNOST! Nevarnost poškodbe! Nestrokovno izvedena
popravila lahko povzročijo, da vaša naprava ne deluje več varno. S tem ogrožate sebe in okolje.
Vzrok motnje je pogosto samo majhna napaka. To napako lahko večinoma odpra­vite sami. Preden se za pomoč obrnete na trgovino OBI, si najprej oglejte naslednjo raz­predelnico. S tem se izognete nepotrebnemu trudu in morebitnim stroškom.
Napaka/motnja Vzrok Rešitev
Motor ne deluje. Ali ni omrežne napetosti? Preverite kabel, vtič, vtičnico in
Ali je priključni kabel poškodovan? Obrnite se na trgovino OBI. Ali se je sprožila zaščita motorja? Odstranite vse odrezane dele
Ali se varnostno stikalo ni sprožilo? Preverite priključitev polnilne-
Ali je zaporna ročica v spodnjem po­ložaju?
Material, ki ga želite raz­rezati, se ne povleče v li­jak.
Je prišlo do zastoja materiala? Z nožev odstranite vse odreza-
varovalko.
in pritisnite gumb za reset.
ga lijaka na okrov motorja. Zaporno ročico potisnite v
zgornji položaj.
ne dele.
55
Page 56
Haecksler_401122.book Seite 56 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
Napaka/motnja Vzrok Rešitev
Ali sta noža blokirana? Odstranite vse odrezane dele
Ali sta noža obrabljena? Noža po potrebi zamenjajte.
Če napake ne morete odpraviti sami, se obr­nite neposredno na vašo trgovino OBI. Upo­števajte, da v primeru nestrokovno izvedenih popravil lahko izgubite pravice, ki izhajajo iz garancije; morebiti boste imeli tudi dodatne stroške.
Odlaganje med odpadke
Odlaganje naprave med odpadke
Naprave, ki so označene s tem sim­bolom, ne smete odvreči med gospo­dinjske odpadke. Takšne zastarele električne in elektronske naprave odvrzite ločeno.
– Pri svoji občini se pozanimajte o možno-
stih pravilnega odlaganja odpadkov.
Z ločenim odlaganjem odpadkov se lahko zastarele naprave reciklirajo ali drugače pre­delajo. Med drugim boste preprečili odlaga­njeobremenilnih snovi v okolju.
Odlaganje embalaže med odpadke
Embalaža vsebuje karton in ustrezno označene umetne mase, ki se lahko reciklirajo.
– Te materiale namenite za reci-
klažo.
Tehnični podatki
Številka izdelka 401 122
Nazivna napetost 230–240V~,
Nazivna moč** 2500W
Razred zaščite II Stopnja zaščite IP24 Število vrtljajev v prostem
teku Največji premer vej 45mm Nivo zvočnega tlaka (L
Nivo zvočne moči (LWA)* 106dB(A)
Impedanca omrežja Z
***
max
Teža 13,8kg
*) Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, vendar še to ne
pomeni, da gre za varne vrednosti za delovno mesto. Čeprav ni povezave med nivojem emisijskih vrednosti in nivojem imisij­skih vrednosti, iz tega ne more zanesljivo slediti, ali so potrebni
56
50Hz
S6 40% 50s
4500min
)* 84dB(A)
PA
(K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A)) 0,351Ω
-1
dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na nivo imisijskih vrednosti, trenutno prisoten na delovnem mestu, vključujejo posebnost delovnega mesta, npr. število naprav in ostalih sosednjih delovnih postopkov. Dovoljene vrednosti na delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do države. Ta informacija pa naj bo uporabniku v pomoč, da bolje oceni nevarnost in tveganje.
**) S6= Neprekinjeno delovanje pod občasnimi obremenitvami in
vklopno dobo (VD) 40%, obratovalni ciklus (50s). Obdobje obratovanja znaša pri električnih orodjih 50 sekund. 40% VD pomeni, da lahko električno orodje obratuje 20sekund z nazivno vhodno zmogljivostjo, nato pa se izvede odmor za hla­jenje, ki znaša 30sekund.
***) Posebni pogoji priključka po EN61000-3-11: Priključite
napravo samo na oskrbovalno mrežo, ki ima električno impe­danco manjšo ali enako Z rajte s podjetjem, ki vas oskrbuje z električno energijo.
in pritisnite gumb za reset.
Po potrebi se predhodno informi-
max
Page 57
Haecksler_401122.book Seite 57 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Tartalomjegyzék
Mielőtt hozzákezdene… . . . . . . . . . . . . 57
Biztonsága érdekében . . . . . . . . . . . . . 57
A készülék áttekintése . . . . . . . . . . . . . 59
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Kezelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tisztítás és karbantartás . . . . . . . . . . . 61
Tárolás, szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Üzemzavarok és elhárításuk . . . . . . . . 61
Selejtezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Jótállási jegy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Eredeti használati utasításKéses komposztaprító
Mielőtt hozzákezdene…
Rendeltetésszerű használat
A készülék a háztartásból és a kertből szár­mazó, rostos vagy fás szerves anyagok aprí­tására való. Nem szabad követ, üveget, fémet, csontot, műanyagot vagy szövethulla­dékot beletenni.
A készüléket nem terveztük ipari használatra. Be kell tartani az általánosan elismert baleset megelőzési előírásokat és a mellékelt bizton­sági utasításokat.
Csak az ebben a használati leírásban sze­replő tevékenységeket végezze. Minden más felhasználása nem megengedett téves hasz­nálat. A gyártó nem felelős az ebből fakadó károkért.
Mire utalnak a felhasznált jelek?
Veszély jelzések és a kiemelten megjelölt utasítások. Az alábbi jeleket használjuk:
VESZÉLY! Közvetlen élet- és sérü­lésveszély! Közvetlen veszélyhely-
zet, amely halálos balesetet vagy súlyos sérüléseket okoz.
FIGYELMEZTETÉS! Valószínű élet­és sérülésveszély! Általános
veszélyhelyzet, amely halálos bal­esetet vagy súlyos sérüléseket okoz­hat.
VIGYÁZAT! Esetleges sérülésve­szély! Vészhelyzet, amely sérülése-
ket okozhat.
FIGYELEM! A készülék megsérül­het! Helyzet, amely anyagi károso-
dásokat okozhat. Megjegyzés: Információk, amiket a
folyamatok jobb megértése céljából közöltünk.
HU
Ez a jel mutatja a szükséges személyi védő­felszerelést:
Biztonsága érdekében
Általános biztonsági előírások
• A készülék csak akkor kezelhető bizton­ságosan, ha az első használat előtt a kezelő elolvasta és megértette ezt a hasz­nálati utasítást.
• Tartsa be az összes biztonsági előírást! A biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásával önmagát és másokat is veszélyeztet.
• Minden használati utasítást és biztonsági előírást őrizzen meg a későbbi felhaszná­lásra.
• Ha a készüléket eladja vagy odaadja, fel­tétlenül adja vele ezt a használati utasí­tást is.
• A készüléket csak akkor szabad hasz­nálni, ha az kifogástalan állapotban van. A készülék vagy részei meghibásodása esetén, azokat szakemberrel kell helyre­állíttatni.
• A készüléket ne alkalmazza robbanásve­szélyes helyeken vagy gyúlékony folya­dékok vagy gázak közelében!
• A kikapcsolt készüléket mindig biztosítsa véletlen bekapcsolás ellen.
• Ne használjon olyan készüléket, amelyen a ki-be kapcsológomb nem működik megfelelően.
• Tartsa távol a gyermekeket a géptől! Tartsa távol a készüléket a gyermekektől és az illetéktelen személyektől.
• Ne terhelje túl a készüléket. Csak a ren­deltetési céljának megfelelően használja a gépet.
• Használja mindig az előírt személyi védő­felszerelést.
• Mindig megfontoltan, jó testi/lelki állapot­ban dolgozzon: Felelőtlenség megen­gedni, hogy fáradtság, betegség, alkohol fogyasztása, gyógyszerek és kábítószer befolyásolja Önt, mivel Ön ilyen esetben már nem tudja biztonságosan használni a készüléket.
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szel­lemi képességekkel, vagy hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendel­kező személyek (gyerekeket is beleértve) használják, kivéve, ha a biztonságukért
57
Page 58
Haecksler_401122.book Seite 58 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
felelősséget vállaló személy felügyeli őket, vagy ha tőle útmutatásokat kapnak a készülék használatával kapcsolatban.
• Biztosítsa, hogy gyermekek ne játszhas­sanak a készülékkel.
• Az érvényes nemzeti és nemzetközi biz­tonsági, egészségügyi és munkavédelmi előírásokat mindig tartsa be.
Elektromos biztonság
• A készülékeket kizárólag megfelelőn fel­szerelt védőérintkezős dugaszoló aljzatra csatlakoztassa.
• Védelemként iktasson az áramkörbe egy olyan maradékáram-működtetésű meg­szakítót (FI relét), melynek névleges áramerőssége nem haladja meg a 30mA-t.
• A készülék csatlakoztatása előtt bizonyo­sodjon meg, hogy a hálózata megfelel a készülék csatlakozási adatainak.
• A készülékeket kizárólag az előírt feszült­ség-, teljesítmény- és névleges fordulat­szám határértékeken belül üzemeltetheti (lásd a típustáblát).
• A hálózati csatlakozót ne fogja meg ned­ves kézzel, kihúzásakor pedig mindig a dugót fogja meg, ne a kábelt.
• A hálózati kábelt ne gyűrje, ne csavarja, húzza meg vagy ne lépjen rá, óvja az éles sarkaktól, olajtól és hőségtől.
• A készüléket ne emelje meg a kábelnél fogva és a kábelt egyéb rendeltetéstől eltérő célra se használja.
• Minden használat előtt ellenőrizze a csat­lakozó dugót és a kábelt.
• Ha megsérül a hálózati kábel, azonnal húzza ki a csatlakozó dugaszt. A készülé­ket soha ne használja sérült hálózati kábellel.
• Amikor használaton kívül van, húzza ki a csatlakozó dugaszt.
• A csatlakozó dugasz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki van kapcsolva.
• A dugasz kihúzása előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
• Szállítás előtt áramtalanítsa a berende­zést.
Karbantartás
• A készüléken végzett bármilyen munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Csak az itt leírt karbantartási és üzemza­var-elhárítási munkákat szabad elvé­gezni. Minden egyéb munkálattal szak­emberhez kell fordulni.
• Csak eredeti pótalkatrészeket használ­jon. Csak ezek a pótalkatrészek alkal­mazhatók a készülékkel, mivel csak ezek vannak a készüléknek megfelelően konstruálva. Egyéb esetben nemcsak hogy elveszti a garanciát, hanem saját magát és környezetét is veszélyezteti.
A készülékre jellemző biztonsági utasítások
• Üzem közben ne nyúljon az adagolótöl­csérbe vagy az ürítőüregbe. A berende­zés a kikapcsolása után még kb. 5másodpercig továbbfut.
• Bekapcsolás előtt a készüléket az előírá­soknak megfelelően össze kell szerelni.
• Vizsgálja meg, hogy minden csavart, anyát és egyéb rögzítőelemet erősen meghúzott, és minden védőszerkezetet rendesen felszerelt.
• A készülékkel végzett munkálatok köz­ben mindig ügyeljen a biztos helyzetre és a természetes testtartásra.
• Csak jó fény- és látási viszonyok között dolgozzon.
• A kezelő öltözete testhezálló legyen, kerülje a laza ruházatot. Zárt lábbelit és hosszú munkanadrágot viseljen.
• A gépet csak a szabadban, szilárd és sík felületen használja.
• Munkavégzés közben hagyjon elegendő szabad helyet a berendezés körül, és ne állítsa túl közel a falhoz.
• Üzem közben a berendezést ne emelje fel, ne billentse meg és ne szállítsa.
• A készülék indítása előtt győződjön meg arról, hogy az adagolótölcsér üres.
• A bekapcsolt készüléket ne hagyja fel­ügyelet nélkül.
• Üzem közben figyeljen arra, hogy idegen anyagok (kő, üveg, fém, föld, műanyag stb.) ne kerüljenek be a készülékbe, hiszen ezek kicsorbíthatják a késeket és károsíthatják a motort.
• Ha a vágószerszámba idegen anyagú tár­gyak kerülnek, a berendezés szokatlan zajokat ad ki vagy nagyon rázkódik, akkor a motort azonnal kapcsolja ki és várja meg, míg leáll.
• Bekapcsolás előtt vizsgálja meg, hogy a kések szabályszerűen és biztosan fel vannak szerelve.
58
Page 59
Haecksler_401122.book Seite 59 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• A készüléket soha ne használja az adago­lótölcsér nélkül.
• Ha a komposztálógép eltömődött, akkor először kapcsolja ki, húzza ki a hálózati kábelt az aljzatból, várja meg, míg telje­sen megáll, és csak ezután vegye ki az elakadt anyagot. A be-/kikapcsológom­bot tartsa tisztán, idegen anyagoktól mentesen.
• Járó kés mellett ne próbálja meg a kom­posztálandó dolgokat megfogni, a beszorult anyagot pedig csak kikapcsolt készülékből vegye ki.
• Ne kerüljön közvetlen kapcsolatba a forgó vágókésekkel. A gép futása közben a kezeit és a lábait tartsa távol a nyílások­tól.
• Kezeit, egyéb testrészeit és a ruháját ne dugja be az adagolókamrába, az ürítő­csatornába vagy egyéb mozgó alkatré­szek közelébe.
• Az összeaprított anyagot mindig vigye el az ürítés területéről, mielőtt az felhalmo­zódik. Így elkerülheti, hogy a komposztá­lógép eltömődjön, vagy a felaprított anyag visszacsapódva újra az adagoló­tölcsérbe kerüljön, ezzel baleseteket okozva.
• A munkavégzési terület 3m-es körzet­ében nem tartózkodhat semmilyen más személy vagy állat, mert ezek megsérül­hetnek a kirepülő tárgyak miatt.
• A készüléket ne működtesse kockaköves vagy betonozott felületeken, mert a felap­rított anyag visszapattanhat és sérülése­ket okozhat.
• Vegye figyelembe, hogy a mozgatható alkatrészek a szellőző és légtelenítő nyílá­sok mögött is lehetnek.
• A készüléken található jelzéseket nem szabad leszedni vagy letakarni. Ha egy felirat már nem olvasható, azt haladékta­lanul cserélje le.
Üzembe helyezés előtt vegye figye­lembe a biztonsági utasításokat.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az utasításait.
Megvághatja magát.
Ne nyúljon bele a tölcsérbe.
HU
A kirepülő tárgyak veszélyt okoznak.
A gép körül tartózkodó emberek tartsák be a biztonsági távolságot.
A csatlakozót azonnal húzza ki a há­lózatból, ha a vezeték megsérül vagy elszakad.
Személyi védőfelszerelések
A készülékkel végzett munka köz­ben viseljen védőszemüveget és fül­védőt.
A készülékkel végzett munka köz­ben viseljen zárt lábbelit.
A készülékkel végzett munka köz­ben viseljen védőkesztyűt.
A készülékkel végzett munka köz­ben testhezálló munkaruhát viseljen.
A készülék áttekintése
3.old., 1.pont
1. Adagolótölcsér
2. Visszaállító gomb
3. Fogantyú
4. Lezárócsavar
5. Főkapcsoló
6. Hálózati csatlakozó
7. Lezárókarnak
8. Gyűjtőtartály
Szállított alkatrészek
• Használati útmutató
• Komposztaprító
• Gyűjtőtartály
• Tömőbot
•Váz
• Tengely
• Kerekek
• Keréktárcsák
• csavarok és alátétek Megjegyzés: Ha egyes alkatrészek
hiányoznak vagy sérültek, forduljon az eladóhoz.
Összeszerelés
A váz összeszerelése
3.old., 2.pont
– A(9) állványt az ábra szerint csavarozza
rá a készülékre a(10) csavarokkal.
59
Page 60
Haecksler_401122.book Seite 60 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
Kerekek felszerelése
3.old., 2.pont
– Tolja be a(11) tengelyt az állványba. – Az alátétet és a(12) hüvelyt tolja rá a ten-
gelyre. – A kereket csúsztassa rá a tengelyre. – Csavarozza rá a kereket az alátéttel és
a(13) anyával. – A keréktárcsát húzza fel a kerékre. – Az eljárást ismételje meg a másik kerék-
kel.
