Règles de sécurité concernant les conduites hydrauliques en tuyaux
F
souples
Reglas de seguridad para mangueras hidráulicas
E
Ausgabe/Issue/Edition/Edición 02.2009
ersetzt/replaces/remplace/reemplaza 06.2007
Die in dieser Anleitung enthaltenen Sicherheitsvorschriften sind ohne
Einschränkungen einzuhalten, da bei Versagen von Schlauchleitungen
unter Hochdruck Lebensgefahr für alle umstehenden Personen
besteht!
The safety rules contained in this manual are to be observed without
exception because, should the hose lines fail under high pressure, there
is a mortal hazard for all persons in the vicinity!
Les prescriptions de sécurité contenues dans ce mode d’emploi doivent
être respectées sans restrictions, car en cas de défaillance des conduites
en tuyaux souples sous pression, un danger de mort existe pour toutes
les personnes environnantes !
Las normas de seguridad que se incluyen en este manual deben
respetarse sin ningún tipo de limitación, puesto que todas las personas
presentes ponen su vida en peligro en caso de que las mangueras
sufran daños bajo altas presiones.
116500085
LUKAS Produkte dürfen nur von einschlägig geschulten, sicherheitstechnisch ausgebildeten
Personen bedient werden, die nicht übermüdet oder berauscht sind!
Schlauchleitungen dürfen nicht repariert werden, sie sind durch neue zu ersetzen!
LUKAS products may only be operated by persons who are specially schooled and trained
in safety technology and who are not exhausted or intoxicated!
Hose lines should not be repaired; they should be replaced with new ones!
Les produits LUKAS ne doivent pas être utilisés que par des personnes formées correctement
aux techniques de sécurité ; ces personnes ne doivent pas être épuisées ou sous l’inuence
de l’alcool lors de l’utilisation des produits LUKAS.
Les conduites en tuyaux souples ne doivent pas être réparées ; elles doivent être remplacées.
Únicamente el personal con la formación y los conocimientos de seguridad correspondientes
que no se encuentre agotado o aturdido puede utilizar los productos LUKAS.
Las mangueras no pueden repararse, sino que deben sustituirse por unas nuevas.
(Original Betriebsanleitung)
2
D
Inhalt Seite
1. Anwendungsbereich 3
2. Kennzeichnung der Schlauchleitungen 3
3. Aggressive Medien 3
4. Grundlegendes bei der Anwendung 3
5. Gefährdung bei Schlauchleitungsversagen 4
6. Lagerung 4
7. Fristen für Prüfungen und Austausch 5
8. Technische Daten 5
9. Abbildungen 15
GB
Content Page
1. Scope of application 6
2. Labelling the hoses 6
3. Aggressive media 6
4. Basic use information 6
5. Danger in the event of hose line failure 7
6. Storage 7
7. Dates for inspections and replacement of hoses 8
7. Plazos para vericaciones y cambio de los tubos exibles14
8. Características técnicas 14
9. Ilustraciones 15
3
D
Anwendungsbereich1.
LUKAS Hydraulikschlauchleitungen dienen ausschließlich zur Übertragung von
Hydrauliküssigkeit zwischen zwei Geräten. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet
der Hersteller / Lieferer nicht! Das Risiko trägt allein der Anwender!
LUKAS Hydraulikschlauchleitungen sind für den Einsatz mit LUKAS Geräten bestimmt. Eine
Verwendung mit Geräten anderer Hersteller ist möglich, bedarf aber der Zustimmung von
LUKAS in jedem Einzelfall.
Es ist stengstens darauf zu achten, dass der maximale zulässige Betriebsdruck der
Schlauchleitung unter keinen Umständen überschritten wird.
Die zulässigen Betriebsmedien, die in den Schlauchleitungen transportiert werden dürfen
entnehmen Sie dem Kapitel Technische Daten.
Kennzeichnung der Schlauchleitungen2.
Die Schlauchleitungen sind wie folgt an der Einbindung gekennzeichnet
(vgl. Kapitel “Abbildungen” / Bild 2):
HK = Herstellkennzeichen MM = Monat der Herstellung
YY = Jahr der Herstellung P
= max. zulässiger Betriebsdruck
max
Aggressive Medien3.
aggressive Medien, z.B.:notwendige Handlung:
Bremsüssigkeit
Säuren, Laugen, Lösungen
Alkohol, Kraftstoff,
Automatikgetriebeüssigkeit (ATF)
Batteriesäure
Phosphatester
Sofort mit reichlich Wasser abspülen und mit
einem weichen Tuch trocken reiben. Anschließend
auf Schäden kontrollieren und Schlauch separat
mindestens 1 Woche lang lagern. Danach, vor
erneuter Inbetriebnahme nochmals auf Schäden
kontrollieren.
