Kap.1TRANSPORT, LAGERUNG UND AUSPACKEN DER PUMPE .......................................................................................................... 6
Kap.5INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ......................................................................................................................................... 9
5.1Füllen des Öltanks (falls die Pumpe leer geliefert wird) .................................................................................................................. 9
5.2.1Inbetriebnahme der liegend installierten Pumpe .............................................................................................................................9
5.2.2Inbetriebnahme der stehend installierten Pumpe ............................................................................................................................ 9
5.3Anschluß des Ölrücklaufschlauches (für doppelt-wirkende Anwendung) .......................................................................................9
7.1Überprüfung der Anschlüsse ...........................................................................................................................................................10
7.2Reinigung des Luftfilters .................................................................................................................................................................. 10
7.3.1Kontrolle des Hydrauliköls an der 2,5 Lt. Pumpe ............................................................................................................................10
7.3.2Kontrolle des Hydrauliköls an der 5 Lt. Pumpe ............................................................................................................................... 10
7.5Betriebsstörungen und Abhilfen ...................................................................................................................................................... 11
Kap.8VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER PUMPE ................................................................................................................. 11
GENERAL PRECAUTIONS ................................................................................................................................................................ 13
Chp.1TRANSPORT, STORAGE AND UNPACKING .................................................................................................................................... 13
Chp.5INSTALLATION AND START-UP ........................................................................................................................................................ 16
5.1Filling the reservoir (if the pump is supplied without oil) ................................................................................................................. 16
5.3Connecting the oil return line (use with a double acting cylinder) ...................................................................................................16
5.4Connecting the compressed air line ................................................................................................................................................16
7.2Cleaning the air filter ........................................................................................................................................................................ 17
7.3.1Checking the hydraulic oil on the 2,5 Lt. pump ............................................................................................................................... 17
7.3.2Checking the hydraulic oil on the 5 Lt. pump .................................................................................................................................. 17
Chp.8SCRAPPING AND DISPOSING OF THE PUMP ................................................................................................................................18
SPARE PARTS .................................................................................................................................................................................... 35
Chap.1TRANSPORT, STOCKAGE ET DÉBALLAGE DE LA POMPE ............................................................................................................. 20
Chap.5INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ............................................................................................................................................... 23
5.1Remplissage du réservoir à huile (dans la mesure où la pompe est livrée vide) ............................................................................. 23
5.2.1Mise en fonction de la pompe positionnée horizontalement ............................................................................................................. 23
5.2.2Mise en fonction de la pompe positionnée verticalement ................................................................................................................. 23
5.3Raccordement du tube de récupération huile (pour utilisation à double effet) ................................................................................. 23
5.4Raccordement de lair comprimé ....................................................................................................................................................... 23
7.1Contrôle des raccordements ............................................................................................................................................................. 24
7.2Nettoyage du filtre à air ..................................................................................................................................................................... 24
7.3.1Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 2,5 Lt. .................................................................................................................... 24
7.3.2Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 5 Lt. ....................................................................................................................... 24
7.4Vidange de lhuile hydraulique .......................................................................................................................................................... 24
7.5Dérangements et remèdes ................................................................................................................................................................ 25
Chap.8MISE À LA FERRAILLE ET ÉLIMINATION DE LA POMPE ................................................................................................................. 25
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT ...................................................................................................................................................... 26
PIECES DE RECHANGE ...................................................................................................................................................................... 35
Cap.5INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIÓN ............................................................................................................................................. 30
5.1Llenado del depósito del aceite (si la bomba se suministra vacía) ................................................................................................... 30
5.2.1Puesta en función de la bomba colocada horizontalmente .............................................................................................................. 30
5.2.2Puesta en función de la bomba colocada verticalmente ................................................................................................................... 30
5.3Conexión del tubo de recuperación de aceite (para uso de doble efecto) ....................................................................................... 30
5.4Conexión del aire comprimido ........................................................................................................................................................... 30
7.1Verificación de las conexiones .......................................................................................................................................................... 31
7.2Limpieza del filtro del aire .................................................................................................................................................................. 31
7.3.1Control del aceite hidráulico en la bomba de 2,5 l. ........................................................................................................................... 31
7.3.2Control del aceite hidráulico en la bomba de 5 l. .............................................................................................................................. 31
7.4Sustitución del aceite hidráulico ........................................................................................................................................................ 31
7.5Problemas y soluciones .................................................................................................................................................................... 32
Cap.8DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA BOMBA ................................................................................................................................... 32
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO ..................................................................................................................................................... 33
PIEZAS DE REPUESTO ....................................................................................................................................................................... 35
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5
ALLGEMEINE HINWEISE
Vor Installation und Benutzung dieser Pumpe muß das vorliegende Handbuch aufmerksam durchgelesen werden, da
es wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit enthält.
Dieses Handbuch muß immer bei der Pumpe und der Maschine, an der sie installiert wird, bleiben, auch wenn sie
verkauft bzw. veräußert wird.
Vor Installation und Inbetriebnahme der Pumpe muß sichergestellt werden, daß sie während des Transports nicht
beschädigt wurde, daß das Pumpengehäuse keine Risse oder Beulen aufweist, und daß kein Öl aus der Pumpe
austritt. Eventuell festgestellte Mängel sind der Spedition zu melden. INSTALLIEREN SIE DIE PUMPE IN DIESEMFALL NICHT, sondern erbeten Sie vom Hersteller weitere Anweisungen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-, Tier-, Sach- oder Maschinenschäden, die
durch Montage und Benutzung einer beschädigten Pumpe verursacht werden.
1 - TRANSPORT, LAGERUNG UND AUSPACKEN DER PUMPE
Aufgrund des geringen Gewichts der Pumpe sind beim Transport keine besonderen Vorsichtsmaßnahmen notwendig.
Falls die Pumpe zunächst eingelagert, und erst längere Zeit nach ihrem Kauf benutzt werden soll, muß diese in
Räumlichkeiten aufbewahrt werden, die einen angemessenen Schutz gegen Witterungseinflüsse gewährleisten, und
deren Temperatur zwischen 10° und 50°C liegt.
Aufgrund der Struktur der Pumpe und deren Verpackung dürfen maximal 4 einzelne Kartons aufeinander gestellt
werden. Wenn die Pumpen auf Paletten geliefert werden, empfiehlt es sich, sie erst bei Montage aus der
Originalverpackung zu nehmen.
Die leere Verpackung muß gemäß den im betroffenen Land geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
6
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
2 - BESCHREIBUNG
Bei dem gelieferten Gerät handelt es sich um eine Pumpe, mit dem aus Druckluftzufuhr eine hydraulische
Druckleistung (siehe Kap. 4 Technische Merkmale) gewonnen werden kann.
Einfach-wirkende hydraulische Vorrichtungen können mit dieser Pumpe direkt versorgt werden; für die Versorgung
von doppelt-wirkenden hydraulischen Vorrichtungen muß zwischen Pumpe und Verbraucher ein Wegeventil
eingesetzt werden.
Jede sonstige Verwendung der Pumpe ist als unsachgemäß zu betrachten und
kann gefährliche Unfälle verursachen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für
Schäden, die durch den unvorschriftsmäßigen Gebrauch der Pumpe verursacht
werden.
Der Hersteller steht jederzeit für Rückfragen zur Verfügung, um jeden Zweifel bezüglich Installation und korrekter
Benutzung der Pumpe zu klären.
Auf Abb. 12 sind die verschiedenen Teile der Pumpe dargestellt.
Entlüftungsschraube
Pumpepedal
(Feld PUMP)
Anschluß Drucklufteinlaß
Anblickglas
Auf Abbildung 12a ist die Pumpe mit einem 2,5-l-Tank dargestellt
Entlüftungsschraube
Einfüll- und Entlüftungsdeckel. Anschluß für den
Rücklauf bei doppelt-wirkende Vorrichtungen
Gehäuse / Tank
Druckablaß-Pedal
(Feld RELEASE)
Anschluß für den
Hydraulikschlauch
Abb.12a
Druckablaß-Pedal
(Feld RELEASE)
Pumpepedal
(Feld PUMP)
Anschluß Drucklufteinlaß
Auf Abbildung 12b ist die Pumpe mit einem 5-l-Tank dargestellt
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Anschluß für den
Hydraulikschlauch
Ölmeßstab/Ölstand
Einfüll- und Entlüftungsdeckel. Anschluß für den
Rücklauf bei doppelt-wirkende Vorrichtungen
Gehäuse / Tank
Abb.12b
7
3 - SICHERHEIT
Alle nachstehend beschriebenen Vorschriften sind strikt zu befolgen, denn sie sind von größter Bedeutung für Ihre
eigene Sicherheit und für die Sicherheit anderer Personen. Neben den Angaben dieses Kapitels sind außerdem auch
alle sonstigen in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen zu befolgen.
VERSUCHEN SIE UNTER KEINEN UMSTÄNDEN, DIE INSTALLIERTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN
ABZUNEHMEN ODER ZU VERÄNDERN. VERÄNDERN SIE AUCH KEINE TEILE DER PUMPE, DA DADURCH
GEFAHRENSITUATIONEN ENTSTEHEN KÖNNEN, AUF DIE DER BENUTZER, BZW. DIE FÜR DIE WARTUNG
ZUSTÄNDIGE PERSON, NICHT VORBEREITET SIND.
BEI ENTFERNUNG ODER VERÄNDERUNG VON AN DER PUMPE INSTALLIERTEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
VERFÄLLT SOFORT JEDER GARANTIEANSPRUCH UND DER HERSTELLER WIRD VON JEDER HAFTPFLICHT
BEFREIT.
l Die Pumpe und die Maschine, an der die Pumpe installiert wird, darf nur von erwachsenen Personen, die die
Maschine und die Pumpe gut kennen und dieses Handbuch ganz durchgelesen haben, benutzt werden.
l Minderjährigen unter 16 Jahren, ist die Benutzung der Pumpe nur unter Aufsicht einer zur Benutzung der Pumpe
befugten erwachsenen Person gestattet.
l Der Arbeitsbereich muß freigehalten werden, damit die Pumpe korrekt und sicher bedient werden kann. Achten Sie
auf eventuell herunterfallende Gegenstände, die die Pumpe versehentlich betätigen könnten.
l Der Arbeitsbereich muß sauber sein. Insbesondere sind Reste von Öl, Fett oder sonstigen rutschigen und
korrosiven Substanzen zu vermeiden.
l Die Pumpe muß von übermäßig heißen Bereichen, lodernden Flammen oder Funken ferngehalten werden. Die
maximale Betriebstemperatur darf 50°C nicht überschreiten.
l Die Pumpe darf nur mit den Füßen bedient werden. Versuchen Sie nicht, sie mit anderen Körperteilen zu
bedienen, dadurch könnten Unfälle verursacht werden.
l Arbeiten Sie niemals mit weiter oder offener Kleidung. Tragen Sie die vom Abteilungsleiter vorgeschriebene Schutzkleidung.
l Steigen Sie nicht auf die Pumpe um diese zu bedienen. Es genügt ein leichter Druck mit dem Fuß um den inneren
Mechanismus zu betätigen.
l Falls es sich als erforderlich erweisen sollte, die Zuleitungen und den Hydraulikkreislauf abzuhängen, ist
sicherzustellen, daß sie nicht unter Druck stehen.
l Für den Anschluß der Pumpe müssen die in Kapitel 5 Installation und Inbetriebnahme genau befolgt, und immer
geeignete Schläuche und Anschlüsse verwendet werden.
l Versuchen Sie nicht, die Pumpe bei Betriebsstörungen selbst wieder in Gang zu setzen oder zu reparieren.