A komposztálógép összeszerelése
4.old., 3.pont
– A(8)gyűjtőtartályt tolja be a vázba. – Tolja a(7) lezarokart a felső állás hely-
zetbe.
Kezelés
Beindítás előtt vizsgálja meg!
VESZÉLY! Sérülésveszély! A
készüléket csak akkor szabad üzembe helyezni, ha semmilyen hibát nem talált. Ha egy alkatrész hibás, azt a következő használat előtt feltét­lenül cserélje le.
Ellenőrizze a biztonsági berendezéseket és a készülék biztonságos állapotát:
– Vizsgálja meg, hogy az adagolótölcsér
üres-e. – Vizsgálja meg, hogy az összes alkatrész
stabilan a helyén van-e. – Vizsgálja meg, hogy van-e látható sérü-
lés: törött alkatrészek, repedések stb.
Ki-be kapcsolás
4.old., 4.pont
FIGYELEM! A készülék megsérül­het A berendezés elindítása előtt
nézze meg, hogy az adagolótölcsér­ben nincs-e valamilyen anyag.
Az anyag behelyezése előtt várja meg, hogy a komposztálógép elérje a munkavégzési sebességét.
– Bekapcsolás= az [I]zöld kapcsolót
nyomja meg. – Kikapcsolás= a [O]piros kapcsolót
nyomja meg.
Túlterhelés-védelem
Megjegyzés: Ha a kés elakadása
miatt a készülék túlterhelődik, az áramkör magától megszakad, hogy védje a motort.
– Áramtalanítsa a készüléket. – Az elakadást okozó komposztálandó
anyagot vegye ki.
Megjegyzés: A motort legalább 5 percen keresztül hagyja lehűlni!
– Nyomja meg a(2)visszaállító gombot. – Állítsa helyre az áramellátást. – Indítsa be a készüléket.
Tanácsok a komposztáláshoz
Megjegyzés: A komposztálógéppel
nem szabad a szokásos pihenési időben dolgozni.
• A kerti szerves hulladékot biológiai trá­gyaként lehet használni. A biológiailag lebomló anyagokat, mint a lombot, kicsi ágakat és a füvet fokozatosan helyezze a(1)adagolótölcsérbe úgy, hogy ne tömődjenek el.
• A felaprított anyagot a(8)gyűjtőtartály­ban lehet összegyűjteni.
• Felváltva aprítson több napig tárolt, ezért fonnyadt és nyirkos ágakat és kerti hulla­dékokat, így megakadályozhatja, hogy a késhengerek eltömődjenek.
• A puha konyhai hulladékokat ne rakja be a gépbe, hanem külön komposztálja.
• A nagyon szerteágazó gallyazattal ren­delkező lombot először teljesen fel kell aprítani, mielőtt új anyagot helyezne be.
• Ha a nehéz anyagokat vagy ágakat meg­szakítás nélkül aprítja, azzal eltömődhet a komposztálógép. Ezt a problémát úgy akadályozhatja meg, hogy az anyagot kézzel kicsit kihúzza.
• Az aprítandó anyagot gondosan vizsgálja meg. Kövek, szögek vagy hasonlók súlyosan károsíthatják az aprítógépet.
• Ha a berendezés erősen rázkódik, az sérült vagy kopott késre utal. Adott eset­ben cserélje le a kést (lásd: Késcsere–
61.old.).
A fogadó tartályt ürítse ki
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve­szély! Mielőtt levenné vagy felhe-
lyezné a gyűjtőtartályt nyomja meg a kikapcsoló gombot[O], és áramtala­nítsa a készüléket.
60
Page 61
Haecksler_401122.book Seite 61 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Megjegyzés: A lezárókarnak bizton­sági kapcsoló funkciója is van, és a készülék működése közben a felső állás helyzetben kell lennie.
Ha a lezárókar nem pattan be megfe­lelően, akkor ezt és a készülékben lévő kapcsolót szükség esetén tisz­títsa meg.
4.old., 3.pont
– Tolja a(7) lezarokart az alsó helyzetbe. – Húzza ki teljesen a gyűjtőtartályt(8) a
vázból. – Ürítse ki a gyűjtőtartályt(8). – A gyűjtőtartályt(8) tolja ütközésig a
vázba. – Tolja a(7) lezarokart a felső állás hely-
zetbe.
Tisztítás és karbantartás
VESZÉLY! Sérülésveszély! A
készüléket minden tisztítási és kar­bantartási munka előtt kapcsolja ki, és a hálózati csatlakozóját húzza ki. Várja meg, míg minden mozgó alkat­rész teljesen leáll és a berendezés lehűl.
Készülék tisztítása
Ha a berendezést gondosan kezeli és a rend­szeresen tisztítja, akkor az biztosan sokáig lesz működőképes és strapabíró.
– A durva szennyeződést egy kefével távo-
lítsa el. – A készüléket enyhén nedves kendővel
törölje le. – A berendezést soha ne érje víz. – A tisztításhoz soha ne használjon tisztító-
vagy oldószert, mert ez a készüléken
javíthatatlan károkat okozhat, a vegysze-
rek pedig megtámadhatják a műanyag
alkatrészeket.
Karbantartás
Késcsere
4.old., 5.pont
– Lazítsa meg a(4) zárócsavart és a bil-
lentse fel a betöltő tölcsért.
HU
4.old., 6.pont
– Dugjon egy arra alkalmas eszközt
(imbuszkulcsot, stb.) az ábrának megfe­lelően a furatba(14), és tartsa erősen.
– A(15)csavarokat imbuszkulccsal oldja
ki. – A(16)kést forgassa meg vagy cserélje le. – A beszerelést fordított sorrendben
végezze.
Megjegyzés: A kést meg is lehet élezni. Ezt azonban egy szakember­nek kell elvégezni, mert mindkét kés­nek ugyanolyan súlyúnak kell lenni ahhoz, hogy ne legyen egyensúly­hiba: emiatt ugyanis károk és sérülé­sek keletkezhetnek.
Tárolás, szállítás
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésve­szély! Győződjön meg arról, hogy
illetéktelen személyek nem férhetnek hozzá a készülékhez!
• Raktározás előtt a készüléket hagyja tel-
jesen lehűlni.
• A készüléket száraz helyen tárolja.
Szállítás
• Biztosítsa a készüléket, hogy ne csúsz-
hasson el.
• Szállításkor lehetőség szerint az eredeti
csomagolást használja.
Üzemzavarok és elhárításuk
Amikor valami nem működik…
VESZÉLY! Sérülésveszély! A szak-
szerűtlen javítások miatt előfordul­hat, hogy készüléke többé nem működik biztonságosan. Ezzel veszélyezteti önmagát és környeze­tét.
Kis hibák is gyakran vezethetnek üzemzavar­hoz. Legtöbbször ezeket saját maga is elhá­ríthatja. Mielőtt az OBI áruházhoz fordulna, nézze át az alábbi táblázatot. Ezzel sok fáradságot, illetve adott esetben költségeket is megtakarít.
Hiba/üzemzavar Ok Elhárítás
A motor nem forog. Nincs hálózati feszültség? Ellenőrizze a kábelt, a dugót, a
konnektort és a biztosítékot.
61
Page 62
Haecksler_401122.book Seite 62 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
Hiba/üzemzavar Ok Elhárítás
A csatlakozókábel hibás? Lépjen kapcsolatba az OBI
A motorvédelem kioldott? Minden apró darabot vegyen
A biztonsági kapcsoló kioldott? Vizsgálja meg az adagolótöl-
A lezarokar az alsó helyzetben van? Tolja a lezarokart a felső állás
A komposztálandó anya-
Eltömődött az anyag? Vegyen ki minden komposztá-
got a gép nem húzza be.
A kések eltömődtek? Minden apró darabot vegyen
A kések kicsorbultak? Adott esetben cserélje le a
Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, fordul­jon közvetlenül az OBI áruházhoz. Tartsa szem előtt, hogy a szakszerűtlen javítások miatt a szavatossági kötelezettség elvész, és Önnek adott esetben további költségeket okozhat.
Selejtezés
A készülék selejtezése
Az itt feltűntetett jellel megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási szemétbe dobni. Az ilyen használt elektromos és elektronikus készülé­keket külön kell hulladékba helyezni.
– Érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a
szabályos hulladékkezelés lehetőségei­ről.
Az elkülönített kezelés ezeket a berendezé­seket eljuttatja az újrahasznosító helyekre. Ezzel segít megelőzni, hogy a környeze­tünkbe veszélyes anyagok kerüljenek.
A csomagolás selejtezése
A csomagolás anyaga karton és megfelelően jelölt műanyag, ami újra hasznosítható.
– Ezeket juttassa el az újrahaszno-
sításba.
Műszaki adatok
Cikkszám 401 122
Névleges feszültség 230–240V~,
Névleges teljesítmény** 2500W
62
50Hz
S6 40% 50s
Cikkszám 401 122
Védelmi osztály II Védelmi fokozat IP24 Üresjárati fordulatszám 4500perc Ág maximális átmérője 45mm Hangnyomásszint (LPA)* 84dB(A)
Zajteljesítmény szintje (LWA)*
Hálózati impedancia Z
***
max
Tömeg 13,8kg
*) A megjelölt értékek kibocsátási értékek, és ez nem jelent egy-
ben biztonságos munkahelyi értéket. Habár a kibocsátási szint és az imissziós szint között korreláció áll fenn, ezekből nem lehet megbízható módon következtetni, hogy további elővigyá­zatossági intézkedések szükségeltek-e, vagy nem. Az aktuális munkaterületen létező imissziós szintet befolyásoló tényezők tartalmazzák a munkaterem sajátosságait. Más zajforrások, pl. a gépek száma és más környező munkafolyamatok száma. A megbízható munkahelyi értékek változhatnak ugyanakkor országról országra. Ezzel az információval a felhasználónak képesnek kell lenni jobban felmérni a veszélyt és a kockázatot.
**) S6= Folyamatos üzem, szakaszos terheléssel, 40% bekapcso-
lási idő mellett, (10perces) ciklusidővel. Az elektromos szerszá­mok megfigyelési ideje 50 másodperc. A 40%-os bekapcsolási idő azt jelenti, hogy az elektromos szerszám 20másodpercig üzemeltethető névleges teljesítményen, ehhez hozzászámoló­dik egy 30másodperces lehűlési szünet.
***) Különleges csatlakoztatási feltételek az EN61000-3-11 szerint:
A készüléket csak olyan táphálózatra csatlakoztassa, melynek impedanciája kisebb, vagy egyenlő Z kérdezze meg áramszolgáltatóját.
áruházzal.
ki és nyomja meg a visszaállí­tás gombot.
csér és a motorház csatlako­zását.
helyzetbe.
landó anyagot a késekből.
ki és nyomja meg a visszaállí­tás gombot.
kést.
-1
(K= 3dB(A)) 106dB(A)
(K= 2,55dB(A)) 0,351Ω
-szal. Ha szükséges,
max
Page 63
Haecksler_401122.book Seite 63 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Kazalo
Prije nego što počnete… . . . . . . . . . . . 63
Za Vašu sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pregled Vašeg uređaja . . . . . . . . . . . . . 65
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Čišćenje i održavanje . . . . . . . . . . . . . . 67
Čuvanje i transport . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Smetnje i pomoć . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Odlaganje na otpad. . . . . . . . . . . . . . . . 68
Tehnički podatci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Prava na žalbu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Originalno uputstvo za upotrebuUsitnjivač s noževima
Prije nego što počnete…
Namjenska upotreba
Uređaj je predviđen za usitnjavanje vlakna­stog ili drvenastog organskog materijala iz kućanstva i vrta. Ne smije se puniti kame­njem, staklom, metalom, kostima, plastikom niti tekstilnim otpacima.
Uređaj nije koncipiran za komercijalnu upo­trebu. Opšte prihvaćeni propisi o sprječava­nju nesreća i priložena sigurnosna uputstva moraju se poštovati.
Obavljati samo djelatnosti koje su opisane u ovom uputstvu za upotrebu. Svaka druga pri­mjena je zloupotreba. Proizvođač nije odgo­voran za štete nastale po tom osnovu.
Šta znače upotrijebljeni simboli?
U uputstvu za upotrebu su upozorenja na opasnost i ostale upute jasno označene. Koriste se slijedeći simboli:
OPASNOST! Neposredna opa­snost po život i opasnost od povreda! Neposredna opasna situa-
cija koja za posljedicu može imati smrt ili teške povrede.
UPOZORENJE! Vjerovatna opa­snost po život i opasnost od povreda! Opšta opasna situacija
koja za posljedicu može imati smrt ili teške povrede.
OPREZ! Eventualna opasnost od povreda! Opasna situacija koja za
posljedicu može imati povrede.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja uređaja! Situacija koja za posljedicu
može imati materijalne štete. Uputa: Informacije koje se daju radi
boljeg razumijevanja procesa.
BA/HR
Ovi simboli označavaju potrebnu osobnu zaštitnu opremu:
Za Vašu sigurnost
Opšta sigurnosna uputstva
• Za sigurno rukovanje uređajem korisnik
mora pročitati i razumjeti ovo uputstvo za
upotrebu prije prvog korištenja uređaja.
• Obratite pažnju na sva sigurnosna uput-
stva! Ako ne poštujete sigurnosna uput-
stva, sebe i druga lica dovodite u opa-
snost.
• Sačuvajte sva uputstva za upotrebu i
sigurnosna uputstva radi buduće upo-
trebe.
• Ako prodate ili poklonite uređaj, obave-
zno dajte i uputstvo za upotrebu.
• Uređaj se smije koristiti samo onda, ako
je u ispravnom stanju. Ako je uređaj ili
jedan njegov dio defektan, onda isti mora
popraviti stručnjak.
• Uređaj ne upotrebljavajte u prostorijama
u kojima može doći do eksplozije ili u bli-
zini zapaljivih tečnosti ili gasova!
• Isključen uređaj uvijek osigurajte protiv
slučajnog uključivanja.
• Nemojte koristiti uređaje, na kojima preki-
dač za uključivanje– isključivanje ne
funkcionira ispravno.
• Udaljite djecu od uređaja! Uređaj odložite
tako da bude siguran od djece i neovla-
štenih lica.
• Ne preopterećujte uređaj. Uređaj upotre-
bljavajte samo za svrhe za koje je i nami-
jenjen.
• Uvijek koristiti potrebnu osobnu zaštitnu
opremu.
• Uvijek raditi sa oprezom i u dobrom ras-
položenju: Umor, bolest, konzum alko-
hola, utjecaj lijekova i droga su neodgo-
vorni, pošto više niste u stanju uređaj
sigurno koristiti.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim, senzoričkim ili
duševnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i/ili znanja, njih mora nad-
gledati osoba koja je nadležna za njihovu
sigurnost ili im mora dati instrukcije o
tome kako se koristi uređaj.
• Proverite, da se djeca ne igraju s uređa-
jem.
63
Page 64
Haecksler_401122.book Seite 64 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
• Uvijek slijediti važeće nacionalne i inter­nacionalne sigurnosne propise, propise o sigurnosti i radu.
Električna sigurnost
• Uređaj se smije priključiti samo na utič­nicu sa uredno instaliranim zaštitnim kon­taktom.
• Ista se mora osigurati sa zaštitnim preki­dačem od struje kvara (FI sklopka) sa strujom kvara dimenzioniranja od ne više od 30mA.
• Prije priključivanja uređaja se mora osigu­rati, da mrežni priključak odgovara pri­ključnim podacima uređaja.
• Uređaj se smije koristiti samo unutar navedenih granica za napon, učinak i nazivni broj okretaja (vidi pločicu s poda­cima).
• Mrežni utikač nikada ne dodirivati sa mokrim rukama! Mrežni utikač uvijek povući za utikač a ne za kabal.
• Mrežni kabel ne savijati, gnječiti, povlačiti ili preko njega prelaziti; zaštititi od oštrih rubova, ulja i vrućine.
