Lukas AHP2-1 User Manual [en, de, es, fr]

LUKAS
BetrieBetrie
Betrie
BetrieBetrie
OperOper
Oper
OperOper
D
bsanleitungbsanleitung
bsanleitung
bsanleitungbsanleitung
GB
ting Instrting Instr
a
ting Instr
ting Instrting Instr
uctionsuctions
uctions
uctionsuctions
F
ManMan
Man
ManMan
uel d'utilisauel d'utilisa
uel d'utilisa
uel d'utilisauel d'utilisa
tiontion
tion
tiontion
E
InstrInstr
Instr
InstrInstr
AHP 2-1EAHP 2-1E
AHP 2-1E
AHP 2-1EAHP 2-1E
ucciones de usoucciones de uso
ucciones de uso
ucciones de usoucciones de uso
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
HyHy
Hy
HyHy
PP
ompes hyompes hy
P
ompes hy
PP
ompes hyompes hy
Vor Installation und Inbetriebnahme der Pumpe muß dieses Handbuch aufmerksam durchgelesen werden.
Read carefully this manual before installing and using the pump.
Avant dinstaller la pompe et de la mettre en service, lire attentivement dun bout à lautre le présent manuel.
Lean atentamente este manual antes de la instalación y el uso de la bomba.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
HyHy
drdr
Hy
HyHy
drdr
dr
drdr
aulikaulik
dr
aulik
drdr
aulikaulik
aulic Pumps pneumaaulic Pumps pneuma
aulic Pumps pneuma
aulic Pumps pneumaaulic Pumps pneuma
drdr
dr
drdr
Bombas hidráulicas pneumáticasBombas hidráulicas pneumáticas
Bombas hidráulicas pneumáticas
Bombas hidráulicas pneumáticasBombas hidráulicas pneumáticas
pumpen drpumpen dr
pumpen dr
pumpen drpumpen dr
auliques à commande pneumaauliques à commande pneuma
auliques à commande pneuma
auliques à commande pneumaauliques à commande pneuma
ucuc
kk
uc
ucuc
luftbetrieluftbetrie
k
luftbetrie
kk
luftbetrieluftbetrie
tically opertically oper
tically oper
tically opertically oper
benben
ben
benben
tedted
a
ted
tedted
tiquetique
tique
tiquetique
1
Fig.1
Fig.3a
Fig.2
2
Fig.3b
Fig.4
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.9
Fig.8
Fig.10
Fig.11a
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Fig.11b
3
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE................................................................................................................................................................... 6
Kap.1 TRANSPORT, LAGERUNG UND AUSPACKEN DER PUMPE .......................................................................................................... 6
Kap.2 BESCHREIBUNG ................................................................................................................................................................................7
Kap.3 SICHERHEIT .......................................................................................................................................................................................8
Kap.4 TECHNISCHE MERKMALE ................................................................................................................................................................ 8
Kap.5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ......................................................................................................................................... 9
5.1 Füllen des Öltanks (falls die Pumpe leer geliefert wird) .................................................................................................................. 9
5.2.1 Inbetriebnahme der liegend installierten Pumpe .............................................................................................................................9
5.2.2 Inbetriebnahme der stehend installierten Pumpe ............................................................................................................................ 9
5.3 Anschluß des Ölrücklaufschlauches (für doppelt-wirkende Anwendung) .......................................................................................9
5.4 Druckluftanschluß ............................................................................................................................................................................9
Kap.6 BETRIEB ............................................................................................................................................................................................. 9
Kap.7 WARTUNG ..........................................................................................................................................................................................10
7.1 Überprüfung der Anschlüsse ...........................................................................................................................................................10
7.2 Reinigung des Luftfilters .................................................................................................................................................................. 10
7.3.1 Kontrolle des Hydrauliköls an der 2,5 Lt. Pumpe ............................................................................................................................10
7.3.2 Kontrolle des Hydrauliköls an der 5 Lt. Pumpe ............................................................................................................................... 10
7.4 Hydraulikölwechsel ..........................................................................................................................................................................10
7.5 Betriebsstörungen und Abhilfen ...................................................................................................................................................... 11
Kap.8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER PUMPE ................................................................................................................. 11
BETRIEBSSCHEMA ........................................................................................................................................................................... 12
GARANTIE .......................................................................................................................................................................................... 12
ERSATZTEILE.....................................................................................................................................................................................35
INDEX
GENERAL PRECAUTIONS ................................................................................................................................................................ 13
Chp.1 TRANSPORT, STORAGE AND UNPACKING .................................................................................................................................... 13
Chp.2 DESCRIPTION ....................................................................................................................................................................................14
Chp.3 SAFETY............................................................................................................................................................................................... 15
Chp.4 TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................................................................... 15
Chp.5 INSTALLATION AND START-UP ........................................................................................................................................................ 16
5.1 Filling the reservoir (if the pump is supplied without oil) ................................................................................................................. 16
5.2.1 Start-up - horizontal operation ......................................................................................................................................................... 16
5.2.2 Start-up - vertical operation ............................................................................................................................................................. 16
5.3 Connecting the oil return line (use with a double acting cylinder) ...................................................................................................16
5.4 Connecting the compressed air line ................................................................................................................................................16
Chp.6 OPERATION ........................................................................................................................................................................................17
Chp.7 MAINTENANCE .................................................................................................................................................................................. 17
7.1 Checking connections ..................................................................................................................................................................... 17
7.2 Cleaning the air filter ........................................................................................................................................................................ 17
7.3.1 Checking the hydraulic oil on the 2,5 Lt. pump ............................................................................................................................... 17
7.3.2 Checking the hydraulic oil on the 5 Lt. pump .................................................................................................................................. 17
7.4 Hydraulic oil change ........................................................................................................................................................................ 17
7.5 Troubleshooting ...............................................................................................................................................................................18
Chp.8 SCRAPPING AND DISPOSING OF THE PUMP ................................................................................................................................18
OPERATION DIAGRAM ...................................................................................................................................................................... 19
LIMITED WARRANTY......................................................................................................................................................................... 19
SPARE PARTS .................................................................................................................................................................................... 35
4
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
INDEX
GENERALITES ..................................................................................................................................................................................... 20
Chap.1 TRANSPORT, STOCKAGE ET DÉBALLAGE DE LA POMPE ............................................................................................................. 20
Chap.2 DESCRIPTION ...................................................................................................................................................................................... 21
Chap.3 SÉCURITÉ ............................................................................................................................................................................................ 22
Chap.4 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................................................................. 22
Chap.5 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ............................................................................................................................................... 23
5.1 Remplissage du réservoir à huile (dans la mesure où la pompe est livrée vide) ............................................................................. 23
5.2.1 Mise en fonction de la pompe positionnée horizontalement ............................................................................................................. 23
5.2.2 Mise en fonction de la pompe positionnée verticalement ................................................................................................................. 23
5.3 Raccordement du tube de récupération huile (pour utilisation à double effet) ................................................................................. 23
5.4 Raccordement de lair comprimé ....................................................................................................................................................... 23
Chap.6 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................... 23
Chap.7 ENTRETIEN .......................................................................................................................................................................................... 24
7.1 Contrôle des raccordements ............................................................................................................................................................. 24
7.2 Nettoyage du filtre à air ..................................................................................................................................................................... 24
7.3.1 Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 2,5 Lt. .................................................................................................................... 24
7.3.2 Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 5 Lt. ....................................................................................................................... 24
7.4 Vidange de lhuile hydraulique .......................................................................................................................................................... 24
7.5 Dérangements et remèdes ................................................................................................................................................................ 25
Chap.8 MISE À LA FERRAILLE ET ÉLIMINATION DE LA POMPE ................................................................................................................. 25
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT ...................................................................................................................................................... 26
GARANTIE ............................................................................................................................................................................................ 26
PIECES DE RECHANGE ...................................................................................................................................................................... 35
ÍNDICE
ADVERTENCIAS GENERALES ........................................................................................................................................................... 27
Cap.1 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESEMBALAJE ................................................................................................................... 27
Cap.2 DESCRIPCIÓN...................................................................................................................................................................................... 28
Cap.3 SEGURIDAD ......................................................................................................................................................................................... 29
Cap.4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................................................................................................................... 29
Cap.5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................. 30
5.1 Llenado del depósito del aceite (si la bomba se suministra vacía) ................................................................................................... 30
5.2.1 Puesta en función de la bomba colocada horizontalmente .............................................................................................................. 30
5.2.2 Puesta en función de la bomba colocada verticalmente ................................................................................................................... 30
5.3 Conexión del tubo de recuperación de aceite (para uso de doble efecto) ....................................................................................... 30
5.4 Conexión del aire comprimido ........................................................................................................................................................... 30
Cap.6 USO ....................................................................................................................................................................................................... 30
Cap.7 MANTENIMIENTO ................................................................................................................................................................................ 31
7.1 Verificación de las conexiones .......................................................................................................................................................... 31
7.2 Limpieza del filtro del aire .................................................................................................................................................................. 31
7.3.1 Control del aceite hidráulico en la bomba de 2,5 l. ........................................................................................................................... 31
7.3.2 Control del aceite hidráulico en la bomba de 5 l. .............................................................................................................................. 31
7.4 Sustitución del aceite hidráulico ........................................................................................................................................................ 31
7.5 Problemas y soluciones .................................................................................................................................................................... 32
Cap.8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA BOMBA ................................................................................................................................... 32
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO ..................................................................................................................................................... 33
GARANTÍA ............................................................................................................................................................................................ 33
PIEZAS DE REPUESTO ....................................................................................................................................................................... 35
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor Installation und Benutzung dieser Pumpe muß das vorliegende Handbuch aufmerksam durchgelesen werden, da es wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit enthält. Dieses Handbuch muß immer bei der Pumpe und der Maschine, an der sie installiert wird, bleiben, auch wenn sie verkauft bzw. veräußert wird. Vor Installation und Inbetriebnahme der Pumpe muß sichergestellt werden, daß sie während des Transports nicht beschädigt wurde, daß das Pumpengehäuse keine Risse oder Beulen aufweist, und daß kein Öl aus der Pumpe austritt. Eventuell festgestellte Mängel sind der Spedition zu melden. INSTALLIEREN SIE DIE PUMPE IN DIESEM FALL NICHT, sondern erbeten Sie vom Hersteller weitere Anweisungen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-, Tier-, Sach- oder Maschinenschäden, die durch Montage und Benutzung einer beschädigten Pumpe verursacht werden.
1 - TRANSPORT, LAGERUNG UND AUSPACKEN DER PUMPE
Aufgrund des geringen Gewichts der Pumpe sind beim Transport keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen notwendig. Falls die Pumpe zunächst eingelagert, und erst längere Zeit nach ihrem Kauf benutzt werden soll, muß diese in Räumlichkeiten aufbewahrt werden, die einen angemessenen Schutz gegen Witterungseinflüsse gewährleisten, und deren Temperatur zwischen 10° und 50°C liegt. Aufgrund der Struktur der Pumpe und deren Verpackung dürfen maximal 4 einzelne Kartons aufeinander gestellt werden. Wenn die Pumpen auf Paletten geliefert werden, empfiehlt es sich, sie erst bei Montage aus der Originalverpackung zu nehmen. Die leere Verpackung muß gemäß den im betroffenen Land geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
6
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
2 - BESCHREIBUNG
Bei dem gelieferten Gerät handelt es sich um eine Pumpe, mit dem aus Druckluftzufuhr eine hydraulische Druckleistung (siehe Kap. 4 Technische Merkmale) gewonnen werden kann. Einfach-wirkende hydraulische Vorrichtungen können mit dieser Pumpe direkt versorgt werden; für die Versorgung von doppelt-wirkenden hydraulischen Vorrichtungen muß zwischen Pumpe und Verbraucher ein Wegeventil eingesetzt werden.