Unterbrechen Sie die Luftzufuhr zur Pumpe, schalten Sie die Maschine, an der sie montiert ist, aus und
benachrichtigen Sie die für die Wartung der Pumpe zuständige Person.
l Verändern Sie den Standort der Pumpe nicht eigenmächtig. Die Pumpe darf nur in der vom Hersteller der
Abmessungen (mm)Die Abmessungen der Pumpen sind in den Abb. 1 und 2 auf Seite 2 angegeben
Geräuschpegel75 dB(A) / 1m
ZU VERWENDENDE ÖLZU VERWENDENDE ÖL
ZU VERWENDENDE ÖL
ZU VERWENDENDE ÖLZU VERWENDENDE ÖL
TYPENTYPEN
TYPEN
TYPENTYPEN
(ï) Bei einem Zuleitungsdruck von 7 bar
(*) Auf Anfrage sind auch andere Anschlußtypen lieferbar
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - oder gleichwertige Typen
8
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5 - INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
In diesem Kapitel wird die Installation der Pumpe beschrieben. Die folgenden Anleitungen werden als die optimale
Vorgangsweise empfohlen. Der Käufer der Pumpe - also der Hersteller der Maschine, an der die Pumpe montiert wird
- kann zwar beschließen, die Montage in anderer Weise vorzunehmen und Bügel oder sonstiges Zubehörmaterial,
das er für zweckmäßig hält, verwenden, JEDOCH OHNE DIE FORM ODER DIE ORIGINALEINHÄNGUNG DER
PUMPE AUF IRGENDEINE WEISE ZU VERÄNDERN, UND JEDENFALLS OHNE IRGENDEINE DER AN DER
PUMPE ANGEBRACHTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN ZU ENTFERNEN BZW. DIE PUMPE AUF IRGENDEINE
WEISE GEFÄHRLICH ZU MACHEN. Falls Änderungen solcherart vorgenommen werden, ist er allein haftbar für
jeden Unfall, der während der Benutzung der Pumpe verursacht werden sollte.
Die Pumpe kann sowohl liegend (horizontal) als auch stehend (vertikal) montiert werden.
Auf Seite 2, Abb. 3 ist die Bohrschablone dargestellt, die für die Planung der Befestigungsbasis der Pumpe zu
verwenden ist (Abb.3a -> 2,5 Lt. Pumpe / Abb.3b -> 5 Lt. Pumpe). Danach muß die Pumpe mit den vier mitgelieferten
Schrauben verankert werden.
ACHTUNG: bei der Pumpe mit 2,5-l-Tank dürfen die Befestigungslöcher nicht tiefer als 20 mm gebohrt werden.
5.1 - Füllen des Öltanks (sofern die Pumpe leer geliefert wird)
Auf Seite 8 sind die Ölmengen angegeben, die je nach Positionierung der Pumpe in den Pumpentank einzufüllen
sind. In derselben Tabelle sind auch die effektiv nutzbaren Ölmengen angegeben.
Verwenden Sie die auf Seite 8 angegebenen Öltypen. Öle mit anderen Charakteristiken können die Pumpe ernsthaft
beschädigen und unbrauchbar machen. DER HERSTELLER HAFTET NICHT FÜR PERSONEN-, MASCHINEN-
ODER SACHSCHÄDEN, DIE DURCH BENUTZUNG UNGEEIGNETER ÖLTYPEN ODER ALTÖL VERURSACHT
WERDEN. IM FALLE VON SCHÄDEN AN DER PUMPE AUS DEN OBENGENANNTEN GRÜNDEN VERFÄLLT
JEDER GARANTIEANSPRUCH MIT SOFORTIGER WIRKUNG.
l Den Einfülldeckel (Abb. 12, Seite 7) mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers herausziehen und ganz abnehmen.
l Die richtige Ölmenge wie in der Tabelle auf Seite 8 angegeben in den Tank füllen.
l Die Einfüllöffnung mit einem sauberen Lappen reinigen; den Deckel wieder einsetzen und ganz hineindrücken.
5.2.1 - Inbetriebnahme der liegend (horizontal) installierten Pumpe
l Den druckseitigen Hydraulikschlauch (Abb. 12, Seite 7) anschließen. Am Schlauch muß ein Anschluß vom Typ
G 1/4 angebracht werden, um den zuvor ein Teflonband gewickelt wurde.
l Die Entlüftungsschrauben (Abb. 5, Seite 3) mit einem passenden Schraubenzieher um drei oder vier Drehungen
aufschrauben.
5.2.2 - Inbetriebnahme der stehend (vertikal) installierten Pumpe
l Den druckseitigen Hydraulikschlauch (Abb. 12, Seite 7) anschließen. Am Schlauch muß ein Anschluß vom Typ
G 1/4 angebracht werden, um den zuvor ein Teflonband gewickelt wurde.
l Den Entlüftungsdeckel (Pos. B, Abb. 4, Seite 2) mit einem flachen Schraubenzieher bis zur ersten Einrastung
herausziehen.
5.3 - Anschluß des Ölrücklaufschlauches (für doppelt wirkende Verwendung)
ACHTUNG: alle nachstehend beschriebenen Arbeitsgänge müssen bei liegender Pumpe durchgeführt werden.
Die Pumpe darf erst nach Abschluß dieser Arbeitsgänge stehend befestigt werden.
l Falls der Entlüftungsdeckel zum Entlüften herausgezogen wurde, muß er wieder vollständig hineingedrückt
werden (Pos. A, Abb. 4, Seite 2).
l Den Verschlußstift des Deckels (Abb. 6, Seite 3) aufschrauben und einen Schlauch mit einem zuvor mit Teflonband
umwickelten Anschluß 3/8 NPTF anschließen.
5.4 - Druckluftanschluß
l Am Druckluftanschluß (Abb. 12, Seite 7) eine für Ihre Anlage passende Schnellverbindung festschrauben, deren
Gewinde zuvor mit Teflonband umwickelt wurde.
l Die Schnellverbindung wird an eine Zuleitung angeschlossen, die einen Druck zwischen 2,8 und 10 bar liefern
kann (siehe Tabelle Technische Merkmale auf Seite 8).
6 - BETRIEB
Die Benutzung der Pumpe ist ausgesprochen einfach:
l Um die Pumpe zu betätigen, mit dem Fuß nicht allzu stark auf die mit der Aufschrift PUMP bezeichnete Stelle
(Abb. 7 auf Seite 3) drücken. Die Pumpe beginnt daraufhin, einen hydraulischen Druck zu erzeugen, wodurch die
Maschine betätigt wird.
l Bei Loslassen des Pedals, also sobald der Fuß weggenommen wird, bleibt die Pumpe stehen, steht jedoch
weiterhin unter Druck und läßt die Maschine an dem bis zu diesem Moment erreichten Punkt stehen.
l Um den Druck auf Null, und somit die Maschine in Ruhestellung zu bringen, das Pedal an der mit der Aufschrift
RELEASE bezeichneten Stelle (Abb. 8 auf Seite 3) drücken.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
9
ACHTUNG: nach der erstmaligen Installation der Pumpe kann es unter Umständen vorkommen, daß der
Kreislauf wegen vorhandener Luftblasen leer erscheint. Wenn es der Pumpe nicht gelingt, das Öl unter Druck
zu setzen, wie nachstehend beschrieben vorgehen. DIE NACHSTEHEND BESCHRIEBENEN VORGÄNGE SIND
DIE EINZIGEN, DIE MIT DEN HÄNDEN AM PEDAL DURCHGEFÜHRT WERDEN DÜRFEN. DER REGULÄRE
BETRIEB DER PUMPE HAT AUSSCHLIESSLICH MIT DEN FÜSSEN ZU ERFOLGEN.
l Falls die Pumpe stehend montiert ist, muß sie ausgebaut und waagerecht auf den Boden gelegt werden.
l Das Pedal an der mit der Aufschrift PUMP bezeichneten Stelleanheben: unter dem Pedal befindet sich ein
flacher Knopf.
l Mit einer Hand das Pedal an der mit der Aufschrift RELEASE bezeichneten Stelle drücken. Gleichzeitig mit der
anderen Hand den Knopf unter der Stelle PUMP drücken (Abb.9 auf Seite 3). Beide Knöpfe ca. 15 Sekunden
lang gedrückt halten.
Die Pumpe müßte jetzt korrekt funktionieren, andernfalls muß der oben beschriebene Vorgang wiederholt
werden.
7 - WARTUNG
Alle nachstehend beschriebenen Eingriffe der ordentlichen Wartung müssen von erfahrenem Personal durchgeführt
werden, das sich mit der Pumpe und deren Betrieb gut auskennt und das vorliegende Handbuch ganz durchgelesen
hat. Bei Durchführung der Wartungseingriffe muß vorsichtig vorgegangen werden, um Unfälle zu vermeiden. Die in
diesem Kapitel beschriebenen Vorgänge sind die einzigen zulässigen Eingriffe. Jeder unbefugte Wartungseingriff
bewirkt den sofortigen Verfall der Garantie der Pumpe und befreit den Hersteller von jeder Haftung.
7.1 - Überprüfung der Anschlüsse
Die hydraulischen und pneumatischen Anschlüsse müssen jede Woche überprüft werden. Überzeugen Sie sich, daß
die Anschlüsse an der Pumpe nicht aufgeschraubt oder gelockert sind und keine Risse oder sonstige
Beschädigungen aufweisen. Stellen Sie sicher, daß die Leitungen nicht beschädigt oder zerschnitten sind.