• Uređaj ne dizati uza kabel ili kabel koristiti u druge svrhe, u koje nije namijenjen.
• Prije svake upotrebe provjerite utikač i kabel.
• Kod oštećenja mrežnog kabela odmah iskopčati mrežni utikač. Uređaj nikada ne koristiti sa oštećenim mrežnim kablom.
• Kod nekorištenja se mora uvijek iskopčati mrežni utikač.
• Prije prikopčavanja mrežne utičnice osi­gurati, da je uređaj isključen.
• Prije iskopčavanja mrežne utičnice uvijek isključiti uređaj.
• Uređaj prilikom transporta iskopčati iz struje.
Održavanje
• Prije svih radova na uređaju izvući mrežni utikač.
• Smiju se samo provoditi ovdje opisani radovi održavanja i uklanjanja smetnji. Sve druge radove mora izvesti stručnjak.
• Koristite samo originalne rezervne dije­love. Samo ovi rezervni dijelovi su kon­struirani i prikladni za uređaj. Drugi rezer­vni dijelovi vode samo do gubitka garan­cije, a mogu i ugroziti Vas i Vašu okolinu.
Sigurnosne upute specifične za uređaj
• Tijekom pogona nemojte posezati u lije­vak za punjenje niti okno za izbacivanje. Uređaj nakon isključivanja naknadno radi još oko 5sekundi.
• Prije uključivanja uređaj mora biti propi­sno montiran.
• Prije uključivanja provjerite da li su svi vijci, matice i ostali učvrsni elementi dobro pritegnuti kao i to da li su pravilno postavljene sve zaštitne naprave.
• Prilikom rada s uređajem uvijek obratite pozornost na siguran oslonac i prirodno držanje tijela.
• Radite samo u uvjetima dobrog osvjetlje­nja i dobre vidljivosti.
• Rukovatelj mora nositi usko pripijenu odjeću. Izbjegavajte lepršavu odjeću. Nosite čvrste cipele i duge radne hlače.
• Uređaj koristite samo na otvorenome i na čvrstoj ravnoj površini.
• Prilikom rada ostavite dovoljno slobod­nog prostora oko uređaja. Ne postavljajte uređaj preblizu zidovima.
• Ne podižite, ne naginjite niti ne transpor­tirajte uređaj koji se nalazi u pogonu.
• Prije pokretanja uređaja uvjerite se da je lijevak za punjenje prazan.
• Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nad­zora.
• Pri radu pazite na to da u uređaj ne dos­piju nikakva strana tijela (kao što je kame­nje, staklo, metal, zemlja, plastika itd.). Oni bi mogli zatupiti noževe i oštetiti motor.
• Dospiju li u rezni alat strana tijela ili pak uređaj emitira neobične zvukove ili vibra­cije, odmah isključite motor i pustite ure­đaj da se zaustavi.
• Prije uključivanja provjerite da li su noževi pravilno montirani i dobro učvršćeni.
• Nikada ne koristite uređaj bez lijevka za punjenje.
• U slučaju začepljenja sjeckalice najprije isključite uređaj, izvucite mrežni utikač iz utičnice i prije uklanjanja začepljenja pri­čekajte dok se uređaj potpuno ne zau­stavi. Sklopku za uključivanje/isključiva­nje održavajte čistom i slobodnom od stranih tijela.
• Materijal koji se sjecka nikada ne pokuša­vajte pridržavati niti uklanjati dok je nož uključen. Zaglavljeni materijal uklanjajte samo pri isključenom uređaju.
64
Page 65
Haecksler_401122.book Seite 65 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Izbjegavajte izravan dodir s rotirajućim nožem za rezanje. Držite ruke i noge izvan otvora dok je uređaj uključen.
• Ne umećite ruke, ostale dijelove tijela niti odjeću u komoru za punjenje, kanal za izbacivanje ili u blizinu ostalih pokretnih dijelova.
• Uvijek uklanjajte sjeckani materijal iz pod­ručja izbacivanja prije nego što se nakupi. Na taj se način izbjegava da se sjeckalica začepi ili da sjeckani materijal povratnim udarom ponovno dospije u lijevak za punjenje i time prouzroči nesreća.
• U krugu od 3m oko radnog područja ne smiju se zadržavati druge osobe niti živo­tinje jer bi ih mogli ozlijediti odbačeni predmeti.
• Ne koristite uređaj na popločanim ili beto­niranim površinama. Sasjeckani materijal mogao bi se odbiti i izazvati ozljede.
• Uzmite u obzir, da se rotirajući dijelovi mogu nalaziti iza otvore za ventilaciju i odzračivanje.
• Simboli koji se nalaze na uređaju ne smiju se uklanjati ili pokrivati. Upute na uređaju koje više nisu čitljive potrebno je odmah zamijeniti.
Prije puštanja u pogon obratite po­zor na sigurnosne upute.
Prije puštanja uređaja u pogon pro­čitajte i poštujte Upute za uporabu.
Opasnost od odsijecanja.
Ne posezati u lijevak.
Opasnost od uskovitlanih stranih ti­jela.
Poštivati sigurnosni razmak od oso­ba koje se nalaze uokolo.
Ako je vod oštećen ili prekinut, od­mah odvojite utikač od mreže.
Osobna zaštitna oprema
Pri radu s uređajem nositi zaštitu sluha i zaštitne naočale.
Pri radu s uređajem nositi čvrstu obuću.
Pri radu s uređajem nositi zaštitne rukavice.
BA/HR
Pri radu s uređajem nositi pripijenu radnu odjeću.
Pregled Vašeg uređaja
Str.3, tačka1
1. Lijevak za punjenje
2. Tipka za resetiranje
3. Ručka
4. Zaporni vijak
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Mrežni utikač
7. Poluga za aretiranje
8. Prihvatni spremnik
Opseg isporuke
• Upute za uporabu
• Usitnjivač
• Prihvatni spremnik
• Nabijač
• Postolje
• Osovina
• Kotači
• Naplatci
• vijaka i podloški Uputa: Ukoliko neki dio nedostaje ili
je oštećen, molimo Vas da se obra­tite prodavaču.
Montaža
Montaža postolja
Str.3, tačka2
– Postolje(9) pričvrstiti na uređaj, kako je
prikazano, pomoću vijaka(10).
Montaža kotačića
Str.3, tačka2
– Osovinu(11) ugurati u postolje. – Gurnite čahuru i podlošku(12) na oso-
vinu. – Gurnite kotač na osovinu. – Točak sa podloškom i maticom(13) pri-
čvrstiti. – Stavite naplatak na kotač. – Ponovite ovaj postupak i za drugi kotač.
Montaža sječkalice
Str.4, tačka3
– Gurnite prihvatni spremnik(8) u postolje. – Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
65
Page 66
Haecksler_401122.book Seite 66 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
Rukovanje
Provjeriti prije uključivanja!
OPASNOST! Opasnost od ozljede!
Uređaj se smije pustiti u pogon samo onda ako prilikom pregleda nisu utvr­đene greške. Ako je neki dio neispra­van, onda se isti obavezno mora zamijeniti prije sljedeće uporabe.
Provjerite sigurnosne naprave i sigurno sta­nje uređaja:
– Provjerite je li lijevak za punjenje prazan. – Provjerite jesu li svi dijelovi dobro učvr-
šćeni.
– Provjerite postoje li vidljivi nedostaci:
puknuti dijelovi, pukotine itd.
Isključiti/uključiti
Str.4, tačka4
PAŽNJA! Oštećenja uređaja Prili­kom pokretanja uređaja obratite pozornost na to da se u lijevku za punjenje ne nalazi nikakav materijal.
Prije umetanja materijala pričekajte da sječkalica postigne svoju radnu brzinu.
– Uključivanje= pritisnite zelenu
sklopku[I].
– Isključivanje= pritisnite crvenu
sklopku[O].
Zaštita od preopterećenja
Uputa: U slučaju preopterećenja
zbog blokiranih noževa, strujni krug se automatski prekida kako bi se zaštitio motor.
– Isključite uređaj iz struje. – Uklonite isjeckani materijal koji blokira.
Uputa: Ostavite motor da se hladi najmanje pet minuta!
– Pritisnite tipku za resetiranje(2). – Ponovo uspostavite napajanje strujom. – Pokrenite uređaj.
Upute za sjeckanje
Uputa: Radovi sa sjeckalicama ne
smiju se izvoditi tijekom uobičajenog vremena odmora.
66
• Sasjeckani organski vrtni otpaci mogu se primijeniti kao biološko gnojivo za vrt. Umetnite biološki razgradiv materijal kao što su lišće, male grane i trava u lijevak za punjenje(1) u primjerenim količinama kako se lijevak ne bi začepio.
• Sjeckani materijal može se sakupljati u spremniku ispod otvora za izbaciva­nje(8).
• Naizmjenično sjeckajte grane i vrtne otpatke koji su stajali više dana pa su stoga uveli i vlažni. Time se može sprije­čiti da dođe do blokiranja vratila s nože­vima.
• U sjeckalicu ne stavljajte mekane otpatke kao što su kuhinjski otpaci već ih kompo­stirajte.
• Gusto granje s lišćem potrebno je najprije potpuno sasjeckati prije nego što se puni novi materijal.
• Teški materijali ili grane dovode kod neprekidnog sjeckanja do blokiranja sjec­kalice. Kako biste spriječili taj problem, rukom malo izvucite materijal.
• Pažljivo pregledajte materijal za sjecka­nje. Kamenje, čavli ili slično mogli bi teško oštetiti sjeckalicu.
• Jake vibracije sjeckalice upućuju na ošte­ćene ili istrošene noževe. Po potrebi zamijenite noževe (pogledajte Zamjena noževa– str.67).
Isprazniti posudu za sakupljanje
UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! Pritisnite tipku za isključiva-
nje[O] i uređaj iskopčajte sa mreže prije nego skinete ili postavite posudu za sakupljanje.
Uputa: Poluga za aretiranje ima funkciju sklopke s osiguračem i tije­kom rada uređaja treba biti u gor­njem položaju.
Ako se poluga za aretiranje ne uklopi ispravno, polugu i prekidač u uređaju treba očistiti.
Str.4, tačka3
– Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
– Posudu za sakupljanje(8) potpuno izva-
dite iz postolja.
– Ispraznite posudu za sakupljanje(8). – Posudu za sakupljanje(8) do graničnika
gurnite na postolje.
– Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
Page 67
Haecksler_401122.book Seite 67 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Čišćenje i održavanje
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova čišćenja i održava­nja isključite uređaj i zatim izvucite mrežni utikač. Pričekajte dok se svi pokretni dijelovi potpuno ne zau­stave i uređaj ne ohladi.
Čišćenje uređaja
Pažljivo postupanje s uređajem i njegovo redovito čišćenje osiguravaju njegovu dugo­trajnu funkcionalnost i učinkovitost.
– Krupnu prljavštinu uklonite četkom. – Uređaj obrišite lagano navlaženom
krpom.
– Nikada ne prskajte uređaj vodom niti ga
izlažite vodi.
– Za čišćenje nikada ne koristite sredstva
za čišćenje niti otapala. Uređaj bi se time mogao nepopravljivo oštetiti. Kemikalije bi mogle nagristi plastične dijelove.
Održavanje
Zamjena noževa
Str.4, tačka5
– Otpustite zaporni vijak(4) i rasklopite lije-
vak za punjenje.
Str.4, tačka6
– Utaknuti prikladan predmet (imbus ključ
ili slično) kako je prikazano na slici u pro-
vrt(14) i čvrsto držati. – Imbus ključem otpustite vijke(15). – Okrenite noževe(16) i zamijenite ih.
BA/HR
– Ugradnja se odvija obrnutim redoslije-
dom.
Uputa: Noževi se mogu i naoštriti. To, međutim, mora izvoditi stručnjak, jer oba noža moraju zadržati istu težinu kako ne bi došlo do neravno­teže. Neravnoteža noževa može iza­zvati oštećenja i ozljede.
Čuvanje i transport
Čuvanje
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda! Osigurajte da neovlaštene
osobe nemaju pristup ovom uređaju!
• Pustite uređaj prije skladištenja da se potpuno ohladi.
• Uređaj skladištite na suhom mjestu.
Transport
• Osigurajte uređaj od klizanja.
• Prilikom slanja po mogućnosti koristite originalnu ambalažu.
Smetnje i pomoć
Kad nešto ne funkcionira…
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Nestručni popravci mogu dovesti do toga da Vaš uređaj više ne funkcio­nira sigurno. Time ugrožavate sebe i svoju okolinu.
Često do smetnje dovode tek male pogreške. Uglavnom ih možete sami lako popraviti. Molimo Vas da prije obraćanja svome OBI Marktu prvo pogledate sljedeću tablicu. Na taj način uštedjet ćete si puno truda, a eventualno i troškove.
Pogreška/smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi. Nema mrežnog napona? Ispitajte kabel, utikač, utičnicu
Neispravan priključni kabel? Kontaktirajte OBI Markt. Je li se aktivirala zaštita motora? Uklonite sve sasjeckane ko-
Nije se aktivirala sigurnosna sklop­ka?
Poluga za aretiranje u donjem polo­žaju?
Ne uvlači se materijal koji treba sjeckati.
Zastoj materijala? Uklonite s noževa sve sasjec-
i osigurač.
made i pritisnite na gumb za resetiranje.
Ispitajte priključak između li­jevka za punjenje i kućišta mo­tora.
Gurnuti polugu za aretiranje u gornji položaj.
kane komade.
67
Page 68
Haecksler_401122.book Seite 68 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
Pogreška/smetnja Uzrok Pomoć
Jesu li noževi blokirani? Uklonite sve sasjeckane ko-
Jesu li noževi istrošeni? Po potrebi zamijenite noževe.
Ako niste u mogućnosti sami ukloniti pogrešku, molimo Vas da se izravno obratite svom OBI Marktu. Imajte na umu da nestručni popravci povlače za sobom i gubi­tak prava na jamstvo, čime Vam eventualno nastaju dodatni troškovi.
Odlaganje na otpad
Odlaganje uređaja na otpad
Uređaji koji su označeni ovim simbo­lom se ne smiju odlagati na kućni otpad. Obavezni ste ovakve elek­trične i elektronske stare uređaje odvojeno odlagati.
– Informišite se u svojoj opštini o mogućno-
stima propisnog odlaganja.
Odvojenim odlaganjem stari uređaji odlaze na recikliranje ili u neki drugi vid ponovnog korištenja. Ovako pomažete da se izbjegne, da pod određenimokolnostima, štetne materije dospiju u okoliš.
Odlaganje pakovanja na otpad
Pakovanje se sastoji od kartona i odgovarajuće označenih umjetnih materijala koji se mogu reciklirati.
– Ove materijale dajte na ponovnu
preradu i upotrebu.
Tehnički podatci
Broj artikla 401 122
Nazivni napon 230–240V~,
Nazivna snaga** 2500W
Klasa zaštite II Vrsta zaštite IP24 Broj okretaja u praznom
hodu Maksimalan promjer grana 45mm Razina zvučnog tlaka
(L
)*
PA
Razina snage zvuka (LWA)* 106dB(A)
Impendansa mreže Z
***
max
Težina 13,8kg
50Hz
S6 40% 50s
4500min
-1
84dB(A) (K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A)) 0,351Ω
*) Naznačene vrijednosti su emisijske vrijednosti i stoga ne moraju
istovremeno prikazivati sigurne vrijednosti za radno mjesto. Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, iz toga se ne može pouzdano utvrditi, da su potrebne dodatne sigurnosne mjere ili ne. Faktori, koji utiču na razinu imisije koja trenutno postoji na radnom mjestu, sadrže svojstva radnog prostora, druge izvore buke npr.broj strojeva i drugih susjednih radnih postupaka. Dozvoljene vrijednosti na radnom mjestu također mogu variirati od zemlje do zemlje. Ova informacija treba ospo­sobiti korisnika da bolje ocijeni opasnosti i rizike.
**) S6= Neprekidni pogon sa isprekidanim opterećenjem vremena
trajanja uključivanja (ED) 40%, ciklus okretanja (50s). Vrijeme promatranja kod električnih alata iznosi 50 sekundi. 40% ED znači, da se električni alat 20sekundi može koristiti sa nazivnim kapacitetom snage, nakon toga slijedi faza hlađenja od 30sekundi.