Jede sonstige Verwendung der Pumpe ist als unsachgemäß zu betrachten und kann gefährliche Unfälle verursachen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden, die durch den unvorschriftsmäßigen Gebrauch der Pumpe verursacht werden.
Der Hersteller steht jederzeit für Rückfragen zur Verfügung, um jeden Zweifel bezüglich Installation und korrekter Benutzung der Pumpe zu klären.
Auf Abb. 12 sind die verschiedenen Teile der Pumpe dargestellt.
Entlüftungsschraube
Pumpepedal
(Feld PUMP)
Anschluß Drucklufteinlaß
Anblickglas
Auf Abbildung 12a ist die Pumpe mit einem 2,5-l-Tank dargestellt
Entlüftungsschraube
Einfüll- und Entlüftungsdeckel. Anschluß für den
Rücklauf bei doppelt-wirkende Vorrichtungen
Gehäuse / Tank
Druckablaß-Pedal
(Feld RELEASE)
Anschluß für den
Hydraulikschlauch
Abb.12a
Druckablaß-Pedal
(Feld RELEASE)
Pumpepedal
(Feld PUMP)
Anschluß Drucklufteinlaß
Auf Abbildung 12b ist die Pumpe mit einem 5-l-Tank dargestellt
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Anschluß für den
Hydraulikschlauch
Ölmeßstab/Ölstand
Einfüll- und Entlüftungsdeckel. Anschluß für den
Rücklauf bei doppelt-wirkende Vorrichtungen
Gehäuse / Tank
Abb.12b
7
3 - SICHERHEIT
Alle nachstehend beschriebenen Vorschriften sind strikt zu befolgen, denn sie sind von größter Bedeutung für Ihre eigene Sicherheit und für die Sicherheit anderer Personen. Neben den Angaben dieses Kapitels sind außerdem auch alle sonstigen in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
VERSUCHEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN, DIE INSTALLIERTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN ABZUNEHMEN ODER ZU VERÄNDERN. VERÄNDERN SIE AUCH KEINE TEILE DER PUMPE, DA DADURCH GEFAHRENSITUATIONEN ENTSTEHEN KÖNNEN, AUF DIE DER BENUTZER, BZW. DIE FÜR DIE WARTUNG ZUSTÄNDIGE PERSON, NICHT VORBEREITET SIND. BEI ENTFERNUNG ODER VERÄNDERUNG VON AN DER PUMPE INSTALLIERTEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN VERFÄLLT SOFORT JEDER GARANTIEANSPRUCH UND DER HERSTELLER WIRD VON JEDER HAFTPFLICHT BEFREIT.
l Die Pumpe und die Maschine, an der die Pumpe installiert wird, darf nur von erwachsenen Personen, die die
Maschine und die Pumpe gut kennen und dieses Handbuch ganz durchgelesen haben, benutzt werden.
l Minderjährigen unter 16 Jahren, ist die Benutzung der Pumpe nur unter Aufsicht einer zur Benutzung der Pumpe
befugten erwachsenen Person gestattet.
l Der Arbeitsbereich muß freigehalten werden, damit die Pumpe korrekt und sicher bedient werden kann. Achten Sie
auf eventuell herunterfallende Gegenstände, die die Pumpe versehentlich betätigen könnten.
l Der Arbeitsbereich muß sauber sein. Insbesondere sind Reste von Öl, Fett oder sonstigen rutschigen und
korrosiven Substanzen zu vermeiden.
l Die Pumpe muß von übermäßig heißen Bereichen, lodernden Flammen oder Funken ferngehalten werden. Die
maximale Betriebstemperatur darf 50°C nicht überschreiten.
l Die Pumpe darf nur mit den Füßen bedient werden. Versuchen Sie nicht, sie mit anderen Körperteilen zu
bedienen, dadurch könnten Unfälle verursacht werden.
l Arbeiten Sie niemals mit weiter oder offener Kleidung. Tragen Sie die vom Abteilungsleiter vorgeschriebene Schutzkleidung. l Steigen Sie nicht auf die Pumpe um diese zu bedienen. Es genügt ein leichter Druck mit dem Fuß um den inneren
Mechanismus zu betätigen.
l Falls es sich als erforderlich erweisen sollte, die Zuleitungen und den Hydraulikkreislauf abzuhängen, ist
sicherzustellen, daß sie nicht unter Druck stehen.
l Für den Anschluß der Pumpe müssen die in Kapitel 5 Installation und Inbetriebnahme genau befolgt, und immer
geeignete Schläuche und Anschlüsse verwendet werden.
l Versuchen Sie nicht, die Pumpe bei Betriebsstörungen selbst wieder in Gang zu setzen oder zu reparieren.
Unterbrechen Sie die Luftzufuhr zur Pumpe, schalten Sie die Maschine, an der sie montiert ist, aus und benachrichtigen Sie die für die Wartung der Pumpe zuständige Person.
l Verändern Sie den Standort der Pumpe nicht eigenmächtig. Die Pumpe darf nur in der vom Hersteller der
Maschine vorgesehenen Position benutzt werden.
4 - TECHNISCHE MERKMALE
Modell AHP 2-1E-502 AHP 2-1E-702 AHP 2-1E-505 AHP 2-1E-705
Druck am Lufteinlaß (bar) 2,8 ÷ 10
Max. Betriebsdruck (bar) 500 700 500 700
Nennleistung max. (l/Min.) 1,4 0,8 1,4 0,8
Luftanschluß (Standard)* 1/4" G
Ölanschluß (Standard)* 3/8" NPTF
Höchstgewicht ohne Öl (kg) 4,65 9
Ölmenge in liegender Stellung / nutzbare Menge (l) 2,4 / 2,1 5 / 4,5
Ölmenge in stehender Stellung / nutzbare Menge (l) 2,2 / 1,5 3,5 / 2
Abmessungen (mm) Die Abmessungen der Pumpen sind in den Abb. 1 und 2 auf Seite 2 angegeben
Geräuschpegel 75 dB(A) / 1m
ZU VERWENDENDE ÖLZU VERWENDENDE ÖL
ZU VERWENDENDE ÖL
ZU VERWENDENDE ÖLZU VERWENDENDE ÖL
TYPENTYPEN
TYPEN
TYPENTYPEN
(ï) Bei einem Zuleitungsdruck von 7 bar
(*) Auf Anfrage sind auch andere Anschlußtypen lieferbar
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - oder gleichwertige Typen
8
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5 - INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
In diesem Kapitel wird die Installation der Pumpe beschrieben. Die folgenden Anleitungen werden als die optimale Vorgangsweise empfohlen. Der Käufer der Pumpe - also der Hersteller der Maschine, an der die Pumpe montiert wird
- kann zwar beschließen, die Montage in anderer Weise vorzunehmen und Bügel oder sonstiges Zubehörmaterial, das er für zweckmäßig hält, verwenden, JEDOCH OHNE DIE FORM ODER DIE ORIGINALEINHÄNGUNG DER
PUMPE AUF IRGENDEINE WEISE ZU VERÄNDERN, UND JEDENFALLS OHNE IRGENDEINE DER AN DER PUMPE ANGEBRACHTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN BZW. DIE PUMPE AUF IRGENDEINE WEISE GEFÄHRLICH ZU MACHEN. Falls Änderungen solcherart vorgenommen werden, ist er allein haftbar für
jeden Unfall, der während der Benutzung der Pumpe verursacht werden sollte. Die Pumpe kann sowohl liegend (horizontal) als auch stehend (vertikal) montiert werden. Auf Seite 2, Abb. 3 ist die Bohrschablone dargestellt, die für die Planung der Befestigungsbasis der Pumpe zu verwenden ist (Abb.3a -> 2,5 Lt. Pumpe / Abb.3b -> 5 Lt. Pumpe). Danach muß die Pumpe mit den vier mitgelieferten Schrauben verankert werden.
ACHTUNG: bei der Pumpe mit 2,5-l-Tank dürfen die Befestigungslöcher nicht tiefer als 20 mm gebohrt werden.
5.1 - Füllen des Öltanks (sofern die Pumpe leer geliefert wird)
Auf Seite 8 sind die Ölmengen angegeben, die je nach Positionierung der Pumpe in den Pumpentank einzufüllen sind. In derselben Tabelle sind auch die effektiv nutzbaren Ölmengen angegeben. Verwenden Sie die auf Seite 8 angegebenen Öltypen. Öle mit anderen Charakteristiken können die Pumpe ernsthaft beschädigen und unbrauchbar machen. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR PERSONEN-, MASCHINEN-
ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH BENUTZUNG UNGEEIGNETER ÖLTYPEN ODER ALTÖL VERURSACHT WERDEN. IM FALLE VON SCHÄDEN AN DER PUMPE AUS DEN OBENGENANNTEN GRÜNDEN VERFÄLLT JEDER GARANTIEANSPRUCH MIT SOFORTIGER WIRKUNG.
l Den Einfülldeckel (Abb. 12, Seite 7) mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers herausziehen und ganz abnehmen. l Die richtige Ölmenge wie in der Tabelle auf Seite 8 angegeben in den Tank füllen. l Die Einfüllöffnung mit einem sauberen Lappen reinigen; den Deckel wieder einsetzen und ganz hineindrücken.
5.2.1 - Inbetriebnahme der liegend (horizontal) installierten Pumpe
l Den druckseitigen Hydraulikschlauch (Abb. 12, Seite 7) anschließen. Am Schlauch muß ein Anschluß vom Typ
G 1/4 angebracht werden, um den zuvor ein Teflonband gewickelt wurde.
l Die Entlüftungsschrauben (Abb. 5, Seite 3) mit einem passenden Schraubenzieher um drei oder vier Drehungen
aufschrauben.
5.2.2 - Inbetriebnahme der stehend (vertikal) installierten Pumpe
l Den druckseitigen Hydraulikschlauch (Abb. 12, Seite 7) anschließen. Am Schlauch muß ein Anschluß vom Typ
G 1/4 angebracht werden, um den zuvor ein Teflonband gewickelt wurde.
l Den Entlüftungsdeckel (Pos. B, Abb. 4, Seite 2) mit einem flachen Schraubenzieher bis zur ersten Einrastung
herausziehen.
5.3 - Anschluß des Ölrücklaufschlauches (für doppelt wirkende Verwendung)
ACHTUNG: alle nachstehend beschriebenen Arbeitsgänge müssen bei liegender Pumpe durchgeführt werden. Die Pumpe darf erst nach Abschluß dieser Arbeitsgänge stehend befestigt werden.
l Falls der Entlüftungsdeckel zum Entlüften herausgezogen wurde, muß er wieder vollständig hineingedrückt
werden (Pos. A, Abb. 4, Seite 2).
l Den Verschlußstift des Deckels (Abb. 6, Seite 3) aufschrauben und einen Schlauch mit einem zuvor mit Teflonband
umwickelten Anschluß 3/8 NPTF anschließen.
5.4 - Druckluftanschluß
l Am Druckluftanschluß (Abb. 12, Seite 7) eine für Ihre Anlage passende Schnellverbindung festschrauben, deren Gewinde zuvor mit Teflonband umwickelt wurde. l Die Schnellverbindung wird an eine Zuleitung angeschlossen, die einen Druck zwischen 2,8 und 10 bar liefern kann (siehe Tabelle Technische Merkmale auf Seite 8).