Grundlegendes bei der Anwendung4.
Beachten Sie zu den folgenden Punkten auch die Abbildung 1 im Kapitel “Abbildungen”.
1. Die Schlauchleitungen dürfen nicht auf Zug beansprucht werden (siehe Abb. 1 / 1)
2. Die Schlauchleitungen dürfen nicht mit einem kleineren Radius R
als im Kapitel “Technische Daten” angegeben (siehe Abb. 1 / 2). Benutzen Sie, wenn
nötig, geeignete Anschlussarmaturen.
3. Die Schlauchleitungen dürfen nicht über Kanten gelegt oder gezogen werden
(siehe Abb. 1 / 3). Benutzen Sie geeignete Schutzüberzüge, wenn nicht vermeidbar.
4. Die Schlauchleitungen dürfen nicht auf Torsion beansprucht werden, z. B. durch verdrilltes Anschließen (siehe Abb. 1 / 4).
5. Lose auf Fahr- oder Gehwegen verlegte Schlauchleitungen sind gegen mechanische
Beschädigungen, Abrieb und / oder Verformung zu schützen, z. B. durch Schlauchbrücken (siehe Abb. 1 / 5).
6. Die Schlauchleitungen sind vor hohen Temperaturen durch geeignete Maßnahmen zu
schützen, z. B. durch Abschirmungen (siehe Abb. 1 / 6).
7. Hängen Sie niemals Gewichte oder mechanische Lasten an die Schlauchleitungen.
8. Schützen Sie die Schlauchleitungen vor elektrischen Stromübergängen oder Hochspannungsüberschlägen.
gebogen werden,
min
4
D
9. Tragen Sie beim Arbeiten mit hydraulischen Produkten immer angemessene Schutzkleidung (Schutzhelm mit Visier, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe, etc.)
10. Es ist jede Arbeitsweise zu unterlassen, die die Arbeitssicherheit des Produktes beeinträchtigt oder gefährdet.
11. Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf sichtbare Mängel, Schäden und
/ oder Leckagen.
12. Setzen Sie bei einer Funktionsstörung das Produkt sofort still und sichern Sie es. Die
Störung sollten Sie umgehend beseitigen (lassen).
13. Achten Sie beim Arbeiten darauf, dass Sie nicht in Schlauchschlingen hängen bleiben
und stolpern.
14. Der Entstehung elektrostatischer Auadung mit möglicher Funkenbildung im Umgang
mit dem Produkt ist vorzubeugen.
15. Das Produkt ist mit Hydrauliküssigkeit befüllt. Diese kann die Gesundheit beeinträchtigen, wenn sie verschluckt oder deren Dämpfe eingeatmet werden. Auch den direkten
Hautkontakt sollten Sie vermeiden. Achten Sie ebenso beim Umgang mit der Hydraulik-
üssigkeit darauf, dass diese biologische Systeme negativ beeinussen kann.
16. Sorgen Sie beim Arbeiten mit dem Produkt für ausreichende Beleuchtung.
Gefährdung bei Schlauchleitungsversagen5.
Schlauchleitungen müssen so verlegt oder gesichert werden, dass eine Gefährdung beim
Versagen der Schlauchleitung (z. B. Schlauchbruch) soweit möglich vermieden wird (z. B.
durch Abschirmungen oder Schutzüberzüge)!
Mögliche Gefährdungen:
- Herumschlagen der Schlauchleitungen nach einem Abreißen.
- Austreten der Hydrauliküssigkeit unter Druck (insbesondere bei Haarrissen, dort ist
das Austreten kaum zu sehen)
- Entzündung austretender Hydrauliküssigkeit in der Nähe von Zündquellen
- Suchen Sie niemals mit einem Körperteil nach den Leckagen!
- Entlasten Sie schnellstmöglich die beschädigte Schlauchleitung!
- Hydrauliküssigkeit unter Hochdruck kann beim Auftreffen auf die Haut schwere Verletzungen verursachen. Konsultieren Sie deshalb bei Verletzungen sofort einen Arzt!
Dieser muss die Hydrauliküssigkeit unverzüglich aus den Wunden entfernen und die
Wunden medizinisch versorgen!
Lagerung6.