7.2 - Reinigung des Luftfilters
Im Innern des pneumatischen Anschlusses befindet sich ein Luftfilter (Abb. 10 auf Seite 3).
l Mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers der entsprechenden Größe den Filter im Druckluftanschluß aufschrauben
und ganz herausnehmen.
l Den Filter durch Blasen mit Druckluft reinigen, dann wieder einsetzen und festschrauben. Nicht zu fest zudrehen,
um das Gewinde nicht zu beschädigen.
l Die vorher mit Teflonband umwickelte Schnellverbindung wieder zuschrauben.
Falls der Filter übermäßig verschmutzt oder beschädigt sein sollte, muß er durch einen neuen ersetzt werden. Dieser
kann beim Hersteller bestellt werden, zu diesem Zweck verweisen wir auf die Ersatzteilliste am Ende dieses Handbuchs.
7.3.1 - Kontrolle des Hydrauliköls an der 2,5 L Pumpe
Regelmäßig kontrollieren Sie, ob die Pumpe die korrekte Menge Hydrauliköl enthält. Der Ölstand wird am Schauglas
am Pumpentank (Abb. 11a, Seite 3) überprüft. Wenn der Ölstand bei eingefahrenen Zylindern den sichtbaren
Mindeststand (D auf Abb. 11a) erreicht hat, muß geeignetes Öl (siehe Angabe der vorgeschriebenen Öltypen auf
Seite 8) nachgefüllt werden.
7.3.2 - Kontrolle des Hydrauliköls an der 5 L Pumpe
Regelmäßig überprüfen Sie, ob die Pumpe die korrekte Menge Hydrauliköl enthält. Der Ölstand muß zwischen den
zwei Markierungen des Ölmeßstabes sein (E auf Abb.11b).
Wenn der Ölstand bei eingefahrenen Zylindern den sichtbaren Mindeststand erreicht hat, muß geeignetes Öl (siehe
Angabe der vorgeschriebenen Öltypen auf Seite 8) nachgefüllt werden.
7.4 - Hydraulikölwechsel
Alle 250 Betriebsstunden muß das Öl ersetzt werden. Dieser Vorgang muß bei ganz eingefahrenem Zylinder
durchgeführt werden:
l Wenn die Pumpe stehend montiert ist, muß sie ausgebaut und liegend positioniert werden.
l Mit Hilfe eines flachen Schraubenziehers den Einfülldeckel (Abb. 12 auf Seite 7) ganz herausnehmen.
l Die Pumpe über einem Auffangbehälter für das Altöl umdrehen und ausleeren.
l Das ganze im Tank enthaltene Öl entleeren und dann die Pumpe mit neuem Öl füllen. Ölmengen und -typen sind
auf Seite 8 angegeben.
l Die Einfüllöffnung mit einem sauberen Lappen säubern, den Deckel wieder einsetzen und hineindrücken bis er fest
sitzt, bzw. falls erforderlich in Entlüftungsposition bringen.
10
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
7.5 - Betriebsstörungen und Abhilfen
Im folgenden Abschnitt sind einige Anomalien aufgeführt, die während des Betriebs auftreten können, daneben sind
die entsprechende Abhilfen beschrieben. Falls die Probleme nicht mit den hier beschriebenen Eingriffen behoben
werden können, muß der Hersteller zu Rate gezogen werden.
BETRIEBSSTÖRUNG
Die Pumpe startet nicht.
Bei Belastung bleibt die Pumpe
stehen
Die Pumpe funktioniert zwar, setzt
aber das Öl nicht unter Druck.
Die Pumpe erreicht nicht den
Höchstdruck.
Die Pumpe erzeugt Druck, aber die
Last bewegt sich nicht.
MÖGLICHE URSACHE
Die Druckluftzuleitung ist geschlossen oder
verstopft.
Luftdruck zu niedrig.
Luftfilter verschmutzt oder verstopft.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Leckstelle in der Pumpe
Zu niedriger Ölstand.
Luftdruck zu niedrig.
Inneres Sicherheitsventil verstellt.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Überlastung
Das Öl zirkuliert nicht korrekt.
ABHILFE
Sicherstellen, daß Druckluft zur Pumpe
gelangt.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der
Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar
liegt
Luftfilter säubern oder ersetzen.
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden
ist, und gegebenenfalls reparieren.
Überprüfen, ob in der Pumpe eine Leckstelle
vorhanden ist, und falls ja, zur Reparatur an
den Hersteller schicken.
Ölstand kontrollieren und falls erforderlich Öl
nachfüllen.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der
Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar
liegt
Hersteller kontaktieren.
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden
ist, und gegebenenfalls reparieren.
Belastung reduzieren.
Kontrollieren, ob die Leitungen Engpässe
aufweisen oder eingeklemmt sind, und ob
der Zylinder defekt ist.
Der Kolben fährt ein obwohl das
Pedal RELEASE nicht gedrückt
wird.
Der Kolben fährt nicht ein (einfach
wirkender Zylinder)
Der Kolben fährt nicht ein
(doppelt wirkender Zylinder)
Ungenügende Pumpenleistung.
Aus der Hydraulikanlage tritt Öl aus.
Defekt in der Pumpe.
Ölzuleitung eingeklemmt oder Steckverbindung nicht richtig angeschlossen.
Bei Rücklauf mittels Schwerkraft:
mangelnde Belastung auf dem Zylinder.
Zylinderfeder schadhaft.
Ablaßventil des Zylinders funktioniert nicht.
Ölzuleitung eingeklemmt oder
Steckverbindung nicht richtig
angeschlossen.
Ablaßventil des Zylinders funktioniert nicht.
Luftdruck zu niedrig.
Luftfilter verschmutzt oder verstopft.
Tank wurde nicht entlüftet
Überprüfen, ob eine Leckstelle vorhanden
ist, und gegebenenfalls reparieren.
Leckstelle in der Pumpe überprüfen und
Hersteller kontaktieren.
Ölzuleitung überprüfen.
Zylinder beschweren.
Zylinder reparieren.
Zylinder reparieren.
Ölzuleitung überprüfen.
Zylinder reparieren.
Sicherstellen, daß der Zuleitungsdruck der
Pumpe (Druckluft) zwischen 2,8 und 10 bar
liegt
Luftfilter säubern oder ersetzen.
Tank wie in Kapitel 5 auf Seite 9 beschrieben
entlüften.
8 - VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG DER PUMPE
Wenn die Pumpe verschrottet werden soll, muß das enthaltene Öl entleert und gemäß den in dem betroffenen Land
gültigen gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden. Dasselbe gilt für die anderen Teile der Pumpe, die nach den
Werkstoffen, aus den sie bestehen, zu trennen sind.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
11
BETRIEBSSCHEMA
P = Lufteintritt
U = Ölverwendung
S = Öltank
12
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
GENERAL PRECAUTIONS
This manual contains important safety information: read carefully before installing and using the pump.
This manual must always accompany both the pump and the machine on which the pump is installed, even when
pump and machine or the pump alone is sold, loaned or otherwise transferred to other premises.
Before installing the pump and setting it up for operation make sure it has not been damaged during transportation:
check that there are no cracks or dents on the body and that there are no traces of oil leaks. If damage is noticed,
inform the carrier of the problem immediately. DO NOT INSTALL THE PUMP. Ask the manufacturer for instructions.
The manufacturer shall not be held liable for injury to people or animals or
damage to property caused by installation and operation of a damaged pump.
1 - TRANSPORT, STORAGE AND UNPACKING
Given the modest weight of the pump, no particular transport precautions are necessary.
Is the pump set aside to be used some time after purchasing, it must be stored in a place adequately protected
against weather conditions at a temperature between 10° and 50° C.
Do not stack more than four single boxes containing pumps. If the pumps are delivered packed on pallets, they should
be left in their original packing and unpacked immediately prior to use.
Dispose of packing materials in accordance with the laws of the country where the pump is unpacked.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
13
2 - DESCRIPTION
The device supplied is an air-powered hydraulic pump that converts a compressed air supply into a pressurized
hydraulic flow (see Technical specifications Chapter 4).
The pump can be utilized to power single and double acting hydraulic actuators; in the latter case a directional control
valve must be interposed between pump and user.
Any other uses of the pump shall be considered improper and can cause serious
accidents. The manufacturer declines all liability for damages resulting from
improper use of the pump.
Ask the manufacturer if in doubt about the correct installation and use of the pump.
Figure 12 shows the main components of the pump.
Breather screw
Treadle (RELEASE side)
Treadle (PUMP side)
Compressed air inlet
connection
Sight glass
Fig.12a shown 2.5 litres model
Treadle (PUMP side)
Breather screw
Oil pressure port
Filler and breather plug.
Double acting cylinder connection (oil return)
Pump body/reservoir
Treadle (RELEASE side)
Oil pressure port
Fig.12a
Compressed air inlet
connection
Fig.12a shown 5 litres model
14
Double acting cylinder connection (oil return)
Pump body/reservoir
Oil cap/Oil level
Filler and breather plug.
Fig.12b
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
3 - SAFETY
Observe all the following safety rules. They are of the maximum importance for your own safety and the safety of
others. In addition to the indications in this chapter, observe also the prescriptions in all other sections of the manual.
DO NOT TAMPER WITH THE PROTECTIONS AND SAFETY DEVICES AND DO NOT MODIFY THE PUMP IN ANY
WAY TO AVOID CREATING POTENTIALLY HAZARDOUS SITUATIONS FOR WHICH THE OPERATOR OR THE
SERVICE TECHNICIAN IS UNPREPARED.
REMOVING OR TAMPERING WITH ANY OF THE SAFETY DEVICES ON THE PUMP AUTOMATICALLY
INVALIDATES THE WARRANTY AND ABSOLVES THE MANUFACTURER FROM ALL LIABILITY.
l The pump and the machine on which the pump is installed must be used exclusively by people over 18 years of
age who have read this manual and have a thorough knowledge of the machine and the pump.
l The pump may be used by people over the age of 16 provided they are supervised by an adult.
l The work area must be kept clear of obstructions so that the pump can be operated in safe conditions.
Pay attention to falling objects which could strike the pump treadle and set the pump into operation.
l The work area must be kept clean and the floor must bear no traces of oil, grease or any other slippery or corrosive
substances.
l Keep the pump well clear of heat sources, naked flames and sparks. Maximum operating temperature of the pump is 50° C.
l The pump must be set into operation exclusively using feet. It is potentially dangerous to operate the pump with
any other part of the body.
l Work clothes must be close fitting and buttoned up. Wear the protective clothing stipulated in the place where the
pump is installed.
l Do not attempt to operate the pump by standing on the treadle, use only light foot pressure to operate the pump
mechanism.
l Do not disconnect the air supply hose or the hydraulic oil hose until you are sure that the circuits are not
pressurized.
l When connecting the pump follow the prescriptions in chapter 5 Installation and start-up and always use certified
hoses and couplings.
l If the pump develops a fault, do not attempt to repair it unassisted. Disconnect the compressed air supply, switch
off the machine to which the pump is connected and call a maintenance technician.
l Do not arbitrarily move the pump to different locations. The pump must be used in the position designated by the
manufacturer of the machine to which it is connected.
