Das Gerät ist zum Zerkleinern von faserigem
oder holzigem organischen Material aus
Haushalt und Garten bestimmt. Es darf nicht
mit Steinen, Glas, Metall, Knochen, Kunststoffen oder Stoffabfällen befüllt werden.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch konzipiert. Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Führen Sie nur Tätigkeiten durch, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Jede andere Verwendung ist unerlaubter
Fehlgebrauch. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden die hieraus entstehen.
Was bedeuten die verwendeten
Symbole?
Gefahrenhinweise und Hinweise sind in der
Gebrauchsanweisung deutlich gekennzeichnet. Es werden folgende Symbole verwendet:
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Situation, die Sachschä-
den zur Folge haben kann.
Hinweis: Informationen, die zum
besseren Verständnis der Abläufe
gegeben werden.
Diese Symbole kennzeichnen die benötigte
persönliche Schutzausrüstung:
Zu Ihrer Sicherheit
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Für einen sicheren Umgang mit diesem
Gerät muss der Benutzer des Gerätes
diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung gelesen und verstanden
haben.
• Beachten Sie alle Sicherheitshinweise!
Wenn Sie die Sicherheitshinweise missachten, gefährden Sie sich und andere.
• Bewahren Sie alle Gebrauchsanweisungen und Sicherheitshinweise für die
Zukunft auf.
• Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch
diese Gebrauchsanweisung aus.
• Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn
es einwandfrei in Ordnung ist. Ist das
Gerät oder ein Teil davon defekt, muss es
von einer Fachkraft instandgesetzt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen!
• Ausgeschaltetes Gerät immer gegen
unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
• Benutzen Sie keine Geräte, bei denen der
Ein-Aus-Schalter nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
• Halten Sie Kinder vom Gerät fern!
Bewahren Sie das Gerät sicher vor Kindern und unbefugten Personen auf.
• Überlasten Sie das Gerät nicht. Benutzen
Sie das Gerät nur für Zwecke, für die es
vorgesehen ist.
• Immer die erforderliche persönliche
Schutzausrüstung benutzen.
• Immer mit Umsicht und nur in guter Verfassung arbeiten: Müdigkeit, Krankheit,
Alkoholgenuss, Medikamenten- und Dro-
5
Page 6
Haecksler_401122.book Seite 6 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
geneinfluss sind unverantwortlich, da Sie
das Gerät nicht mehr sicher benutzen
können.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von dieser Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen.
• Immer die gültigen nationalen und internationalen Sicherheits-, Gesundheitsund Arbeitsvorschriften beachten.
Elektrische Sicherheit
• Das Gerät darf nur an eine Steckdose mit
ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt angeschlossen werden.
• Die Absicherung muss mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30mA erfolgen.
• Vor Anschließen des Gerätes muss
sichergestellt sein, dass der Netzanschluss den Anschlussdaten des Gerätes
entspricht.
• Das Gerät darf nur innerhalb der angegebenen Grenzen für Spannung und Leistung verwendet werden (siehe Typenschild).
• Netzstecker nicht mit nassen Händen
anfassen! Netzstecker immer am Stecker, nicht am Kabel herausziehen.
• Netzkabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
• Gerät nicht am Kabel anheben oder
Kabel anderweitig zweckentfremden.
• Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung
Stecker und Kabel.
• Bei Beschädigung des Netzkabels umgehend Netzstecker ziehen. Gerät nie mit
beschädigtem Netzkabel benutzen.
• Bei Nichtbenutzung muss immer der
Netzstecker gezogen sein.
• Vor Einstecken des Netzsteckers sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Vor Ziehen des Netzsteckers immer
Gerät ausschalten.
• Gerät beim Transport stromlos schalten.
Wartung
• Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen.
• Es dürfen nur Wartungsarbeiten und Störungsbeseitigungen durchgeführt werden, die hier beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten müssen von einer Fachkraft
durchgeführt werden.
• Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur
diese Ersatzteile sind für das Gerät konstruiert und geeignet. Andere Ersatzteile
führen nicht nur zu einem Verlust der
Garantie, sie können auch Sie und Ihre
Umwelt gefährden.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
• Während des Betriebes nicht in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht greifen. Gerät läuft nach dem Ausschalten
ca. 5 Sekunden nach.
• Vor dem Einschalten muss das Gerät vorschriftsmäßig zusammengebaut sein.
• Vor dem Einschalten überprüfen, ob alle
Schrauben, Muttern und andere Befestigungselemente fest angezogen und alle
Schutzvorrichtungen richtig angebracht
sind.
• Beim Arbeiten mit dem Gerät immer auf
sicheren Stand und natürliche Körperhaltung achten.
• Nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen arbeiten.
• Die Bekleidung des Bedieners muss eng
anliegen. Locker getragene Kleidung vermeiden. Festes Schuhwerk und lange
Arbeitshose tragen.
• Benutzen Sie die Maschine nur im Freien
und auf einer festen, ebenen Fläche.
• Beim Arbeiten genügend Freiraum um
das Gerät lassen. Gerät nicht zu nah an
Wände stellen.
• Gerät während des Betriebes nicht
heben, kippen oder transportieren.
• Vergewissern Sie sich vor dem Starten
des Gerätes, dass der Einfülltrichter leer
ist.
• Eingeschaltetes Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Beim Betrieb darauf achten, dass keine
Fremdkörper (wie Steine, Glas, Metall,
Erde, Plastik etc.) in das Gerät gelangen.
Die Messer könnten stumpf und der
Motor beschädigt werden.
• Sollten in das Schneidwerkzeug Fremdkörper gelangen oder das Gerät ungewöhnliche Geräusche erzeugen oder
6
Page 7
Haecksler_401122.book Seite 7 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
ungewöhnlich vibrieren, schalten Sie
sofort den Motor ab und lassen Sie die
Maschine auslaufen.
• Vor dem Einschalten überprüfen, dass
die Messer ordnungsgemäß montiert
sind und sicher sitzen.
• Das Gerät niemals ohne den Aufgabetrichter benutzen.
• Wenn der Häcksler verstopft ist, zuerst
Gerät ausschalten, Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und kompletten Stillstand des Gerätes abwarten, bevor die
Verstopfung entfernt wird. Ein-/Ausschalter sauber und frei von Fremdkörpern halten.
• Nicht versuchen, bei laufendem Messer
das zu häckselnde Material festzuhalten
oder zu entfernen. Eingeklemmtes Häckselgut nur bei ausgeschaltetem Gerät
entfernen.
• Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit
dem rotierenden Schneidmesser. Hände
und Füße außerhalb der Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
• Stecken Sie Hände, andere Körperteile
und Kleidung nicht in die Einfüllkammer,
Auswurfkanal oder in die Nähe anderer
beweglicher Teile.
• Das gehäckselte Material immer aus der
Auswurfzone entfernen, bevor es sich
stapelt. So wird vermieden, dass der
Häcksler verstopft oder das gehäckselte
Material durch Rückschlag wieder in den
Einfülltrichter gelangt und dadurch
Unfälle verursacht.
• Im Umkreis von 3 m um den Arbeitsbereich dürfen sich keine anderen Personen
oder Tiere aufhalten, da diese durch weggeschleuderte Gegenstände verletzt werden können.
• Gerät nicht auf gepflasterten oder betonierten Flächen betreiben. Das gehäckselte Material könnte zurückschnellen
und Verletzungen verursachen.
• Beachten Sie, dass sich die bewegenden
Teile auch hinter Be- und Entlüftungsöffnungen befinden können.
• Symbole, die sich an Ihrem Gerät befinden, dürfen nicht entfernt oder abgedeckt
werden. Nicht mehr lesbare Hinweise am
Gerät müssen umgehend ersetzt werden.
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise beachten.
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen und beachten.
DE
Gefahr durch Abschneiden.
Nicht in den Trichter fassen.
Gefahr durch aufgeschleuderte
Fremdkörper.
Sicherheitsabstand zu umstehenden Personen einhalten.
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn die Leitung beschädigt oder
durchtrennt wurde.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Arbeit mit dem Gerät Gehörschutz und eine Schutzbrille tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät festes
Schuhwerk tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
Schutzhandschuhe tragen.
Bei der Arbeit mit dem Gerät eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
Ihr Gerät im Überblick
►S.3, Punkt1
1. Einfülltrichter
2. Rückstelltaste
3. Griff
4. Verschlussschraube
5. Ein-Aus-Schalter
6. Netzstecker
7. Verriegelungshebel
8. Auffangbehälter
Lieferumfang
• Gebrauchsanweisung
• Häcksler
• Auffangbehälter
• Stopfer
• Gestell
• Achse
• Räder
• Radkappen
• Schrauben und Unterlegscheiben
Hinweis: Sollte eines der Teile fehlen
oder beschädigt sein, wenden Sie
sich bitte an den Verkäufer.
7
Page 8
Haecksler_401122.book Seite 8 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
Montage
Gestell montieren
►S.3, Punkt2
– Gestell(9) wie abgebildet mit Schrau-
ben(10) am Gerät festschrauben.
Räder montieren
►S.3, Punkt2
– Achse(11) in Gestell einschieben.
– Unterlegscheibe und Buchse(12) auf
Achse schieben.
– Rad auf Achse schieben.
– Rad mit Unterlegscheibe und Mutter(13)
festschrauben.
– Radkappe auf Rad stecken.
– Vorgang für das andere Rad wiederholen.
Häcksler montieren
►S.4, Punkt3
– Auffangbehälter(8) in das Gestell schie-
ben.
– Verriegelungshebel(7) in obere Position
schieben.
Bedienung
Vor dem Starten überprüfen!
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Das
Gerät darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn keine Fehler gefunden
werden. Ist ein Teil defekt, muss es
unbedingt vor dem nächsten
Gebrauch ersetzt werden.
Überprüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen
und den sicheren Zustand des Gerätes:
– Überprüfen Sie, ob der Einfülltrichter leer
ist.
– Überprüfen Sie alle Teile auf festen Sitz.
– Prüfen Sie, ob es sichtbare Defekte gibt:
gebrochene Teile, Risse usw.
Ein-/Ausschalten
►S.4, Punkt4
ACHTUNG! Geräteschäden Achten Sie vor dem Starten des Geräts
darauf, dass sich kein Material in
dem Einfülltrichter befindet.
Vor Materialeinfuhr darauf warten,
dass der Häcksler seine Arbeitsgeschwindigkeit erreicht hat.
8
– Einschalten= grünen Schalter[I] drü-
cken.
– Ausschalten= roten Schalter[O] drü-
cken.
Überlastschutz
Hinweis: Im Falle einer Überlastung
durch blockierte Messer wird der
Stromkreis automatisch unterbrochen, um den Motor zu schützen.
Hinweis: Motor mindestens fünf
Minuten abkühlen lassen!
– Rückstelltaste(2) drücken.
– Stromversorgung wieder herstellen.
– Gerät starten.
Hinweise zum Häckseln
Hinweis: Arbeiten mit Häckslern
dürfen nicht während der üblichen
Ruhezeiten durchgeführt werden.
• Organischer Gartenabfall kann gehäckselt als biologischer Dünger für den Garten verwendet werden. Biologisch
abbaubares Material wie Laub, kleine
Äste und Gras in abgemessenen Mengen
in den Einfülltrichter(1) geben, so dass
dieser nicht verstopft.
• Das gehäckselte Material kann im Auffangbehälter(8) gesammelt werden.
• Abwechselnd Zweige und Gartenabfälle,
die mehrere Tage gelagert wurden und
daher welk und feucht sind, häckseln.
Dadurch kann ein Blockieren der Messerwalze verhindert werden.
• Weiche Abfälle wie Küchenabfälle nicht in
den Häcksler füllen, sondern kompostieren.
• Stark verästeltes Zweigwerk mit Laub
muss zuerst komplett gehäckselt werden, bevor neues Material eingefüllt wird.
• Schweres Material oder Äste führen bei
ununterbrochenem Schneiden zum Blockieren des Häckslers. Das Material mit
der Hand etwas herausziehen, um diesem Problem entgegenzuwirken.
• Das zu häckselnde Material sorgfältig
prüfen. Durch Steine, Nägel oder ähnliches könnte der Häcksler schwer
beschädigt werden.
• Starke Vibrationen des Häckslers weisen
auf beschädigte oder verschlissene Messer hin. Messer gegebenenfalls erneuern
(siehe ►Messer wechseln– S.9).
Page 9
Haecksler_401122.book Seite 9 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
Auffangbehälter leeren
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Drücken Sie die Ausschalt-Taste[O]
und trennen Sie das Gerät vom Netz,
bevor Sie den Auffangbehälter
abnehmen oder einsetzen.
Hinweis: Der Verriegelungshebel hat
die Funktion eines Sicherungsschalters und muss sich beim Betrieb des
Geräts in oberer Position befinden.
Sollte der Verriegelungshebel nicht
richtig einrasten, müssen dieser und
der Schalter im Gerät gegebenenfalls
gereinigt werden.
►S.4, Punkt3
– Verriegelungshebel(7) in untere Position
schieben.
– Auffangbehälter(8) vollständig aus dem
Gestell ziehen.
– Auffangbehälter(8) entleeren.
– Auffangbehälter(8) bis zum Anschlag in
das Gestell schieben.
– Verriegelungshebel(7) in obere Position
schieben.
Reinigung und Wartung
GEFAHR! Verletzungsgefahr! Vor
allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen. Warten, bis alle
beweglichen Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sind und das
Gerät abgekühlt ist.
Gerät reinigen
Ein sorgfältiger Umgang und eine regelmäßige Reinigung stellen sicher, dass das Gerät
lange funktionstüchtig und leistungsfähig
bleibt.
– Groben Schmutz mit einer Bürste entfer-
nen.
– Gerät mit einem leicht angefeuchteten
Tuch abwischen.
– Das Gerät niemals mit Wasser bespritzen
oder dem Wasser aussetzen.
– Zur Reinigung niemals Reinigungs- oder
Lösungsmittel verwenden. Dem Gerät
könnten irreparable Schäden zugefügt
werden. Die Kunststoffteile können von
den Chemikalien angegriffen werden.
Wartung
Messer wechseln
►S.4, Punkt5
– Verschlussschraube(4) lösen und Einfüll-
trichter aufklappen.
►S.4, Punkt6
– Geeigneten Gegenstand (Innensechs-
kantschlüssel o.ä.) wie abgebildet in Bohrung(14) stecken und festhalten.
– Schrauben(15) mit Innensechskant-
schlüssel lösen.
– Messer(16) wenden oder ersetzen.
– Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Messer können auch
geschärft werden. Dies sollte jedoch
von einem Fachmann ausgeführt
werden, da beide Messer dasselbe
Gewicht beibehalten müssen, um
keine Unwucht zu erzeugen. Eine
Unwucht der Messer kann zu
Beschädigungen und Verletzungen
führen.
Aufbewahrung, Transport
Aufbewahrung
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Stellen Sie sicher, dass unbefugte
Personen keinen Zugang zu dem
Gerät haben!
• Gerät vor Einlagerung vollständig abküh-
len lassen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort.
Transport
• Gerät gegen Verrutschen sichern.
• Beim Versand nach Möglichkeit die Origi-
nalverpackung verwenden.
Störungen und Hilfe
Wenn etwas nicht funktioniert…
GEFAHR! Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen können
dazu führen, dass Ihr Gerät nicht
mehr sicher funktioniert. Sie gefährden damit sich und Ihre Umgebung.
Oft sind es nur kleine Fehler, die zu einer Störung führen. Meistens können Sie diese
leicht selbst beheben. Bitte sehen Sie zuerst
9
Page 10
Haecksler_401122.book Seite 10 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DE
in der folgenden Tabelle nach, bevor Sie sich
an Ihren OBI Markt wenden. So ersparen Sie
sich viel Mühe und eventuell auch Kosten.
Fehler/StörungUrsacheAbhilfe
Motor läuft nicht.Keine Netzspannung?Kabel, Stecker, Steckdose
Anschlusskabel defekt?OBI Markt kontaktieren.
Motorschutz wurde ausgelöst?Alle Häckselstücke entfernen
Sicherheitsschalter wird nicht ausgelöst?
Verriegelungshebel in unterer Position?
Zu häckselndes Material
Materialstau?Alle Häckselstücke von den
wird nicht eingezogen.
Messer sind blockiert?Alle Häckselstücke entfernen
Messer sind verschlissen?Messer gegebenenfalls erneu-
Können Sie den Fehler nicht selbst beheben,
wenden Sie sich bitte direkt an Ihren OBI
Markt. Beachten Sie bitte, dass durch
unsachgemäße Reparaturen auch der
Technische Daten
Artikelnummer401 122
Nennspannung230–240V~,
Gewährleistungsanspruch erlischt und Ihnen
ggf. Zusatzkosten entstehen.
Entsorgung
Gerät entsorgen
Geräte, die mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sie sind verpflichtet, solche
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nennleistung**2500W
SchutzklasseII
SchutzgradIP24
Leerlaufdrehzahl4500min
Maximaler Astdurchmes-
ser
Schalldruckpegel (LPA)*84dB(A)
separat zu entsorgen.
– Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Kom-
mune über die Möglichkeiten der geregelten Entsorgung.
Mit der getrennten Entsorgung führen Sie die
Altgeräte dem Recycling oder anderen Formen der Wiederverwertung zu. Sie helfen
damit zu vermeiden, dass u.U. belastende
Stoffe in die Umwelt gelangen.
Verpackung entsorgen
Die Verpackung besteht aus Karton
und entsprechend gekennzeichneten Kunststoffen, die wiederverwertet werden können.
– Führen Sie diese Materialien der Wieder-
verwertung zu.
Schallleistungspegel
(LWA)*
Netzimpedanz Z
Gewicht13,8kg
*) Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen.
Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder
nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen, beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen, z.B. die Zahl der
Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die
zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land
variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko
vorzunehmen.
**) S6= Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung Einschaltdauer
(ED) 40%, Spieldauer (50s). Der Betrachtungszeitraum beträgt
bei Elektrowerkzeugen 50Sekunden. 40% ED bedeuten, dass
das Elektrowerkzeug 20 Sekunden mit der Nennaufnahmeleistung betrieben werden kann, daran schließt sich eine Abkühlpause von 200 Sekunden an.
und Sicherung prüfen.
und Rückstellknopf drücken.
Anschluss Einfülltrichter-Mo-
torgehäuse prüfen.
Verriegelungshebel in obere
Position schieben.
Messern entfernen.
und Rückstellknopf drücken.
ern.
50Hz
S6 40% 50s
-1
45mm
(K= 3dB(A))
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
***0,351Ω
max
10
Page 11
Haecksler_401122.book Seite 11 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
***) Sonderanschlussbedingungen nach EN61000-3-11: Schließen
Sie das Gerät nur an ein Versorgungsnetz an, dessen Impedanz
kleiner oder gleich Z
che mit Ihrem Elektrizitätsversorgungsunternehmen.
ist. Halten Sie, wenn nötig, Rückspra-
max
DE
11
Page 12
Haecksler_401122.book Seite 12 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Indice
Prima di cominciare…. . . . . . . . . . . . . . 12
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . 12
Questo apparecchio serve per sminuzzare
materiale organico fibroso o legnoso proveniente da attività domestiche o da giardinaggio. Non deve essere caricato con sassi,
vetro, metallo, ossa, materiali sintetici o rifiuti
in tessuto.
Questo apparecchio non è destinato all’uso
commerciale. Osservare le norme generali
relative alla prevenzione degli incidenti e le
indicazioni di sicurezza in dotazione.
Eseguire unicamente le attività descritte nel
presente manuale di istruzioni. Qualsiasi altro
impiego verrà considerato come un utilizzo
improprio. Il produttore non risponde per
eventuali danni derivanti da tale utilizzo.
Cosa significano i simboli usati?
Indicazioni di pericolo e note sono contraddistinte chiaramente nel manuale di istruzioni.
Si utilizzano i simboli seguenti:
PERICOLO! Elevato pericolo di
lesioni gravi o mortali! Situazione
altamente pericolosa che può comportare lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA! Probabile pericolo
di lesioni gravi o mortali! Situa-
zione generalmente pericolosa che
può comportare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE! Potenziale pericolo
di lesioni! Situazione pericolosa che
può comportare lesioni.
AVVISO! Pericolo di danni
all’apparecchio! Situazione che può
comportare danni materiali.
Istruzioni originaliBiotrituratore a lama
Nota: Informazioni indicate per una
migliore comprensione dei procedimenti.
Questi simboli indicano l’equipaggiamento di
sicurezza personale necessario:
Per la vostra sicurezza
Precauzioni generali
• Per lavorare e gestire questo apparecchio in sicurezza è necessario che l’utilizzatore se ne serva per la prima volta dopo
aver letto e ben compreso le presenti
istruzioni per l’uso.
• Osservare tutte le precauzioni! Se non si
osservano le indicazioni di sicurezza, si
mettono in pericolo se stessi e gli altri.
• Conservare tutti i documenti con le istruzioni per l’uso e le precauzioni per il
futuro.
• In caso di vendita o di cessione
dell’apparecchio, è indispensabile consegnare insieme anche le presenti istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente se si trova in perfette
condizioni operative. Se l’apparecchio, o
parti di esso, dovessero essere difettosi,
occorre farli sottoporre a manutenzione
da un tecnico specializzato.
• Non utilizzare mai l’apparecchio in
ambienti a rischio d’esplosione o nelle
vicinanze di liquidi o gas infiammabili!
• Assicurarsi sempre che l’apparecchio sia
spento per evitare riaccensioni involontarie.
• Non usare apparecchi nei quali l’interruttore on/off non funziona correttamente.
• Tenga lontani i bambini dall’apparecchio!
Conservi l’apparecchio al sicuro da bambini e persone non autorizzate.
• Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio solo per gli scopi previsti.
• Utilizzare sempre il necessario equipaggiamento di sicurezza personale.
• Lavorare sempre con prudenza e in perfette condizioni personali: stanchezza,
malattie, uso di alcol, influenze di medicinali o droghe non permettono di avere un
comportamento responsabile poiché non
consentono di utilizzare l’apparecchio
con sicurezza.
12
Page 13
Haecksler_401122.book Seite 13 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Questo dispositivo non è concepito per
essere utilizzato da persone (inclusi i
bambini) con limitazioni fisiche, psichiche
o sensoriali o prive di esperienza riguardo
all’uso del dispositivo stesso e le stesse
dovrebbero essere sorvegliate da una
persona competente, la quale dovrebbe
istruirli sull’uso corretto del dispositivo.
• Assicurarsi che i bambini non giochino
con l’apparecchio.
• Osservare sempre le normative nazionali
e internazionali in vigore e inerenti alla
sicurezza, alla salute e al lavoro.
Sicurezza elettrica
• Collegare gli apparecchi soltanto ad una
presa di corrente con contatto di protezione correttamente installato.
• La protezione deve essere eseguita con
un salvavita (interruttore di protezione)
con una corrente di guasto nominale non
superiore a 30mA.
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete
elettrica, assicurarsi che l’allacciamento
di rete coincida con i dati d’allacciamento.
• Gli apparecchi si devono usare soltanto
nei limiti indicati per la tensione, la
potenza e la velocità nominale (vedi targhetta identificativa).
• Non toccare la spina con le mani
bagnate! Scollegare la spina dalla presa a
muro, afferrando soltanto la spina stessa
e non tirando il cavo.
• Non piegare, schiacciare, trascinare o
travolgere il cavo di rete; proteggerlo dai
bordi taglienti, dall’olio e dal calore.
• Non sollevare mai l’apparecchio per il
cavo; non utilizzare mai il cavo per altri
scopi.
• Prima di ogni utilizzo controllare spina e
cavo.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato
staccare subito la spina dalla presa di
corrente. Non utilizzare mai l’apparecchio
con il cavo di rete danneggiato.
• Quando non si utilizza l’apparecchio,
staccare sempre la spina.
• Prima di collegare la spina alla presa di
corrente, accertarsi che l’apparecchio sia
spento.
• Prima di staccare la spina dalla presa di
corrente, spegnere sempre l’apparecchio.
• Disinserire la tensione di alimentazione
dell’apparecchio durante il trasporto.
IT
Manutenzione
• Prima di manutenzionare l’apparecchiatura staccare la spina.
• Si devono eseguire esclusivamente gli
interventi di manutenzione ed eliminazione guasti di seguito descritti. Tutti gli
interventi di altra natura devono essere
effettuati da un tecnico specializzato.
• Impiegare soltanto ricambi originali. Solo
i pezzi originali sono progettati e, quindi,
sono idonei per l’apparecchio. Se invece
si usano altri ricambi, si possono mettere
in pericolo sia la propria incolumità sia
l’ambiente, oltre alla conseguente perdita
del diritto alla garanzia.
Indicazioni specifiche sull’apparecchio
• Durante il funzionamento non inserire le
mani nella tramoggia di carico o nel vano
di espulsione. Dopo lo spegnimento
l’apparecchio continua a funzionare per
circa 5secondi.
• Prima dell’accensione l’apparecchio
deve essere montato in conformità con le
norme.
• Prima dell’accensione verificare che tutte
le viti, i dadi e altri elementi di fissaggio
siano ben serrati e che tutti i dispositivi di
sicurezza siano montati nel modo corretto.
• Durante il lavoro con l’apparecchio mantenere sempre una posizione salda e una
postura naturale.
• Lavorare soltanto in buone condizioni di
luce e di visibilità.
• Gli abiti dell’utilizzatore devono essere
aderenti. Evitare gli abiti ampi. Indossare
scarpe chiuse e pantaloni da lavoro lunghi.
• Utilizzare la macchina soltanto all’aperto
e su una superficie piana e solida.
• Durante il lavoro lasciare uno spazio
libero sufficiente intorno all’apparecchio.
Non posizionare l’apparecchio troppo
vicino a muri.
• Non sollevare, inclinare o trasportare
l’apparecchio quando è in funzione.
• Prima di avviare l’apparecchio assicurarsi
che la tramoggia di carico sia vuota.
• Non lasciare l’apparecchio in funzione se
non sorvegliato.
• Durante il funzionamento evitare che
corpi estranei (sassi, vetro, metallo, terra,
plastica ecc.) finiscano nell’apparecchio.
Le lame e il motore potrebbero essere
danneggiati.
13
Page 14
Haecksler_401122.book Seite 14 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
• Se dovessero entrare corpi estranei nei
coltelli o l’apparecchio generasse rumori
inusuali o vibrasse in modo inusuale, spegnere immediatamente il motore e attendere che la macchina si arresti.
• Prima dell’accensione verificare che le
lame siano montate correttamente e
posizionate in sicurezza.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza
tramoggia di carico.
• Se la trinciatrice è intasata, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina dalla
presa elettrica e attendere l’arresto completo dell’apparecchio prima di rimuovere
l’ostruzione. Mantenere l’interruttore per
l’accensione e lo spegnimento pulito e
libero da corpi estranei.
• Non tentare di rimuovere o di tenere il
materiale che si sta trinciando a lame in
movimento. Rimuovere il materiale trinciato incastrato soltanto quando l’apparecchio è fermo.
• Evitare il contatto diretto con le lame
rotanti. Tenere mani e piedi al di fuori
delle aperture quando la macchina è
accesa.
• Non infilare mani, altre parti del corpo o
indumenti nella camera di carico, nel
canale di espulsione o nelle vicinanze di
altri organi in movimento.
• Rimuovere sempre il materiale trinciato
dalla zona di espulsione prima che si
accumuli. In questo modo si evita di intasare la trinciatrice o che il materiale trinciato ritorni nella tramoggia di carico per
contraccolpo causando incidenti.
• Nel raggio di 3 m intorno all’area di lavoro
non si devono trovare persone o animali
che potrebbero essere feriti da oggetti
proiettati.
• Non utilizzare l’apparecchio su superfici
lastricate o cementate. Il materiale trinciato potrebbe rimbalzare e causare
lesioni.
• Si osservi che i componenti mobili possono trovarsi anche dietro i fori di ventilazione e scarico.
• Non si possono rimuovere o coprire i simboli che si trovano sull’apparecchio. Le
indicazioni non più leggibili sull’apparecchio devono essere immediatamente
sostituite.
Prima della messa in esercizio osservare le indicazioni di sicurezza.
Prima della messa in esercizio leggere e osservare le istruzioni per
l’uso.
Pericolo di lesioni.
Non mettere le mani nella tramoggia.
Pericolo di proiezione di corpi estranei.
Mantenere la distanza di sicurezza
dalle persone circostanti.
Staccare immediatamente la spina
dalla rete elettrica se il cavo è stato
danneggiato o tagliato.
Dispositivi di protezione individuale
Durante il lavoro con l’apparecchio
indossare protezioni per l’udito e per
gli occhi.
Durante il lavoro con l’apparecchio
indossare scarpe chiuse.
Durante il lavoro con l’apparecchio
indossare guanti protettivi.
Durante il lavoro con l’apparecchio
indossare abiti da lavoro aderenti.
Panoramica dell’apparecchio
►P.3, punto1
1. Tramoggia di carico
2. Tasto di ripristino
3. Impugnatura
4. Vite di chiusura
5. Interruttore on/off
6. Spina
7. Leva di bloccaggio
8. Contenitore di raccolta
Fornitura
• Istruzioni per l’uso
• Biotrituratore
• Contenitore di raccolta
• Spingitore
• Telaio
• Asse
• Ruote
• Coprimozzi
• viti e rondelle
14
Page 15
Haecksler_401122.book Seite 15 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Nota: Nel caso in cui uno dei pezzi
mancasse o fosse danneggiato, si
prega di rivolgersi al rivenditore.
Montaggio
Montaggio del telaio
►P.3, punto2
– Avvitare il telaio(9) come illustrato nella
figura con viti(10).
Montaggio delle ruote
►P.3, punto2
– Spingere l’asse(11) nel telaio.
– Inserire la boccola e la rondella(12)
sull’asse.
– Spingere la ruota sull’asse.
– Fissare la ruota con il dado e la ron-
della(13).
– Inserire il coprimozzo sulla ruota.
– Ripetere la procedura per l’altra ruota.
Montaggio della trinciatrice
►P.4, punto3
– Inserire il contenitore di raccolta(8) nel
telaio.
– Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in alto.
Funzionamento
Controllare prima di iniziare!
PERICOLO! Rischio di lesioni!
L’apparecchio può essere utilizzato
soltanto se non vengono riscontrati
guasti. Se un pezzo è guasto deve
assolutamente essere sostituito
prima dell’uso successivo.
Controllare i dispositivi e le condizioni di
sicurezza dell’apparecchio:
– Verificare che la tramoggia di carico sia
vuota.
– Assicurarsi che tutti i componenti siano
serrati saldamente.
– Verificare la presenza di guasti visibili:
componenti rotti, incrinature, ecc.
Accensione/spegnimento
►P.4, punto4
AVVISO! Danni all’apparecchio
Prima di avviare l’apparecchio controllare che la tramoggia di carico
non contenga del materiale.
Prima di inserire materiale attendere
che la trinciatrice abbia raggiunto la
sua velocità di lavoro.
– Accensione= premere l’interruttore
verde[I].
– Spegnimento= premere l’interruttore
rosso[O].
Protezione da sovraccarico
Nota: In caso di sovraccarico a
causa del bloccaggio della lama il
circuito elettrico viene interrotto
automaticamente per proteggere il
motore.
– Togliere la corrente all’apparecchio.
– Rimuovere il materiale trinciato bloccato.
Nota: Lasciar raffreddare il motore
per almeno cinque minuti!
– Premere il tasto di ripristino(2).
– Ripristinare l’alimentazione elettrica.
– Avviamento dell’apparecchio.
Indicazioni per la trinciatura
Nota: I lavori di tranciatura non pos-
sono essere effettuati durante gli
orari di riposo.
• I rifiuti organici di giardinaggio trinciati
possono essere utilizzati come fertilizzante biologico per il giardino. I materiali
biodegradabili come foglie, piccoli rami e
erba vanno inseriti nella tramoggia di
carico(1) in quantitativi adeguati in modo
da non ostruirla.
• Il materiale trinciato può essere raccolto
nel contenitore di raccolta(8).
• Trinciare alternando rametti e rifiuti di
giardinaggio già stagionati da diversi
giorni e che quindi sono appassiti e
umidi. In questo modo si previene il bloccaggio del cilindro a coltelli.
• Non inserire nella trinciatrice rifiuti morbidi come ad esempio i rifiuti di cucina,
bensì utilizzarli per il compostaggio.
• I rami con molte ramificazioni e foglie
devono essere completamente trinciati
prima di aggiungere nuovo materiale.
• I materiali pesanti o i rami bloccano la
trinciatrice se si trincia ininterrottamente.
Estrarre leggermente il materiale con le
mani per prevenire questo problema.
15
Page 16
Haecksler_401122.book Seite 16 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
• Controllare con cura il materiale da trinciare. Sassi, chiodi o simili possono danneggiare gravemente la trinciatrice.
• Forti vibrazioni della trinciatrice indicano
che le lame sono danneggiate o usurate.
Eventualmente sostituire le lame (vedere
►Sostituzione delle lame– p.16).
Svuotare il recipiente di raccolta
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Premere il pulsante di spegnimento[O] e togliere la spina prima di
togliere o mettere il recipiente di raccolta.
Nota: La leva di bloccaggio funge da
interruttore di sicurezza e durante il
funzionamento dell’apparecchio
deve trovarsi in posizione in alto.
Se la leva di bloccaggio non scatta
correttamente in sede, puö essere
necessario ese- guire una pulizia
della leva e dell’interruttore
nell’apparecchio.
►P.4, punto3
– Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in basso.
– estrarre il recipiente(8) completamente
dal suo supporto.
– Svuotare il recipiente di raccolta(8).
– Inserire il recipiente di raccolta(8) fino
all’arresto sul supporto.
– Spostare la leva di bloccaggio(7) in posi-
zione in alto.
Pulizia e manutenzione
PERICOLO! Pericolo di lesioni!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione spegnere l’apparecchio e quindi estrarre la spina.
Attendere fino a quando tutti gli
organi in movimento siano completamente fermi e l’apparecchio sia raffreddato.
Pulizia dell’apparecchio
La cura e la pulizia regolare dell’apparecchio
assicurano la sua lunga vita e le sue elevate
prestazioni.
– Rimuovere lo sporco con una spazzola.
– Pulire l’apparecchio con uno straccio leg-
germente inumidito.
– Non spruzzare mai l’apparecchio con
acqua né esporlo all’acqua.
– Per la pulizia non utilizzare mai detersivi o
solventi. Questi potrebbero danneggiare
irreparabilmente l’apparecchio. Le parti
in materiale sintetico potrebbero essere
intaccate dalle sostanze chimiche.