Auch bei sachgemäßer Lagerung und zulässiger Beanspruchung unterliegen Schlauchleitungen
Der Lagerort sollte folgende Kriterien erfüllen:
1. Kühl, trocken und staubarm.
2. Keine direkte Sonnen- oder UV-Einstrahlung.
3. Keine heißen Wärmequellen in unmittelbarer Nähe des Lagerortes.
4. Keine ozonbildenenden Geräte oder Beleuchtungskörper (z. B. Quecksilberdampf-
5. Ausreichender Lagerraum, so dass der vorgeschriebene, kleinste Biegeradius nicht
6. Nicht in der Nähe von elektrischen Anlagen mit Starkstrom.
7. Nicht in der unmittelbaren Nähe von korrosiven Chemikalien oder radioaktivem Material.
8. Der Lagerort sollte vor Insekten und / oder Nagetieren geschützt sein.
9. Keine Lasten auf den Schlauchleitungen ablegen.
einer natürlichen Alterung. Dadurch ist ihre Lager- und Verwendungsdauer begrenzt.
lampen) in unmittelbarer Nähe des Lagerortes.
unterschritten wird.
5
D
Fristen für Prüfungen und Austausch7.
Prüfungen:
Die Schlauchleitungen sind vor jeder Inbetriebnahme auf sichtbare Schäden und Mängel
zu untersuchen. Darüber hinaus muss mindestens einmal jährlich ihr Zustand durch einen
Sachkundigen
1)
Ein Sachkundiger ist, wer aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung aus-
reichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Hydraulik besitzt und mit den geltenden allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstigen verbindlichen Regelungen zur Arbeitssicherheit
soweit vertraut ist, dass er den arbeitssicheren Zustand des Produktes beurteilen kann.
Austausch:
Grundsätzlich müssen die Schlauchleitungen ausgetauscht werden, wenn Sie Beschädigungen aufweisen, oder Zweifel an der Haltbarkeit bzw. Funktionstüchtigkeit bestehen!
Aber auch aufgrund der Alterung der Schlauchleitungen müssen diese in regelmäßigen
Abständen durch Neue ersetzt werden.
Maximale Lagerzeit bzw. Verwendungsdauer:
Lagerung: 4 Jahre ab Herstelldatum
Normaleinsatz: 6 Jahre (einschließlich max. 2 Jahre Lagerzeit) ab Herstelldatum
Dauereinsatz: 2 Jahre ab Herstelldatum
Einsatz in Verwendung mit Rettungsgeräten: 10 Jahre ab Herstelldatum
Beispiele von Mängeln, bei denen ein Austausch unbedingt notwendig ist:
- Beschädigungen der Außenschicht bis zur Einlage (z. B. durch Scheuerstellen, Schnitte,
Risse, usw.)
- Versprödungen der Außenschicht
- Verformungen der natürlichen Form der Schlauchleitungen (z. B. Schichtentrennung,
LUKAS hydraulic hose lines are used exclusively to transfer hydraulic uid between two
devices. Any use that differs or goes beyond this is considered improper. The manufacturer
/ supplier shall not be held liable for damages resulting from improper use! The risk shall be
borne solely by the user!
LUKAS hydraulic hose lines are specied for use with LUKAS devices. Using the equipment
of other manufacturers is possible, but requires the consent of LUKAS in each individual
case.
Strict care should be taken that the maximum permissible operating pressure of the hose line
is not exceeded under any circumstances.
The permissible operating media that may be transported in the hose lines are specied in
the Technical Data chapter.
Labelling the hose lines2.
The hose lines are labelled as follows at the junction point
(see chapter "Figures" / Fig. 2):
HK = Herstellkennzeichen (manufacturing code) MM = month manufactured
YY = year manufactured P
pressure
Immediately wash the hose with plenty of water
and dry it with a soft cloth. After that, check the
hose for damages and store the hose separately
for min. 1 week. Check the hoses for damages,
before start-up using them again.
Basic use information4.
Also note Figure 1 in the chapter "Figures" in reference to the following items.
1. The hose lines must not be subjected to tension (see Fig. 1 / 1).
2. The hose lines must not be bent to a radius R
section "Technical data" (see Fig. 1 / 2). If necessary, use suitable connection ttings.
3. The hose lines must not be laid over edges or pulled (see Fig. 1 / 3). If this cannot be
avoided, use suitable protective sleeves.
4. The hose lines must not be subjected to torsion, e.g. due to twisted connections
(see Fig. 1 / 4).