Reservoir capacity / usable capacity
in horizontal position (l)2,4 / 2,15 / 4,5
Reservoir capacity / usable capacity
in vertical position (l)2,2 / 1,53,5 / 2
Dimensions (mm)Pump dimensions are shown on page 2, figs. 1 & 2
Noise level75 dB(A) / 1m
(*) Different connection types are available on request
() With 7 bar compressed air supply pressure
RECOMMENDED OIL TYPESRECOMMENDED OIL TYPES
RECOMMENDED OIL TYPES
RECOMMENDED OIL TYPESRECOMMENDED OIL TYPES
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - or equivalent
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
15
5 - INSTALLATION AND START-UP
This chapter describes the methods of installation of the pump. The method here recommended will give excellent
results. The purchaser of the pump, i.e. the manufacturer of the machine on which the pump will be installed, may opt
for different types of installation, using brackets or any other types of accessories considered to be necessary.
HOWEVER, THE ORIGINAL SHAPE AND ATTACHMENT OF THE PUMP MUST NOT BE MODIFIED, THE
PROTECTIONS APPLIED TO THE PUMP MUST NOT BE TAMPERED WITH AND NO ACTION MUST BE TAKEN
THAT COULD MAKE THE PUMP POTENTIALLY DANGEROUS. If these instructions are disregarded, the person
who is responsible for the modifications automatically assumes full liability for any accidents that may occur during use
of the pump.
The pump can be installed in a horizontal or vertical position.
Figure 3 on page 2 shows the drilling template to use when designing the pump baseplate (fig.3a -> 2,5 Lt. pump /
fig.3b -> 5 Lt. pump). The pump must be anchored to the baseplate using the four screws supplied.
IMPORTANT: the fixing hole depth for pump with 2.5 litre reservoir is 20 mm. This length must not be exceeded.
5.1 Filling the reservoir (if the pump is supplied without oil)
Page 15 shows the oil quantities required to fill the pump reservoir. The table also shows the actual usable oil
capacities.
Use the oil types specified on page 15. The use of oil with different characteristics can result in serious damage to the
pump and render it unsuitable for use. THE MANUFACTURER SHALL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR INJURY
TO PEOPLE OR DAMAGE TO PROPERTY CAUSED BY THE USE OF UNSUITABLE OR EXHAUST OIL.
DAMAGE TO THE PUMP RESULTING FROM THE ABOVE MENTIONED CAUSES IS NOT COVERED BY
WARRANTY.
l Use a slotted tip screwdriver to remove the filler plug (fig.12, page 14)
l Pour the correct quantity of oil into the reservoir (refer to the table on page 15)
l Clean the edges of the filler opening with a clean cloth and refit the plug, pressing it down fully.
5.2.1 - Start-up - horizontal operation
l Connect the hydraulic pressure hose (fig.12, page 14). The hose must be fitted with a G 1/4 coupling after
binding the thread with Teflon tape.
l Unscrew the breather screw (fig.5, page 3) by three or four turns using an appropriate screwdriver
5.2.2 - Start-up - vertical operation
l Connect the hydraulic pressure hose (fig.12, page 14). The hose must be fitted with a G 1/4 coupling after
binding the thread with Teflon tape.
l Use a slotted tip screwdriver to extract the breather plug to position B (fig.4, page 2).
5.3 - Connecting the oil return line (use with a double acting cylinder)
WARNING: the operations described below must be carried out with the pump in a horizontal position. The
pump can be mounted vertically only when the operations are concluded.
l If the breather plug is in its extracted position, press it fully down to position A (fig.4, page 2).
l Unscrew the threaded insert from the centre of the breather plug (fig.6, page 3) and connect a hose with a 3/8"
NPTF fitting after binding the thread with Teflon tape.
5.4 - Connecting the compressed air line
l Select a quick coupler that is suitable for your air line, bind the thread with Teflon tape, and then screw it into the
compressed air inlet connection (fig.12, page 14)
l The quick coupler must be connected to an air line supplying compressed air at between 2.8 and 10 bar (see
Technical specifications, page 15).
16
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
6 - OPERATION
The pump is extremely simple to use:
l to activate the pump press gently down with your foot on the end of the treadle marked PUMP (fig.7, page 3). The
pump will start to deliver pressurized oil and thereby cause the connected machine to operate.
l When the treadle is released, i.e. when you remove your foot, the pump stops but the pressure is maintained on
the oil side so that the connected machine cylinder holds the load in the position it has reached.
l To return the pressure to zero and hence retract the machine cylinder to its starting position, press the treadle in
the area marked RELEASE (fig.8, page 3).
WARNING: immediately after the pump installation, the circuit may contain air locks which prevent
pressurization. If the pump is unable to pressurize the oil circuit, proceed as described below.
THE FOLLOWING OPERATIONS ARE THE ONLY ACTIONS WHICH CAN BE MADE ON THE PUMP USING THE
HANDS. IN NORMAL CIRCUMSTANCES THE PUMP MUST BE OPERATED EXCLUSIVELY WITH THE FEET.
l If the pump is mounted vertically, disassemble it and place it in a horizontal position on the floor
l Lift the treadle at the PUMP side. There is a flat pushbutton beneath the treadle.
l Use one hand to press the RELEASE side of the treadle while pressing the pushbutton under the PUMP side
with your other hand (fig.9, page 3). Maintain the pressure on the RELEASE side and the PUMP pushbutton for
about 15 seconds.
The pump should now work correctly. If you still have problems, repeat the above mentioned procedure.
7 - MAINTENANCE
The routine maintenance work described below must be performed exclusively by a skilled technician who has a
thorough knowledge of the pump and its operation and who has read this manual completely. Maintenance must be
carried out with maximum caution to avoid possible accidents. This chapter describes the only maintenance
procedures permitted. Execution of any unauthorised maintenance work will automatically invalidate the
warranty and free the manufacturer from all liability.
7.1 - Checking connections
Check the hydraulic and pneumatic connections once a week. Ensure that the connections on the pump are screwed
down tightly and show no signs of breakage, cracks or other damage. Ensure that the hoses are not damaged in any
way (cuts, abrasion, cracks, etc.).
7.2 - Cleaning the air filter
There is an air filter inside the air inlet connection (fig.10, page 3).
l Use a slotted tip screwdriver of the appropriate size to unscrew the filter from the air inlet connection until it is
extracted.
l Clean the filter with compressed air and then refit and screw it into position. Do not over-tighten the filter or damage
may ensue.
l Reconnect the air line quick coupler after binding the thread with Teflon tape.
If the air filter is excessively contaminated or damaged, it must be renewed. Order a new filter from the manufacturer,
referring to the list of spare parts at the end of this manual.
7.3.1 - Checking the hydraulic oil on the 2,5 Lt. pump.
Periodically check that the pump contains the correct quantity of hydraulic oil by checking the level on the sight glass
(fig.11a, page 3). If the oil level, with cylinder closed, is below minimum (D, fig.11a), refill using the reccomended types
of oil on page 15.
7.3.2 - Checking the hydraulic oil on the 5 Lt. pump.
Periodically check the oil level, which must be between the two notches on the oil cap dipstick (E in fig.11b, page 3).
If the oil level, with cylinder closed, is below minimum, refill using the reccomended types of oil on page 15.
7.4 - Hydraulic oil change
Change the oil at intervals of 250 duty hours. This operation must be performed when the cylinder is fully retracted:
l If the pump is mounted vertically, disassemble it and position it horizontally.
l Use a slotted tip screwdriver to remove the filler plug (fig.12, page 14).
l Empty the pump of oil by turning it upside down over a suitable container.
l Allow all the oil to flow into the container and then fill the pump with the quantity and type of new oil specified on page 15.
l Clean the filler opening with a clean cloth and refit the plug, pressing it fully down or, if necessary, to the partially
inserted breather position.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
17
7.5 - Troubleshooting
The following chart describes the main problems that could occur during operation of the pump, together with an
indication of the appropriate corrective action. If the prescribed action fails to solve the problem, contact the
manufacturer.
PROBLEM
Pump cannot be started
Pump stops working under load
Pump operates but no pressurized oil is
delivered
Pump fails to reach maximum pressure
Pump delivers pressurized oil but load
is not lifted
POSSIBLE CAUSE
Compressed air line closed or clogged
Insufficient air pressure
Air filter dirty or clogged
Oil leak in the main hydraulic circuit
Pump internal leak
Low oil level
Insufficient air pressure
Internal relief valve incorrectly set
Oil leak in the main hydraulic circuit
Excess load
Oil circulation fault
CORRECTIVE ACTION
Check compressed air supply to pump
Check compressed air supply to pump
is between 2.8 and 10 bar
Clean or renew
Check the circuit for leaks and repair
as necessary
Check for leaks and return pump to
manufacturer for repair
Check level and top up as necessary
Check compressed air supply to pump
is between 2.8 and 10 bar
Contact the manufacturer
Check the circuit for leaks and repair
as necessary
Reduce
Check if pipelines are obstructed or if
cylinder is working correctly
Piston retracts although treadle is not
pressed on RELEASE side
Piston fails to perform retract stroke
(single acting cylinder)
Piston fails to perform retract stroke
(double acting cylinder)
Pump flow rate insufficient
Oil leak in the main hydraulic circuit
Pump internal fault
Oil pressure line obstructed or coupling
incorrectly connected
If piston is designed to return under gravity,
ensure load is sufficient.
Cylinder spring broken
Cylinder release valve not working
Oil pressure line obstructed or coupling
incorrectly connected
Cylinder release valve not working
Insufficient air pressure
Air filter dirty or clogged
Reservoir breather plug or screw not
opened
Check the circuit for leaks and repair
as necessary
Check for leaks and ask the
manufacturer
Check oil pressure line
Increase load on cylinder
Repair
Repair cylinder
Check oil pressure line
Repair cylinder
Check compressed air supply to pump
is between 2.8 and 10 bar
Clean or renew
Open breather plug or screw as
described in chapter 5, page 16.
8 - SCRAPPING AND DISPOSING OF THE PUMP
If the pump is no longer required for duty, empty the oil and dispose of it in accordance with the law of your country.