6 - BETRIEB
Die Benutzung der Pumpe ist ausgesprochen einfach: l Um die Pumpe zu betätigen, mit dem Fuß nicht allzu stark auf die mit der Aufschrift PUMP bezeichnete Stelle
(Abb. 7 auf Seite 3) drücken. Die Pumpe beginnt daraufhin, einen hydraulischen Druck zu erzeugen, wodurch die Maschine betätigt wird.
l Bei Loslassen des Pedals, also sobald der Fuß weggenommen wird, bleibt die Pumpe stehen, steht jedoch
weiterhin unter Druck und läßt die Maschine an dem bis zu diesem Moment erreichten Punkt stehen.
l Um den Druck auf Null, und somit die Maschine in Ruhestellung zu bringen, das Pedal an der mit der Aufschrift
RELEASE bezeichneten Stelle (Abb. 8 auf Seite 3) drücken.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
9
ACHTUNG: nach der erstmaligen Installation der Pumpe kann es unter Umständen vorkommen, daß der Kreislauf wegen vorhandener Luftblasen leer erscheint. Wenn es der Pumpe nicht gelingt, das Öl unter Druck zu setzen, wie nachstehend beschrieben vorgehen. DIE NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN VORGÄNGE SIND DIE EINZIGEN, DIE MIT DEN HÄNDEN AM PEDAL DURCHGEFÜHRT WERDEN DÜRFEN. DER REGULÄRE BETRIEB DER PUMPE HAT AUSSCHLIESSLICH MIT DEN FÜSSEN ZU ERFOLGEN.
l Falls die Pumpe stehend montiert ist, muß sie ausgebaut und waagerecht auf den Boden gelegt werden. l Das Pedal an der mit der Aufschrift PUMP bezeichneten Stelleanheben: unter dem Pedal befindet sich ein
flacher Knopf.
l Mit einer Hand das Pedal an der mit der Aufschrift RELEASE bezeichneten Stelle drücken. Gleichzeitig mit der
anderen Hand den Knopf unter der Stelle PUMP drücken (Abb.9 auf Seite 3). Beide Knöpfe ca. 15 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Pumpe müßte jetzt korrekt funktionieren, andernfalls muß der oben beschriebene Vorgang wiederholt werden.
7 - WARTUNG
Alle nachstehend beschriebenen Eingriffe der ordentlichen Wartung müssen von erfahrenem Personal durchgeführt werden, das sich mit der Pumpe und deren Betrieb gut auskennt und das vorliegende Handbuch ganz durchgelesen hat. Bei Durchführung der Wartungseingriffe muß vorsichtig vorgegangen werden, um Unfälle zu vermeiden. Die in diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge sind die einzigen zulässigen Eingriffe. Jeder unbefugte Wartungseingriff
bewirkt den sofortigen Verfall der Garantie der Pumpe und befreit den Hersteller von jeder Haftung.
7.1 - Überprüfung der Anschlüsse
Die hydraulischen und pneumatischen Anschlüsse müssen jede Woche überprüft werden. Überzeugen Sie sich, daß die Anschlüsse an der Pumpe nicht aufgeschraubt oder gelockert sind und keine Risse oder sonstige Beschädigungen aufweisen. Stellen Sie sicher, daß die Leitungen nicht beschädigt oder zerschnitten sind.
7.2 - Reinigung des Luftfilters
Im Innern des pneumatischen Anschlusses befindet sich ein Luftfilter (Abb. 10 auf Seite 3). l Mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers der entsprechenden Größe den Filter im Druckluftanschluß aufschrauben
und ganz herausnehmen.
l Den Filter durch Blasen mit Druckluft reinigen, dann wieder einsetzen und festschrauben. Nicht zu fest zudrehen,
um das Gewinde nicht zu beschädigen.
l Die vorher mit Teflonband umwickelte Schnellverbindung wieder zuschrauben. Falls der Filter übermäßig verschmutzt oder beschädigt sein sollte, muß er durch einen neuen ersetzt werden. Dieser kann beim Hersteller bestellt werden, zu diesem Zweck verweisen wir auf die Ersatzteilliste am Ende dieses Handbuchs.
7.3.1 - Kontrolle des Hydrauliköls an der 2,5 L Pumpe
Regelmäßig kontrollieren Sie, ob die Pumpe die korrekte Menge Hydrauliköl enthält. Der Ölstand wird am Schauglas am Pumpentank (Abb. 11a, Seite 3) überprüft. Wenn der Ölstand bei eingefahrenen Zylindern den sichtbaren Mindeststand (D auf Abb. 11a) erreicht hat, muß geeignetes Öl (siehe Angabe der vorgeschriebenen Öltypen auf Seite 8) nachgefüllt werden.
7.3.2 - Kontrolle des Hydrauliköls an der 5 L Pumpe
Regelmäßig überprüfen Sie, ob die Pumpe die korrekte Menge Hydrauliköl enthält. Der Ölstand muß zwischen den zwei Markierungen des Ölmeßstabes sein (E auf Abb.11b). Wenn der Ölstand bei eingefahrenen Zylindern den sichtbaren Mindeststand erreicht hat, muß geeignetes Öl (siehe Angabe der vorgeschriebenen Öltypen auf Seite 8) nachgefüllt werden.
7.4 - Hydraulikölwechsel
Alle 250 Betriebsstunden muß das Öl ersetzt werden. Dieser Vorgang muß bei ganz eingefahrenem Zylinder durchgeführt werden:
l Wenn die Pumpe stehend montiert ist, muß sie ausgebaut und liegend positioniert werden. l Mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers den Einfülldeckel (Abb. 12 auf Seite 7) ganz herausnehmen. l Die Pumpe über einem Auffangbehälter für das Altöl umdrehen und ausleeren. l Das ganze im Tank enthaltene Öl entleeren und dann die Pumpe mit neuem Öl füllen. Ölmengen und -typen sind
auf Seite 8 angegeben.
l Die Einfüllöffnung mit einem sauberen Lappen säubern, den Deckel wieder einsetzen und hineindrücken bis er fest
sitzt, bzw. falls erforderlich in Entlüftungsposition bringen.
10
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
7.5 - Betriebsstörungen und Abhilfen
Im folgenden Abschnitt sind einige Anomalien aufgeführt, die während des Betriebs auftreten können, daneben sind die entsprechende Abhilfen beschrieben. Falls die Probleme nicht mit den hier beschriebenen Eingriffen behoben werden können, muß der Hersteller zu Rate gezogen werden.
BETRIEBSSTÖRUNG
Die Pumpe startet nicht.
Bei Belastung bleibt die Pumpe stehen
Die Pumpe funktioniert zwar, setzt aber das Öl nicht unter Druck.
Die Pumpe erreicht nicht den Höchstdruck.
Die Pumpe erzeugt Druck, aber die Last bewegt sich nicht.
MÖGLICHE URSACHE
Die Druckluftzuleitung ist geschlossen oder verstopft.
Luftdruck zu niedrig.
Luftfilter verschmutzt oder verstopft.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Leckstelle in der Pumpe
Zu niedriger Ölstand.
Luftdruck zu niedrig.
Inneres Sicherheitsventil verstellt.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Überlastung
Das Öl zirkuliert nicht korrekt.
ABHILFE
Sicherstellen, daß Druckluft zur Pumpe gelangt.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar liegt
Luftfilter säubern oder ersetzen.
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden ist, und gegebenenfalls reparieren.
Überprüfen, ob in der Pumpe eine Leckstelle vorhanden ist, und falls ja, zur Reparatur an den Hersteller schicken.
Ölstand kontrollieren und falls erforderlich Öl nachfüllen.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar liegt
Hersteller kontaktieren.
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden ist, und gegebenenfalls reparieren.
Belastung reduzieren.
Kontrollieren, ob die Leitungen Engpässe aufweisen oder eingeklemmt sind, und ob der Zylinder defekt ist.
Der Kolben fährt ein obwohl das Pedal RELEASE nicht gedrückt wird.
Der Kolben fährt nicht ein (einfach wirkender Zylinder)
Der Kolben fährt nicht ein (doppelt wirkender Zylinder)
Ungenügende Pumpenleistung.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Defekt in der Pumpe.
Ölzuleitung eingeklemmt oder Steck­verbindung nicht richtig angeschlossen.
Bei Rücklauf mittels Schwerkraft: mangelnde Belastung auf dem Zylinder.
Zylinderfeder schadhaft.
Ablaßventil des Zylinders funktioniert nicht.
Ölzuleitung eingeklemmt oder Steckverbindung nicht richtig angeschlossen.
Ablaßventil des Zylinders funktioniert nicht.
Luftdruck zu niedrig.
Luftfilter verschmutzt oder verstopft.
Tank wurde nicht entlüftet
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden ist, und gegebenenfalls reparieren.
Leckstelle in der Pumpe überprüfen und Hersteller kontaktieren.
Ölzuleitung überprüfen.
Zylinder beschweren.
Zylinder reparieren.
Zylinder reparieren.
Ölzuleitung überprüfen.
Zylinder reparieren.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar liegt
Luftfilter säubern oder ersetzen.
Tank wie in Kapitel 5 auf Seite 9 beschrieben entlüften.
8 - VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER PUMPE
Wenn die Pumpe verschrottet werden soll, muß das enthaltene Öl entleert und gemäß den in dem betroffenen Land gültigen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden. Dasselbe gilt für die anderen Teile der Pumpe, die nach den Werkstoffen, aus den sie bestehen, zu trennen sind.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
11
BETRIEBSSCHEMA
P = Lufteintritt U = Ölverwendung S = Öltank
12
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
GENERAL PRECAUTIONS
This manual contains important safety information: read carefully before installing and using the pump. This manual must always accompany both the pump and the machine on which the pump is installed, even when pump and machine or the pump alone is sold, loaned or otherwise transferred to other premises. Before installing the pump and setting it up for operation make sure it has not been damaged during transportation: check that there are no cracks or dents on the body and that there are no traces of oil leaks. If damage is noticed, inform the carrier of the problem immediately. DO NOT INSTALL THE PUMP. Ask the manufacturer for instructions.
The manufacturer shall not be held liable for injury to people or animals or damage to property caused by installation and operation of a damaged pump.
1 - TRANSPORT, STORAGE AND UNPACKING
Given the modest weight of the pump, no particular transport precautions are necessary. Is the pump set aside to be used some time after purchasing, it must be stored in a place adequately protected against weather conditions at a temperature between 10° and 50° C. Do not stack more than four single boxes containing pumps. If the pumps are delivered packed on pallets, they should be left in their original packing and unpacked immediately prior to use. Dispose of packing materials in accordance with the laws of the country where the pump is unpacked.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
13
2 - DESCRIPTION
The device supplied is an air-powered hydraulic pump that converts a compressed air supply into a pressurized hydraulic flow (see Technical specifications Chapter 4). The pump can be utilized to power single and double acting hydraulic actuators; in the latter case a directional control valve must be interposed between pump and user.
Any other uses of the pump shall be considered improper and can cause serious accidents. The manufacturer declines all liability for damages resulting from improper use of the pump.
Ask the manufacturer if in doubt about the correct installation and use of the pump.
Figure 12 shows the main components of the pump.
Breather screw
Treadle (RELEASE side)
Treadle (PUMP side)
Compressed air inlet
connection
Sight glass
Fig.12a shown 2.5 litres model
Treadle (PUMP side)
Breather screw
Oil pressure port
Filler and breather plug.
Double acting cylinder connection (oil return)
Pump body/reservoir
Treadle (RELEASE side)
Oil pressure port
Fig.12a
Compressed air inlet
connection
Fig.12a shown 5 litres model
14
Double acting cylinder connection (oil return)
Pump body/reservoir
Oil cap/Oil level
Filler and breather plug.
Fig.12b
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
3 - SAFETY
Observe all the following safety rules. They are of the maximum importance for your own safety and the safety of others. In addition to the indications in this chapter, observe also the prescriptions in all other sections of the manual.
DO NOT TAMPER WITH THE PROTECTIONS AND SAFETY DEVICES AND DO NOT MODIFY THE PUMP IN ANY WAY TO AVOID CREATING POTENTIALLY HAZARDOUS SITUATIONS FOR WHICH THE OPERATOR OR THE SERVICE TECHNICIAN IS UNPREPARED. REMOVING OR TAMPERING WITH ANY OF THE SAFETY DEVICES ON THE PUMP AUTOMATICALLY INVALIDATES THE WARRANTY AND ABSOLVES THE MANUFACTURER FROM ALL LIABILITY.
l The pump and the machine on which the pump is installed must be used exclusively by people over 18 years of
age who have read this manual and have a thorough knowledge of the machine and the pump.
l The pump may be used by people over the age of 16 provided they are supervised by an adult. l The work area must be kept clear of obstructions so that the pump can be operated in safe conditions.
Pay attention to falling objects which could strike the pump treadle and set the pump into operation.
l The work area must be kept clean and the floor must bear no traces of oil, grease or any other slippery or corrosive
substances.
l Keep the pump well clear of heat sources, naked flames and sparks. Maximum operating temperature of the pump is 50° C. l The pump must be set into operation exclusively using feet. It is potentially dangerous to operate the pump with
any other part of the body.
l Work clothes must be close fitting and buttoned up. Wear the protective clothing stipulated in the place where the
pump is installed.
l Do not attempt to operate the pump by standing on the treadle, use only light foot pressure to operate the pump
mechanism.
l Do not disconnect the air supply hose or the hydraulic oil hose until you are sure that the circuits are not
pressurized.
l When connecting the pump follow the prescriptions in chapter 5 Installation and start-up and always use certified
hoses and couplings.
l If the pump develops a fault, do not attempt to repair it unassisted. Disconnect the compressed air supply, switch
off the machine to which the pump is connected and call a maintenance technician.
l Do not arbitrarily move the pump to different locations. The pump must be used in the position designated by the
manufacturer of the machine to which it is connected.
4 - TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model AHP 2-1E-502 AHP 2-1E-702 AHP 2-1E-505 AHP 2-1E-705
Air inlet pressure (bar) 2,8 ÷ 10
Maximum working pressure (bar) 500 700 500 700
Maximum rated flow (l/min) 1,4 0,8 1,4 0,8
Air connection (standard*) 1/4" G
Oil connection (standard*) 3/8" NPTF
Max. weight without oil (kg) 4,65 9
Reservoir capacity / usable capacity in horizontal position (l) 2,4 / 2,1 5 / 4,5
Reservoir capacity / usable capacity in vertical position (l) 2,2 / 1,5 3,5 / 2
Dimensions (mm) Pump dimensions are shown on page 2, figs. 1 & 2
Noise level 75 dB(A) / 1m
(*) Different connection types are available on request
() With 7 bar compressed air supply pressure
RECOMMENDED OIL TYPESRECOMMENDED OIL TYPES
RECOMMENDED OIL TYPES
RECOMMENDED OIL TYPESRECOMMENDED OIL TYPES
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - or equivalent
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
15
5 - INSTALLATION AND START-UP
This chapter describes the methods of installation of the pump. The method here recommended will give excellent results. The purchaser of the pump, i.e. the manufacturer of the machine on which the pump will be installed, may opt for different types of installation, using brackets or any other types of accessories considered to be necessary.
HOWEVER, THE ORIGINAL SHAPE AND ATTACHMENT OF THE PUMP MUST NOT BE MODIFIED, THE PROTECTIONS APPLIED TO THE PUMP MUST NOT BE TAMPERED WITH AND NO ACTION MUST BE TAKEN THAT COULD MAKE THE PUMP POTENTIALLY DANGEROUS. If these instructions are disregarded, the person
who is responsible for the modifications automatically assumes full liability for any accidents that may occur during use of the pump. The pump can be installed in a horizontal or vertical position. Figure 3 on page 2 shows the drilling template to use when designing the pump baseplate (fig.3a -> 2,5 Lt. pump / fig.3b -> 5 Lt. pump). The pump must be anchored to the baseplate using the four screws supplied.
IMPORTANT: the fixing hole depth for pump with 2.5 litre reservoir is 20 mm. This length must not be exceeded.
5.1 Filling the reservoir (if the pump is supplied without oil)
Page 15 shows the oil quantities required to fill the pump reservoir. The table also shows the actual usable oil capacities. Use the oil types specified on page 15. The use of oil with different characteristics can result in serious damage to the pump and render it unsuitable for use. THE MANUFACTURER SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR INJURY
TO PEOPLE OR DAMAGE TO PROPERTY CAUSED BY THE USE OF UNSUITABLE OR EXHAUST OIL. DAMAGE TO THE PUMP RESULTING FROM THE ABOVE MENTIONED CAUSES IS NOT COVERED BY WARRANTY.
l Use a slotted tip screwdriver to remove the filler plug (fig.12, page 14) l Pour the correct quantity of oil into the reservoir (refer to the table on page 15) l Clean the edges of the filler opening with a clean cloth and refit the plug, pressing it down fully.
5.2.1 - Start-up - horizontal operation
l Connect the hydraulic pressure hose (fig.12, page 14). The hose must be fitted with a G 1/4 coupling after
binding the thread with Teflon tape.
l Unscrew the breather screw (fig.5, page 3) by three or four turns using an appropriate screwdriver
5.2.2 - Start-up - vertical operation
l Connect the hydraulic pressure hose (fig.12, page 14). The hose must be fitted with a G 1/4 coupling after
binding the thread with Teflon tape.
l Use a slotted tip screwdriver to extract the breather plug to position B (fig.4, page 2).
5.3 - Connecting the oil return line (use with a double acting cylinder)
WARNING: the operations described below must be carried out with the pump in a horizontal position. The pump can be mounted vertically only when the operations are concluded.
l If the breather plug is in its extracted position, press it fully down to position A (fig.4, page 2). l Unscrew the threaded insert from the centre of the breather plug (fig.6, page 3) and connect a hose with a 3/8"
NPTF fitting after binding the thread with Teflon tape.
5.4 - Connecting the compressed air line
l Select a quick coupler that is suitable for your air line, bind the thread with Teflon tape, and then screw it into the
compressed air inlet connection (fig.12, page 14)
l The quick coupler must be connected to an air line supplying compressed air at between 2.8 and 10 bar (see
Technical specifications, page 15).
16
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
6 - OPERATION
The pump is extremely simple to use: l to activate the pump press gently down with your foot on the end of the treadle marked PUMP (fig.7, page 3). The
pump will start to deliver pressurized oil and thereby cause the connected machine to operate.
l When the treadle is released, i.e. when you remove your foot, the pump stops but the pressure is maintained on
the oil side so that the connected machine cylinder holds the load in the position it has reached.
l To return the pressure to zero and hence retract the machine cylinder to its starting position, press the treadle in
the area marked RELEASE (fig.8, page 3).
WARNING: immediately after the pump installation, the circuit may contain air locks which prevent pressurization. If the pump is unable to pressurize the oil circuit, proceed as described below. THE FOLLOWING OPERATIONS ARE THE ONLY ACTIONS WHICH CAN BE MADE ON THE PUMP USING THE HANDS. IN NORMAL CIRCUMSTANCES THE PUMP MUST BE OPERATED EXCLUSIVELY WITH THE FEET.
l If the pump is mounted vertically, disassemble it and place it in a horizontal position on the floor l Lift the treadle at the PUMP side. There is a flat pushbutton beneath the treadle. l Use one hand to press the RELEASE side of the treadle while pressing the pushbutton under the PUMP side
with your other hand (fig.9, page 3). Maintain the pressure on the RELEASE side and the PUMP pushbutton for about 15 seconds.
The pump should now work correctly. If you still have problems, repeat the above mentioned procedure.
7 - MAINTENANCE
The routine maintenance work described below must be performed exclusively by a skilled technician who has a thorough knowledge of the pump and its operation and who has read this manual completely. Maintenance must be carried out with maximum caution to avoid possible accidents. This chapter describes the only maintenance procedures permitted. Execution of any unauthorised maintenance work will automatically invalidate the
warranty and free the manufacturer from all liability.
7.1 - Checking connections
Check the hydraulic and pneumatic connections once a week. Ensure that the connections on the pump are screwed down tightly and show no signs of breakage, cracks or other damage. Ensure that the hoses are not damaged in any way (cuts, abrasion, cracks, etc.).
7.2 - Cleaning the air filter
There is an air filter inside the air inlet connection (fig.10, page 3). l Use a slotted tip screwdriver of the appropriate size to unscrew the filter from the air inlet connection until it is
extracted.
l Clean the filter with compressed air and then refit and screw it into position. Do not over-tighten the filter or damage
may ensue. l Reconnect the air line quick coupler after binding the thread with Teflon tape. If the air filter is excessively contaminated or damaged, it must be renewed. Order a new filter from the manufacturer, referring to the list of spare parts at the end of this manual.
7.3.1 - Checking the hydraulic oil on the 2,5 Lt. pump.
Periodically check that the pump contains the correct quantity of hydraulic oil by checking the level on the sight glass (fig.11a, page 3). If the oil level, with cylinder closed, is below minimum (D, fig.11a), refill using the reccomended types of oil on page 15.
7.3.2 - Checking the hydraulic oil on the 5 Lt. pump.
Periodically check the oil level, which must be between the two notches on the oil cap dipstick (E in fig.11b, page 3). If the oil level, with cylinder closed, is below minimum, refill using the reccomended types of oil on page 15.
7.4 - Hydraulic oil change
Change the oil at intervals of 250 duty hours. This operation must be performed when the cylinder is fully retracted:
l If the pump is mounted vertically, disassemble it and position it horizontally. l Use a slotted tip screwdriver to remove the filler plug (fig.12, page 14). l Empty the pump of oil by turning it upside down over a suitable container. l Allow all the oil to flow into the container and then fill the pump with the quantity and type of new oil specified on page 15. l Clean the filler opening with a clean cloth and refit the plug, pressing it fully down or, if necessary, to the partially
inserted breather position.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
17
7.5 - Troubleshooting
The following chart describes the main problems that could occur during operation of the pump, together with an indication of the appropriate corrective action. If the prescribed action fails to solve the problem, contact the manufacturer.
PROBLEM
Pump cannot be started
Pump stops working under load
Pump operates but no pressurized oil is delivered
Pump fails to reach maximum pressure
Pump delivers pressurized oil but load is not lifted
POSSIBLE CAUSE
Compressed air line closed or clogged
Insufficient air pressure
Air filter dirty or clogged
Oil leak in the main hydraulic circuit
Pump internal leak
Low oil level
Insufficient air pressure
Internal relief valve incorrectly set
Oil leak in the main hydraulic circuit
Excess load
Oil circulation fault
CORRECTIVE ACTION
Check compressed air supply to pump
Check compressed air supply to pump is between 2.8 and 10 bar
Clean or renew
Check the circuit for leaks and repair as necessary
Check for leaks and return pump to manufacturer for repair
Check level and top up as necessary
Check compressed air supply to pump is between 2.8 and 10 bar
Contact the manufacturer
Check the circuit for leaks and repair as necessary
Reduce
Check if pipelines are obstructed or if cylinder is working correctly
Piston retracts although treadle is not pressed on RELEASE side
Piston fails to perform retract stroke (single acting cylinder)
Piston fails to perform retract stroke (double acting cylinder)
Pump flow rate insufficient
Oil leak in the main hydraulic circuit
Pump internal fault
Oil pressure line obstructed or coupling incorrectly connected
If piston is designed to return under gravity, ensure load is sufficient.