***) Posebni uvjeti za priključivanje prema EN61000-3-11: Priklju-
čite uređaj samo na mrežu za napajanje, čiji je otpor manji ili jednak Z opskrbu električnom energijom.
made i pritisnite na gumb za resetiranje.
Po potrebi se savjetujte sa svojim poduzećem za
max
68
Page 69
Haecksler_401122.book Seite 69 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Содержание
Перед началом работы…. . . . . . . . . . 69
Для Вашей безопасности . . . . . . . . . 69
Обзор устройства . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Чистка и техническое обслуживание
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Хранение, транспортировка . . . . . . . 74
Неисправности и способы их
устранения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Утилизация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Технические характеристики . . . . . . 75
Гарантийный талон . . . . . . . . . . . . . . . 90
Оригинальное руководство по эксплуатацииНожевой измельчитель
Перед началом работы…
Использование по назначению
Дробилка предназначена для измельче­ния материала волокнистого строения/ материала из древесины органического происхождения в домашнем хозяйстве/ саду. В дробилку нельзя засыпать камни, стекло, металл, кости, пластиковые мате­риалы или тканевые отходы.
Устройство не предназначено для про­мышленного использования. Следует соблюдать общепринятые правила преду­преждения несчастных случаев и прило­женные инструкции по технике безопа­сности.
Осуществлять только деятельность, опи­санную в настоящем руководстве по эксплуатации. Любое иное использование представляет собой запрещенное непра­вильное обращение. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате такого обраще­ния.
Что обозначают используемые символы?
Предупреждения об опасности и указания четко обозначены в руководстве по эксплуатации. Используются следующие символы:
ОПАСНОСТЬ! Непосредствен­ная опасность для жизни- или опасность получения травм!
Непосредственно опасная ситуа­ция, которая может привести к смерти или тяжелым травмам.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вероятная опасность для жизни- или опа­сность получения травм! Общая
опасная ситуация, которая может привести к смерти или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО! Возможная опа­сность получения травм! Опа-
сная ситуация, которая может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ! Опасность повре­ждения устройства! Ситуация,
которая может привести к матери­альному ущербу.
Указание: Информация, которая приводится для лучшего понима­ния процессов.
Эти символы обозначают необходимость персональных средств защиты:
Для Вашей безопасности
Общие указания по безопасности
• Для надежного обращения с этим устройством пользователь должен прочесть перед первым использова­нием это руководство по эксплуата­ции.
• Соблюдайте все указания по мерам безопасности! Если Вы пренебрежете указаниями по соблюдению мер без­опасности, Вы подставите под угрозу себя и других.
• Сохраняйте инструкцию по эксплуата­ции и указания по безопасности для будущего использования.
• Если Вы продаёте устройство или передаёте его кому-то, обязательно прилагайте к нему инструкцию по эксплуатации.
• Прибор допускается к использованию только в исправном состоянии. Если прибор либо части прибора неи­справны, обратитесь за помощью к специалистам.
• Не используйте прибор в помещениях со взрывоопасной обстановкой, а также вблизи горючих жидкостей или газов!
• Выключенное устройство следует бло­кировать от случайного включения.
69
Page 70
Haecksler_401122.book Seite 70 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
• Не используйте приборы, у которых выключатель не работает должным образом.
• Не подпускайте к устройству детей! Храните устройство в недоступном для детей и посторонних лиц месте.
• Не перегружайте устройство. Исполь­зуйте устройство только для предназ­наченных целей.
• Всегда носите необходимые индиви­дуальные средства защиты.
• Работать следует осторожно и в хоро­шем состоянии: В результате устало­сти, болезни, алкогольного или нарко­тического опьянения, а также медика­ментозного воздействия Вы не в состоянии безопасно пользоваться прибором.
• Устройство не предназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способ­ностями/лицами с недостаточным опытом и/или знаниями, за исключе­нием случаев, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или получили от такого лица инструкции по использо­ванию устройства.
• Не допускайте, чтобы дети играли с прибором.
• Необходимо всегда соблюдать дейст­вующие национальные и международ­ные правила техники безопасности, охраны здоровья и рабочие инструк­ции.
Электробезопасность
• Прибор разрешается подключать только к штепсельной розетке, обору­дованной исправным защитным кон­тактом.
• Подключение инструмента следует производить через дифференциаль­ный автомат, срабатывающий при появлении тока утечки не более 30мА.
• Перед включением прибора в сеть необходимо убедиться, что электро­снабжение в сети соответствует тре­бованиям электропитания прибора.
• Прибор допустимо использовать только в случае, если значения напря­жения, мощности и номинальной ско­рости вращения не превышают макси­мально допустимые, указанные на табличке с основными техническими данными.
• Не брать сетевую вилку мокрыми руками! Вытягивать сетевую вилку за вилку, а не за кабель.
• Не перегибайте, не сдавливайте, не дергайте и не переезжайте через сете­вой кабель; берегите от контакта с острыми краями, маслами и высокой температурой.
• Не поднимайте прибор, держа за кабель; не используйте кабель в целях, для которых он не предназначен.
• Перед каждым использованием про­веряйте штекер и кабель.
• В случае повреждения шнура питания немедленно отсоедините его от сети, вытащив штепсельную вилку. Никогда не используйте поврежденный сете­вой кабель.
• Если прибор не используется, он дол­жен всегда быть выключен из сети.
• Прежде чем подключить прибор к источнику электропитания, убедитесь, что он выключен.
• Перед тем, как вытащить штепсель из розетки, всегда выключайте прибор.
• При транспортировке прибор обесто­чивается.
Техобслуживание
• Перед проведением каких-либо работ на устройстве отсоединять сетевую вилку.
• Разрешается проводить только пере­численные здесь работы по уходу и ремонту. Все другие виды работ пре­доставьте выполнять специалистам.
• Используйте только сертифицирован­ные сменные детали. Только такие сменные детали сконструированы и подходят для данного прибора. Использование других запчастей не только освобождает производителя от гарантийных обязательств, но и может принести вред Вам и окружающей среде.
Указания по безопасности для данного прибора
• Во время эксплуатации не просовы­вать руки в загрузочную воронку или выбросной канал. После выключения устройство продолжает работать по инерции примерно 5секунд.
• Перед включением дробилка должна быть собрана надлежащим образом.
70
Page 71
Haecksler_401122.book Seite 71 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Перед включением проверить, затя­нуты ли все винты, гайки и другие кре­пежные детали, и правильно ли уста­новлены все защитные кожухи.
• При работе с устройством всегда сле­дить за устойчивостью и естествен­ным положением тела.
• Работать только в условиях хорошего освещения и видимости.
• Носить прилегающую одежду. Носить одежду свободного покроя запре­щено. Носить прочную обувь и длин­ные брюки.
• Эксплуатировать дробилку только на открытом воздухе и на прочной ров­ной поверхности.
• При работе с дробилкой оставить вокруг дробилки достаточно свобод­ного пространства. Не ставить дро­билку слишком близко к стене.
• Не поднимать, не опрокидывать и не транспортировать работающую дро­билку.
• Перед запуском дробилки убедиться, что загрузочная воронка пуста.
• Не оставлять включенную дробилку без присмотра.
• При эксплуатации следить за тем, чтобы в дробилку не попадали посто­ронние предметы (камни, стекло, металл, земля, пластик и т.д.). Это может привести к затуплению ножей и повреждению двигателя.
• При попадании в режущий механизм посторонних предметов или возникно­вении необычных шумов или вибраций немедленно выключить двигатель и дождаться полного останова дро­билки.
• Перед включением дробилки убе­диться, что ножи правильно монтиро­ваны и надежно закреплены.
• Не эксплуатировать дробилку без загрузочной воронки.
• В случае засорения измельчителя перед устранением затора сначала выключить устройство, отсоединить от розетки сетевую вилку и дождаться полного останова устройства. Выклю­чатель должен быть чистым и не дол­жен содержать посторонних предме­тов.
RU
• Не пытаться удерживать или удалять измельчаемый материал при работаю­щем ноже. Удалять защемленный измельчаемый материал только при выключенном устройстве.
• Избегать прямого контакта с вращаю­щимся дробильным ножом. Не просо­вывать конечности в отверстия при работающей дробилке.
• Не просовывать руки, другие части тела и одежду в загрузочный бункер, выбросной канал или вблизи подвиж­ных деталей.
• Удалять измельчаемый материал из выбросной зоны прежде, чем он собе­рется в штабель. Это позволяет избе­жать засорения дробилки/попадания измельченного материала вследствие выхлопа обратно в загрузочную воронку и, таким образом, избежать аварий.
• В радиусе 3м от рабочей зоны не должны находиться люди или живот­ные, поскольку они могут быть пора­нены отброшенными предметами.
• Не эксплуатировать дробилку на мощеных или бетонированных повер­хностях. Возможны травмы вследст­вие выбрасывания измельчаемого материала.
• Учитывайте, что подвижные детали могут также находиться за отверсти­ями для вентиляции и деаэрации.
• Не удалять и не закрывать располо­женные на устройстве символы. Нечи­табельные указания на устройстве необходимо срочно заменить новыми.
Перед вводом в эксплуатацию со­блюдать указания по технике без­опасности.
Перед вводом в эксплуатацию прочесть инструкцию по эксплуа­тации и учесть ее рекомендации.
Опасность из-за отрезания.
Не совать руки в воронку.
Опасность отбрасывания посто­ронних предметов.
Соблюдать безопасное расстоя­ние для находящихся рядом лиц.
71
Page 72
Haecksler_401122.book Seite 72 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
Немедленно отсоединить штекер от сети, если кабель поврежден или разрезан.
Средства индивидуальной защиты
При работе с устройством носить средства защиты для органов слуха и защитные очки.
При работе с устройством носить прочную обувь.
При работе с устройством носить защитные перчатки.
При работе с устройством носить плотно прилегающую одежду.
Обзор устройства
Стр.3, пункт1
1. Загрузочная воронка
2. Кнопка возврата в исходное положе­ние
3. Ручка
4. Резьбовая пробка
5. Выключатель
6. Сетевая вилка
7. Блокировочный рычаг
8. Приемная емкость
Комплект поставки
• Руководство по эксплуатации
• Измельчитель
• Приемная емкость
• Зонд
• Рама
• Ось
• Колеса
• Колпаки колес
• винты и подкладные шайбы Указание: В случае отсутствия
или повреждения какой-либо детали обратиться к продавцу.
Монтаж
Монтаж рамы
Стр.3, пункт2
– Прикрутить раму(9) к устройству с
помощью винтов(10), как показано на рисунке.
Монтаж колес
Стр.3, пункт2
– Вставить ось(11) в раму.
– Надеть на ось подкладную шайбу и
втулку(12). – Надеть на ось колесо. – Прикрутить колесо подкладной шай-
бой и гайкой(13). – Установить колпак на колесо. – Повторить процедуру для другого
колеса.
Монтаж измельчителя
Стр.4, пункт3
– Установить приемную емкость(8) в
раму. – Переключить блокировочный рычаг(7)
в верхнее положение.
Эксплуатация
Перед включением проверить!
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу­чения травм! Использовать
только полностью исправное устройство. Если какая-либо деталь неисправна, ее необходимо заменить перед следующим использованием.
Проверить предохранительное оборудо­вание и убедиться, что работа с устройст­вом безопасна:
– Убедиться, что загрузочная воронка
пустая. – Убедиться, что все детали крепко
смонтированы. – Убедиться, что отсутствуют видимые
повреждения: сломанные элементы,
трещины и пр.
Включение/Выключение
Стр.4, пункт4
ВНИМАНИЕ! Повреждения устройства Перед запуском
устройства убедиться, что в загру­зочной воронке нет материала.
Перед подачей материала разо­гнать измельчитель до его рабо­чей скорости.
– Включение= нажать зеленый выклю-
чатель[I]. – Выключение= нажать красный
выключатель[O].
72
Page 73
Haecksler_401122.book Seite 73 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Предохранительное устройство от перегрузки
Указание: В случае перегрузки
из-за блокированных ножей, элек­трическая цепь автоматически размыкается для защиты двига­теля.
– Обесточить устройство. – Удалить блокирующий измельчаемый
материал.
Указание: Дать остыть двигателю не менее пяти минут!
– Нажать кнопку возврата в исходное
положение(2). – Снова подключить электропитание. – Включить устройство.
Указания по измельчению
Указание: Не включать дробилку
в обычное время отдыха.
• Измельченные садовые отходы орга-
нического происхождения можно
использовать в качестве биологиче-
ских удобрений для сада. Материал,
поддающийся биологическому разло-
жению (листва, небольшие сучья и
трава), подавать в загрузочную
воронку(1) определенными порциями,
чтобы воронка не забилась.
• Измельченный материал можно соби-
рать в приемную емкость(8).
• Ветви и садовые отходы, которые хра-
нились несколько дней и поэтому уже
вялые и мокрые, измельчать по оче-
реди. Это позволяет предотвратить
блокировку ножевого вала.
• Мягкие отходы, например, столовые
отходы, не подавать в дробилку, а ком-
постировать.
• Перед тем, как подавать в дробилку
новый измельчаемый материал,
измельчить сильно разветвленные
ветви с листвой.
• Тяжелый материал или сучья при
непрерывном дроблении приводят к
блокированию дробилки. Для предо-
твращения блокирования дробилки
извлечь немного материала руками.
• Тщательно проверять измельчаемый
материал. Камни, гвозди или т.п. могут
привести к серьезному повреждению
дробилки.
RU
• Сильная вибрация дробилки указы­вает на повреждение или износ ножей. При необходимости заменить ножи (см. Замена ножей– стр.74).
Опорожнение приемного резервуара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность травм! Перед снятием приемного
резервуара или вставкой его на место обязательно нажмите кнопку выключения[O] и отклю­чите прибор от питающей сети.
Указание: Блокировочный рычаг имеет функцию аварийного выключателя и при работе устрой­ства должен находиться в верхнем положении.
Если блокировочный рычаг заце­плен неправильно, то, при необхо­димости, следует прочистить рычаг и выключатель на устрой­стве.
Стр.4, пункт3
– Переключить блокировочный рычаг(7)
в нижнее положение.
– Полностью вытяните приемный резер-
вуар(8) из станины.
– Опорожните приемный резервуар(8). – Вдвиньте приемный резервуар(8) до
упора в станину.
– Переключить блокировочный рычаг(7)
в верхнее положение.
Чистка и техническое обслуживание
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу­чения травм! Перед проведением
каких-либо работ по очистке и тех­ническому уходу выключить устройство и после этого отсоеди­нить сетевую вилку. Дождаться полного останова всех подвижных деталей и остывания устройства.
Чистка устройства
Бережное обращение и периодическая очистка обеспечивают длительный срок службы и высокую производительность устройства.
– Убрать грубое загрязнение с помощью
щетки.
– Вытереть устройство слегка увлаж-
ненной тряпкой.
73
Page 74
Haecksler_401122.book Seite 74 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
– Ни в коем случае не распылять на
устройство воду или не подвергать его воздействию воды.
– Не использовать для чистки чистящие
средства или растворители. Это может стать причиной непоправимых повреждений устройства. Химические вещества могут разъедать пластмас­совые детали.
Техническое обслуживание
Замена ножей
Стр.4, пункт5
– Выкрутить резьбовую пробку(4) и
открыть загрузочную воронку.
Стр.4, пункт6
– Вставьте подходящий предмет (торцо-
вый шестигранный ключ и т.п.), как показано, в отверстие(14) и закрепите его.
– Ослабить винты(15) с помощью торцо-
вого шестигранного ключа. – Перевернуть или заменить нож(16). – Монтаж в обратной последовательно-
сти.
Указание: Ножи можно точить. Заточка должна проводиться спе­циалистом, так как оба ножа должны иметь одинаковый вес, чтобы не было дисбаланса. Дисба­ланс ножей может привести к повреждениям и травмированию.
Хранение, транспортировка
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм! Закрыть
доступ к устройству посторонним лицам!
• Перед хранением дать устройству пол­ностью остыть.
• Хранить устройство в сухом месте.