Manutenzione
Sostituzione delle lame
►P.4, punto5
– Allentare la vite di chiusura(4) e aprire la
tramoggia di carico.
►P.4, punto6
– Inserire nel foro(14) un oggetto adeguato
(chiave a brugola o sim.) come indicato in
figura e tenerlo fermo.
– Allentare le viti(15) con la chiave a bru-
gola.
– Voltare o sostituire le lame(16).
– Per il montaggio procedere nell’ordine
inverso.
Nota: Le lame si possono anche affilare. Questa operazione deve essere
però effettuata da uno specialista,
dato che entrambe le lame devono
mantenere lo stesso peso per non
causare uno squilibrio. Lo squilibrio
delle lame può causare danni e
lesioni.
Immagazzinamento, trasporto
Immagazzinamento
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni!
Assicurarsi che le persone non autorizzate non abbiano accesso
all’apparecchio!
• Prima di riporre l’apparecchio lasciarlo
raffreddare completamente.
• Tenere l’apparecchio in luogo asciutto.
Trasporto
• Bloccare l’apparecchio in modo che non
scivoli.
• Per le spedizioni utilizzare l’imballaggio
originale se possibile.
16
Page 17
Haecksler_401122.book Seite 17 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Guasti e assistenza
Se qualcosa non funziona…
PERICOLO! Pericolo di lesioni! Le
riparazioni inappropriate mettono a
repentaglio la sicurezza del vostro
apparecchio. In questo modo mettete in pericolo voi stessi e ciò che vi
circonda.
Errore/guastoCausaRimedio
Il motore non funziona. Manca tensione di alimentazione?Controllare cavo, spina, presa
Cavo di allacciamento guasto?Contattare il vostro negozio
È scattato il salvamotore?Rimuovere tutti i pezzi trinciati
L’interruttore di sicurezza non è
scattato?
Leva di bloccaggio in posizione in
basso?
Il materiale da trinciare
non viene tirato dentro.
Se non è possibile eliminare l’errore, si prega
di rivolgersi direttamente al vostro negozio
OBI. Le riparazioni inappropriate invalidano
la garanzia e possono causare costi aggiuntivi a vostro carico.
Accumulo di materiale?Rimuovere tutti i pezzi trinciati
Le lame sono bloccate?Rimuovere tutti i pezzi trinciati
Le lame sono usurate?Eventualmente sostituire le la-
Smaltimento
Smaltimento dell’apparecchio
Gli apparecchi contrassegnati con il
simbolo riportato qui a fianco non
vanno smaltiti tra i rifiuti domestici.
Questi dispositivi elettronici ed elettrici devono essere smaltiti separatamente.
– Si raccomanda di informarsi presso il
proprio comune sulle possibilità di smaltimento adeguato.
Con la raccolta differenziata, gli apparecchi
vecchi vengono inviati al riciclaggio o ad altre
forme di recupero. In tal modo si dà una
mano per evitare che eventuali sostanze
inquinanti contaminino l’ambiente.
Spesso sono soltanto piccoli errori che causano un guasto. La maggior parte delle volte
potete risolverli facilmente da soli. Si prega di
controllare nella seguente tabella prima di
rivolgervi al vostro negozio OBI. In questo
modo eviterete degli incomodi ed eventualmente anche dei costi.
e fusibile.
OBI.
e premere il tasto reset.
Verificare il collegamento tra-
moggia-carcassa del motore.
Spostare la leva di bloccaggio
in posizione in alto.
dalle lame.
e premere il tasto reset.
me.
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio è composto da cartone e particolari in plastica adeguatamente contrassegnati per essere
riciclati.
– Si raccomanda di inviare questi materiali
al riciclaggio.
Dati tecnici
Codice articolo401 122
Tensione nominale230–240V~,
Potenza nominale**2500W
Classe di isolamentoII
Grado di protezioneIP24
Numero di giri a vuoto4500min
Diametro massimo rami45mm
Livello di pressione sonora
(LPA)*
Livello di potenza sonora
(LWA)*
Impedenza di rete Z
50Hz
S6 40% 50s
84dB(A)
(K= 3dB(A))
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
-1
17
Page 18
Haecksler_401122.book Seite 18 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
IT
Codice articolo401 122
Peso13,8kg
*) I valori indicati sono meri valori di emissione e quindi non rap-
presentano necessariamente i valori relativi all’area di lavoro.
Sebbene ci sia una relazione tra il livello di emissione e il livello
di immissione, ciò non può dare valori di riferimento affidabili
sulla necessità o meno di precauzioni supplementari. I fattori
che influenzano il livello di immissione attuale dell’area di lavoro
contengono le caratteristiche dell’area di lavoro e altre sorgenti
di rumore, ades. il numero di macchine e altri processi di lavoro
affini. I valori dell’area di lavoro consentiti possono anche
variare da paese a paese. Questa informazione dovrebbe tuttavia aiutare l’operatore ad effettuare valutazioni migliori rispetto
ad eventuali pericoli e rischi.
**) S6= esercizio continuo con carico intermittente e rapporto di
inserzione (ED) 40%, durata del ciclo (50s). Il periodo di osservazione negli utensili elettrici corrisponde a 50secondi. 40%
ED significa, che l’utensile elettrico può essere utilizzato
20secondi alla potenza di assorbimento nominale, dopodiché
subentra una fase di raffreddamento di 30secondi.
***) Condizioni d’allacciamento speciali secondo la norma
EN61000-3-11: Collegare l’apparecchio esclusivamente ad
una rete d’alimentazione, la cui impedenza sia inferiore o
uguale a Z
l’azienda elettrica locale.
All’occorrenza contattare per informazioni
max
18
Page 19
Haecksler_401122.book Seite 19 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
L’appareil est destiné au hachage de
matières fibreuses ou ligneuses organiques
de la maison et du jardin. Il ne doit pas être
rempli avec des pierres, du verre, du métal,
des os, des matières plastiques ou des
déchets de tissu.
L’objet n’est pas conçu pour une utilisation
commerciale. Les directives généralement
reconnues en matière de prévention des
accidents et les consignes de sécurité jointes
doivent impérativement être respectées.
Réalisez uniquement des activités qui sont
décrites dans ce mode d’emploi. Toute autre
utilisation est une utilisation non conforme et
non autorisée. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Signification des symboles utilisés
Les mises en garde contre des dangers
éventuels et les consignes de sécurité sont
distinctement identifiables dans le mode
d’emploi. Les symboles suivants seront utilisés:
DANGER! Danger de mort ou
risque de blessure immédiat!
Situation dangereuse directe qui a
pour conséquence de graves blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT! Danger de
mort ou risque de blessure probable! Situation dangereuse géné-
rale qui peut avoir pour conséquence
de graves blessures ou la mort.
ATTENTION! Éventuelle risque de
blessure! Situation dangereuse qui
peut avoir des blessures pour conséquence.
FR
AVIS! Risque de dommages matériels! Situation qui peut avoir des
dommages matériels pour conséquence.
Remarque: Informations qui aident
à une meilleure compréhension des
opérations.
Ces symboles signifient que le port d’un
équipement de protection individuelle est
indispensable:
Pour votre sécurité
Consignes générales de sécurité
• Pour garantir une utilisation sûre de cet
appareil, l’utilisateur doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi avant la
première mise en service de l’appareil.
• Veuillez observer toutes les consignes de
sécurité! La non-observation des
consignes de sécurité vous met en danger, vous et votre entourage.
• Conservez soigneusement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité
pour les consulter en cas de besoin.
• Si vous vendez ou donner l’appareil à un
tiers, remettez-lui toujours le manuel
d’utilisation correspondant.
• L’appareil peut uniquement être utilisé
lorsqu’il est en parfait état. Si l’appareil
ou une partie de l’appareil est défectueux, il doit être remis en état par le personnel spécialisé.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil dans
un local à risque d’explosion, ni à proximité de liquides ou gaz inflammables!
• Sécurisez toujours l’appareil à l’arrêt
contre toute remise en marche intempestive.
• N’utilisez aucun appareil dont le commutateur marche-arrêt ne fonctionne pas
correctement.
• Ne laissez pas les enfants s’approcher de
l’appareil! Ne laissez pas l’appareil à
proximité d’enfants ou de personnes non
autorisées à s’en servir.
• Ne surchargez pas l’appareil. N’utilisez
l’appareil que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
• Portez systématiquement l’équipement
de protection personnelle obligatoire.
19
Page 20
Haecksler_401122.book Seite 20 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
• Soyez toujours prudent lors du maniement de l’appareil et veillez à ne l’utiliser
que lorsque votre état vous le permet:
travailler par fatigue, maladie, sous la
consommation d’alcool, l’influence de
drogues et de médicaments sont des
comportements irresponsables étant
donné que vous ne pouvez plus utiliser
l’appareil avec sécurité.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas
prévu pardes personnes (y compris des
enfants) avec des aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou des
déficits dans l’expérience et/ou les
connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou si elles ont reçues des
instructions de ces personnes stipulant
de quelle manière l’appareil doit être utilisé.
• Assurez-vous que les enfants ne jouent
pas avec l’appareil.
• Respectez systématiquement les règles
de sécurité, d’hygiène et de travail en
vigueur à l’échelle nationale et internationale.
Sécurité électrique
• L’appareil ne doit être raccordé qu’à une
prise présentant une mise à la terre réglementaire.
• La protection doit être assurée par un
disjoncteur différentiel présentant un
courant de fuite assigné de 30mA maximum.
• Avant de brancher l’appareil, il doit être
garanti que le branchement secteur correspond aux données de raccordement
de l’appareil.
• L’appareil ne doit être utilisé que dans les
limites des seuils définis en matière de
tension, de puissance et de vitesse nominale (voir plaque signalétique).
• Ne pas toucher la fiche secteur avec les
mains mouillées! Enlever la fiche secteur
par la prise et non pas en tirant sur le
câble.
• Ne pliez pas, n’écrasez pas ou n’arrachez
pas le câble secteur; protégez-le des
arêtes tranchantes, de l’huile et de la chaleur.
• Ne soulevez pas l’appareil par son câble
et n’utilisez pas ce dernier à d’autres fins
que celles auxquelles il est destiné.
• Contrôlez la prise et le câble avant
chaque utilisation.
20
• En cas d’endommagement du câble secteur, débranchez immédiatement la fiche
secteur. N’utilisez jamais l’appareil si le
câble secteur est endommagé.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, il faut
toujours que la fiche secteur soit débranchée.
• Avant de brancher la fiche secteur, vérifiez que l’appareil est hors tension.
• Avant de débrancher la fiche secteur,
éteignez toujours l’appareil.
• Lorsque vous transportez l’appareil, veillez à ce qu’il soit hors tension.
Maintenance
• Avant la réalisation de tous travaux sur
l’appareil, débrancher la fiche secteur.
• Seules les interventions de maintenance
et réparations de dérangements décrites
ici peuvent être réalisées. Toutes les
autres tâches doivent être confiées à du
personnel spécialisé.
• Utilisez uniquement des pièces de
rechange d’origine. Seules ces pièces de
rechange sont construites et appropriées
pour l’appareil. Les autres pièces de
rechange annulent toute garantie et
peuvent en outre vous mettre en danger,
ainsi que votre environnement de travail.
Consignes propres à l’appareil
• Pendant l’exploitation, ne pas introduire
de membres dans l’entonnoir de remplissage ou la cheminée d’éjection. Suite à la
coupure, l’appareil tourne encore pendant env. 5secondes.
• L’appareil doit être assemblé selon les
instructions avant la mise en marche.
• Avant la mise en marche, vérifiez que
tous les écrous, vis et autres éléments de
fixation sont bien serrés et que tous les
équipements de protection sont correctement montés.
• Lors de travaux avec l’appareil, veillez
toujours à une position bien stable et à un
maintien corporel naturel.
• Travaillez uniquement dans des bonnes
conditions de visibilité et d’éclairage.
• Le vêtement de l’utilisateur doit être près
du corps. Évitez de porter des vêtements
vagues. Portez des chaussures stables et
fermées et un pantalon long de travail.
• Utilisez la machine uniquement à l’extérieur et sur une surface stable et plane.
• Lors du travail, laissez un espace libre
suffisant autour de l’appareil. N’installez
pas l’appareil trop près de murs.
Page 21
Haecksler_401122.book Seite 21 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Lorsqu’il est en service, ne pas soulever,
renverser ou transporter l’appareil.
• Avant le démarrage de l’appareil, assurez-vous que l’entonnoir d’introduction
est vide.
• Ne pas laisser l’appareil allumé sans surveillance.
• Lors du fonctionnement, veillez à ce que
des corps étrangers (comme des pierres,
du verre, du métal, de la terre, du plastique, etc.) ne pénètrent pas dans l’appareil. Les couteaux peuvent s’émousser et
le moteur risque d’être endommagé.
• Si des corps étrangers devaient pénétrer
dans l’outil de coupe ou si l’appareil
devait générer des bruits ou des vibrations inhabituelles, éteignez immédiatement le moteur et laissez le temps à la
machine de s’arrêter.
• Avant la mise en marche, vérifiez que les
couteaux sont correctement montés et
fermement fixés.
• Ne jamais utiliser l’appareil sans l’entonnoir d’introduction.
• Si le broyeur est obstrué, éteignez tout
d’abord l’appareil, débranchez ensuite la
fiche secteur de la prise et attendez
l’immobilisation complète de l’appareil
avant d’éliminer l’engorgement. Maintenez le commutateur marche/arrêt dans
un état propre et exempt de corps étrangers.
• Ne tentez jamais de retirer ou de maintenir des matières à broyer pendant que le
couteau est en fonctionnement. Éliminez
les matières à broyer uniquement lorsque
l’appareil est éteint.
• Évitez tout contact direct avec le couteau
en rotation. Tenir les pieds et les mains
hors de portée des ouvertures lorsque la
machine tourne.
• N’introduisez ni les mains ni d’autres parties du corps ni des vêtements dans le
compartiment de remplissage, le canal
d’éjection ou à proximité d’autres pièces
en mouvement.
• Retirez toujours le matériau broyé de la
zone d’éjection avant qu’il s’empile. Vous
évitez ainsi que le broyeur s’engorge ou
que le matériau broyé recule de nouveau
dans l’entonnoir de remplissage, ce qui
peut ainsi causer des accidents.
FR
• Aucune personne et aucun animal ne doit
séjourner dans un rayon de 3m autour du
périmètre de travail étant donné qu’ils/
elles pourraient être blessé(e)s par des
objets catapultés.
• Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces
pavées ou bétonnées. Le matériau broyé
pourrait remonter brusquement et causer
des blessures.
• Attention, les pièces mobiles peuvent
également se trouver derrière les ouvertures d’arrivée et de sortie d’air.
• Il est strictement interdit de retirer ou de
recouvrir les pictogrammes apposés sur
l’appareil. Les indications apposées sur
l’appareil qui ne sont plus lisibles doivent
être remplacées dans les meilleurs délais.
Tenez compte des consignes de sécurité avant la mise en service.
Lisez et respectez le manuel d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Risque de coupure.
Ne pas introduire les mains ou les
bras dans l’entonnoir.
Danger de par l’éjection de corps
étrangers.
Respectez l’écart de sécurité par
rapport aux personnes séjournant
autour de l’appareil.
Débranchez immédiatement la prise
lorsque le câble est endommagé ou
a été sectionné.
Équipement de protection personnel
Lors du travail avec l’appareil, portez un équipement de protection
pour les oreilles et des lunettes de
protection.
Lors du travail avec l’appareil, portez des chaussures stables et fermées.
Lors du travail avec l’appareil, portez des gants de protection.
Lors du travail avec l’appareil, portez des vêtements de travail près du
corps.
Vue d’ensemble de l’appareil
►P.3, point1
21
Page 22
Haecksler_401122.book Seite 22 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
1. Entonnoir de remplissage
2. Bouton de rappel
3. Poignée
4. Vis de fermeture
5. Commutateur marche-arrêt
6. Fiche d’alimentation
7. Levier de verrouillage
8. Réservoir de récupération
Contenu de la livraison
• Manuel d’utilisation
• Broyeur
• Réservoir de récupération
• Sonde
• Chariot
• Axe
• Roues
• Enjoliveurs
• vis et rondelles
Remarque: si une des pièces devait
manquer ou être endommagée,
veuillez vous adresser à votre revendeur.
Montage
Monter le chariot
►P.3, point2
– Visser fermement le châssis(9) comme
indiqué avec des vis(10) sur l’appareil.
Monter les roues
►P.3, point2
– Enfoncer l’axe(11) dans le châssis.
– Pousser la rondelle et la douille(12) sur
l’axe.
– Pousser la roue sur l’axe.
– Visser fermement la roue avec la rondelle
et l’écrou(13).
– Installer l’enjoliveur sur la roue.
– Répéter la procédure pour l’autre roue.
Monter le broyeur
►P.4, point3
– Pousser le réservoir de récupération(8)
dans le chariot.
– Pousser le levier de verrouillage(7) en
position supérieure.
Utilisation
Contrôler avant le démarrage!
DANGER! Risque de blessure!
L’appareil doit uniquement être mis
en service si aucune défectuosité n’a
été constatée lors de la vérification.
Si une pièce est défectueuse, elle
doit impérativement être remplacée
avant l’utilisation suivante.
Vérifiez les dispositifs de sécurité et l’état de
sécurité de l’appareil:
– Vérifiez si l’entonnoir de remplissage est
vide.
– Vérifiez la bonne fixation de toutes les
pièces.
– Vérifiez s’il existe des défectuosités
apparentes: pièces cassées, fissures
etc.
Mise en marche/arrêt
►P.4, point4
AVIS! Détériorations de l’appareil
Avant le démarrage de l’appareil,
contrôlez qu’il ne se trouve pas de
matières dans l’entonnoir de remplissage.
Avant l’introduction de matières,
attendre que le broyeur ait atteint sa
vitesse de travail.
– Mise en marche= appuyer sur le commu-
tateur vert[I]
– Arrêt= appuyer sur le commutateur
rouge[O].
Protection contre les surcharges
Remarque: en cas de surcharge et
de blocage de la lame, le circuit électrique est automatiquement interrompu pour protéger le moteur.
– Mettre l’appareil hors tension.
– Retirer les matières à broyer bloquées.
Remarque: laisser refroidir le
moteur pendant cinq minutes minimum!
– Enfoncez le bouton de rappel(2).
– Rétablir l’alimentation électrique.
– Démarrer l’appareil.
Remarques relatives au broyage
Remarque: La réalisation de tra-
vaux avec des broyeurs pendant les
périodes de repos habituelles est
interdite.
22
Page 23
Haecksler_401122.book Seite 23 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Les déchets verts organiques peuvent
être broyés comme engrais biologique
pour le jardin. Introduire les matières biologiques biodégradables comme les
feuilles mortes, de petites branches et de
la pelouse en quantités raisonnables
dans l’entonnoir de remplissage(1) afin
que ce dernier ne s’engorge pas.
• La matière broyée peut être collectée
dans le réservoir de récupération(8).
• Broyer en alternance des branches et des
déchets verts qui ont été stockés pendant plusieurs jours et sont donc flétris et
humides. Un blocage de l’arbre portelames est ainsi évité.
• Ne pas introduire de déchets mous dans
le broyeur comme des épluchures de cuisine, mais les composter.
• Des branches à fortes ramifications avec
des feuilles mortes doivent être tout
d’abord intégralement broyées avant de
rajouter de nouvelles matières.
• Lors d’un hachage ininterrompu, des
matières lourdes ou des branches
conduisent à un blocage du broyeur. Sortir un peu la matière avec la main pour
éviter ce problème.
• Contrôler minutieusement les matières à
broyer. Le broyeur peut être gravement
endommagé par des pierres, des clous
ou similaires.
• De fortes vibrations du broyeurs
indiquent un couteau endommagé ou
usé. Remplacer éventuellement le couteau (voir ►Remplacer les lames–
p.23).
Vidage du bac de ramassage
AVERTISSEMENT! Risque de
blessures! Appuyez sur l’interrup-
teur d’arrêt[O] et débranchez le
broyeur avant de retirer ou d’insérer
le bac de ramassage.
Remarque: Le levier de verrouillage
a la fonction d’un interrupteur de
sécurité et doit se trouver en position
supérieure lors de l’exploitation de
l’appareil.
Si le levier de verrouillage ne
s’enclenche pas correctement, ce
dernier et l’interrupteur dans l’appareil doit éventuellement être nettoyé.
►P.4, point3
– Pousser le levier de verrouillage(7) en
position inférieure.
FR
– Retirer le sac de ramassage(8) entière-
ment du châssis.
– Vider le sac de ramassage(8).
– Insérer le bac de ramassage(8) dans le
châssis jusqu’à la butée.
– Pousser le levier de verrouillage(7) en
position supérieure.
Nettoyage et maintenance
DANGER! Risque de blessure!
Éteindre l’appareil et débrancher la
fiche de la prise avant la réalisation
de tous travaux de nettoyage et de
maintenance. Attendre que toutes
les pièces mobiles soient immobilisées et que l’appareil ait refroidi.
Nettoyer l’appareil
Une manipulation consciencieuse et un nettoyage régulier garantissent un fonctionnement et une performance à long terme de
l’appareil.
– Retirer l’encrassement grossier avec une
brosse.
– Essuyer l’appareil avec un chiffon légère-
ment humidifié.
– Ne jamais arroser l’appareil avec de l’eau
ou l’exposer à l’eau.
– Pour le nettoyage, ne jamais utiliser de
produits de nettoyage ou de solvants.
L’appareil peut subir des dommages irré-
parables. Les pièces en plastique
peuvent être attaquées par les produits
chimiques.
Maintenance
Remplacer les lames
►P.4, point5
– Desserrer la vis de fermeture(4) et
rabattre l’entonnoir de remplissage.
►P.4, point6
– Placer et fixer l’objet approprié (clé Allen
ou similaire) dans l’alésage(14) tel
qu’illustré.
– Desserrer les vis(15) avec la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux.
– Tourner ou remplacer les lames(16).
– Montage dans le sens inverse.
23
Page 24
Haecksler_401122.book Seite 24 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
FR
Remarque: les lames peuvent éga-
lement être affûtées. Nous recommandons cependant la réalisation de
l’affûtage par un professionnel, étant
donné que les deux lames doivent
conserver le même poids afin de ne
pas générer un déséquilibre. Un
déséquilibre des lames peut
conduire à des endommagements
ou des blessures.
Stockage, transport
Stockage
AVERTISSEMENT! Risque de
blessure! Assurez-vous que les
personnes non autorisées n’aient
pas accès à l’appareil!
• Laissez refroidir intégralement l’appareil
avant de le stocker.
• Entreposez l’appareil dans un endroit
sec.
Panne/IncidentCauseSolution
Le moteur ne tourne pas. Absence de tension de réseau?Vérifiez le câble, la fiche, la
Câble de raccordement défectueux?
Le disjoncteur-protecteur s’est déclenché?
Le commutateur de sécurité ne se
déclenche pas?
Levier de verrouillage en position inférieure?
Les matières à broyer ne
sont pas avalées.
Si vous n’êtes pas en mesure d’éliminer la
panne par vous-même, veuillez vous adresser directement à votre magasin OBI. Notez
que la réalisation de réparations non
conformes entraîne l’annulation de la garantie et vous entraîne éventuellement des coûts
supplémentaires.
Engorgement de matière?Retirez toutes les pièces à
Les lames sont bloquées?Retirez tous les éléments à
Les lames sont usagées?Remplacer éventuellement les
Transport
• Bloquez l’appareil contre tout glissement.
• En cas d’expédition, utilisez si possible
l’emballage d’origine.
Pannes et solutions
Lorsqu’un élément ne fonctionne pas…
DANGER! Risque de blessure!
Des réparations non conformes
peuvent conduire à un fonctionnement non sécurisé de votre appareil.
Vous mettez votre environnement en
péril et vous exposez vous-même au
danger.
Il s’agit souvent de petits défauts qui
conduisent à une défectuosité. Vous pouvez
souvent éliminer le problème par vousmême. Veuillez tout d’abord consulter le
tableau suivant avant de vous adresser à
votre magasin OBI. Vous économisez ainsi
un dérangement et éventuellement aussi des
coûts.
prise et le fusible.
Contactez votre magasin OBI.
Retirez tous les éléments à
broyer et appuyez sur le bouton de rappel.
Vérifiez le raccordement entre
l’entonnoir de remplissage et
le compartiment moteur.
Pousser le levier de verrouillage en position supérieure.
broyer des lames.
broyer et appuyez sur le bouton de rappel.
lames.
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil
Les appareils signalés par le symbole
ci-contre ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères. Vous
êtes tenus de mettre au rebut séparément de tels appareils électriques et
électroniques usagés.
24
Page 25
Haecksler_401122.book Seite 25 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Veuillez vous renseigner auprès de votre
commune afin de connaître la marche à
suivre.
En veillant à la mise au rebut conforme de
vos anciens appareils, vous garantirez leur
recyclage. Vouscontribuerez ainsi à éviter
que des substances nocives ne soient rejetées dans la nature.
Mise au rebut de l’emballage
L’emballage se compose de carton
et de matières plastiques marquées
en conséquence qui peuvent être
recyclés.
– Eliminez ces matériaux en les conduisant
au recyclage.
Caractéristiques techniques
Numéro d’article401 122
Tension nominale230–240V~,
Puissance nominale**2500W
Catégorie de protectionII
Degré de protectionIP24
Régime à vide4500min
Diamètre maximum de
branche
Pression sonore (LPA)*84dB(A)
Puissance sonore (LWA)*106dB(A)
Impédance réseau Z
Poids13,8kg
*) Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et ne corres-
pondent pas forcément à celles enregistrées sur le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre émission et nuisance, il n’est pas possible d’affirmer si des mesures antibruit
supplémentaires doivent être prises ou non. D’autres facteurs,
tels que la configuration du lieu de travail, la présence d’autres
sources de bruit,le nombre de machines et la réalisation
d’autres processus de travail à proximité, peuvent en effet
entrer en ligne de compte. Les niveaux autorisés sur le lieu de
travail varient également d’un pays à l’autre. Ces informations
aideront cependant l’utilisateur à mieux évaluer les dangers et
risques.
**) S6= Fonctionnement continu avec charge intermittente, durée
d’enclenchement (ED) 40%, durée de jeu (50s). La période
considérée est de 50secondes pour les outils électriques. 40%
ED signifie que l’outil électrique peut être utilisé 20secondes
avec la puissance consommée nominale suivies d’une pause
de refroidissement de 30secondes.
***) Conditions de raccordement spéciales suivant l’EN61000-3-
11: Ne raccordez l’appareil qu’à un réseau d’alimentation dont
l’impédance est plus petite ou égale à Z
consultez votre fournisseur d’électricité.
50Hz
S6 40% 50s
45mm
(K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
Si nécessaire,
max
-1
FR
25
Page 26
Haecksler_401122.book Seite 26 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
Table of contents
Before you begin… . . . . . . . . . . . . . . . . 26
The device is intended for chopping up
fibrous or woody organic material from
household and garden. It may not be filled
with stones, glass, metal, bones, plastics or
material scraps.
This product is not intended for commercial
use. Generally acknowledged accident prevention regulations and enclosed safety
instructions must be observed.
Only perform work described in these
instructions for use. Any other use is
improper. The manufacturer will not assume
responsibility for damage resulting from such
use.
What are the meanings of the symbols
used?
Danger notices and information are clearly
marked throughout these instructions for
use. The following symbols are used:
DANGER! Direct danger to life and
risk of injury! Directly dangerous
situation that may lead to death or
severe injuries.
WARNING! Probable danger to life
and risk of injury! Generally dan-
gerous situation that may lead to
death or severe injuries.
CAUTION! Possible risk of injury!
Dangerous situation that may lead to
injuries.
NOTICE! Risk of damage to the
device! Situation that may lead to
property damage.
Original instructionsBlade shredder
Note: Information to help you reach
a better understanding of the processes involved.
These symbols identify the required personal
protection equipment:
For your safety
General safety instructions
• To operate this device safely, the user
must have read and understood these
instructions for use before using the
device for the first time.
• Observe all safety instructions! Failure to
do so may cause harm to you and others.
• Retain all instructions for use, and safety
instructions for future reference.
• If you sell or pass the device on, you must
also hand over these operating instructions.
• The device must only be used when it
functions properly. If the device or part of
the device is defective, have it repaired
by a specialist.
• Never use the device in a room where
there is a danger of explosion or in the
vicinity of flammable liquids or gases.
• Always ensure that a device which has
been switched off cannot be restarted
unintentionally.
• Do not use devices with an on/off switch
that does not function correctly.
• Keep children away from the device!
Keep the device out of the way of children
and other unauthorised persons.
• Do not overload the device. Do not use
the device for purposes for which it is not
intended.
• Make sure to always wear the required
personal protective equipment.
• Exercise caution and only work when in
good condition: If you are tired, ill, if you
have ingested alcohol, medication or illegal drugs, do not use the device, as you
are not in a condition to use it safely.
• This product is not intended to be used
by persons (including children) or who are
limited in their physical, sensory or mental capacities or who lack experience
and/or knowledge of the product unless
they are supervised, or have been
instructed on how to use the product, by
a person responsible for their safety.
26
Page 27
Haecksler_401122.book Seite 27 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Ensure that children are not able to play
with the device.
• Always comply with all applicable
domestic and international safety, health,
and working regulations.
Electrical safety
• The device may only be connected to a
socket that is correctly installed and
grounded.
• The fuse must be a residual current circuit-breaker with a measured residual
current of no more than 30mA.
• Make sure that the power supply corresponds with the connection specifications of the device before it is connected.
• The tool may only be used within the
specified limitations for voltage and
power (see type plate).
• Do not touch the mains plug with wet
hands! Always pull out the mains plug at
the plug and not by the cable.
• Do not bend, crush, pull or drive over the
power cable, protect from sharp edges,
oil and heat.
• Do not lift the device using the cable or
use the cable for purposes other than
intended.
• Check the plug and cable before each
use.
• If the power cable is damaged immediately disconnect the plug. Never use the
device if the power cable is damaged.
• If the device is not in use make sure the
plug is pulled out.
• Make sure that the device is switched off
before plugging in the mains cable.
• Make sure that the device is switched off
before unplugging it.
• Disconnect the power supply before
transporting the device.
Maintenance
• Before conducting any maintenance on
the device, disconnect the mains plug.
• Only those maintenance and fault elimination tasks described here may be carried out. Any other tasks must be completed by a specialist.
• Only use original replacement parts. Only
these replacement parts are designed
and suitable for the device. Other
replacement parts will not only lead to an
invalidation of the warranty, they may
also endanger you and your environment.
GB
Device-specific safety instructions
• Do not reach into the hopper or the vertical chute while the device is operating.
The device runs for approx. 5seconds
after it has been switched off.
• Before switching on, the device must be
assembled according to regulations.
• Before switching on, check whether all
screws, nuts and other fastening elements are tight and all protective equipment is attached properly.
• When working with the device, always
maintain a safe distance and natural body
position.
• Only work in good light and vision conditions.
• The operator must wear tightly fitting
clothing. Avoid wearing loose clothing.
Wear sturdy shoes and long trousers.
• Only use the machine outdoors and on a
firm, even surface.
• When working, leave sufficient space
around the device. Do not set the device
too close to walls.
• Do not lift, tip or transport the device
when it is operating.
• Make certain before starting the device
that the hopper is empty.
• Do not leave a switched-on device unsupervised.
• During operation, make sure that no foreign bodies (such as stones, glass, metal,
soil, plastic, etc.) penetrate the device.
The blades can be dulled and the motor
damaged.
• If foreign bodies penetrate the cutting
tool, the device makes unusual noises or
vibrates in an unusual fashion, switch the
motor off immediately and let the
machine run out.
• Check before switching on that the
blades are mounted properly and that
they are tight.
• Never use the device without the feeding
hopper.
• If the chipper is stopped up, first switch
the device off, disconnect the mains plug
from the outlet and wait until the device
stops completely before removing the
stoppage. Keep on/off switches clean
and free of foreign bodies.
27
Page 28
Haecksler_401122.book Seite 28 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
• Do not attempt to remove materials to be
chipped or to hold already chipped material when the blades are running. Only
remove any jammed material to be
chipped when the device is switched off.
• Avoid direct contact with the rotating cutting blade. Keep your hands and feet outside of the openings when the machine is
running.
• Do not put your hands, other body parts
or clothing in the filling chamber, ejection
channel or near other moving parts.
• Always remove the chipped material from
the ejection zone before it piles up. This
way, you avoid having the chipper get
stopped up and having the chipped
material go back into the hopper on
rebound and thus cause accidents.
• No other persons or animals may be present within an area of 3 m around the
work area, as they may otherwise by hit
by objects being slung away.
• Do not operate the device on plastered or
concrete surfaces. The chipped material
can rebound and cause injuries.
• Remember that moving parts may also
be located behind ventilation and venting
slots.
• Symbols appearing on your product may
not be removed or covered. Information
on the product that are no longer legible
must be replaced immediately.
Observe the safety instructions before using the product for the first
time.
Read and observe the instructions
for use before using the product for
the first time.
Risk of slicing.
Do not reach into the hopper.
Danger due to foreign bodies being
thrown out.
Maintain a safe distance from persons standing around.
Remove the plug from the mains immediately if the cable is damaged or
cut.
Personal protective equipment
When working with the product,
wear hearing protection and safety
goggles.
Wear sturdy shoes when working
with the product.
Wear protective gloves when working with the product.
Wear tight-fitting clothing when
working with the product.
Your product at a glance
►P.3, item1
1. Hopper
2. Reset button
3. Handle
4. Locking screw
5. On-Off switch
6. Mains plug
7. Locking lever
8. Collection tray
Supplied as standard
• Instructions for use
• Shredder
• Collection tray
• Prodder
• Frame
• Axle
• Wheels
• Wheel caps
• screws and washers
Note: If a part is missing or dam-
aged, please contact the vendor.
Assembly
Mounting the frame
►P.3, item2
– Screw down the frame(9) to the device
as illustrated with the screws(10).
Mounting the wheels
►P.3, item2
– Push the axle(11) into the frame.
– Push the washer and socket(12) onto the
axle.
– Push the wheel onto the axle.
– Tighten the wheel with the washer and
nut(13).
– Place the wheel cap on the wheel.
28
Page 29
Haecksler_401122.book Seite 29 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Repeat the procedure for the other wheel.
Mounting the chipper
►P.4, item3
– Push the collection tray(8) into the frame.
– Change locking lever(7) to top position.
Operation
Check before starting!
DANGER! Risk of injury! The prod-
uct must only be put into operation if
no defects are found. It is crucial that
any defective parts are replaced
before the product is used again.
Check the safety equipment and the safe
condition of the product:
– Check whether the hopper is empty.