Cylinder spring broken
Cylinder release valve not working
Oil pressure line obstructed or coupling incorrectly connected
Cylinder release valve not working
Insufficient air pressure
Air filter dirty or clogged
Reservoir breather plug or screw not opened
Check the circuit for leaks and repair as necessary
Check for leaks and ask the manufacturer
Check oil pressure line
Increase load on cylinder
Repair
Repair cylinder
Check oil pressure line
Repair cylinder
Check compressed air supply to pump is between 2.8 and 10 bar
Clean or renew
Open breather plug or screw as described in chapter 5, page 16.
8 - SCRAPPING AND DISPOSING OF THE PUMP
If the pump is no longer required for duty, empty the oil and dispose of it in accordance with the law of your country. The same procedure must be followed for other parts of the pump, in observance of the type of material (plastics or metal)
18
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
OPERATION DIAGRAM
P = Air inlet U = Oil use S = Oil reservoir
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
19
GENERALITES
Avant dinstaller la pompe et de lutiliser, lire attentivement dun bout à lautre le présent manuel, car il contient des remarques importantes pour votre sécurité. Ce manuel doit toujours rester à proximité de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installée, même en cas de vente ou de changement de propriétaire. Avant dinstaller la pompe et de la mettre en service, il faut sassurer quelle na pas été détériorée pendant le transport, que le corps de pompe ne présente pas de fissures et nest pas cabossé, et quil ne séchappe pas dhuile de la pompe. Signaler des vices éventuellement constatés au transporteur. DANS CE CAS, NINSTALLEZ PAS LA POMPE, mais consultez le fabricant.
Le fabricant ne répond pas de dommages corporels, matériels, ne de dommages causés à des animaux ou des machines, et qui sont imputables au montage et à lutilisation dune pompe détériorée.
1 - TRANSPORT, STOCKAGE ET DÉBALLAGE DE LA POMPE
En raison du faible poids de la pompe, des mesures de précaution particulières ne sont pas nécessaires pour le transport. Si la pompe est dabord stockée et quil doit sécouler un long intervalle de temps entre lachat et lutilisation, il faut lentreposer dans des locaux garantissant une bonne protection contre les intempéries, et dont la température se situe entre 10 °C et 50 °C. En raison de la structure de la pompe et de son emballage, il faut empiler au maximum 4 cartons les uns sur les autres. Si les pompes sont livrées sur palettes, il est recommandé de ne les retirer de lemballage dorigine quau montage. Lemballage vide doit être éliminé en conformité avec les prescriptions en vigueur dans le pays concerné.
20
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
2 - DESCRIPTION
Avec lappareil livré, il sagit dune pompe permettant détablir une pression hydraulique à partir de lalimentation en air comprimé (voir chap. 4 «Caractéristiques techniques»). Cette pompe peut être utilisée pour lalimentation directe de dispositifs hydrauliques à simple et double effet.
Toute autre utilisation de la pompe doit être considérée comme incorrecte et peut provoquer de graves accidents. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages résultant de lutilisation de la pompe, non conforme aux prescriptions.
Le fabricant se tient à tout moment à votre disposition pour des demandes de précisions, afin déliminer tout doute relatif à linstallation et à lutilisation correcte de la pompe.
Sur la figure 12 sont représentées les différentes pièces de la pompe.
Pédale de démarrage pour decharger l'huile
Vis de purge
(côté "RELEASE")
Pédale de démarrage
(côté "PUMP")
Raccordement de
lentrée dair comprimé
Niveau d'huile
Sur la figure 12a, la pompe est représentée avec un réservoir de 2,5-l.
Vis de purge
Pédale de démarrage
(côté "PUMP")
Couvercle de remplissage et damorçage
Raccordement de dispositifs à double
effet pour décharge dans le réservoir
Corps / Réservoir
Attelage pour tuyau de
pression hydraulique
Fig.12a
Pédale de démarrage pour decharger l'huile
(côté "RELEASE")
Attelage pour tuyau de
pression hydraulique
Raccordement de
lentrée dair comprimé
Sur la figure 12b, la pompe est représentée avec un réservoir de 5-l.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Corps / Réservoir
Niveau d'huile
Couvercle de remplissage et damorçage
Raccordement de dispositifs à double
effet pour décharge dans le réservoir
Fig.12b
21
3 - SÉCURITÉ
Toutes les prescriptions décrites ci-après doivent être strictement observées, car elles sont de la plus grande importance pour votre propre sécurité et pour la sécurité dautres personnes. Outres les indications figurant dans le présent chapitre, il faut aussi observer toutes les autres directives se trouvant dans ce manuel.
Nessayez en aucun cas denlever ou de modifier les dispositifs de protection installés. Ne modifiez non plus aucune pièce de la pompe, car il pourrait sensuivre des situations dangereuses auxquelles ne sattend pas lutilisateur ou la personne responsable de lentretien. Lenlèvement ou la modification des dispositifs de sécurité installés sur la pompe entraîne la déchéance immédiate de tout droit à la garantie, et le fabricant est dégagé de toute responsabilité civile.
l La pompe et la machine sur laquelle la pompe est installée ne doivent être utilisées que par des personnes
adultes qui connaissent bien la machine et ont lu entièrement le présent manuel.
l Des mineurs, toutefois pas au-dessous de 16 ans, ne sont autorisés à utiliser la pompe que sous la surveillance
dune personne adulte habilitée à utiliser la pompe.
l La zone de travail doit être maintenue libre afin quil soit possible de commander la pompe de façon correcte et
fiable. Veillez au risque doutils pouvant éventuellement tomber et actionner inopinément la pompe.
l La zone de travail doit être propre. Il faut tout particulièrement écarter des restes dhuile, de graisse ou dautres
substances glissantes et corrosives.
l La pompe doit être tenue à lécart de zones excessivement chaudes, de flammes jaillissantes ou détincelles. La
température maximale de fonctionnement ne doit pas dépasser 50 °C.
l Ne travaillez jamais avec des vêtements amples ou ouverts. Portez les vêtements de protection prescrits par le
chef de service.
l Sil devait savérer nécessaire de déposer les tuyauteries dalimentation et le circuit hydraulique, sassurer quils
ne sont pas sous pression.
l Pour le raccordement de la pompe, il faut suivre exactement les prescriptions figurant au chapitre 5 "Installation
et mise en service" et toujours utiliser des tuyaux flexibles et raccords certifiés.
l En cas de dérangements, nessayez jamais de remettre vous-mêmes la pompe en marche ou de la réparer.
Interrompez lalimentation électrique de la pompe, arrêtez la machine sur laquelle elle est montée, et informez la personne compétente pour lentretien de la pompe.
l Ne modifiez pas de votre propre autorité le lieu dimplantation de la pompe. La pompe ne doit être utilisée que
dans la position prévue par le fabricant de la machine.
4 - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle AHP 2-1E-502 AHP 2-1E-702 AHP 2-1E-505 AHP 2-1E-705
Pression à lentrée dair (bars) 2,8 ÷ 10
Pression maximale de fonctionnement (bars) 500 700 500 700
Capacité nominale maximale (l/mn) 1,4 0,8 1,4 0,8
Raccordement dair (Standard*) 1/4" G
Raccordement dhuile (Standard*) 3/8" NPTF
Poids maximal sans huile (kg) 4,65 9
Quantité dhuile en position horizontale / quantité utile (l) 2,4 / 2,1 5 / 4,5
Quantité dhuile en position verticale / quantité utile (l) 2,2 / 1,5 3,5 / 2
Dimensions (mm) Les dimensions de la pompe sont portées sur les figures 1a et 1b a page 2
Niveau acoustique 75 dB(A) / 1m
(*) Dautres types de raccordements sont également livrables sur demande
() Avec une pression de 7 bars dans la tuyauterie dalimentation
TYPES DHUILE À UTILISERTYPES DHUILE À UTILISER
TYPES DHUILE À UTILISER
TYPES DHUILE À UTILISERTYPES DHUILE À UTILISER
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - ou des types équivalents
22
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5 - INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Dans ce chapitre est décrite linstallation de la pompe. Les directives suivantes sont recommandées comme la façon optimale de procéder. Lacheteur de la pompe - donc le fabricant de la machine sur laquelle la pompe est montée ­peut bien décider de procéder différemment au montage, et utiliser des étriers ou autres accessoires quil tient pour appropriés, TOUTEFOIS SANS MODIFIER EN QUELQUE FAÇON LA FORME OU LA SUSPENSION DORIGINE
DE LA POMPE ET, EN TOUT CAS SANS ENLEVER LUN QUELCONQUE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION QUI SONT POSÉS SUR LA POMPE, NI RENDRE LA POMPE DANGEREUSE EN QUELQUE FAÇON. Sil procède
à de telles modifications, il est seul responsable de tout accident éventuellement provoqué par lutilisation de la pompe. La pompe peut être montée aussi bien à plat (à lhorizontale) que debout (à la verticale). À la page 2, la fig. 3 représente le gabarit de perçage à utiliser pour la planification de la base de fixation de la pompe (fig.3a -> pompe de 2,5-l - fig.3b -> pompe de 5-l). Cest daprès lui que doit être ancrée la pompe au moyen des quatre vis jointes à la fourniture.
ATTENTION: sur la pompe ayant un réservoir de 2,5 l, la profondeur des trous de fixation ne doit pas dépasser 20 mm.
5.1 - Remplissage du réservoir à huile (dans la mesure où la pompe est livrée vide)
À la page 22 figurent les quantités dhuile à vider dans le réservoir en fonction du positionnement de la pompe Dans le même tableau figurent aussi les quantités dhuile effectivement utiles. Utilisez les types dhuile indiqués à la page 22. Des huiles présentant dautres caractéristiques peuvent détériorer sérieusement la pompe et la rendre inutilisable. LE FABRICANT NE RÉPOND PAS DE DOMMAGES CORPORELS,
MATÉRIELS OU AFFECTANT LA MACHINE, QUI SONT IMPUTABLES À LUTILISATION DE TYPES NON APPROPRIÉS DHUILES OU À LUTILISATION DHUILE DE VIDANGE. LE FAIT QUE DES DOMMAGES AFFECTANT LA POMPE SONT DUS AUX RAISONS CI-DEVANT ENTRAÎNE LA DÉCHÉANCE IMMÉDIATE DE TOUT DROIT À GARANTIE.
l Retirer au moyen dun tournevis plat le couvercle de remplissage (fig.12, page 21), et lenlever complètement. l Vider dans le réservoir la bonne quantité dhuile telle quelle figure dans le tableau, page 22. l Nettoyer lorifice de remplissage avec un chiffon propre ; poser de nouveau le couvercle et lenfoncer
complètement.
5.2.1 - Mise en fonction de la pompe positionnée horizontalement
l Relier le tube hydraulique de refoulement (fig.12 page 21). Le tube devra être doté dun raccord G 1/4
précédemment enveloppé de ruban de Téflon. l Avec un tournevis correspondant, dévisser de trois ou quatre tours la vis de purge (fig. 5, page 3).
5.2.2 - Mise en fonction de la pompe positionnée verticalement
l Relier le tube hydraulique de refoulement (fig.12 page 21). Le tube devra être doté dun raccord type G 1/4
précédemment enveloppé de ruban de Téflon. l Au moyen dune tourne-vis à lame plate, extraire jusquau premier déclic le bouchon dévent (pos.B à la fig.4 page 2).
5.3 - Raccordement du tube de récupération huile (pour utilisation à double effet)
ATTENTION : toutes les opérations décrites ci-après doivent être effectuées avec la pompe positionnée horizontalement. La pompe doit être fixée verticalement uniquement au terme de ces opérations.
l Sil était enlevé pour décharger, appuyer sur le bouchon dévent jusquà son insertion complète (pos.A à la fig.4 page 2) l Dévisser la vis de fermeture du bouchon (fig.6 page 3) et raccorder un tube au moyen dun raccord 3/8 NPTF
précédemment enveloppé de ruban de Téflon.
5.4 - Raccordement de lair comprimé
l Visser fermement sur le raccordement dair comprimé (fig.12, page 21) un raccord rapide convenant à votre
installation, et dont vous avez au préalable entouré le filetage de ruban en téflon. l Le raccord rapide doit être branché sur une tuyauterie pouvant livrer une pression entre 2,8 et 10 bars (voir
tableau «Caractéristiques techniques», page 22)
6 - UTILISATION
Lutilisation de la pompe est très simple : l pour actionner la pompe, appuyer avec le pied, sans exercer une pression excessive, dans la zone indiquée par
lindication «PUMP» (fig.7 page 3). La pompe commencera à générer de la pression hydraulique et lon obtiendra
lactionnement de la machine. l En laissant aller la pédale, donc en enlevant le pied, la pompe sarrêtera mais restera sous pression, en laissant la
machine à larrêt au point où elle était arrivée. l Pour ramener à zéro la pression, faire retourner la machine en repos, appuyer sur la pédale dans la zone indiquée
par lindication «RELEASE» (fig.8 page 3).
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
23
ATTENTION : Après la première installation de la pompe, il peut arriver éventuellement que le circuit paraisse vide du fait de la présence de bulles dair. Si la pompe ne réussit pas à mettre lhuile sous pression, procéder comme décrit ci-après. LES OPERATIONS DECRITES CI-APRES SONT LES SEULES A EFFECTUER SUR LA PEDALE EN UTILISANT LES MAINS. LUTILISATION REGULIERE DE LA POMPE DOIT ETRE EFFECTUEE EXCLUSIVEMENT AVEC LES PIEDS.
l Si la pompe est montée en position verticale, la démonter et la poser au sol horizontalement. l Soulever la pédale dans la zone indiquée par lindication «PUMP» : sous la pédale vous trouverez un bouton plat. l Avec une main, appuyer sur la pédale dans la zone indiquée par lindication «RELEASE». En même temps, avec
lautre main, appuyer sous la zone «PUMP» (fig.9 page 3). Maintenir enfoncés les actionneurs pendant 15 secondes environ.
La pompe devrait à présent fonctionner correctement. Si cela na pas été suffisant, vous pouvez répéter lopération.
7 - ENTRETIEN
Toutes les interventions dentretien régulier décrites ci-après doivent être exécutées par du personnel expérimenté qui connaît bien la pompe et son fonctionnement et a lu entièrement le présent manuel. Dans lexécution des travaux dentretien, il faut procéder précautionneusement afin déviter des accidents. Les opérations décrites dans ce manuel sont les seules interventions admissibles. Toute intervention dentretien par du personnel ny étant pas habilité
provoque la déchéance immédiate de la garantie de la pompe et dégage de toute responsabilité le fabricant.
7.1 - Contrôle des raccordements
Il faut vérifier chaque semaine les raccordements hydrauliques et pneumatiques. Persuadez vous que les raccordements sur la pompe ne sont pas dévissés ou desserrés, et ne présentent pas de fissures ou autres détériorations. Assurez-vous que les tuyauteries ne sont pas détériorées ni tailladés.
7.2 - Nettoyage du filtre à air
À lintérieur du raccord pneumatique se trouve un filtre à air (figure 10, page 3). l Au moyen dun tournevis plat ayant la taille voulue, dévisser le filtre dans le raccordement dair comprimé et le
retirer complètement.
l Nettoyer le filtre à lair comprimé, puis le reposer et le visser. Ne pas trop serrer afin de ne pas détériorer le filetage. l Visser de nouveau le raccord rapide préalablement enveloppé de ruban en téflon. Si le filtre est excessivement
encrassé ou détérioré, il faut le remplacer par un neuf. Ce dernier peut être commandé chez le fabricant; à cet effet, nous renvoyons à la liste des pièces de rechange à la fin du présent manuel.
7.3.1 - Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 2,5 l.
De temps à autre, il faut contrôler si la pompe contient la quantité correcte dhuile hydraulique. Le niveau dhuile se contrôle au verre de regard sur le réservoir de la pompe (fig.11a, page 3). Si le niveau dhuile a atteint le repère minimal visible (D sur la fig.11a), il faut rajouter de lhuile dune des marques conseillées a page 22.
7.3.2 - Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 5 l.
Vérifiez de temps à autre le niveau dhuile qui doit être compris entre les deux encoches de la jauge (E sur la fig.11b). Si le niveau de lhuile avec le verin rentré a atteint le minimum, il faut rajouter de lhuile dune des marques conseillées a page 22.
7.4 - Vidange de lhuile hydraulique
Il faut remplacer lhuile hydraulique toutes les 250 heures de fonctionnement. Cette opération doit être effectuée quand le vérin est complètement rentré :
l Si la pompe est montée à la verticale, il faut la déposer et la positionner à lhorizontale. l Au moyen dun tournevis plat, retirer complètement le couvercle de remplissage (fig.12, page 21). l Retourner la pompe au-dessus dun bac de récupération dhuile de vidange et la vider. l Faire écouler toute lhuile contenue dans le réservoir puis remplir la pompe dhuile neuve. Quantités et types
dhuiles figurent à la page 22.
l Nettoyer lorifice de remplissage avec un chiffon propre, reposer le couvercle et lenfoncer jusquà ce quil tienne
bien ou, si nécessaire, le mettre en position de désaérage.
24
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
7.5 - Dérangements et remèdes
Dans le chapitre suivant sont exposées quelques anomalies qui peuvent apparaître pendant le fonctionnement; en face sont décrits les remèdes correspondants. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus au moyen des interventions décrites ici, il faut consulter le fabricant.
Dérangement
La pompe ne démarre pas.
Sous charge la pompe sarrête.
La pompe fonctionne bien mais ne met pas lhuile sous pression.
La pompe natteint pas la pression maximale.
La pompe établit une pression, mais la charge ne se déplace pas.
Cause possible
La tuyauterie dalimentation en air comprimé est fermée ou engorgée.
Pression dair trop faible
Filtre à air encrassé ou colmaté
De lhuile séchappe de linstallation hydraulique.
Point de fuite dans la pompe
Niveau dhuile trop bas
Pression dair trop faible
Soupape intérieure de sûreté déréglée
De lhuile séchappe de linstallation hydraulique.
Surcharge
Lhuile ne circule pas correctement.
Remède
Assurer que lair comprimé arrive à la pompe.
Assurer que la pression dans la tuyaute­rie dalimentation de la pompe (air comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le réparer le cas échéant.
Vérifier sil y a un point de fuite dans la pompe ; si oui, lexpédier chez le fabricant pour quil la répare.
Contrôler le niveau dhuile et, si nécessaire, faire lappoint.
Assurer que la pression dans la tuyaute­rie dalimentation de la pompe (air comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Prendre contact avec le fabricant.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le réparer le cas échéant.
Réduire la charge.
Vérifier si les tuyauteries présentent des goulots détranglement ou sont coincées, et si le vérin est détérioré.
Le piston rentre bien que la pédale soit relâchée.
Le piston ne revient pas (vérin à simple effet)
Le piston en revient pas (vérin à double effet)
Débit insuffisant
De lhuile séchappe de linstallation hydraulique.
Panne dans la pompe
Tuyauterie dalimentation en huile coincée ou raccord rapide mal raccordé
En cas de retour par gravité: manque de charge sur le vérin
Ressort du vérin détérioré
La soupape de relâchement du vérin ne fonctionne pas.
Tuyauterie dalimentation en huile coincée ou raccord rapide mal raccordé
La soupape de relâchement du vérin ne fonctionne pas.
Pression dair trop faible
Filtre à air encrassé ou colmaté
Le réservoir na pas été purgé.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le réparer le cas échéant.
Vérifier le point de fuite dans la pompe, et prendre contact avec le fabricant.
Vérifier la tuyauterie dalimentation en huile.
Charger le vérin.
Réparer le vérin.
Réparer le vérin.
Vérifier la tuyauterie dalimentation en huile.
Réparer le vérin.
Assurer que la pression dans la tuyaute­rie dalimentation de la pompe (air comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer.
Purger le réservoir comme décrit au chapitre 5, page 23.
8 - MISE À LA FERRAILLE ET ÉLIMINATION DE LA POMPE
Si la pompe doit être mise à la ferraille, il faut vider lhuile quelle contient et léliminer conformément aux dispositions légales en vigueur dans le pays concerné. La même chose sapplique aux autres pièces de la pompe qui doivent être séparées par catégories de matériaux (matière plastique/fer).
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
25
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT
P = Entrée dair U = Utilisation dhuile S = Réservoir à huile
26
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ADVERTENCIAS GENERALES
Antes de la instalación y el uso de esta bomba lean atentamente todo lo detallado en el presente manual, ya que el mismo contiene advertencias importantes para su seguridad. Este manual deberá acompañar siempre a la bomba y a la máquina en la que se halle instalada, incluso en caso de venta o cesión de la misma. Antes de instalar y hacer operativa la bomba, comprueben que la misma no haya sufrido daños durante el transporte, que el cuerpo no presente grietas o abolladuras y que no existan pérdidas de aceite de la bomba. En caso contrario, notifiquen al transportista lo advertido, NO INSTALEN LA BOMBA y contacten al fabricante para recibir información al respecto.
El fabricante no responderá de los daños a personas, animales, cosas o maquinarias provocados por el montaje y el uso de una bomba estropeada.
1 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESEMBALAJE
El peso de la bomba es reducido, por lo que no deberán adoptarse medidas especiales de transporte. El almacenamiento de la bomba, en caso de que ésta sea puesta en el almacén y utilizada bastante tiempo después de la compra, deberá efectuarse en locales protegidos adecuadamente contra los agentes atmosféricos y en los que la temperatura esté comprendida entre 10° y 50° Centígrados. La estructura de la bomba y de su embalaje consiente un apilamiento máximo de cuatro cajas individuales. En caso de que las bombas se entreguen ya embaladas sobre palets, se recomienda quitarlas del embalaje original sólo en el momento de su montaje. Eliminar el embalaje vacío siguiendo lo prescrito por la ley del país en el que ese lleve a cabo dicha operación.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
27
2 - DESCRIPCIÓN
El aparato suministrado es una bomba que permite conseguir un caudal hidráulico bajo presión (véase cap. 4 Características técnicas) de una alimentación neumática. Esta bomba puede alimentar directamente dispositivos hidráulicos de simple o de doble efecto, interponiendo para el segundo un distribuidor entre la bomba y el equipo utilizado.
Cualquier otro uso de la bomba deberá considerarse inadecuado, pudiendo origi­nar serios accidentes. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños ocasionados como consecuencia de un uso incorrecto de la bomba.
El fabricante estará a su disposición para aclarar cualquier duda respecto a la instalación o al uso correcto de la bomba.
La Fig. 12 ilustra los distintos componentes de la bomba.
Tornillo de purga
Pedal de accionamiento
(zona PUMP)
Racor entrada aire
comprimido
Nivel de aceite
La Fig. 12a representa la bomba con depósito de 2,5 litros.
Tornillo de purga
Pedal de accionamiento para retorno a descarga
(zona RELEASE)
Unión para tubo hidráulico
de descarga aceite
Tapón de llenado y de purga.