Транспортировка
• Зафиксировать устройство от соскальзывания.
• Для отправки по возможности исполь­зовать оригинальную упаковку.
Неисправности и способы их устранения
В случае неполадок…
ОПАСНОСТЬ! Опасность полу­чения травм! Проведенный
ненадлежащим образом ремонт может привести к тому, что устройство больше не будет фун­кционировать безопасно. Осу­ществляя такой ремонт, вы созда­ете опасность для себя и своего окружения.
Зачастую даже незначительные ошибки приводят к неисправности. В большин­стве случаев такие неисправности можно устранить собственными силами. Пре­жде, чем обратиться в торговый центр OBI, просмотреть приведенную ниже таблицу. Это позволит сэкономить много труда и избежать возможных затрат.
Ошибка/неполадка Причина Меры по устранению
Электродвигатель не работает.
74
Нет напряжения сети? Проверить кабель, штекер-
Соединительный кабель дефек­тный?
Сработала защита двигателя? Убрать все измельченные
Предохранительный выключа­тель не срабатывает?
Блокировочный рычаг в нижнем положении?
ный разъем, штепсельную розетку и предохранитель.
Свяжитесь с торговым цен­тром OBI.
куски и нажать кнопку воз­врата.
Проверить соединение за­грузочной воронки и корпу­са двигателя.
Переключить блокировоч­ный рычаг в верхнее поло­жение.
Page 75
Haecksler_401122.book Seite 75 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Ошибка/неполадка Причина Меры по устранению
Измельчаемый матери­ал не втягивается.
Затор материала? Убрать все измельченные
куски с ножей.
Ножи заблокированы? Убрать все измельченные
куски и нажать кнопку воз­врата.
Ножи изношены? При необходимости заме-
нить ножи.
Если устранить неисправность собствен­ными силами не удалось, обратиться непосредственно в торговый центр. Вни­мание! Ремонт, выполненный ненадлежа­щим образом, приводит к аннулированию гарантии и возможным дополнительным расходам.
Утилизация
Утилизация устройства
Устройства, обозначенные этим символом, нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Вы обязаны утилизировать такие элек­трические и электронные приборы отдельно.
– Узнайте, пожалуйста, подробней о
возможностях регламентированной утилизации в Вашем населенном пун­кте.
Посредством отдельной утилизации спи­санные устройства направляются на повторное использование или подверга­ются другим формам переработки. Этим Вы поможете избежатьзагрязнения окру­жающей среды.
Утилизация упаковки
Упаковка состоит из картона и соответствующим образом обо-
Номер изделия 401 122
Минимальный диаметр
45мм
сучьев Уровень механического
шума (LPA)* Уровень звуковой мощ-
ности (LWA)* Сетевое сопротивление
Z
***
max
84дБ(A) (K= 3дБ(A))
106дБ(A) (K= 2,55дБ(A))
0,351Ω
Вес 13,8кг
*) Приведенные значения относятся к производимому шуму и
не обеспечивают сами по себе гарантии безопасности по уровню шума на рабочем месте. Несмотря на наличие тесной связи между уровнем издаваемого шума и его вредным воздействием, невозможно с уверенностью сде­лать вывод о том, что не придется принимать дополнитель­ные меры в области безопасности. Факторы, определяю­щие реальное вредное воздействие на рабочем месте, могут зависеть от конкретных помещений и других источ­ников шума, например,числа работающих машин и других происходящих поблизости процессов. В разных странах безопасными считаются различные уровни шума. Эта информация приведена только с целью более точной оценки степени опасности и риска на месте выполнения работ.
**) S6= непрерывная работа с нагрузкой прерывания по про-
должительности включения (ED) 40%, продолжительность цикла (10мин). Период наблюдения для электроинструмен­тов составляет 50 секунд. 40% ED означает, что электро­инструмент можно эксплуатировать 20секунд с номиналь­ной потребляемой мощностью, после чего наступает пере­рыв на 30секунд для охлаждения.
***) Специальные условия подключения по стандарту
EN61000-3-11: Подключайте устройство только к такой сети электроснабжения, полное сопротивление которой меньше или равно Z руйтесь с Вашей электроснабжающей организацией.
При необходимости проконсульти-
max
значенного пластика, которые могут подвергаться переработке.
– Позаботьтесь о том, чтобы эти матери-
алы были переданы для вторичной переработки.
Технические характеристики
Номер изделия 401 122
Номинальное напряже­ние
Номинальная мощ­ность**
Класс защиты II Степень защиты IP24 Частота вращения на хо-
лостом ходу
230–240В~, 50Гц
2500Вт S6 40% 50с
4500мин
-1
RU
75
Page 76
Haecksler_401122.book Seite 76 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
Πίνακας περιεχομένων
Πριν ξεκινήσετε… . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Για την ασφάλειά σας. . . . . . . . . . . . . . 76
Η συσκευή σας με μια ματιά . . . . . . . . 79
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Καθαρισμός και συντήρηση. . . . . . . . . 80
Αποθήκευση, μεταφορά. . . . . . . . . . . . 81
Βλάβες και βοήθεια. . . . . . . . . . . . . . . . 81
Διάθεση στα απορρίμματα. . . . . . . . . . 82
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . . . . . . . 82
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Πριν ξεκινήσετε…
Ενδεδειγμένη χρήση
Το εργαλείο προορίζεται για τον τεμαχισμό ινώδους και ξυλώδους οργανικού υλικού από το νοικοκυριό και τον κήπο. Δεν επιτρ1­πεται να βάλετε στο εργαλείο πέτρες, γυαλί, μέταλλο, κόκαλα, συνθετικά υλικά ή υπο­λείμματα υφασμάτων.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελ­ματική χρήση. Οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων και οι εσώκλειστες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει να λαμβάνονται υπόψη.
Να πραγματοποιείτε μόνο τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρή­σης. Κάθε άλλη εφαρμογή είναι μία ανεπί­τρεπτη λανθασμένη χρήση. Ο κατασκευα­στής δεν ευθύνεται για τις ζημιές που τυχόν θα προκύψουν.
Τί σημαίνουν τα χρησιμοποιημένα σύμβολα;
Οι υποδείξεις κινδύνων και οι υποδείξεις επι­σημαίνονται στις οδηγίες χρήσης με σαφή­νεια. Χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμ­βολα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσος κίνδυνος­θάνατος ή κίνδυνος τραυματι­σμού! Άμεσα επικίνδυνη κατ2-
σταση, που θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πιθανός κίνδυ­νος-θάνατος ή κίνδυνος τραυμα­τισμού! Γενικά επικίνδυνη κατ2-
σταση, που ενδέχεται να έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβαρούς τραυ­ματισμούς.
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσηςΚλαδοτεμαχιστής
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ! Πιθανός κίνδυνος τραυματισμού! Επικίνδυνη κατ2-
σταση, που ενδέχεται να έχει ως συνέπεια τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιών στη συσκευή! Κατάσταση, που ενδέχε-
ται να έχει ως συνέπεια υλικές ζημιές.
Υπόδειξη: Πληροφορίες που συμ­βάλλουν στη βαθύτερη κατανόηση των διαδικασιών.
Τα σύμβολα αυτά σημαίνουν τον αναγκαίο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό:
Για την ασφάλειά σας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
• Για τον ασφαλή χειρισμό αυτής της συσκευής θα πρέπει ο χρήστης της συσκευής πριν την πρώτη χρήση της να έχει διαβάσει και να έχει κατανοήσει τις παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Προσέχετε όλες τις υποδείξεις ασφα­λείας! Παραβλέποντας τις υποδείξεις ασφαλείας, θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό σας και τους άλλους.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και τις υπο­δείξεις ασφαλείας για μελλοντική χρήση.
• Εάν πωλήσετε ή μεταβιβάσετε τη συσκευή, μεταβιβάστε οπωσδήποτε και αυτές τις οδηγίες χρήσης.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιεί­ται μόνο σε άψογη κατάσταση. Εάν η συσκευή ή μέρος αυτής είναι ελαττωμα­τικό, πρέπει να επισκευάζεται από ειδικό τεχνικό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με κίνδυνο έκρηξης ή κοντά σε υγρά ή αέρια καύσιμα!
• Ασφαλίζετε πάντα την απενεργοποιη­μένη συσκευή έναντι ακούσιας ενεργο­ποίησης.
• Να μη χρησιμοποιείτε συσκευές, στις οποίες ο διακόπτης ενεργοποίησης/απε­νεργοποίησης δε λειτουργεί σωστά.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή! Φυλάξτε τη συσκευή σε ασφα­λές μέρος, μακριά από παιδιά και αναρ­μόδια άτομα.
76
Page 77
Haecksler_401122.book Seite 77 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους προορίζεται.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον αναγκαίο προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
• Να εργάζεστε πάντα προσεκτικά μόνο σε καλή φυσική κατάσταση: Νύστα, ασθένεια, πόση οινοπνευματωδών, χρήση φαρμάκων και ναρκωτικών απο­τελούν ανευθυνότητα, αφού στις κατα­στάσεις αυτές δεν μπορείτε πια να χρη­σιμοποιείτε το μηχάνημα ασφαλώς.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται να χρη­σιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβα­νομένων παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, εκτός εάν, αυτά επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδη­γίες, για το πώς πρέπει να χρησιμοποι­ούν τη συσκευή.
• Καταστήστε βέβαιο ότι δε θα παίζουν παιδιά με τη συσκευή.
• Τηρείτε πάντα τις ισχύουσες εθνικές και διεθνής διατάξεις ασφαλείας, υγείας και εργασίας.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδέετε μόνο σε πρίζα με σωστά εγκατεστημένη επαφή προστασίας.
• Η ασφάλιση πρέπει να γίνεται με έναν διακόπτη προστασίας ρυποφόρου ισχύος (διακόπτης FI) με ονομαστική ρυποφόρο ισχύ όχι μεγαλύτερη από 30mA.
• Πριν τη σύνδεση του μηχανήματος πρ1­πει να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση ρεύμα­τος αντιστοιχεί στα στοιχεία σύνδεσης του μηχανήματος.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποι­είται αποκλειστικά εντός των προδια­γραφόμενων ορίων τάσης, ισχύος και ονομαστικού αριθμού στροφών (βλέπε πινακίδα τύπου).
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια! Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώ­ντας το από το καλώδιο, αλλά από το φις.
• Μη λυγίζετε, συνθλίβετε, σέρνετε ή πατάτε το καλώδιο ρεύματος· φυλάτε το από αιχμηρές ακμές, λάδι και κάψα.
GR
• Μην ανασηκώνετε το μηχάνημα από το καλώδιο και μη χρησιμοποιείτε το καλώ­διο κατά άλλο από τον προβλεπόμενο τρόπο.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το βύσμα και το καλώδιο.
• Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου ρεύματος τραβάτε αμέσως το ρευματο­λήπτη. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ποτέ με ελαττωματικό καλώδιο ρεύμα­τος.
• Όταν δε χρησιμοποιείται να τραβάτε πάντα το ρευματολήπτη.
• Πριν τη σύνδεση του ρευματολήπτη βεβαιωθείτε, ότι το μηχάνημα είναι απε­νεργοποιημένο.
• Πριν το τράβηγμα του ρευματολήπτη απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα.
• Κατά τη μεταφορά θέστε το μηχάνημα άνευ ρεύματος.
Συντήρηση
• Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν από τη διενέργεια οποιασδήποτε εργασίας στο μηχάνημα.
• Επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλει­στικά οι εργασίες συντήρησης και οι δια­δικασίες αντιμετώπισης βλαβών που περιγράφονται εδώ. Όλες οι περαιτέρω εργασίες πρέπει να εκτελούνται από έναν ειδικό.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλ­λακτικά. Μόνο τα ανταλλακτικά αυτά είναι κατασκευασμένα και κατάλληλα για το μηχάνημα. Άλλα ανταλλακτικά δεν επιφέρουν μόνο την απώλεια της εγγύη­σης, αλλά ενδέχεται να θέσουν σε κίν­δυνο εσάς και το περιβάλλον σας.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας της συσκευής
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μην βάζετε τα χέρια σας στη χοάνη εισαγω­γής ή στο στόμιο εξόδου. Το εργαλείο συνεχίζει να κινείται για περ. 5 δευτερό­λεπτα μετά την απενεργοποίηση του.
• Πριν την ενεργοποίηση πρέπει το εργα­λείο να είναι σωστά συναρμολογημένο.
• Πριν από την ενεργοποίηση ελέγχετε εάν όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και τα άλλα στοιχεία στερέωσης είναι καλά στερεω­μένα και όλες οι προστατευτικές διατ2­ξεις είναι σωστά τοποθετημένες.
• Κατά την εργασία με τη συσκευή, φρο­ντίστε να έχετε πάντα καλή ευστάθεια και φυσική στάση του σώματος.
77
Page 78
Haecksler_401122.book Seite 78 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
• Εργάζεστε μόνο με καλές συνθήκες φωτισμού και ορατότητας.
• Τα ρούχα του χειριστή πρέπει να είναι εφαρμοστά. Αποφύγετε να χρησιμοποι­είτε φαρδιά ρούχα. Φοράτε γερά υποδή­ματα και μακρύ παντελόνι εργασίας.
• Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο σε εξω­τερικούς χώρους και επάνω σε μια στα­θερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Κατά την εργασία αφήνετε επαρκή ελε4­θερο χώρο γύρω από το εργαλείο. Μην τοποθετείτε το εργαλείο πολύ κοντά σε τοίχους.
• Μην ανασηκώνετε, ανατρέπετε ή μετα­φέρετε το εργαλείο κατά τη λειτουργία του.
• Βεβαιωθείτε πριν από την εκκίνηση του εργαλείου, ότι είναι άδεια η χοάνη πλή­ρωσης.
• Μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη ένα ενερ­γοποιημένο εργαλείο.
• Κατά τη λειτουργία προσέχετε να μην εισέρχονται ξένα σώματα (όπως πέτρες, γυαλιά, μέταλλα, χώμα, πλαστικά κτλ.) στο εργαλείο. Τα μαχαίρια δεν θα ήταν πλέον κοφτερά και ο κινητήρας μπορεί να υποστεί βλάβη.
• Εάν εισέλθουν ξένα σώματα στο κοπτικό εργαλείο ή το εργαλείο παράγει ασυνή­θιστους θορύβους ή δονείται ασυνήθι­στα απενεργοποιείτε αμέσως τον κινη­τήρα και αφήστε το εργαλείο να σταμα­τήσει.
• Πριν την ενεργοποίηση ελέγχετε, εάν τα μαχαίρια να είναι συναρμολογημένα κανονικά και με ασφάλεια.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο χωρίς τη χοάνη τροφοδοσίας.
• Όταν ο κλαδοτεμαχιστή είναι βουλωμ1­νος, απενεργοποιείτε πρώτα το εργα­λείο, αφαιρείτε το φις από την πρίζα και περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση του εργαλείου, πριν αποκαταστήσετε το βούλωμα. Διατηρείτε τον διακόπτη on/ off καθαρό και ελεύθερο από ξένα σώματα.
• Μην προσπαθήσετε με τα μαχαίρια σε λειτουργία να κρατήσετε το υλικό θρυμ­ματισμού ή να το αφαιρέσετε. Απομα­κρύνετε το μπλοκαρισμένο υλικό θρυμ­ματισμού μόνο με απενεργοποιημένο το εργαλείο.
• Αποφεύγετε την άμεση επαφή με το περιστρεφόμενο μαχαίρι κοπής. Όταν η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία κρατάτε χέρια και πόδια μακριά από τα ανοίγ­ματα.
• Μην τοποθετείτε τα χέρια ή άλλα μέρη του σώματος στο θάλαμο εισαγωγής, στο κανάλι εξαγωγής ή κοντά σε άλλα κινητά τμήματα.
• Απομακρύνετε το θρυμματισμένο υλικό από τη ζώνη εξαγωγής, πριν συσσωρευ­τεί. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται το βούλωμα του κλαδοτεμαχιστή ή η είσο­δος του θρυμματισμένου υλικού από ανάδραση ξανά στη χοάνη πλήρωσης και η πρόκληση ατυχημάτων.