The same procedure must be followed for other parts of the pump, in observance of the type of material (plastics or metal)
18
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
OPERATION DIAGRAM
P = Air inlet
U = Oil use
S = Oil reservoir
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
19
GENERALITES
Avant dinstaller la pompe et de lutiliser, lire attentivement dun bout à lautre le présent manuel, car il contient des
remarques importantes pour votre sécurité.
Ce manuel doit toujours rester à proximité de la pompe et de la machine sur laquelle elle est installée, même en cas
de vente ou de changement de propriétaire.
Avant dinstaller la pompe et de la mettre en service, il faut sassurer quelle na pas été détériorée pendant le
transport, que le corps de pompe ne présente pas de fissures et nest pas cabossé, et quil ne séchappe pas dhuile
de la pompe. Signaler des vices éventuellement constatés au transporteur. DANS CE CAS, NINSTALLEZ PAS LAPOMPE, mais consultez le fabricant.
Le fabricant ne répond pas de dommages corporels, matériels, ne de dommages
causés à des animaux ou des machines, et qui sont imputables au montage et à
lutilisation dune pompe détériorée.
1 - TRANSPORT, STOCKAGE ET DÉBALLAGE DE LA POMPE
En raison du faible poids de la pompe, des mesures de précaution particulières ne sont pas nécessaires pour le
transport. Si la pompe est dabord stockée et quil doit sécouler un long intervalle de temps entre lachat et lutilisation,
il faut lentreposer dans des locaux garantissant une bonne protection contre les intempéries, et dont la température
se situe entre 10 °C et 50 °C.
En raison de la structure de la pompe et de son emballage, il faut empiler au maximum 4 cartons les uns sur les
autres.
Si les pompes sont livrées sur palettes, il est recommandé de ne les retirer de lemballage dorigine quau montage.
Lemballage vide doit être éliminé en conformité avec les prescriptions en vigueur dans le pays concerné.
20
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
2 - DESCRIPTION
Avec lappareil livré, il sagit dune pompe permettant détablir une pression hydraulique à partir de lalimentation en
air comprimé (voir chap. 4 «Caractéristiques techniques»).
Cette pompe peut être utilisée pour lalimentation directe de dispositifs hydrauliques à simple et double effet.
Toute autre utilisation de la pompe doit être considérée comme incorrecte et peut
provoquer de graves accidents. Le fabricant décline toute responsabilité pour
des dommages résultant de lutilisation de la pompe, non conforme aux
prescriptions.
Le fabricant se tient à tout moment à votre disposition pour des demandes de précisions, afin déliminer tout doute
relatif à linstallation et à lutilisation correcte de la pompe.
Sur la figure 12 sont représentées les différentes pièces de la pompe.
Pédale de démarrage
pour decharger l'huile
Vis de purge
(côté "RELEASE")
Pédale de démarrage
(côté "PUMP")
Raccordement de
lentrée dair comprimé
Niveau d'huile
Sur la figure 12a, la pompe est représentée avec un réservoir de 2,5-l.
Vis de purge
Pédale de démarrage
(côté "PUMP")
Couvercle de remplissage et damorçage
Raccordement de dispositifs à double
effet pour décharge dans le réservoir
Corps / Réservoir
Attelage pour tuyau de
pression hydraulique
Fig.12a
Pédale de démarrage
pour decharger l'huile
(côté "RELEASE")
Attelage pour tuyau de
pression hydraulique
Raccordement de
lentrée dair comprimé
Sur la figure 12b, la pompe est représentée avec un réservoir de 5-l.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
Corps / Réservoir
Niveau d'huile
Couvercle de remplissage et damorçage
Raccordement de dispositifs à double
effet pour décharge dans le réservoir
Fig.12b
21
3 - SÉCURITÉ
Toutes les prescriptions décrites ci-après doivent être strictement observées, car elles sont de la plus grande
importance pour votre propre sécurité et pour la sécurité dautres personnes. Outres les indications figurant dans le
présent chapitre, il faut aussi observer toutes les autres directives se trouvant dans ce manuel.
Nessayez en aucun cas denlever ou de modifier les dispositifs de protection installés. Ne modifiez non plus
aucune pièce de la pompe, car il pourrait sensuivre des situations dangereuses auxquelles ne sattend pas
lutilisateur ou la personne responsable de lentretien. Lenlèvement ou la modification des dispositifs de
sécurité installés sur la pompe entraîne la déchéance immédiate de tout droit à la garantie, et le fabricant est
dégagé de toute responsabilité civile.
l La pompe et la machine sur laquelle la pompe est installée ne doivent être utilisées que par des personnes
adultes qui connaissent bien la machine et ont lu entièrement le présent manuel.
l Des mineurs, toutefois pas au-dessous de 16 ans, ne sont autorisés à utiliser la pompe que sous la surveillance
dune personne adulte habilitée à utiliser la pompe.
l La zone de travail doit être maintenue libre afin quil soit possible de commander la pompe de façon correcte et
fiable. Veillez au risque doutils pouvant éventuellement tomber et actionner inopinément la pompe.
l La zone de travail doit être propre. Il faut tout particulièrement écarter des restes dhuile, de graisse ou dautres
substances glissantes et corrosives.
l La pompe doit être tenue à lécart de zones excessivement chaudes, de flammes jaillissantes ou détincelles. La
température maximale de fonctionnement ne doit pas dépasser 50 °C.
l Ne travaillez jamais avec des vêtements amples ou ouverts. Portez les vêtements de protection prescrits par le
chef de service.
l Sil devait savérer nécessaire de déposer les tuyauteries dalimentation et le circuit hydraulique, sassurer quils
ne sont pas sous pression.
l Pour le raccordement de la pompe, il faut suivre exactement les prescriptions figurant au chapitre 5 "Installation
et mise en service" et toujours utiliser des tuyaux flexibles et raccords certifiés.
l En cas de dérangements, nessayez jamais de remettre vous-mêmes la pompe en marche ou de la réparer.
Interrompez lalimentation électrique de la pompe, arrêtez la machine sur laquelle elle est montée, et informez la
personne compétente pour lentretien de la pompe.
l Ne modifiez pas de votre propre autorité le lieu dimplantation de la pompe. La pompe ne doit être utilisée que
dans la position prévue par le fabricant de la machine.
Pression maximale de fonctionnement (bars)500700500700
Capacité nominale maximale (l/mn)1,40,81,40,8
Raccordement dair (Standard*)1/4" G
Raccordement dhuile (Standard*)3/8" NPTF
Poids maximal sans huile (kg)4,659
Quantité dhuile en position horizontale /
quantité utile (l)2,4 / 2,15 / 4,5
Quantité dhuile en position verticale /
quantité utile (l)2,2 / 1,53,5 / 2
Dimensions (mm)Les dimensions de la pompe sont portées sur les figures 1a et 1b a page 2
Niveau acoustique75 dB(A) / 1m
(*) Dautres types de raccordements sont également livrables sur demande
() Avec une pression de 7 bars dans la tuyauterie dalimentation
TYPES DHUILE À UTILISERTYPES DHUILE À UTILISER
TYPES DHUILE À UTILISER
TYPES DHUILE À UTILISERTYPES DHUILE À UTILISER
MOBIL DTE 11 - SHELL TELLUS OIL T 15 - CASTROL HYSPIN AWH15 - ou des types équivalents
22
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
5 - INSTALLATION ET MISE EN SERVICE
Dans ce chapitre est décrite linstallation de la pompe. Les directives suivantes sont recommandées comme la façon
optimale de procéder. Lacheteur de la pompe - donc le fabricant de la machine sur laquelle la pompe est montée peut bien décider de procéder différemment au montage, et utiliser des étriers ou autres accessoires quil tient pour
appropriés, TOUTEFOIS SANS MODIFIER EN QUELQUE FAÇON LA FORME OU LA SUSPENSION DORIGINE
DE LA POMPE ET, EN TOUT CAS SANS ENLEVER LUN QUELCONQUE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION
QUI SONT POSÉS SUR LA POMPE, NI RENDRE LA POMPE DANGEREUSE EN QUELQUE FAÇON. Sil procède
à de telles modifications, il est seul responsable de tout accident éventuellement provoqué par lutilisation de la
pompe.
La pompe peut être montée aussi bien à plat (à lhorizontale) que debout (à la verticale). À la page 2, la fig. 3
représente le gabarit de perçage à utiliser pour la planification de la base de fixation de la pompe (fig.3a -> pompe de
2,5-l - fig.3b -> pompe de 5-l). Cest daprès lui que doit être ancrée la pompe au moyen des quatre vis jointes à la
fourniture.
ATTENTION: sur la pompe ayant un réservoir de 2,5 l, la profondeur des trous de fixation ne doit pas dépasser 20 mm.
5.1 - Remplissage du réservoir à huile (dans la mesure où la pompe est livrée vide)
À la page 22 figurent les quantités dhuile à vider dans le réservoir en fonction du positionnement de la pompe
Dans le même tableau figurent aussi les quantités dhuile effectivement utiles.
Utilisez les types dhuile indiqués à la page 22. Des huiles présentant dautres caractéristiques peuvent détériorer
sérieusement la pompe et la rendre inutilisable. LE FABRICANT NE RÉPOND PAS DE DOMMAGES CORPORELS,
MATÉRIELS OU AFFECTANT LA MACHINE, QUI SONT IMPUTABLES À LUTILISATION DE TYPES NON
APPROPRIÉS DHUILES OU À LUTILISATION DHUILE DE VIDANGE. LE FAIT QUE DES DOMMAGES
AFFECTANT LA POMPE SONT DUS AUX RAISONS CI-DEVANT ENTRAÎNE LA DÉCHÉANCE IMMÉDIATE DE
TOUT DROIT À GARANTIE.
l Retirer au moyen dun tournevis plat le couvercle de remplissage (fig.12, page 21), et lenlever complètement.
l Vider dans le réservoir la bonne quantité dhuile telle quelle figure dans le tableau, page 22.
l Nettoyer lorifice de remplissage avec un chiffon propre ; poser de nouveau le couvercle et lenfoncer
complètement.
5.2.1 - Mise en fonction de la pompe positionnée horizontalement
l Relier le tube hydraulique de refoulement (fig.12 page 21). Le tube devra être doté dun raccord G 1/4
précédemment enveloppé de ruban de Téflon.
l Avec un tournevis correspondant, dévisser de trois ou quatre tours la vis de purge (fig. 5, page 3).
5.2.2 - Mise en fonction de la pompe positionnée verticalement
l Relier le tube hydraulique de refoulement (fig.12 page 21). Le tube devra être doté dun raccord type G 1/4
précédemment enveloppé de ruban de Téflon.
l Au moyen dune tourne-vis à lame plate, extraire jusquau premier déclic le bouchon dévent (pos.B à la fig.4 page 2).