Racor de doble efecto para descarga en depósito
Cuerpo / depósito
Pedal de accionamiento
para retorno a descarga
(zona RELEASE)
Fig.12a
Pedal de accionamiento
(zona PUMP)
Racor entrada aire
comprimido
La Fig. 12a representa la bomba con depósito de 5 litros.
28
Cuerpo / depósito
Unión para tubo hidráulico
de descarga aceite
Nivel de aceite
Tapón de llenado y de purga.
Racor de doble efecto para descarga en depósito
Fig.12b
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
3  SEGURIDAD
Sigan atentamente todas las reglas descritas a continuación, ya que son muy importantes para su seguridad y la de las demás personas. Además de las indicaciones detalladas en este capítulo, deberán tener en cuenta todas las demás señaladas en el manual.
NO INTENTEN ALTERAR LAS PROTECCIONES INSTALADAS, NI MODIFIQUEN NINGÚN COMPONENTE DE LA BOMBA, YA QUE PODRÍAN CREARSE SITUACIONES DE PELIGRO PARA LAS QUE NI EL OPERADOR NI EL ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ESTÁN PREPARADOS. LA ELIMINACIÓN O LA ALTERACIÓN DE CUALQUIER DISPOSITIVO DE SEGURIDAD APLICADO EN LA BOMBA HARÁ QUE LA GARANTÍA PIERDA SU VALIDEZ DE INMEDIATO Y EXIMIRÁ AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIDAD.
l El uso de la bomba y de la máquina en la que se halla instalada la misma está reservado a personas mayores de
edad, que conozcan bien la máquina y la bomba y que hayan leído este manual en su totalidad. l Estará consentido el uso a menores de edad, en cualquier caso de edad no inferior a 16 años, sólo bajo la
supervisión de un mayor de edad habilitado para el uso. l Mantengan libre de obstáculos la zona de trabajo, con el fin de poder maniobrar correctamente y de forma segura la
bomba. Presten atención a eventuales objetos que, al caer, pudieran accionar la bomba inadvertidamente. l El área de trabajo deberá estar limpia, evitando especialmente la presencia de aceites, grasa u otras sustancias
resbaladizas o corrosivas. l Mantengan la bomba lejos de zonas de calor excesivo, llamas vivas o chispas. La temperatura máxima de uso no
deberá superar los 50° Centígrados. l La bomba deberá ser accionada exclusivamente con los pies. No intenten maniobrarla con cualquier otra parte del
cuerpo, ya que podrían provocarse accidentes.
l No trabajen con ropas anchas o desatadas. Pónganse todas las prendas de protección exigidas por el jefe de reparto. l No se suban a la bomba para maniobrarla. Bastará con ejercer con el pie una ligera presión para accionar el
mecanismo interno. l En caso de ser necesario, desconecten las tuberías de alimentación y del circuito hidráulico; asegúrense de que
no haya presión. l Para acoplar la bomba sigan minuciosamente las indicaciones del capítulo 5 Instalación y puesta en función y
utilicen siempre tubos y racores certificados. l En caso de avería, no intenten desbloquear o reparar la bomba solos. Desconecten la bomba de la alimentación,
apaguen la máquina a la que se halla conectada y contacten al encargado del mantenimiento. l No cambien la bomba de puesto de manera arbitraria. La bomba deberá usarse en la posición dispuesta por el
fabricante de la máquina en la que está aplicada.
4- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Modelo AHP 2-1E-502 AHP 2-1E-702 AHP 2-1E-505 AHP 2-1E-705
Presión entrada aire (bares) 2,8 ÷ 10
Presión máxima de utilización (bares) 500 700 500 700
Caudal máx. nominal (l/min.)· 1,4 0,8 1,4 0,8
Unión aire (estándar*) 1/4" G
Unión aceite (estándar*) 3/8" NPTF
Peso máx. sin aceite (kg) 4,65 9
Contenido aceite en pos. horizontal /cantidad utilizable (I) 2,4 / 2,1 5 / 4,5
Contenido aceite en pos. vertical /cantidad utilizable (I) 2,2 / 1,5 3,5 / 2
Dimensiones (mm) Las dimensiones de las bombas se indican en las figuras 1 y 2 de la pág. 2
Ruido 75 dB(A) / 1 m
(·) Con una presión de alimentación de 7 bares
(*) Pueden suministrarse bajo petición diferentes tipos de unión
TIPOS DE ATIPOS DE A
TIPOS DE A
TIPOS DE ATIPOS DE A
MOBIL DTE 11  SHELL TELLUS OIL T 15  CASTROL HYSPIN AWH15  o equivalentes
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
CEITE A UTILIZARCEITE A UTILIZAR
CEITE A UTILIZAR
CEITE A UTILIZARCEITE A UTILIZAR
29
5  INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIÓN
En este capítulo se describen las modalidades de instalación de la bomba. Dichas indicaciones son aconsejadas como óptimas. El comprador de la bomba, y por lo tanto fabricante de la máquina que lleva montada la misma bom­ba, podrá optar por diferentes tipos de montaje, utilizando estribos o cualquier otro accesorio que estime oportuno,
PERO SIN VARIAR DE NINGÚN MODO LA FORMA O EL ENGANCHE ORIGINAL DE LA BOMBA Y, EN CUALQUIER CASO, SIN ALTERAR NINGUNA PROTECCIÓN APLICADA A LA MISMA O HACER QUE LA BOM­BA PUEDA RESULTAR, DE ALGÚN MODO, PELIGROSA. Tras dichas modificaciones, él será el único responsable
de todos aquellos accidentes que pudieran verificarse durante el uso. La bomba podrá montarse tanto en posición horizontal como en posición vertical. En la fig. 3 de la pág. 2 aparece indicado el escantillón para horadar a utilizar para hacer la base de fijación de la bomba (fig. 3a -> bomba de 2.5 l. / fig. 3b -> bomba de 5 l.). La bomba deberá fijarse luego utilizando los cuatro tornillos suministrados junto con la misma.
ATENCIÓN: en la bomba con depósito de 2,5 litros la profundidad útil de la perforación de fijación es de 20 milímetros y ésta no debe ser superada.
5.1  Llenado del depósito del aceite (si la bomba se suministra vacía)
En la pág.29 se indican las cantidades de aceite a verter en el depósito de la bomba con relación a la colocación de la misma bomba. En la misma tabla se indican las cantidades de aceite efectivamente utilizables. Utilicen los aceites indicados en la pág.29. El uso de aceites con características diferentes puede provocar graves daños a la bomba y hacerla inutilizable.
EL FABRICANTE NO RESPONDERÁ DE LOS DAÑOS ORIGINADOS A PERSONAS, MÁQUINAS O COSAS COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ACEITES INAPROPIADOS O DE VACIADOS. EN CASO DE QUE SE PROVOQUEN DAÑOS A LA BOMBA POR LOS MOTIVOS CITADOS ANTERIORMENTE, LA GARANTÍA PERDERÁ INMEDIATAMENTE SU VALIDEZ.
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan, hasta quitarlo, el tapón de llenado (fig. 12 en pág.28). l Viertan en el depósito la cantidad exacta de aceite de acuerdo con lo indicado en la tabla de la pág.29. l Limpien la boca con un trapo limpio y vuelvan a colocar el tapón apretándolo hasta que quede bloqueado.
5.2.1  Puesta en función de la bomba colocada horizontalmente
l Conecten el tubo hidráulico de descarga (fig.12 en pág.28). El tubo deberá estar dotado de racor G 1/4
previamente enrollado con cinta de Teflón.
l Desenroscar el tornillo de purga (fig.5 en pág.3) de tres o cuatro vueltas utilizando un destornillador adecuado.
5.2.2  Puesta en función de la bomba colocada verticalmente
l Conecten el tubo hidráulico de descarga (fig.12 en pág.28). El tubo deberá estar dotado de racor G 1/4
previamente enrollado con cinta de Teflón.
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan hasta escuchar el primer clic el tapón de purga (pos.B
fig.4 en pág.2).
5.3  Conexión del tubo de recuperación de aceite (para uso de doble efecto)
ATENCIÓN: todas las operaciones descritas seguidamente deberán llevarse a cabo con la bomba colocada horizontalmente. La bomba podrá fijarse verticalmente sólo tras haber finalizado dichas operaciones.
l Si hubiera sido extraído para purgar, aprieten el tapón de purga hasta su completa introducción (pos.A, fig.4 en pág.2). l Desenrosquen el tornillo sin cabeza de cierre tapón (fig.6 en pág.3) y conecten un tubo con racor 3/8 NPTF
previamente enrollado con cinta de Teflón.
5.4  Conexión del aire comprimido
l Enrosquen en el racor de entrada para el aire comprimido (fig.12 en pág.28) un racor rápido adecuado para su
instalación, enrollando previamente la rosca con cinta de Teflón.
l El acoplamiento rápido irá conectado a una línea que pueda suministrar una presión comprendida entre 2,8 y 10
bares (véase tabla CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS en pág.29).
6  USO
El uso de la bomba es muy sencillo: l Para accionar la bomba, aprieten con el pie, sin ejercer excesiva presión, en la zona indicada por PUMP (fig.7 en
pág.3). La bomba empezará a generar presión hidráulica y se obtendrá el accionamiento de la máquina.
l Al retirar el pie del pedal, la bomba se detendrá pero permanecerá bajo presión, dejando la máquina parada en el
punto al que se había llegado.
l Para volver a poner la presión a cero, y por lo tanto volver con la máquina a la posición de reposo, apretar el pedal
en la zona indicada por RELEASE (fig.8 en pág.3).
30
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ATENCIÓN: puede que, tras la primera instalación de la bomba, el circuito esté descargado por la presencia de burbujas de aire. En caso de que la bomba no logre poner bajo presión el aceite, efectúen lo descrito seguidamente. LAS OPERACIONES DESCRITAS A CONTINUACIÓN SON LAS ÚNICAS A EFECTUAR SOBRE EL PEDAL UTILIZANDO LAS MANOS. EL USO REGULAR DE LA BOMBA DEBERÁ EFECTUARSE EXCLUSIVAMENTE CON LOS PIES.
l Si la bomba se halla montada en posición vertical, desmóntenla y apóyenla sobre el suelo de forma horizontal. l Levanten el pedal de la zona indicada por PUMP: debajo del pedal hallarán un pulsador plano. l Aprieten con una mano el pedal en la zona indicada por RELEASE. Aprieten al mismo tiempo con la otra mano
el pulsador que se halla debajo de la zona PUMP (fig.9 en pág.3). Mantengan apretados ambos actuadores
durante unos 15 segundos.
La bomba debería funcionar ahora correctamente. Si no hubiera sido suficiente, podrán repetir la operación.
7 - MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento ordinario descritas a continuación deberán ser llevadas a cabo por personal preparado, que conozca bien la bomba y su funcionamiento y que haya leído en su totalidad el presente manual. El mantenimiento deberá efectuarse prestando la máxima atención, con el fin de evitar accidentes. Las operaciones descritas en este capítulo son las únicas que están permitidas. Toda operación de mantenimiento no autorizada
hará que la garantía de la bomba pierda inmediatamente su validez y eximirá al fabricante de cualquier responsabilidad.
7.1  Verificación de las conexiones
Verifiquen cada semana las conexiones hidráulicas y neumáticas, comprueben que los racores de la bomba no estén desenroscados o aflojados, ni presenten roturas, grietas o abolladuras. Verifiquen que las tuberías no estén dañadas o cortadas.
7.2  Limpieza del filtro del aire
En el interior del racor neumático de entrada se halla alojado un filtro para el aire (fig.10 en pág.3). l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana de dimensiones adecuadas, desenrosquen, hasta su completa
extracción, el filtro que se haya alojado en el interior del racor de entrada para el aire comprimido. l Límpienlo soplando con aire comprimido, luego vuelvan a situarlo en su posición y enrósquenlo en su alojamiento
sin forzar excesivamente para evitar que se rompa. l Vuelvan a conectar el racor de acoplamiento rápido, enrollándolo, antes de enroscarlo, con cinta de Teflón. En caso de que el filtro estuviera excesivamente sucio o dañado, habrá que sustituirlo por uno nuevo. Realicen el pedido al fabricante tras haber consultado la lista de repuestos que se halla al final de este manual.
7.3.1  Control del aceite hidráulico en la bomba de 2,5 l.
Controlen de vez en cuando que la bomba contenga la cantidad correcta de aceite hidráulico, verificándola a través del ojo situado en el depósito de la bomba (fig.11a en pág.3). Cuando el nivel del aceite, con el cilindro retraído, alcance el mínimo visible (D en fig.11a), efectúen el llenado utilizando para ello los aceites aconsejados en la pág.29.
7.3.2  Control del aceite hidráulico en la bomba de 5 l.
Controlen de vez en cuando el nivel del aceite, que deberá estar comprendido entre las dos muescas situadas en la varilla del tapón del aceite (E en fig.11b). Cuando el nivel del aceite, con el cilindro retraído, alcance el mínimo, efectúen el llenado utilizando para ello los aceites aconsejados en la pág.29.
7.4  Sustitución del aceite hidráulico
Sustituir el aceite cada 250 horas de trabajo; dicha operación deberá efectuarse con el cilindro completamente retraído:
l Si la bomba se halla montada en posición vertical, desmóntenla y colóquenla en horizontal. l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan, hasta quitarlo, el tapón de llenado (fig.12 en pág.28). l Vuelquen la bomba sobre un contenedor que pueda recoger el aceite de vaciado. l Dejen escurrir todo el aceite contenido en el depósito y rellenen luego la bomba con aceite nuevo. Las cantidades
y los tipos de aceite aparecen indicados en la pág.29. l Limpien la boca con un trapo limpio y vuelvan a colocar el tapón apretándolo hasta bloquearlo o en posición de
purga si es necesario.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
31
7.5  Problemas y soluciones
En el apartado siguiente se indican algunas anomalías que pueden advertirse durante el funcionamiento de la bomba y su solución. Si, actuando del modo descrito, no pudiera resolverse dicha situación crítica, consulten al fabricante.
PROBLEMA
La bomba no se pone en marcha
La bomba se bloquea bajo carga
La bomba funciona pero no manda aceite bajo presión
La bomba no alcanza la máxima presión
La bomba alcanza la presión pero la carga no se mueve
POSIBLE CAUSA
La línea del aire comprimido está cerrada u obstruida.
Presión del aire demasiado baja.
Filtro del aire sucio u obstruido.
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica general.
Pérdida interna de la bomba.
Nivel del aceite demasiado bajo.
Presión del aire demasiado baja.
Válvula interna de seguridad fuera de calibrado.
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica general.
Carga excesiva.
El aceite no circula correctamente.
SOLUCIÓN
Verificar que llegue aire comprimido a la bomba.
Verificar que la presión de alimentación de la bomba (aire comprimido) esté comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Limpiar o sustituir el filtro del aire.
Verificar la presencia de la pérdida y reparar donde sea necesario.
Verificar la pérdida en la bomba y enviarla al fabricante para su reparación.
Verificar el nivel del aceite y, si es necesario, rellenar.
Verificar que la presión de alimentación de la bomba (aire comprimido) esté comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Contactar al fabricante.
Verificar la presencia de la pérdida y reparar donde sea necesario.
Disminuir la carga.
Verificar que las tuberías estén libres de estrangulamientos y que el cilindro no sea defectuoso.
El pistón se retrae aunque no se apriete el pedal RELEASE
El pistón no retorna (Cilindro de simple efecto)
El pistón no retorna (Cilindro de doble efecto)
Caudal de la bomba insuficiente
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica general.
Avería interna de la bomba.
Línea de alimentación de aceite estrangulada o acoplamiento mal conectado.
Si el retorno está previsto por gravedad, posible falta de carga en el cilindro.
Muelle del cilindro roto.
Válvula de liberación del cilindro no funcionante.
Línea de alimentación de aceite estrangulada o acoplamiento mal conectado.
Válvula de liberación del cilindro no funcionante.
Presión del aire demasiado baja.
Filtro del aire sucio u obstruido.
El depósito no ha sido purgado.
Verificar la presencia de la pérdida y reparar donde sea necesario.
Verificar la pérdida en la bomba y contactar al fabricante.
Verificar la línea de alimentación de aceite.
Cargar el cilindro.
Reparar el cilindro.
Reparar el cilindro.
Verificar la línea de alimentación de aceite.
Reparar el cilindro.
Verificar que la presión de alimentación de la bomba (aire comprimido) esté comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Limpiar o sustituir el filtro del aire.
Purgar el depósito como se describe en el capítulo 5 en pág.30.
8  DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA BOMBA
En caso de que la bomba deba ser tirada, vaciar el aceite contenido en la misma y eliminarlo siguiendo lo prescrito por la ley vigente en el país en el que se lleve a cabo la eliminación. Actuar del mismo modo con los demás componentes de la bomba, teniendo en cuenta la tipología de los materiales que la constituyen, plásticos o ferrosos.
32
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
P = Entrada aire U = Uso del aceite S = Depósito del aceite
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
33
GARANTIE
Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler der Pumpen wird entsprechend den allgemeinen Lieferbedingungen geleistet.
Einschränkungen:
1) Bevor er an der Maschine Reparatureingriffe in Garantie vornimmt, muß der Vertragshändler vom Hersteller hierzu befugt werden.
2) Die Garantie ist auf die vom Hersteller als defekt anerkannten Teile beschränkt.
3) Für Eingriffe in Garantie werden keine Transportkosten anerkannt.
4) Für Produkte, an denen keine korrekte und regelmäßige Wartung durchgeführt wurde, die unsachgemäß benutzt wurden, die Unfälle erlitten haben, an denen unerlaubte Reparaturen oder sonstige Veränderungen vorgenommen wurden, wird keine Garantie gewährt.
WARRANTY
The pump is guaranteed against material and manufacturing defects according to our standard terms and conditions for export valid at the time of placing the order.
LIMITATIONS:
1) The dealer must get authorization from the manufacturer before carrying out any repair work on equipment still under warranty.
2) The warranty is limited only to parts acknowledged by the manufacturer as being defective.
3) Transportation expenses will not be refunded for repairs carried out under warranty.
4) Any products that have not been maintained with the correct routine maintenance procedures, that have been used improperly, involved in accidents or subject to unauthorised repairs or alterations of any kind will not be covered by the warranty in any way.
34
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ERSATZTEILE
BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
Bei Bestellung von Ersatzteilen sind immer folgende Angaben erforderlich:
1) Bestellnummer des Ersatzteils
2) Bezeichnung des Teils
3) Pumpentyp
4) Fabrikationsnummer der Pumpe
SPARE PARTS
HOW TO ORDER SPARE PARTS
When ordering spare parts, always provide the following:
1) Part number
2) Part description
3) Pump type
4) Serial number
PIECES DE RECHANGE
COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE
À la commande de pièces de rechange, les indications suivantes sont toujours nécessaires :
1) Numéro de référence de la pièce de rechange
2) Dénomination de la pièce
3) Type de pompe
4) Numéro de fabrication de la pompe
PIEZAS DE REPUESTO
PARA REALIZAR EL PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO
Cuando realicen el pedido de piezas de repuesto, especifiquen siempre los siguientes puntos:
1) Número de código del repuesto
2) Descripción de la pieza
3) Tipo de bomba
4) Número de matrícula de la bomba
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
35
TT
ABAB
T
AB
TT
ABAB
.1.1
.1
.1.1
36
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ERSATZTEILLISTE - LIST OF SPARE PARTS
LISTE DES PIECES DE RECHANGE - REPUESTOS
(TAB. 1)
KEY COD. Nr.
1 309310030 2 182840010 3 139220110 4 301100020 6 193515051
7 139110010 8 128690040 9 147010010
10 427270140
11 425830021
12 426446355 13 425831074 14 151050300 15 425880020 16 102130090
17 428630070 18 151050320 19 427260040 20 182840020 21 139220120
KEY COD. Nr.
32 451435038 33 151050330 34 150060060 35 426446406 36 131050080
37 151100030 38 141500130 39 427180050 40 182880020 41 425784018
42 425830009 43 102150020 44 425830007 45 425784014 46 425820086
47 425830024 48 128690050 49 426620250 67 426310137 79 428620042
22 426446385 23 196020030 24 171000040 25 193515053 26 425830011
27 426321170 28 425830045 29 142100080 30 451435045 31 172150150
104 141440010 105 305170010 106 428400011 107 139220115
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
37
98
73
72
103
102
99
101
100
83
93
97
96
12
95
94
93
92
91
83
89
77
90
79
71
70
69
68
67
66
60
65
80
64
81
63
82
77
62
81
78
61
80
79
74
75
58
76
84
85
54
55
TOOL
86
87
88
6-6.3 mm
38
.2.2
.2.2
.2
ABAB
ABAB
AB
TT
TT
T
55
54
53
52
59
56
52
51
11
57
50
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ERSATZTEILLISTE - LIST OF SPARE PARTS
LISTE DES PIECES DE RECHANGE - REPUESTOS
(TAB. 2)
KEY COD. Nr.
11 425830021 12 426446355 50 309040010 51 141070010 52 425830084
53 139200010 54 116010010 55 425830006 56 426116057 57 182050030
58 141070020 59 184000060 60 102170010 61 139200050 62 425121044
63 160900020 64 139220090 65 309000020 66 141480030 67 426310137
KEY COD. Nr.
80 425784034 81 425837022 82 102040030 83 451435006 84 131050090 AHP 2-1E-702/705
84 131050100 AHP 2-1E-502/505 85 425000021 AHP 2-1E-702/705 85 425000070 AHP 2-1E-502/505 86 184000050 AHP 2-1E-702/705 86 184000050 AHP 2-1E-502/505
87 128510021 88 139000010 89 427160090 90 151100100 91 141500110
92 425830108 93 177000030 94 427102100 95 425830136 96 147130020
68 425620210 69 160900010 70 160900040 AHP 2-1E-702/705 70 160900060 AHP 2-1E-502/505 71 141500120 AHP 2-1E-702/705
71 141500150 AHP 2-1E-502/505 72 139220030 AHP 2-1E-702/705 72 139220030 AHP 2-1E-502/505 73 151050310 74 451430007
75 172150040 76 451436006 77 150050020 78 151100090 79 428620042
 SEAL KIT AHP 2-1E 502 - 800050090  SEAL KIT AHP 2-1E 702 - 800050070  SEAL KIT AHP 2-1E 505 - 800050150  SEAL KIT AHP 2-1E 705 - 800050110
97 427150350 98 151050030
99 425000110 100 172150030 101 182260010
102 128630040 103 141400070
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
39
40
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
41
LUKAS Hydraulik GmbH
LUKAS
A Unit of IDEX Corporation Weinstraße 39, 91058 Erlangen  Germany Postfach 2560, D-91013 Erlangen  Germany Telefon +49 (0) 91 31 / 6 98-0 Telefax +49 (0) 91 31 / 6 98-394
COD 193553057 - v.1 - UPD 080703
42
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Loading...