• Σε ακτίνα 3 m γύρω από την περιοχή εργασίας δεν επιτρέπεται να βρίσκονται άλλα πρόσωπα ή ζώα, δεδομένου ότι ενδέχεται να τραυματιστούν από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο επάνω σε επιφάνειες με πλακίδια ή μπετόν. Το θρυμματισμένο υλικό μπορεί να εκσφεν­δονιστεί προς τα πίσω και να προκαλέσει τραυματισμούς.
• Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να υπάρχουν κινούμενα μέρη και πίσω από ανοίγματα αερισμού και εξαερισμού.
• Δεν επιτρέπεται να απομακρύνετε ή να καλύπτετε τα σύμβολα που βρίσκονται στη συσκευή. Πρέπει να αντικαθιστάτε αμέσως τις υποδείξεις στη συσκευή όταν πλέον δεν είναι ευανάγνωστες.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλεί­ας.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, δι­αβάστε και προσέξτε τις οδηγίες χρήσης.
Κίνδυνος κατά την κοπή.
Μην πιάνετε μέσα στη χοάνη.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα ξένα σώματα.
Κρατήστε απόσταση ασφαλείας από πρόσωπα που βρίσκονται γ4­ρω.
Αποσυνδέστε αμέσως το φις από την πρίζα, σε περίπτωση που έχει υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί το καλώ­διο.
78
Page 79
Haecksler_401122.book Seite 79 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Εξοπλισμός προσωπικής προστασίας
Κατά την εργασία με τη συσκευή φοράτε ωτασπίδες και προστατευ­τικά γυαλιά.
Κατά την εργασία με τη συσκευή, φοράτε ανθεκτικά υποδήματα.
Κατά την εργασία με τη συσκευή, φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κατά την εργασία με τη συσκευή, φοράτε εφαρμοστά ρούχα εργασί­ας.
Η συσκευή σας με μια ματιά
P.3, σημείο1
1. Χοάνη εισαγωγής
2. Πλήκτρο επαναφοράς
3. Λαβή
4. Βιδωτή τάπα
5. Διακόπτης ενεργοποίησης-απενεργοποί­ησης
6. Φις τροφοδοσίας
7. Μοχλός ασφάλισης
8. Δοχείο συλλογής
Έκταση παράδοσης
• Οδηγίες χρήσης
• Κλαδοτεμαχιστής
• Δοχείο συλλογής
• Τροφοδοτικός μηχανισμός
• Βάση στήριξης
• Άξονας
• Ρόδες
• Τάσια για τις ρόδες
• Βίδες και ροδέλες Υπόδειξη: Εάν λείπει ή έχει υποστεί
ζημιά κάποιο εξάρτημα, απευθυν­θείτε στον πωλητή.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση βάσης στήριξης
P.3, σημείο2
– Βιδώστε τη βάση στήριξης (9) όπως στην
εικόνα με βίδες (10) στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ροδών
P.3, σημείο2
– Περάστε τον άξονα (11) στη βάση στήρι-
ξης.
– Περάστε τη ροδέλα και το χιτώνιο (12)
στον άξονα.
– Περάστε τη ρόδα στον άξονα.
GR
– Βιδώστε τη ρόδα με ροδέλα και παξιμάδι
(13). – Τοποθετήστε το τάσι στη ρόδα. – Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη
ρόδα.
Τοποθέτηση κλαδοτεμαχιστή
P.4, σημείο3
– Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής (8) στη
βάση στήριξης. – Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
επάνω θέση.
Χειρισμός
Ελέγξτε πριν από την εκκίνηση!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι­σμού! Η συσκευή επιτρέπεται να
τίθεται σε λειτουργία μόνο, εφόσον δεν διαπιστωθούν ελλείψεις. Εάν έχει υποστεί βλάβη/ζημιά κάποιο εξάρτημα, πρέπει να αντικαθίσταται οπωσδήποτε πριν από την επόμενη χρήση.
Ελέγξτε τις διατάξεις ασφαλείας και την ασφαλή κατάσταση της συσκευής:
– Ελέγχετε, εάν η χοάνη πλήρωσης είναι
άδεια. – Ελέγξτε την καλή έδραση όλων των
εξαρτημάτων. – Ελέγξτε εάν υπάρχουν ορατές ζημιές:
σπασμένα μέρη, ρωγμές κτλ.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
P.4, σημείο4
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ζημιές εργαλείου
Βεβαιωθείτε πριν από την εκκίνηση της συσκευής, ότι δεν βρίσκεται υλικό στη χοάνη πλήρωσης.
Πριν την τροφοδοσία υλικού περιμ1­νετε, ο κλαδοτεμαχιστής να έχει πετύχει πρώτα την ταχύτητα εργα­σίας.
– Ενεργοποίηση= πατήστε τον πράσινο
διακόπτη[I]. – Απενεργοποίηση = πατήστε τον κόκκινο
διακόπτη[O].
79
Page 80
Haecksler_401122.book Seite 80 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
Προστασία υπερφόρτωσης
Υπόδειξη: Σε περίπτωση υπερφόρ-
τωσης λόγω μπλοκαρισμένων μαχαι­ριών διακόπτεται αυτόματα το ηλε­κτρικό κύκλωμα, για προστασία του κινητήρα.
– Απομονώστε τη συσκευή από την τάση. – Απομακρύνετε το υλικό θρυμματισμού
που προκάλεσε την εμπλοκή.
Υπόδειξη: Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει τουλάχιστον πέντε λεπτά!
– Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (2). – Επαναφέρετε την τροφοδοσία τάσης. – Εκκινείτε εργαλείο.
Υποδείξεις για τον θρυμματισμό
Υπόδειξη: Οι εργασίες με το κλαδο-
τεμαχιστή δεν επιτρέπεται να εκτε­λούνται στις γνωστές ώρες κοινής ησυχίας.
• Οργανικά απορρίμματα κήπου μπορούν να θρυμματιστούν και να χρησιμοποιη­θούν για λίπασμα στον κήπο. Εισάγετε βιοδιασπώμενο υλικό όπως φύλλα, μικρά κλαδιά και γρασίδι σε κατάλληλες ποσό­τητες στη χοάνη πλήρωσης (1), έτσι ώστε να μην βουλώνει.
• Το θρυμματισμένο υλικό μπορεί να συλ­λεγεί στο δοχείο συλλογής (8).
• Θρυμματίζετε εναλλάξ κλαδιά και απορ­ρίμματα κήπου, τα οποία έχουν αποθη­κευτεί περισσότερες ημέρες και γι' αυτό είναι μαραμένα και υγρά. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται το μπλοκάρισμα του κυλίνδρου μαχαιριών.
• Τα μαλακά απορρίμματα όπως απορρίμ­ματα κουζίνας μην τα εισάγετε στο κλα­δοτεμαχιστή αλλά κάντε με αυτά κοπρό­χωμα.
• Κλαδιά με πολλά μικρότερα κλαδιά με φύλλα πρέπει να θρυμματιστούν πρώτα πλήρως πριν εισάγετε νέο υλικό.
• Βαριά υλικά ή κλαδιά σε κοπή χωρίς πα4­σεις εργασίας οδηγούν στο μπλοκάρισμα του θρυμματιστή. Τραβήξτε το υλικό λίγο έξω με το χέρι, για να αντιμετωπί­σετε αυτό το πρόβλημα.
• Ελέγχετε με προσοχή το υλικό που πρό­κειται να θρυμματίσετε. Από πέτρες, καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα μπορεί ο κλαδοτεμαχιστής να υποστεί σοβαρή ζημιά.
• Ισχυρές δονήσεις του κλαδοτεμαχιστής υποδεικνύουν κατεστραμμένα ή φθαρ­μένα μαχαίρια. Αντικαταστήστε ενδεχο­μένως τα μαχαίρια (βλέπε Αντικατ2­σταση μαχαιριού– σελ.81).
Άδειασμα δοχείου συλλογής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Πατήστε το πλή-
κτρο απενεργοποίησης[O] και απο­συνδέστε τη συσκευή από την τρο­φοδοσία, πριν αφαιρέσετε ή τοπο­θετήσετε το δοχείο συλλογής.
Υπόδειξη: Ο μοχλός ασφάλισης έχει τη λειτουργίας ενός διακόπτη ασe2­λισης και πρέπει κατά τη λειτουργία να βρίσκεται στην επάνω θέση.
Εάν δεν ασφαλίζει σωστά ο μοχλός ασφάλισης, πρέπει ενδεχομένως να καθαρίσετε τον μοχλό και τον διακό­πτη μέσα στη συσκευή.
P.4, σημείο3
– Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
κάτω θέση.
– Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (8) εντε-
λώς έξω από τη βάση στήριξης.
– Αδειάστε το δοχείο συλλογής (8). – Σπρώξτε το δοχείο συλλογής (8) μέχρι να
τερματίσει στη βάση στήριξης.
– Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
επάνω θέση.
Καθαρισμός και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι­σμού! Πριν από κάθε εργασία καθα-
ρισμού και συντήρησης απενεργο­ποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα. Περιμένετε, μέχρι να σταματήσουν εντελώς όλα τα κινούμενα εξαρτήματα και να έχει κρυώσει το εργαλείο.
Καθαρισμός συσκευής
Μια προσεκτική μεταχείριση και ένας τακτι­κός καθαρισμός εξασφαλίζουν τη λειτουρ­γική ικανότητα του εργαλείου για μεγάλο χρονικό διάστημα.
– Απομακρύνετε τις πολλές ακαθαρσίες
με μια βούρτσα.
– Σκουπίστε τη συσκευή με ελαφρώς
βρεγμένο πανί.
– Ποτέ μην ψεκάζετε το εργαλείο με νερό
ή το αφήνετε να εκτίθεται στο νερό.
80
Page 81
Haecksler_401122.book Seite 81 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε
ποτέ υλικά καθαρισμού ή διαλύτες. Θα μπορούσαν να προκληθούν ανεπανόρ­θωτες βλάβες. Τα συνθετικά μέρη θα μπορούσαν να υποστούν διάβρωση από τα χημικά.
Συντήρηση
Αντικατάσταση μαχαιριού
P.4, σημείο5
– Ξεβιδώστε τη βιδωτή τάπα (4) και
ανοίξτε τη χοάνη πλήρωσης.
P.4, σημείο6
– Τοποθετήστε ένα κατάλληλο αντικεί-
μενο (κλειδί άλεν ή παρόμοιο) στην οπή
(14) όπως στην εικόνα και κρατήστε το. – Ξεβιδώστε τις βίδες (15) με κλειδί άλεν. – Αναποδογυρίστε ή αντικαταστήστε τα
μαχαίρια (16). – Τοποθέτηση με την αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη: Μπορείτε επίσης να ακο­νίσετε τα μαχαίρια. Αυτό θα πρέπει ωστόσο να πραγματοποιείται από κάποιον ειδικό, διότι τα δύο μαχαί­ρια πρέπει να διατηρήσουν το ίδιο βάρος, για να μην προκληθεί έλλειψη ζυγοστάθμισης. Μια έλλειψη ζυγοστάθμισης των μαχαι­ριών μπορεί να προκαλέσει ζημιές και τραυματισμούς.
GR
Αποθήκευση, μεταφορά
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν πρόσβαση στη συσκευή αναρ­μόδια πρόσωπα!
• Πριν από την αποθήκευση αφήνετε το εργαλείο να κρυώσει πλήρως.
• Αποθηκεύετε το εργαλείο σ' έναν στεγνό χώρο.
Μεταφορά
• Ασφαλίστε τη συσκευή από μετατόπιση.
• Σε περίπτωση αποστολής, χρησιμοποιή­στε κατά το δυνατό τη γνήσια συσκευα­σία.
Βλάβες και βοήθεια
Εάν κάτι δεν λειτουργεί…
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματι­σμού! Οι ακατάλληλες επισκευές
ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα να μη λειτουργεί πλέον με ασφάλεια η συσκευή. Με αυτόν τον τρόπο θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό σας και το περιβάλλον.
Συχνά πρόκειται για μικρά λάθη, που οδη­γούν σε κάποια βλάβη. Συνήθως μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Συμβου­λευτείτε πρώτα τον ακόλουθο πίνακα, πριν απευθυνθείτε στον πωλητή. Έτσι θα απαλ­λαγείτε από πολύ κόπο και ενδεχομένως και από έξοδα.
Σφάλμα/βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν λει­τουργεί.
Το υλικό για θρυμματι­σμό δεν τραβιέται.
Δεν υπάρχει ρεύμα; Ελέγξτε το καλώδιο, το φις,
Βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης; Απευθυνθείτε στον πωλητή. Ενεργοποιήθηκε προστασία κινητή-
ρα;
Ο διακόπτης ασφάλισης δεν ενερ­γοποιείται;
Μοχλός ασφάλισης στην κάτω M1­ση;
Συμφόρηση υλικού; Απομακρύνετε όλα τα κομμ2-
Μαχαίρια μπλοκαρισμένα; Απομακρύνετε όλα τα τεμάχια
την πρίζα και την ασφάλεια.
Απομακρύνετε όλα τα τεμάχια θρυμματισμού και πατάτε το κουμπί επαναφοράς.
Ελέγξτε τη σύνδεση χοάνης πλήρωσης-περιβλήματος κι­νητήρα.
Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλι­σης στην επάνω θέση.
τια θρυμματισμού από τα μα­χαίρια.
θρυμματισμού και πατάτε το κουμπί επαναφοράς.
81
Page 82
Haecksler_401122.book Seite 82 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
Σφάλμα/βλάβη Αιτία Αντιμετώπιση
Μαχαίρια φθαρμένα; Αντικαθιστάτε κατά περίπτω-
Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι σας τη βλάβη, απευθυνθείτε απευθείας στον πωλητή. Λάβετε υπόψη ότι σε περί­πτωση ακατάλληλων επισκευών παύει επί­σης να ισχύει η εγγύηση και ενδέχεται να προκληθούν πρόσθετα έξοδα.
Διάθεση στα απορρίμματα
Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα
Οι συσκευές που επισημαίνονται με το διπλανό σύμβολο δεν επιτρέπεται να διατίθενται στα οικιακά απορρίμ­ματα. Έχετε υποχρέωση να διαM1­τετε ξεχωριστά αυτού του είδους τις παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
– Ενημερωθείτε από το δήμο σας για τις
δυνατότητες ελεγχόμενης διάθεσης στα απορρίμματα.
Διαχωρίζοντας τα υλικά διαθέτετε τις παλιές συσκευές για ανακύκλωση ή για άλλες μορφές επαναξιοποίησης. Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλετε μεταξύάλλων ώστε να μην καταλήγουν επιβλαβείς ουσίες στο περιβάλλον.
Διάθεση συσκευασίας στα απορρίμματα
Η συσκευασία αποτελείται από χαρ­τόνι και μεμβράνες με σήμανση, δηλαδή με υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν.
– Διαθέστε αυτά τα υλικά για ανακύκλωση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αριθμός είδους 401 122
Ονομαστική τάση 230–240V~,
Ονομαστική ισχύς** 2500W
Κατηγορία προστασίας II Βαθμός προστασίας IP24 Ονομαστικός αριθμός
στροφών ρελαντί Μέγιστη διάμετρος κλαδι-ού45mm
50Hz
S6 40% 50s
4500min
−1
Αριθμός είδους 401 122
Σύνθετη αντίσταση δικτ4­ου Z
max
Βάρος 13,8kg
*) Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και εξ αυτού δεν
πρέπει να είναι ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές χώρου εργα­σίας. Παρότι υπάρχει μια σχέση μεταξύ σταθμών εκπομπής και όχλησης, δεν μπορεί να αποφανθεί κανείς με σιγουριά, εάν απαιτούνται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας ή όχι. Παράγοντες, οι οποίοι επηρεάζουν την τρέχουσα στάθμη όχλησης στο χώρο εργασίας, συμπεριλαμβάνουν την ιδιαιτερότητα του χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβων, π.χ. τον αριθμό των μηχανών και άλλες εγγύς εργασίες. Οι επιτρεπτές τιμές χώρου εργασίας μπορούν επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα. Οι πληροφορίες αυτές αποσκοπούν στο να φέρουν το χρήστη σε θέση, να μπορεί να εκτιμήσει καλύτερα τους κινδύνους.
**) S6= Λειτουργία διέλευσης με φορτίο διακοπής διάρκεια ενερ-
γοποίησης (ED) 40%, διάρκεια λειτουργίας (50s). Η διάρκεια παρατήρησης ανέρχεται στα ηλεκτρικά εργαλεία στα 50 δευ­τερόλεπτα. 40% ED σημαίνει, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο μπο­ρεί να λειτουργήσει για 20 δευτερόλεπτα με την ονομαστική ισχύ κατανάλωσης, την οποία ακολουθεί μια παύση ψύξης 200 δευτερολέπτων.
***) Ειδικές συνθήκες σύνδεσης κατά EN61000-3-11: Συνδέετε το
εργαλείο μόνο σε δίκτυο τροφοδοσίας, του οποίου η σύνθετη αντίσταση είναι μικρότερη ή ίση με Ζ ρείτε να ενημερωθείτε από τη δημόσια επιχείρηση ηλεκτρι­σμού.
ση τα μαχαίρια.
***
0,351Ω
. Εάν χρειάζεται μπο-
max
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LPA)*
84dB(A) (K= 3dB(A))
Στάθμη θορύβου (LWA)* 106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
82
Page 83
Haecksler_401122.book Seite 83 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Inhoudsopgave
Voordat u begint… . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Voor uw veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Overzicht van het toestel . . . . . . . . . . . 85
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Bediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . 87
Opslag, transport . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Storingen en oplossingen . . . . . . . . . . 88
Afvalverwijdering. . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 88
Reclamaties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzingMeshakselaar
Voordat u begint…
Reglementair gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het verkleinen van vezelachtige of houtachtige organische materialen uit het huishouden en de tuin. Er mogen geen stenen, glas, metaal, botten, kunststof of stofafval in worden ingevoerd.
Het apparaat is uitsluitend voor particulier gebruik bestemd. De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en bijge­voegde veiligheidsinstructies moeten in acht genomen worden.
Voer alleen werkzaamheden uit, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Elk ander gebruik is niet toegestaan foutief gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die als gevolg hiervan ontstaat.
Wat betekenen de gebruikte symbolen?
In de gebruiksaanwijzing worden de gevaar­saanwijzingen en aanwijzingen duidelijk aan­gegeven. Onderstaande symbolen worden gebruikt:
GEVAAR! Direct levensgevaar of risico op letsel! Direct gevaarlijke
situatie die dodelijk of ernstig licha­melijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING! Waarschijnlijk levensgevaar of risico op letsel!
Algemeen gevaarlijke situatie die dodelijk of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
VOORZICHTIG! Eventueel risico op letsel! Gevaarlijke situatie die let-
sel tot gevolg kan hebben.
LET OP! Risico op schade aan het apparaat! Situatie die schade aan
voorwerpen tot gevolg kan hebben.
NL
Aanwijzing: Informatie, die voor een
beter begrip van de processen wordt gegeven.
Deze pictogrammen vertegenwoordigen de vereiste persoonlijke beschermingsmidde­len:
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsaanwijzingen
• Voor een veilige omgang met dit apparaat moet de gebruiker van dit apparaat deze gebruiksaanwijzing voor het eerste gebruik gelezen en begrepen hebben.
• Neem altijd alle veiligheidsaanwijzingen in acht! Wanneer u de veiligheidsaanwij­zingen niet in acht neemt, brengt u uzelf en anderen in gevaar.
• De gebruiksaanwijzing altijd onder hand­bereik bewaren.
• Wanneer u het apparaat doorverkoopt of weggeeft, moet u deze gebruiksaanwij­zing absoluut meegeven.
• Het apparaat mag alleen dan worden gebruikt, wanneer dit perfect in orde is. Wanneer het apparaat of een deel daar­van defect is, moet dit door een vakkun­dige hersteller worden gerepareerd.
• Gebruik het apparaat niet in explosiege­vaarlijke ruimtes of in de buurt van brand­bare vloeistoffen of gassen!
• Het uitgeschakelde apparaat altijd tegen onbedoeld opnieuw inschakelen beveili­gen.
• Gebruik geen apparaten waarbij de aan­uitschakelaar niet perfect werkt.
• Houd kinderen uit de buurt van het appa­raat! Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen en onbevoegden.
• Overbelast het apparaat niet. Gebruik het apparaat uitsluitend voor doeleinden, waarvoor het bedoeld is.
• Gebruik altijd de vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen.
• Altijd voorzichtig en uitsluitend in goede conditie werken: bij vermoeidheid, ziekte, gebruik van alcohol, medicijnen en drugs kunt u het apparaat niet meer veilig gebruiken.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met geredu­ceerde fysische, sensorische en gees­telijke vaardigheden, of gebrek aan erva-
83
Page 84
Haecksler_401122.book Seite 84 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
ring en kennis, hetzij, dat zij samen onder toezicht van een voor hun veiligheid ver­antwoordelijke persoon het toestel gebruiken.
• Zorg ervoor, dat kinderen niet met het toestel spelen.
• Neem altijd de geldige nationale en inter­nationale veiligheids-, gezondheids- en arbeidsvoorschriften in acht.
Elektrische veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend op een stopcontact met naar behoren geïnstal­leerd beschermcontact aangesloten wor­den.
• De beveiliging moet met een aardlek­schakelaar (FI-schakelaar) met een lek­stroom van niet meer dan 30mA gebeu­ren.
• Voor het aansluiten van het apparaat moet gegarandeerd zijn, dat de netaan­sluiting overeenkomt met de aansluitge­gevens van het apparaat.
• Het apparaat mag uitsluitend binnen de aangegeven grenzen voor spanning, ver­mogen en nominaal toerental gebruikt worden (zie typeplaatje).
• De stekker niet met natte handen vastne­men! De kabel altijd aan de stekker, niet aan de kabel uittrekken.
• De kabel niet plooien, platdrukken, er niet aan trekken of over rijden; beschermen tegen scherpe hoeken, olie en hitte.
• Apparaat niet aan de kabel optillen of de kabel anders aan het eigenlijke gebruiks­doel onttrekken.
• Controleer voor ieder gebruik de stekker en de kabel.
• Bij beschadiging van het netsnoer onmid­dellijk de stekker uittrekken. Het apparaat nooit met beschadigd netsnoer gebrui­ken.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt, moet de stekker altijd uitgetrokken zijn.
• Voor u de stekker in het stopcontact steekt, moet het apparaat uitgeschakeld zijn.
• Voor u de stekker uittrekt het apparaat altijd uitschakelen.
• Apparaat bij het transport stroomloos schakelen.
Onderhoud
• Bij alle werkzaamheden aan het apparaat moet de stekker van de voedingsadapter worden losgekopppeld.
• Uitsluitend de hier beschreven onder­houdswerkzaamheden en de oplossin­gen voor het verhelpen van storingen mogen worden uitgevoerd. Alle overige werkzaamheden moeten door een tech­nicien worden uitgevoerd.
• Er mogen uitsluitend originele reserveon­derdelen worden gebruikt. Deze reserve­onderdelen zijn uitsluitend voor het appa­raat vervaardigd en geschikt. Overige reserveonderdelen leiden niet tot het ver­vallen van de garantie, maar ze kunnen een risico vormen voor u en uw omge­ving.
Apparaatspecifieke veiligheidsaanwijzingen
• Tijdens de werking niet in de vultrechter of de uitwerpschacht grijpen. Apparaat loopt na het uitschakelen nog ca. 5 seconden door.
• Voor het inschakelen moet het apparaat volgens de voorschriften zijn gemon­teerd.
• Voor het inschakelen controleren of alle schroeven, moeten en andere bevesti­gingselementen vast zijn aangedraaid en alle beveiligingsinstallaties correct zijn geïnstalleerd.
• Let tijdens de werkzaamheden met het toestel altijd op een veilige stand en een natuurlijke lichaamshouding.
• Gebruik het toestel enkel bij goede licht­en zichtomstandigheden.
• De kledij van de bediener moet nauw aansluiten. Vermijd losse kledij. Draag stevig schoeisel en een lange werkbroek.
• Gebruik de machine enkel vrijstaand en op een vaste, egale ondergrond.
• Bij het werken voldoende vrije ruimte rond het apparaat laten. Apparaat niet te kort bij de wand plaatsen.
• Toestel tijdens gebruik niet optillen, kan­telen of verplaatsen.
• Vergewis u ervan dat de vultrechter leeg is voordat u het apparaat start.
• Ingeschakeld apparaat niet onbewaakt achterlaten.
• Let er tijdens de werking op dat er zich geen vreemde voorwerpen (zoals stenen, glas, metaal, aarde, plastic enz.) in het apparaat kunnen bevinden. De messen kunnen bot worden en de motor kan beschadigd raken.
84
Page 85
Haecksler_401122.book Seite 85 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Indien er vreemde voorwerpen in het snij­werktuig terechtkomen of wanneer het apparaat ongewone geluiden maakt of ongewoon trilt, moet u de motor onmid­dellijk uitschakelen en laat u de machine uitlopen.
• Voor het inschakelen controleert u dat de messen correct zijn gemonteerd en vast zitten.
• Het apparaat nooit zonder de invoertrechter gebruiken.
• Wanneer de hakselaar verstopt is, moet u eerst het apparaat uitschakelen, het net­snoer uit het stopcontact halen en wach­ten tot de machine volledig stilstaat voor­dat de verstopping wordt verwijderd. In-/ uitschakelaars schoon maken en vrij van vreemde voorwerpen houden.
• Niet proberen om het te hakselen materi­aal vast te houden of te verwijderen wan­neer het mes loopt. Vastgeklemd materi­aal alleen bij uitgeschakelde motor ver­wijderen.
• Vermijd rechtstreeks contact met het roterende snijmes. Handen en voeten uit de openingen houden wanneer de machine loopt.
• Steek handen en andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulkamer, uitwerpka­naal of in de buurt van andere bewe­gende onderdelen.
• Het gehakselde materiaal steeds uit de uitwerpzone verwijderen voordat het zich opstapelt. Zo wordt vermeden dat de hakselaar verstopt raakt of dat het gehak­selde materiaal door terugslag opnieuw in de vultrechter terecht komt en daar­door ongevallen veroorzaakt.
• In een straal van 3 m rond de werkzone mogen er zich geen andere personen of dieren bevinden omdat ze letsels kunnen oplopen door rondvliegende voorwerpen.
• Apparaat niet op geplaasterde of beton­nen oppervlakken plaatsen. Het gehak­selde materiaal kan teruglopen en letsels veroorzaken.
• Let erop dat de bewegende delen zich ook achter ventilatieopeningen kunnen bevinden.
• Symbolen die zich op uw toestel bevin­den, mogen niet worden verwijderd of afgedekt. Onleesbare instructies op het toestel moeten direct worden vervangen.
Neem de veiligheidsinstructies in acht vooraleer u het toestel in ge­bruik neemt.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en neem ze in acht voor de ingebruik­name.
Gevaar door afzagen.
Niet in de trechter grijpen.
Gevaar door weggeslingerde voor­werpen.
Neem een veilige afstand tot om­staande personen in acht.
Stekker onmiddellijk uit het stop­contact halen wanneer de leiding beschadigd of doorgeknipt werd.
Persoonlijke veiligheidsvoorziening
Draag altijd gehoorbescherming en een veiligheidsbril bij werkzaamhe­den met het toestel.
Draag altijd stevig schoeisel bij werkzaamheden met het toestel.
Draag altijd veiligheidshandschoe­nen bij werkzaamheden met het toe­stel.
Draag altijd nauwsluitende werkkle­ding bij werkzaamheden met het toestel.
Overzicht van het toestel
P.3, punt1
1. Vultrechter
2. Terugzetschakelaar
3. Handgreep
4. Afsluitschroef
5. In- en uitschakelaar
6. Netstekker
7. Vergrendelingshendel
8. Opvangtank
Leveringsomvang
• Handleiding
• Hakselaar
• Opvangtank
• Stopper
• Gestel
•As
• Wielen
• Wielkappen
• schroeven en tussenringen
85
Page 86
Haecksler_401122.book Seite 86 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
Aanwijzing: Als een van de onderde-
len ontbreekt of is beschadigd, moet u zich wenden tot de verkoper.
Montage
Gestel monteren
P.3, punt2
– Gestel(9) zoals afgebeeld met schroe-
ven(10) op het apparaat vastschroeven.
Wielen monteren
P.3, punt2
– As(11) in het gestel schuiven. – Tussenringen en bus(12) op de as schui-
ven. – Wiel op as schuiven. – Wiel met tussenring en moer(13) vast-
schroeven. – Wielkappen op wiel steken. – Procedure voor het andere wiel herhalen.
Hakselaar monteren
P.4, punt3
– Opvangbak(8) in het gesteld schuiven. – Vergrendelingshendel(7) in de bovenste
positie schuiven.
Bediening
Voor het starten controleren!
GEVAAR! Risico op letsels! Het
toestel mag uitsluitend in gebruik worden genomen als er geen defec­ten zijn gevonden. Als een onderdeel defect is, moet dit beslist vóór het volgende gebruik worden vervangen.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen en de veilige status van het toestel:
– Controleer of vultrechter leeg is. – Controleer alle onderdelen op stevige
bevestiging. – Controleer of er zichtbare defecten zijn:
gebroken onderdelen, scheuren enz.
In-/uitschakelen
P.4, punt4
LET OP! Schade aan het apparaat
Let er bij het starten van het apparaat op dat er zich geen materiaal in de invultrechter bevindt.
Voor het invoeren van materialen wachten tot de hakselaar zijn werk­snelheid heeft bereikt.
– Inschakelen= groene schakelaar[I]
indrukken.
– Uitschakelen= rode schakelaar[O]
indrukken.
Overbelastbeveiliging
Aanwijzing: In geval van een over-
belasting door een geblokkeerd mes wordt de stroomkring automatische onderbroken om de motor te beveili­gen.
– Stroom van het apparaat halen. – Blokkerende hakselgoederen verwijde-
ren.
Aanwijzing: Motor tenminste vijf minuten laten afkoelen!
– Druk de terugstelknop(2) in. – Stroomvoorziening herstellen. – Toestel starten.
Aanwijzingen voor hakselen
Aanwijzing: Werken met hakselaars
mogen niet worden uitgevoerd tijdens de gebruikelijke rusttijden.
• Organisch tuinafval kan gehakseld als biologische mest voor de tuin worden gebruikt. Biologisch afbreekbaar materi­aal zoals bladeren, kleine takken en gras in afgemeten hoeveelheden in de invoertrechter(1) invoeren zodat deze niet verstopt.
• Het gehakselde materiaal kan in de opvangbak(8) worden gevonden.
• Afwisselend takken en tuinafval, die meerdere dagen werden opgeslagen en daarom wat vochtig zijn, hakselen. Daar­door kan het blokkeren van de mescilin­der worden voorkomen.
• Zacht afval zoals keukenafval niet in de hakselaar doen, maar composteren.
• Takken met veel aftakkingen met blade­ren moeten eerst volledig worden gehak­seld voordat er nieuw materiaal wordt ingevoerd.
86
Page 87
Haecksler_401122.book Seite 87 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Zwaar materiaal of takken zorgen bij het ononderbroken snijden tot het blokkeren van de hakselaar. Het materiaal er wat met de hand uithalen om dit probleem tegen te gaan.
• Het te hakselen materiaal zorgvuldig con­troleren. Door stenen, nagels of gelijkaar­dige voorwerpen kan de hakselaar zwaar beschadigd worden.
• Sterke trillingen van de hakselaar wijzen op beschadigde of versleten messen. Messen indien nodig vervangen (zie Mes vervangen– p.87).
Opvangtank ledigen
WAARSCHUWING! Risico op let­sels! Druk op de uitschakelknop[O]
en koppel het apparaat los van het net voordat u de opvangbak weg­neemt of plaatst.
Aanwijzing: De vergrendelingshen­del heeft de functie van een veilig­heidsschakelaar en moet zich tijdens de werking van het apparaat in de bovenste positie bevinden.
Indien de vergrendelingshendel niet inklikt, moet deze en de schakelaar in het toestel worden gereinigd.
P.4, punt3
– Vergrendelingshendel(7) in de onderste
positie schuiven.
– Opvangbak(8) volledig uit het gestel
halen.
– Opvangbak(8) ledigen. – Opvangbak(8) tot aan de aanslag in het
gestel schuiven.
– Vergrendelingshendel(7) in de bovenste
positie schuiven.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR! Risico op letsels! Voor
alle reinigings- en onderhoudswerk­zaamheden altijd het apparaat uit­schakelen en de stekker uittrekken. Wachten tot alle bewegende onder­delen volledig tot stilstand zijn geko­men en het apparaat is afgekoeld.
Toestel reinigen
Een zorgvuldige omgang en een regelmatige reiniging garanderen dat het apparaat een lange levensduur heeft en blijft werken.
– Grof vuil verwijderen met een borstel. – Apparaat met iets vochtige doek schoon-
maken.
NL
– Het apparaat nooit met water bespatten
of blootstellen aan water.
– Voor de reiniging nooit reinigings- of
oplosmiddel gebruiken. Het apparaat kan onherstelbaar beschadigd geraken. De chemicaliën kunnen onderdelen in kunst­stof aanvreten.
Onderhoud
Mes vervangen
P.4, punt5
– Afsluitschroef(4) losmaken en vultrechter
openklappen.
P.4, punt6
– Geschikt voorwerp (inbussleutel of iets
gelijkaardigs) zoals afgebeeld in de boring(14) steken en vasthouden.
– Schroeven(15) met inbussleutel losma-
ken. – Mes(16) draaien of vervangen. – Inbouw in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Messen kunnen ook worden geslepen. Dit moet echter gebeuren door een vakman omdat beide messen hetzelfde gewicht moeten bijhouden om geen onbalans te creëren. Een onbalans van het mes kan zorgen voor beschadigin­gen en letsels.
Opslag, transport
Opslag
WAARSCHUWING! Risico op let­sels! Verzeker dat onbevoegde per-
sonen geen toegang hebben tot het toestel!
• Apparaat voor opslag volledig laten
afkoelen.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats.
Transport
• Het toestel tegen verschuiven beveiligen.
• Gebruik bij transport indien mogelijk de
originele verpakking.
87
Page 88
Haecksler_401122.book Seite 88 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
Storingen en oplossingen
Als er iets niet werkt…
GEVAAR! Risico op letsels! Ondes-
kundige herstellingen kunnen ertoe leiden dat het toestel niet meer veilig werkt. U brengt uzelf en uw omge­ving hiermee in gevaar.
Fout/storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet. Geen netspanning? Kabel, stekker, contactdoos
Aansluitkabel defect? OBI-bouwmarkt contacteren. Motorbeveiliging werd geactiveerd? Alle hakselstukken verwijderen
Veiligheidsschakelaar werd niet ge­activeerd?
Vergrendelingshendel in onderste positie?
Het te hakselen materi­aal wordt niet opgeno­men.
Als u de fout niet zelf kunt oplossen, neem dan direct contact op met uw OBI-markt. Let op dat door ondeskundige herstellingen ook de aanspraak op garantie vervalt en evt. extra kosten worden aangerekend.
Materiaalverstopping? Alle hakselstukken van mes-
Messen zijn geblokkeerd? Alle hakselstukken verwijderen
Messen zijn versleten? Messen indien nodig vervan-
Afvalverwijdering
Afvalverwijdering van het apparaat
Apparaten die met het symbool hier­naast gekenmerkt zijn, mogen niet samen met het gewone huisvuil ver­wijderd worden. U bent verplicht om zulke elektrische en elektronische apparaten apart als speciaal afval te verwij­deren.
– Win a.u.b. bij uw gemeente informatie in
over de mogelijkheden van een geregelde afvalverwijdering.
Met een gescheiden afvalverwijdering biedt u de oude apparaten voor recycling of andere vormen van hergebruik aan. Hierdoor helpt u te voorkomen dat belastende stoffen evt.in het milieu terechtkomen.
Vaak zijn het slechts kleine defecten die tot een storing leiden. Meestal kunt u deze een­voudig zelf verhelpen. Raadpleeg hiervoor eerst de onderstaande tabel voordat u con­tact opneemt met uw OBI-markt. U bespaart zo veel moeite en eventueel ook kosten.
en zekering controleren.
en terugstelknop indrukken. Aansluiting vultrechter-motor-
behuizing controleren. Vergrendelingshendel in de
onderste positie schuiven.
sen verwijderen.
en terugstelknop indrukken.
gen.
Afvalverwijdering van de verpakking
De verpakking bestaat uit karton en uit dienovereenkomstig geken­merkte kunststoffen, die gerecycled kunnen worden.
– Bied deze materialen ter recycling aan.
Technische gegevens
Artikelnummer 401 122
Nominale spanning 230–240V~,
Nominaal vermogen** 2500W
Beschermingsklasse II Beschermingsgraad IP24 Stationair toerental 4500min Maximale takdiameter 45mm Geluidsniveau (LPA)* 84dB(A)
Niveau geluidsvermogen (LWA)*
Netimpedantie Z Gewicht 13,8kg
max
50Hz
S6 40% 50s
-1
(K= 3dB(A)) 106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
88
Page 89
Haecksler_401122.book Seite 89 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
*) De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en zijn niet het-
zelfde als veilige werkplekwaarden. Hoewel er een wisselwer­king bestaat tussen emissie- en immissiewaarden kan daaruit niet betrouwbaar worden afgeleid of aanvullende voorzorgs­maatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die de actuele op de werkplek aanwezige immissiewaarde beïnvloeden zijn de karakteristiek van de werkruimte, andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere belendende werkzaamheden. De toelaatbare werkplekwaarden kunnen ook per land verschil­len. Met deze gegevens kan de gebruiker echter een betere inschatting van de gevaren en het risico maken.
**) S6= Doorloopwerking met uitzetbelasing inschakelduur (ED)
40%, Speelduur (50s). De waarnemingsperiode bij elektro­werktuigen 50 seconden. 40% ED betekent dat de elektrowerk­tuigen 20 seconden met nominaal opnamevermogen kan wer­ken en daarna volgt een afkoelpauze van 200 seconden.
***) Bijzondere aansluitvoorwaarden volgens EN61000-3-11: Sluit
het apparaat enkel aan op een stroomnet waarvan de impedan­tie kleiner of gelijk is aan Z uw stroomleverancier.
. Pleeg indien nodig overleg met
max
NL
89
Page 90
Haecksler_401122.book Seite 90 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU Гарантийный талон
Уважаемый покупатель, наши продукты изготавливаются на современных производст­венных подразделениях и соответствуют признанному во всём мире качественному про­цессу.
Если Вы, однако, найдете причину для рекламации, пожалуйста, отнесите этот продукт вместе с квитанцией об оплате в ближайший магазин.
На наши продукты действуют законные претензии по качеству, начиная с момента покупки.
Гарантийный талон Вы можете приобрести в магазине.
Изделие ......................................................................................................................................
Модель........................................................................................................................................
Серийный номер........................................................................................................................
Дата продажи.............................................................................................................................
Печать
Подпись продавца .....................................................................................................................
Претензий по внешнему виду и комплекта­ции не имею.
....................................................................
Подпись покупателя
Гарантийные условия
1. Гарантийные претензии рассматриваются только при наличии правильно и четко заполненного гарантийного талона с указанием марки, модели, серийного номера изделия, даты продажи, четкой печати фирмы-продавца, а также кассового чека магазина.
2. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня продажи электроинструмента.
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно: – Повреждения инструмента, возникшие из-за применения изготовителем некачест-
венного материала; – Дефекты сборки, допущенные изготовителем. – Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются
или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или
ремонта остается за службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собствен-
ность службы сервиса.
90
Page 91
Haecksler_401122.book Seite 91 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
4. Гарантия не распространяется: – На инструмент, использовавшийся в профессиональных (промышленных) целях
или объемах. Бытовой тип электроинструмента подразумевает использование его для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц. Использование инстру­мента вопреки этому условию является нарушением правил эксплуатации;
– На механические повреждения (трещины, сколы и т.п.) и повреждения, вызванные
воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием внутрь элек­троинструмента инородных предметов, частиц, жидкостей, веществ, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия метал­лических частей);
– На повреждения, возникшие в процессе транспортировки покупателем приобре-
тенного изделия;
– На повреждения и неисправности, вызванные нарушением правил, изложенных в
инструкции по эксплуатации, или применением инструмента не по назначению, халатным отношением, несчастным случаем, стихийным бедствием, воздействием домашних животных, грызунов или насекомых;
– На повреждения, вызванные использованием некачественных, нестандартных
расходных материалов, принадлежностей, запасных частей или приспособлений;
– На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки или
неправильной эксплуатации, а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109–97. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: одновременный выход из строя ротора и статора, изменение внешнего вида, деформация или оплавление деталей или узлов, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
– На быстроизнашивающиеся части (угольные щетки, зубчатые ремни, резиновые
уплотнения, сальники, смазку и т.п.) и сменные принадлежности (патроны, аккуму­ляторы, защитные кожухи, рукоятки и т.п.), а также на расходные материалы и при­способления;
– На естественный износ инструмента (полная выработка ресурса, сильное внутрен-
нее или внешнее загрязнение);
– На инструмент, имеющий следы постороннего вмешательства или если была про-
изведена попытка ремонта в неуполномоченном сервисном центре.
– Если данные на электроинструменте не соответствуют данным в гарантийном
талоне;
– На профилактическое обслуживание электроинструмента (например, чистка, про-
мывка, смазка).
Настоящие гарантийные условия не ущемляют других законных прав потребителя, пре­доставленных ему действующим законодательством страны.
91
Page 92
Haecksler_401122.book Seite 92 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE Mängelansprüche
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktions­stätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess.
Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler.
Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.
IT Reclami per difetti
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, i nostri prodotti sono fabbricati in moderne officine di produzione e sono sottoposti ad un processo di qualità internazionalmente riconosciuto.
Se Lei dovesse avere tuttavia un motivo di reclamo, porti questo articolo insieme allo scontrino al Suo negoziante.
Per i nostri prodotti valgono i reclami per difetti legali a partire dalla data di acquisto.
FR Réclamations
Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués dans des ateliers de production modernes et sont soumis à un processus de qualité reconnu au niveau international.
Si vous avez toutefois le moindre motif de réclamation, veuillez rapporter cet article avec son justificatif d’achat à votre commerçant.
Nos produits sont soumis au droit légal de réclamation en cas de défaut à partir de leur date d’achat.
GB Claims for defects
Dear customer, Our products are manufactured in modern production plants, and are subject to an internationally recognised quality process.
Nevertheless, if you have cause for dissatisfaction, please bring the item together with the proof of purchase to the store from which you bought it.
For our products, legal claims for defects are valid from the date of purchase.
CZ Reklamace
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky jsou vyráběny v moderních závodech a podléhají mezinárodně uznávanému procesu kontroly kvality.
Pokud byste přesto měli důvod ke stížnostem, přineste prosím výrobek společně s dokladem o koupi vašemu prodejci.
Pro naše výrobky platí zákonná reklamační lhůta od datumu koupě.
SK Reklamácie
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše produkty sa vyrábajú v moderných zariadeniach a podliehajú medzinárodne uznávanému procesu riadenia kvality.
Ak máte aj napriek tomu dôvod na reklamáciu, prineste tento tovar spolu s dokladom o zakú­pení k vášmu predajcovi.
Pre produkty platia zákonné reklamačné nároky od dátumu zakúpenia.
PL Roszczenia gwarancyjne
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, Nasze wyroby produkowane są w nowoczesnych zakładach produkcyjnych i podlegają pod uznane na świecie procesy jakościowe.
W razie podstawy do reklamacji prosimy dostarczyć ten artykuł wraz z paragonem do sklepu, w którym dokonano zakupu.
Dla naszych produktów obowiązują ustawowe roszczenia gwarancyjne od daty zakupu.
92
Page 93
Haecksler_401122.book Seite 93 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI Garancijski list
Firma dajalca garancije: .............................................................................................................
Sedež dajalca garancije: ............................................................................................................
Firma prodajalca: .......................................................................................................................
Sedež prodajalca: ......................................................................................................................
Podatki o blagu/produktu:
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................
Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ..............................................................................
S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancij­skem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom. Vzdrževanje, rezervne dele in priklopne aparate nudimo še tri leta po preteku garancije.
Garancija velja na območju Republike Slovenije. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
V primeru okvare se obrnite na prodajalca.
HU Jótállási jegy
Tisztelt Vevőnk! Termékeink modern gyárban készülnek, nemzetközileg elismert minőségbiztosítási rendszer alatt.
Üzemzavar esetén a készüléket vigye vissza, a vásárlási számlával együtt, a forgalmazóhoz, ahonnan vásárolta azt.
Termékeinkre a törvényben előírt garanciális feltételek érvényesek, a vásárlás napjától szá­mítva.
BA/HR
Prava na žalbu
Štovani kupci! Naši proizvodi se proizvode u modernim tvornicama i podliježu međunarodno priznatom pro­cesu provjere kakvoće.
Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem trgovcu.
Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od datuma kupovine.
93
Page 94
Haecksler_401122.book Seite 94 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR Εγγύηση
Για αυτό το προϊόν ισχύει εγγύηση με διάρκεια δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εφόσον αυτό έχει αγοραστεί από τό κατάστημα που αναφέρεται πιο κάτω.
Βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη μεταχείριση ή χειρισμό, λάθος τοποθέτηση ή φύλαξη, ακατάλληλη σύνδεση ή εγκατάσταση, από βία ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις, καθώς και σε παρεμβάσεις του αγοραστή ή τρίτων οι οποίες δεν ήταν σύμφωνες με τις οδη­γίες χρήσης που συνοδεύουν το προϊόν, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Επίσης, δεν καλ4­πτεται η φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. Προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδη­γίες χρήσεως, διότι περιέχουν σημαντικές υποδείξεις.
Για λόγους εξακρίβωσης της ημερομηνίας αγοράς, είναι απαραίτητο να κρατήσετε την από­δειξη αγοράς, που αποτελεί το μόνο αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς.
Υποδείξεις:
1. Εάν το προϊόν δε λειτουργεί πλέον όπως πρέπει, ελέγξτε παρακαλούμε πρώτα εάν η αιτία είναι άλλοι λόγοι, όπως για παράδειγμα λάθος χειρισμός.
2. Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε χρήση της εγγύησης ή σε περίπτωση βλάβης παρα­καλούμε απευθυνθείτε προσωπικά στο κατάστημα αγοράς.
Παρακαλούμε προσέξτε ότι θα επισυνάπτετε, θα έχετε διαθέσιμα, ή θα φέρετε μαζί σας σε κάθε περίπτωση τα ακόλουθα:
– Απόδειξη αγοράς – Περιγραφή προϊόντος/Τύπος/Μάρκα – Περιγραφή του εμφανιζόμενου προβλήματος με όσο το δυνατόν πιο ακριβή αναφορά του
ελαττώματος.
Εκτός των δικαιωμάτων που παρέχονται με την παρούσα εγγύηση στον καταναλωτή, αυτός έχει σε κάθε περίπτωση και όλα τα δικαιώματα που απορρέουν από τις κείμενες διατάξεις και τους νόμους σχετικά με τη σύμβαση πώλησης.
Διανομή:  
NL Reclamaties
Geachte klant, onze producten worden op moderne productieplaatsen gefabriceerd en zijn onderworpen aan een internationaal erkend kwaliteitsproces.
Wanneer u desondanks een reden tot klagen heeft, breng dit artikel dan samen met de kassa­bon naar uw verkoper.
Voor onze producten gelden de wettelijke reclamatietermijnen vanaf de datum van aankoop.
94
Page 95
Haecksler_401122.book Seite 95 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
95
Page 96
Haecksler_401122.book Seite 96 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Euromate GmbH
Emil-Lux-Straße 1 42929 Wermelskirchen GERMANY
Hotline +49 (0) 2196 / 76 - 33 33 
V-070416
Loading...