5.3 - Raccordement du tube de récupération huile (pour utilisation à double effet)
ATTENTION : toutes les opérations décrites ci-après doivent être effectuées avec la pompe positionnée
horizontalement. La pompe doit être fixée verticalement uniquement au terme de ces opérations.
l Sil était enlevé pour décharger, appuyer sur le bouchon dévent jusquà son insertion complète (pos.A à la fig.4 page 2)
l Dévisser la vis de fermeture du bouchon (fig.6 page 3) et raccorder un tube au moyen dun raccord 3/8 NPTF
précédemment enveloppé de ruban de Téflon.
5.4 - Raccordement de lair comprimé
l Visser fermement sur le raccordement dair comprimé (fig.12, page 21) un raccord rapide convenant à votre
installation, et dont vous avez au préalable entouré le filetage de ruban en téflon.
l Le raccord rapide doit être branché sur une tuyauterie pouvant livrer une pression entre 2,8 et 10 bars (voir
tableau «Caractéristiques techniques», page 22)
6 - UTILISATION
Lutilisation de la pompe est très simple :
l pour actionner la pompe, appuyer avec le pied, sans exercer une pression excessive, dans la zone indiquée par
lindication «PUMP» (fig.7 page 3). La pompe commencera à générer de la pression hydraulique et lon obtiendra
lactionnement de la machine.
l En laissant aller la pédale, donc en enlevant le pied, la pompe sarrêtera mais restera sous pression, en laissant la
machine à larrêt au point où elle était arrivée.
l Pour ramener à zéro la pression, faire retourner la machine en repos, appuyer sur la pédale dans la zone indiquée
par lindication «RELEASE» (fig.8 page 3).
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
23
ATTENTION : Après la première installation de la pompe, il peut arriver éventuellement que le circuit paraisse
vide du fait de la présence de bulles dair. Si la pompe ne réussit pas à mettre lhuile sous pression, procéder
comme décrit ci-après. LES OPERATIONS DECRITES CI-APRES SONT LES SEULES A EFFECTUER SUR LA
PEDALE EN UTILISANT LES MAINS. LUTILISATION REGULIERE DE LA POMPE DOIT ETRE EFFECTUEE
EXCLUSIVEMENT AVEC LES PIEDS.
l Si la pompe est montée en position verticale, la démonter et la poser au sol horizontalement.
l Soulever la pédale dans la zone indiquée par lindication «PUMP» : sous la pédale vous trouverez un bouton plat.
l Avec une main, appuyer sur la pédale dans la zone indiquée par lindication «RELEASE». En même temps, avec
lautre main, appuyer sous la zone «PUMP» (fig.9 page 3). Maintenir enfoncés les actionneurs pendant 15
secondes environ.
La pompe devrait à présent fonctionner correctement. Si cela na pas été suffisant, vous pouvez répéter lopération.
7 - ENTRETIEN
Toutes les interventions dentretien régulier décrites ci-après doivent être exécutées par du personnel expérimenté qui
connaît bien la pompe et son fonctionnement et a lu entièrement le présent manuel. Dans lexécution des travaux
dentretien, il faut procéder précautionneusement afin déviter des accidents. Les opérations décrites dans ce manuel
sont les seules interventions admissibles. Toute intervention dentretien par du personnel ny étant pas habilité
provoque la déchéance immédiate de la garantie de la pompe et dégage de toute responsabilité le fabricant.
7.1 - Contrôle des raccordements
Il faut vérifier chaque semaine les raccordements hydrauliques et pneumatiques. Persuadez vous que les
raccordements sur la pompe ne sont pas dévissés ou desserrés, et ne présentent pas de fissures ou autres
détériorations. Assurez-vous que les tuyauteries ne sont pas détériorées ni tailladés.
7.2 - Nettoyage du filtre à air
À lintérieur du raccord pneumatique se trouve un filtre à air (figure 10, page 3).
l Au moyen dun tournevis plat ayant la taille voulue, dévisser le filtre dans le raccordement dair comprimé et le
retirer complètement.
l Nettoyer le filtre à lair comprimé, puis le reposer et le visser. Ne pas trop serrer afin de ne pas détériorer le filetage.
l Visser de nouveau le raccord rapide préalablement enveloppé de ruban en téflon. Si le filtre est excessivement
encrassé ou détérioré, il faut le remplacer par un neuf. Ce dernier peut être commandé chez le fabricant; à cet
effet, nous renvoyons à la liste des pièces de rechange à la fin du présent manuel.
7.3.1 - Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 2,5 l.
De temps à autre, il faut contrôler si la pompe contient la quantité correcte dhuile hydraulique. Le niveau dhuile se
contrôle au verre de regard sur le réservoir de la pompe (fig.11a, page 3). Si le niveau dhuile a atteint le repère
minimal visible (D sur la fig.11a), il faut rajouter de lhuile dune des marques conseillées a page 22.
7.3.2 - Contrôle de lhuile hydraulique sur la pompe de 5 l.
Vérifiez de temps à autre le niveau dhuile qui doit être compris entre les deux encoches de la jauge (E sur la fig.11b).
Si le niveau de lhuile avec le verin rentré a atteint le minimum, il faut rajouter de lhuile dune des marques
conseillées a page 22.
7.4 - Vidange de lhuile hydraulique
Il faut remplacer lhuile hydraulique toutes les 250 heures de fonctionnement. Cette opération doit être effectuée
quand le vérin est complètement rentré :
l Si la pompe est montée à la verticale, il faut la déposer et la positionner à lhorizontale.
l Au moyen dun tournevis plat, retirer complètement le couvercle de remplissage (fig.12, page 21).
l Retourner la pompe au-dessus dun bac de récupération dhuile de vidange et la vider.
l Faire écouler toute lhuile contenue dans le réservoir puis remplir la pompe dhuile neuve. Quantités et types
dhuiles figurent à la page 22.
l Nettoyer lorifice de remplissage avec un chiffon propre, reposer le couvercle et lenfoncer jusquà ce quil tienne
bien ou, si nécessaire, le mettre en position de désaérage.
24
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
7.5 - Dérangements et remèdes
Dans le chapitre suivant sont exposées quelques anomalies qui peuvent apparaître pendant le fonctionnement; en
face sont décrits les remèdes correspondants. Si les problèmes ne peuvent pas être résolus au moyen des
interventions décrites ici, il faut consulter le fabricant.
Dérangement
La pompe ne démarre pas.
Sous charge la pompe sarrête.
La pompe fonctionne bien mais ne met
pas lhuile sous pression.
La pompe natteint pas la pression
maximale.
La pompe établit une pression, mais la
charge ne se déplace pas.
Cause possible
La tuyauterie dalimentation en air
comprimé est fermée ou engorgée.
Pression dair trop faible
Filtre à air encrassé ou colmaté
De lhuile séchappe de linstallation
hydraulique.
Point de fuite dans la pompe
Niveau dhuile trop bas
Pression dair trop faible
Soupape intérieure de sûreté déréglée
De lhuile séchappe de linstallation
hydraulique.
Surcharge
Lhuile ne circule pas correctement.
Remède
Assurer que lair comprimé arrive à la
pompe.
Assurer que la pression dans la tuyauterie dalimentation de la pompe (air
comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le
réparer le cas échéant.
Vérifier sil y a un point de fuite dans la
pompe ; si oui, lexpédier chez le
fabricant pour quil la répare.
Contrôler le niveau dhuile et, si
nécessaire, faire lappoint.
Assurer que la pression dans la tuyauterie dalimentation de la pompe (air
comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Prendre contact avec le fabricant.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le
réparer le cas échéant.
Réduire la charge.
Vérifier si les tuyauteries présentent des
goulots détranglement ou sont
coincées, et si le vérin est détérioré.
Le piston rentre bien que la pédale soit
relâchée.
Le piston ne revient pas (vérin à simple
effet)
Le piston en revient pas (vérin à double
effet)
Débit insuffisant
De lhuile séchappe de linstallation
hydraulique.
Panne dans la pompe
Tuyauterie dalimentation en huile coincée
ou raccord rapide mal raccordé
En cas de retour par gravité: manque de
charge sur le vérin
Ressort du vérin détérioré
La soupape de relâchement du vérin ne
fonctionne pas.
Tuyauterie dalimentation en huile coincée
ou raccord rapide mal raccordé
La soupape de relâchement du vérin ne
fonctionne pas.
Pression dair trop faible
Filtre à air encrassé ou colmaté
Le réservoir na pas été purgé.
Vérifier sil y a un point de fuite, et le
réparer le cas échéant.
Vérifier le point de fuite dans la pompe,
et prendre contact avec le fabricant.
Vérifier la tuyauterie dalimentation en
huile.
Charger le vérin.
Réparer le vérin.
Réparer le vérin.
Vérifier la tuyauterie dalimentation en
huile.
Réparer le vérin.
Assurer que la pression dans la tuyauterie dalimentation de la pompe (air
comprimé) se situe entre 2,8 et 10 bars.
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer.
Purger le réservoir comme décrit au
chapitre 5, page 23.
8 - MISE À LA FERRAILLE ET ÉLIMINATION DE LA POMPE
Si la pompe doit être mise à la ferraille, il faut vider lhuile quelle contient et léliminer conformément aux dispositions
légales en vigueur dans le pays concerné. La même chose sapplique aux autres pièces de la pompe qui doivent
être séparées par catégories de matériaux (matière plastique/fer).
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
25
SCHEMA DE FONCTIONNEMENT
P = Entrée dair
U = Utilisation dhuile
S = Réservoir à huile
26
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ADVERTENCIAS GENERALES
Antes de la instalación y el uso de esta bomba lean atentamente todo lo detallado en el presente manual, ya que el
mismo contiene advertencias importantes para su seguridad.
Este manual deberá acompañar siempre a la bomba y a la máquina en la que se halle instalada, incluso en caso de
venta o cesión de la misma.
Antes de instalar y hacer operativa la bomba, comprueben que la misma no haya sufrido daños durante el transporte,
que el cuerpo no presente grietas o abolladuras y que no existan pérdidas de aceite de la bomba. En caso contrario,
notifiquen al transportista lo advertido, NO INSTALEN LA BOMBA y contacten al fabricante para recibir información al
respecto.
El fabricante no responderá de los daños a personas, animales, cosas o
maquinarias provocados por el montaje y el uso de una bomba estropeada.
1 TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESEMBALAJE
El peso de la bomba es reducido, por lo que no deberán adoptarse medidas especiales de transporte.