– Check all parts to make sure that they fit
tightly.
– Check whether there are any visible
defects: broken parts, cracks, etc.
Switching on and off
►P.4, item4
NOTICE! Product damage Before
starting the product, make sure that
there is no material in the hopper.
Before feeding material in, wait until
the chipper has reached its working
speed.
– Switch on= press green switch[I].
– Switch off= press red switch[O].
Overload protection
Note: If a blocked blade causes an
overload, the circuit is automatically
interrupted to protect the motor.
– De-energise the product.
– Remove blocked chippings.
Note: Allow the motor to cool down
for at least five minutes!
– Press reset button(2).
– Re-connect the power supply.
– Start the product.
Notes about chipping
Note: Work with chippers must not
be performed during usual quiet
hours.
GB
• Organic garden waste can be chipped as
biological fertilizer for the garden. Feed
material which breaks down naturally
such as leaves, small branches, and
grass in appropriate quantities into the
hopper(1) so that it does not get stopped
up.
• The chipped material can be collected in
the collection tray(8).
• Alternate chipping branches and garden
waste that has been stored for a few days
and is therefore withered and damp. This
prevents blocking of the motor cylinder.
• Do not put soft waste such as kitchen
waste into the chipper; compost it
instead.
• Large branches with leaves must first be
chipped completely before any other
material is fed in.
• If you cut heavy material or branches
without interruption, this may block the
chipper. Pull out the material by hand a
little to counteract this problem.
• Check the material to be chipped carefully. Stones, nails or similar objects can
cause great damage to the chipper.
• If the chipper begins to vibrate strongly,
the blades are damaged or worn out.
Replace the blades if necessary (see
►Changing the blades– p.30).
Empty the collection container
WARNING! Risk of injury! Press the
Off button[O] and separate the
device from the main power supply
before removing or inserting the collection container.
Note: The locking lever has the function of a safety switch and must be in
top position while operating the
product.
If the locking lever should not be correctly snapped in, this and the switch
must be cleaned in the product, if
required.
►P.4, item3
– Change locking lever(7) to bottom posi-
tion.
– Pull the collection container(8) com-
pletely out of the frame.
– Empty the container(8).
– Slide the collection container(8) onto the
frame as far as it will go.
– Change locking lever(7) to top position.
29
Page 30
Haecksler_401122.book Seite 30 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GB
Cleaning and maintenance
DANGER! Risk of injury! Before all
cleaning and maintenance work,
switch the device off and disconnect
the mains plug. Wait until all moving
parts have come to a complete stop
and the device is cooled off.
Cleaning the device
Careful handling and regular cleaning ensure
that the device will remain functional and
powerful for a long time.
– Brush off coarse dirt.
– Wipe down the device with a slightly
damp cloth.
– Never spray the device with water or sub-
ject it to water.
– To clean, never use cleansers or solvents.
This can cause irreparable damage to the
device. The plastic parts can be eaten
away by the chemicals.
Maintenance
Changing the blades
►P.4, item5
– Loosen the closure screw(4) and fold out
the hopper.
►P.4, item6
– Insert a suitable object (Allen key etc.) as
shown and hold it in the hole(14).
– Loosen the screws(15) with the Allen
key.
– Turn or replace the blade(16).
– Install in the reverse order.
Note: Blades can also be sharpened.
However, this should be done by a
professional since both blades must
maintain the same weight in order to
maintain the proper balance. An
imbalance of the blades can cause
damage and injuries.
Storage and transport
Storage
WARNING! Risk of injury! Make
sure that unauthorized persons do
not have access to the device!
• Allow the device and to cool off completely in storage.
• Store the device in a dry place.
Transport
• Secure the device against slipping.
• When shipping, use the original packaging if possible.
Faults and remedial measures
When something isn’t working…
DANGER! Risk of injury! Improper
repairs can cause your device to stop
functioning safely. You thus endanger yourself and your environment.
Often only small faults cause a malfunction.
You can usually easily remedy such faults
yourself. Please consult the following table
before contacting your local OBI store. This
saves effort and possibly also costs.
Fault/malfunctionCauseRemedial measure
Motor not running.No mains voltage?Check cable, plug, socket and
Cable faulty?Contact your local OBI store.
Was the motor protection triggered? Remove all chipped pieces
Was the safety switch not triggered? Check the connection hopper-
Locking lever in bottom position?Change locking lever to top
Material to be chipped is
not pulled in.
30
Material blockage?Remove all chipped pieces
Are the blades blocked?Remove all chipped pieces
fuse.
and press reset button.
motor housing.
position.
from the blades.
and press reset button.
Page 31
Haecksler_401122.book Seite 31 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Fault/malfunctionCauseRemedial measure
Are the blades worn?Replace the blades if neces-
sary.
If you are unable to remedy the fault yourself,
please contact your local OBI store. Please
note that the improper performance of repair
work will lead to the loss of any warranty
claims and that additional costs may be
incurred.
Disposal
Disposal of the appliance
workplace, include the type of room, other sources of noise,
e.g. the number of machines operating and other processes
taking place in the vicinity. Permitted workplace values can differ from country to country. This information is designed to help
the user to better assess the dangers and risks.
**) S6= Continuous operation with periodic duty, duty ratio (DR)
40%, run duration (50s). For power tools, the observation time
period is 50seconds. 40% DR means that the powr tool can be
operated at the nominal rated input for 20seconds, followed by
a cooling down phase of 30seconds.
***) Special connection conditions according to EN61000-3-11:
Only connect the device to a power supply with an impedance
less than or equal to Z
company if necessary.
Contact your electricity supplying
max
Appliances which are labelled with
the adjacent symbol must not be disposed of in household waste. You
must dispose of such old electrical
and electronic equipment separately.
– Please check with your local authority
about the possibilities for correct disposal.
Through separate disposal you send old
equipment for recycling or for other forms of
re-use. You will thus help to avoid in
somecases that damaging material gets into
the environment.
Disposal of the packaging
The packaging consists of cardboard and correspondingly marked
plastics that can be recycled.
– Make these materials available
for recycling.
Technical data
Item number401 122
Rated voltage230–240V~,
Rated output**2500W
Protection classII
Degree of protectionIP24
Idling speed4500min
Maximum branch diame-
ter
Sound pressure level
(LPA)*
Sound power level (L
Line impedance Z
max
Weight13,8kg
*) The specified values are emission values and do not necessar-
ily represent safe workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels, this cannot be
used to infer whether additional safety measures are necessary
or not. Factors which affect the current immission levels at the
50Hz
S6 40% 50s
45mm
84dB(A)
(K= 3dB(A))
)* 106dB(A)
WA
(K= 2,55dB(A))
***0,351Ω
-1
GB
31
Page 32
Haecksler_401122.book Seite 32 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
Obsah
Dříve než začnete…. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Přístroj je určen pro drcení vláknitého nebo
dřevitého organického materiálu z domácnosti a zahrady. Nelze jej plnit kameny,
sklem, kovem, kostmi, umělohmotnými nebo
látkovými odpady.
Přístroj není určen k použití při podnikání.
Musí se dodržovat obecně uznávané předpisy úrazové prevence a přiložené bezpečnostní pokyny.
Vykonávejte pouze činnosti popsané v tomto
návodu k použití. Jakékoli jiné používání je
považováno za neoprávněné chybné použití.
Výrobce neodpovídá za škody, které z toho
plynou.
Co znamenají použité symboly?
Upozornění na nebezpečí a pokyny jsou v
návodu k použití zřetelně vyznačeny. Používají se následující symboly:
NEBEZPEČÍ! Bezprostřední
nebezpečí zranění nebo ohrožení
života! Bezprostřední nebezpečná
situace s následkem těžkého zranění
nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ! Pravděpodobné
nebezpečí zranění nebo ohrožení
života! Obecně nebezpečná situace
s možným následkem těžkého zranění nebo usmrcení.
UPOZORNĚNÍ! Případné nebezpečí zranění! Nebezpečná situace s
možným následkem zranění.
OZNÁMENÍ! Nebezpečí poškození
přístroje! Situace s možným násled-
kem věcných škod.
Původní návod k používáníNožový drtič
Poznámka: Informace, které jsou
uvedeny pro lepší pochopení
postupů.
Tyto symboly označují potřebné osobní
ochranné vybavení:
Pro Vaši bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Pro bezpečné zacházení s tímto přístrojem si jeho uživatel musí před prvním
použitím přečíst tento návod k použití a
porozumět mu.
• Respektujte všechny bezpečnostní
pokyny! Pokud nebudete dbát bezpečnostních pokynů, ohrožujete sebe i
ostatní.
• Všechny návody k použití a bezpečnostní
pokyny si dobře uložte pro pozdější použití.
• Když přístroj prodáváte nebo předáváte
dál, bezpodmínečně předejte i tento
návod k použití.
• Přístroj se smí používat pouze tehdy,
pokud je bez závady. Pokud je přístroj
nebo jeho část poškozená, musí ho opravit odborník.
• Přístroj nepoužívejte v prostorech ohrožených výbuchem nebo v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů!
• Vypnutý přístroj vždy zajistěte proti neúmyslnému zapnutí.
• Nepoužívejte nářadí, u něhož spínač Zap/
Vyp řádně nefunguje.
• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji!
Uložte přístroj tak, aby byl bezpečně
chráněn před dětmi a nepovolanými osobami.
• Nepřetěžujte přístroj. Používejte přístroj
pouze pro účely, pro které byl určen.
• Používejte vždy požadované osobní
ochranné vybavení.
• Pracujte vždy opatrně a v dobré fyzické
kondici: Pracovat během únavy, onemocnění, požití alkoholu, pod vlivem léků
a omamných látek je nezodpovědné, protože přístroj nemůžete bezpečně používat.
• Nepoužívejte topné těleso s časovým
spínačem nebo s jiným spínačem, který
automaticky spíná přístroj, hrozilo by
nebezpeční požáru.
32
Page 33
Haecksler_401122.book Seite 33 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Zabezpečte, aby si děti nehrály s výrobkem.
• Dodržujte vždy platné národní a mezinárodní bezpečnostní, zdravotní a pracovní
předpisy.
Elektrická bezpečnost
• Přístroj se smí připojit pouze na zásuvku
s řádně instalovaným ochranným kontaktem.
• Zajištění přístroje se musí provést pomocí
proudového chrániče (spínač FI) s dimenzovaným chybným proudem nepřesahujícím 30 mA.
• Před připojením přístroje se musí zabezpečit, aby síťová přípojka odpovídala
hodnotám pro připojení přístroje.
• Přístroj se smí používat pouze v rámci
uvedených limitů napětí, výkonu a otáček
(viz typový štítek).
• Nedotýkejte se síťové zástrčky mokrýma
rukama! Síťovou zástrčku vytahuje vždy
za konektor, ne za kabel.
• Síťový kabel nepřehýbat, nepřiskřípnout,
netahat nebo nepřejíždět, chránit před
ostrými hranami, olejem a horkem.
• Přístroj nezdvíhejte za kabel a kabel
nepoužívejte na žádné jiné účely.
• Před každým použitím zkontrolujte
zástrčku a kabel.
• Při poškození síťového kabelu okamžitě
vytáhněte síťovou zástrčku. Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým
kabelem.
• Pokud se přístroj nepoužívá, musí být
síťová zástrčka vždy vytažená.
• Před zasunutím síťové zástrčky zajistěte,
aby byl přístroj vypnutý.
• Před vytažením síťové zástrčky přístroj
vždy vypněte.
• Pro přepravu uveďte přístroj do stavu bez
proudu.
Údržba
• Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
• Provádět se smí jen údržba a odstranění
poruch, které popsány v tomto návodu k
použití. Všechny ostatní práce musí provádět odborník.
• Používejte jen originální náhradní díly.
Pouze tyto náhradní díly jsou pro zařízení
konstruované a vhodné. Jiné náhradní
díly mají za následek nejen ztrátu záruky,
ale mohou ohrozit vás i vaše okolí.
CZ
Upozornění specifická pro přístroj
• Během provozu nezasahujte do plnicího
trychtýře nebo vyhazovací šachtice. Přístroj po vypnutí ještě cca 5sekund
dobíhá.
• Před zapnutím je nutno přístroj smontovat dle předpisu.
• Před zapnutím zkontrolujte, zda jsou
pevně dotažené všechny šrouby, matice
a ostatní upevňovací součásti a zda jsou
správně namontované ochranné prvky.
• Při práci se strojem vždy dbejte na jisté a
stabilní postavení a přirozenou polohu
těla.
• Pracujte jen při dobrém osvětlení a dobré
viditelnosti.
• Oděv obsluhujícího musí přiléhat k tělu.
Volné oděvy je třeba vyloučit. Noste pevnou obuv a dlouhé pracovní kalhoty.
• Stroj používejte pouze venku, na pevné a
rovné ploše.
• Při práce nechte kolem přístroje dostatek
volného prostoru. Přístroj nestavte blízko
ke stěně.
• Přístroj v provozu nezdvihejte, nenaklánějte nebo nepřepravujte.
• Před spuštěním přístroje se ujistěte, že je
trychtýř pro vhazování prázdný.
• Zapnutý přístroj nenechávejte nikdy bez
dozoru.
• Při provozu dávejte pozor na to, aby se
do přístroje nedostaly žádné cizí předměty (jako kameny, sklo, kov, zemina,
plast, atd.). Mohly by poškodit motor a
ztupit nůž.
• Pokud by se do řezacího ústrojí dostaly
cizí předměty nebo přístroj vydával
nezvyklé zvuky nebo nezvykle vibroval,
okamžitě vypněte motor a nechte stroj
doběhnout.
• Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda
jsou nože správně namontované a pevně
usazené.
• Nikdy nepoužívejte přístroj bez vkládacího trychtýře.
• Pokud je drtič ucpaný, nejprve přístroj
vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
před odstraněním ucpání počkejte na
úplný klidový stav přístroje. Udržujte
zapínač/vypínač čistý a bez cizích těles.
• Nikdy se nepokoušejte při pohybujícím se
noži přidržovat nebo odstraňovat drcený
materiál. Zachycený drcený materiál
odstraňujte, pouze když je stroj vypnutý.
33
Page 34
Haecksler_401122.book Seite 34 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
• Zabraňte přímému kontaktu s rotujícím
nožem. Pokud je stroj v chodu, mějte
ruce a nohy mimo otvory.
• Nestrkejte ruce nebo jiné části těla nebo
oblečení do plnicí komory, vyhazovacího
kanálu nebo do blízkosti jiných pohyblivých součástí.
• Drcený materiál vždy odstraňte z vyhazovací zóny, předtím než dojde k jeho
nahromadění. Tak se zabrání ucpání
drtiče nebo tomu, aby se drcený materiál
dostal zpětným rázem zase do plnicího
trychtýře, a tím způsobil úrazy.
• V okruhu 3 m kolem pracovního prostoru,
se nesmějí zdržovat jiné osoby nebo zvířata, protože by je mohly zranit odmrštěné předměty.
• Nepoužívejte přístroj na dlážděné nebo
betonové ploše. Drcený materiál by se
mohl odrazit a způsobit zranění
• Nezapomeňte, že se pohyblivé díly
mohou nacházet i za zavzdušňovacími a
odvzdušňovacími otvory.
• Symboly, které se nacházejí na Vašem
přístroji, se nesmějí odstraňovat ani
zakrývat. Upozornění na přístroji, která už
nejsou čitelná, musí být neprodleně
nahrazena novými.
Před uvedením do provozu dbejte
bezpečnostních pokynů.
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití, a řiďte se jím.
Nebezpečí uříznutí.
Nesahejte do trychtýře.
Nebezpečí způsobené odmrštěnými
předměty.
Dodržujte bezpečnou vzdálenost od
kolem stojících osob.
Pokud je kabel poškozený nebo přerušený, okamžitě odpojte zástrčku
ze sítě.
Osobní ochranné pracovní pomůcky
Při práci s přístrojem používejte
ochranu sluchu a ochranné brýle.
Při práci s přístrojem používejte pevnou obuv.
Při práci s přístrojem používejte
ochranné rukavice.
Při práci s přístrojem noste těsně
přiléhající pracovní oděv.
Přístroj v přehledu
►S.3, bod1
1. Plnicí trychtýř
2. Vratné tlačítko
3. Držadlo
4. Závěrný šroub
5. Vypínač
6. Zástrčka
7. Zajišťovací páka
8. Záchytná nádoba
Rozsah dodávky
• Návod k použití
• Drtič
• Záchytná nádoba
• Postrkovač
• Nosná kostra
• Náprava
• Kola
• Kryty kol
• šrouby a podložky
Poznámka: Pokud by některá sou-
část chyběla nebo byla poškozená,
obraťte se na prodejce.
Montáž
Montáž nosnej kostry
►S.3, bod2
– Podle vyobrazení přišroubujte k přístroji
podstavec(9) pomocí šroubů(10).
Montáž kol
►S.3, bod2
– Zasuňte osu(11) do podstavce.
– Nasuňte na osu podložku a pouzdro(12).
– Na nápravu nasuňte kolo.
– Přišroubujte kolo pomocí podložky a
matice(13).
– Na kolo nasaďte kryt.
– Postup opakujte u druhého kola.
Montáž drtiče
►S.4, bod3
– Nasuňte záchytnou nádobu(8) do nosné
kostry.
– Posuňte zajišťovaci paku(7) do horní
polohy.
34
Page 35
Haecksler_401122.book Seite 35 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Obsluha
Před spuštěním stroj zkontrolujte!
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Přístroj se smí uvést do provozu jen
tehdy, nebyly-li při kontrole zjištěny
žádné závady. Je-li některá součást
vadná, je nutno ji před dalším použitím bezpodmínečně vyměnit.
Zkontrolujte bezpečnostní zařízení a bezpečný stav přístroje:
– Zkontrolujte, zda je plnicí trychtýř
prázdný.
– Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti
pevně utaženy.
– Zkontrolujte, jestli nejsou nějaké viditelné
závady: prasklé díly, trhlinky atd.
Spínač Zap/Vyp
►S.4, bod4
OZNÁMENÍ! Poškození přístroje
Před spuštěním přístroje se přesvědčte, že v plnicím trychtýři není
žádný materiál.
Před přívodem materiálu počkejte,
až drtič dosáhne svoji pracovní rychlost.
• Organický zahradní odpad lze rozdrtit a
použít na zahradě jako biologické hnojivo. Biologicky odbouratelný materiál
CZ
jako listy, malé větve a trávu vkládejte do
plnicího trychtýře(1) v odměřeném
množství, aby se neucpal.
• Drcený materiál lze sbírat do záchytné
nádoby(8).
• Drťte střídavě větve a zahradní odpad,
který byl již delší dobu skladovaný, a
proto je zvadlý a vlhký. Tím lze předcházet blokování válců nožů.
• Měkké odpady, jako jsou kuchyňské
odpady, neplňte do drtiče, ale kompostujte.
• Silně rozvětvená větev s listy musí být
nejprve úplně rozdrcena, než se naplní
nový materiál.
• Těžký materiál nebo větve způsobují při
nepřetržitém řezání blokování drtiče. Trochu materiál rukou vytáhněte, abyste problém odstranili.
• Drcený materiál pečlivě kontrolujte. Drtič
by se mohl těžce poškodit kameny, hřebíky a podobnými předměty.
• Silné vibrace drtiče znamenají poškozené
nebo opotřebované nože. Případně nože
vyměňte (viz ►Výměna nožů– s.36).
Vyprázdněte záchytnou nádobu
VAROVÁNÍ! Nebezpečí zranění!
Než vyjmete nebo nasadíte záchytnou nádobu, stiskněte tlačítko
vypnutí[O] a přístroj odpojte ze sítě.
Poznámka: Zajišťovací páka plní
funkci bezpečnostního spínače a
musí být při provozu přístroje v horní
poloze
Pokud by zajišťovací páka správně
nezaskakovala, musí se spolu se spínačem přístroje v případě potřeby
vyčistit.
►S.4, bod3
– Posuňte zajišťovaci paku(7) do spodní
polohy.
– Záchytnou nádobu(8) úplně vytáhněte z
podstavce.
– Záchytnou nádobu(8) vyprázdněte.
– Záchytnou nádobu(8) zasuňte do pod-
stavce až na doraz.
– Posuňte zajišťovaci paku(7) do horní
polohy.
35
Page 36
Haecksler_401122.book Seite 36 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
CZ
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Před veškerými pracemi čištění a
údržby vypněte přístroj a vytáhněte
síťovou zástrčku. Počkejte, až se
pohyblivé součásti zcela zastaví a
přístroj vychladne.
Čištění stroje
Pečlivé zacházení s přístrojem a jeho pravidelné čištění zajistí, že přístroj zůstane
dlouho funkční a výkonný.
– Hrubé nečistoty odstraňte kartáčem.
– Stroj pak otřete lehce navlhčeným had-
rem.
– Nevystavujte nikdy přístroj styku s vodou
nebo jej neostřikujte.
– Pro čištění nikdy nepoužívejte čisticí pro-
středky nebo rozpouštědla. Mohly by přístroji způsobit neopravitelné poškození.
Umělohmotné součásti by mohly být
rozežrány chemikáliemi.
Údržba
Výměna nožů
►S.4, bod5
– Povolte zajišťovací šroub(4) odklopte
plnicí násypku.
►S.4, bod6
– Podle znázornění na obrázku zastrčte do
otvoru(14) vhodný předmět (inbusový
klíč nebo pod.) a pevně přidržte.
– Pomocí klíče uvolněte šrouby s vnitřním
šestihranem(15).
– Otočte nebo vyměňte nůž(16).
– Montáž v obráceném pořadí.
Poznámka: Nože lze také naostřit.
Ostření by měl však provádět odborník, protože oba nože musí mít stejnou hmotnost, aby se nevytvořila
nevyváženost. Nevyváženost nožů
může způsobit poškození a zranění.
Uložení, přeprava
Uskladnění
VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění!
Zajistěte, aby ke stroji neměly přístup
nepovolané osoby!
• Před uskladněním nechte přístroj úplně
vychladnout.
• Stroj ukládejte na suchém místě.
Přeprava
• Stroj zajistěte proti sklouznutí.
• Při zasílání poštou použijte pokud možno
originální obal.
Poruchy a pomoc při jejich
odstranění
Když něco nefunguje…
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí poranění!
Neodborně provedené opravy
mohou způsobit, že Váš stroj už
nebude pracovat bezpečně. Tím
byste ohrozili sebe i své okolí.
Často jsou to jen drobné závady, které vedou
ke vzniku poruchy. Většinou je můžete
snadno sami odstranit. Než se obrátíte na
prodejnu OBI, podívejte se do následující
tabulky. Ušetříte si tím mnoho námahy a případně i výdajů.
Závada/poruchaPříčinaOdstranění
Motor neběží.Je přítomno sí?ové napětí?Zkontrolujte kabel, zástrčku,
Vadný přívodní kabel?Kontaktujte prodejnu OBI.
Byla aktivovaná motorová ochrana? Odstraňte všechny drcené ku-
Neaktivuje se bezpečnostní spínač? Zkontrolujte připojení plnicího
Zajišťovaci paka v spodní poloze?Posuňte zajišťovaci paku do
Drcený materiál není vtahován.
36
Ucpání materiálu?Odstraňte všechny drcené ku-
Nejsou nože zablokované?Odstraňte všechny drcené ku-
zásuvku a pojistku.
sy a stiskněte vratné tlačítko.
trychtýře a krytu motoru.
horní polohy.
sy z nožů.
sy a stiskněte vratné tlačítko.
Page 37
Haecksler_401122.book Seite 37 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Závada/poruchaPříčinaOdstranění
Nejsou nože opotřebované?Případně vyměňte nůž.
Nemůžete-li závadu sami odstranit, obraťte
se přímo na prodejnu OBI. Mějte na paměti,
že při neodborné opravě zanikají nároky ze
záruky a případně Vám mohou vzniknout i
další výdaje.
Likvidace
**) S6= Nepřetržitý provoz s přerušovaným zatížením, doba
zapnutí (ED) 40%, pracovní cyklus (50s.). Sledované období je
u elektrických nářadí 50 sekund. 40% doby zapnutí znamená,
že elektrické nářadí lze provozovat s jmenovitým příkonem
20sekund, poté následuje fáze chlazení, která trvá 30sekund.
***) Speciální podmínky pro připojení podle EN61000-3-11: Přístroj
připojte pouze na napájecí síť, jejíž impedance je menší nebo
stejná jako Z
telem elektrické energie.
V případě potřeby konzultujte s vaším dodava-
max
Likvidace přístroje
Přístroje, které jsou označeny vedle
uvedeným symbolem, nesmí být
vyhazovány do domovního odpadu.
Takovéto staré elektrické a elektronické přístroje jste povinni likvidovat
odděleně.
– O možnostech předpisové likvidace se
informujte u Vaší obce.
Staré přístroje předejte pro recyklaci nebo
pro jiný způsob opětného zhodnocení.
Pomůžete tak zabránit tomu, aby se
látky,které za určitých okolností zatěžují
životní prostředí, dostaly do přírody.
Likvidace balení
Balení se skládá z kartonu a příslušně označených plastů, které
mohou být recyklovány.
– Předejte tyto části na recyklaci.
Technické údaje
Číslo výrobku401 122
Jmenovité napětí230–240V~,
Jmenovitý příkon**2500W
Třída ochranyII
KrytíIP24
Otáčky volnoběhu4500min
Maximální průměr větví45mm
Hladina akustického tlaku
(LPA)*
Hladina akustického výko-
nu (L
WA
)*
Síťová impedance Z
Hmotnost13,8kg
*) Uvedené hodnoty jsou pouze emisními hodnotami, což nezna-
mená, že jsou zároveň shodné s bezpečnými hodnotami na
pracovišti. I když existuje určitá korelace mezi hladinami emisí
a imisí, nedá se z toho spolehlivě odvodit, zda jsou nebo nejsou
potřebná dodatečná preventivní opatření. Faktory, které ovlivňují aktuální hladinu imisí na pracovišti, zahrnují zvláštnosti pracovního prostoru, jiné zdroje hluku, např.počet strojů a jiných
sousedních pracovních operací. Povolené hodnoty na pracovišti se mohou rovněž odlišovat v závislosti na dané zemi. Tato
informace má však uživatelovi umožnit lepší odhad ohrožení a
rizika.
50Hz
S6 40% 50s
84dB(A)
(K= 3dB(A))
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
max
-1
CZ
37
Page 38
Haecksler_401122.book Seite 38 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Prístroj je určený na drvenie vláknitého alebo
drevitého organického materiálu z domácnosti a záhrady. Nesmie sa napĺňať
kameňmi, sklom, kovom, kosťami, umelými
hmotami alebo látkovým odpadom.
Prístroj nie je určený na použitie pri podnikaní. Musí sa dodržiavať všeobecne uznávané predpisy úrazovej prevencie a priložené
bezpečnostné pokyny.
Vykonávajte len činnosti opísané v tomto
návode na použitie. Akékoľvek iné použitie je
považované za neoprávnené chybné použitie. Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré z
toho plynú.
Čo znamenajú použité symboly?
V návode na použitie sú jasne označené upozornenia na nebezpečenstvo a pokyny. Boli
použité tieto symboly:
NEBEZPEČENSTVO! Bezprostredné nebezpečenstvo ohrozenia života alebo poranenia! Bez-
prostredne nebezpečná situácia,
ktorá má za následok smrť alebo
ťažké poranenia.
VAROVANIE! Pravdepodobné
nebezpečenstvo ohrozenia života
alebo poranenia! Všeobecne
nebezpečná situácia, ktorá môže
mať za následok ťažké poranenia.
Poznámka: Informácie, ktoré prispievajú k lepšiemu pochopeniu procesov chodu stroja.
Tieto symboly označujú potrebný osobný
ochranný výstroj:
Pre vašu bezpečnosť
Všeobecné bezpečnostné pokyny
• Aby bolo zaistené bezpečné zaobchádzanie s týmto zariadením, je nutné, aby
si jeho užívateľ pred prvým použitím prečítal tento návod na obsluhu a porozumel
mu.
• Dbajte všetkých bezpečnostných pokynov! Ak nerešpektujete bezpečnostné
pokyny, ohrozujete sami seba a druhých.
• Všetky návody na použitie a bezpečnostné pokyny uchovajte pre ďalšie použitie.
• V prípade ďalšieho predaja alebo darovania tohto zariadenia spolu s ním odovzdajte vždy aj tento návod.
• Prístroj sa smie používať len vtedy, keď je
v bezchybnom stave. Ak je prístroj alebo
jeho časť poškodená, musí ho opraviť
odborník.
• Prístroj nepoužívajte v priestoroch ohrozených výbuchom alebo v blízkosti horľavých kvapalín či plynov!
• Vypnutý prístroj vždy zabezpečte proti
neúmyselnému zapnutiu.
• Nepoužívajte náradie, u ktorého zapínač/
vypínač riadne nefunguje.
• Udržiavajte deti v dostatočnej vzdialenosti od prístroja! Uschovajte prístroj
pred deťmi a nekompetentnými osobami
na bezpečnom mieste.
• Nepreťažujte zariadenie. Zariadenie používajte iba na účely, pre ktoré bolo vyrobené.
• Vždy používajte potrebný osobný
ochranný výstroj.
• Vždy pracujte opatrne a v dobrom fyzickom stave: pracovať počas únavy, choroby, požívania alkoholu, pod vplyvom
liekov a drog je nezodpovedné, pretože
prístroj nemôžete bezpečne používať.
38
Page 39
Haecksler_401122.book Seite 39 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí,
iba ak sú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo boli touto
osobou poučené o tom, ako toto zariadenie používať.
• Zabezpečte, aby sa deti nehrali s výrobkom.
• Vždy dodržiavajte platné národné a
medzinárodné bezpečnostné, zdravotné
a pracovné predpisy.
Elektrická bezpečnosť
• Prístroj sa smie zapojiť len do zásuvky s
riadne nainštalovaným ochranným kontaktom.
• Zaistenie prístroja sa musí uskutočniť
pomocou prúdového chrániča (spínač FI)
s dimenzovaným chybným prúdom nie
viac ako 30mA.
• Pred zapojením prístroja musí byť zabezpečené, že sieťová prípojka zodpovedá
prípojným údajom prístroja.
• Prístroj sa smie používať iba v rámci uvedených limitov napätia, výkonu a menovitých otáčok (pozri štítok typu).
• Sieťovú zástrčku nechytajte vlhkými
rukami! Sieťovú zástrčku ťahajte vždy za
zástrčku, nie za kábel.
• Sieťový kábel neohýbajte, neprivierajte,
nemykajte ním, ani po ňom neprechádzajte; chráňte pred ostrými hranami,
olejom a vysokými teplotami.
• Prístroj nedvíhajte uchopením za kábel
alebo kábel nepoužívajte iným spôsobom.
• Pred každým použitím skontrolujte zástrčku a kábel.
• Pri poškodení sieťového kábla ihneď
vytiahnite sieťovú zástrčku. Nikdy nepoužívajte prístroj s poškodeným sieťovým
káblom.
• Ak sa prístroj nepoužíva, musí byť sieťová
zástrčka stále vytiahnutá.
• Pred zasunutím sieťovej zástrčky zabezpečte, aby bol prístroj vypnutý.
• Pred vytiahnutím sieťovej zástrčky prístroj vždy vypnite.
• Prístroj pri preprave odpojte od prúdu.
Údržba
• Pred všetkými prácami na zariadení
vytiahnite sieťovú zástrčku.
SK
• Vykonávať sa smú len údržbové práce a
práce na odstránenie porúch, ktoré sú
popísané v tomto návode na použitie.
Všetky ostatné práce musí vykonať
odborník.
• Používajte iba originálne náhradné diely.
Len tieto náhradné diely sú pre prístroj
skonštruované a vhodné. Iné náhradné
diely vedú nielen k zániku záruky, ale
môžu ohroziť vás i vaše okolie.
Špecifické pokyny k prístroju
• Počas prevádzky nesiahajte do plniacej
násypky alebo vyhadzovacej šachty. Po
vypnutí prístroj cca 5 sekúnd dobehá.
• Pred zapnutím musí byť prístroj podľa
predpisov zmontovaný.
• Pred zapnutím skontrolujte, či sú všetky
skrutky, matice a iné upevňovacie elementy pevne utiahnuté a všetky ochranné
prostriedky správne upevnené.
• Pri prácach s prístrojom vždy dbajte na
stabilné a prirodzené držanie tela.
• Pracujte iba pri dobrom osvetlení a za
dobrých podmienok viditeľnosti.
• Odev obsluhy musí tesne priliehať.
Nenoste voľné oblečenie. Noste pevnú
obuv a dlhé pracovné nohavice.
• Prístroj používajte iba v exteriéri a na pevnej rovnej ploche.
• Okolo prístroja nechajte dostatočne
voľný priestor. Prístroj neumiestňujte príliš blízko k stenám.
• Prístroj počas prevádzky nedvíhajte,
nevyklápajte ani neprepravujte.
• Pred spustením prístroja sa uistite, že
plniaca násypka je prázdna.
• Zapnutý prístroj nenechávajte bez
dozoru.
• Pri prevádzke dbajte na to, aby sa do prístroja nedostali žiadne cudzie telesá
(napr. kamene, sklo, kov, zemina, umelá
hmota, atď.). Mohli by sa otupiť nože a
poškodiť motor.
• Ak sa do rezného nástroja dostanú
cudzie telesá, alebo ak prístroj vydáva
neobvyklé zvuky či neobvykle vibruje,
ihneď vypnite motor a počkajte, kým sa
stroj nezastaví.
• Pred zapnutím skontrolujte, či sú nože
riadne namontované a bezpečne osadené.
• Prístroj nikdy nepoužívajte bez podávacej
násypky.
39
Page 40
Haecksler_401122.book Seite 40 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SK
• Keď sa rezačka upchá, prístroj najskôr
vypnite, vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky a skôr ako odstránite upchanie,
počkajte, kým sa prístroj úplne nezastaví.
Spínač/vypínač udržiavajte v čistom
stave bez cudzích telies.
• Nikdy sa nepokúšajte zachytiť alebo
odstraňovať rezaný materiál počas chodu
noža. Zaseknutý rezaný materiál odstraňujte až po vypnutí prístroja.
• Zabráňte priamemu kontaktu s rotujúcim
rezným nožom. Keď stroj beží, držte ruky
a chodidlá mimo otvorov.
• Ruky, iné časti tela a odev sa nesmie
dostať do plniacej komory, vyhadzovacieho kanála alebo do blízkosti iných
pohyblivých častí.
• Narezaný materiál vždy odstráňte zo
zóny vyhadzovania skôr, než sa nakopí.
Zabránite tak upchaniu rezačky alebo
tomu, aby sa narezaný materiál v
dôsledku spätného rázu znovu dostal do
plniacej násypky, a tým zapríčinil úrazy.
• V okruhu 3 m okolo pracovnej oblasti sa
nesmú zdržiavať iné osoby alebo zvieratá, pretože by ich mohli zraniť odletujúce predmety.
• Prístroj neprevádzkujte na dláždených
alebo betónovaných plochách. Porezaný
materiál by mohol odskočiť a spôsobiť
poranenia.
• Nezabudnite, že pohybujúce sa diely sa
môžu nachádzať aj za zavzdušňovacími a
odvzdušňovacími otvormi.
• Symboly, ktoré sa nachádzajú na vašom
prístroji, sa nesmú odstraňovať ani zakrývať. Pokyny na prístroji, ktoré už nie sú
čitateľné, sa musia ihneď vymeniť.
Pred spustením do prevádzky si
všimnite bezpečnostné predpisy.
Pred uvedením do prevádzky si treba prečítať návod na použitie a dodržiavať ho.
Nebezpečenstvo odrezaním.
Nesiahajte do násypky.
Nebezpečenstvo v dôsledku odmrštených cudzích telies.
Dodržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť od okolostojacich osôb.
Ak je kábel poškodený, alebo ak
došlo k jeho prerezaniu, zástrčku ihneď odpojte zo siete.
Osobný ochranný výstroj
Pri práci s prístrojom noste ochranu
sluchu a ochranné okuliare.
Pri práci s nástrojom noste pevnú
obuv.
Pri práci s prístrojom noste ochranné rukavice.
Pri práci s náradím noste priliehavý
pracovný odev.
Prehľad o zariadení
►S.3, bod1
1. Plniaca násypka
2. Vratné tlačidlo
3. Úchytka
4. Uzatváracia skrutka
5. Zapínač/vypínač
6. Sieťová zástrčka
7. Blokovacia páka
8. Zberná nádoba
Obsah dodávky
• Návod na použitie
• Rezačka
• Zberná nádoba
• Zátka
• Stojan
• Podvozok
• Kolesá
• Kryty na kolieska
• Skrutky a podložky
Poznámka: Ak niektorý z dielov
chýba, alebo je poškodený, obráťte
sa na predajcu.
Montáž
Montáž podstavca
►S.3, bod2
– Podstavec (9) priskrutkujte na náradie
pomocou skrutiek (10) podľa obrázka.
Montáž koliesok
►S.3, bod2
– Osku (11) zasuňte do podstavca.
– Podložku a objímku (12) nasuňte na osku.
– Koliesko nasuňte na osku.
40
Page 41
Haecksler_401122.book Seite 41 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Koliesko naskrutkujte pomocou podložky
a matice (13).
– Kryt kolieska nasaďte na koliesko.
– Zopakujte postup pre ďalšie koliesko.
Montáž drviča
►S.4, bod3
– Záchytnú nádobu (8) zasuňte do pod-
stavca.
– Blokovaciu páčku (7) presuňte do hornej
polohy.
Obsluha
Pred spustením skontrolujte!
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj sa smie
uviesť do prevádzky len vtedy, ak
neboli zistené žiadne chyby. Ak je
niektorý diel chybný, musí sa pred
ďalším použitím bezpodmienečne
vymeniť.
Skontrolujte bezpečnostné zariadenia a bezpečný stav prístroja:
– Skontrolujte, či je plniaca násypka
prázdna.
– Skontrolujte pevné osadenie všetkých
častí náradia.
– Skontrolujte, či sa vyskytujú viditeľné
chyby: zlomené diely, trhliny atď.
Zapnutie/vypnutie
►S.4, bod4
OZNÁMENIE! Škody na nástroji
Pred spustením prístroja dbajte na
to, aby sa v plniacej násypke nenachádzal žiadny materiál.
Pred vložením materiálu počkajte,
kým rezačka nedosiahne svoju pracovnú rýchlosť.
• Narezaný organický záhradný odpad sa
môže použiť ako biologické hnojivo do
záhrady. Biologicky rozložiteľný materiál,
ako napr. lístie, vetvičky a trávu, vkladajte
do plniacej násypky (1) v primeranom
množstve, aby sa neupchala.
• Narezaný materiál sa môže zbierať do
záchytnej nádoby (8).
• Striedavo režte konáre a záhradný
odpad, ktorý bol uložený viacero dní, a
preto je zvädnutý a vlhký. Tým sa dá
zabrániť zablokovaniu nožového valca.
• Mäkký odpad, ako napr. kuchynský
odpad, neplňte do rezačky, ale kompostujte.
• Veľmi rozvetvené konáre s lístím sa pred
naplnením nového materiálu musia najskôr úplne porezať.
• Ťažký materiál a konáre vedú pri nepretržitom rezaní k zablokovaniu rezačky.
Materiál povytiahnite rukou, aby ste
zabránili vzniku tohto problému.
• Rezaný materiál dôkladne skontrolujte.
Kamene, klince alebo podobný materiál
by mohol rezačku závažne poškodiť.
• Silné vibrácie rezačky poukazujú na
poškodené alebo opotrebované nože. V
prípade potreby nechajte nože vymeniť
(pozrite ►Výmena nožov– s.42).
Vyprázdnite záchytnú nádobu
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia! Skôr ako odoberiete alebo
vložíte záchytnú nádobu, stlačte tlačidlo vypínača [O] a prístroj odpojte
zo siete.
Poznámka: Blokovacia páčka má
funkciu bezpečnostného spínača a
pri prevádzke prístroja sa musí
nachádzať v hornej polohe.
Ak by nebola blokovacia páčka
správne zaaretovaná, musí sa prípadne vyčistiť aj spolu so spínačom v
prístroji.
41
Page 42
Haecksler_401122.book Seite 42 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
stavca až na doraz.
– Blokovaciu páčku (7) umiestnite do hor-
nej polohy.
Čistenie a údržba
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zranenia! Pred všetkými
prácami čistenia a údržby prístroj
vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Počkajte, kým nedôjde k úplnému
zastaveniu všetkých pohyblivých
dielov a prístroj nebude ochladený.
Čistenie prístroja
Starostlivé zaobchádzanie a pravidelné čistenie zabezpečia dlhú funkčnosť a prevádzkyschopnosť nástroja.
– Hrubú špinu odstráňte kefou.
– Nástroj utrite jemne navlhčenou handrou.
– Prístroj nikdy neostrekujte vodou ani ho
nevystavujte vode.
– Na čistenie nikdy nepoužívajte čistiace
prostriedky alebo rozpúšťadlá. Nástroj by
mohol utrpieť neopraviteľné škody. Plas-
tové diely môžu byť napadnuté chemiká-
liami.
Údržba
Výmena nožov
►S.4, bod5
– Uvoľnite uzatváraciu skrutku (4) a vyk-
lopte plniaci lievik.
►S.4, bod6
– Vhodný predmet (inbusový kľúč a pod.)
zasuňte do otvoru (14) tak, ako je to znázornené na obrázku a uchyťte.
– Uvoľnite skrutky (15) pomocou imbuso-
vého kľúča.
– Nože (16) otočte alebo vymeňte.
– Montáž v opačnom poradí.
Poznámka: Nože sa taktiež dajú
nabrúsiť. To by však mal vykonávať
odborník, pretože oba nože si musia
zachovať rovnakú hmotnosť, aby
nedošlo k nevyváženiu. Nevyváženie
nožov môže viesť k poškodeniam a
poraneniam.
Uschovanie, preprava
Uskladnenie
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia! Zabezpečte, aby nepovolané
opravy môžu viesť k tomu, že váš prístroj už nebude bezpečne fungovať.
Tým ohrozujete seba a svoje okolie.
Často sú to len malé chyby, ktoré vedú k
poruche. Väčšinou ich ľahko dokážete
odstrániť sami. Skôr než sa obrátite na predajňu OBI, pozrite sa do nasledujúcej
tabuľky. Ušetríte si tak veľa námahy, prípadne aj náklady.
Chyba/poruchaPríčinaOdstránenie
Motor nebeží.Žiadne sieťové napätie?Skontrolujte kábel, zástrčku,
Pripojovací kábel je chybný?Kontaktujte predajňu OBI.
Spustila sa ochrana proti preťaže-
niu?
42
zásuvku a poistku.
Vyberte všetky kúsky narezaného materiálu a stlačte vratný
gombík.
Page 43
Haecksler_401122.book Seite 43 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Chyba/poruchaPríčinaOdstránenie
Bezpečnostný spínač sa neaktivuje? Skontrolujte kryt motora plnia-
ceho lievika.
Blokovacia páčka v spodnej polohe? Blokovaciu páčku presuňte do
hornej polohy.
Rezaný materiál sa nevťahuje.
Upchanie materiálom?Z nožov odstráňte všetky nare-
zané kusy.
Nože blokované?Vyberte všetky kúsky nareza-
ného materiálu a stlačte vratný
gombík.
Nože opotrebované?V prípade potreby vymeňte no-
že.
Ak chybu nedokážete odstrániť sami, obráťte
sa priamo na predajňu OBI. Nezabúdajte, že
v dôsledku neodborných opráv zaniká aj
nárok na poskytnutie záruky, prípadne vám
môžu vzniknúť dodatočné náklady.
Likvidácia
Likvidácia zariadenia
Zariadenia, ktoré sú označené vedľa
uvedeným symbolom, nesmú byť
odstraňované spolu s komunálnym
odpadom. Likvidáciu opotrebovaných elektrických a elektronických
nástrojov ste povinní vykonávať oddelene.
– Informujte sa vo vašom bydlisku o mož-
nostiach regulovaného zberu odpadov.
Vďaka oddelenej likvidácii budú opotrebované zariadenia odovzdané na recykláciu
alebo inak opätovne zhodnotené. Týmto
spôsobom pomáhate zabrániť úniku
príp.škodlivých materiálov do životného prostredia.
Likvidácia obalu
Obal sa skladá z kartónu a prísluš-
Číslo výrobku401 122
Maximálny priemer konárov
Hladina akustického tlaku
(LPA)*
Hladina akustického výkonu (LWA)*
Impedancia siete Z
max
Hmotnosť13,8kg
*) Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami, čo neznamená, že
sú zároveň zhodné s bezpečnými hodnotami na pracovisku.
Hoci existuje určitá korelácia medzi hladinami emisií a imisií,
nedá sa z toho spoľahlivo odvodiť, či sú alebo nie sú potrebné
dodatočné preventívne opatrenia. Faktory, ktoré ovplyvňujú
aktuálnu hladinu imisií na pracovisku, zahŕňajú osobitosti pracovného priestoru, iné zdroje hluku, napr.počet strojov a iných
priľahlých pracovných operácií. Povolené hodnoty na pracovisku sa môžu taktiež líšiť medzi jednotlivými krajinami. Táto
informácia však má užívateľovi umožniť lepší odhad ohrozenia
a rizika.
**) S6= Nepretržitá prevádzka s prerušovaným zaťažením, doba
zapnutia 40 %, doba chodu (50 s) (ED) 40%, doba chodu (50s).
Sledované obdobie predstavuje pri elektrických náradiach 50
sekúnd. 40% ED znamená, že elektrický nástroj možno napr.
20 sekúnd prevádzkovať s menovitým príkonom, potom nasleduje prestávka na chladenie v trvaní 200 sekúnd.
*) Osobitné podmienky pre zapojenie podľa EN 61000-3-11: Prí-
stroj zapájajte len na napájaciu sieť, ktorej impedancia je menšia alebo sa rovná Z
jím miestnym dodávateľom elektrickej energie.
. V prípade potreby konzultujte so svo-
max
ným spôsobom označených plastov,
ktoré sa dajú recyklovať.
– Odvezte tieto materiály na recyk-
láciu.
Technické údaje
Číslo výrobku401 122
Menovité napätie230–240V~,
Menovitý výkon**2500W
Trieda ochranyII
Stupeň ochranyIP24
Otáčky pri chode napráz-
dno
50Hz
S6 40% 50s
4500min
-1
SK
45mm
84dB(A)
(K= 3dB(A))
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
**0,351Ω
43
Page 44
Haecksler_401122.book Seite 44 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Urządzenie jest przeznaczone do rozdrabniania włóknistych lub drzewnych substancji
organicznych w gospodarstwie domowym i
ogrodzie. Nie należy napełniać go kamieniami, szkłem, metalem, kośćmi, tworzywami
sztucznymi lub resztkami tkanin.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów
związanych z wykonywaniem działalności
gospodarczej. Należy przestrzegać ogólnie
uznawanych przepisów zapobiegania
wypadkom i dołączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Należy wykonywać tylko te prace, które
zostały opisane w niniejszej instrukcji
obsługi. Każde inne zastosowanie jest traktowane jako użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za
wynikające z tego powodu szkody.
Co oznaczają używane symbole?
Wskazówki i ostrzeżenia są wyraźnie oznakowane w instrukcji obsługi. Stosuje się
następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Bezpośrednie zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Bezpośrednio niebezpieczna
sytuacja, która może spowodować
śmierć lub ciężkie obrażenia.
OSTRZEŻENIE! Prawdopodobne
zagrożenie życia lub niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Ogólnie niebezpieczna sytuacja,
która może spowodować śmierć lub
ciężkie obrażenia.
Instrukcja oryginalnaRozdrabniarka nożowa
PRZESTROGA! Ewentualne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Niebezpieczna sytuacja, która
Wskazówka: Informacje dla lepszego zrozumienia przebiegów.
Te symbole oznaczają wymagane elementy
ochrony osobistej:
Dla Państwa bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
• Aby zapewnić bezpieczną obsługę urzą-
dzenia, użytkownik musi przeczytać i zro-
zumieć instrukcję obsługi przed pierw-
szym użyciem urządzenia.
• Przestrzegać wszystkich wskazówek
bezpieczeństwa pracy! Gdy nie prze-
strzega się wskazówek bezpieczeństwa,
stwarza się zagrożenie dla siebie i innych.
• Przechowywać wszystkie instrukcje
obsługi i wskazówki bezpieczeństwa do
przyszłego wykorzystania.
• W przypadku sprzedaży lub przekazania
urządzenia, należy również bezwzględnie
przekazać niniejszą instrukcję obsługi.
• Urządzenia wolno używać tylko w niena-
gannym stanie technicznym. Jeżeli urzą-
dzenie lub jedna z jego części są uszko-
dzone, to naprawę musi wykonać odpo-
wiedni specjalista.
• Nie używać urządzenia w pomieszcze-
niach zagrożonych wybuchem ani w
pobliżu cieczy i gazów palnych!
• Wyłączone urządzenie zawsze zabezpie-
czyć przed niezamierzonym włączeniem.
• Nie używać urządzeń z uszkodzonym
włącznikiem/wyłącznikiem.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia!
Chronić urządzenie przed dziećmi i oso-
bami nieupoważnionymi.
• Nie przeciążać urządzenia. Urządzenia
używać wyłącznie zgodnie z przeznacze-
niem.
• Zawsze używać wymaganych elementów
ochrony osobistej.
44
Page 45
Haecksler_401122.book Seite 45 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Pracować zawsze, tylko będąc w dobrej
kondycji i zachowując należytą ostrożność. Osoby zmęczone, chore, będące
pod wpływem alkoholu, leków lub środków odurzających są nieodpowiedzialne i
nie są w stanie bezpiecznie używać urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (także dzieci)
znajdujące się w ograniczonym stanie
fizycznym, sensorycznym lub umysłowym, bądź którym brakuje doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pilnowane
przez odpowiedzialne osoby i otrzymały
od nich instrukcje na temat użytkowania
urządzenia.
• Nie pozwól, aby dzieci korzystały z urządzenia dla zabawy.
• Należy zawsze przestrzegać obowiązujących krajowych i międzynarodowych
przepisów BHP.
Bezpieczeństwo elektryczne
• Urządzenie wolno podłączać tylko do
gniazda wtykowego z prawidłowo zainstalowanym stykiem ochronnym.
• Zabezpieczenie musi być zrealizowane
za pomocą ochronnego wyłącznika różnicowego o obliczeniowym prądzie
uszkodzeniowym nie większym niż
30mA.
• Przed podłączeniem urządzenia należy
upewnić się, że przyłącze sieciowe odpowiada danym przyłączeniowym urządzenia.
• Urządzenie wolno stosować tylko w
podanym zakresie napięcia, mocy i nominalnej prędkości obrotowej (patrz tabliczka znamionowa).
• Nie dotykać wtyczki mokrymi dłońmi!
Kabel sieciowy zawsze odłączać pociągając za wtyczkę a nie kabel.
• Nie wolno zaginać, zgniatać lub przejeżdżać przez kabel sieciowy; chronić przed
ostrymi krawędziami, olejem i gorącem.
• Urządzenia nie wolno podnosić za kabel
ani używać kabli w celach niezgodnych z
przeznaczeniem.
• Przed każdym użyciem sprawdzać
wtyczkę i przewód.
• W razie uszkodzenia kabla sieciowego
natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazda.
Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem sieciowym.
• Jeśli urządzenie nie jest używane,
wtyczka musi być zawsze wyciągnięta z
gniazdka.
PL
• Przed włożeniem wtyczki do kontaktu
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
• Przed wyciągnięciem wtyczki z kontaktu
zawsze wyłączać urządzenie.
• Na czas transportu odłączyć urządzenie
od prądu.
Konserwacja
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac
przy urządzeniu należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
• Samodzielnie wolno wykonywać tylko te
prace konserwacyjne i naprawcze, które
zostały opisane poniżej. Wszelkie inne
prace muszą być wykonane przez specjalistę.
• Stosować tylko oryginalne części
zamienne. Tylko te części zamienne są
specjalnie skonstruowane i odpowiednie
dla tego urządzenia. Inne części
zamienne prowadzą nie tylko do utraty
gwarancji, ale również mogą stanowić
zagrożenie dla użytkownika i środowiska.
Wskazówki specyficzne dla urządzenia
• Podczas pracy nie wkładać rąk do leja
załadowczego lub kanału wylotu. Po
wyłączeniu urządzenie pracuje jeszcze
przez ok. 5sekund.
• Przed uruchomieniem należy złożyć urządzenie zgodnie z instrukcją.
• Przed uruchomieniem sprawdzić, czy
wszystkie śruby, nakrętki i inne elementy
mocowania są dociągnięte, a wszystkie
zabezpieczenia odpowiednio założone.
• Podczas pracy przy użyciu urządzenia
zawsze zwracać uwagę na pewne oparcie i naturalną postawę ciała.
• Pracować tylko przy dobrym oświetleniu
i dobrej widoczności.
• Ubranie użytkownika musi ściśle przylegać do ciała. Unikać luźnego ubioru.
Nosić mocne obuwie i długie spodnie.
• Urządzenie jest przeznaczone do eksploatacji na zewnątrz, na twardym, równym
podłożu.
• Podczas pracy zachować odpowiedni
odstęp wokół urządzenia. Nie ustawiać
urządzenia zbyt blisko ścian.
• Podczas pracy nie należy podnosić,
przechylać ani transportować urządzenia.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy lej załadowczy jest pusty.
• Włączonego urządzenia nie pozostawiać
bez nadzoru.
45
Page 46
Haecksler_401122.book Seite 46 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
• Podczas pracy zwrócić uwagę, by do
urządzenia nie dostały się niewłaściwe
przedmioty (jak kamienie, szkło, metal,
ziemia, plastik itd.). Może dojść do stępienia noży i uszkodzenia silnika.
• Jeżeli do mechanizmu tnącego dostaną
się takie przedmioty, lub w przypadku,
gdy urządzenie wytwarza niepokojące
dźwięki i wibracje, należy niezwłocznie
wyłączyć silnik i odczekać, aż urządzenie
zatrzyma się.
• Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy noże są odpowiednio zamontowane i stabilnie osadzone.
• Nie używać urządzenia bez leja załadowczego.
• Jeżeli rozdrabniacz jest zapchany, należy
najpierw wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda i odczekać, aż urządzenie przestanie pracować,
i dopiero wtedy usunąć zator. Przyciski
wł./wył. muszą być zawsze czyste i wolne
od jakichkolwiek ciał obcych.
• Nigdy nie próbować przytrzymywać lub
usuwać rozdrabnianego materiału, gdy
noże pracują. Zakleszczony materiał usuwać tylko, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Unikać bezpośredniego kontaktu z obracającymi się nożami. Podczas pracy
urządzenia nie wkładać rąk ani nóg do
otworów urządzenia.
• Nie wkładać rąk, innych części ciała i
ubioru do leja załadowczego, kanału
wylotu lub w pobliże ruchomych części.
• Rozdrobniony materiał usuwać regularnie
z obszaru wylotu, by nie doprowadzić do
tworzenia się stosu. W ten sposób uniknie się zapchania rozdrabniacza, a także
zapobiegnie dostaniu się materiału rozdrobnionego z powrotem do leja załadowczego, co może prowadzić do
wypadków.
• W promieniu 3m wokół obszaru pracy
nie mogą przebywać inne osoby albo
zwierzęta, gdyż mogłyby one zostać zranione przez wyrzucane przedmioty.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do eksploatacji na utwardzonych lub betonowych powierzchniach. Rozdrobniony
materiał może odbić się od podłoża i spowodować obrażenia.
• Pamiętaj, że części wirujące mogą znajdować się także za otworami na- i
wywiewnymi.
• Symboli znajdujących się na urządzeniu
nie wolno usuwać lub zakrywać. Nieczytelne wskazówki znajdujące się na urządzeniu należy natychmiast wymieniać.
Przed uruchomieniem należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Przed uruchomieniem przeczytać
instrukcję obsługi i przestrzegać jej.
można uruchamiać tylko pod warunkiem, że nie stwierdzono żadnych
usterek. Jeżeli jedna z części jest
uszkodzona, koniecznie naprawić ją
przed następnym użyciem.
Sprawdzić zabezpieczenia i gwarantujący
bezpieczeństwo stan techniczny urządzenia:
– Sprawdzić, czy lej załadowczy jest pusty.
– Sprawdzić mocne zamocowanie wszyst-
kich części.
– Sprawdzić, czy nie występują widoczne
usterki: połamane części, pęknięcia itd.
Włączanie/wyłączanie
►Str.4, ustęp4
PL
UWAGA! Uszkodzenie urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia
zwrócić uwagę, aby w leju załadowczym nie znajdował się materiał.
Przed rozpoczęciem załadunku leja
poczekać, aż rozdrabniacz osiągnie
prędkość roboczą.
– Włączanie= nacisnąć zielony przełącz-
nik[I].
– Wyłączanie= nacisnąć czerwony prze-
łącznik[O].
Ochrona przed przeciążeniem
Wskazówka: W przypadku przecią-
żenia spowodowanego zablokowanymi nożami obwód elektryczny
zostanie automatycznie przerwany,
aby chronić silnik.
– Podłączyć urządzenie bez zasilania.
– Usunąć blokujący materiał rozdrobniony.
Wskazówka: Odczekać co najmniej
pięć minut, aż silnik ostygnie!
wolno używać podczas zwyczajowych okresów odpoczynku.
• Organiczne odpady ogrodowe mogą
zostać rozdrobnione i wykorzystane jako
nawóz do ogrodu. Ulegający rozkładowi
materiał, jak liście, drobne gałęzie i trawę
wkładać do leja załadowczego w odpowiednich ilościach(1), by nie dopuścić do
zablokowania rozdrabniacza.
• Rozdrabniany materiał można zbierać w
zbiorniku(8).
• Rozdrabniać na przemian gałązki i
odpady ogrodowe, które były już przez
parę dni składowane i są już zwiędłe i wilgotne. W ten sposób można zapobiec
zablokowaniu się noża.
• Miękkie odpady jak odpady kuchenne nie
nadają się do rozdrabniania, należy je
kompostować.
• Większe gałęzie z liśćmi muszą zostać
wpierw kompletnie rozdrobnione, zanim
urządzenie zostanie ponownie załadowane.
47
Page 48
Haecksler_401122.book Seite 48 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
• Ciężki materiał i gałęzie prowadzą przy
ciągłym cięciu do zablokowania rozdrabniacza. Materiał wyciągnąć ręcznie, by
nie dopuścić do zablokowania.
• Sprawdzić materiał do rozdrabniania.
Kamienie, gwoździe itp. mogą uszkodzić
rozdrabniacz.
• Silne wibracje rozdrabniacza wskazują na
uszkodzone lub zużyte noże. Ewentualnie
wymienić noże (patrz ►Wymiana noży–
str.48).
Opróżnianie pojemnika na rozdrobniony
materiał
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wyjęciem lub
włożeniem pojemnika wcisnąć
wyłącznik[O] i odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej.
Wskazówka: Dźwignia blokująca
ma funkcję wyłącznika bezpieczeństwa i podczas pracy urządzenia
musi znajdować się w górnej pozycji.
Jeśli dźwignia blokująca nie zatrzaśnie się prawidłowo, należy ją wyczyścić, a także w razie potrzeby przełącznik w urządzeniu.
►Str.4, ustęp3
– Przesunąć dźwignię blokującą(7) do dol-
nej pozycji.
– Pojemnik na rozdrobniony materiał(8)
wysunąć całkowicie z podstawy.
– Opróżnić pojemnik(8).
– Wsunąć pojemnik(8) do oporu w pod-
stawę.
– Przesunąć dźwignię blokującą(7) do gór-
nej pozycji.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo obrażeń! Przed
wszystkimi pracami związanymi z
czyszczeniem lub konserwacją wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę
przyłączeniową. Odczekać, aż
wszystkie ruchome części przestaną
się poruszać i urządzenie wychłodzi
się.
Czyszczenie urządzenia
Staranność w obsłudze urządzenia i regularne czyszczenie gwarantują dobrą funkcjonalność i zdolność działania urządzenia.
– Usunąć zgrubne zabrudzenia za pomocą
szczotki.
– Przetrzeć urządzenie lekko zwilżoną
szmatką.
– W żadnym wypadku nie należy spryski-
wać urządzenia wodą; należy chronić
urządzenie przed kontaktem z wodą.
– Do czyszczenia nigdy nie używać środ-
ków czystości i rozpuszczalników. Można
w ten sposób uszkodzić na stałe urządzenie. Elementy z tworzywa sztucznego
mogą zostać uszkodzone.
Konserwacja
Wymiana noży
►Str.4, ustęp5
– Odkręcić śrubę zamykającą(4) i otwo-
rzyć lejek wlewu.
►Str.4, ustęp6
– Odpowiedni przyrząd (klucz imbusowy
lub temu podobny) wetknąć jak pokazano na rysunku w otwór(14) i przytrzymać.
– Odkręcić śruby(15) kluczem imbuso-
wym.
– Obrócić lub wymienić nóż(16).
– Montaż w odwrotnej kolejności.
Wskazówka: Noże można również
ostrzyć. Należy to jednak powierzyć
specjaliście, ponieważ obydwa noże
muszą zachować ten sam ciężar, by
zapobiec niewyważeniu. Niewyważenie noży może prowadzić do
uszkodzeń i skaleczeń.
Przechowywanie, transport
Przechowywanie
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! Upewnić się, że
osoby nieupoważnione nie mają
dostępu do urządzenia!
• Urządzenie przed magazynowaniem
należy całkowicie wychłodzić.
• Przechowywać urządzenie w suchym
pomieszczeniu.
Transport
• Zabezpieczyć urządzenie przed przesu-
waniem się.
• W przypadku wysyłki w miarę możliwości
używać oryginalnego opakowania.
48
Page 49
Haecksler_401122.book Seite 49 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
łowo wykonane naprawy mogą spowodować, że urządzenie nie będzie
działać w sposób bezpieczny.
Zagraża to użytkownikowi i jego otoczeniu.
Usterka, zakłóceniePrzyczynaPostępowanie
Silnik nie pracuje.Brak napięcia w sieci?Sprawdzić kabel, wtyczkę,
Kabel przyłączeniowy uszkodzony? Skontaktować się z marketem
Ochrona silnika została uruchomiona?
Wyłącznik awaryjny nie działa?Sprawdzić przyłączenie lej-
Dźwignia blokująca w dolnej pozycji?
Materiał do rozdrabniania nie zostaje wciągnięty.
Jeżeli usterki nie można usunąć we własnym
zakresie, należy skontaktować się bezpośrednio z marketem OBI. Proszę zwrócić
uwagę, że nieprawidłowo wykonane
naprawy powodują unieważnienie roszczeń
gwarancyjnych oraz powstanie dodatkowych kosztów.
Zablokowanie się materiału?Usunąć rozdrobniony materiał
Noże są zablokowane?Usunąć wszystkie odpady i
Noże są zużyte?Ewentualnie wymienić noże.
Utylizacja
Utylizacja urządzenia
Urządzenia, które są oznakowane
znajdującym się obok symbolem, nie
mogą być usuwane ze śmieciami
domowymi. Stare przyrządy elektryczne i elektroniczne trzeba poddawać oddzielnej utylizacji.
– W zakładzie komunalnym należy zasięg-
nąć informacji na temat możliwości utylizacji zgodnej z przepisami.
Dzięki utylizacji stare urządzenia poddawane
są recyklingowi lub innej formie odzysku. W
ten sposób pomaga się uniknąćuwalniania
się ewentualnych zanieczyszczeń do środowiska naturalnego.
Usterki są często spowodowane drobnymi
błędami. Najczęściej obsługujący może je
łatwo usunąć sam. Przed zwróceniem się do
marketu OBI należy zasięgnąć informacji w
poniższej tabeli. Pozwoli to zaoszczędzić
dużo zachodu oraz ewentualnych kosztów.
gniazdko i bezpiecznik.
OBI.
Usunąć wszystkie odpady i
nacisnąć przycisk kasujący.
obudowa silnika.
Przesunąć dźwignię blokującą
do górnej pozycji.
z noży.
nacisnąć przycisk kasujący.
Utylizacja opakowania
Opakowanie składa się z kartonu i
odpowiednio oznakowanych tworzyw sztucznych, które można
ponownie wykorzystać.
– Oddać te materiały do ponownego wyko-
rzystania.
Dane techniczne
Numer produktu401 122
Napięcie znamionowe230–240V~,
Moc znamionowa**2500W
Klasa ochronyII
Stopień zabezpieczeniaIP24
Prędkość obrotowa biegu
jałowego
Maksymalna średnica ga-
łęzi
Poziom ciśnienia aku-
stycznego (LPA)*
50Hz
S6 40% 50s
4500min
45mm
84dB(A)
(K= 3dB(A))
-1
PL
49
Page 50
Haecksler_401122.book Seite 50 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
PL
Numer produktu401 122
Poziom mocy akustycznej
(LWA)*
Impedancja sieci Z
max
Masa13,8kg
*) Podane wartości to wartości emisji, które nie muszą być jedno-
cześnie wartościami bezpiecznymi dla stanowisk pracy. Chociaż występuje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie
można na tej podstawie wyciągać wiarygodnych wniosków,
czy są konieczne dodatkowe środki ostrożności, czy nie. Czynniki, które mają wpływ na poziom imisji występujący aktualnie
na stanowisku pracy, obejmują specyfikę przestrzeni roboczej,
inne źródła hałasu, np.liczbę maszyn i inne procesy robocze w
sąsiedztwie. Również wartości dopuszczalne na stanowisku
pracy mogą być różne w różnych krajach. Informacja ta ma jednak umożliwić użytkownikowi lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka.
**) S6= tryb ciągły z redukcją obciążenia, czas włączenia (ED)
40%, czas cyklu (50s). Dla elektronarzędzi czas obserwacji
wynosi 50 sekund. 40% ED oznacza, że elektronarzędzie przez
20sekund może pracować ze znamionowym poborem mocy,
po czym następuje 30sekundowa faza chłodzenia.
***) Warunki dla przyłączy specjalnych według EN61000-3-11.:
Urządzenie podłączać tylko do sieci zasilających, których
impedancja ≤ Z
dostawcą energii elektrycznej.
W razie potrzeby skonsultować się z
max
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
*** 0,351Ω
50
Page 51
Haecksler_401122.book Seite 51 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Naprava je predvidena za drobljenje vlaknastega ali lesenega organskega materiala iz
gospodinjstva in vrta. Ni je dovoljeno napolniti s kamni, steklom, kovinami, kostmi, plastičnimi odpadki ali blagom.
Naprava ni namenjena za profesionalno uporabo. Upoštevati je treba splošno veljavne
predpise za preprečevanje nesreč in priložena varnostna navodila.
Izvajajte samo dejavnosti, ki so opisane v teh
navodilih za uporabo. Vsaka drugačna uporaba je nedovoljena, nepravilna uporaba.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, do katere pride zaradi nepravilne
uporabe.
Kaj pomenijo uporabljeni simboli?
Napotki za nevarnost in navodila so jasno
označena v priročniku za uporabo. Uporabljeni so naslednji simboli:
NEVARNOST! Neposredna
življenjska nevarnost ali nevarnost
poškodb! Neposredna nevarna situ-
acija, ki ima za posledico smrt ali
hude poškodbe.
OPOZORILO! Možna življenjska
nevarnost ali nevarnost poškodb!
Splošna nevarna situacija, ki lahko
povzroči smrt ali hude poškodbe.
POZOR! Morebitna nevarnost
poškodb! Nevarna situacija, ki lahko
povzroči telesne poškodbe.
OBVESTILO! Nevarnost poškodb
na napravi! Situacija, ki lahko pov-
zročijo materialno škodo.
SI
Nasvet: Informacije, ki so navedene
za boljše razumevanje poteka.
Ti simboli označujejo potrebno osebno
zaščitno opremo:
Za vašo varnost
Splošni varnostni napotki
• Za varno ravnanje s to napravo mora
uporabnik naprave navodila prebrati in jih
razumeti pred prvo uporabo.
• Upoštevajte vsa varnostna navodila! Če
ne upoštevate varnostnih navodil, ogrožate sebe in ljudi okoli sebe.
• Vse priročnike za uporabo in varnostna
navodila shranite za prihodnjo uporabo.
• Če napravo prodate ali daste naprej,
nujno priložite tudi ta priročnik za uporabo.
• Napravo lahko uporabljate le, ko je v
brezhibnem stanju. Če je naprava ali njen
del okvarjen, jo/ga mora popraviti strokovnjak.
• Naprave ne uporabljajte v prostorih, kjer
se lahko sproži eksplozija, ali v bližini gorljivih tekočin ali plinov!
• Izklopljeno napravo vedno zavarujte pred
nenamernim vklopom.
• Ne uporabljajte naprav, pri katerih stikalo
za vklop/izklop ne deluje pravilno.
• Otrokom ne pustite blizu naprave!
Napravo shranite varno pred otroci in
nepooblaščenimi osebami.
• Naprave ne preobremenjujte. Napravo
uporabljajte samo v namen, za katerega
je predvidena.
• Vedno uporabljajte potrebno osebno
zaščitno opremo.
• Vedno delajte preudarno in v dobrem stanju: Utrujenost, bolezen, uživanje alkohola, zdravil in drog je neodgovorno, kajti
v tem primeru naprave ne morete več
varno uporabljati.
• Ta naprava ni predvidena za uporabo s
strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi
fizičnimi, senzornimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in/ali znanja, razen, če jih nadzira oseba,
odgovorna za njihovo varnost, ali so prejele navodila, kako napravo uporabljati.
• Zagotovite, da otroci se z napravo ne
igrajo.
51
Page 52
Haecksler_401122.book Seite 52 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
• Vedno upoštevajte veljavne državne in
mednarodne varnostne, zdravstvene in
delovne predpise.
Električna varnost
• Napravo lahko priključite le na vtičnico, ki
ima pravilno nameščen varnostni stik.
• Zavarovanje mora biti izvedeno z varnostnim stikalom okvarnega toka (FI stikalo)
z izmerjenim okvarnim tokom ne več kot
30mA.
• Pred priključitvijo naprave morate zagotoviti, da je omrežni priključek v skladu s
priključnimi podatki naprave.
• Napravo lahko uporabljate le znotraj
navedenih mej napetosti, moči in nominalnega števila obratov (glejte tipsko ploščico).
• Omrežne vtičnice se ne dotikajte z
mokrimi rokami! Omrežni vtič vedno
izvlecite tako, da povlečete vtič, ne kabel.
• Omrežnega kabla ne prepogibajte, ukleščite, vlecite ali povozite; zavarujte pred
ostrimi robovi, oljem in vročino.
• Naprave nikoli ne dvigujte s kablom in
kabla nikoli ne uporabljajte v druge
namene.
• Pred vsako uporabo preverite vtič in
kabel.
• Pri poškodbi omrežnega kabla, nemudoma izvlecite omrežni vtič. Naprave
nikoli ne uporabljajte s poškodovanim
omrežnim kablom.
• Kadar naprava ni v uporabi, mora biti
omrežni vtič vedno izvlečen.
• Pred vključitvijo omrežnega vtiča vedno
zagotovite, da je naprava izključena.
• Preden izvlečete omrežni vtič, napravo
zmeraj ugasnite.
• Naprava naj bo med prevozom brez toka.
Vzdrževanje
• Pred vsemi deli na napravi vedno izvlecite
omrežni vtič.
• Izvajate lahko le vzdrževalna dela in
odpravljanje motenj, ki so opisane tukaj.
Vsa druga dela mora izvesti strokovnjak.
• Uporabljajte le originalne nadomestne
dele. Samo takšni nadomestni deli so primerni in izdelani za napravo. Drugi nadomestni deli ne povzročijo le izgube garancije, ampak lahko tudi ogrožajo vas in
vašo okolico.
Varnostna opozorila specifična za
napravo
• Med delovanjem ne segajte v polnilni lijak
ali izmetni jašek. Naprava po izklopu
deluje še približno 5sekund.
• Pred vklopom mora biti naprava pravilno
sestavljena.
• Pred vklopom preverite, če so vsi vijaki,
matice in drugi pritrdilni elementi dobro
pritrjeni ter so vse zaščitne priprave pravilno nameščene.
• Pri delu z napravo vedno pazite na zanesljivo stanje in naravno držo.
• Delajte samo pri dobri osvetlitvi in vidljivosti.
• Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. Izogibajte se ohlapnim oblačilom.
Nosite trdo obutev in dolge delovne
hlače.
• Stroj lahko uporabljate samo na prostem,
na stabilni in ravni površini.
• Pri delu pustite dovolj prostora okoli
naprave. Naprave ne postavljajte preblizu
sten.
• Naprave med delovanjem ne dvigajte,
prevračajte ali transportirajte.
• Pred zagonom naprave preverite, če je
polnilni lijak prazen.
• Vključene naprave ne puščajte brez nadzora.
• Pri delovanju pazite, da v napravo ne zaidejo tujki (npr. kamenje, steklo, kovina,
prst, plastika itd.). Tujki lahko skrhajo
noža in povzročijo poškodbo motorja.
• Če v rezilno orodje zaidejo tujki ali
naprava začne povzročati nenavadne
šume oz. začne nenavadno vibrirati,
motor takoj izklopite in počakajte, da se
stroj izteče.
• Pred vklopom preverite, če sta noža pravilno nameščena in zanesljivo pritrjena.
• Naprave nikoli ne uporabljajte brez vsipnega lijaka.
• Če je rezalnik zamašen, najprej izklopite
napravo, izvlecite omrežni vtič iz vtičnice
in počakajte, da se naprava povsem zaustavi. Šele nato lahko odstranite zamašen
material. Stikalo za vklop/izklop mora biti
čisto in brez prisotnih tujkov.
• Med delovanjem nožev ne poskušajte
zadržati ali odstraniti rezanega materiala.
Ukleščen rezani material lahko odstranite
samo pri izključeni napravi.
52
Page 53
Haecksler_401122.book Seite 53 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Izogibajte se neposrednemu stiku z vrtljivim rezilnim nožem. Med delovanjem
stroja držite roke in noge stran od odprtin.
• Rok, drugih delov telesa in obleke ne
vstavljajte v polnilni prekat, izmetni kanal
ali v bližino drugih premičnih delov
naprave.
• Rezani material vedno odstranite iz
območja izmeta, preden se nakopiči. Na
ta način preprečite, da bi se rezalnik
zamašil ali da bi rezani material ponovno
zašel v polnilni lijak, kar lahko povzroči
nesrečo.
• V premeru 3m okoli delovnega območja
se ne smejo zadrževati druge osebe ali
živali, ker lahko pride do poškodb zaradi
predmetov, ki se izvržejo pri delovanju
naprave.
• Naprave ne uporabljajte na tlakovani ali
betonski površini. Zdrobljen material bi se
lahko odbil nazaj in povzročil poškodbe.
• Pazite, da se premikajoči se deli lahko
nahajajo tudi za prezračevalnimi in ventilatorskimi odprtinami.
• Simbolov, ki se nahajajo na napravi, ni
dovoljeno odstraniti ali prekriti. Navodila
na napravi, ki niso več vidna, je potrebno
takoj zamenjati.
Pred začetkom uporabe si preberite
varnostne napotke.
Pred uporabo preberite in upoštevajte navodila za uporabo.
Nevarnost ureznin.
Ne segajte v lijak.
Nevarnost zaradi izvrženih tujkov.
Ohranjajte varnostno razdaljo do
tretjih oseb.
Če pride do poškodbe ali prekinitve
kabla, takoj izvlecite vtič iz omrežne
vtičnice.
Osebna zaščitna oprema
Pri delu z napravo uporabljajte glušnike in zaščitna očala.
Pri delu z napravo nosite trdo obutev.
SI
Pri delu z napravo uporabljajte zaščitne rokavice.
Pri delu z napravo nosite tesno prilegajočo delovno obleko.
Pregled vaše naprave
►Str.3, točka1
1. Polnilni lijak
2. Ponastavitvena tipka
3. Ročaj
4. Zaporni vijak
5. Stikalo za vklop/izklop
6. Mrežni vtič
7. Zaporna ročica
8. Prestrezna posoda
Dobavni obseg
• Navodila za uporabo
• Drobilnik
• Prestrezna posoda
• Drog za potiskanje
• Ogrodje
•Os
• Kolesa
• Kolesni pokrovi
• vijaki in podložki
Nasvet: V primeru manjkajočega ali
poškodovanega dela se obrnite na
prodajalca.
Montaža
Montaža ogrodja
►Str.3, točka2
– Ogrodje(9) privijte na napravo z
vijaki(10), kot je prikazano.
Montaža koles
►Str.3, točka2
– Os(11) potisnite v ogrodje.
– Na os potisnite podložko in pušo(12).
– Potisnite kolo na os.
– Kolo privijačite s podložko in matico(13).
– Na kolo namestite kolesni pokrov.
– Postopek ponovite še za drugo kolo.
Montaža rezalnika
►Str.4, točka3
– Na ogrodje namestite prestrezno
posodo(8).
– Zaporno ročico(7) potisnite v zgornji
položaj.
53
Page 54
Haecksler_401122.book Seite 54 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
Upravljanje
Preverite pred zagonom!
NEVARNOST! Nevarnost
poškodbe! Napravo je dovoljeno
zagnati samo, če ni ugotovljena
nobena pomanjkljivost. V primeru
okvare sestavnega dela je le-tega
potrebno pred naslednjo uporabo
obvezno zamenjati.
Preverite brezhibno stanje varnostne opreme
in naprave:
– Preverite, če je polnilni lijak prazen.
– Preverite zanesljivo pritrditev vseh delov.
– Preverite prisotnost vidnih okvar: zlo-
mljeni deli, razpoke itd.
Vklop/izklop
►Str.4, točka4
OBVESTILO! Poškodbe naprave
Pred zagonom naprave preverite, da
v polnilnem lijaku ni materiala.
Pred vstavljanjem materiala počakajte, da rezalnik doseže delovno
hitrost.
• Organski vrtni odpadki se lahko zdrobljeni uporabijo kot biološka gnojila za
vrt. Biološko razgradljiv material, npr.
listje, majhne veje in travo, vstavite v primernih količinah v polnilni lijak(1), da se
le-ta ne zamaši.
• Rezani material se lahko zbira v prestrezni posodi(8).
• Izmenično razrežite veje in vrtne
odpadke, ki so ležali več dni ter so zato
oveneli in vlažni. Na ta način lahko preprečite blokiranje rezilnega valja.
• Mehkih odpadkov, kot so npr. kuhinjski
odpadki, ne vstavljajte v rezalnik, temveč
jih odložite na kompost.
• Močno razvejane veje z listjem najprej do
konca razrežite; šele nato lahko vstavite
nov material.
• Masiven material ali veje lahko pri neprekinjenem rezanju povzročijo blokado
rezalnika. To težavo preprečite tako, da
material ročno nekoliko izvlečete.
• Material, ki ga režete, natančno preverite.
Kamni, žeblji ali podobni predmeti lahko
povzročijo težke poškodbe rezalnika.
• Močne vibracije rezalnika opozarjajo na
poškodovana ali obrabljena noža. Noža
po potrebi zamenjajte (glejte ►Menjava
rezil– str.55).
Praznjenje zbiralnika
OPOZORILO! Nevarnost
poškodb! Preden odstranite ali
zamenjate zbiralnik pritisnite tipko za
izklop[O] in odklopite napravo z
omrežja.
Nasvet: Zaporna ročica ima funkcijo
varnostnega stikala in se mora pri
delovanju naprave nahajati v zgornjiem položaj.
Če se zaporna ročical ni pravilno
zaskočila, je potrebno ročico in stikalo v napravi po potrebi očistiti.
►Str.4, točka3
– Zaporno ročico(7) potisnite v spodnji
položaj.
– Zbiralnik(8) v celoti povlecite iz ogrodja.
– Izpraznite zbiralnik(8).
– Zbiralnik(8) potisnite do omejitve v
ogrodje.
– Zaporno ročico(7) potisnite v zgornji
položaj.
54
Page 55
Haecksler_401122.book Seite 55 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Čiščenje in vzdrževanje
NEVARNOST! Nevarnost
poškodbe! Napravo izklopite pred
vsemi postopki čiščenja in vzdrževalnimi deli ter nato izvlecite omrežni
vtič. Počakajte, da se vsi premični
deli povsem zaustavijo in je naprava
ohlajena.
Čiščenje naprave
S skrbnim upravljanjem in rednim čiščenjem
zagotovite dolgo uporabnost in zmogljivost
naprave.
– Večjo umazanijo odstranite s krtačo.
– Napravo obrišite z rahlo navlaženo krpo.
– Naprave nikoli ne škropite z vodo in je ne
izpostavljajte vodi.
– Za čiščenje nikoli ne uporabljajte čistilnih
sredstev ali razredčil. Povzročite lahko
nepopravljive poškodbe na napravi.
Kemikalije lahko poškodujejo plastične
dele.
Vzdrževanje
Menjava rezil
►Str.4, točka5
– Odvijte zaporni vijak(4) in odprite polnilni
lijak.
►Str.4, točka6
– V izvrtino(14) vstavite primeren predmet
(inbus ključ ipd.) in ga pridržite.
– Z imbus ključem odvijte vijaka(15).
– Obrnite ali zamenjajte rezilo(16).
SI
– Montaža poteka v obratnem vrstnem
redu.
Nasvet: Rezilo lahko tudi nabrusite.
Rezilo naj nabrusi strokovnjak, ker
morata obe rezili obdržati enako
težo, da ne pride do neuravnoteženosti. Neuravnoteženost rezil lahko
povzroči poškodbe opreme in oseb.
Shranjevanje, transport
Shranjevanje
OPOZORILO! Nevarnost
poškodbe! Zagotovite, da do
naprave ne more dostopati nobena
nepooblaščena oseba!
• Pred odlaganjem počakajte, da se
naprava povsem ohladi.
• Napravo shranite v suhem prostoru.
Transport
• Napravo zavarujte pred premikanjem.
• Pri pošiljanju po možnosti uporabite originalno embalažo.
popravila lahko povzročijo, da vaša
naprava ne deluje več varno. S tem
ogrožate sebe in okolje.
Vzrok motnje je pogosto samo majhna
napaka. To napako lahko večinoma odpravite sami. Preden se za pomoč obrnete na
trgovino OBI, si najprej oglejte naslednjo razpredelnico. S tem se izognete nepotrebnemu
trudu in morebitnim stroškom.
Napaka/motnjaVzrokRešitev
Motor ne deluje.Ali ni omrežne napetosti?Preverite kabel, vtič, vtičnico in
Ali je priključni kabel poškodovan? Obrnite se na trgovino OBI.
Ali se je sprožila zaščita motorja?Odstranite vse odrezane dele
Ali se varnostno stikalo ni sprožilo? Preverite priključitev polnilne-
Ali je zaporna ročica v spodnjem položaju?
Material, ki ga želite razrezati, se ne povleče v lijak.
Je prišlo do zastoja materiala?Z nožev odstranite vse odreza-
varovalko.
in pritisnite gumb za reset.
ga lijaka na okrov motorja.
Zaporno ročico potisnite v
zgornji položaj.
ne dele.
55
Page 56
Haecksler_401122.book Seite 56 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SI
Napaka/motnjaVzrokRešitev
Ali sta noža blokirana?Odstranite vse odrezane dele
Ali sta noža obrabljena?Noža po potrebi zamenjajte.
Če napake ne morete odpraviti sami, se obrnite neposredno na vašo trgovino OBI. Upoštevajte, da v primeru nestrokovno izvedenih
popravil lahko izgubite pravice, ki izhajajo iz
garancije; morebiti boste imeli tudi dodatne
stroške.
Odlaganje med odpadke
Odlaganje naprave med odpadke
Naprave, ki so označene s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Takšne zastarele
električne in elektronske naprave
odvrzite ločeno.
– Pri svoji občini se pozanimajte o možno-
stih pravilnega odlaganja odpadkov.
Z ločenim odlaganjem odpadkov se lahko
zastarele naprave reciklirajo ali drugače predelajo. Med drugim boste preprečili odlaganjeobremenilnih snovi v okolju.
Odlaganje embalaže med odpadke
Embalaža vsebuje karton in ustrezno
označene umetne mase, ki se lahko
reciklirajo.
– Te materiale namenite za reci-
klažo.
Tehnični podatki
Številka izdelka401 122
Nazivna napetost230–240V~,
Nazivna moč**2500W
Razred zaščiteII
Stopnja zaščiteIP24
Število vrtljajev v prostem
teku
Največji premer vej45mm
Nivo zvočnega tlaka (L
Nivo zvočne moči (LWA)* 106dB(A)
Impedanca omrežja
Z
***
max
Teža13,8kg
*) Navedene vrednosti so emisijske vrednosti, vendar še to ne
pomeni, da gre za varne vrednosti za delovno mesto. Čeprav ni
povezave med nivojem emisijskih vrednosti in nivojem imisijskih vrednosti, iz tega ne more zanesljivo slediti, ali so potrebni
56
50Hz
S6 40% 50s
4500min
)* 84dB(A)
PA
(K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A))
0,351Ω
-1
dodatni previdnostni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki vplivajo na nivo
imisijskih vrednosti, trenutno prisoten na delovnem mestu,
vključujejo posebnost delovnega mesta, npr. število naprav in
ostalih sosednjih delovnih postopkov. Dovoljene vrednosti na
delovnem mestu se prav tako lahko razlikujejo od države do
države. Ta informacija pa naj bo uporabniku v pomoč, da bolje
oceni nevarnost in tveganje.
**) S6= Neprekinjeno delovanje pod občasnimi obremenitvami in
vklopno dobo (VD) 40%, obratovalni ciklus (50s). Obdobje
obratovanja znaša pri električnih orodjih 50 sekund. 40% VD
pomeni, da lahko električno orodje obratuje 20sekund z
nazivno vhodno zmogljivostjo, nato pa se izvede odmor za hlajenje, ki znaša 30sekund.
***) Posebni pogoji priključka po EN61000-3-11: Priključite
napravo samo na oskrbovalno mrežo, ki ima električno impedanco manjšo ali enako Z
rajte s podjetjem, ki vas oskrbuje z električno energijo.
in pritisnite gumb za reset.
Po potrebi se predhodno informi-
max
Page 57
Haecksler_401122.book Seite 57 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
A készülék a háztartásból és a kertből származó, rostos vagy fás szerves anyagok aprítására való. Nem szabad követ, üveget,
fémet, csontot, műanyagot vagy szövethulladékot beletenni.
A készüléket nem terveztük ipari használatra.
Be kell tartani az általánosan elismert baleset
megelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Csak az ebben a használati leírásban szereplő tevékenységeket végezze. Minden más
felhasználása nem megengedett téves használat. A gyártó nem felelős az ebből fakadó
károkért.
Mire utalnak a felhasznált jelek?
Veszély jelzések és a kiemelten megjelölt
utasítások. Az alábbi jeleket használjuk:
VESZÉLY! Közvetlen élet- és sérülésveszély! Közvetlen veszélyhely-
zet, amely halálos balesetet vagy
súlyos sérüléseket okoz.
FIGYELMEZTETÉS! Valószínű életés sérülésveszély! Általános
veszélyhelyzet, amely halálos balesetet vagy súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT! Esetleges sérülésveszély! Vészhelyzet, amely sérülése-
ket okozhat.
FIGYELEM! A készülék megsérülhet! Helyzet, amely anyagi károso-
dásokat okozhat.
Megjegyzés: Információk, amiket a
folyamatok jobb megértése céljából
közöltünk.
HU
Ez a jel mutatja a szükséges személyi védőfelszerelést:
Biztonsága érdekében
Általános biztonsági előírások
• A készülék csak akkor kezelhető biztonságosan, ha az első használat előtt a
kezelő elolvasta és megértette ezt a használati utasítást.
• Tartsa be az összes biztonsági előírást! A
biztonsági előírások figyelmen kívül
hagyásával önmagát és másokat is
veszélyeztet.
• Minden használati utasítást és biztonsági
előírást őrizzen meg a későbbi felhasználásra.
• Ha a készüléket eladja vagy odaadja, feltétlenül adja vele ezt a használati utasítást is.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha az kifogástalan állapotban van.
A készülék vagy részei meghibásodása
esetén, azokat szakemberrel kell helyreállíttatni.
• A készüléket ne alkalmazza robbanásveszélyes helyeken vagy gyúlékony folyadékok vagy gázak közelében!
• A kikapcsolt készüléket mindig biztosítsa
véletlen bekapcsolás ellen.
• Ne használjon olyan készüléket, amelyen
a ki-be kapcsológomb nem működik
megfelelően.
• Tartsa távol a gyermekeket a géptől!
Tartsa távol a készüléket a gyermekektől
és az illetéktelen személyektől.
• Ne terhelje túl a készüléket. Csak a rendeltetési céljának megfelelően használja
a gépet.
• Használja mindig az előírt személyi védőfelszerelést.
• Mindig megfontoltan, jó testi/lelki állapotban dolgozzon: Felelőtlenség megengedni, hogy fáradtság, betegség, alkohol
fogyasztása, gyógyszerek és kábítószer
befolyásolja Önt, mivel Ön ilyen esetben
már nem tudja biztonságosan használni a
készüléket.
• Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy hiányos
tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező személyek (gyerekeket is beleértve)
használják, kivéve, ha a biztonságukért
57
Page 58
Haecksler_401122.book Seite 58 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
felelősséget vállaló személy felügyeli
őket, vagy ha tőle útmutatásokat kapnak
a készülék használatával kapcsolatban.
• Biztosítsa, hogy gyermekek ne játszhassanak a készülékkel.
• Az érvényes nemzeti és nemzetközi biztonsági, egészségügyi és munkavédelmi
előírásokat mindig tartsa be.
Elektromos biztonság
• A készülékeket kizárólag megfelelőn felszerelt védőérintkezős dugaszoló aljzatra
csatlakoztassa.
• Védelemként iktasson az áramkörbe egy
olyan maradékáram-működtetésű megszakítót (FI relét), melynek névleges
áramerőssége nem haladja meg a
30mA-t.
• A készülék csatlakoztatása előtt bizonyosodjon meg, hogy a hálózata megfelel a
készülék csatlakozási adatainak.
• A készülékeket kizárólag az előírt feszültség-, teljesítmény- és névleges fordulatszám határértékeken belül üzemeltetheti
(lásd a típustáblát).
• A hálózati csatlakozót ne fogja meg nedves kézzel, kihúzásakor pedig mindig a
dugót fogja meg, ne a kábelt.
• A hálózati kábelt ne gyűrje, ne csavarja,
húzza meg vagy ne lépjen rá, óvja az éles
sarkaktól, olajtól és hőségtől.
• A készüléket ne emelje meg a kábelnél
fogva és a kábelt egyéb rendeltetéstől
eltérő célra se használja.
• Minden használat előtt ellenőrizze a csatlakozó dugót és a kábelt.
• Ha megsérül a hálózati kábel, azonnal
húzza ki a csatlakozó dugaszt. A készüléket soha ne használja sérült hálózati
kábellel.
• Amikor használaton kívül van, húzza ki a
csatlakozó dugaszt.
• A csatlakozó dugasz csatlakoztatása
előtt ellenőrizze, hogy a készülék ki van
kapcsolva.
• A dugasz kihúzása előtt mindig kapcsolja
ki a készüléket.
• Szállítás előtt áramtalanítsa a berendezést.
Karbantartás
• A készüléken végzett bármilyen munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
• Csak az itt leírt karbantartási és üzemzavar-elhárítási munkákat szabad elvégezni. Minden egyéb munkálattal szakemberhez kell fordulni.
• Csak eredeti pótalkatrészeket használjon. Csak ezek a pótalkatrészek alkalmazhatók a készülékkel, mivel csak ezek
vannak a készüléknek megfelelően
konstruálva. Egyéb esetben nemcsak
hogy elveszti a garanciát, hanem saját
magát és környezetét is veszélyezteti.
A készülékre jellemző biztonsági
utasítások
• Üzem közben ne nyúljon az adagolótölcsérbe vagy az ürítőüregbe. A berendezés a kikapcsolása után még kb.
5másodpercig továbbfut.
• Bekapcsolás előtt a készüléket az előírásoknak megfelelően össze kell szerelni.
• Vizsgálja meg, hogy minden csavart,
anyát és egyéb rögzítőelemet erősen
meghúzott, és minden védőszerkezetet
rendesen felszerelt.
• A készülékkel végzett munkálatok közben mindig ügyeljen a biztos helyzetre és
a természetes testtartásra.
• Csak jó fény- és látási viszonyok között
dolgozzon.
• A kezelő öltözete testhezálló legyen,
kerülje a laza ruházatot. Zárt lábbelit és
hosszú munkanadrágot viseljen.
• A gépet csak a szabadban, szilárd és sík
felületen használja.
• Munkavégzés közben hagyjon elegendő
szabad helyet a berendezés körül, és ne
állítsa túl közel a falhoz.
• Üzem közben a berendezést ne emelje
fel, ne billentse meg és ne szállítsa.
• A készülék indítása előtt győződjön meg
arról, hogy az adagolótölcsér üres.
• A bekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
• Üzem közben figyeljen arra, hogy idegen
anyagok (kő, üveg, fém, föld, műanyag
stb.) ne kerüljenek be a készülékbe,
hiszen ezek kicsorbíthatják a késeket és
károsíthatják a motort.
• Ha a vágószerszámba idegen anyagú tárgyak kerülnek, a berendezés szokatlan
zajokat ad ki vagy nagyon rázkódik, akkor
a motort azonnal kapcsolja ki és várja
meg, míg leáll.
• Bekapcsolás előtt vizsgálja meg, hogy a
kések szabályszerűen és biztosan fel
vannak szerelve.
58
Page 59
Haecksler_401122.book Seite 59 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• A készüléket soha ne használja az adagolótölcsér nélkül.
• Ha a komposztálógép eltömődött, akkor
először kapcsolja ki, húzza ki a hálózati
kábelt az aljzatból, várja meg, míg teljesen megáll, és csak ezután vegye ki az
elakadt anyagot. A be-/kikapcsológombot tartsa tisztán, idegen anyagoktól
mentesen.
• Járó kés mellett ne próbálja meg a komposztálandó dolgokat megfogni, a
beszorult anyagot pedig csak kikapcsolt
készülékből vegye ki.
• Ne kerüljön közvetlen kapcsolatba a
forgó vágókésekkel. A gép futása közben
a kezeit és a lábait tartsa távol a nyílásoktól.
• Kezeit, egyéb testrészeit és a ruháját ne
dugja be az adagolókamrába, az ürítőcsatornába vagy egyéb mozgó alkatrészek közelébe.
• Az összeaprított anyagot mindig vigye el
az ürítés területéről, mielőtt az felhalmozódik. Így elkerülheti, hogy a komposztálógép eltömődjön, vagy a felaprított
anyag visszacsapódva újra az adagolótölcsérbe kerüljön, ezzel baleseteket
okozva.
• A munkavégzési terület 3m-es körzetében nem tartózkodhat semmilyen más
személy vagy állat, mert ezek megsérülhetnek a kirepülő tárgyak miatt.
• A készüléket ne működtesse kockaköves
vagy betonozott felületeken, mert a felaprított anyag visszapattanhat és sérüléseket okozhat.
• Vegye figyelembe, hogy a mozgatható
alkatrészek a szellőző és légtelenítő nyílások mögött is lehetnek.
• A készüléken található jelzéseket nem
szabad leszedni vagy letakarni. Ha egy
felirat már nem olvasható, azt haladéktalanul cserélje le.
Üzembe helyezés előtt vegye figyelembe a biztonsági utasításokat.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
használati útmutatót és tartsa be az
utasításait.
Megvághatja magát.
Ne nyúljon bele a tölcsérbe.
HU
A kirepülő tárgyak veszélyt okoznak.
A gép körül tartózkodó emberek
tartsák be a biztonsági távolságot.
A csatlakozót azonnal húzza ki a hálózatból, ha a vezeték megsérül
vagy elszakad.
Személyi védőfelszerelések
A készülékkel végzett munka közben viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
A készülékkel végzett munka közben viseljen zárt lábbelit.
A készülékkel végzett munka közben viseljen védőkesztyűt.
A készülékkel végzett munka közben testhezálló munkaruhát viseljen.
A készülék áttekintése
►3.old., 1.pont
1. Adagolótölcsér
2. Visszaállító gomb
3. Fogantyú
4. Lezárócsavar
5. Főkapcsoló
6. Hálózati csatlakozó
7. Lezárókarnak
8. Gyűjtőtartály
Szállított alkatrészek
• Használati útmutató
• Komposztaprító
• Gyűjtőtartály
• Tömőbot
•Váz
• Tengely
• Kerekek
• Keréktárcsák
• csavarok és alátétek
Megjegyzés: Ha egyes alkatrészek
hiányoznak vagy sérültek, forduljon
az eladóhoz.
Összeszerelés
A váz összeszerelése
►3.old., 2.pont
– A(9) állványt az ábra szerint csavarozza
rá a készülékre a(10) csavarokkal.
59
Page 60
Haecksler_401122.book Seite 60 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
Kerekek felszerelése
►3.old., 2.pont
– Tolja be a(11) tengelyt az állványba.
– Az alátétet és a(12) hüvelyt tolja rá a ten-
gelyre.
– A kereket csúsztassa rá a tengelyre.
– Csavarozza rá a kereket az alátéttel és
a(13) anyával.
– A keréktárcsát húzza fel a kerékre.
– Az eljárást ismételje meg a másik kerék-
kel.
A komposztálógép összeszerelése
►4.old., 3.pont
– A(8)gyűjtőtartályt tolja be a vázba.
– Tolja a(7) lezarokart a felső állás hely-
zetbe.
Kezelés
Beindítás előtt vizsgálja meg!
VESZÉLY! Sérülésveszély! A
készüléket csak akkor szabad
üzembe helyezni, ha semmilyen hibát
nem talált. Ha egy alkatrész hibás,
azt a következő használat előtt feltétlenül cserélje le.
Ellenőrizze a biztonsági berendezéseket és a
készülék biztonságos állapotát:
– Vizsgálja meg, hogy az adagolótölcsér
üres-e.
– Vizsgálja meg, hogy az összes alkatrész
stabilan a helyén van-e.
– Vizsgálja meg, hogy van-e látható sérü-
lés: törött alkatrészek, repedések stb.
Ki-be kapcsolás
►4.old., 4.pont
FIGYELEM! A készülék megsérülhet A berendezés elindítása előtt
nézze meg, hogy az adagolótölcsérben nincs-e valamilyen anyag.
Az anyag behelyezése előtt várja
meg, hogy a komposztálógép elérje
a munkavégzési sebességét.
– Bekapcsolás= az [I]zöld kapcsolót
nyomja meg.
– Kikapcsolás= a [O]piros kapcsolót
nyomja meg.
Túlterhelés-védelem
Megjegyzés: Ha a kés elakadása
miatt a készülék túlterhelődik, az
áramkör magától megszakad, hogy
védje a motort.
– Áramtalanítsa a készüléket.
– Az elakadást okozó komposztálandó
anyagot vegye ki.
Megjegyzés: A motort legalább 5
percen keresztül hagyja lehűlni!
– Nyomja meg a(2)visszaállító gombot.
– Állítsa helyre az áramellátást.
– Indítsa be a készüléket.
Tanácsok a komposztáláshoz
Megjegyzés: A komposztálógéppel
nem szabad a szokásos pihenési
időben dolgozni.
• A kerti szerves hulladékot biológiai trágyaként lehet használni. A biológiailag
lebomló anyagokat, mint a lombot, kicsi
ágakat és a füvet fokozatosan helyezze
a(1)adagolótölcsérbe úgy, hogy ne
tömődjenek el.
• A felaprított anyagot a(8)gyűjtőtartályban lehet összegyűjteni.
• Felváltva aprítson több napig tárolt, ezért
fonnyadt és nyirkos ágakat és kerti hulladékokat, így megakadályozhatja, hogy a
késhengerek eltömődjenek.
• A puha konyhai hulladékokat ne rakja be
a gépbe, hanem külön komposztálja.
• A nagyon szerteágazó gallyazattal rendelkező lombot először teljesen fel kell
aprítani, mielőtt új anyagot helyezne be.
• Ha a nehéz anyagokat vagy ágakat megszakítás nélkül aprítja, azzal eltömődhet a
komposztálógép. Ezt a problémát úgy
akadályozhatja meg, hogy az anyagot
kézzel kicsit kihúzza.
• Az aprítandó anyagot gondosan vizsgálja
meg. Kövek, szögek vagy hasonlók
súlyosan károsíthatják az aprítógépet.
• Ha a berendezés erősen rázkódik, az
sérült vagy kopott késre utal. Adott esetben cserélje le a kést (lásd: ►Késcsere–
61.old.).
A fogadó tartályt ürítse ki
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Mielőtt levenné vagy felhe-
lyezné a gyűjtőtartályt nyomja meg a
kikapcsoló gombot[O], és áramtalanítsa a készüléket.
60
Page 61
Haecksler_401122.book Seite 61 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Megjegyzés: A lezárókarnak biztonsági kapcsoló funkciója is van, és a
készülék működése közben a felső
állás helyzetben kell lennie.
Ha a lezárókar nem pattan be megfelelően, akkor ezt és a készülékben
lévő kapcsolót szükség esetén tisztítsa meg.
►4.old., 3.pont
– Tolja a(7) lezarokart az alsó helyzetbe.
– Húzza ki teljesen a gyűjtőtartályt(8) a
vázból.
– Ürítse ki a gyűjtőtartályt(8).
– A gyűjtőtartályt(8) tolja ütközésig a
vázba.
– Tolja a(7) lezarokart a felső állás hely-
zetbe.
Tisztítás és karbantartás
VESZÉLY! Sérülésveszély! A
készüléket minden tisztítási és karbantartási munka előtt kapcsolja ki,
és a hálózati csatlakozóját húzza ki.
Várja meg, míg minden mozgó alkatrész teljesen leáll és a berendezés
lehűl.
Készülék tisztítása
Ha a berendezést gondosan kezeli és a rendszeresen tisztítja, akkor az biztosan sokáig
lesz működőképes és strapabíró.
– A durva szennyeződést egy kefével távo-
lítsa el.
– A készüléket enyhén nedves kendővel
törölje le.
– A berendezést soha ne érje víz.
– A tisztításhoz soha ne használjon tisztító-
vagy oldószert, mert ez a készüléken
javíthatatlan károkat okozhat, a vegysze-
rek pedig megtámadhatják a műanyag
alkatrészeket.
Karbantartás
Késcsere
►4.old., 5.pont
– Lazítsa meg a(4) zárócsavart és a bil-
lentse fel a betöltő tölcsért.
HU
►4.old., 6.pont
– Dugjon egy arra alkalmas eszközt
(imbuszkulcsot, stb.) az ábrának megfelelően a furatba(14), és tartsa erősen.
– A(15)csavarokat imbuszkulccsal oldja
ki.
– A(16)kést forgassa meg vagy cserélje le.
– A beszerelést fordított sorrendben
végezze.
Megjegyzés: A kést meg is lehet
élezni. Ezt azonban egy szakembernek kell elvégezni, mert mindkét késnek ugyanolyan súlyúnak kell lenni
ahhoz, hogy ne legyen egyensúlyhiba: emiatt ugyanis károk és sérülések keletkezhetnek.
Tárolás, szállítás
Tárolás
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Győződjön meg arról, hogy
illetéktelen személyek nem férhetnek
hozzá a készülékhez!
• Raktározás előtt a készüléket hagyja tel-
jesen lehűlni.
• A készüléket száraz helyen tárolja.
Szállítás
• Biztosítsa a készüléket, hogy ne csúsz-
hasson el.
• Szállításkor lehetőség szerint az eredeti
csomagolást használja.
Üzemzavarok és elhárításuk
Amikor valami nem működik…
VESZÉLY! Sérülésveszély! A szak-
szerűtlen javítások miatt előfordulhat, hogy készüléke többé nem
működik biztonságosan. Ezzel
veszélyezteti önmagát és környezetét.
Kis hibák is gyakran vezethetnek üzemzavarhoz. Legtöbbször ezeket saját maga is elháríthatja. Mielőtt az OBI áruházhoz fordulna,
nézze át az alábbi táblázatot. Ezzel sok
fáradságot, illetve adott esetben költségeket
is megtakarít.
Hiba/üzemzavarOkElhárítás
A motor nem forog.Nincs hálózati feszültség?Ellenőrizze a kábelt, a dugót, a
konnektort és a biztosítékot.
61
Page 62
Haecksler_401122.book Seite 62 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
HU
Hiba/üzemzavarOkElhárítás
A csatlakozókábel hibás?Lépjen kapcsolatba az OBI
A motorvédelem kioldott?Minden apró darabot vegyen
A biztonsági kapcsoló kioldott?Vizsgálja meg az adagolótöl-
A lezarokar az alsó helyzetben van? Tolja a lezarokart a felső állás
A komposztálandó anya-
Eltömődött az anyag?Vegyen ki minden komposztá-
got a gép nem húzza be.
A kések eltömődtek?Minden apró darabot vegyen
A kések kicsorbultak?Adott esetben cserélje le a
Ha a hibát nem tudja maga elhárítani, forduljon közvetlenül az OBI áruházhoz. Tartsa
szem előtt, hogy a szakszerűtlen javítások
miatt a szavatossági kötelezettség elvész, és
Önnek adott esetben további költségeket
okozhat.
Selejtezés
A készülék selejtezése
Az itt feltűntetett jellel megjelölt
készülékeket nem szabad a háztartási
szemétbe dobni. Az ilyen használt
elektromos és elektronikus készülékeket külön kell hulladékba helyezni.
– Érdeklődjön a helyi önkormányzatnál a
szabályos hulladékkezelés lehetőségeiről.
Az elkülönített kezelés ezeket a berendezéseket eljuttatja az újrahasznosító helyekre.
Ezzel segít megelőzni, hogy a környezetünkbe veszélyes anyagok kerüljenek.
A csomagolás selejtezése
A csomagolás anyaga karton és
megfelelően jelölt műanyag, ami újra
hasznosítható.
– Ezeket juttassa el az újrahaszno-
sításba.
Műszaki adatok
Cikkszám401 122
Névleges feszültség230–240V~,
Névleges teljesítmény**2500W
62
50Hz
S6 40% 50s
Cikkszám401 122
Védelmi osztályII
Védelmi fokozatIP24
Üresjárati fordulatszám4500perc
Ág maximális átmérője45mm
Hangnyomásszint (LPA)*84dB(A)
Zajteljesítmény szintje
(LWA)*
Hálózati impedancia
Z
***
max
Tömeg13,8kg
*) A megjelölt értékek kibocsátási értékek, és ez nem jelent egy-
ben biztonságos munkahelyi értéket. Habár a kibocsátási szint
és az imissziós szint között korreláció áll fenn, ezekből nem
lehet megbízható módon következtetni, hogy további elővigyázatossági intézkedések szükségeltek-e, vagy nem. Az aktuális
munkaterületen létező imissziós szintet befolyásoló tényezők
tartalmazzák a munkaterem sajátosságait. Más zajforrások, pl.
a gépek száma és más környező munkafolyamatok száma. A
megbízható munkahelyi értékek változhatnak ugyanakkor
országról országra. Ezzel az információval a felhasználónak
képesnek kell lenni jobban felmérni a veszélyt és a kockázatot.
**) S6= Folyamatos üzem, szakaszos terheléssel, 40% bekapcso-
lási idő mellett, (10perces) ciklusidővel. Az elektromos szerszámok megfigyelési ideje 50 másodperc. A 40%-os bekapcsolási
idő azt jelenti, hogy az elektromos szerszám 20másodpercig
üzemeltethető névleges teljesítményen, ehhez hozzászámolódik egy 30másodperces lehűlési szünet.
***) Különleges csatlakoztatási feltételek az EN61000-3-11 szerint:
A készüléket csak olyan táphálózatra csatlakoztassa, melynek
impedanciája kisebb, vagy egyenlő Z
kérdezze meg áramszolgáltatóját.
áruházzal.
ki és nyomja meg a visszaállítás gombot.
csér és a motorház csatlakozását.
helyzetbe.
landó anyagot a késekből.
ki és nyomja meg a visszaállítás gombot.
kést.
-1
(K= 3dB(A))
106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
0,351Ω
-szal. Ha szükséges,
max
Page 63
Haecksler_401122.book Seite 63 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Originalno uputstvo za upotrebuUsitnjivač s noževima
Prije nego što počnete…
Namjenska upotreba
Uređaj je predviđen za usitnjavanje vlaknastog ili drvenastog organskog materijala iz
kućanstva i vrta. Ne smije se puniti kamenjem, staklom, metalom, kostima, plastikom
niti tekstilnim otpacima.
Uređaj nije koncipiran za komercijalnu upotrebu. Opšte prihvaćeni propisi o sprječavanju nesreća i priložena sigurnosna uputstva
moraju se poštovati.
Obavljati samo djelatnosti koje su opisane u
ovom uputstvu za upotrebu. Svaka druga primjena je zloupotreba. Proizvođač nije odgovoran za štete nastale po tom osnovu.
Šta znače upotrijebljeni simboli?
U uputstvu za upotrebu su upozorenja na
opasnost i ostale upute jasno označene.
Koriste se slijedeći simboli:
OPASNOST! Neposredna opasnost po život i opasnost od
povreda! Neposredna opasna situa-
cija koja za posljedicu može imati
smrt ili teške povrede.
UPOZORENJE! Vjerovatna opasnost po život i opasnost od
povreda! Opšta opasna situacija
koja za posljedicu može imati smrt ili
teške povrede.
OPREZ! Eventualna opasnost od
povreda! Opasna situacija koja za
posljedicu može imati povrede.
PAŽNJA! Opasnost od oštećenja
uređaja! Situacija koja za posljedicu
može imati materijalne štete.
Uputa: Informacije koje se daju radi
boljeg razumijevanja procesa.
BA/HR
Ovi simboli označavaju potrebnu osobnu
zaštitnu opremu:
Za Vašu sigurnost
Opšta sigurnosna uputstva
• Za sigurno rukovanje uređajem korisnik
mora pročitati i razumjeti ovo uputstvo za
upotrebu prije prvog korištenja uređaja.
• Obratite pažnju na sva sigurnosna uput-
stva! Ako ne poštujete sigurnosna uput-
stva, sebe i druga lica dovodite u opa-
snost.
• Sačuvajte sva uputstva za upotrebu i
sigurnosna uputstva radi buduće upo-
trebe.
• Ako prodate ili poklonite uređaj, obave-
zno dajte i uputstvo za upotrebu.
• Uređaj se smije koristiti samo onda, ako
je u ispravnom stanju. Ako je uređaj ili
jedan njegov dio defektan, onda isti mora
popraviti stručnjak.
• Uređaj ne upotrebljavajte u prostorijama
u kojima može doći do eksplozije ili u bli-
zini zapaljivih tečnosti ili gasova!
• Isključen uređaj uvijek osigurajte protiv
slučajnog uključivanja.
• Nemojte koristiti uređaje, na kojima preki-
dač za uključivanje– isključivanje ne
funkcionira ispravno.
• Udaljite djecu od uređaja! Uređaj odložite
tako da bude siguran od djece i neovla-
štenih lica.
• Ne preopterećujte uređaj. Uređaj upotre-
bljavajte samo za svrhe za koje je i nami-
jenjen.
• Uvijek koristiti potrebnu osobnu zaštitnu
opremu.
• Uvijek raditi sa oprezom i u dobrom ras-
položenju: Umor, bolest, konzum alko-
hola, utjecaj lijekova i droga su neodgo-
vorni, pošto više niste u stanju uređaj
sigurno koristiti.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući djecu) s
ograničenim fizičkim, senzoričkim ili
duševnim sposobnostima ili nedostat-
kom iskustva i/ili znanja, njih mora nad-
gledati osoba koja je nadležna za njihovu
sigurnost ili im mora dati instrukcije o
tome kako se koristi uređaj.
• Proverite, da se djeca ne igraju s uređa-
jem.
63
Page 64
Haecksler_401122.book Seite 64 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
• Uvijek slijediti važeće nacionalne i internacionalne sigurnosne propise, propise o
sigurnosti i radu.
Električna sigurnost
• Uređaj se smije priključiti samo na utičnicu sa uredno instaliranim zaštitnim kontaktom.
• Ista se mora osigurati sa zaštitnim prekidačem od struje kvara (FI sklopka) sa
strujom kvara dimenzioniranja od ne više
od 30mA.
• Prije priključivanja uređaja se mora osigurati, da mrežni priključak odgovara priključnim podacima uređaja.
• Uređaj se smije koristiti samo unutar
navedenih granica za napon, učinak i
nazivni broj okretaja (vidi pločicu s podacima).
• Mrežni utikač nikada ne dodirivati sa
mokrim rukama! Mrežni utikač uvijek
povući za utikač a ne za kabal.
• Mrežni kabel ne savijati, gnječiti, povlačiti
ili preko njega prelaziti; zaštititi od oštrih
rubova, ulja i vrućine.
• Uređaj ne dizati uza kabel ili kabel koristiti
u druge svrhe, u koje nije namijenjen.
• Prije svake upotrebe provjerite utikač i
kabel.
• Kod oštećenja mrežnog kabela odmah
iskopčati mrežni utikač. Uređaj nikada ne
koristiti sa oštećenim mrežnim kablom.
• Kod nekorištenja se mora uvijek iskopčati
mrežni utikač.
• Prije prikopčavanja mrežne utičnice osigurati, da je uređaj isključen.
• Prije iskopčavanja mrežne utičnice uvijek
isključiti uređaj.
• Uređaj prilikom transporta iskopčati iz
struje.
Održavanje
• Prije svih radova na uređaju izvući mrežni
utikač.
• Smiju se samo provoditi ovdje opisani
radovi održavanja i uklanjanja smetnji.
Sve druge radove mora izvesti stručnjak.
• Koristite samo originalne rezervne dijelove. Samo ovi rezervni dijelovi su konstruirani i prikladni za uređaj. Drugi rezervni dijelovi vode samo do gubitka garancije, a mogu i ugroziti Vas i Vašu okolinu.
Sigurnosne upute specifične za uređaj
• Tijekom pogona nemojte posezati u lijevak za punjenje niti okno za izbacivanje.
Uređaj nakon isključivanja naknadno radi
još oko 5sekundi.
• Prije uključivanja uređaj mora biti propisno montiran.
• Prije uključivanja provjerite da li su svi
vijci, matice i ostali učvrsni elementi
dobro pritegnuti kao i to da li su pravilno
postavljene sve zaštitne naprave.
• Prilikom rada s uređajem uvijek obratite
pozornost na siguran oslonac i prirodno
držanje tijela.
• Radite samo u uvjetima dobrog osvjetljenja i dobre vidljivosti.
• Rukovatelj mora nositi usko pripijenu
odjeću. Izbjegavajte lepršavu odjeću.
Nosite čvrste cipele i duge radne hlače.
• Uređaj koristite samo na otvorenome i na
čvrstoj ravnoj površini.
• Prilikom rada ostavite dovoljno slobodnog prostora oko uređaja. Ne postavljajte
uređaj preblizu zidovima.
• Ne podižite, ne naginjite niti ne transportirajte uređaj koji se nalazi u pogonu.
• Prije pokretanja uređaja uvjerite se da je
lijevak za punjenje prazan.
• Ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora.
• Pri radu pazite na to da u uređaj ne dospiju nikakva strana tijela (kao što je kamenje, staklo, metal, zemlja, plastika itd.).
Oni bi mogli zatupiti noževe i oštetiti
motor.
• Dospiju li u rezni alat strana tijela ili pak
uređaj emitira neobične zvukove ili vibracije, odmah isključite motor i pustite uređaj da se zaustavi.
• Prije uključivanja provjerite da li su noževi
pravilno montirani i dobro učvršćeni.
• Nikada ne koristite uređaj bez lijevka za
punjenje.
• U slučaju začepljenja sjeckalice najprije
isključite uređaj, izvucite mrežni utikač iz
utičnice i prije uklanjanja začepljenja pričekajte dok se uređaj potpuno ne zaustavi. Sklopku za uključivanje/isključivanje održavajte čistom i slobodnom od
stranih tijela.
• Materijal koji se sjecka nikada ne pokušavajte pridržavati niti uklanjati dok je nož
uključen. Zaglavljeni materijal uklanjajte
samo pri isključenom uređaju.
64
Page 65
Haecksler_401122.book Seite 65 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Izbjegavajte izravan dodir s rotirajućim
nožem za rezanje. Držite ruke i noge izvan
otvora dok je uređaj uključen.
• Ne umećite ruke, ostale dijelove tijela niti
odjeću u komoru za punjenje, kanal za
izbacivanje ili u blizinu ostalih pokretnih
dijelova.
• Uvijek uklanjajte sjeckani materijal iz područja izbacivanja prije nego što se nakupi.
Na taj se način izbjegava da se sjeckalica
začepi ili da sjeckani materijal povratnim
udarom ponovno dospije u lijevak za
punjenje i time prouzroči nesreća.
• U krugu od 3m oko radnog područja ne
smiju se zadržavati druge osobe niti životinje jer bi ih mogli ozlijediti odbačeni
predmeti.
• Ne koristite uređaj na popločanim ili betoniranim površinama. Sasjeckani materijal
mogao bi se odbiti i izazvati ozljede.
• Uzmite u obzir, da se rotirajući dijelovi
mogu nalaziti iza otvore za ventilaciju i
odzračivanje.
• Simboli koji se nalaze na uređaju ne smiju
se uklanjati ili pokrivati. Upute na uređaju
koje više nisu čitljive potrebno je odmah
zamijeniti.
Prije puštanja u pogon obratite pozor na sigurnosne upute.
Prije puštanja uređaja u pogon pročitajte i poštujte Upute za uporabu.
Opasnost od odsijecanja.
Ne posezati u lijevak.
Opasnost od uskovitlanih stranih tijela.
Poštivati sigurnosni razmak od osoba koje se nalaze uokolo.
Ako je vod oštećen ili prekinut, odmah odvojite utikač od mreže.
Osobna zaštitna oprema
Pri radu s uređajem nositi zaštitu
sluha i zaštitne naočale.
Pri radu s uređajem nositi čvrstu
obuću.
Pri radu s uređajem nositi zaštitne
rukavice.
BA/HR
Pri radu s uređajem nositi pripijenu
radnu odjeću.
Pregled Vašeg uređaja
►Str.3, tačka1
1. Lijevak za punjenje
2. Tipka za resetiranje
3. Ručka
4. Zaporni vijak
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Mrežni utikač
7. Poluga za aretiranje
8. Prihvatni spremnik
Opseg isporuke
• Upute za uporabu
• Usitnjivač
• Prihvatni spremnik
• Nabijač
• Postolje
• Osovina
• Kotači
• Naplatci
• vijaka i podloški
Uputa: Ukoliko neki dio nedostaje ili
je oštećen, molimo Vas da se obratite prodavaču.
Montaža
Montaža postolja
►Str.3, tačka2
– Postolje(9) pričvrstiti na uređaj, kako je
prikazano, pomoću vijaka(10).
Montaža kotačića
►Str.3, tačka2
– Osovinu(11) ugurati u postolje.
– Gurnite čahuru i podlošku(12) na oso-
vinu.
– Gurnite kotač na osovinu.
– Točak sa podloškom i maticom(13) pri-
čvrstiti.
– Stavite naplatak na kotač.
– Ponovite ovaj postupak i za drugi kotač.
Montaža sječkalice
►Str.4, tačka3
– Gurnite prihvatni spremnik(8) u postolje.
– Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
65
Page 66
Haecksler_401122.book Seite 66 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
Rukovanje
Provjeriti prije uključivanja!
OPASNOST! Opasnost od ozljede!
Uređaj se smije pustiti u pogon samo
onda ako prilikom pregleda nisu utvrđene greške. Ako je neki dio neispravan, onda se isti obavezno mora
zamijeniti prije sljedeće uporabe.
Provjerite sigurnosne naprave i sigurno stanje uređaja:
– Provjerite je li lijevak za punjenje prazan.
– Provjerite jesu li svi dijelovi dobro učvr-
šćeni.
– Provjerite postoje li vidljivi nedostaci:
puknuti dijelovi, pukotine itd.
Isključiti/uključiti
►Str.4, tačka4
PAŽNJA! Oštećenja uređaja Prilikom pokretanja uređaja obratite
pozornost na to da se u lijevku za
punjenje ne nalazi nikakav materijal.
Prije umetanja materijala pričekajte
da sječkalica postigne svoju radnu
brzinu.
– Uključivanje= pritisnite zelenu
sklopku[I].
– Isključivanje= pritisnite crvenu
sklopku[O].
Zaštita od preopterećenja
Uputa: U slučaju preopterećenja
zbog blokiranih noževa, strujni krug
se automatski prekida kako bi se
zaštitio motor.
– Isključite uređaj iz struje.
– Uklonite isjeckani materijal koji blokira.
Uputa: Ostavite motor da se hladi
najmanje pet minuta!
– Pritisnite tipku za resetiranje(2).
– Ponovo uspostavite napajanje strujom.
– Pokrenite uređaj.
Upute za sjeckanje
Uputa: Radovi sa sjeckalicama ne
smiju se izvoditi tijekom uobičajenog
vremena odmora.
66
• Sasjeckani organski vrtni otpaci mogu se
primijeniti kao biološko gnojivo za vrt.
Umetnite biološki razgradiv materijal kao
što su lišće, male grane i trava u lijevak za
punjenje(1) u primjerenim količinama
kako se lijevak ne bi začepio.
• Sjeckani materijal može se sakupljati u
spremniku ispod otvora za izbacivanje(8).
• Naizmjenično sjeckajte grane i vrtne
otpatke koji su stajali više dana pa su
stoga uveli i vlažni. Time se može spriječiti da dođe do blokiranja vratila s noževima.
• U sjeckalicu ne stavljajte mekane otpatke
kao što su kuhinjski otpaci već ih kompostirajte.
• Gusto granje s lišćem potrebno je najprije
potpuno sasjeckati prije nego što se puni
novi materijal.
• Teški materijali ili grane dovode kod
neprekidnog sjeckanja do blokiranja sjeckalice. Kako biste spriječili taj problem,
rukom malo izvucite materijal.
• Pažljivo pregledajte materijal za sjeckanje. Kamenje, čavli ili slično mogli bi teško
oštetiti sjeckalicu.
• Jake vibracije sjeckalice upućuju na oštećene ili istrošene noževe. Po potrebi
zamijenite noževe (pogledajte
►Zamjena noževa– str.67).
Isprazniti posudu za sakupljanje
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljede! Pritisnite tipku za isključiva-
nje[O] i uređaj iskopčajte sa mreže
prije nego skinete ili postavite
posudu za sakupljanje.
Uputa: Poluga za aretiranje ima
funkciju sklopke s osiguračem i tijekom rada uređaja treba biti u gornjem položaju.
Ako se poluga za aretiranje ne uklopi
ispravno, polugu i prekidač u uređaju
treba očistiti.
►Str.4, tačka3
– Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
– Posudu za sakupljanje(8) potpuno izva-
dite iz postolja.
– Ispraznite posudu za sakupljanje(8).
– Posudu za sakupljanje(8) do graničnika
gurnite na postolje.
– Gurnuti polugu za aretiranje(7) u gornji
položaj.
Page 67
Haecksler_401122.book Seite 67 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Čišćenje i održavanje
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite uređaj i zatim izvucite
mrežni utikač. Pričekajte dok se svi
pokretni dijelovi potpuno ne zaustave i uređaj ne ohladi.
Čišćenje uređaja
Pažljivo postupanje s uređajem i njegovo
redovito čišćenje osiguravaju njegovu dugotrajnu funkcionalnost i učinkovitost.
za čišćenje niti otapala. Uređaj bi se time
mogao nepopravljivo oštetiti. Kemikalije
bi mogle nagristi plastične dijelove.
Održavanje
Zamjena noževa
►Str.4, tačka5
– Otpustite zaporni vijak(4) i rasklopite lije-
vak za punjenje.
►Str.4, tačka6
– Utaknuti prikladan predmet (imbus ključ
ili slično) kako je prikazano na slici u pro-
vrt(14) i čvrsto držati.
– Imbus ključem otpustite vijke(15).
– Okrenite noževe(16) i zamijenite ih.
BA/HR
– Ugradnja se odvija obrnutim redoslije-
dom.
Uputa: Noževi se mogu i naoštriti.
To, međutim, mora izvoditi stručnjak,
jer oba noža moraju zadržati istu
težinu kako ne bi došlo do neravnoteže. Neravnoteža noževa može izazvati oštećenja i ozljede.
Čuvanje i transport
Čuvanje
UPOZORENJE! Opasnost od
ozljeda! Osigurajte da neovlaštene
osobe nemaju pristup ovom uređaju!
• Pustite uređaj prije skladištenja da se
potpuno ohladi.
• Uređaj skladištite na suhom mjestu.
Transport
• Osigurajte uređaj od klizanja.
• Prilikom slanja po mogućnosti koristite
originalnu ambalažu.
Smetnje i pomoć
Kad nešto ne funkcionira…
OPASNOST! Opasnost od ozljeda!
Nestručni popravci mogu dovesti do
toga da Vaš uređaj više ne funkcionira sigurno. Time ugrožavate sebe i
svoju okolinu.
Često do smetnje dovode tek male
pogreške. Uglavnom ih možete sami lako
popraviti. Molimo Vas da prije obraćanja
svome OBI Marktu prvo pogledate sljedeću
tablicu. Na taj način uštedjet ćete si puno
truda, a eventualno i troškove.
Pogreška/smetnjaUzrokPomoć
Motor ne radi.Nema mrežnog napona?Ispitajte kabel, utikač, utičnicu
Neispravan priključni kabel?Kontaktirajte OBI Markt.
Je li se aktivirala zaštita motora?Uklonite sve sasjeckane ko-
Nije se aktivirala sigurnosna sklopka?
Poluga za aretiranje u donjem položaju?
Ne uvlači se materijal koji
treba sjeckati.
Zastoj materijala?Uklonite s noževa sve sasjec-
i osigurač.
made i pritisnite na gumb za
resetiranje.
Ispitajte priključak između lijevka za punjenje i kućišta motora.
Gurnuti polugu za aretiranje u
gornji položaj.
kane komade.
67
Page 68
Haecksler_401122.book Seite 68 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
BA/HR
Pogreška/smetnjaUzrokPomoć
Jesu li noževi blokirani?Uklonite sve sasjeckane ko-
Jesu li noževi istrošeni?Po potrebi zamijenite noževe.
Ako niste u mogućnosti sami ukloniti
pogrešku, molimo Vas da se izravno obratite
svom OBI Marktu. Imajte na umu da
nestručni popravci povlače za sobom i gubitak prava na jamstvo, čime Vam eventualno
nastaju dodatni troškovi.
Odlaganje na otpad
Odlaganje uređaja na otpad
Uređaji koji su označeni ovim simbolom se ne smiju odlagati na kućni
otpad. Obavezni ste ovakve električne i elektronske stare uređaje
odvojeno odlagati.
– Informišite se u svojoj opštini o mogućno-
stima propisnog odlaganja.
Odvojenim odlaganjem stari uređaji odlaze
na recikliranje ili u neki drugi vid ponovnog
korištenja. Ovako pomažete da se izbjegne,
da pod određenimokolnostima, štetne
materije dospiju u okoliš.
Odlaganje pakovanja na otpad
Pakovanje se sastoji od kartona i
odgovarajuće označenih umjetnih
materijala koji se mogu reciklirati.
– Ove materijale dajte na ponovnu
preradu i upotrebu.
Tehnički podatci
Broj artikla401 122
Nazivni napon230–240V~,
Nazivna snaga**2500W
Klasa zaštiteII
Vrsta zaštiteIP24
Broj okretaja u praznom
hodu
Maksimalan promjer grana 45mm
Razina zvučnog tlaka
(L
)*
PA
Razina snage zvuka (LWA)* 106dB(A)
Impendansa mreže
Z
***
max
Težina13,8kg
50Hz
S6 40% 50s
4500min
-1
84dB(A)
(K= 3dB(A))
(K= 2,55dB(A))
0,351Ω
*) Naznačene vrijednosti su emisijske vrijednosti i stoga ne moraju
istovremeno prikazivati sigurne vrijednosti za radno mjesto.
Iako postoji korelacija između razine emisije i imisije, iz toga se
ne može pouzdano utvrditi, da su potrebne dodatne sigurnosne
mjere ili ne. Faktori, koji utiču na razinu imisije koja trenutno
postoji na radnom mjestu, sadrže svojstva radnog prostora,
druge izvore buke npr.broj strojeva i drugih susjednih radnih
postupaka. Dozvoljene vrijednosti na radnom mjestu također
mogu variirati od zemlje do zemlje. Ova informacija treba osposobiti korisnika da bolje ocijeni opasnosti i rizike.
**) S6= Neprekidni pogon sa isprekidanim opterećenjem vremena
trajanja uključivanja (ED) 40%, ciklus okretanja (50s). Vrijeme
promatranja kod električnih alata iznosi 50 sekundi. 40% ED
znači, da se električni alat 20sekundi može koristiti sa nazivnim
kapacitetom snage, nakon toga slijedi faza hlađenja od
30sekundi.
***) Posebni uvjeti za priključivanje prema EN61000-3-11: Priklju-
čite uređaj samo na mrežu za napajanje, čiji je otpor manji ili
jednak Z
opskrbu električnom energijom.
made i pritisnite na gumb za
resetiranje.
Po potrebi se savjetujte sa svojim poduzećem za
max
68
Page 69
Haecksler_401122.book Seite 69 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Оригинальное руководство по эксплуатацииНожевой измельчитель
Перед началом работы…
Использование по назначению
Дробилка предназначена для измельчения материала волокнистого строения/
материала из древесины органического
происхождения в домашнем хозяйстве/
саду. В дробилку нельзя засыпать камни,
стекло, металл, кости, пластиковые материалы или тканевые отходы.
Устройство не предназначено для промышленного использования. Следует
соблюдать общепринятые правила предупреждения несчастных случаев и приложенные инструкции по технике безопасности.
Осуществлять только деятельность, описанную в настоящем руководстве по
эксплуатации. Любое иное использование
представляет собой запрещенное неправильное обращение. Производитель не
несет ответственности за повреждения,
возникшие в результате такого обращения.
Что обозначают используемые
символы?
Предупреждения об опасности и указания
четко обозначены в руководстве по
эксплуатации. Используются следующие
символы:
ОПАСНОСТЬ! Непосредственная опасность для жизни- или
опасность получения травм!
Непосредственно опасная ситуация, которая может привести к
смерти или тяжелым травмам.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Вероятная
опасность для жизни- или опасность получения травм! Общая
опасная ситуация, которая может
привести к смерти или тяжелым
травмам.
ОСТОРОЖНО! Возможная опасность получения травм! Опа-
Указание: Информация, которая
приводится для лучшего понимания процессов.
Эти символы обозначают необходимость
персональных средств защиты:
Для Вашей безопасности
Общие указания по безопасности
• Для надежного обращения с этим
устройством пользователь должен
прочесть перед первым использованием это руководство по эксплуатации.
• Соблюдайте все указания по мерам
безопасности! Если Вы пренебрежете
указаниями по соблюдению мер безопасности, Вы подставите под угрозу
себя и других.
• Сохраняйте инструкцию по эксплуатации и указания по безопасности для
будущего использования.
• Если Вы продаёте устройство или
передаёте его кому-то, обязательно
прилагайте к нему инструкцию по
эксплуатации.
• Прибор допускается к использованию
только в исправном состоянии. Если
прибор либо части прибора неисправны, обратитесь за помощью к
специалистам.
• Не используйте прибор в помещениях
со взрывоопасной обстановкой, а
также вблизи горючих жидкостей или
газов!
• Выключенное устройство следует блокировать от случайного включения.
69
Page 70
Haecksler_401122.book Seite 70 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
• Не используйте приборы, у которых
выключатель не работает должным
образом.
• Не подпускайте к устройству детей!
Храните устройство в недоступном
для детей и посторонних лиц месте.
• Не перегружайте устройство. Используйте устройство только для предназначенных целей.
• Всегда носите необходимые индивидуальные средства защиты.
• Работать следует осторожно и в хорошем состоянии: В результате усталости, болезни, алкогольного или наркотического опьянения, а также медикаментозного воздействия Вы не в
состоянии безопасно пользоваться
прибором.
• Устройство не предназначено для
использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями/лицами с недостаточным
опытом и/или знаниями, за исключением случаев, когда они находятся под
присмотром лица, ответственного за
их безопасность, или получили от
такого лица инструкции по использованию устройства.
• Не допускайте, чтобы дети играли с
прибором.
• Необходимо всегда соблюдать действующие национальные и международные правила техники безопасности,
охраны здоровья и рабочие инструкции.
Электробезопасность
• Прибор разрешается подключать
только к штепсельной розетке, оборудованной исправным защитным контактом.
• Подключение инструмента следует
производить через дифференциальный автомат, срабатывающий при
появлении тока утечки не более 30мА.
• Перед включением прибора в сеть
необходимо убедиться, что электроснабжение в сети соответствует требованиям электропитания прибора.
• Прибор допустимо использовать
только в случае, если значения напряжения, мощности и номинальной скорости вращения не превышают максимально допустимые, указанные на
табличке с основными техническими
данными.
• Не брать сетевую вилку мокрыми
руками! Вытягивать сетевую вилку за
вилку, а не за кабель.
• Не перегибайте, не сдавливайте, не
дергайте и не переезжайте через сетевой кабель; берегите от контакта с
острыми краями, маслами и высокой
температурой.
• Не поднимайте прибор, держа за
кабель; не используйте кабель в целях,
для которых он не предназначен.
• Перед каждым использованием проверяйте штекер и кабель.
• В случае повреждения шнура питания
немедленно отсоедините его от сети,
вытащив штепсельную вилку. Никогда
не используйте поврежденный сетевой кабель.
• Если прибор не используется, он должен всегда быть выключен из сети.
• Прежде чем подключить прибор к
источнику электропитания, убедитесь,
что он выключен.
• Перед тем, как вытащить штепсель из
розетки, всегда выключайте прибор.
• При транспортировке прибор обесточивается.
Техобслуживание
• Перед проведением каких-либо работ
на устройстве отсоединять сетевую
вилку.
• Разрешается проводить только перечисленные здесь работы по уходу и
ремонту. Все другие виды работ предоставьте выполнять специалистам.
• Используйте только сертифицированные сменные детали. Только такие
сменные детали сконструированы и
подходят для данного прибора.
Использование других запчастей не
только освобождает производителя от
гарантийных обязательств, но и может
принести вред Вам и окружающей
среде.
Указания по безопасности для
данного прибора
• Во время эксплуатации не просовывать руки в загрузочную воронку или
выбросной канал. После выключения
устройство продолжает работать по
инерции примерно 5секунд.
• Перед включением дробилка должна
быть собрана надлежащим образом.
70
Page 71
Haecksler_401122.book Seite 71 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Перед включением проверить, затянуты ли все винты, гайки и другие крепежные детали, и правильно ли установлены все защитные кожухи.
• При работе с устройством всегда следить за устойчивостью и естественным положением тела.
• Работать только в условиях хорошего
освещения и видимости.
• Носить прилегающую одежду. Носить
одежду свободного покроя запрещено. Носить прочную обувь и длинные брюки.
• Эксплуатировать дробилку только на
открытом воздухе и на прочной ровной поверхности.
• При работе с дробилкой оставить
вокруг дробилки достаточно свободного пространства. Не ставить дробилку слишком близко к стене.
• Не поднимать, не опрокидывать и не
транспортировать работающую дробилку.
• Перед запуском дробилки убедиться,
что загрузочная воронка пуста.
• Не оставлять включенную дробилку
без присмотра.
• При эксплуатации следить за тем,
чтобы в дробилку не попадали посторонние предметы (камни, стекло,
металл, земля, пластик и т.д.). Это
может привести к затуплению ножей и
повреждению двигателя.
• При попадании в режущий механизм
посторонних предметов или возникновении необычных шумов или вибраций
немедленно выключить двигатель и
дождаться полного останова дробилки.
• Перед включением дробилки убедиться, что ножи правильно монтированы и надежно закреплены.
• Не эксплуатировать дробилку без
загрузочной воронки.
• В случае засорения измельчителя
перед устранением затора сначала
выключить устройство, отсоединить
от розетки сетевую вилку и дождаться
полного останова устройства. Выключатель должен быть чистым и не должен содержать посторонних предметов.
RU
• Не пытаться удерживать или удалять
измельчаемый материал при работающем ноже. Удалять защемленный
измельчаемый материал только при
выключенном устройстве.
• Избегать прямого контакта с вращающимся дробильным ножом. Не просовывать конечности в отверстия при
работающей дробилке.
• Не просовывать руки, другие части
тела и одежду в загрузочный бункер,
выбросной канал или вблизи подвижных деталей.
• Удалять измельчаемый материал из
выбросной зоны прежде, чем он соберется в штабель. Это позволяет избежать засорения дробилки/попадания
измельченного материала вследствие
выхлопа обратно в загрузочную
воронку и, таким образом, избежать
аварий.
• В радиусе 3м от рабочей зоны не
должны находиться люди или животные, поскольку они могут быть поранены отброшенными предметами.
• Не эксплуатировать дробилку на
мощеных или бетонированных поверхностях. Возможны травмы вследствие выбрасывания измельчаемого
материала.
• Учитывайте, что подвижные детали
могут также находиться за отверстиями для вентиляции и деаэрации.
• Не удалять и не закрывать расположенные на устройстве символы. Нечитабельные указания на устройстве
необходимо срочно заменить новыми.
Перед вводом в эксплуатацию соблюдать указания по технике безопасности.
Перед вводом в эксплуатацию
прочесть инструкцию по эксплуатации и учесть ее рекомендации.
Опасность из-за отрезания.
Не совать руки в воронку.
Опасность отбрасывания посторонних предметов.
Соблюдать безопасное расстояние для находящихся рядом лиц.
71
Page 72
Haecksler_401122.book Seite 72 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
Немедленно отсоединить штекер
от сети, если кабель поврежден
или разрезан.
Средства индивидуальной защиты
При работе с устройством носить
средства защиты для органов
слуха и защитные очки.
При работе с устройством носить
прочную обувь.
При работе с устройством носить
защитные перчатки.
При работе с устройством носить
плотно прилегающую одежду.
Обзор устройства
►Стр.3, пункт1
1. Загрузочная воронка
2. Кнопка возврата в исходное положение
3. Ручка
4. Резьбовая пробка
5. Выключатель
6. Сетевая вилка
7. Блокировочный рычаг
8. Приемная емкость
Комплект поставки
• Руководство по эксплуатации
• Измельчитель
• Приемная емкость
• Зонд
• Рама
• Ось
• Колеса
• Колпаки колес
• винты и подкладные шайбы
Указание: В случае отсутствия
или повреждения какой-либо
детали обратиться к продавцу.
Указание: Дать остыть двигателю
не менее пяти минут!
– Нажать кнопку возврата в исходное
положение(2).
– Снова подключить электропитание.
– Включить устройство.
Указания по измельчению
Указание: Не включать дробилку
в обычное время отдыха.
• Измельченные садовые отходы орга-
нического происхождения можно
использовать в качестве биологиче-
ских удобрений для сада. Материал,
поддающийся биологическому разло-
жению (листва, небольшие сучья и
трава), подавать в загрузочную
воронку(1) определенными порциями,
чтобы воронка не забилась.
• Измельченный материал можно соби-
рать в приемную емкость(8).
• Ветви и садовые отходы, которые хра-
нились несколько дней и поэтому уже
вялые и мокрые, измельчать по оче-
реди. Это позволяет предотвратить
блокировку ножевого вала.
• Мягкие отходы, например, столовые
отходы, не подавать в дробилку, а ком-
постировать.
• Перед тем, как подавать в дробилку
новый измельчаемый материал,
измельчить сильно разветвленные
ветви с листвой.
• Тяжелый материал или сучья при
непрерывном дроблении приводят к
блокированию дробилки. Для предо-
твращения блокирования дробилки
извлечь немного материала руками.
• Тщательно проверять измельчаемый
материал. Камни, гвозди или т.п. могут
привести к серьезному повреждению
дробилки.
RU
• Сильная вибрация дробилки указывает на повреждение или износ ножей.
При необходимости заменить ножи
(см. ►Замена ножей– стр.74).
Опорожнение приемного резервуара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
травм! Перед снятием приемного
резервуара или вставкой его на
место обязательно нажмите
кнопку выключения[O] и отключите прибор от питающей сети.
Указание: Блокировочный рычаг
имеет функцию аварийного
выключателя и при работе устройства должен находиться в верхнем
положении.
Если блокировочный рычаг зацеплен неправильно, то, при необходимости, следует прочистить
рычаг и выключатель на устройстве.
►Стр.4, пункт3
– Переключить блокировочный рычаг(7)
в нижнее положение.
– Полностью вытяните приемный резер-
вуар(8) из станины.
– Опорожните приемный резервуар(8).
– Вдвиньте приемный резервуар(8) до
упора в станину.
– Переключить блокировочный рычаг(7)
в верхнее положение.
Чистка и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ! Опасность получения травм! Перед проведением
каких-либо работ по очистке и техническому уходу выключить
устройство и после этого отсоединить сетевую вилку. Дождаться
полного останова всех подвижных
деталей и остывания устройства.
Чистка устройства
Бережное обращение и периодическая
очистка обеспечивают длительный срок
службы и высокую производительность
устройства.
– Убрать грубое загрязнение с помощью
щетки.
– Вытереть устройство слегка увлаж-
ненной тряпкой.
73
Page 74
Haecksler_401122.book Seite 74 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RU
– Ни в коем случае не распылять на
устройство воду или не подвергать его
воздействию воды.
– Не использовать для чистки чистящие
средства или растворители. Это
может стать причиной непоправимых
повреждений устройства. Химические
вещества могут разъедать пластмассовые детали.
Техническое обслуживание
Замена ножей
►Стр.4, пункт5
– Выкрутить резьбовую пробку(4) и
открыть загрузочную воронку.
►Стр.4, пункт6
– Вставьте подходящий предмет (торцо-
вый шестигранный ключ и т.п.), как
показано, в отверстие(14) и закрепите
его.
– Ослабить винты(15) с помощью торцо-
вого шестигранного ключа.
– Перевернуть или заменить нож(16).
– Монтаж в обратной последовательно-
сти.
Указание: Ножи можно точить.
Заточка должна проводиться специалистом, так как оба ножа
должны иметь одинаковый вес,
чтобы не было дисбаланса. Дисбаланс ножей может привести к
повреждениям и травмированию.
Хранение, транспортировка
Хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность
получения травм! Закрыть
доступ к устройству посторонним
лицам!
• Перед хранением дать устройству полностью остыть.
• Хранить устройство в сухом месте.
Транспортировка
• Зафиксировать устройство от
соскальзывания.
• Для отправки по возможности использовать оригинальную упаковку.
ненадлежащим образом ремонт
может привести к тому, что
устройство больше не будет функционировать безопасно. Осуществляя такой ремонт, вы создаете опасность для себя и своего
окружения.
Зачастую даже незначительные ошибки
приводят к неисправности. В большинстве случаев такие неисправности можно
устранить собственными силами. Прежде, чем обратиться в торговый центр
OBI, просмотреть приведенную ниже
таблицу. Это позволит сэкономить много
труда и избежать возможных затрат.
Ошибка/неполадкаПричинаМеры по устранению
Электродвигатель не
работает.
74
Нет напряжения сети?Проверить кабель, штекер-
Соединительный кабель дефектный?
Сработала защита двигателя?Убрать все измельченные
Предохранительный выключатель не срабатывает?
Блокировочный рычаг в нижнем
положении?
ный разъем, штепсельную
розетку и предохранитель.
Свяжитесь с торговым центром OBI.
куски и нажать кнопку возврата.
Проверить соединение загрузочной воронки и корпуса двигателя.
Переключить блокировочный рычаг в верхнее положение.
Page 75
Haecksler_401122.book Seite 75 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Ошибка/неполадкаПричинаМеры по устранению
Измельчаемый материал не втягивается.
Затор материала?Убрать все измельченные
куски с ножей.
Ножи заблокированы?Убрать все измельченные
куски и нажать кнопку возврата.
Ножи изношены?При необходимости заме-
нить ножи.
Если устранить неисправность собственными силами не удалось, обратиться
непосредственно в торговый центр. Внимание! Ремонт, выполненный ненадлежащим образом, приводит к аннулированию
гарантии и возможным дополнительным
расходам.
Утилизация
Утилизация устройства
Устройства, обозначенные этим
символом, нельзя утилизировать
вместе с бытовыми отходами. Вы
обязаны утилизировать такие электрические и электронные приборы
отдельно.
– Узнайте, пожалуйста, подробней о
возможностях регламентированной
утилизации в Вашем населенном пункте.
Посредством отдельной утилизации списанные устройства направляются на
повторное использование или подвергаются другим формам переработки. Этим
Вы поможете избежатьзагрязнения окружающей среды.
Утилизация упаковки
Упаковка состоит из картона и
соответствующим образом обо-
Номер изделия401 122
Минимальный диаметр
45мм
сучьев
Уровень механического
шума (LPA)*
Уровень звуковой мощ-
ности (LWA)*
Сетевое сопротивление
Z
***
max
84дБ(A)
(K= 3дБ(A))
106дБ(A)
(K= 2,55дБ(A))
0,351Ω
Вес13,8кг
*) Приведенные значения относятся к производимому шуму и
не обеспечивают сами по себе гарантии безопасности по
уровню шума на рабочем месте. Несмотря на наличие
тесной связи между уровнем издаваемого шума и его
вредным воздействием, невозможно с уверенностью сделать вывод о том, что не придется принимать дополнительные меры в области безопасности. Факторы, определяющие реальное вредное воздействие на рабочем месте,
могут зависеть от конкретных помещений и других источников шума, например,числа работающих машин и других
происходящих поблизости процессов. В разных странах
безопасными считаются различные уровни шума. Эта
информация приведена только с целью более точной
оценки степени опасности и риска на месте выполнения
работ.
**) S6= непрерывная работа с нагрузкой прерывания по про-
должительности включения (ED) 40%, продолжительность
цикла (10мин). Период наблюдения для электроинструментов составляет 50 секунд. 40% ED означает, что электроинструмент можно эксплуатировать 20секунд с номинальной потребляемой мощностью, после чего наступает перерыв на 30секунд для охлаждения.
***) Специальные условия подключения по стандарту
EN61000-3-11: Подключайте устройство только к такой
сети электроснабжения, полное сопротивление которой
меньше или равно Z
руйтесь с Вашей электроснабжающей организацией.
При необходимости проконсульти-
max
значенного пластика, которые
могут подвергаться переработке.
– Позаботьтесь о том, чтобы эти матери-
алы были переданы для вторичной
переработки.
Технические характеристики
Номер изделия401 122
Номинальное напряжение
Номинальная мощность**
Класс защитыII
Степень защитыIP24
Частота вращения на хо-
лостом ходу
230–240В~,
50Гц
2500Вт
S6 40% 50с
4500мин
-1
RU
75
Page 76
Haecksler_401122.book Seite 76 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Το εργαλείο προορίζεται για τον τεμαχισμό
ινώδους και ξυλώδους οργανικού υλικού
από το νοικοκυριό και τον κήπο. Δεν επιτρ1πεται να βάλετε στο εργαλείο πέτρες, γυαλί,
μέταλλο, κόκαλα, συνθετικά υλικά ή υπολείμματα υφασμάτων.
Η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για επαγγελματική χρήση. Οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές πρόληψης ατυχημάτων και οι
εσώκλειστες υποδείξεις ασφαλείας πρέπει
να λαμβάνονται υπόψη.
Να πραγματοποιείτε μόνο τις εργασίες που
περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Κάθε άλλη εφαρμογή είναι μία ανεπίτρεπτη λανθασμένη χρήση. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τις ζημιές που τυχόν
θα προκύψουν.
Τί σημαίνουν τα χρησιμοποιημένα
σύμβολα;
Οι υποδείξεις κινδύνων και οι υποδείξεις επισημαίνονται στις οδηγίες χρήσης με σαφήνεια. Χρησιμοποιούνται τα παρακάτω σύμβολα:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Άμεσος κίνδυνοςθάνατος ή κίνδυνος τραυματισμού! Άμεσα επικίνδυνη κατ2-
σταση, που θα έχει ως συνέπεια
θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πιθανός κίνδυνος-θάνατος ή κίνδυνος τραυματισμού! Γενικά επικίνδυνη κατ2-
σταση, που ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια θάνατο ή σοβαρούς τραυματισμούς.
σταση, που ενδέχεται να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος ζημιών στη
συσκευή! Κατάσταση, που ενδέχε-
ται να έχει ως συνέπεια υλικές
ζημιές.
Υπόδειξη: Πληροφορίες που συμβάλλουν στη βαθύτερη κατανόηση
των διαδικασιών.
Τα σύμβολα αυτά σημαίνουν τον αναγκαίο
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό:
Για την ασφάλειά σας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
• Για τον ασφαλή χειρισμό αυτής της
συσκευής θα πρέπει ο χρήστης της
συσκευής πριν την πρώτη χρήση της να
έχει διαβάσει και να έχει κατανοήσει τις
παρούσες οδηγίες χρήσης.
• Προσέχετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας! Παραβλέποντας τις υποδείξεις
ασφαλείας, θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό
σας και τους άλλους.
• Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας για μελλοντική χρήση.
• Εάν πωλήσετε ή μεταβιβάσετε τη
συσκευή, μεταβιβάστε οπωσδήποτε και
αυτές τις οδηγίες χρήσης.
• Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε άψογη κατάσταση. Εάν η
συσκευή ή μέρος αυτής είναι ελαττωματικό, πρέπει να επισκευάζεται από ειδικό
τεχνικό.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
χώρους με κίνδυνο έκρηξης ή κοντά σε
υγρά ή αέρια καύσιμα!
• Ασφαλίζετε πάντα την απενεργοποιημένη συσκευή έναντι ακούσιας ενεργοποίησης.
• Να μη χρησιμοποιείτε συσκευές, στις
οποίες ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης δε λειτουργεί σωστά.
• Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή! Φυλάξτε τη συσκευή σε ασφαλές μέρος, μακριά από παιδιά και αναρμόδια άτομα.
76
Page 77
Haecksler_401122.book Seite 77 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Αποφεύγετε την υπερφόρτωση της
συσκευής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο για τους σκοπούς για τους οποίους
προορίζεται.
• Χρησιμοποιείτε πάντα τον αναγκαίο
προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό.
• Να εργάζεστε πάντα προσεκτικά μόνο
σε καλή φυσική κατάσταση: Νύστα,
ασθένεια, πόση οινοπνευματωδών,
χρήση φαρμάκων και ναρκωτικών αποτελούν ανευθυνότητα, αφού στις καταστάσεις αυτές δεν μπορείτε πια να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα ασφαλώς.
• Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσεων, εκτός εάν, αυτά επιβλέπονται
από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει από αυτό οδηγίες, για το πώς πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή.
• Καταστήστε βέβαιο ότι δε θα παίζουν
παιδιά με τη συσκευή.
• Τηρείτε πάντα τις ισχύουσες εθνικές και
διεθνής διατάξεις ασφαλείας, υγείας και
εργασίας.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να συνδέετε
μόνο σε πρίζα με σωστά εγκατεστημένη
επαφή προστασίας.
• Η ασφάλιση πρέπει να γίνεται με έναν
διακόπτη προστασίας ρυποφόρου
ισχύος (διακόπτης FI) με ονομαστική
ρυποφόρο ισχύ όχι μεγαλύτερη από
30mA.
• Πριν τη σύνδεση του μηχανήματος πρ1πει να βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση ρεύματος αντιστοιχεί στα στοιχεία σύνδεσης
του μηχανήματος.
• Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά εντός των προδιαγραφόμενων ορίων τάσης, ισχύος και
ονομαστικού αριθμού στροφών (βλέπε
πινακίδα τύπου).
• Μην αγγίζετε το φις με βρεγμένα χέρια!
Μη βγάζετε το φις από την πρίζα τραβώντας το από το καλώδιο, αλλά από το
φις.
• Μη λυγίζετε, συνθλίβετε, σέρνετε ή
πατάτε το καλώδιο ρεύματος· φυλάτε το
από αιχμηρές ακμές, λάδι και κάψα.
GR
• Μην ανασηκώνετε το μηχάνημα από το
καλώδιο και μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο κατά άλλο από τον προβλεπόμενο
τρόπο.
• Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το βύσμα
και το καλώδιο.
• Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου
ρεύματος τραβάτε αμέσως το ρευματολήπτη. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
ποτέ με ελαττωματικό καλώδιο ρεύματος.
• Όταν δε χρησιμοποιείται να τραβάτε
πάντα το ρευματολήπτη.
• Πριν τη σύνδεση του ρευματολήπτη
βεβαιωθείτε, ότι το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο.
• Πριν το τράβηγμα του ρευματολήπτη
απενεργοποιείτε πάντα το μηχάνημα.
• Κατά τη μεταφορά θέστε το μηχάνημα
άνευ ρεύματος.
Συντήρηση
• Βγάλτε το φις από την πρίζα πριν από τη
διενέργεια οποιασδήποτε εργασίας στο
μηχάνημα.
• Επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά οι εργασίες συντήρησης και οι διαδικασίες αντιμετώπισης βλαβών που
περιγράφονται εδώ. Όλες οι περαιτέρω
εργασίες πρέπει να εκτελούνται από
έναν ειδικό.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά. Μόνο τα ανταλλακτικά αυτά
είναι κατασκευασμένα και κατάλληλα για
το μηχάνημα. Άλλα ανταλλακτικά δεν
επιφέρουν μόνο την απώλεια της εγγύησης, αλλά ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο εσάς και το περιβάλλον σας.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας της
συσκευής
• Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μην
βάζετε τα χέρια σας στη χοάνη εισαγωγής ή στο στόμιο εξόδου. Το εργαλείο
συνεχίζει να κινείται για περ. 5 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση του.
• Πριν την ενεργοποίηση πρέπει το εργαλείο να είναι σωστά συναρμολογημένο.
• Πριν από την ενεργοποίηση ελέγχετε εάν
όλες οι βίδες, τα παξιμάδια και τα άλλα
στοιχεία στερέωσης είναι καλά στερεωμένα και όλες οι προστατευτικές διατ2ξεις είναι σωστά τοποθετημένες.
• Κατά την εργασία με τη συσκευή, φροντίστε να έχετε πάντα καλή ευστάθεια
και φυσική στάση του σώματος.
77
Page 78
Haecksler_401122.book Seite 78 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
• Εργάζεστε μόνο με καλές συνθήκες
φωτισμού και ορατότητας.
• Τα ρούχα του χειριστή πρέπει να είναι
εφαρμοστά. Αποφύγετε να χρησιμοποιείτε φαρδιά ρούχα. Φοράτε γερά υποδήματα και μακρύ παντελόνι εργασίας.
• Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο σε εξωτερικούς χώρους και επάνω σε μια σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Κατά την εργασία αφήνετε επαρκή ελε4θερο χώρο γύρω από το εργαλείο. Μην
τοποθετείτε το εργαλείο πολύ κοντά σε
τοίχους.
• Μην ανασηκώνετε, ανατρέπετε ή μεταφέρετε το εργαλείο κατά τη λειτουργία
του.
• Βεβαιωθείτε πριν από την εκκίνηση του
εργαλείου, ότι είναι άδεια η χοάνη πλήρωσης.
• Μην αφήνετε χωρίς επίβλεψη ένα ενεργοποιημένο εργαλείο.
• Κατά τη λειτουργία προσέχετε να μην
εισέρχονται ξένα σώματα (όπως πέτρες,
γυαλιά, μέταλλα, χώμα, πλαστικά κτλ.)
στο εργαλείο. Τα μαχαίρια δεν θα ήταν
πλέον κοφτερά και ο κινητήρας μπορεί
να υποστεί βλάβη.
• Εάν εισέλθουν ξένα σώματα στο κοπτικό
εργαλείο ή το εργαλείο παράγει ασυνήθιστους θορύβους ή δονείται ασυνήθιστα απενεργοποιείτε αμέσως τον κινητήρα και αφήστε το εργαλείο να σταματήσει.
• Πριν την ενεργοποίηση ελέγχετε, εάν τα
μαχαίρια να είναι συναρμολογημένα
κανονικά και με ασφάλεια.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο
χωρίς τη χοάνη τροφοδοσίας.
• Όταν ο κλαδοτεμαχιστή είναι βουλωμ1νος, απενεργοποιείτε πρώτα το εργαλείο, αφαιρείτε το φις από την πρίζα και
περιμένετε την πλήρη ακινητοποίηση
του εργαλείου, πριν αποκαταστήσετε το
βούλωμα. Διατηρείτε τον διακόπτη on/
off καθαρό και ελεύθερο από ξένα
σώματα.
• Μην προσπαθήσετε με τα μαχαίρια σε
λειτουργία να κρατήσετε το υλικό θρυμματισμού ή να το αφαιρέσετε. Απομακρύνετε το μπλοκαρισμένο υλικό θρυμματισμού μόνο με απενεργοποιημένο το
εργαλείο.
• Αποφεύγετε την άμεση επαφή με το
περιστρεφόμενο μαχαίρι κοπής. Όταν η
μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία κρατάτε
χέρια και πόδια μακριά από τα ανοίγματα.
• Μην τοποθετείτε τα χέρια ή άλλα μέρη
του σώματος στο θάλαμο εισαγωγής,
στο κανάλι εξαγωγής ή κοντά σε άλλα
κινητά τμήματα.
• Απομακρύνετε το θρυμματισμένο υλικό
από τη ζώνη εξαγωγής, πριν συσσωρευτεί. Με τον τρόπο αυτό αποφεύγεται το
βούλωμα του κλαδοτεμαχιστή ή η είσοδος του θρυμματισμένου υλικού από
ανάδραση ξανά στη χοάνη πλήρωσης και
η πρόκληση ατυχημάτων.
• Σε ακτίνα 3 m γύρω από την περιοχή
εργασίας δεν επιτρέπεται να βρίσκονται
άλλα πρόσωπα ή ζώα, δεδομένου ότι
ενδέχεται να τραυματιστούν από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
• Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο επάνω
σε επιφάνειες με πλακίδια ή μπετόν. Το
θρυμματισμένο υλικό μπορεί να εκσφενδονιστεί προς τα πίσω και να προκαλέσει
τραυματισμούς.
• Λάβετε υπόψη ότι μπορεί να υπάρχουν
κινούμενα μέρη και πίσω από ανοίγματα
αερισμού και εξαερισμού.
• Δεν επιτρέπεται να απομακρύνετε ή να
καλύπτετε τα σύμβολα που βρίσκονται
στη συσκευή. Πρέπει να αντικαθιστάτε
αμέσως τις υποδείξεις στη συσκευή όταν
πλέον δεν είναι ευανάγνωστες.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία,
προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε και προσέξτε τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος κατά την κοπή.
Μην πιάνετε μέσα στη χοάνη.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
ξένα σώματα.
Κρατήστε απόσταση ασφαλείας
από πρόσωπα που βρίσκονται γ4ρω.
Αποσυνδέστε αμέσως το φις από
την πρίζα, σε περίπτωση που έχει
υποστεί ζημιά ή έχει κοπεί το καλώδιο.
78
Page 79
Haecksler_401122.book Seite 79 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Εξοπλισμός προσωπικής προστασίας
Κατά την εργασία με τη συσκευή
φοράτε ωτασπίδες και προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την εργασία με τη συσκευή,
φοράτε ανθεκτικά υποδήματα.
Κατά την εργασία με τη συσκευή,
φοράτε προστατευτικά γάντια.
Κατά την εργασία με τη συσκευή,
φοράτε εφαρμοστά ρούχα εργασίας.
Η συσκευή σας με μια ματιά
►P.3, σημείο1
1. Χοάνη εισαγωγής
2. Πλήκτρο επαναφοράς
3. Λαβή
4. Βιδωτή τάπα
5. Διακόπτης ενεργοποίησης-απενεργοποίησης
6. Φις τροφοδοσίας
7. Μοχλός ασφάλισης
8. Δοχείο συλλογής
Έκταση παράδοσης
• Οδηγίες χρήσης
• Κλαδοτεμαχιστής
• Δοχείο συλλογής
• Τροφοδοτικός μηχανισμός
• Βάση στήριξης
• Άξονας
• Ρόδες
• Τάσια για τις ρόδες
• Βίδες και ροδέλες
Υπόδειξη: Εάν λείπει ή έχει υποστεί
ζημιά κάποιο εξάρτημα, απευθυνθείτε στον πωλητή.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση βάσης στήριξης
►P.3, σημείο2
– Βιδώστε τη βάση στήριξης (9) όπως στην
εικόνα με βίδες (10) στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ροδών
►P.3, σημείο2
– Περάστε τον άξονα (11) στη βάση στήρι-
ξης.
– Περάστε τη ροδέλα και το χιτώνιο (12)
στον άξονα.
– Περάστε τη ρόδα στον άξονα.
GR
– Βιδώστε τη ρόδα με ροδέλα και παξιμάδι
(13).
– Τοποθετήστε το τάσι στη ρόδα.
– Επαναλάβετε τη διαδικασία για την άλλη
ρόδα.
Τοποθέτηση κλαδοτεμαχιστή
►P.4, σημείο3
– Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής (8) στη
βάση στήριξης.
– Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
επάνω θέση.
Χειρισμός
Ελέγξτε πριν από την εκκίνηση!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή επιτρέπεται να
τίθεται σε λειτουργία μόνο, εφόσον
δεν διαπιστωθούν ελλείψεις. Εάν
έχει υποστεί βλάβη/ζημιά κάποιο
εξάρτημα, πρέπει να αντικαθίσταται
οπωσδήποτε πριν από την επόμενη
χρήση.
Ελέγξτε τις διατάξεις ασφαλείας και την
ασφαλή κατάσταση της συσκευής:
– Ελέγχετε, εάν η χοάνη πλήρωσης είναι
άδεια.
– Ελέγξτε την καλή έδραση όλων των
εξαρτημάτων.
– Ελέγξτε εάν υπάρχουν ορατές ζημιές:
σπασμένα μέρη, ρωγμές κτλ.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
►P.4, σημείο4
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ζημιές εργαλείου
Βεβαιωθείτε πριν από την εκκίνηση
της συσκευής, ότι δεν βρίσκεται
υλικό στη χοάνη πλήρωσης.
Πριν την τροφοδοσία υλικού περιμ1νετε, ο κλαδοτεμαχιστής να έχει
πετύχει πρώτα την ταχύτητα εργασίας.
– Ενεργοποίηση= πατήστε τον πράσινο
διακόπτη[I].
– Απενεργοποίηση = πατήστε τον κόκκινο
διακόπτη[O].
79
Page 80
Haecksler_401122.book Seite 80 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
Προστασία υπερφόρτωσης
Υπόδειξη: Σε περίπτωση υπερφόρ-
τωσης λόγω μπλοκαρισμένων μαχαιριών διακόπτεται αυτόματα το ηλεκτρικό κύκλωμα, για προστασία του
κινητήρα.
– Απομονώστε τη συσκευή από την τάση.
– Απομακρύνετε το υλικό θρυμματισμού
που προκάλεσε την εμπλοκή.
Υπόδειξη: Αφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει τουλάχιστον πέντε λεπτά!
– Πατήστε το πλήκτρο επαναφοράς (2).
– Επαναφέρετε την τροφοδοσία τάσης.
– Εκκινείτε εργαλείο.
Υποδείξεις για τον θρυμματισμό
Υπόδειξη: Οι εργασίες με το κλαδο-
τεμαχιστή δεν επιτρέπεται να εκτελούνται στις γνωστές ώρες κοινής
ησυχίας.
• Οργανικά απορρίμματα κήπου μπορούν
να θρυμματιστούν και να χρησιμοποιηθούν για λίπασμα στον κήπο. Εισάγετε
βιοδιασπώμενο υλικό όπως φύλλα, μικρά
κλαδιά και γρασίδι σε κατάλληλες ποσότητες στη χοάνη πλήρωσης (1), έτσι
ώστε να μην βουλώνει.
• Το θρυμματισμένο υλικό μπορεί να συλλεγεί στο δοχείο συλλογής (8).
• Θρυμματίζετε εναλλάξ κλαδιά και απορρίμματα κήπου, τα οποία έχουν αποθηκευτεί περισσότερες ημέρες και γι' αυτό
είναι μαραμένα και υγρά. Με τον τρόπο
αυτό αποφεύγεται το μπλοκάρισμα του
κυλίνδρου μαχαιριών.
• Τα μαλακά απορρίμματα όπως απορρίμματα κουζίνας μην τα εισάγετε στο κλαδοτεμαχιστή αλλά κάντε με αυτά κοπρόχωμα.
• Κλαδιά με πολλά μικρότερα κλαδιά με
φύλλα πρέπει να θρυμματιστούν πρώτα
πλήρως πριν εισάγετε νέο υλικό.
• Βαριά υλικά ή κλαδιά σε κοπή χωρίς πα4σεις εργασίας οδηγούν στο μπλοκάρισμα
του θρυμματιστή. Τραβήξτε το υλικό
λίγο έξω με το χέρι, για να αντιμετωπίσετε αυτό το πρόβλημα.
• Ελέγχετε με προσοχή το υλικό που πρόκειται να θρυμματίσετε. Από πέτρες,
καρφιά ή παρόμοια αντικείμενα μπορεί ο
κλαδοτεμαχιστής να υποστεί σοβαρή
ζημιά.
• Ισχυρές δονήσεις του κλαδοτεμαχιστής
υποδεικνύουν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μαχαίρια. Αντικαταστήστε ενδεχομένως τα μαχαίρια (βλέπε ►Αντικατ2σταση μαχαιριού– σελ.81).
Άδειασμα δοχείου συλλογής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Πατήστε το πλή-
κτρο απενεργοποίησης[O] και αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία, πριν αφαιρέσετε ή τοποθετήσετε το δοχείο συλλογής.
Υπόδειξη: Ο μοχλός ασφάλισης έχει
τη λειτουργίας ενός διακόπτη ασe2λισης και πρέπει κατά τη λειτουργία
να βρίσκεται στην επάνω θέση.
Εάν δεν ασφαλίζει σωστά ο μοχλός
ασφάλισης, πρέπει ενδεχομένως να
καθαρίσετε τον μοχλό και τον διακόπτη μέσα στη συσκευή.
►P.4, σημείο3
– Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
κάτω θέση.
– Τραβήξτε το δοχείο συλλογής (8) εντε-
λώς έξω από τη βάση στήριξης.
– Αδειάστε το δοχείο συλλογής (8).
– Σπρώξτε το δοχείο συλλογής (8) μέχρι να
τερματίσει στη βάση στήριξης.
– Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης (7) στην
επάνω θέση.
Καθαρισμός και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από κάθε εργασία καθα-
ρισμού και συντήρησης απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
το φις από την πρίζα. Περιμένετε,
μέχρι να σταματήσουν εντελώς όλα
τα κινούμενα εξαρτήματα και να έχει
κρυώσει το εργαλείο.
Καθαρισμός συσκευής
Μια προσεκτική μεταχείριση και ένας τακτικός καθαρισμός εξασφαλίζουν τη λειτουργική ικανότητα του εργαλείου για μεγάλο
χρονικό διάστημα.
– Απομακρύνετε τις πολλές ακαθαρσίες
με μια βούρτσα.
– Σκουπίστε τη συσκευή με ελαφρώς
βρεγμένο πανί.
– Ποτέ μην ψεκάζετε το εργαλείο με νερό
ή το αφήνετε να εκτίθεται στο νερό.
80
Page 81
Haecksler_401122.book Seite 81 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
– Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε
ποτέ υλικά καθαρισμού ή διαλύτες. Θα
μπορούσαν να προκληθούν ανεπανόρθωτες βλάβες. Τα συνθετικά μέρη θα
μπορούσαν να υποστούν διάβρωση από
τα χημικά.
Συντήρηση
Αντικατάσταση μαχαιριού
►P.4, σημείο5
– Ξεβιδώστε τη βιδωτή τάπα (4) και
ανοίξτε τη χοάνη πλήρωσης.
►P.4, σημείο6
– Τοποθετήστε ένα κατάλληλο αντικεί-
μενο (κλειδί άλεν ή παρόμοιο) στην οπή
(14) όπως στην εικόνα και κρατήστε το.
– Ξεβιδώστε τις βίδες (15) με κλειδί άλεν.
– Αναποδογυρίστε ή αντικαταστήστε τα
μαχαίρια (16).
– Τοποθέτηση με την αντίστροφη σειρά.
Υπόδειξη: Μπορείτε επίσης να ακονίσετε τα μαχαίρια. Αυτό θα πρέπει
ωστόσο να πραγματοποιείται από
κάποιον ειδικό, διότι τα δύο μαχαίρια πρέπει να διατηρήσουν το ίδιο
βάρος, για να μην προκληθεί
έλλειψη ζυγοστάθμισης. Μια
έλλειψη ζυγοστάθμισης των μαχαιριών μπορεί να προκαλέσει ζημιές
και τραυματισμούς.
GR
Αποθήκευση, μεταφορά
Αποθήκευση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος
τραυματισμού! Βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν πρόσβαση στη συσκευή αναρμόδια πρόσωπα!
• Πριν από την αποθήκευση αφήνετε το
εργαλείο να κρυώσει πλήρως.
• Αποθηκεύετε το εργαλείο σ' έναν στεγνό
χώρο.
Μεταφορά
• Ασφαλίστε τη συσκευή από μετατόπιση.
• Σε περίπτωση αποστολής, χρησιμοποιήστε κατά το δυνατό τη γνήσια συσκευασία.
Βλάβες και βοήθεια
Εάν κάτι δεν λειτουργεί…
ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Κίνδυνος τραυματισμού! Οι ακατάλληλες επισκευές
ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα
να μη λειτουργεί πλέον με ασφάλεια
η συσκευή. Με αυτόν τον τρόπο
θέτετε σε κίνδυνο τον εαυτό σας και
το περιβάλλον.
Συχνά πρόκειται για μικρά λάθη, που οδηγούν σε κάποια βλάβη. Συνήθως μπορείτε
να τα αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Συμβουλευτείτε πρώτα τον ακόλουθο πίνακα, πριν
απευθυνθείτε στον πωλητή. Έτσι θα απαλλαγείτε από πολύ κόπο και ενδεχομένως και
από έξοδα.
Σφάλμα/βλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί.
Το υλικό για θρυμματισμό δεν τραβιέται.
Δεν υπάρχει ρεύμα;Ελέγξτε το καλώδιο, το φις,
Βλάβη στο καλώδιο σύνδεσης;Απευθυνθείτε στον πωλητή.
Ενεργοποιήθηκε προστασία κινητή-
ρα;
Ο διακόπτης ασφάλισης δεν ενεργοποιείται;
Μοχλός ασφάλισης στην κάτω M1ση;
Συμφόρηση υλικού;Απομακρύνετε όλα τα κομμ2-
Μαχαίρια μπλοκαρισμένα;Απομακρύνετε όλα τα τεμάχια
την πρίζα και την ασφάλεια.
Απομακρύνετε όλα τα τεμάχια
θρυμματισμού και πατάτε το
κουμπί επαναφοράς.
Ελέγξτε τη σύνδεση χοάνης
πλήρωσης-περιβλήματος κινητήρα.
Σπρώξτε τον μοχλό ασφάλισης στην επάνω θέση.
τια θρυμματισμού από τα μαχαίρια.
θρυμματισμού και πατάτε το
κουμπί επαναφοράς.
81
Page 82
Haecksler_401122.book Seite 82 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GR
Σφάλμα/βλάβηΑιτίαΑντιμετώπιση
Μαχαίρια φθαρμένα;Αντικαθιστάτε κατά περίπτω-
Εάν δεν μπορείτε να αποκαταστήσετε μόνοι
σας τη βλάβη, απευθυνθείτε απευθείας
στον πωλητή. Λάβετε υπόψη ότι σε περίπτωση ακατάλληλων επισκευών παύει επίσης να ισχύει η εγγύηση και ενδέχεται να
προκληθούν πρόσθετα έξοδα.
Διάθεση στα απορρίμματα
Διάθεση συσκευής στα απορρίμματα
Οι συσκευές που επισημαίνονται με
το διπλανό σύμβολο δεν επιτρέπεται
να διατίθενται στα οικιακά απορρίμματα. Έχετε υποχρέωση να διαM1τετε ξεχωριστά αυτού του είδους τις
παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές.
– Ενημερωθείτε από το δήμο σας για τις
δυνατότητες ελεγχόμενης διάθεσης στα
απορρίμματα.
Διαχωρίζοντας τα υλικά διαθέτετε τις
παλιές συσκευές για ανακύκλωση ή για
άλλες μορφές επαναξιοποίησης. Με αυτόν
τον τρόπο συμβάλλετε μεταξύάλλων ώστε
να μην καταλήγουν επιβλαβείς ουσίες στο
περιβάλλον.
Διάθεση συσκευασίας στα
απορρίμματα
Η συσκευασία αποτελείται από χαρτόνι και μεμβράνες με σήμανση,
δηλαδή με υλικά που μπορούν να
ανακυκλωθούν.
– Διαθέστε αυτά τα υλικά για ανακύκλωση.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Αριθμός είδους401 122
Ονομαστική τάση230–240V~,
Ονομαστική ισχύς**2500W
Κατηγορία προστασίαςII
Βαθμός προστασίαςIP24
Ονομαστικός αριθμός
στροφών ρελαντί
Μέγιστη διάμετρος κλαδι-ού45mm
50Hz
S6 40% 50s
4500min
−1
Αριθμός είδους401 122
Σύνθετη αντίσταση δικτ4ου Z
max
Βάρος13,8kg
*) Οι αναφερόμενες τιμές είναι τιμές εκπομπής και εξ αυτού δεν
πρέπει να είναι ταυτόχρονα και ασφαλείς τιμές χώρου εργασίας. Παρότι υπάρχει μια σχέση μεταξύ σταθμών εκπομπής και
όχλησης, δεν μπορεί να αποφανθεί κανείς με σιγουριά, εάν
απαιτούνται πρόσθετα μέτρα ασφαλείας ή όχι. Παράγοντες,
οι οποίοι επηρεάζουν την τρέχουσα στάθμη όχλησης στο
χώρο εργασίας, συμπεριλαμβάνουν την ιδιαιτερότητα του
χώρου εργασίας, άλλες πηγές θορύβων, π.χ. τον αριθμό των
μηχανών και άλλες εγγύς εργασίες. Οι επιτρεπτές τιμές χώρου
εργασίας μπορούν επίσης να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Οι πληροφορίες αυτές αποσκοπούν στο να φέρουν το χρήστη
σε θέση, να μπορεί να εκτιμήσει καλύτερα τους κινδύνους.
**) S6= Λειτουργία διέλευσης με φορτίο διακοπής διάρκεια ενερ-
γοποίησης (ED) 40%, διάρκεια λειτουργίας (50s). Η διάρκεια
παρατήρησης ανέρχεται στα ηλεκτρικά εργαλεία στα 50 δευτερόλεπτα. 40% ED σημαίνει, ότι το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να λειτουργήσει για 20 δευτερόλεπτα με την ονομαστική
ισχύ κατανάλωσης, την οποία ακολουθεί μια παύση ψύξης 200
δευτερολέπτων.
***) Ειδικές συνθήκες σύνδεσης κατά EN61000-3-11: Συνδέετε το
εργαλείο μόνο σε δίκτυο τροφοδοσίας, του οποίου η σύνθετη
αντίσταση είναι μικρότερη ή ίση με Ζ
ρείτε να ενημερωθείτε από τη δημόσια επιχείρηση ηλεκτρισμού.
ση τα μαχαίρια.
***
0,351Ω
. Εάν χρειάζεται μπο-
max
Στάθμη ηχητικής πίεσης
(LPA)*
84dB(A)
(K= 3dB(A))
Στάθμη θορύβου (LWA)*106dB(A)
(K= 2,55dB(A))
82
Page 83
Haecksler_401122.book Seite 83 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Het apparaat is bedoeld voor het verkleinen
van vezelachtige of houtachtige organische
materialen uit het huishouden en de tuin. Er
mogen geen stenen, glas, metaal, botten,
kunststof of stofafval in worden ingevoerd.
Het apparaat is uitsluitend voor particulier
gebruik bestemd. De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
genomen worden.
Voer alleen werkzaamheden uit, die in deze
gebruiksaanwijzing beschreven zijn. Elk
ander gebruik is niet toegestaan foutief
gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade die als gevolg hiervan ontstaat.
Wat betekenen de gebruikte symbolen?
In de gebruiksaanwijzing worden de gevaarsaanwijzingen en aanwijzingen duidelijk aangegeven. Onderstaande symbolen worden
gebruikt:
GEVAAR! Direct levensgevaar of
risico op letsel! Direct gevaarlijke
situatie die dodelijk of ernstig lichamelijk letsel tot gevolg zal hebben.
WAARSCHUWING! Waarschijnlijk
levensgevaar of risico op letsel!
Algemeen gevaarlijke situatie die
dodelijk of ernstig lichamelijk letsel
tot gevolg zal hebben.
VOORZICHTIG! Eventueel risico
op letsel! Gevaarlijke situatie die let-
sel tot gevolg kan hebben.
LET OP! Risico op schade aan het
apparaat! Situatie die schade aan
voorwerpen tot gevolg kan hebben.
NL
Aanwijzing: Informatie, die voor een
beter begrip van de processen wordt
gegeven.
Deze pictogrammen vertegenwoordigen de
vereiste persoonlijke beschermingsmiddelen:
Voor uw veiligheid
Algemene veiligheidsaanwijzingen
• Voor een veilige omgang met dit apparaat
moet de gebruiker van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing voor het eerste
gebruik gelezen en begrepen hebben.
• Neem altijd alle veiligheidsaanwijzingen
in acht! Wanneer u de veiligheidsaanwijzingen niet in acht neemt, brengt u uzelf
en anderen in gevaar.
• De gebruiksaanwijzing altijd onder handbereik bewaren.
• Wanneer u het apparaat doorverkoopt of
weggeeft, moet u deze gebruiksaanwijzing absoluut meegeven.
• Het apparaat mag alleen dan worden
gebruikt, wanneer dit perfect in orde is.
Wanneer het apparaat of een deel daarvan defect is, moet dit door een vakkundige hersteller worden gerepareerd.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke ruimtes of in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen!
• Het uitgeschakelde apparaat altijd tegen
onbedoeld opnieuw inschakelen beveiligen.
• Gebruik geen apparaten waarbij de aanuitschakelaar niet perfect werkt.
• Houd kinderen uit de buurt van het apparaat! Bewaar het apparaat buiten het
bereik van kinderen en onbevoegden.
• Overbelast het apparaat niet. Gebruik het
apparaat uitsluitend voor doeleinden,
waarvoor het bedoeld is.
• Gebruik altijd de vereiste persoonlijke
beschermingsmiddelen.
• Altijd voorzichtig en uitsluitend in goede
conditie werken: bij vermoeidheid, ziekte,
gebruik van alcohol, medicijnen en drugs
kunt u het apparaat niet meer veilig
gebruiken.
• Dit toestel mag niet worden gebruikt door
personen (inclusief kinderen) met gereduceerde fysische, sensorische en geestelijke vaardigheden, of gebrek aan erva-
83
Page 84
Haecksler_401122.book Seite 84 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
ring en kennis, hetzij, dat zij samen onder
toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon het toestel
gebruiken.
• Zorg ervoor, dat kinderen niet met het
toestel spelen.
• Neem altijd de geldige nationale en internationale veiligheids-, gezondheids- en
arbeidsvoorschriften in acht.
Elektrische veiligheid
• Het apparaat mag uitsluitend op een
stopcontact met naar behoren geïnstalleerd beschermcontact aangesloten worden.
• De beveiliging moet met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar) met een lekstroom van niet meer dan 30mA gebeuren.
• Voor het aansluiten van het apparaat
moet gegarandeerd zijn, dat de netaansluiting overeenkomt met de aansluitgegevens van het apparaat.
• Het apparaat mag uitsluitend binnen de
aangegeven grenzen voor spanning, vermogen en nominaal toerental gebruikt
worden (zie typeplaatje).
• De stekker niet met natte handen vastnemen! De kabel altijd aan de stekker, niet
aan de kabel uittrekken.
• De kabel niet plooien, platdrukken, er niet
aan trekken of over rijden; beschermen
tegen scherpe hoeken, olie en hitte.
• Apparaat niet aan de kabel optillen of de
kabel anders aan het eigenlijke gebruiksdoel onttrekken.
• Controleer voor ieder gebruik de stekker
en de kabel.
• Bij beschadiging van het netsnoer onmiddellijk de stekker uittrekken. Het apparaat
nooit met beschadigd netsnoer gebruiken.
• Als het apparaat niet gebruikt wordt,
moet de stekker altijd uitgetrokken zijn.
• Voor u de stekker in het stopcontact
steekt, moet het apparaat uitgeschakeld
zijn.
• Voor u de stekker uittrekt het apparaat
altijd uitschakelen.
• Apparaat bij het transport stroomloos
schakelen.
Onderhoud
• Bij alle werkzaamheden aan het apparaat
moet de stekker van de voedingsadapter
worden losgekopppeld.
• Uitsluitend de hier beschreven onderhoudswerkzaamheden en de oplossingen voor het verhelpen van storingen
mogen worden uitgevoerd. Alle overige
werkzaamheden moeten door een technicien worden uitgevoerd.
• Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Deze reserveonderdelen zijn uitsluitend voor het apparaat vervaardigd en geschikt. Overige
reserveonderdelen leiden niet tot het vervallen van de garantie, maar ze kunnen
een risico vormen voor u en uw omgeving.
Apparaatspecifieke
veiligheidsaanwijzingen
• Tijdens de werking niet in de vultrechter
of de uitwerpschacht grijpen. Apparaat
loopt na het uitschakelen nog ca. 5
seconden door.
• Voor het inschakelen moet het apparaat
volgens de voorschriften zijn gemonteerd.
• Voor het inschakelen controleren of alle
schroeven, moeten en andere bevestigingselementen vast zijn aangedraaid en
alle beveiligingsinstallaties correct zijn
geïnstalleerd.
• Let tijdens de werkzaamheden met het
toestel altijd op een veilige stand en een
natuurlijke lichaamshouding.
• Gebruik het toestel enkel bij goede lichten zichtomstandigheden.
• De kledij van de bediener moet nauw
aansluiten. Vermijd losse kledij. Draag
stevig schoeisel en een lange werkbroek.
• Gebruik de machine enkel vrijstaand en
op een vaste, egale ondergrond.
• Bij het werken voldoende vrije ruimte
rond het apparaat laten. Apparaat niet te
kort bij de wand plaatsen.
• Toestel tijdens gebruik niet optillen, kantelen of verplaatsen.
• Vergewis u ervan dat de vultrechter leeg
is voordat u het apparaat start.
• Ingeschakeld apparaat niet onbewaakt
achterlaten.
• Let er tijdens de werking op dat er zich
geen vreemde voorwerpen (zoals stenen,
glas, metaal, aarde, plastic enz.) in het
apparaat kunnen bevinden. De messen
kunnen bot worden en de motor kan
beschadigd raken.
84
Page 85
Haecksler_401122.book Seite 85 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Indien er vreemde voorwerpen in het snijwerktuig terechtkomen of wanneer het
apparaat ongewone geluiden maakt of
ongewoon trilt, moet u de motor onmiddellijk uitschakelen en laat u de machine
uitlopen.
• Voor het inschakelen controleert u dat de
messen correct zijn gemonteerd en vast
zitten.
• Het apparaat nooit zonder de
invoertrechter gebruiken.
• Wanneer de hakselaar verstopt is, moet u
eerst het apparaat uitschakelen, het netsnoer uit het stopcontact halen en wachten tot de machine volledig stilstaat voordat de verstopping wordt verwijderd. In-/
uitschakelaars schoon maken en vrij van
vreemde voorwerpen houden.
• Niet proberen om het te hakselen materiaal vast te houden of te verwijderen wanneer het mes loopt. Vastgeklemd materiaal alleen bij uitgeschakelde motor verwijderen.
• Vermijd rechtstreeks contact met het
roterende snijmes. Handen en voeten uit
de openingen houden wanneer de
machine loopt.
• Steek handen en andere lichaamsdelen
en kleding niet in de vulkamer, uitwerpkanaal of in de buurt van andere bewegende onderdelen.
• Het gehakselde materiaal steeds uit de
uitwerpzone verwijderen voordat het zich
opstapelt. Zo wordt vermeden dat de
hakselaar verstopt raakt of dat het gehakselde materiaal door terugslag opnieuw
in de vultrechter terecht komt en daardoor ongevallen veroorzaakt.
• In een straal van 3 m rond de werkzone
mogen er zich geen andere personen of
dieren bevinden omdat ze letsels kunnen
oplopen door rondvliegende voorwerpen.
• Apparaat niet op geplaasterde of betonnen oppervlakken plaatsen. Het gehakselde materiaal kan teruglopen en letsels
veroorzaken.
• Let erop dat de bewegende delen zich
ook achter ventilatieopeningen kunnen
bevinden.
• Symbolen die zich op uw toestel bevinden, mogen niet worden verwijderd of
afgedekt. Onleesbare instructies op het
toestel moeten direct worden vervangen.
Neem de veiligheidsinstructies in
acht vooraleer u het toestel in gebruik neemt.
NL
Lees de gebruiksaanwijzing en
neem ze in acht voor de ingebruikname.
Gevaar door afzagen.
Niet in de trechter grijpen.
Gevaar door weggeslingerde voorwerpen.
Neem een veilige afstand tot omstaande personen in acht.
Stekker onmiddellijk uit het stopcontact halen wanneer de leiding
beschadigd of doorgeknipt werd.
Persoonlijke veiligheidsvoorziening
Draag altijd gehoorbescherming en
een veiligheidsbril bij werkzaamheden met het toestel.
Draag altijd stevig schoeisel bij
werkzaamheden met het toestel.
Draag altijd veiligheidshandschoenen bij werkzaamheden met het toestel.
Draag altijd nauwsluitende werkkleding bij werkzaamheden met het
toestel.
Overzicht van het toestel
►P.3, punt1
1. Vultrechter
2. Terugzetschakelaar
3. Handgreep
4. Afsluitschroef
5. In- en uitschakelaar
6. Netstekker
7. Vergrendelingshendel
8. Opvangtank
Leveringsomvang
• Handleiding
• Hakselaar
• Opvangtank
• Stopper
• Gestel
•As
• Wielen
• Wielkappen
• schroeven en tussenringen
85
Page 86
Haecksler_401122.book Seite 86 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
Aanwijzing: Als een van de onderde-
len ontbreekt of is beschadigd, moet
u zich wenden tot de verkoper.
Montage
Gestel monteren
►P.3, punt2
– Gestel(9) zoals afgebeeld met schroe-
ven(10) op het apparaat vastschroeven.
Wielen monteren
►P.3, punt2
– As(11) in het gestel schuiven.
– Tussenringen en bus(12) op de as schui-
ven.
– Wiel op as schuiven.
– Wiel met tussenring en moer(13) vast-
schroeven.
– Wielkappen op wiel steken.
– Procedure voor het andere wiel herhalen.
Hakselaar monteren
►P.4, punt3
– Opvangbak(8) in het gesteld schuiven.
– Vergrendelingshendel(7) in de bovenste
positie schuiven.
Bediening
Voor het starten controleren!
GEVAAR! Risico op letsels! Het
toestel mag uitsluitend in gebruik
worden genomen als er geen defecten zijn gevonden. Als een onderdeel
defect is, moet dit beslist vóór het
volgende gebruik worden vervangen.
Controleer de veiligheidsvoorzieningen en de
veilige status van het toestel:
– Controleer of vultrechter leeg is.
– Controleer alle onderdelen op stevige
bevestiging.
– Controleer of er zichtbare defecten zijn:
gebroken onderdelen, scheuren enz.
In-/uitschakelen
►P.4, punt4
LET OP! Schade aan het apparaat
Let er bij het starten van het apparaat
op dat er zich geen materiaal in de
invultrechter bevindt.
Voor het invoeren van materialen
wachten tot de hakselaar zijn werksnelheid heeft bereikt.
– Inschakelen= groene schakelaar[I]
indrukken.
– Uitschakelen= rode schakelaar[O]
indrukken.
Overbelastbeveiliging
Aanwijzing: In geval van een over-
belasting door een geblokkeerd mes
wordt de stroomkring automatische
onderbroken om de motor te beveiligen.
– Stroom van het apparaat halen.
– Blokkerende hakselgoederen verwijde-
ren.
Aanwijzing: Motor tenminste vijf
minuten laten afkoelen!
– Druk de terugstelknop(2) in.
– Stroomvoorziening herstellen.
– Toestel starten.
Aanwijzingen voor hakselen
Aanwijzing: Werken met hakselaars
mogen niet worden uitgevoerd
tijdens de gebruikelijke rusttijden.
• Organisch tuinafval kan gehakseld als
biologische mest voor de tuin worden
gebruikt. Biologisch afbreekbaar materiaal zoals bladeren, kleine takken en gras
in afgemeten hoeveelheden in de
invoertrechter(1) invoeren zodat deze
niet verstopt.
• Het gehakselde materiaal kan in de
opvangbak(8) worden gevonden.
• Afwisselend takken en tuinafval, die
meerdere dagen werden opgeslagen en
daarom wat vochtig zijn, hakselen. Daardoor kan het blokkeren van de mescilinder worden voorkomen.
• Zacht afval zoals keukenafval niet in de
hakselaar doen, maar composteren.
• Takken met veel aftakkingen met bladeren moeten eerst volledig worden gehakseld voordat er nieuw materiaal wordt
ingevoerd.
86
Page 87
Haecksler_401122.book Seite 87 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
• Zwaar materiaal of takken zorgen bij het
ononderbroken snijden tot het blokkeren
van de hakselaar. Het materiaal er wat
met de hand uithalen om dit probleem
tegen te gaan.
• Het te hakselen materiaal zorgvuldig controleren. Door stenen, nagels of gelijkaardige voorwerpen kan de hakselaar zwaar
beschadigd worden.
• Sterke trillingen van de hakselaar wijzen
op beschadigde of versleten messen.
Messen indien nodig vervangen (zie
►Mes vervangen– p.87).
Opvangtank ledigen
WAARSCHUWING! Risico op letsels! Druk op de uitschakelknop[O]
en koppel het apparaat los van het
net voordat u de opvangbak wegneemt of plaatst.
Aanwijzing: De vergrendelingshendel heeft de functie van een veiligheidsschakelaar en moet zich tijdens
de werking van het apparaat in de
bovenste positie bevinden.
Indien de vergrendelingshendel niet
inklikt, moet deze en de schakelaar in
het toestel worden gereinigd.
►P.4, punt3
– Vergrendelingshendel(7) in de onderste
positie schuiven.
– Opvangbak(8) volledig uit het gestel
halen.
– Opvangbak(8) ledigen.
– Opvangbak(8) tot aan de aanslag in het
gestel schuiven.
– Vergrendelingshendel(7) in de bovenste
positie schuiven.
Reiniging en onderhoud
GEVAAR! Risico op letsels! Voor
alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uittrekken.
Wachten tot alle bewegende onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen en het apparaat is afgekoeld.
Toestel reinigen
Een zorgvuldige omgang en een regelmatige
reiniging garanderen dat het apparaat een
lange levensduur heeft en blijft werken.
– Grof vuil verwijderen met een borstel.
– Apparaat met iets vochtige doek schoon-
maken.
NL
– Het apparaat nooit met water bespatten
of blootstellen aan water.
– Voor de reiniging nooit reinigings- of
oplosmiddel gebruiken. Het apparaat kan
onherstelbaar beschadigd geraken. De
chemicaliën kunnen onderdelen in kunststof aanvreten.
Onderhoud
Mes vervangen
►P.4, punt5
– Afsluitschroef(4) losmaken en vultrechter
openklappen.
►P.4, punt6
– Geschikt voorwerp (inbussleutel of iets
gelijkaardigs) zoals afgebeeld in de
boring(14) steken en vasthouden.
– Schroeven(15) met inbussleutel losma-
ken.
– Mes(16) draaien of vervangen.
– Inbouw in omgekeerde volgorde.
Aanwijzing: Messen kunnen ook
worden geslepen. Dit moet echter
gebeuren door een vakman omdat
beide messen hetzelfde gewicht
moeten bijhouden om geen onbalans
te creëren. Een onbalans van het
mes kan zorgen voor beschadigingen en letsels.
Opslag, transport
Opslag
WAARSCHUWING! Risico op letsels! Verzeker dat onbevoegde per-
sonen geen toegang hebben tot het
toestel!
• Apparaat voor opslag volledig laten
afkoelen.
• Bewaar het apparaat op een droge
plaats.
Transport
• Het toestel tegen verschuiven beveiligen.
• Gebruik bij transport indien mogelijk de
originele verpakking.
87
Page 88
Haecksler_401122.book Seite 88 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
NL
Storingen en oplossingen
Als er iets niet werkt…
GEVAAR! Risico op letsels! Ondes-
kundige herstellingen kunnen ertoe
leiden dat het toestel niet meer veilig
werkt. U brengt uzelf en uw omgeving hiermee in gevaar.
Fout/storingOorzaakOplossing
Motor draait niet.Geen netspanning?Kabel, stekker, contactdoos
Aansluitkabel defect?OBI-bouwmarkt contacteren.
Motorbeveiliging werd geactiveerd? Alle hakselstukken verwijderen
Veiligheidsschakelaar werd niet geactiveerd?
Vergrendelingshendel in onderste
positie?
Het te hakselen materiaal wordt niet opgenomen.
Als u de fout niet zelf kunt oplossen, neem
dan direct contact op met uw OBI-markt. Let
op dat door ondeskundige herstellingen ook
de aanspraak op garantie vervalt en evt.
extra kosten worden aangerekend.
Apparaten die met het symbool hiernaast gekenmerkt zijn, mogen niet
samen met het gewone huisvuil verwijderd worden. U bent verplicht om
zulke elektrische en elektronische
apparaten apart als speciaal afval te verwijderen.
– Win a.u.b. bij uw gemeente informatie in
over de mogelijkheden van een geregelde
afvalverwijdering.
Met een gescheiden afvalverwijdering biedt u
de oude apparaten voor recycling of andere
vormen van hergebruik aan. Hierdoor helpt u
te voorkomen dat belastende stoffen evt.in
het milieu terechtkomen.
Vaak zijn het slechts kleine defecten die tot
een storing leiden. Meestal kunt u deze eenvoudig zelf verhelpen. Raadpleeg hiervoor
eerst de onderstaande tabel voordat u contact opneemt met uw OBI-markt. U bespaart
zo veel moeite en eventueel ook kosten.
en zekering controleren.
en terugstelknop indrukken.
Aansluiting vultrechter-motor-
behuizing controleren.
Vergrendelingshendel in de
onderste positie schuiven.
sen verwijderen.
en terugstelknop indrukken.
gen.
Afvalverwijdering van de verpakking
De verpakking bestaat uit karton en
uit dienovereenkomstig gekenmerkte kunststoffen, die gerecycled
kunnen worden.
Haecksler_401122.book Seite 89 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
*) De aangegeven waarden zijn emissiewaarden en zijn niet het-
zelfde als veilige werkplekwaarden. Hoewel er een wisselwerking bestaat tussen emissie- en immissiewaarden kan daaruit
niet betrouwbaar worden afgeleid of aanvullende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die de actuele
op de werkplek aanwezige immissiewaarde beïnvloeden zijn de
karakteristiek van de werkruimte, andere geluidsbronnen, bijv.
het aantal machines en andere belendende werkzaamheden.
De toelaatbare werkplekwaarden kunnen ook per land verschillen. Met deze gegevens kan de gebruiker echter een betere
inschatting van de gevaren en het risico maken.
**) S6= Doorloopwerking met uitzetbelasing inschakelduur (ED)
40%, Speelduur (50s). De waarnemingsperiode bij elektrowerktuigen 50 seconden. 40% ED betekent dat de elektrowerktuigen 20 seconden met nominaal opnamevermogen kan werken en daarna volgt een afkoelpauze van 200 seconden.
***) Bijzondere aansluitvoorwaarden volgens EN61000-3-11: Sluit
het apparaat enkel aan op een stroomnet waarvan de impedantie kleiner of gelijk is aan Z
uw stroomleverancier.
. Pleeg indien nodig overleg met
max
NL
89
Page 90
Haecksler_401122.book Seite 90 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
RUГарантийный талон
Уважаемый покупатель, наши продукты изготавливаются на современных производственных подразделениях и соответствуют признанному во всём мире качественному процессу.
Если Вы, однако, найдете причину для рекламации, пожалуйста, отнесите этот продукт
вместе с квитанцией об оплате в ближайший магазин.
На наши продукты действуют законные претензии по качеству, начиная с момента
покупки.
Гарантийный талон Вы можете приобрести в магазине.
1. Гарантийные претензии рассматриваются только при наличии правильно и четко
заполненного гарантийного талона с указанием марки, модели, серийного номера
изделия, даты продажи, четкой печати фирмы-продавца, а также кассового чека
магазина.
2. Гарантийный срок составляет 24 месяца со дня продажи электроинструмента.
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
– Повреждения инструмента, возникшие из-за применения изготовителем некачест-
венного материала;
– Дефекты сборки, допущенные изготовителем.
– Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются
или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или
ремонта остается за службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собствен-
ность службы сервиса.
90
Page 91
Haecksler_401122.book Seite 91 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
4. Гарантия не распространяется:
– На инструмент, использовавшийся в профессиональных (промышленных) целях
или объемах. Бытовой тип электроинструмента подразумевает использование его
для бытовых нужд не более 20 (двадцати) часов в месяц. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил эксплуатации;
– На механические повреждения (трещины, сколы и т.п.) и повреждения, вызванные
воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием внутрь электроинструмента инородных предметов, частиц, жидкостей, веществ, а также
повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
– На повреждения, возникшие в процессе транспортировки покупателем приобре-
тенного изделия;
– На повреждения и неисправности, вызванные нарушением правил, изложенных в
инструкции по эксплуатации, или применением инструмента не по назначению,
халатным отношением, несчастным случаем, стихийным бедствием, воздействием
домашних животных, грызунов или насекомых;
– На повреждения, вызванные использованием некачественных, нестандартных
расходных материалов, принадлежностей, запасных частей или приспособлений;
– На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки или
неправильной эксплуатации, а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109–97. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: одновременный выход из строя
ротора и статора, изменение внешнего вида, деформация или оплавление деталей
или узлов, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием
высокой температуры;
– На быстроизнашивающиеся части (угольные щетки, зубчатые ремни, резиновые
уплотнения, сальники, смазку и т.п.) и сменные принадлежности (патроны, аккумуляторы, защитные кожухи, рукоятки и т.п.), а также на расходные материалы и приспособления;
– На естественный износ инструмента (полная выработка ресурса, сильное внутрен-
нее или внешнее загрязнение);
– На инструмент, имеющий следы постороннего вмешательства или если была про-
изведена попытка ремонта в неуполномоченном сервисном центре.
– Если данные на электроинструменте не соответствуют данным в гарантийном
талоне;
– На профилактическое обслуживание электроинструмента (например, чистка, про-
мывка, смазка).
Настоящие гарантийные условия не ущемляют других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
91
Page 92
Haecksler_401122.book Seite 92 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
DEMängelansprüche
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte werden in modernen Produktionsstätten gefertigt und unterliegen einem international anerkannten Qualitätsprozess.
Sollten Sie dennoch einen Grund zur Beanstandung haben, bringen Sie bitte diesen Artikel
zusammen mit dem Kaufbeleg zu Ihrem Händler.
Für unsere Produkte gelten die gesetzlichen Mängelansprüche ab Kaufdatum.
ITReclami per difetti
Gentilissima Cliente, gentilissimo Cliente, i nostri prodotti sono fabbricati in moderne officine
di produzione e sono sottoposti ad un processo di qualità internazionalmente riconosciuto.
Se Lei dovesse avere tuttavia un motivo di reclamo, porti questo articolo insieme allo scontrino
al Suo negoziante.
Per i nostri prodotti valgono i reclami per difetti legali a partire dalla data di acquisto.
FRRéclamations
Chère cliente, cher client, Nos produits sont fabriqués dans des ateliers de production
modernes et sont soumis à un processus de qualité reconnu au niveau international.
Si vous avez toutefois le moindre motif de réclamation, veuillez rapporter cet article avec son
justificatif d’achat à votre commerçant.
Nos produits sont soumis au droit légal de réclamation en cas de défaut à partir de leur date
d’achat.
GBClaims for defects
Dear customer, Our products are manufactured in modern production plants, and are subject
to an internationally recognised quality process.
Nevertheless, if you have cause for dissatisfaction, please bring the item together with the
proof of purchase to the store from which you bought it.
For our products, legal claims for defects are valid from the date of purchase.
CZReklamace
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky jsou vyráběny v moderních závodech a
podléhají mezinárodně uznávanému procesu kontroly kvality.
Pokud byste přesto měli důvod ke stížnostem, přineste prosím výrobek společně s dokladem
o koupi vašemu prodejci.
Pro naše výrobky platí zákonná reklamační lhůta od datumu koupě.
SKReklamácie
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše produkty sa vyrábajú v moderných zariadeniach a
podliehajú medzinárodne uznávanému procesu riadenia kvality.
Ak máte aj napriek tomu dôvod na reklamáciu, prineste tento tovar spolu s dokladom o zakúpení k vášmu predajcovi.
Pre produkty platia zákonné reklamačné nároky od dátumu zakúpenia.
PLRoszczenia gwarancyjne
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, Nasze wyroby produkowane są w nowoczesnych
zakładach produkcyjnych i podlegają pod uznane na świecie procesy jakościowe.
W razie podstawy do reklamacji prosimy dostarczyć ten artykuł wraz z paragonem do sklepu,
w którym dokonano zakupu.
Dla naszych produktów obowiązują ustawowe roszczenia gwarancyjne od daty zakupu.
92
Page 93
Haecksler_401122.book Seite 93 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
SIGarancijski list
Firma dajalca garancije: .............................................................................................................
Sedež dajalca garancije: ............................................................................................................
Firma prodajalca: .......................................................................................................................
Sedež prodajalca: ......................................................................................................................
Datum izročitve blaga/produkta potrošniku: ..............................................................................
S tem garancijskim listom jamčimo za lastnosti ali brezhibno delovanje v 1-letnem garancijskem roku, ki začne teči z izročitvijo blaga potrošniku in velja s priloženim originalnim računom.
Vzdrževanje, rezervne dele in priklopne aparate nudimo še tri leta po preteku garancije.
Garancija velja na območju Republike Slovenije.
Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na
blagu.
V primeru okvare se obrnite na prodajalca.
HUJótállási jegy
Tisztelt Vevőnk!
Termékeink modern gyárban készülnek, nemzetközileg elismert minőségbiztosítási rendszer
alatt.
Üzemzavar esetén a készüléket vigye vissza, a vásárlási számlával együtt, a forgalmazóhoz,
ahonnan vásárolta azt.
Termékeinkre a törvényben előírt garanciális feltételek érvényesek, a vásárlás napjától számítva.
BA/HR
Prava na žalbu
Štovani kupci!
Naši proizvodi se proizvode u modernim tvornicama i podliježu međunarodno priznatom procesu provjere kakvoće.
Ako ipak postoji razlog za žalbu, molimo Vas da ovaj artikl zajedno s računom odensete Vašem
trgovcu.
Za naše proizvode važe zakonska prava na žalbu od datuma kupovine.
93
Page 94
Haecksler_401122.book Seite 94 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
GRΕγγύηση
Για αυτό το προϊόν ισχύει εγγύηση με διάρκεια δύο έτη από την ημερομηνία αγοράς, εφόσον
αυτό έχει αγοραστεί από τό κατάστημα που αναφέρεται πιο κάτω.
Βλάβες που προέρχονται από ακατάλληλη μεταχείριση ή χειρισμό, λάθος τοποθέτηση ή
φύλαξη, ακατάλληλη σύνδεση ή εγκατάσταση, από βία ή άλλες εξωτερικές επιδράσεις,
καθώς και σε παρεμβάσεις του αγοραστή ή τρίτων οι οποίες δεν ήταν σύμφωνες με τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν το προϊόν, δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Επίσης, δεν καλ4πτεται η φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης. Προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως, διότι περιέχουν σημαντικές υποδείξεις.
Για λόγους εξακρίβωσης της ημερομηνίας αγοράς, είναι απαραίτητο να κρατήσετε την απόδειξη αγοράς, που αποτελεί το μόνο αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς.
Υποδείξεις:
1. Εάν το προϊόν δε λειτουργεί πλέον όπως πρέπει, ελέγξτε παρακαλούμε πρώτα εάν η αιτία
είναι άλλοι λόγοι, όπως για παράδειγμα λάθος χειρισμός.
2. Σε περίπτωση που θέλετε να κάνετε χρήση της εγγύησης ή σε περίπτωση βλάβης παρακαλούμε απευθυνθείτε προσωπικά στο κατάστημα αγοράς.
Παρακαλούμε προσέξτε ότι θα επισυνάπτετε, θα έχετε διαθέσιμα, ή θα φέρετε μαζί σας σε
κάθε περίπτωση τα ακόλουθα:
– Απόδειξη αγοράς
– Περιγραφή προϊόντος/Τύπος/Μάρκα
– Περιγραφή του εμφανιζόμενου προβλήματος με όσο το δυνατόν πιο ακριβή αναφορά του
ελαττώματος.
Εκτός των δικαιωμάτων που παρέχονται με την παρούσα εγγύηση στον καταναλωτή, αυτός
έχει σε κάθε περίπτωση και όλα τα δικαιώματα που απορρέουν από τις κείμενες διατάξεις και
τους νόμους σχετικά με τη σύμβαση πώλησης.
Διανομή:
NLReclamaties
Geachte klant, onze producten worden op moderne productieplaatsen gefabriceerd en zijn
onderworpen aan een internationaal erkend kwaliteitsproces.
Wanneer u desondanks een reden tot klagen heeft, breng dit artikel dan samen met de kassabon naar uw verkoper.
Voor onze producten gelden de wettelijke reclamatietermijnen vanaf de datum van aankoop.
94
Page 95
Haecksler_401122.book Seite 95 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
95
Page 96
Haecksler_401122.book Seite 96 Donnerstag, 7. April 2016 8:40 08
Euromate GmbH
Emil-Lux-Straße 1
42929 Wermelskirchen
GERMANY
Hotline +49 (0) 2196 / 76 - 33 33
V-070416
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.