5. Loose hose lines laid on roadways and walkways are to be protected against mechanical
damage, abrasion and /or deformation e.g. by hose bridges (see Fig. 1 / 5).
6. The hose lines need to be protected from high temperatures via appropriate measures,
e.g. by guards (see Fig. 1 / 6).
7. Never hang weights or mechanical loads on the hose lines.
8. Protect the hose lines from electrical current transfers or high voltage ashovers.
smaller than the one specied in the
min
7
GB
9. When working with hydraulic products, always wear appropriate protective clothing
(hard hat with visor, protective gloves, safety shoes, etc.)
10. Refrain from working in any manner that impairs or jeopardizes the occupational safety
of the product.
11. Check the product before and after use for visible defects, damage and / or leaks.
12. In the event of a malfunction, immediately deactivate the product and secure it. You
should have the malfunction repaired immediately.
13. Please make sure that while working you don’t get stuck in the looped hoses and trip.
14. Prevent the generation of electrostatic discharge with possible spark formation when the
product is being handled.
15. The product is lled with hydraulic uid. It can be detrimental to health if swallowed or its
vapours are inhaled. Also, you should prevent the hydraulic uid from coming into direct
contact with the skin. When handling the hydraulic uid, remember that it can negatively
affect biological systems.
16. Make sure you have adequate lighting when working with the product.
Danger in the event of hose line failure5.
Hose lines need to be laid or secured in such a way that danger is prevented as much as
possible (e.g. by shields or protective covers) should the hose line fail (e.g. hose rupture)!
Possible hazards:
- Wrapping of the hose lines after they break off.
- Escape of hydraulic uid under pressure (especially in the case of hairline cracks where
it is barely noticeable).
- Combustion of escaping hydraulic uid in the vicinity of ignition sources.
- Never search for leaks with any part of your body!
- Depressurize the damaged hose as quickly as possible!
- Hydraulic uid under high pressure, if it contacts the skin, may cause serious injuries.
Therefore, in the event of injuries, immediately consult a doctor! The doctor will need
to remove the hydraulic uid from the wounds immediately and give the wounds proper
medical treatment!
Storage6.
Even if properly stored and stressed within permissible limits, hose lines are subject to natural
aging. This limits their storage and service life.
The storage location should satisfy the following criteria:
1. Cool, dry, and relatively free from dust.
2. No direct sunlight or UV radiation.
3. No active heat sources in the immediate vicinity of the storage location.
4. No ozone-forming equipment or lighting elements (e.g. mercury vapour lamps) in the
immediate vicinity of the storage location.
5. Enough storage space that the bending radius of the hoses cannot fall below the
prescribed limits.
6. Not in the vicinity of electrical equipment with high-voltage current.
7. Not in the immediate vicinity of corrosive chemicals or radioactive material.
8. The storage location should be protected from insects and / or rodents.
9. Do not lay loads onto the hoses.
8
GB
Periods for tests and replacement7.
Checks:
The hose lines should be inspected for visible damage and defects each time prior to being
placed in service. Moreover, their condition should be checked at least once a year by an
1)
expert
1)
.
An expert is a person who, based on technical training and experience, has enough
statutory and other binding rules regarding occupational safety that he/she is able to
assess the safe working condition of the product.
Replacement:
The hose lines absolutely must be replaced if they show any damage or if there are doubts
about their durability or functional performance! However, the hose lines should also be
replaced at regular intervals due to aging.
Maximum storage time or service life:
Storage: 4 years from the date of manufacture
Normal use: 6 years (including a maximum of 2 years in storage) from the date of
manufacture
Continuous use: 2 years from the date of manufacture
Operation in use with rescue equipment: 10 years from the date of manufacture
Examples of defects for which a replacement is absolutely necessary:
- Damage to the outer layer up to the insert (e.g. due to chafed areas, cuts, cracks, etc.).
- Embrittlement of the outer layer.
- Deformations of the natural shape of the hose lines (e.g. delaminating, blister formation,
crushed spots, kinks, etc.).
- Unsealed places.
- Damage, deformation or corrosion of the tting or metal insert (except for light scratches
on the tting).
- Migration of the hose out of the tting.
- Storage times and service life exceeded.
Technical data8.
nominal diameter
max. operating
pressure
bending
radius
temperature resistance
[bar][mm]
DN 4
70025
1600100
DN 52500175
DN 6≤72038
DN 10≤530120
Operating uid: Mineral oil according to DIN EN ISO 6743-4
-40°C … +71°C
(-40°F … +160°F)
9
F
Champ d'application1.
Les conduites hydrauliques en tuyaux souples LUKAS servent exclusivement au transport
de liquide hydraulique entre deux appareils. Toute utilisation différente ou dépassant ce
cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant/fournisseur n'est pas responsable
des dommages en résultant ! Seul l'utilisateur en supporte les risques.
Les conduites hydrauliques en tuyaux souples LUKAS sont destinées à être utilisées avec
des appareils LUKAS. Leur utilisation avec des appareils d'autres fabricants est possible
mais nécessite l'accord de LUKAS au cas par cas.
Il est impératif de veiller à ce que la pression de service admissible maximale de la conduite
en tuyaux souples ne soit en aucun cas dépassée.
Les uides de service dont le transport est autorisé dans les conduites en tuyaux souples
sont indiqués au chapitre « Données techniques ».
Identication des conduites en tuyaux souples2.
Les conduites en tuyaux souples sont marquées comme suit au niveau de la xation
(cf. chapitre « Images » / Image 2) :
HK = Marquage fabricant MM = Mois de fabrication
YY = Année de fabrication P
maximale
= Pression de service admissible
max
Produits corrosifs3.
Produits corrosifs, p. ex. :Action nécessaire :
Liquide de frein
Acides, lessives alcalines, solutions
Alcool, carburant, liquide de boîte
automatique (LBA)
Acide de batterie
Ester de phosphate
Rincer immédiatement et abondamment à l’eau
puis sécher en frottant avec un chiffon doux.
Contrôler ensuite si le exible est endommagé
et le stocker séparément pendant au moins 1
semaine. Recontrôler son état avant toute nouvelle
mise en service.
1. Les conduites en tuyaux souples ne doivent pas être soumises à une contrainte de traction
(voir g. 1/1).
2. Les conduites en tuyaux souples ne doivent pas être pliées à un rayon inférieur à R
comme indiqué dans le chapitre « Données techniques » (voir g. 1/ 2). Utilisez si
nécessaire des robinets de raccordement adapté.
3. Les conduites en tuyaux souples ne doivent pas être posées ou tirées sur des arêtes
(voir g. 1/3). Utilisez des revêtements protecteurs adaptés si ce type de pose est
inévitable.
4. Les conduites en tuyaux souples ne doivent pas être soumises à une contrainte de torsion,
par exemple en les raccordant en position tordue (voir g. 1/4).
5. Les conduites en tuyaux souples posées lâches sur des voies de circulation ou de passage
piéton doivent être protégées des détériorations mécaniques, de l'abrasion et/ou des
déformations, par exemple par des ponts à tuyaux (voir g. 1/5).
6. Les conduites en tuyaux souples doivent être protégées des températures élevées par des
mesures adaptées, par exemple des blindages (voir g. 1/6).
7. Ne suspendez en aucun cas de poids ou de charges mécaniques aux conduites en tuyaux
souples.
8. Protégez les conduites en tuyaux souples des passages de courant électrique ou des
décharges électriques à haute tension.
min
,
10
F
9. Lorsque vous travaillez avec des produits hydrauliques, portez toujours des vêtements de
protection adéquats (casque avec visière, gants de protection, chaussures de sécurité,
etc.)
10. Toute façon de travailler affectant ou compromettant la sécurité du travail avec le produit
doit être proscrite.
11. Vériez l’absence de défauts, de dommages et/ou de fuites visibles sur le produit avant et
après son utilisation.
12. Arrêtez et sécurisez immédiatement le produit en cas de dysfonctionnement. Vous devez
(faire) remédier immédiatement au dysfonctionnement.
13. Faites attention de ne pas rester accroché ni trébucher sur les boucles de tuyaux lorsque
vous travaillez sur le produit.
14. Prévenez l’apparition de charge électrostatique ayant pour conséquence éventuelle la
formation d’étincelles en manipulant le produit.
15. Le produit est rempli de liquide hydraulique. Ce dernier peut être nocif pour la santé s’il est
ingéré ou si ses vapeurs sont inhalées. Son contact direct avec la peau doit également être
évité. En manipulant le liquide hydraulique, tenez également compte du fait qu’il peut avoir
des effets négatifs sur les systèmes biologiques.
16. Lorsque vous travaillez avec le produit, veillez à ce que l’éclairage soit sufsant.
Danger en cas de défaillance de conduites en tuyaux souples5.
Les conduites en tuyaux souples doivent être posées ou bloquées de manière à éviter autant
que possible tout danger dans le cas où elles seraient défaillantes (rupture de tuyau, etc.), par
exemple à l'aide de blindages ou de revêtements protecteurs.
Dangers possibles :
- Projection des conduites en tuyaux souples suite à un déchirement
- Fuite du liquide hydraulique sous pression (les fuites sont difciles à voir, en particulier en
cas de ssures capillaires)
- Inammation de liquide hydraulique fuyant à proximité de sources d'inammation
Conduite à tenir en cas de fuite du liquide hydraulique sous pression :
- Ne cherchez en aucun cas les fuites avec une partie du corps !
- Détendez le plus rapidement possible la conduite en tuyaux souples endommagée !
- Le liquide hydraulique sous pression peut provoquer de graves blessures en cas de contact
avec la peau. Consultez immédiatement un médecin en cas de lésions. Ce dernier doit
immédiatement enlever le liquide hydraulique qui a touché la peau et soigner médicalement
les plaies !
Stockage6.
Les conduites en tuyaux souples subissent un vieillissement normal même en cas de stockage
correct et de sollicitation admissible. Leur durée de stockage et d'utilisation est donc limitée.
Le lieu de stockage doit remplir les critères suivants :
1. Frais, sec et propre.
2. Aucune exposition directe au rayonnement solaire ou UV.
3. Aucune source de chaleur à proximité immédiate du lieu de stockage.
4. Aucun appareil ou corps d'éclairage dégageant de l'ozone (par exemple des lampes à
vapeurs de mercure) à proximité immédiate du lieu de stockage.
5. Espace de stockage sufsant, an de ne pas dépasser le rayon de courbure minimal
prescrit.
6. Aucun stockage à proximité d'installations électriques à courant fort.
7. Aucun stockage à proximité immédiate de produits chimiques corrosifs ou de matériau
radioactif.
8. Le lieu de stockage doit être protégé des insectes et/ou des rongeurs.
9. Ne poser aucune charge sur les conduites exibles.
11
F
Délais limites concernant les vérications et le 7.
renouvellement des conduites en tuyaux souples
Contrôles :
Vous devez rechercher les éventuels dommages et défauts visibles au niveau des conduites en
tuyaux souples avant chaque mise en service. Par ailleurs, leur état doit être contrôlé au moins
une fois par an par un expert
1)
Un expert est la personne qui, du fait de sa formation professionnelle et de son expérience,
connaît parfaitement les réglementations légales et autres obligatoires en vigueur concernant
la sécurité du travail pour pouvoir juger si le produit permet de travailler en toute sécurité.
Changement :
En principe, les conduites en tuyaux souples doivent être remplacées si elles présentent des
dommages ou si un doute subsiste quant à leur durabilité ou leur fonctionnement correct.
Cependant, en raison du vieillissement des conduites, celles-ci doivent être remplacées par
des nouvelles à des intervalles réguliers.
Délai de stockage maximal ou date de péremption :
Stockage : 4 ans à compter de la date de fabrication
Utilisation normale : 6 ans (y compris délai de stockage max. de 2 ans) à compter de la date de fabrication
Utilisation continue : 2 ans à compter de la date de fabrication
Utilisation avec les appareils de sauvetage : 10
Exemples de défauts rendant un changement inévitable :
- Endommagements de la couche extérieure jusqu'à la garniture (par exemple points
d'abrasion, incisions, ssures, etc.)
- Fragilisation de la couche extérieure
- Déformations ne correspondant pas à la forme normale des conduites en tuyaux souples
(par exemple dissociation des couches, formation de cloques, points d'écrasement, points
de pliure, etc.)
- Points non étanches
- Détériorations, déformations ou corrosion du robinet ou de la garniture métallique (hormis
rayures légères du robinet)
- Tuyau sorti du robinet
- Délai de stockage et date de péremption dépassés
1)
.
ans à compter de la date de fabrication
Données techniques8.
diamètre nominal pression max. de travail
[bar][mm]
DN 4
DN 52500175
DN 6≤72038
DN 10≤530120
Fluide de fonctionnement: Huile minérale suivant DIN ISO 6743-4
70025
1600100
rayon de
courbure
résistance à la
température
-40°C … +71°C
(-40°F … +160°F)
12
E
Campo de aplicación1.
Las manguera hidráulicas LUKAS sirven exclusivamente para traspasar uido hidráulico
entre dos equipos. Si el equipo se emplea con otro n, se considerará que no se respeta
el uso adecuado. El fabricante/proveedor no se hace responsable de los daños que se
originen por este motivo. El usuario es la única persona que asumirá este riesgo.
Las mangueras hidráulicas LUKAS están diseñadas para su puesta en marcha con equipos
LUKAS. Es posible utilizarlas con equipos de otros fabricantes, aunque se precisa el
consentimiento de LUKAS en todos los casos.
Resulta especialmente importante garantizar que la presión máxima autorizada de la
manguera no se supera en ninguna circunstancia.
Si desea conocer los medios operativos autorizados que pueden transportarse en las
mangueras, consulte el capítulo Datos técnicos.
Señalización de las mangueras2.
Las mangueras se marcan en la conexión de la siguiente manera:
(consulte el capítulo «Ilustraciones»/imagen 2):
HK = Marca del fabricante MM = Mes de fabricación
YY = Año de fabricación P
= Presión operativa máxima permitida
máx
Elementos agresivos3.
Elementos agresivos, p. ej.:Acción necesaria:
Líquido de frenos
Ácidos, lejías, disolventes
Alcohol, carburantes, uidos de la
caja de cambios automática (ATF)
Ácido de la batería
Éster fosfatado
La manguera tiene que ser lavado con mucha
agua inmediatamente y después secado con un
pañuelo. Después se controla con cuidado por
daños y almacena como mínimo por una semana.
Revísalo con cuidado otra vez por daños antes de
ponerlo en servicio de nuevo.
1. Las mangueras no deben someterse a una fuerza de tracción (consulte la ilustración 1/1).
2. Las mangueras no pueden doblarse con un radio inferior a R
el capítulo «Datos técnicos» (consulte la ilustración 1/2). En caso necesario, utilice los
bastidores de conexión adecuados.
3. Las mangueras no pueden apoyarse o acercarse a esquinas (consulte ilustración 1/3).
Utilice las fundas de protección adecuadas cuando no se pueda evitar.
4. Las fundas no pueden estar sometidas a torsión, por ejemplo, con conexiones retorcidas
(consulte la ilustración 1/4).
5. Debe evitarse que las mangueras que estén sueltas en caminos o aceras sufran daños
mecánicos, se desgasten o se deformen, por ejemplo, con puentes para mangueras
(consulte la ilustración 1/5).
6. Las mangueras deben estar protegidas contra las altas temperaturas aplicando las medidas
adecuadas, por ejemplo, con elementos de protección (consulte la ilustración 1/6).
7. No cuelgue nunca pesos u otras cargas mecánicas de las mangueras.
8. Evite que las mangueras sufran transmisiones de corriente eléctricas o saltos de
alta tensión.
9. Cuanto trabaje con productos hidráulicos, utilice siempre la ropa de protección indicada
(casco con visera, guantes de protección, calzado de seguridad, etc.).
tal y como se indica en
mín
13
E
10. Deben omitirse los procedimientos que vulneran o ponen en peligro del producto en el
trabajo.
11. Compruebe si el producto presenta deciencias, daños o fugas antes y después de
utilizarlo.
12. En caso de averías de funcionamiento, detenga el producto de inmediato y asegúrelo. Las
averías deben repararse inmediatamente.
13. Al trabajar asegúrese de que no existe riesgo de tropezarse o de colgarse en las tuberías.
14. Debe evitarse que en el equipo se formen cargas electrostáticas con la posible consecuencia
de formación de chispas en el producto.
15. El producto está lleno de ujo hidráulico, que puede ser nocivo para la salud si se traga o se
respiran sus vapores. También deberá evitar el contacto directo con la piel. Asimismo, cuando
se utiliza uido hidráulico es necesario tener en cuenta que puede inuir negativamente en
los sistemas biológicos.
16. Procure disponer de la iluminación suciente cuando trabaje con el producto.
Peligro ante daños en las mangueras5.
Las mangueras deben colocarse o protegerse para evitar en la medida de lo posible (por
ejemplo, con fundas de protección) el riesgo de sufrir daños, como, por ejemplo, una rotura.
Posibles riesgos:
- Movimientos bruscos con la manguera después de un desmontaje.
- Fuga de uido hidráulico bajo presión (especialmente con las grietas, en este caso la fuga
apenas puede verse).
- Inamación del uido hidráulico de la fuga en la proximidad de las fuentes de ignición.
- No utilice nunca una parte del cuerpo para buscar las fugas.
- Descargue con la máxima celeridad posible la manguera dañada.
- El uido hidráulico bajo altas presiones puede provocar daños graves si entra en contacto
con la piel. Si se diera esta situación, póngase en contacto inmediatamente con un
médico, que se encargará de retirar inmediatamente el uido hidráulico de las heridas
y aplicar los tratamientos médicos pertinentes.
Almacenamiento6.
Las mangueras están sometidas a un proceso de desgaste natural, incluso si se han
almacenado de la manera adecuada y su uso ha sido el indicado. Es por ello que su tiempo de
almacenamiento y de uso está limitado.
El lugar de almacenamiento debe cumplir con los siguientes criterios:
1. Debe ser un lugar fresco, seco y sin polvo.
2. Se debe evitar la radiación directa del sol y de los rayos ultravioletas.
3. El lugar debe estar protegido contra las fuentes de calor cercanas.
4. Cerca del lugar de almacenamiento no debe encontrarse ningún equipo o aparato de
alumbrado eléctrico fabricado con ozono (por ejemplo, lámparas de vapor de mercurio).
5. Espacio de almacenamiento suciente para no superar el radio de curvatura mínimo que
se ha descrito.
6. El lugar de almacenamiento no debe encontrase cerca de instalaciones eléctricas con
corriente de fuerza.
7. No debe encontrase cerca de productos químicos corrosivos o material radioactivo.
8. En el lugar de almacenamiento deben aplicarse medidas de protección contra insectos
o roedores.
9. Nunca depositar/poner pesos sobre las mangueras.
14
E
Plazos de controles e intercambio7.
Controles:
Las mangueras deben examinarse antes de cada uso para comprobar que no presentan
daños ni deciencias. Para ello es necesario que un experto
1)
compruebe su estado al menos
una vez al año.
1)
Se considera un experto a aquella persona que, gracias a su formación y experiencia
familiarizado con los reglamentos generalizados, legales y obligatorios de seguridad
laboral, de manera que sea capaz de valorar el estado operativo seguro del producto.
Intercambio:
Básicamente las mangueras deben sustituirse si presentan daños o existen dudas sobre su
tiempo de conservación o funcionamiento. Asimismo, las mangueras deben cambiarse con
frecuencia por unas nuevas a causa de su desgaste.
Tiempodealmacenamientooperiododeusomáximo:
Almacenamiento: 4 años a partir de la fecha de fabricación
Funcionamiento habitual: 6 años (incluidos los dos años de tiempo de almacenamiento máximo) a partir de la fecha de fabricación
Funcionamiento continuo: 2 años a partir de la fecha de fabricación
Uso en combinación con herramientas de rescate: 10
- Desperfectos de la capa exterior hasta el depósito (por ejemplo, marcas de abrasión,
cortes, grietas, etc.).
- Fragilidad de la capa exterior.
- Deformación de la forma natural de la manguera (por ejemplo, delaminación, formación de
burbujas, magulladuras, dobleces, etc.).
- Filtraciones.
- Daños, deformaciones o corrosión del bastidor o del depósito metálico (se descartan los
pequeños arañazos del bastidor).
- Desconexión de la manguera del bastidor.
- Superación de los tiempos de almacenamiento y periodo de uso.
Datos técnicos8.
diámetro nominal
máx. presión de
trabajo
radio de exiónresistencia térmica
[bar][mm]
DN 4
70025
1600100
DN 52500175
DN 6≤72038
DN 10≤530120
Medio de servicio: Aceite mineral según ISO 6743-4
-40°C … +71°C
(-40°F … +160°F)
15
F
GB
D
E
Abbildungen / 9. images / images / ilustraciónes
1
2
3
4
5
HKMM / YYP
max
6
Abb. 1
g.1
g. 1
g.1
Abb. 2
g.2
g. 2
g.2
Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültige, gesetzliche und sonstige
verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu beachten und
anzuweisen.
In addition to the operating instructions, all generally applicable, statutory and other
binding rules for accident prevention and for environmental protection must be heeded
and disseminated.
En complément du mode d’emploi, il faut respecter et former le personnel aux
réglementations légales et autres obligatoires concernant la prévention des accidents et
la protection de l’environnement.
De manera complementaria al manual de usuario, es necesario respetar e indicar todos
los reglamentos generalizados, legales y obligatorios para prevenir los accidentes y
proteger el medio ambiente.
Entsorgen Sie bitte ordnungsgemäß alle
Verpackungsmaterialien und abgebauten Teile.
Please dispose all packaging materials and
dismantled parts properly.
Merci d’éliminer l’ensemble du matériel d’emballage
et des pièces démontées en conformité avec la
réglementation écologique en vigueur.
Desabastezca reglamentariamente todos los
materiales de embalaje y piezas desmontadas.