El almacenamiento de la bomba, en caso de que ésta sea puesta en el almacén y utilizada bastante tiempo después
de la compra, deberá efectuarse en locales protegidos adecuadamente contra los agentes atmosféricos y en los que
la temperatura esté comprendida entre 10° y 50° Centígrados.
La estructura de la bomba y de su embalaje consiente un apilamiento máximo de cuatro cajas individuales. En caso
de que las bombas se entreguen ya embaladas sobre palets, se recomienda quitarlas del embalaje original sólo en el
momento de su montaje.
Eliminar el embalaje vacío siguiendo lo prescrito por la ley del país en el que ese lleve a cabo dicha operación.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
27
2 - DESCRIPCIÓN
El aparato suministrado es una bomba que permite conseguir un caudal hidráulico bajo presión (véase cap. 4
Características técnicas) de una alimentación neumática.
Esta bomba puede alimentar directamente dispositivos hidráulicos de simple o de doble efecto, interponiendo para el
segundo un distribuidor entre la bomba y el equipo utilizado.
Cualquier otro uso de la bomba deberá considerarse inadecuado, pudiendo originar serios accidentes. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños
ocasionados como consecuencia de un uso incorrecto de la bomba.
El fabricante estará a su disposición para aclarar cualquier duda respecto a la instalación o al uso correcto de la
bomba.
La Fig. 12 ilustra los distintos componentes de la bomba.
Tornillo de purga
Pedal de accionamiento
(zona PUMP)
Racor entrada aire
comprimido
Nivel de aceite
La Fig. 12a representa la bomba con depósito de 2,5 litros.
Tornillo de purga
Pedal de accionamiento
para retorno a descarga
(zona RELEASE)
Unión para tubo hidráulico
de descarga aceite
Tapón de llenado y de purga.
Racor de doble efecto para descarga en depósito
Cuerpo / depósito
Pedal de accionamiento
para retorno a descarga
(zona RELEASE)
Fig.12a
Pedal de accionamiento
(zona PUMP)
Racor entrada aire
comprimido
La Fig. 12a representa la bomba con depósito de 5 litros.
28
Cuerpo / depósito
Unión para tubo hidráulico
de descarga aceite
Nivel de aceite
Tapón de llenado y de purga.
Racor de doble efecto para descarga en depósito
Fig.12b
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
3 SEGURIDAD
Sigan atentamente todas las reglas descritas a continuación, ya que son muy importantes para su seguridad y la de
las demás personas. Además de las indicaciones detalladas en este capítulo, deberán tener en cuenta todas las
demás señaladas en el manual.
NO INTENTEN ALTERAR LAS PROTECCIONES INSTALADAS, NI MODIFIQUEN NINGÚN COMPONENTE DE LA
BOMBA, YA QUE PODRÍAN CREARSE SITUACIONES DE PELIGRO PARA LAS QUE NI EL OPERADOR NI EL
ENCARGADO DEL MANTENIMIENTO ESTÁN PREPARADOS.
LA ELIMINACIÓN O LA ALTERACIÓN DE CUALQUIER DISPOSITIVO DE SEGURIDAD APLICADO EN LA BOMBA HARÁ
QUE LA GARANTÍA PIERDA SU VALIDEZ DE INMEDIATO Y EXIMIRÁ AL FABRICANTE DE TODA RESPONSABILIDAD.
l El uso de la bomba y de la máquina en la que se halla instalada la misma está reservado a personas mayores de
edad, que conozcan bien la máquina y la bomba y que hayan leído este manual en su totalidad.
l Estará consentido el uso a menores de edad, en cualquier caso de edad no inferior a 16 años, sólo bajo la
supervisión de un mayor de edad habilitado para el uso.
l Mantengan libre de obstáculos la zona de trabajo, con el fin de poder maniobrar correctamente y de forma segura la
bomba. Presten atención a eventuales objetos que, al caer, pudieran accionar la bomba inadvertidamente.
l El área de trabajo deberá estar limpia, evitando especialmente la presencia de aceites, grasa u otras sustancias
resbaladizas o corrosivas.
l Mantengan la bomba lejos de zonas de calor excesivo, llamas vivas o chispas. La temperatura máxima de uso no
deberá superar los 50° Centígrados.
l La bomba deberá ser accionada exclusivamente con los pies. No intenten maniobrarla con cualquier otra parte del
cuerpo, ya que podrían provocarse accidentes.
l No trabajen con ropas anchas o desatadas. Pónganse todas las prendas de protección exigidas por el jefe de reparto.
l No se suban a la bomba para maniobrarla. Bastará con ejercer con el pie una ligera presión para accionar el
mecanismo interno.
l En caso de ser necesario, desconecten las tuberías de alimentación y del circuito hidráulico; asegúrense de que
no haya presión.
l Para acoplar la bomba sigan minuciosamente las indicaciones del capítulo 5 Instalación y puesta en función y
utilicen siempre tubos y racores certificados.
l En caso de avería, no intenten desbloquear o reparar la bomba solos. Desconecten la bomba de la alimentación,
apaguen la máquina a la que se halla conectada y contacten al encargado del mantenimiento.
l No cambien la bomba de puesto de manera arbitraria. La bomba deberá usarse en la posición dispuesta por el
Dimensiones (mm)Las dimensiones de las bombas se indican en las figuras 1 y 2 de la pág. 2
Ruido75 dB(A) / 1 m
(·) Con una presión de alimentación de 7 bares
(*) Pueden suministrarse bajo petición diferentes tipos de unión
TIPOS DE ATIPOS DE A
TIPOS DE A
TIPOS DE ATIPOS DE A
MOBIL DTE 11 SHELL TELLUS OIL T 15 CASTROL HYSPIN AWH15 o equivalentes
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
CEITE A UTILIZARCEITE A UTILIZAR
CEITE A UTILIZAR
CEITE A UTILIZARCEITE A UTILIZAR
29
5 INSTALACIÓN Y PUESTA EN FUNCIÓN
En este capítulo se describen las modalidades de instalación de la bomba. Dichas indicaciones son aconsejadas
como óptimas. El comprador de la bomba, y por lo tanto fabricante de la máquina que lleva montada la misma bomba, podrá optar por diferentes tipos de montaje, utilizando estribos o cualquier otro accesorio que estime oportuno,
PERO SIN VARIAR DE NINGÚN MODO LA FORMA O EL ENGANCHE ORIGINAL DE LA BOMBA Y, EN
CUALQUIER CASO, SIN ALTERAR NINGUNA PROTECCIÓN APLICADA A LA MISMA O HACER QUE LA BOMBA PUEDA RESULTAR, DE ALGÚN MODO, PELIGROSA. Tras dichas modificaciones, él será el único responsable
de todos aquellos accidentes que pudieran verificarse durante el uso.
La bomba podrá montarse tanto en posición horizontal como en posición vertical.
En la fig. 3 de la pág. 2 aparece indicado el escantillón para horadar a utilizar para hacer la base de fijación de la
bomba (fig. 3a -> bomba de 2.5 l. / fig. 3b -> bomba de 5 l.). La bomba deberá fijarse luego utilizando los cuatro
tornillos suministrados junto con la misma.
ATENCIÓN: en la bomba con depósito de 2,5 litros la profundidad útil de la perforación de fijación es de 20
milímetros y ésta no debe ser superada.
5.1 Llenado del depósito del aceite (si la bomba se suministra vacía)
En la pág.29 se indican las cantidades de aceite a verter en el depósito de la bomba con relación a la colocación de
la misma bomba. En la misma tabla se indican las cantidades de aceite efectivamente utilizables.
Utilicen los aceites indicados en la pág.29. El uso de aceites con características diferentes puede provocar graves
daños a la bomba y hacerla inutilizable.
EL FABRICANTE NO RESPONDERÁ DE LOS DAÑOS ORIGINADOS A PERSONAS, MÁQUINAS O COSAS
COMO CONSECUENCIA DEL USO DE ACEITES INAPROPIADOS O DE VACIADOS.
EN CASO DE QUE SE PROVOQUEN DAÑOS A LA BOMBA POR LOS MOTIVOS CITADOS ANTERIORMENTE,
LA GARANTÍA PERDERÁ INMEDIATAMENTE SU VALIDEZ.
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan, hasta quitarlo, el tapón de llenado (fig. 12 en pág.28).
l Viertan en el depósito la cantidad exacta de aceite de acuerdo con lo indicado en la tabla de la pág.29.
l Limpien la boca con un trapo limpio y vuelvan a colocar el tapón apretándolo hasta que quede bloqueado.
5.2.1 Puesta en función de la bomba colocada horizontalmente
l Conecten el tubo hidráulico de descarga (fig.12 en pág.28). El tubo deberá estar dotado de racor G 1/4
previamente enrollado con cinta de Teflón.
l Desenroscar el tornillo de purga (fig.5 en pág.3) de tres o cuatro vueltas utilizando un destornillador adecuado.
5.2.2 Puesta en función de la bomba colocada verticalmente
l Conecten el tubo hidráulico de descarga (fig.12 en pág.28). El tubo deberá estar dotado de racor G 1/4
previamente enrollado con cinta de Teflón.
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan hasta escuchar el primer clic el tapón de purga (pos.B
fig.4 en pág.2).
5.3 Conexión del tubo de recuperación de aceite (para uso de doble efecto)
ATENCIÓN: todas las operaciones descritas seguidamente deberán llevarse a cabo con la bomba colocada
horizontalmente. La bomba podrá fijarse verticalmente sólo tras haber finalizado dichas operaciones.
l Si hubiera sido extraído para purgar, aprieten el tapón de purga hasta su completa introducción (pos.A, fig.4 en pág.2).
l Desenrosquen el tornillo sin cabeza de cierre tapón (fig.6 en pág.3) y conecten un tubo con racor 3/8 NPTF
previamente enrollado con cinta de Teflón.
5.4 Conexión del aire comprimido
l Enrosquen en el racor de entrada para el aire comprimido (fig.12 en pág.28) un racor rápido adecuado para su
instalación, enrollando previamente la rosca con cinta de Teflón.
l El acoplamiento rápido irá conectado a una línea que pueda suministrar una presión comprendida entre 2,8 y 10
bares (véase tabla CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS en pág.29).
6 USO
El uso de la bomba es muy sencillo:
l Para accionar la bomba, aprieten con el pie, sin ejercer excesiva presión, en la zona indicada por PUMP (fig.7 en
pág.3). La bomba empezará a generar presión hidráulica y se obtendrá el accionamiento de la máquina.
l Al retirar el pie del pedal, la bomba se detendrá pero permanecerá bajo presión, dejando la máquina parada en el
punto al que se había llegado.
l Para volver a poner la presión a cero, y por lo tanto volver con la máquina a la posición de reposo, apretar el pedal
en la zona indicada por RELEASE (fig.8 en pág.3).
30
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ATENCIÓN: puede que, tras la primera instalación de la bomba, el circuito esté descargado por la presencia
de burbujas de aire. En caso de que la bomba no logre poner bajo presión el aceite, efectúen lo descrito
seguidamente. LAS OPERACIONES DESCRITAS A CONTINUACIÓN SON LAS ÚNICAS A EFECTUAR SOBRE
EL PEDAL UTILIZANDO LAS MANOS. EL USO REGULAR DE LA BOMBA DEBERÁ EFECTUARSE
EXCLUSIVAMENTE CON LOS PIES.
l Si la bomba se halla montada en posición vertical, desmóntenla y apóyenla sobre el suelo de forma horizontal.
l Levanten el pedal de la zona indicada por PUMP: debajo del pedal hallarán un pulsador plano.
l Aprieten con una mano el pedal en la zona indicada por RELEASE. Aprieten al mismo tiempo con la otra mano
el pulsador que se halla debajo de la zona PUMP (fig.9 en pág.3). Mantengan apretados ambos actuadores
durante unos 15 segundos.
La bomba debería funcionar ahora correctamente. Si no hubiera sido suficiente, podrán repetir la operación.
7 - MANTENIMIENTO
Todas las operaciones de mantenimiento ordinario descritas a continuación deberán ser llevadas a cabo por personal
preparado, que conozca bien la bomba y su funcionamiento y que haya leído en su totalidad el presente manual. El
mantenimiento deberá efectuarse prestando la máxima atención, con el fin de evitar accidentes. Las operaciones
descritas en este capítulo son las únicas que están permitidas. Toda operación de mantenimiento no autorizada
hará que la garantía de la bomba pierda inmediatamente su validez y eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
7.1 Verificación de las conexiones
Verifiquen cada semana las conexiones hidráulicas y neumáticas, comprueben que los racores de la bomba no estén
desenroscados o aflojados, ni presenten roturas, grietas o abolladuras. Verifiquen que las tuberías no estén dañadas
o cortadas.
7.2 Limpieza del filtro del aire
En el interior del racor neumático de entrada se halla alojado un filtro para el aire (fig.10 en pág.3).
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana de dimensiones adecuadas, desenrosquen, hasta su completa
extracción, el filtro que se haya alojado en el interior del racor de entrada para el aire comprimido.
l Límpienlo soplando con aire comprimido, luego vuelvan a situarlo en su posición y enrósquenlo en su alojamiento
sin forzar excesivamente para evitar que se rompa.
l Vuelvan a conectar el racor de acoplamiento rápido, enrollándolo, antes de enroscarlo, con cinta de Teflón.
En caso de que el filtro estuviera excesivamente sucio o dañado, habrá que sustituirlo por uno nuevo. Realicen el
pedido al fabricante tras haber consultado la lista de repuestos que se halla al final de este manual.
7.3.1 Control del aceite hidráulico en la bomba de 2,5 l.
Controlen de vez en cuando que la bomba contenga la cantidad correcta de aceite hidráulico, verificándola a través
del ojo situado en el depósito de la bomba (fig.11a en pág.3).
Cuando el nivel del aceite, con el cilindro retraído, alcance el mínimo visible (D en fig.11a), efectúen el llenado
utilizando para ello los aceites aconsejados en la pág.29.
7.3.2 Control del aceite hidráulico en la bomba de 5 l.
Controlen de vez en cuando el nivel del aceite, que deberá estar comprendido entre las dos muescas situadas en la
varilla del tapón del aceite (E en fig.11b).
Cuando el nivel del aceite, con el cilindro retraído, alcance el mínimo, efectúen el llenado utilizando para ello los
aceites aconsejados en la pág.29.
7.4 Sustitución del aceite hidráulico
Sustituir el aceite cada 250 horas de trabajo; dicha operación deberá efectuarse con el cilindro completamente retraído:
l Si la bomba se halla montada en posición vertical, desmóntenla y colóquenla en horizontal.
l Con la ayuda de un destornillador de hoja plana, extraigan, hasta quitarlo, el tapón de llenado (fig.12 en pág.28).
l Vuelquen la bomba sobre un contenedor que pueda recoger el aceite de vaciado.
l Dejen escurrir todo el aceite contenido en el depósito y rellenen luego la bomba con aceite nuevo. Las cantidades
y los tipos de aceite aparecen indicados en la pág.29.
l Limpien la boca con un trapo limpio y vuelvan a colocar el tapón apretándolo hasta bloquearlo o en posición de
purga si es necesario.
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
31
7.5 Problemas y soluciones
En el apartado siguiente se indican algunas anomalías que pueden advertirse durante el funcionamiento de la bomba
y su solución. Si, actuando del modo descrito, no pudiera resolverse dicha situación crítica, consulten al fabricante.
PROBLEMA
La bomba no se pone en marcha
La bomba se bloquea bajo carga
La bomba funciona pero no manda
aceite bajo presión
La bomba no alcanza la máxima
presión
La bomba alcanza la presión pero la
carga no se mueve
POSIBLE CAUSA
La línea del aire comprimido está cerrada u
obstruida.
Presión del aire demasiado baja.
Filtro del aire sucio u obstruido.
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica
general.
Pérdida interna de la bomba.
Nivel del aceite demasiado bajo.
Presión del aire demasiado baja.
Válvula interna de seguridad fuera de calibrado.
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica
general.
Carga excesiva.
El aceite no circula correctamente.
SOLUCIÓN
Verificar que llegue aire comprimido a
la bomba.
Verificar que la presión de alimentación
de la bomba (aire comprimido) esté
comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Limpiar o sustituir el filtro del aire.
Verificar la presencia de la pérdida y
reparar donde sea necesario.
Verificar la pérdida en la bomba y
enviarla al fabricante para su
reparación.
Verificar el nivel del aceite y, si es
necesario, rellenar.
Verificar que la presión de alimentación
de la bomba (aire comprimido) esté
comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Contactar al fabricante.
Verificar la presencia de la pérdida y
reparar donde sea necesario.
Disminuir la carga.
Verificar que las tuberías estén libres
de estrangulamientos y que el cilindro
no sea defectuoso.
El pistón se retrae aunque no se
apriete el pedal RELEASE
El pistón no retorna (Cilindro de simple
efecto)
El pistón no retorna (Cilindro de doble
efecto)
Caudal de la bomba insuficiente
Pérdida de aceite en la instalación hidráulica
general.
Avería interna de la bomba.
Línea de alimentación de aceite estrangulada
o acoplamiento mal conectado.
Si el retorno está previsto por gravedad,
posible falta de carga en el cilindro.
Muelle del cilindro roto.
Válvula de liberación del cilindro no
funcionante.
Línea de alimentación de aceite estrangulada
o acoplamiento mal conectado.
Válvula de liberación del cilindro no
funcionante.
Presión del aire demasiado baja.
Filtro del aire sucio u obstruido.
El depósito no ha sido purgado.
Verificar la presencia de la pérdida y
reparar donde sea necesario.
Verificar la pérdida en la bomba y
contactar al fabricante.
Verificar la línea de alimentación de
aceite.
Cargar el cilindro.
Reparar el cilindro.
Reparar el cilindro.
Verificar la línea de alimentación de
aceite.
Reparar el cilindro.
Verificar que la presión de alimentación
de la bomba (aire comprimido) esté
comprendida entre 2,8 y 10 bares.
Limpiar o sustituir el filtro del aire.
Purgar el depósito como se describe en
el capítulo 5 en pág.30.
8 DEMOLICIÓN Y ELIMINACIÓN DE LA BOMBA
En caso de que la bomba deba ser tirada, vaciar el aceite contenido en la misma y eliminarlo siguiendo lo prescrito
por la ley vigente en el país en el que se lleve a cabo la eliminación. Actuar del mismo modo con los demás
componentes de la bomba, teniendo en cuenta la tipología de los materiales que la constituyen, plásticos o ferrosos.
32
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
P = Entrada aire
U = Uso del aceite
S = Depósito del aceite
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
33
GARANTIE
Garantie auf Material- und Fabrikationsfehler der Pumpen wird entsprechend den allgemeinen Lieferbedingungen
geleistet.
Einschränkungen:
1) Bevor er an der Maschine Reparatureingriffe in Garantie vornimmt,
muß der Vertragshändler vom Hersteller hierzu befugt werden.
2) Die Garantie ist auf die vom Hersteller als defekt anerkannten Teile
beschränkt.
3) Für Eingriffe in Garantie werden keine Transportkosten anerkannt.
4) Für Produkte, an denen keine korrekte und regelmäßige Wartung
durchgeführt wurde, die unsachgemäß benutzt wurden, die Unfälle
erlitten haben, an denen unerlaubte Reparaturen oder sonstige
Veränderungen vorgenommen wurden, wird keine Garantie gewährt.
WARRANTY
The pump is guaranteed against material and manufacturing defects according to our standard terms and conditions
for export valid at the time of placing the order.
LIMITATIONS:
1) The dealer must get authorization from the manufacturer before
carrying out any repair work on equipment still under warranty.
2) The warranty is limited only to parts acknowledged by the
manufacturer as being defective.
3) Transportation expenses will not be refunded for repairs carried out
under warranty.
4) Any products that have not been maintained with the correct routine
maintenance procedures, that have been used improperly, involved in
accidents or subject to unauthorised repairs or alterations of any kind
will not be covered by the warranty in any way.
34
COD. 193553057 - v.1 - UPD 080703
ERSATZTEILE
BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN
Bei Bestellung von Ersatzteilen sind immer folgende Angaben erforderlich:
1) Bestellnummer des Ersatzteils
2) Bezeichnung des Teils
3) Pumpentyp
4) Fabrikationsnummer der Pumpe
SPARE PARTS
HOW TO ORDER SPARE PARTS
When ordering spare parts, always provide the following:
1) Part number
2) Part description
3) Pump type
4) Serial number
PIECES DE RECHANGE
COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE
À la commande de pièces de rechange, les indications suivantes sont toujours nécessaires :
1) Numéro de référence de la pièce de rechange
2) Dénomination de la pièce
3) Type de pompe
4) Numéro de fabrication de la pompe
PIEZAS DE REPUESTO
PARA REALIZAR EL PEDIDO DE PIEZAS DE REPUESTO
Cuando realicen el pedido de piezas de repuesto, especifiquen siempre los siguientes puntos: