Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
CA
HM
2
12
16
19
23
27
30
33
36
40
43
46
49
5
9
pl
Instrukcja obsługi i eksploatacji
cs
Pokyny pro montáž a použití
sk
Pokyny pre montáž a použitie
hu
Telepítési és használati kézikönyv
ro
Instrucţiuni de instalare şi utilizare
Ръководство за инсталация и
bg
употреба
sl
Navodila za namestitev in uporabo
hr
Upute za montiranje i uporabu
sr
Uputstva za montiranje i upotrebu
el
Oδηγίεςεγκατάστασηςκαιχρήσης
tr
Yerleştirme ve kullanım bilgileri
Инструкция по монтажу и
ru
эксплуатации
uk
Інструкція з монтажу та ксплуатації
ar
- cod. 001080000 rev. C ed. 03/2012-
ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺐﻴآﺮﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
it
Istruzioni d’installazione ed uso
en
Installation and operating instructions
Instructions pour l’installation et
fr
l’utilisation
Installations- und
de
Bedienungsanleitungen
Instrucciones para la instalación y el
es
uso
pt
Instruções de instalação e utilização
Aanwijzingen voor de installatie en
nl
het gebruik
Instruktioner vedrørende installation
da
og brug
no
Instruksjoner for installasjon og bruk
sv
Installations- och bruksanvisning
fi
Asennus- ja käyttöohjeet
Leiðbeiningar um uppsetningu og
is
notkun
et
Paigaldus- ja kasutusjuhend
Uzstādīšanas un ekspluatācijas
lv
instrukcija
lt
Montavimo ir naudojimo instrukcija
52
56
59
63
66
70
73
77
80
83
87
90
94
98
Page 2
Conservate con cura il manuale per future
it
consultazioni
en Keep this manual for future reference cs
Conservez avec soin le manuel pour toute
fr
consultation future
Das Handbuch muss für zukünftige
de
Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden.
Guarde con cuidado el manual para poderlo
es
consultar en el futuro
Conservar cuidadosamente o manual para
pt
consultas futuras
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere
nl
raadpleging
da Gem manualen til senere brug hr Upute za montiranje i uporabu
Les håndboken før bruk og oppbevar den
no
med omhu
sv Spara bruksanvisningen för framtida bruk el
fi
Säilytä käyttöopas huolellisesti tr
Lesið leiðbeiningarnar vandlega fyrir notkun
is
og geymið á vísum stað
et Hoidke see juhend hoolikalt alles uk
Saglabājiet šo rokasgrāmatu turpmākām
lv
uzziņām
Išsaugokite šią instrukciją, kad galėtumėte
lt
pasiskaityti ateityje
it
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
ATTENZIONE
1 Impieghi
BG, CEA, CA, HM: elettropompe per la movimentazione di acque pulite non aggressive prive di gas disciolti, in
impianti di distribuzione idrica civile e industriale, irrigazione. Solo i modelli autoadescanti BG e BGM GARDEN
possono essere usati con moderata presenza di gas (aria) disciolto nell’acqua.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: versioni speciali per la movimentazione di liquidi moderatamente
aggressivi chimicamente o miscele particolari. Solo il modello CO può essere usato con moderata presenza di corpi
solidi nel liquido *.
2 Limiti d’impiego
PERICOLO
Rischio di danni alle persone se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE
Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA
Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate
quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
Informazioni specifiche per chi procede all’installazione del prodotto nell’impianto (per la
parte idraulica e/o elettrica) o cura la manutenzione del prodotto
Informazioni specifiche per chi usa il prodotto
pl Zachowaj tę instrukcję dla przyszłej obsługi
Návod pečlivě uschovejte pro budoucí
nahlédnutí
sk
hu
ro
bg Съхранявайте ръководството за справка
sl
sr Uputstva za montiranje i upotrebu
ru
ar
Návod starostlivo uschovajte pre budúce
nahliadnutie
Hu Gondosan őrizze meg a kézikönyvet
jövőbeni szükség esetére
Păstraţi cu grijă manualul pentru consultări
ulterioare
Priročnik hranite skrbno za morebitni
nadaljnji vpogled
Διατηρήστε με επιμέλεια το εγχειρίδιο για
μελλοντικές συστάσεις
Bu el kitabını ileride başvurmak üzere itina ile
saklayın
Храните это руководство для возможных
консультаций
Збережіть цю інструкцію для подальшого
використання
ﺎًﻴﻠﺒﻘﺘﺴﻣ ﻪﻴﻟإ عﻮﺟﺮﻠﻟ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا
« Istruzioni originali »
2
Page 3
• Massima pressione d’esercizio 800 kPa (8 bar)
• Temperatura del liquido: vedete tabella 1.
• Massima temperatura ambiente: 40°C
• Massimo numero avviamenti orari: 40
• Massimo passaggio libero per solidi in sospensione: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza se :
- dovete pompare un liquido con densità e/o viscosità superiore a quella dell’acqua (come la miscela acqua e glicole)
poiché potrebbe rendersi necessario installare un motore di potenza superiore
e per qualsiasi altra situazione diversa da quelle descritte per la natura del liquido e/o dell’installazione.
Salvo diversa specifica indicazione, per i prodotti recanti un marchio di approvazione, l’approvazione è riferita
esclusivamente all’elettropompa.
3 Istruzioni di sicurezza
Attenzione ai limiti d’impiego. Un uso improprio può provocare danni alla pompa, alle
cose e alle persone
Il prodotto va sollevato e movimentato con cura.
Non usate questa elettropompa per pompare liquidi infiammabili e/o esplosivi, liquidi
contenenti abrasivi, sostanze solide e fibrose.
Attenzione ai rischi derivanti dalle perdite accidentali di liquido.
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui
capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o
conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di
una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Fate eseguire i collegamenti idraulici ed elettrici da installatori qualificati
(idraulico/elettricista autorizzato) in conformità alle regole nazionali d’installazione.
La versione BGM..GARDEN non è un apparecchio portatile. Non tenete la pompa per la
ATTENZIONE
maniglia durante il funzionamento.
Impiegate la pompa entro i limiti dei dati di targa (fig. 13 rif. A)
Non fate funzionare la pompa a bocca di mandata chiusa o a secco.
Garantite una sufficiente ventilazione per consentire il raffreddamento del motore.
Proteggete l’elettropompa dalle intemperie, evitando la formazione di ghiaccio.
Accertate che la tensione di targa e quella di rete siano compatibili (fig. 13 rif. B).
Quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali installate un interruttore
differenziale ad alta sensibilità (30 mA).
Togliete tensione all’elettropompa prima di ogni operazione di manutenzione, pulizia e
spostamento.
Per i modelli forniti di cavo con spina, se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso
deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque
da persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
In funzionamento la superficie esterna della pompa (se pompate liquidi molto caldi) e la
superficie esterna del motore possono superare i 40°C. Non toccate con parti del corpo
(es. mani) e non ponete materiale combustibile a contatto con l’elettropompa
4 Installazione (fig. 2 e 3)
Quando ricevete l’elettropompa controllate che esternamente l’imballo che non presenti danni evidenti. Se il prodotto
presenta dei danni informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
Questa elettropompa è classificata come apparecchio per installazione fissa e permanentemente collegato alla linea
elettrica (EN 60335-1). Fissate l'elettropompa ad una base stabile con opportune viti, utilizzando le asole predisposte
sul piede di appoggio. In caso di collegamento all’acquedotto rispettate le disposizioni locali vigenti emanate dagli enti
responsabili (Comune, società erogatrice,…..). In molti casi richiedono la presenza di dispositivi antiriflusso come un
disconnettore oppure una valvola di ritegno oppure una vasca di disconnessione.
A = riduzioni eccentriche
B = pendenza positiva
C = curve ampie
D = diametro tubo d’aspirazione uguale o maggiore
del diametro bocca della pompa
E = buona immersione
1 = curva brusca
2 = pendenza negativa
3 = diametro tubo minore del diametro bocca della
pompa
4 = immersione insufficiente
5 = mancanza di supporti
F = valvola di fondo (non indispensabile per modelli
3
Page 4
BG/BGM)
G = dislivello di sollevamento (*)
H = tubazioni non gravanti sulla pompa ma supporti
indipendenti
(*) Il dislivello di aspirazione dipende dal tipo di pompa (NPSH richiesto dalla pompa) e dall’installazione (quota
altimetrica, perdite di carico lungo la tubazione di aspirazione, temperatura del liquido). Vedete tabella 10.
5 Collegamento elettrico (fig. 4, 5 e 6)
Eseguite i collegamenti come indicato sul retro del coperchio morsettiera (rotazione antioraria) o in fig. 4 per le
versioni monofase e in fig. 5 per le versioni trifase. Usate cavi a norma con 3 conduttori (2 + Terra) per versioni
monofase e con 4 conduttori (3 + Terra) per versioni trifase. Le caratteristiche di riferimento (tensione, frequenza e
corrente assorbita) sono riportate sulla targa dati della pompa.
Controllo del senso di rotazione (solo trifase)
L’esatto senso di rotazione è orario guardando la pompa dal lato motore. La verifica si effettua a vista, guardando la
ventola o controllando la prestazione della pompa (in tal caso il senso di rotazione corretto è quello che genera
pressioni e portate maggiori). In caso di rotazione contraria invertite tra di loro due fili di alimentazione.
6 Adescamento (fig. 7 e 8)
Riempite attraverso l’apposito tappo il corpo pompa e il tubo aspirante facendo fuoriuscire tutta l’aria. Per i modelli
BG/BGM l’auto-adescamento senza valvola di fondo può richiedere anche 3-4 minuti. Per questo si consiglia sempre
l’impiego della valvola di fondo.
7 Manutenzione
La pompa non richiede manutenzione ordinaria programmata. Qualsiasi intervento sulla pompa deve essere eseguito
da personale qualificato previo scollegamento dalla rete elettrica.
Per i modelli BGM Garden (con interruttore e cavo con spina assemblati in fabbrica - fig. 9)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza
tecnica o comunque da persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
8 Ricerca guasti
Precisate sempre l’esatto tipo di elettropompa e il codice (fig. 14) se dovete chiedere informazioni tecniche o
particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Usate solo ricambi originali per la sostituzione di
eventuali componenti. L’uso di parti di ricambio non adatte può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le
persone e le cose. Per qualsiasi altra situazione non contemplata nella tabella, fate riferimento al nostro Servizio di
Vendita e Assistenza.
Inconveniente Probabile causa e possibili rimedi
L’elettropompa non si avvia● Intervenuta la protezione termo-amperometrica
● Verificate che vi sia tensione e l’integrità del
● Se scattato, riarmate il salvavita o l’interruttore
● Intervenuto l’eventuale dispositivo di protezione
Le elettropompe monofase hanno la protezione termo-amperometrica a riarmo automatico
incorporata.
Per le elettropompe trifase installate un dispositivo di protezione avente le seguenti
caratteristiche: tensione 380-415V, corrente assorbita 10 A.
Conformemente alle regole di installazione deve essere previsto nella rete fissa di
alimentazione un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di
apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della
categoria di sovratensione III (eccetto per i modelli BGM Garden, forniti di interruttore e
cavo con spina).
incorporata nelle versioni monofase; attendete
che si riarmi a raffreddamento avvenuto
contro la marcia a secco. Controllate il livello
dell’acqua nella vasca, il dispositivo di protezione e
i relativi cavi di collegamento.
X X
X
X
X
4
Page 5
L’elettropompa si avvia ma dopo un
breve tempo interviene la protezione
termica oppure bruciano i fusibili
● Intervento protezione termo-amperometrica
● Mancanza di una fase dell' alimentazione elettrica.
● Presenza di corpi estranei (solidi o filamentosi)
Il motore si avvia ma l’elettropompa
non eroga acqua.
● Pompa non adescata correttamente. Ripetete la
L’elettropompa eroga una portata
ridotta.
● Senso di rotazione errato (modelli trifase).
● Pompa non adescata correttamente. Ripetete la
9 Dismissione (imballo e prodotto)
Rispettate le leggi e norme locali vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti
10 Prevalenza massima e rumorosità
Fate riferimento alle tabelle 11 e 12.
11 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ « ORIGINALE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE IN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIA, DICHIARA CHE IL PRODOTTO
ELETTROPOMPA (VEDETE ADESIVO SU PRIMA PAGINA)
E’ CONFORME ALLE DISPOSIZIONI DELLE SEGUENTI DIRETTIVE EUROPEE
• MACCHINE 2006/42/CE (IL FASCICOLO TECNICO È DISPONIBILE PRESSO LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• COMPATIBILITÁ ELETTROMAGNETICA 2004/108/CE
E CONFORME ALLE SEGUENTI NORME TECNICHE
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
SE BGM GARDEN, E’ INOLTRE CONFORME ALLA DIRETTIVA 2000/14/CE
- CLASSIFICATA COME POMPA PER ACQUA COME DA ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA,
- SOGGETTA ALLA PROCEDURA DI CONTROLLO INTERNO DI FABBRICAZIONE COME DA ALLEGATO V
DELLA DIRETTIVA,
- HA UN LIVELLO DI POTENZA SONORA RILEVATO, LIVELLO DI POTENZA SONORA GARANTITO, POTENZA
INSTALLATA COME INDICATI NELLA TABELLA 12.
LA RELATIVA DOCUMENTAZIONE TECNICA, COME DA ALLEGATO V DELLA DIRETTIVA, È CUSTODITA
PRESSO LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRETTORE ENGINEERING e R&D)
rev.00
en
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
● Cavo di alimentazione danneggiato, motore
elettrico in cortocircuito, protezione termica o
fusibili non adeguati alla corrente del motore.
Controllate e eventualmente sostituite i
componenti
(versione monofase) o del dispositivo di protezione
(versione trifase) per eccessivo assorbimento di
corrente. Verificate le condizioni di lavoro
dell'elettropompa
Controllate l'alimentazione
all’interno della pompa che bloccano le giranti.
Pulite l’elettropompa.
● La pompa aspira aria. Verificate il livello del
liquido, la tenuta della tubazione di aspirazione ed
eventuali anomalie della valvola di fondo.
procedura di riempimento del corpo pompa.
● Verificate che non vi siano strozzature nelle
tubazioni.
Controllate il senso di rotazione.
procedura di riempimento del corpo pompa.
« Translation of the original instructions »
X
X
X
X
X
X
X
X
X
5
Page 6
Meaning of the symbols used in this manual
ATTENTION
1 Uses
BG, CEA, CA, HM: electric pumps for handling clean non-aggressive water free from dissolved gases, in civil and
industrial water distribution systems, irrigation. Only the self-priming models BG and BGM GARDEN can be used in
water with a with moderate gas (air) content.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: special versions for handling moderately chemically aggressive
liquids or particular mixtures. Only model CO can be used with a moderate presence of solid bodies in the liquid *.
2 Working limits
• Max. operating pressure 800 kPa (8 bar)
• Liquid temperature: see table 1.
• Max. ambient temperature: 40°C
• Max. number of starts per hour: 40
• Max. free passage for suspended solids: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Please contact our Sales and Service Department if:
- you must pump liquids with a density and/or viscosity value exceeding that of water (such as water and glycol
mixture) as it may be necessary to install a more powerful motor
- you must pump chemically treated water (softened, deionized, demineralized, …)
and for any situation other than the ones described, related to the nature of the liquid and/or the installation.
Unless otherwise specified, for products with a mark of approval, the approval refers exclusively to the electric pump.
3 Safety instructions
ATTENTION
DANGER
Failure to observe this warning may cause personal injury
ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may result in electric shock
ATTENTION
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel,….)
or to the environment
Read the manual carefully before proceeding
Specific information for personnel in charge of installing the product in the system
(plumbing and/or electrical aspects) or in charge of maintenance
Specific information for users of the product
Pay attention to the working limits. Improper use may damage the pump and other
property, and injure people.
The product must be lifted and handled with care.
Do not use this electric pump to handle flammable and/or explosive liquids, or liquids
containing abrasive, solid or fibrous substances.
Pay attention to the risks deriving from accidental leaks of fluid.
The appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or who lack experience or knowledge, unless,
through the mediation of a person responsible for their safety, they have had the benefit of
supervision or of instructions on the use of the appliance. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
The water and electrical connections must be made by qualified technicians (authorised
plumber/electrician) in compliance with the installation regulations in force.
The BGM..GARDEN version is not a portable appliance. Do not hold the pump by its
handle during operation.
Use the pump only within the limits specified on the rating plate (fig. 13 ref. A)
Do not run the pump with the flow port closed or dry.
Provide adequate ventilation for motor cooling purposes.
Protect the pump from the weather, avoiding ice formation.
Make sure that the rated voltage and the mains voltage are compatible (fig. 13 ref. B).
As additional protection from lethal electrical shock, install a high-sensitivity differential
6
Page 7
switch (30 mA) [residual current device RCD].
Disconnect the power supply to the electric pump before carrying out any maintenance,
cleaning or handling operations.
On models supplied with a cable and plug, if the power cable is damaged it must be
replaced by the manufacturer or by their technical assistance service, or anyway by a
person with similar qualifications, so as to prevent any risk.
During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and the
outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body (e.g.:
hands) and do not put combustible material into contact with the pump.
4 Installation (fig. 2 and 3)
When you receive the pump, check the outside of the package for evident signs of damage. If the product bears
visible signs of damage, notify our distributor within 8 days from the delivery date.
This pump is classified as an appliance for fixed installation, permanently connected to the electric mains (EN 60335-
1). Screw the electric pump to a stable base using the slots in the foot. In case of connection to the water system, the
regulations issued by the competent authorities (municipal, public utility company) must be observed. Authorities
often require the installation of a backflow prevention device, such as a disconnector or check valve or disconnection
tank.
Proper installation (fig. 2)
A = eccentric adapters
B = positive slope
C = wide bends
D = suction pipe diameter >= pump port diameter
E = good immersion
F = foot valve (not necessary for BG/BGM models)
G = height difference in suction side (*)
H = pipes must not exert stress on pump but on
independent supports
(*) The suction lift depends on the type of pump (NPSH required by the pump) and on the installation (altitude, flow
resistance into the suction pipe, liquid temperature). See table 10.
5 Electrical connection (fig. 4, 5 and 6)
To connect, proceed as shown on the back of the terminal board cover (anticlockwise rotation) and in fig. 4 for singlephase versions, fig. 5 for three-phase versions. Use standard 3-wire cables (2+ground) for single-phase versions, 4wire cables (3+ground) for three-phase versions. The reference characteristics (voltage, frequency and input current)
are shown on the pump rating plate.
Check the direction of rotation (three-phase models only)
Clockwise rotation when looking at pump from the motor side. Check by looking at the fan or by observing the pump’s
performance (in this case the correct direction of rotation is the one that generates the highest pressures and flows).
In the event of incorrect rotation, switch two supply wires.
6 Priming (fig. 7 and 8)
Fill the pump body and suction pipe through the fill plug, bleeding off all the air. For the BG/BGM models, self-priming
without the foot valve may require up to 3-4 minutes. We therefore recommend that you always use a foot valve.
7 Maintenance
No scheduled routine maintenance is required. The pump should be serviced by qualified personnel only, after having
been disconnected from the power mains.
For BGM Garden models (with switch and cable with plug assembled in the factory - fig. 9)
If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or by their technical assistance service, or
anyway by a person with similar qualifications, so as to prevent any risk.
The single-phase pumps have built-in, automatic reset thermoamperometric protection.
On three-phase pumps, install a protection device with the following characteristics:
voltage 380-415V, input current 10 A.
In accordance with installation regulations, a device must be provided in the fixed supply
system which ensures disconnection from the mains, with a contact opening distance that
allows complete disconnections in current overload conditions category III (except BGM
Garden models which are fitted with a cable and plug).
7
Page 8
Always specify the exact pump/electric pump type and identification code (fig. 14) when requesting technical
information or spare parts from our Sales and Service department. Use only original spare parts to replace any worn
or faulty components. The use of unsuitable spare parts may cause malfunctions, damage and injuries. For any other
situation not contemplated in the table, refer to our Sales and Service Department.
Problem
Probable cause and possible solutions
The electric pump does not start.● The thermo-amperometric protection incorporated
● Check the power supply and ensure connection to
● Reset the ground fault interrupter or circuit breaker
● Triggering of protection device against dry running.
The electric pump starts up but the
thermal protector is triggered after a
short time or the fuses blow.
● Triggering of thermoamperometric protection
● A phase in the power supply is missing. Check the
● There are foreign bodies (solids or filaments)
The motor starts but the pump does
not deliver.
● Pump not correctly primed. Repeat the procedure
The pump’s delivery is reduced.● Check for throttling of the pipes.X
● Wrong rotation direction (three-phase models).
● Pump not correctly primed. Repeat the procedure
9 Disposal (of packaging and product)
Observe the regulations and codes locally in force regarding sorted waste disposal.
10 Maximum head and noise
See tables 11 and 12.
11 EC DECLARATION OF CONFORMITY « TRANSLATION »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, WITH HEADQUARTERS IN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - ITALIA, HEREBY DECLARES THAT THE PRODUCT
FULFILS THE RELEVANT PROVISIONS OF THE FOLLOWING EUROPEAN DIRECTIVES
• MACHINERY 2006/42/EC (THE TECHNICAL FILE IS AVAILABLE FROM LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY 2004/108/EC
AND THE FOLLOWING TECHNICAL STANDARDS
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
IF THE PUMP IS A BGM GARDEN, IT ALSO FULFILS THE FOLLOWING DIRECTIVE 2000/14/EC
- CLASSIFIED AS WATER PUMP ACCORDING TO ANNEX I TO THE DIRECTIVE,
- SUBJECT TO THE INTERNAL CONTROL OF PRODUCTION PROCEDURES REFERRED TO IN ANNEX V TO
THE DIRECTIVE,
ELECTRIC PUMP UNIT (SEE LABEL ON FIRST PAGE)
in the single-phase versions may have activated: it
will reset automatically once the motor has cooled.
the mains is intact.
if it has triggered. Replace any blown fuses.
Check the water level in the tank, the protection
device and the respective connecting cables.
● Power supply cable is damaged, electric motor
short circuit, thermal protector or fuses not suited
to the motor current Check the components and
replace as necessary.
(single-phase version) or of the protection device
(three-phase version) due to excessive current
input. Check the pump working conditions.
power supply
inside the pump, the impellers are jammed. Clean
the pump.
● The pump is sucking in air. Check the liquid level,
the tightness of the suction pipe and the operation
of the foot valve.
of filling the pump body.
Check the direction of rotation.
of filling the pump body.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
8
Page 9
- HAS MEASURED SOUND POWER LEVEL, GUARANTEED SOUND POWER LEVELS AND INSTALLED
POWER AS SHOWN IN THE TABLE 12.
THE RELATED TECHNICAL DOCUMENTATION PROVIDED FOR IN ANNEX V TO THE DIRECTIVE IS IN THE
CARE OF LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D)
rev.00
fr
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES BIENS
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
ATTENTION
1 Utilisations
BG, CEA, CA, HM : électropompes pour le pompage d’eaux propres non agressives sans gaz dissous pour
l’utilisation dans les installations d’adduction d’eau pour les usages civils et industriels et pour l’irrigation. Seuls les
modèles auto-amorçants BG et BGM GARDEN peuvent être utilisés en cas de présence modérée de gaz (air)
dissous dans l’eau.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS : versions spéciales pour le pompage de liquides modérément
agressifs du point de vue chimique ou pour des mélanges spéciaux. Seul le modèle CO peut être utilisé en cas de
présence modérée de corps solides dans le liquide *.
2 Limites d’utilisation
• Pression de service maximum : 800 kPa (8 bars)
• Température du liquide : voir tableau 1
• Température ambiante maximum : 40°C
• Nombre max. de démarrages horaires : 40
• Passage libre max. pour solides en suspension : 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Contacter notre service de vente et après-vente dans les cas suivants :
- pompage de liquides ayant une densité et/ou une viscosité supérieure à celle de l'eau (comme de l’eau glycolée)
car il pourrait être nécessaire d'installer un moteur plus puissant ;
- pompage d’eau traitée chimiquement (adoucie, désionisée, déminéralisée, …) ;
et pour toute autre situation différente de celles qui sont décrites en ce qui concerne la nature du liquide et/ou
l'installation.
Pour les produits qui reportent un marquage, sauf indication spécifique différente, l’approbation se réfère
exclusivement à l’électropompe.
3 Instructions de sécurité
DANGER
Le non-respect de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux
personnes
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES
Le non-respect de la prescription comporte un risque de choc électrique
AVERTISSEMENT
Le non-respect de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe,
installation, coffret,…) ou à l’environnement
Lire attentivement le manuel avant de procéder à toute opération.
Informations spécifiques pour qui procède à l’installation du produit dans le circuit (pour la
partie hydraulique et/ou électrique) ou pour qui s’occupe de l’entretien du produit
Informations spécifiques pour qui utilise le produit
Respecter les limites d’utilisation. Une utilisation incorrecte peut provoquer des
dommages à la pompe, aux personnes et aux choses.
« Traduction de la notice originale »
9
Page 10
Procéder au levage et à la manutention avec précaution.
Ne pas utiliser cette électropompe pour le pompage de liquides inflammables et/ou
explosifs ni de liquides contenant des substances abrasives, solides et fibreuses.
Faire attention aux risques dérivant des fuites accidentelles de liquide.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou par des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Faire exécuter les raccordements hydrauliques et électriques par des installateurs
qualifiés (plombier/électricien agréé), conformément aux réglementations locales en
matière d’installation.
La version BGM ..GARDEN n’est pas un appareil portatif. Ne pas retenir la pompe par la
poignée pendant le fonctionnement.
ATTENTION
4 Installation (fig. 2 et 3)
À la réception de l’électropompe, contrôler que l’emballage ne présente pas de dommages extérieurs évidents. Si le
produit présente des dommages, informer le revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison.
Cette électropompe est classée comme appareil prévu pour une installation à la ligne électrique fixe et permanente
(EN 60335-1). Fixer l’électropompe sur une base stable avec des vis adéquates en utilisant les fentes prévues à cet
usage sur le pied d’assise. En cas de raccordement au réseau de l’eau, respecter les dispositions locales en vigueur
promulguées par les organismes responsables (municipalité, gestionnaire du réseau,…..). Dans de nombreux cas,
ces organismes demandent la présence de dispositifs antiretour comme une vanne anti-refoulement, un clapet antiretour ou une cuve anti-refoulement.
Installation correcte (fig. 2)
A = reductions excentriques
B = pente positive
C = coudes amples
D = diamètre tuyau d’aspiration égal ou supérieur au
diamètre de l’orifice de la pompe
E = bonne immersion
F = clapet de pied (non indispensable pour les
modèles BG/BGM)
G = différence de niveau en aspiration (*)
H = tuyauteries ne pesant pas sur la pompe, mais
soutenues par des supports indépendants
(*) La différence de niveau en aspiration dépend du type de pompe (NPSH requis par la pompe) et de l’installation
(altitude, pertes de charge dans la tuyauterie d’aspiration, température du liquide). Voir le tableau 10.
5 Branchement électrique (fig. 4, 5 et 6)
Effectuer les branchements selon les indications reportées sur l’intérieur du couvercle du bornier (rotation dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre) ou sur la fig. 4, pour les versions monophasées, et sur la fig. 5, pour les
versions triphasées. Utiliser des câbles conformes aux normes avec 3 conducteurs (2+terre) pour les versions
monophasées et avec 4 conducteurs (3+terre) pour les versions triphasées. Les caractéristiques de référence
(tension, fréquence et courant absorbé) sont indiquées sur la plaque données de la pompe.
Utiliser la pompe en respectant les limites indiquées sur la plaque des données (fig. 13
réf. A).
Ne pas faire fonctionner la pompe avec l’orifice de refoulement fermé ou à sec.
Garantir une ventilation adéquate afin de permettre le refroidissement du moteur.
Protéger l’électropompe contre les intempéries, éviter le gel.
S’assurer que la tension de plaque et la tension du réseau d’alimentation sont compatibles
(fig. 13 réf. B).
Installer un interrupteur différentiel à haute sensibilité (0,03 A) pour la protection contre
l’électrocution.
Couper l’alimentation électrique à l’électropompe avant de procéder à toute opération
d’entretien, nettoyage et déplacement.
Pour les modèles munis de fiche, le remplacement du câble électrique en cas
d’endommagement doit être effectué par le fabricant ou par son service après-vente ou,
dans tous les cas, par du personnel qualifié, de façon à prévenir tout risque.
Pendant le fonctionnement, lorsque la pompe est utilisée pour pomper des liquides très
chauds, la surface extérieure de la pompe et la surface extérieure du moteur peuvent
atteindre des températures supérieures à 40°C. Ne jamais mettre des parties du corps
(les mains par exemple) ou des substances combustibles en contact avec l’électropompe.
Installation erronée (fig. 3)
1 = coude brusque
3 = pente négative
3 = diamètre tuyau inférieur au diamètre de l’orifice
de la pompe
4 = immersion insuffisante
5 = absence de supports
10
Page 11
Contrôle du sens de rotation (uniquement versions triphasées)
Le sens de rotation correct est celui des aiguilles d’une montre quand on regarde la pompe du côté du moteur. Le
contrôle est visuel en regardant l’hélice ou en contrôlant les performances de la pompe (dans ce cas, le sens de
rotation correct est celui qui produit les pressions et les débits les plus élevés). En cas de rotation dans le sens
contraire, inverser deux fils d’alimentation.
6 Amorçage (fig. 7 et 8)
À travers le bouchon de remplissage, remplir le corps de pompe et le tuyau d’aspiration en faisant sortir tout l’air.
Pour les modèles BG/BGM, l’auto-amorçage sans clapet de pied peut demander jusqu’à 3 ou 4 minutes. C’est
pourquoi il est conseillé d’utiliser le clapet de pied.
7 Entretien
La pompe n’a besoin d’aucun entretien ordinaire programmé. Toute intervention sur la pompe doit être effectuée par
du personnel qualifié, après avoir coupé l’alimentation électrique.
Pour les modèles BGM Garden (avec interrupteur et câble avec fiche montés à l’usine - fig. 9)
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son service après-vente ou,
dans tous les cas, par du personnel qualifié, de façon à prévenir tout risque.
8 Recherche des pannes
Toujours préciser le type exact d’électropompe et la référence (fig. 14) dans les demandes d'informations techniques
ou de pièces de rechange à notre service de vente et après-vente. Utiliser exclusivement des pièces de rechange
d’origine pour le remplacement des composants. L'utilisation de pièces de rechange inadaptées peut provoquer des
fonctionnements anormaux et des risques pour les personnes et pour les choses. Pour toute autre situation non
décrite dans le tableau, s’adresser à notre service de vente et après-vente.
Inconvénient
L'électropompe ne démarre pas.● Intervention de la protection thermo-
● Contrôler la présence de tension et que le réseau
● Si le coupe-circuit ou le disjoncteur est intervenu,
● Intervention du dispositif de protection contre le
L'électropompe démarre mais, au
bout d'un court instant, la protection
thermique intervient ou les fusibles
grillent.
Cause probable et remèdes possibles
Les électropompes monophasées sont munies d’une protection thermo-ampèremétrique à
réarmement automatique incorporée.
Pour les électropompes triphasées, installer un dispositif de protection ayant les
caractéristiques suivantes : tension 380-415V, courant absorbé 10 A.
Conformément aux règlements d’installation, il faut installer sur le réseau fixe
d’alimentation un dispositif de coupure ayant une ouverture des contacts qui assure la
déconnexion complète dans les conditions de catégorie de surtension III (excepté pour les
modèles BGM Garden, fournis avec interrupteur et câble avec fiche).
X X
X
X
X
X
X
X
ampèremétrique incorporée dans les versions
monophasées ; attendre qu’elle se réenclenche
après avoir refroidi
d’alimentation électrique n’est pas endommagé.
le réenclencher. Remplacer les éventuels fusibles
grillés.
fonctionnement à sec (si présent). Contrôler le
niveau de l’eau dans la cuve, le dispositif de
protection et ses câbles de connexion.
● Câble d'alimentation endommagé, moteur
électrique en court-circuit, protection thermique ou
fusibles non adaptés à la puissance du moteur.
Contrôler et éventuellement remplacer les
composants.
● Intervention de la protection thermo-
ampèremétrique (version monophasée) ou du
dispositif de protection (version triphasée) suite à
une absorption de courant excessive. Contrôler les
conditions de travail de l'électropompe.
● Absence d’une phase de l'alimentation. Contrôler
l'alimentation.
11
Page 12
A
Le moteur démarre, mais
l’électropompe ne refoule pas d’eau.
L’électropompe fournit un débit ● Contrôler qu’il n’y a pas de tuyaux étranglés.X
insuffisant. ● Sens de rotation erroné (versions triphasées).
9 Élimination (emballage et produit)
Respecter les lois et les réglementations locales en vigueur pour la collecte sélective des déchets.
10 Hauteur d’élévation maximum et niveau sonore
Se référer aux tableaux 11 et 12.
11 DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ « TRADUCTION »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, DONT LE SIÈGE EST SITUÉ 14 VIA LOMBARDI - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - ITALIE, DÉCLARE QUE LE PRODUIT
ÉLECTROPOMPE (VOIR L’AUTOCOLLANT SUR LA PREMIÈRE PAGE)
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES
• MACHINES 2006/42/CE (LE DOSSIER TECHNIQUE EST DISPONIBLE AUPRÈS DE LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
• COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE 2004/108/CE
ET EST CONFORME AUX NORMES TECHNIQUES SUIVANTES
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
SE BGM GARDEN EST ÉGALEMENT CONFORME À LA DIRECTIVE 2000/14/CE
- CLASSÉE COMME POMPE POUR EAU CONFORMEMENT A L’ANNEXE I DE LA DIRECTIVE,
- SUJETTE A LA PROCEDURE DE CONTROLE INTERNE DE LA PRODUCTION CONFORMEMENT A L’ANNEXE
V DE LA DIRECTIVE,
- A UN NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE MESURE, UN NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE GARANTI
ET UNE PUISSANCE INSTALLEE COMME INDIQUE DANS LE TABLEAU 12.
LA DOCUMENTATION TECHNIQUE CORRESPONDANTE, CONFORMEMENT A L’ANNEXE V DE LA DIRECTIVE,
EST CONSERVEE AU SIEGE DE LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTEUR INGÉNIERIE ET R&D)
rév.00
de
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert:
CHTUNG
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personenschäden.
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
VORSICHT
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sach- (an der Pumpe, Anlage,
Schalttafel, usw.) bzw. von Umweltschäden.
Die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Pumpe aufmerksam durchlesen.
● Présence de corps étrangers (solides ou fibreux) à
l’intérieur de la pompe qui bloquent les roues.
Nettoyer l’électropompe.
● La pompe aspire de l’air. Contrôler le niveau du
liquide, l’étanchéité de la tuyauterie d’aspiration et
si le clapet de pied est endommagé.
● Amorçage incorrect. Répéter la procédure de
remplissage du corps de pompe.
Contrôler le sens de rotation.
● Amorçage incorrect. Répéter la procédure de
remplissage du corps de pompe.
« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung »
X
X
X
X
X
12
Page 13
Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Installation des Produkts in die Anlage
(für den hydraulischen und/oder elektrischen Teil) oder für die Wartung des Produkts
zuständig sind.
Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt benutzen.
1 Anwendungen
BG, CEA, CA, HM: Motorpumpen für die Förderung von sauberem, nicht aggressivem Wasser ohne gelöste Gase in
Zivil- und Industriewasserverteilungsanlagen sowie Bewässerungsanlagen. Nur die selbstansaugenden Modelle BG
und BGM Garden können für Wasser benutzt werden, in dem ein geringer Anteil von Gas (Luft) gelöst ist.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Spezialausführungen für die Förderung von chemisch mäßig
aggressiven Flüssigkeiten oder besonderen Gemischen. Nur das Modell CO kann für Flüssigkeiten mit Feststoffteilen
eingesetzt werden.*
2 Einsatzgrenzen
• Max. Betriebsdruck 800 kPa (8 bar)
• Temperatur der Flüssigkeit: Siehe Tabelle 1.
• Maximale Umgebungstemperatur: 40°C
• Maximal stündliche Anlaufhäufigkeit: 40
• Max. freier Durchfluss für schwebende Feststoffe: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice, wenn:
- Sie eine Flüssigkeit pumpen müssen, die einen höheren Dichte- und/oder Viskositätsgrad hat als Wasser (wie die
Wasser/Glykolmischung), da hier für der Einbau eines leistungsstärkeren Motors erforderlich werden könnte.
- Sie chemisch behandeltes Wasser pumpen müssen (enthärtetes, deionisiertes, demineralisiertes Wasser,…)
Sowie für alle anderen Situationen, die – was die Beschaffenheit des Fördermediums und/oder die Installation betrifft
- nicht hier beschrieben sind.
Sofern keine andere spezifische Angabe vorliegt, bezieht sich die Zulassung bei Produkten mit Zulassungszeichen
ausschließlich auf die Motorpumpe.
3 Sicherheitsvorschriften
Beachten Sie die Einsatzgrenzen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Schäden an
der Pumpe selbst sowie zu Sach- und Personenschäden führen.
Zum Anheben und Handling des Produkts angemessene Vorsicht walten lassen.
Verwenden Sie die diese Pumpe nicht zum Pumpen von entflammbaren und/oder
explosionsfähigen Flüssigkeiten sowie von Flüssigkeiten, die Schleifmittel, Feststoffanteile
und Faserstoffe enthalten.
Achten Sie auf die durch zufällige Leckagen verursachten Gefahren.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen, geistigen
oder sensorischen Behinderungen, oder von Personen, die nicht mit dem Betrieb des
Gerätes vertraut sind, gebraucht werden, es sei denn, dass sie von einer für sie und ihre
Sicherheit verantwortliche Person beaufsichtigt oder in den Betrieb des Gerätes
eingewiesen werden. Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Die hydraulischen und elektrischen Anschlüsse sind von einem qualifizierten Installateur
(ermächtigte Elektriker oder Installateur/Klempner) unter Beachtung der einschlägigen
nationalen Installationsbestimmungen durchzuführen.
Die Ausführung BGM..GARDEN ist kein tragbares Gerät. Fassen Sie die Pumpe während
des Betriebs nicht am Griff an.
ACHTUNG
Verwenden Sie die Pumpe unter Berücksichtigung der auf dem Datenschild angeführten
Einsatzgrenzen (Abb. 13 Punkt A)
Die Pumpe darf nichtgeschlossenem Ablaufstutzen oder im Trockenlauf betrieben werden.
Zur Kühlung des Motors eine ausreichende Belüftung garantieren.
Schützen Sie die Pumpe vor Witterungseinflüssen und vermeiden Sie Frost- und
Eisbildung.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Datenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt (Abb. 13 Punkt B).
Als zusätzlicher Schutz vor tödlichen Stromschlägen ist ein hochempfindlicher
Differentialschalter (30 mA) zu installieren.
Vor jeder Wartung, Reinigung bzw. vor dem Transport der Motorpumpe diese
spannungslos setzen.
13
Page 14
Für die Modelle mit Steckerkabel muss bei Beschädigung des Netzkabels dieses vom
Hersteller, vom technischen Kundendienst oder von qualifiziertem Fachpersonal
ausgewechselt werden, um jedes Risiko auszuschließen.
Bei Betrieb können die Außenfläche der Pumpe (beim Pumpen sehr heißer
Fördermedien) und die Außenfläche des Motors eine Temperatur von über 40°C
erreichen. Achten Sie also unbedingt darauf, dass keine Körperteile (z.B. Hände) mit den
heißen Flächen in Berührung kommen und legen Sie kein entflammbares Material auf die
Motorpumpe.
4 Installation (Abb. 2 und 3)
Bei Erhalt der Pumpe ist die Verpackung äußerlich auf klar sichtbare Schäden zu kontrollieren. Bei Beschädigungen
des Produktes teilen Sie diese Ihrem Fachhändler innerhalb von 8 Tagen ab Lieferdatum mit.
Diese Motorpumpe ist als Gerät für feste Installation und permanenten Anschluss an die elektrische Leitung
klassifiziert (EN 60335-1). Die Pumpe mit entsprechenden Schrauben an einem stabilen Untersatz befestigen. Hierzu
bedient man sich der am Pumpenfuß vorhandenen Ösen. Im Falle eines Anschlusses an die Wasserleitung sind die
von den zuständigen Behörden (Gemeinde, Versorgungsgesellschaft, usw.) erlassenen örtlichen Vorschriften zu
beachten. In vielen Fällen wird das Vorhandensein von Rücklaufschutzvorrichtungen, wie z.B. Trennvorrichtung,
Rückschlagventil oder Trennwanne verlangt.
A = Exzentrische Reduzierstücke
B = positives Gefälle
C = Weite Rohrbögen
D = Der Durchmesser des Saugrohrs muss entweder
gleich oder größer als der Durchmesser des
Gewindes der Pumpe sein.
E = gute Eintauchung
F = Bodenventil (nicht unbedingt erforderlich für die
Modelle BG/BGM)
G = Förderhöhe (*)
H = Unabhängige Rohrhalterungen, damit das
Gewicht der Leitungen nicht auf der Pumpe lastet
(*) Die Förderhöhe ist abhängig von dem Pumpentyp (für die Pumpe erforderlichen NPSH) und von der Installation
(Seehöhe, Gefälleverluste längs der Saugleitung, Temperatur des Fördermediums). Siehe Tabelle 10.
5 Elektrischer Anschluss (Abb. 4, 5 und 6)
Die Anschlüsse sind gemäß den Anleitungen auf der Rückseote der Klemmenbrettabdeckung (entgegen des
Uhrzeigersinns) bzw. gemäß Abb. 4 für die Wechselstromausführungen und Abb. 5 für die Drehstromausführungen
vorzunehmen. Verwenden Sie Norm-Kabel mit 3 Leitern (2 + Erde) für Wechselstromausführungen und mit 4 Leitern
(3 + Erde) für die Drehstrommodelle. Die Bezugsdaten (Spannung, Frequenz und Stromaufnahme) sind auf dem
Leistungsschild der Pumpe aufgeführt.
Kontrolle der Drehrichtung (nur Drehstromversionen)
Die korrekte Drehrichtung ist im Uhrzeigersinn, und zwar bei motorseitiger Ansicht der Pumpe. Die Kontroller erfolgt
mittels Sichtprüfung, und zwar durch Kontrolle des Lüfters oder der Pumpenleistung (in diesem Fall ist die korrekte
Drehrichtung die, welche den höchsten Druck und die höchste Förderleistung erzeugt). Bei einer falschen
Drehrichtung die Position der beiden Versorgungsdrähte umstecken.
6 Anfüllen (Abb. 7 und 8)
Über den entsprechenden Stopfen den Pumpenkörper und die Saugleitung durch Ablassen der vorhandenen Luft
anfüllen. Bei den Modellen BG/BGM kann die Selbstansaugung ohne Bodenventil bis zu 3-4 Minuten dauern. Aus
diesem Grund empfehlen wir stets die Verwendung des Bodenventils.
7 Wartung
Die Wechselstrompumpen verfügen über einen eingebauten amperometrischen Thermound Überlastschutz mit automatischer Rückstellung.
Für die installierten Drehstrompumpen muss eine Schutzvorrichtung mit den folgenden
Eigenschaften installiert werden: Spannung 380-415V, Stromleistung 10 A.
In Übereinstimmung mit den Installationsvorrichtungen muss im Festnetz eine
Abtrennvorrichtung vom Stromnetz vorgesehen sein, deren Öffnungsdistanz der Kontakte
die vollständige Trennung bei Bedingungen der Überspannungskategorie III zusichert (mit
Ausnahme der Modelle BGM Garden, die mit Schalter und Steckerkabel geliefert
werden).
1 = Scharfe Biegung
2 = negatives Gefälle
3 = Der Durchmesser des Saugrohrs ist kleiner als
der des Pumpenanschlusses
4 = Eintauchung unzureichend
5 = Halterungen fehlen
14
Page 15
Die Pumpe bedarf keiner ordentlichen Wartung. Jeglicher Eingriff an der Pumpe muss ausschließlich von
Fachpersonal durchgeführt werden. Bitte vorher unbedingt die Pumpe vom Stromnetz trennen.
Für die Modelle BGM Garden (mit Schalter und Kabel mit Stecker, werksseitig montiert – Abb. 9)
Bei Beschädigungen des Versorgungskabels muss dieses vom Hersteller, vom technischen Kundendienst oder von
einer entsprechend qualifizierten Fachkraft ausgewechselt werden, um jedes Risiko auszuschließen.
8 Schadenssuche
Bei Anforderung von technischen Informationen oder Ersatzteilen bei unserem Kunden- und Verkaufsservice sind
immer die genaue Modellbezeichnung der Pumpe und der entsprechende Code (Abb. 14) anzugeben. Verwenden
Sie beim Austausch von defekten Teilen ausschließlich Originalersatzteile. Die Verwendung von nicht geeigneten
Ersatzteilen kann zu Betriebsstörungen führen und stellt eine Gefahr für Personen und Sachen dar. Bei Situationen,
die nicht in der Tabelle beschrieben werden, wenden Sie sich bitte an unseren Verkaufs- und Kundenservice.
Betriebsstörung Mögliche Ursache und mögliche Abhilfen
Die Motorpumpe läuft nicht an.● Der in den Wechselstromversionen eingebaute
● Das Vorhandensein von Spannung und die
● Bei Ansprechen die Hauptsicherung oder den FI-
● Trockenlaufschutz (sofern vorhanden) hat
Die Motorpumpe läuft an, allerdings
spricht nach kurzer Zeit der
Überlastschutz an oder die
Sicherungen brennen durch.
● Eingriff des amperometrischen Thermoschutzes
● Fehlen einer Stromversorgungsphase. Bitte die
● Fremdkörper (Fest- oder Faserstoffe) im Innern
Der Motor springt an, aber die
Pumpe fördert kein Wasser.
● Die Pumpe ist nicht korrekt angefüllt. Den
Förderleistung der Motorpumpe ist
beeinträchtigt.
● Drehrichtung nicht korrekt (Drehstrommodell). Die
● Die Pumpe ist nicht korrekt angefüllt. Den
9 Entsorgung (Verpackung und Produkt)
Die örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung beachten
10 Maximale Förderhöhe und Geräuschentwicklung
amperometrische Thermoschutz hat
angesprochen; bitte abwarten, bis er sich bei
erfolgter Abkühlung rückstellt.
Unversehrtheit des Anschlusses an das Stromnetz
überprüfen.
angesprochen. Den Wasserfüllstand in der
Wanne, die Schutzvorrichtung und die
entsprechenden Verbindungskabel überprüfen.
● Versorgungskabel beschädigt, Kurzschluss des
Elektromotors, Überlastschutz oder Sicherungen
sind nicht für den Speisestrom des Motors
geeignet. Die Bauteile kontrollieren und eventuell
ersetzen.
(Drehstromausführung) oder der Schutzvorrichtung
wegen zu hoher Stromaufnahme. Die
Betriebsbedingungen der Motorpumpe überprüfen.
Versorgung kontrollieren.
der Pumpe blockieren die Laufräder. Bitte die
Motorpumpe reinigen.
● Die Pumpe saugt Luft an. Den Flüssigkeitsstand,
die Dichtung der Saugleitung und eventuelle
Fehler des Bodenventils überprüfen.
Anfüllvorgang des Pumpenkörpers wiederholen.
● Die Leitungen auf Engpässe und Drosselstellen
prüfen.
Drehrichtung kontrollieren.
Anfüllvorgang des Pumpenkörpers wiederholen.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
15
Page 16
Bitte beziehen Sie sich auf die Tabellen 11 und 12.
A
11 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG « ÜBERSETZUNG »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MIT SITZ IN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIEN, ERKLÄRT, DASS DIE NACHFOLGEND BESCHRIEBENEN PRODUKTE
MOTORPUMPEN (SIEHE KLEBESCHILD AUF DER ERSTEN SEITE)
DEN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN
• MACHINEN 2006/42/EG (DIE TECHNISCHE AKTE LIEGT BEI LOWARA SRL UNIPERSONALE AUF)
• ELEKTROMAGNETISCHE KOMPATIBILITÄT 2004/108/EG
SOWIE DEN FOLGENDEN TECHNISCHEN VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
BEI BGM GARDEN AUSSERDEM DEN VORSCHRIFTEN DER FOLGENDEN EUROPÄISCHEN RICHTLINIE
2000/14/ EG
- ALS WASSERPUMPEN GEMÄß ANHANG I DER RICHTLINIE EINGESTUFT SIND;
- DER INTERNEN FERTIGUNGSKONTROLLE GEMÄß ANHANG V DER RICHTLINIE UNTERLIEGEN;
- DIE IN DER TABELLE ANGEFÜHRTEN GEMESSENEN UND GARANTIERTEN SCHALLLEISTUNGSPEGEL
SOWIE INSTALLIERTE LEISTUNG AUFWEISEN 12.
DIE TECHNISCHEN UNTERLAGEN GEMÄß ANHANG V DER RICHTLINIE WERDEN VON LOWARA SRL
UNIPERSONALE AUFBEWAHRT.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(LEITER TECHNIK UND R&D)
rev.00
es
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y LAS COSAS
A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual
TENCIÓN
1 Empleos
BG, CEA, CA, HM: electrobombas para el movimiento de aguas limpias no agresivas sin gases disueltos, en
instalaciones de distribución hidráulica civil e industrial y para la irrigación. Sólo los modelos autocebantes BG y
BGM GARDEN se pueden utilizar con una presencia moderada de gas (aire) disuelto en el agua.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: versiones especiales para el movimiento de líquidos con
agresividad química moderada o mezclas especiales. Sólo el modelo CO se puede utilizar con una presencia
moderada de cuerpos sólidos en el líquido *.
2 Límites de empleo
• Presión máxima de trabajo 800 kPa (8 bares)
• Temperatura del líquido: vea la tabla 1
• Temperatura ambiente máxima: 40°C
• Número máximo de arranques por hora: 40
PELIGRO
Riesgo de daños a las personas si no se observan las prescripciones indicadas
ELECTROCUCIÓN
Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones
ADVERTENCIA
Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,…) o al medio ambiente si no se
observan las prescripciones
Leer con cuidado el manual antes de proceder
Información específica para quien realiza el montaje del producto en la instalación (para la
parte hidráulica y/o eléctrica) o el mantenimiento del producto.
Información específica para quien utiliza el producto.
« Traducción del manual original »
16
Page 17
• Paso libre máximo para sólidos en suspensión: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
A
Diríjase a nuestro Servicio de Venta y Asistencia si:
- debe bombear un líquido con densidad y/o viscosidad superior a la del agua (como la mezcla de agua y glicol) ya
que podría ser necesario instalar un motor de potencia superior
- debe bombear agua tratada químicamente (ablandada, desionizada, desmineralizada, …)
y para cualquier otra situación diferente a las que se describen en lo que se refiere al tipo de líquido y/o de
instalación.
Salvo indicación específica en contrario, para los productos con la marca de aprobación, la aprobación se refiere
exclusivamente a la electrobomba.
3 Instrucciones de seguridad
Cuidado con los límites de empleo. Un uso inapropiado puede ocasionar daños a la
bomba, las cosas y las personas.
El producto se debe elevar y desplazar con cuidado.
No utilice esta electrobomba para bombear líquidos inflamables y/o explosivos, líquidos
que contengan abrasivos, sustancias sólidas y fibrosas.
Cuidado con los riesgos resultantes de las pérdidas accidentales de líquido.
El aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia o
conocimientos necesarios, salvo que primero hayan recibido la instrucción debida o estén
bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad. Es necesario vigilar a los
niños para estar seguros de que no jueguen con el aparato.
Diríjase a instaladores calificados (fontanero/electricista autorizado) para realizar las
conexiones hidráulicas y eléctricas de conformidad con las reglas nacionales de
instalación.
La versión BGM..GARDEN no es un aparato portátil. No tenga la bomba por el asa
durante el funcionamiento.
TENCIÓN
4 Instalación (fig. 2 y 3)
Al recibir la electrobomba controle que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto
presenta daños, informe a nuestro distribuidor dentro de 8 días de la entrega.
Esta electrobomba está clasificada como aparato para instalación fija y conectado permanentemente a la línea
eléctrica (EN 60335-1). Fije la electrobomba en una base estable con tornillos adecuados, utilizando los ojales
presentes en el pie de apoyo. En caso de conexión al acueducto, respete las disposiciones locales vigentes dictadas
por los organismos responsables (Ayuntamiento, sociedad suministradora,…..). En muchos casos requieren la
presencia de dispositivos antirreflujo, como un desconectador o una válvula de retención o un tanque de
desconexión.
A = reductores excéntricos
B = pendiente positiva
C = curvas amplias
D = diámetro del tubo de aspiración igual o mayor
que el diámetro de la boca de la bomba
E = buena inmersión
F = válvula de fondo (no es indispensable para los
Utilice la bomba respetando los límites de las características de placa (fig. 13 ref. A).
No deje que la bomba funcione con la boca de impulsión cerrada o en seco.
Garantice una ventilación suficiente para permitir la refrigeración del motor.
Proteja la electrobomba de la intemperie, evitando la formación de hielo.
Asegúrese de que la tensión de placa sea compatible con la de la red (fig. 13 ref. B).
Como protección suplementaria contra la electrocución letal, instale un interruptor
diferencial de alta sensibilidad (30 mA).
Corte la tensión de la electrobomba antes de cada operación de mantenimiento, limpieza
y desplazamiento.
Para los modelos dotados de cable con clavija, si el cable de alimentación está dañado,
deberá ser sustituido por el fabricante, su servicio de asistencia técnica o una persona
con una cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo.
Durante el funcionamiento la superficie exterior de la bomba (si se bombean líquidos muy
calientes) y la superficie exterior del motor pueden superar los 40°C. No las toque con
ninguna parte del cuerpo (por ej. las manos) y no ponga material combustible en contacto
con la electrobomba.
1 = curva brusca
2 = pendiente negativa
3 = diámetro del tubo menor que el diámetro de la
boca de la bomba
4 = inmersión insuficiente
5 = falta de soportes
17
Page 18
modelos BG/BGM)
G = desnivel de elevación (*)
H = tuberías que no gravitan sobre la bomba sino
soportes independientes
(*) El desnivel de aspiración depende del tipo de bomba (NPSH requerido por la bomba) y de la instalación (cota
altimétrica, pérdidas de carga a lo largo de la tubería de aspiración y temperatura del líquido). Vea la tabla 10.
5 Conexión eléctrica (fig. 4, 5 y 6)
Realice las conexiones según se indica en la parte trasera de la tapa de la caja de bornes (rotación antihoraria) o en
la fig. 4 para las versiones monofásicas y en la fig. 5 para las versiones trifásicas. Utilice cables conformes a la
normativa con 3 conductores (2 + tierra) para las versiones monofásicas y con 4 conductores (3 + tierra) para las
versiones trifásicas. Las características de referencia (tensión, frecuencia y corriente absorbida) están indicadas en
la placa de características de la bomba.
Las electrobombas monofásicas están dotadas de una protección termoamperimétrica
con rearme automático incorporada.
Para las electrobombas trifásicas instale un dispositivo de protección con las siguientes
características: tensión 380-415V y corriente absorbida 10 A.
Conforme a las reglas de instalación, en la red fija de alimentación se debe instalar un
dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los
contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de
sobretensión III (excepto para los modelos BGM Garden, dotados de interruptor y cable
con clavija).
Control del sentido de rotación (sólo trifásica)
El sentido de rotación correcto es horario, mirando la bomba desde el lado motor. Compruébelo visualmente,
mirando el ventilador o controlando la prestación de la bomba (en este caso el sentido de rotación correcto es el que
produce presiones y caudales mayores). En caso de rotación contraria, invierta dos hilos de alimentación.
6 Cebado (fig. 7 y 8)
Llene a través del tapón correspondiente la caja de la bomba y el tubo aspirante y haga salir todo el aire. Para los
modelos BG/BGM el autocebado sin válvula de fondo puede tardar 3-4 minutos. Por esta razón se aconseja que se
utilice siempre la válvula de fondo.
7 Mantenimiento
La bomba no requiere mantenimiento ordinario programado. Cualquier operación en la bomba debe ser realizada por
personal calificado tras haberla desconectado de la red eléctrica.
Para los modelos BGM Garden (con interruptor y cable con clavija ensamblados en fábrica - fig. 9)
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su servicio de asistencia técnica o una
persona con una cualificación similar, para prevenir cualquier riesgo.
8 Posibles averías
Indique siempre el tipo exacto de electrobomba y el código (fig. 14), en caso de que precise solicitar información
técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. Utilice solamente repuestos originales para la
sustitución de los componentes. La utilización de piezas de repuesto inadecuadas puede ocasionar funcionamientos
anómalos y peligros para las personas y las cosas. Para cualquier otra situación no incluida en la tabla, diríjase a
nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Avería Probable causa y posibles remedios
La electrobomba no se pone en
marcha.
● Se ha activado la protección termoamperimétrica
incorporada en las versiones monofásicas; espere
a que se rearme tras haberse enfriado.
● Controle que haya tensión y la integridad de la
X X
X
conexión a la red eléctrica.
● Si se ha activado, rearme el cortacircuitos o el
interruptor automático. Sustituya los eventuales
X
fusibles quemados.
● Se ha activado el eventual dispositivo de
protección contra la marcha en seco. Controle el
nivel del agua en el depósito, el dispositivo de
protección y los cables de conexión
X
correspondientes.
18
Page 19
La electrobomba se pone en
marcha, pero tras de poco tiempo
se activa la protección térmica o los
fusibles se queman.
● Se ha activado la protección termoamperimétrica
● Falta de una fase de la alimentación eléctrica.
● Presencia de cuerpos extraños (sólidos o
El motor se pone en marcha pero la
electrobomba no suministra agua.
● Bomba no cebada correctamente. Repita el
La electrobomba suministra un ● Compruebe que no haya atascos en las tuberías. X
caudal reducido. ● Sentido de rotación incorrecto (modelos trifásicos).
● Bomba no cebada correctamente. Repita el
9 Desguace (embalaje y producto)
Respete las leyes y las normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos.
10 Altura de elevación máxima y ruido
Haga referencia a las tablas 11 y 12.
11 DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD « TRADUCCIÓN »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, CON SEDE EN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIA, DECLARA QUE EL PRODUCTO
ELECTROBOMBA (VEA EL ADHESIVO EN LA PRIMERA PÁGINA)
ES CONFORME A LA DISPOSICIONES DE LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS EUROPEAS
• MÁQUINAS 2006/42/CE (EL EXPEDIENTE TÉCNICO ESTÁ DISPONIBLE EN LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
Y ES CONFORME A LAS NORMAS TÉCNICAS SIGUIENTES
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
SI LA BOMBA ES UNA BGM GARDEN, ES CONFORME TAMBIÉN A LAS DISPOSICIONES DE LA DIRECTIVA
2000/14/CE
- ESTÁ CLASIFICADA COMO BOMBA PARA EL AGUA SEGÚN SE INDICA EN EL ANEXO I DE LA DIRECTIVA,
- ESTÁ SUJETA AL PROCEDIMIENTO DE CONTROL INTERNO DE FABRICACIÓN SEGÚN SE INDICA EN EL
ANEXO V DE LA DIRECTIVA,
- SU NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA MEDIDO, SU NIVEL DE POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADO Y SU
POTENCIA INSTALADA SON LOS QUE SE INDICAN EN LA TABLA 12.
LA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA CORRESPONDIENTE, SEGÚN SE INDICA EN EL ANEXO V DE LA DIRECTIVA,
SE GUARDA EN LA SEDE DE LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTOR ENGINEERING Y R&D)
rev.00
pt
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
● Cable de alimentación dañado, motor eléctrico en
cortocircuito, protección térmica o fusibles
inadecuados para la corriente del motor. Controle
y eventualmente sustituya los componentes.
(versión monofásica) o el dispositivo de protección
(versión trifásica) por una absorción de corriente
excesiva. Compruebe las condiciones de trabajo
de la electrobomba.
Controle la alimentación.
filamentosos) en el interior de la bomba que
bloquean los rodetes. Limpie la electrobomba.
● La bomba aspira aire. Compruebe el nivel del
líquido, la hermeticidad de la tubería de aspiración
y eventuales anomalías de la válvula de fondo.
procedimiento de llenado de la caja bomba.
Controle el sentido de rotación.
procedimiento de llenado de la caja bomba.
« Tradução do manual original »
X
X
X
X
X
X
X
X
19
Page 20
PERIGO
A
A
A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas
CHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos
TENÇẴO
10 Aplicações
BG, CEA, CA, HM: electrobombas para a movimentação de águas limpas não agressivas sem gases dissolvidos, em
instalações de aprovisionamento hídrico civil e industrial, e para a rega. Apenas os modelos autoferrantes BG e BGM
GARDEN podem ser utilizados com limitada presença de gás (ar) dissolvido na água.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: versões especiais para a movimentação de líquidos
moderadamente agressivos quimicamente ou misturas especiais. Só o modelo CO pode ser utilizado com limitada
presença de corpos sólidos no líquido *.
2 Limites de funcionamento
• Pressão máxima de funcionamento 800 kPa (8 bar)
• Temperatura do líquido: ver a tabela 1.
• Temperatura ambiente máxima: 40°C
• Número máximo de arranques por hora: 40
• Máxima passagem livre para sólidos em suspensão: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência se for preciso:
- bombear um líquido com densidade e/ou viscosidade superior à da água (como a mistura água e glicol) pois pode
tornar-se necessário instalar um motor de potência superior
- bombear água tratada quimicamente (descalcificada, desionizada, desmineralizada, …)
e para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza do líquido e/ou da instalação.
Salvo indicação específica diferente, para os produtos que levam uma marca de aprovação, a aprovação é referida
exclusivamente à electrobomba.
3 Instruções de segurança
TENÇẴO
ADVERTÊNCIA
A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas (bomba, instalação,
quadro,…) ou ao ambiente
Ler com atenção o manual antes de continuar
Informações específicas para quem montar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou
eléctrica) ou para quem realizar a manutenção do produto
Informações específicas para quem utilizar o produto
Prestar atenção para os limites de funcionamento. Uma utilização imprópria pode causa
danos à bomba, às coisas e às pessoas.
O produto deve ser levantado e movimentado com cuidado.
Não utilizar esta electrobomba para bombear líquidos inflamáveis e/ou explosivos, ou
líquidos que contêm substâncias abrasivas, sólidas e fibrosas.
Prestar atenção para os perigos derivados de derrames acidentais de líquido.
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou
conhecimentos, a não ser que elas tenham tido instrução ou formação no que concerne
ao uso deste aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças
devem ser supervisionadas de modo a garantir que não brinquem com o aparelho.
As ligações hidráulicas e eléctricas devem ser realizadas por instaladores qualificados
(hidráulico/electricista autorizado) em conformidade com as regras nacionais de
instalação.
A versão BGM..GARDEN não é um aparelho portátil. Não segurar a bomba pela pega
durante o funcionamento.
Utilizar a bomba dentro dos limites nominais (fig. 13 ref. A)
Não fazer funcionar a bomba com a boca de descarga fechada ou sem líquido.
Garantir uma ventilação suficiente para permitir o arrefecimento do motor.
Proteger a electrobomba das intempéries, evitando a formação de gelo.
20
Page 21
Verificar que a tensão nominal corresponda à da rede (fig. 13 ref. B).
Como protecção adicional contra os choques eléctricos letais, instalar um interruptor
diferencial de alta sensibilidade (30 mA).
Desligar a tensão da electrobomba antes de quaisquer operações de manutenção,
limpeza e deslocação.
Para os modelos providos de cabo com ficha, se o cabo de alimentação estiver
danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de Assistência
Técnica ou de qualquer modo por uma pessoa com qualificação correspondente, de
forma a prevenir qualquer perigo.
Durante o funcionamento, a superfície externa da bomba (ao bombear líquidos muito
quentes) e a superfície externa do motor podem ultrapassar os 40°C. Não tocar na
electrobomba com partes do corpo (p. ex. as mãos), nem colocar material combustível em
contacto com a electrobomba.
4 Instalação (fig. 2 e 3)
Quando receber a electrobomba, verificar que exteriormente a embalagem não apresente danos evidentes. Se o
produto apresentar danos, informar o nosso revendedor até 8 dias da data da entrega.
Esta electrobomba é classificada como aparelho para instalação fixa e ligado de maneira permanente à linha
eléctrica (EN 60335-1). Fixar a electrobomba numa base estável com parafusos adequados, utilizando as aberturas
predispostas no pé de apoio. Em caso de ligação ao aqueduto, respeitar as disposições locais em vigor redigidas
pelos organismos responsáveis (Câmara, sociedade fornecedora,....). Frequentemente é exigida a instalação de
dispositivos de prevenção da contracorrente, como um disjuntor ou uma válvula de retenção ou um tanque de
desconexão.
A = redutores excêntricos
B = inclinação positiva
C = curvas amplas
D = diâmetro do tubo de aspiração igual ou maior do
diâmetro da boca da bomba
E = boa imersão
F = válvula de pé (não indispensável para modelos
BG/BGM)
1 = curva brusca
2 = inclinação negativa
3 = diâmetro do tubo inferior ao diâmetro da boca da
bomba
4 = imersão insuficiente
5 = falta de suportes
G = desnível de aspiração (*)
H = tubagens que não pesem na bomba mas em
suportes independentes
(*) O desnível de aspiração depende do tipo de bomba (NPSH exigido pela bomba) e da instalação (cota altimétrica,
perdas de carga ao longo da tubagem de aspiração, temperatura do líquido). Ver a tabela 10.
5 Ligação eléctrica (fig. 4, 5 e 6)
Efectuar as ligações como indicado na parte traseira da tampa do quadro de terminais (rotação anti-horária) ou na
fig. 4 para as versões monofásicas e na fig. 5 para as versões trifásicas. Utilizar cabos em conformidade com as
normas com 3 condutores (2 + Terra) para as versões monofásicas e com 4 condutores (3 + Terra) para as versões
trifásicas. As características de referência (tensão, frequência e corrente absorvida) estão indicadas na placa de
características da bomba.
As electrobombas monofásicas possuem a protecção termo-amperimétrica de rearme
automático incorporada.
Para as electrobombas trifásicas instalar um dispositivo de protecção com as
características seguintes: tensão 380-415V, corrente absorvida 10 A.
Em conformidade com as regras de instalação, é preciso aprontar na rede fixa de
alimentação um dispositivo que assegure a desconexão da rede, com uma distância de
abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria
de sobretensão III (excepto que para os modelos BGM Garden, providos de interruptor e
cabo com ficha).
Verificação do sentido de rotação (somente trifásico)
O sentido de rotação correcto é horário olhando a bomba do lado do motor. A verificação deve ser efectuada
visualmente, olhando a ventoinha ou verificando o rendimento da bomba (neste caso, o sentido de rotação correcto é
o que dá pressões e débitos superiores). Em caso de rotação contrária, inverter entre eles dois cabos de
alimentação.
6 Ferragem (fig. 7 e 8)
Encher através do tampão especial o corpo da bomba e o tubo de aspiração fazendo sair todo o ar. Para os modelos
BG/BGM, a ferragem automática sem válvula de pé pode demorar até 3-4 minutos. Por esta razão, aconselha-se
21
Page 22
sempre o emprego da válvula de pé.
7 Manutenção
A bomba não necessita de manutenção de rotina programada. Qualquer operação de manutenção na bomba deve
ser realizada por pessoal qualificado depois de desligada a bomba da rede eléctrica.
Para os modelos BGM Garden (com interruptor e cabo com ficha montados na fábrica - fig. 9)
Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de
Assistência Técnica ou de qualquer modo por uma pessoa com qualificação correspondente, de forma a prevenir
qualquer perigo.
8 Procura de avarias
Indicar sempre o exacto tipo de electrobomba e o código (fig. 14) caso sejam pedidas informações técnicas ou peças
de reposição ao nosso Serviço de Venda e Assistência. Utilizar exclusivamente peças de origem para a substituição
de eventuais componentes. A utilização de peças de reposição não adequadas pode provocar funcionamentos
anómalos e perigos para as pessoas e as coisas. Para quaisquer outras situações não contempladas na tabela,
contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Inconveniente Causa provável e remédios possíveis
A electrobomba não arranca● Activou-se a protecção termo-amperimétrica
X X
incorporada nas versões monofásicas; aguardar
que se rearme, uma vez arrefecida
● Verificar que haja tensão e que a ligação à rede
● Se activado, rearmar o salva-vidas ou o interruptor
de ligação relativos.
A electrobomba arranca, mas
depois de pouco tempo se activa a
protecção térmica ou queimam os
fusíveis
● Activação da protecção termo-amperimétrica
● Cabo de alimentação danificado, motor eléctrico
em curto-circuito, protecção térmica ou fusíveis
não adequados à corrente do motor. Controlar e
eventualmente substituir os componentes
X
X
(versão monofásica) ou do dispositivo de
protecção (versão trifásica) por absorção
excessiva de corrente. Verificar as condições de
● Falta uma fase na alimentação eléctrica. Controlar
● Presença de corpos estranhos (sólidos ou
O motor arranca mas a
electrobomba não fornece água.
trabalho da electrobomba.
a alimentação.
filamentosos) no interior da bomba que bloqueiam
os impulsores. Limpar a electrobomba.
● A bomba aspira ar. Verificar o nível do líquido, a
vedação da tubagem de aspiração e eventuais
X
X
X
anomalias da válvula de pé.
● Bomba não ferrada correctamente. Repetir o
X
procedimento de enchimento do corpo da bomba.
A electrobomba fornece um débito
limitado.
● Sentido de rotação errado (modelos trifásicos).
● Bomba não ferrada correctamente. Repetir o
● Verificar que não haja estrangulamentos nos
tubos.
Verificar o sentido de rotação.
procedimento de enchimento do corpo da bomba.
X
X
X
9 Eliminação (embalagem e produto)
Respeitar as leis e as normas locais em vigor para a recolha e eliminação selectiva dos resíduos
10 Altura manométrica máxima e ruído
Ter como referência as tabelas 11 e 12.
22
Page 23
11 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE « TRADUÇÃO »
A LOWARA SRL UNIPERSONALE, COM SEDE EM VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITÁLIA, DECLARA QUE O PRODUTO
ELECTROBOMBA (VER O ADESIVO NA PRIMEIRA PÁGINA)
ESTÁ EM CONFORMIDADE COM AS DISPOSIÇÕES DAS SEGUINTES DIRECTIVAS EUROPEIAS
• MÁQUINAS 2006/42/CE (O DOSSIER TÉCNICO ESTÁ À DISPOSIÇÃO JUNTO DE LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
• COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA 2004/108/CE
E EM CONFORMIDADE COM AS SEGUINTES NORMAS TÉCNICAS
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
SE BGM GARDEN, TAMBÉM ESTÁ EM CONFORMIDADE COM A DIRECTIVA 2000/14/CE
- ESTÁ CLASSIFICADA COMO BOMBA DE ÁGUA CONFORME O ANEXO I DA DIRECTIVA,
- ESTÁ SUJEITA AO PROCEDIMENTO DE CONTROLO INTERNO DE FABRICO CONFORME O ANEXO V DA
DIRECTIVA,
- TEM O NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA MEDIDO, O NÍVEL DE POTÊNCIA SONORA GARANTIDO, A
POTÊNCIA INSTALADA INDICADOS NA TABELA 12.
A DOCUMENTAÇÃO TÉCNICA RELATIVA, DE ACORDO COM O ANEXO V DA DIRECTIVA, É GUARDADA
JUNTO DA LOWARA SRL UNIPERSONALE
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTOR ENGINEERING E R&D)
rev.00
nl
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn
LET OP
1 Gebruiksdoeleinden
BG, CEA, CA, HM: Elektropompen voor het verpompen van schoon, niet agressief water dat geen opgeloste gassen
bevat in civiele en industriële waterdistributie-installaties, beregening. Alleen de zelfaanzuigende modellen BG en
BGM GARDEN kunnen gebruikt worden met een geringe hoeveelheid gas (lucht) opgelost in het water.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Speciale uitvoeringen voor het verpompen van gematigd
agressieve chemische vloeistoffen of bijzondere mengsels. Alleen model CO kan gebruikt worden met een gematigde
hoeveelheid vaste delen in de vloeistof *.
2 Gebruiksbeperkingen
• Maximum werkdruk 800 kPa (8 bar)
• Temperatuur van de vloeistof: zie tabel 1.
GEVAAR
Risico van letsel aan personen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING
Risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) of het milieu als
de voorschriften niet in acht genomen worden.
Voordat er verder gegaan wordt moet eerst de gebruiksaanwijzing aandachtig gelezen
worden.
Specifieke informatie voor degene die het product installeert (voor wat betreft het
hydraulische en/of het elektrische gedeelte) of voor degene die het onderhoud van het
product verzorgt.
Specifieke informatie voor degene die het product gebruikt.
« Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing »
23
Page 24
• Maximum omgevingstemperatuur:40°C
• Maximum aantal starts per uur: 40
• Maximum vrije doorlaat voor zwevende vaste delen: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Neem contact op met onze verkoop- en servicedienst als:
- u een vloeistof met een grotere dichtheid en/of viscositeit dan water moet verpompen (zoals een mengsel van water en glycolen) aangezien het nodig kan zijn om een motor met een groter vermogen te installeren
- u water moet verpompen dat chemisch behandeld is (onthard, gedeïoniseerd, gedemineraliseerd enz.)
en voor elke andere situatie die qua aard van de vloeistof en/of type installatie afwijkt van de situaties die beschreven
zijn.
Tenzij anders aangegeven heeft de goedkeuring bij de producten die van een keurmerk voorzien zijn alleen
betrekking op de elektropomp.
3 Veiligheidsvoorschriften
Let goed op de gebruiksbeperkingen die voor de pomp gelden. Door verkeerd gebruik
kan er schade aan de pomp, personen of voorwerpen berokkend worden.
Het product moet met zorg opgehesen en verplaatst worden.
Gebruik deze elektropomp niet voor het verpompen van ontvlambare en/of explosieve
vloeistoffen of vloeistoffen die schurende, vaste of vezelige delen bevatten.
Pas op voor de risico’s die onverhoopte lekken van vloeistof met zich meebrengen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen)
waarvan de lichamelijke, sensoriële of mentale capaciteiten beperkt zijn, of personen
zonder ervaring of kennis, behalve onder toezicht van een persoon die instaat voor hun
veiligheid of voorafgaande instructies over het gebruik van het apparaat. Kinderen
moeten onder toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Laat de hydraulische en elektrische aansluitingen door een vakman (een erkende
loodgieter/elektricien) uitvoeren die daarbij de landelijke installatievoorschriften in acht
moet nemen.
Het model BGM..GARDEN is geen draagbaar apparaat. Houd de pomp tijdens de werking
niet aan het handvat vast.
LET OP
4 Installatie (fig. 2 en 3)
Controleer bij ontvangst van de elektropomp of de doos aan de buitenkant geen zichtbare beschadigingen vertoont.
Indien het product beschadigingen vertoont, moet onze dealer hier binnen 8 dagen na levering van op de hoogte
gesteld worden.
Deze elektropomp is geclassificeerd als apparaat voor vaste installatie en permanente aansluiting op het
elektriciteitsnet (EN 60335-1). Maak de elektropomp met geschikte schroeven aan een stabiel onderstuk vast en
maak daarbij gebruik van de sleufgaten die reeds in de steunvoet aangebracht zijn. Als het product op het
waterleidingnet aangesloten wordt moeten de plaatselijk geldende voorschriften die uitgevaardigd zijn door de
bevoegde instanties (Gemeente, waterleidingbedrijf enz.) in acht genomen worden. In veel gevallen is de
aanwezigheid van antiterugstroomsystemen vereist zoals een onderbreker, een balkeerklep (terugslagklep) of een
onderbrekingsbak.
Gebruik de pomp alleen binnen de grenzen die op het typeplaatje aangegeven zijn (fig. 13
ref. A).
Laat de pomp niet met gesloten persopening functioneren of drooglopen.
Zorg voor voldoende ventilatie om de motor te kunnen koelen.
Bescherm de elektropomp tegen ongunstige weersomstandigheden en voorkom de
vorming van ijs.
Verzeker u ervan dat de op het typeplaatje vermelde spanning overeenstemt met de
netspanning (fig. 13 ref. B).
Als extra beveiliging tegen dodelijke elektrische schokken adviseren wij u een bijzonder
gevoelige aardlekschakelaar (30 mA) te installeren.
Schakel de stroomtoevoer naar de elektropomp uit alvorens enige onderhouds-,
reinigings- of verplaatsingswerkzaamheden uit te voeren.
Als bij de modellen met een stekker de voedingskabel beschadigd is moet deze door de
fabrikant, diens technische service of in ieder geval door iemand die een soortgelijke
vakbekwaamheid heeft vervangen worden om elk risico te voorkomen.
Tijdens de werking kunnen het buitenoppervlak van de pomp (als er hete vloeistoffen
verpompt worden) en het buitenoppervlak van de motor heter worden dan 40°C. Raak dit
niet met lichaamsdelen (bijv. de handen) aan en leg geen brandbaar materiaal tegen de
elektropomp aan.
A = excentrische verkleiningen
B = positief afschot
C = ruime bochten
D = diameter van de zuigleiding gelijk of groter dan
de diameter van de opening van de pomp
E = goed ondergedompeld
F = bodemklep (niet noodzakelijk bij de modellen
BG/BGM)
G = opvoerhoogte (*)
H = leidingen belasten de pomp niet maar zijn
voorzien van onafhankelijke steunen
(*) De opvoerhoogte hangt af van het type pomp (door de pomp vereist NPSH) en de installatie (plaatsingshoogte,
drukverliezen op de zuigleiding, temperatuur van de vloeistof). Zie tabel 10.
5 Elektrische aansluiting (fig. 4, 5 en 6)
De aansluitingen moeten tot stand gebracht worden zoals aangegeven op de achterzijde van de kap van de
klemmenkast (draairichting tegen de klok in) of op fig. 4 voor de monofase modellen en op fig. 5 voor de driefase
modellen. Gebruik kabels die aan de voorschriften voldoen met 3 geleiders (2 + aarde) bij de monofase modellen en
met 4 geleiders (3 + aarde) voor de driefase modellen. De referentiegegevens (spanning, frequentie en
stroomopname) staan vermeld op het typeplaatje van de pomp.
Controle van de draairichting (alleen voor de driefase modellen)
De juiste draairichting is met de klok mee (naar rechts) als u vanaf de kant van de motor naar de pomp kijkt. Dit kunt
u visueel controleren door naar de ventilator te kijken of aan de hand van de prestaties die door de pomp geleverd
worden (in dat geval is de juiste draairichting de richting waarin de beste druk en opbrengst geleverd wordt). Indien
de draairichting tegenovergesteld is dan moeten de beide voedingsdraden met elkaar verwisseld worden.
6 Aanzuiging (fig. 7 en 8)
Laat het pomphuis en de zuigleiding via de speciale stop vollopen en laat alle lucht ontsnappen. Bij de modellen
BG/BGM kan de zelfaanzuiging zonder bodemklep wel 3-4 minuten duren. Daarom wordt geadviseerd de bodemklep
altijd toe te passen.
7 Onderhoud
De pomp vergt geen routineonderhoud. Alle werkzaamheden aan de pomp dienen door vakmensen uitgevoerd te
worden waarbij eerst de stekker uit het stopcontact gehaald dient te worden.
Bij de modellen BGM Garden (met schakelaar en kabel met stekker geassembleerd in de fabriek - fig. 9)
Als de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant, diens technische service of in ieder geval door
iemand die een soortgelijke vakbekwaamheid heeft vervangen worden om elk risico te voorkomen.
8 Lokaliseren van storingen
Geef bij het aanvragen van technische informatie of bij het bestellen van reserveonderdelen bij onze verkoop- en
servicedienst altijd het juiste type elektropomp en de code door (fig. 14). Gebruik om eventuele onderdelen te
vervangen alleen originele reserveonderdelen. Het gebruik van reserveonderdelen die niet geschikt zijn kan een
abnormale werking en gevaren voor personen en voorwerpen tot gevolg hebben. Ga voor elke andere situatie die
niet in de tabel staat te rade bij onze verkoop- en servicedienst.
Storing Mogelijke oorzaak en mogelijke oplossingen
De elektropomp start niet. ● De thermische ampèremeterbeveiliging die bij de
De elektrische monofase pompen zijn uitgerust met een thermische
ampèremeterbeveiliging met ingebouwde automatische reset.
Bij de driefase elektropompen moet een beveiligingssysteem geïnstalleerd worden dat de
volgende eigenschappen heeft: spanning 380-415V, opgenomen stroom 10 A.
In overeenstemming met de installatievoorschriften moet er een systeem op het
elektriciteitsnet geïnstalleerd worden waarmee afkoppeling van het elektriciteitsnet
mogelijk is, met een zodanige opening tussen de contacten dat volledige uitschakeling
mogelijk is als de omstandigheden van de overspanningscategorie III zich voordoen
(behalve bij de modellen BGM Garden, die met een schakelaar en een kabel met stekker
geleverd worden).
monofase modellen ingebouwd is kan
1 = sterke bocht
2 = negatief afschot
3 = diameter van de leiding kleiner dan de diameter
van de opening van de pomp
4 = onvoldoende ondergedompeld
5 = geen steunen
X X
25
Page 26
ingeschakeld zijn, wachten totdat deze nadat de
● Controleren of er stroom is en of de pomp goed op
● Als de aardlekschakelaar of de automatische
● De eventuele beveiliging tegen drooglopen is
De elektropomp start maar na korte
tijd schakelt de thermische
beveiliging in of branden de
smeltveiligheden door.
● De thermische ampèremeterbeveiliging (monofase
● Fase van de netstroom uitgevallen. De voeding
● Vreemde voorwerpen in de pomp (vaste of
De motor start maar de elektropomp
geeft geen water.
● De pomp is niet goed aangezogen. De procedure
De opbrengst van de elektropomp is
gering.
● De draairichting is onjuist (driefase modellen). De
● De pomp is niet goed aangezogen. De procedure
9 Verwijdering (verpakkingsmateriaal en product)
Neem de geldende plaatselijke wettelijke bepalingen en voorschriften voor de gescheiden afvalverwerking in acht.
10 Maximum opvoerhoogte en geluidsniveau
Zie tabel 11 en 12.
11 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING « VERTALING »
DE FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE, GEVESTIGD IN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - ITALIË, VERKLAART DAT HET PRODUCT
ELEKTROPOMP (ZIE DE STICKER OP DE EERSTE BLADZIJDE)
IN OVEREENSTEMMING IS MET DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN
• MACHINERICHTLIJN 2006/42/EG (HET TECHNISCH DOSSIER IS BESCHIKBAAR BIJ LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
INDIEN DE BGM GARDEN BOVENDIEN IN OVEREENSTEMMING IS MET DE RICHTLIJN 2000/14/EG
- IS HIJ GECLASSIFICEERD ALS WATERPOMP ZOALS BEDOELD IN BIJLAGE I VAN DE RICHTLIJN;
- HEEFT HIJ DE INTERNE FABRICAGECONTROLE ONDERGAAN ZOALS BEDOELD IN BIJLAGE V VAN DE
RICHTLIJN;
motor afgekoeld is vanzelf gereset wordt.
het net aangesloten is.
veiligheidsschakelaar ingeschakeld is deze
resetten. Eventuele doorgebrande zekeringen
vervangen.
ingeschakeld. Het waterpeil in de bak, de
beveiliging en de betreffende aansluitkabels
controleren.
● De voedingskabel is beschadigd, er is kortsluiting
op de elektromotor, de thermische beveiliging of
de zekeringen zijn niet geschikt voor de stroom
van de motor. Controleren en de onderdelen
eventueel vervangen.
model) of het thermische relais is ingeschakeld
vanwege een te grote stroomopname. De
werkomstandigheden van de pomp controleren.
controleren.
vezelige bestanddelen waardoor de waaiers
geblokkeerd worden. De elektropomp
schoonmaken.
● De pomp zuigt lucht aan. Het niveau van de
vloeistof, de dichtheid van de zuigleiding en
eventuele storingen aan de bodemklep
controleren.
om het pomphuis te vullen herhalen.
● Controleren of er geen vernauwingen op de
leidingen zijn.
draairichting controleren.
om het pomphuis te vullen herhalen.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
26
Page 27
- HEEFT HIJ HET GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU, GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU
EN GEÏNSTALLEERD VERMOGEN ZOALS AANGEGEVEN IN TABEL 12.
DE BETREFFENDE TECHNISCHE DOCUMENTATIE, ZOALS BEDOELD IN BIJLAGE V VAN DE RICHTLIJN,
WORDT BIJ LOWARA SRL UNIPERSONALE BEWAARD.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTEUR VAN ENGINEERING EN R&D)
rev.00
da
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR PERSONER OG TING
Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen.
ADVARSEL
1 Anvendelsesområder
BG, CEA, CA, HM: Elektropumper til pumpning af rent vand uden aggressive egenskaber og uden opløste gasser til
brug i private og industrielle vandforsyninger samt i vandingssystemer. Kun de selvspædende modeller BG og BGM
GARDEN må anvendes med en begrænset mængde opløst gas (luft) i vandet.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Specialversioner til pumpning af moderat kemisk aggressive
væsker eller særlige blandinger. Kun model CO må anvendes med en begrænset mængde faste partikler i væsken *.
2 Begrænsninger ved brug
• Maks. driftstryk: 800 kPa (8 bar)
• Væsketemperatur: Se tabel 1.
• Maks. omgivelsestemperatur: 40 °C
• Maks. antal starter pr. time: 40
• Maks. friafstand for faste partikler i suspension: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontakt salgs- og servicecenteret, hvis:
- pumpen skal benyttes til pumpning af væsker med en højere densitet og/eller viskositet end vand (eksempelvis
blandinger bestående af vand og glykol), idet det kan være nødvendigt at montere en motor med højere effekt;
- pumpen skal benyttes til pumpning af vand, som er blevet renset kemisk (afkalket, afioniseret, demineraliseret
osv.);
og i alle andre tilfælde, som afviger fra de beskrevne med hensyn til væsketypen og/eller installationen.
På apparater med godkendelsesmærke gælder godkendelsen udelukkende elektropumpen, med mindre andet er
angivet.
3 Sikkerhedsanvisninger
FARE
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelser.
ELEKTRISK STØD
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL
Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for materielle skader (pumpe,
system, panel osv.) eller skader i omgivelserne.
Læs manualen omhyggeligt inden udførelse af indgrebet.
Specifik information til de personer, som installerer apparatet i systemet (vand- og/eller elsektion) eller udfører vedligeholdelse af apparatet.
Specifik information til de personer, som benytter apparatet.
Vær opmærksom på anvendelsesbegrænsningerne. Forkert brug kan medføre
beskadigelse af pumpen, materielle skader eller kvæstelser.
Vær forsigtig i forbindelse med løft og flytning af apparatet.
Benyt ikke denne elektropumpe til pumpning af brandfarlige, eksplosive og/eller slibende
væsker eller væsker med faste partikler eller fiberpartikler.
Vær opmærksom på de risici, der er forbundet med eventuelle væskelækager.
« Oversættelse af den originale brugsanvisning »
27
Page 28
Dette apparat er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kendskab, med mindre
de har modtaget supervision eller instruktion i brugen af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet.
Få en kvalificeret installatør (autoriseret VVS-tekniker/elektriker) til at udføre vand- og
strømtilslutningerne i overensstemmelse med den nationale lovgivning.
Model BGM..GARDEN egner sig kun til faste installationer. Benyt ikke pumpens håndtag i
forbindelse med brug.
ADVARSEL
4 Installation (fig. 2 og 3)
Kontrollér emballagen udvendigt i forbindelse med modtagelse af elektropumpen for at sikre, at der ikke er tegn på
tydelige skader. Kontakt forhandleren senest 8 dage efter leveringen, hvis apparatet er beskadiget.
Denne elektropumpe er klassificeret som et apparat til permanent installation og permanent tilslutning til
strømforsyningen (EN 60335-1). Fastgør elektropumpen til en stabil base ved hjælp af passende skruer. Benyt
kærvhullerne på støttefoden. Overhold de lokale krav fra de respektive myndigheder (kommune, forsyningsselskab
osv.) i tilfælde af direkte tilslutning til vandledningen. I mange tilfælde er det nødvendigt at montere anordninger, som
hindrer tilbagestrømning (eksempelvis en hovedhane, tilbageslagsventil eller en trykudligningstank).
Korrekt installation (fig. 2)
A = excentriske reduktionsstykker
B = positiv hældning
C = brede kurver
D = diameter på indsugningsrøret er lig med eller
større end diameteren på pumpens studs
E = korrekt nedsænkning
F = bundventil (ikke nødvendig for model BG/BGM)
G = niveauforskydning for løft (*)
H = slanger, som skal anbringes på separate støtter,
så deres vægt ikke påvirker pumpen.
(*) Niveauforskydningen for indsugning afhænger af pumpens type (pumpens NPSH) og installationen (højde,
belastningstab langs med indsugningsrøret, væsketemperatur). Se tabel 10.
5 Tilslutning af strøm (fig. 4, 5 og 6)
Udfør tilslutningerne i overensstemmelse med angivelserne bag på klembrættets dæksel (rotation mod uret) eller i fig.
4 (enkeltfasede versioner) eller i fig. 5 (trefasede versioner). Benyt 3-ledede kabler (2 + jord) til enkeltfasede
versioner og 4-ledede kabler (3 + jord) til trefasede versioner. Kablerne skal opfylde kravene i lovgivningen.
Referencekarakteristikaene (spænding, frekvens og strømforbrug) er angivet på pumpens typeskilt.
Kontrol af rotationsretning (kun trefasede versioner)
Anvend pumpen i overensstemmelse med anvisningerne på typeskiltet (fig. 13, ref. A).
Anvend ikke pumpen, hvis trykstudsen er lukket, og lad ikke pumpen køre tør.
Sørg for en passende ventilation for at sikre afkøling af motoren.
Beskyt elektropumpen mod skiftende vejrforhold og mod frost.
Kontrollér, at mærkespændingen stemmer overens med netspændingen (fig. 13, ref. B).
Installér en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (30 mA) som ekstra beskyttelse mod
livsfarligt elektrisk stød.
Kobl strømmen fra elektropumpen, inden der udføres nogen form for vedligeholdelse,
rengøring eller flytning.
Hvis forsyningskablet beskadiges på modeller, der er udstyret med forsyningskabel med
stik, skal det udskiftes af producenten, et af dennes servicecentre eller af en person med
lignende kvalifikationer for at undgå enhver form for fare.
I forbindelse med brug kan pumpens yderside (i forbindelse med pumpning af meget
varme væsker) og motorens yderside opnå temperaturer på mere end 40 °C. Berør ikke
disse overflader (eksempelvis med hænderne), og anbring ikke brandfarligt materiale i
berøring med elektropumpen.
Forkert installation (fig. 3)
De enkeltfasede elektropumper er forsynet med en indbygget, amperemetrisk, termisk
beskyttelse med automatisk tilbagestilling.
De trefasede elektropumper er forsynet med et beskyttelsessystem med følgende
karakteristika: 380-415 V spænding, 10 A strømforbrug.
I henhold til installationsreglerne skal den permanente strømforsyning være udstyret med
en strømafbryder med en indbyrdes kontaktafstand, der sikrer fuldstændig afbrydelse i
tilfælde af overspænding i kategori III (undtagen model BGM GARDEN, der er udstyret
med afbryder og forsyningskabel med stik).
1 = skarp kurve
2 = negativ hældning
3 = diameter på røret er mindre end diameteren på
Den rigtige rotationsretning er med uret, når pumpen betragtes fra motorsiden. Kontrollér ventilatoren eller pumpens
præstation (i dette tilfælde er den rigtige rotationsretning den, der genererer det største tryk og kapacitet). Ombyt to af
faserne i forsyningskablet, hvis rotationsretningen ikke er korrekt.
6 Spædning (fig. 7 og 8)
Fyld pumpehuset og indsugningsrøret ved hjælp af proppen, så al luften strømmer ud. På model BG/BGM kan
automatisk spædning uden bundventil tage 3-4 minutter. Det anbefales derfor altid at benytte bundventilen.
7 Vedligeholdelse
Pumpen kræver ingen form for regelmæssig vedligeholdelse. Ethvert indgreb på pumpen skal udføres af kvalificeret
personale med strømmen frakoblet.
Model BGM GARDEN (med afbryder og fabriksmonteret forsyningskabel med stik - fig. 9)
Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, et af dennes servicecentre eller af en person
med lignende kvalifikationer for at undgå enhver form for fare.
8 Fejlfinding
Oplys altid den nøjagtige elektropumpetype og den tilhørende kode (fig. 14) ved anmodning om tekniske
informationer eller bestilling af reservedele hos salgs- og servicecenteret. Brug kun originale reservedele i forbindelse
med udskiftning af eventuelle dele. Brug af uegnede reservedele kan medføre funktionsfejl og udgøre en fare for
kvæstelser og materielle skader. Kontakt salgs- og servicecenteret i tilfælde af situationer, der ikke er angivet i
tabellen.
Problem
Mulig årsag og afhjælpning
Elektropumpen starter ikke.● Den amperemetriske, termiske beskyttelse, der er
● Kontrollér strømforsyningens spænding og
● Tilbagestil jordfejlsafbryderen eller den automatiske
● Udløsning af den eventuelle anordning til
Elektropumpen starter men den
termiske beskyttelse udløses, eller
sikringerne springer efter kort tid.
● Den amperemetriske, termiske beskyttelse
● Der mangler en fase i strømforsyningen. Kontrollér
● Der er fremmedlegemer (faste partikler eller
Motoren starter, men pumpen
udsender ikke væske.
● Pumpen spædes ikke korrekt. Gentag
Elektropumpen arbejder med en ● Kontrollér, at rørene ikke er tilstoppede.X
reduceret kapacitet. ● Rotationsretningen er forkert (trefasede versioner).
● Pumpen spædes ikke korrekt. Gentag
9 Bortskaffelse (emballage og apparat)
indbygget i enkeltfasede versioner, er udløst. Vent,
indtil pumpen afkøles, og beskyttelsen
tilbagestilles.
tilslutning.
afbryder, hvis de er udløst. Udskift eventuelle
sprungne sikringer.
beskyttelse mod tørkørsel. Kontrollér vandniveauet
i bassinet, beskyttelsessystemet og de respektive
ledninger.
● Forsyningskablet er beskadiget, den elektriske
motor er kortsluttet, eller den termiske beskyttelse
eller sikringerne er uegnede til motorens strøm.
Kontrollér og udskift eventuelt delene.
(enkeltfasede versioner) eller
beskyttelsessystemet (trefasede versioner) er
udløst på grund af for højt strømforbrug. Kontrollér
elektropumpens driftsbetingelser.
forsyningen.
fiberpartikler) i pumpen, som blokerer
pumpehjulene. Rengør elektropumpen.
indsugningsrørets tæthed og eventuelle fejl i
bundventilen.
fremgangsmåden for fyldning af pumpehuset.
Kontrollér rotationsretningen.
fremgangsmåden for fyldning af pumpehuset.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
29
Page 30
Overhold kravene i den gældende lokale lovgivning og standarder vedrørende affaldssortering.
10 Maks. løftehøjde og støjniveau
Se tabel 11 og 12.
11 EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING « OVERSÆTTELSE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED SÆDE I VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIEN, ERKLÆRER AT NEDENSTÅENDE PRODUKT
ELEKTROPUMPE (SE MÆRKAT PÅ FORSIDEN)
OPFYLDER BETINGELSERNE I FØLGENDE EUROPÆISKE DIREKTIVER
• MASKINER 2006/42/EF (DET TEKNISKE DOSSIER KAN BESTILLES VED LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EF.
ENDVIDERE OPFYLDER PRODUKTET BETINGELSERNE I FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
• EN 809, EN 60335-1 OG EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007 OG EN 61000-6-3:2007
HVIS BGM GARDEN ENDVIDERE OPFYLDER BETINGELSERNE I DIREKTIV 2000/14/EF:
- PUMPEN KLASSIFICERES SOM VANDPUMPE JF. BILAG I DIREKTIVET.
- PUMPEN ER OMFATTET AF DEN INTERNE FABRIKATIONSKONTROL JF. BILAG V I DIREKTIVET.
- PUMPENS MÅLTE LYDEFFEKTNIVEAU, GARANTEREDE LYDEFFEKTNIVEAU OG INSTALLEREDE EFFEKT
FREMGÅR AF TABEL 12.
DEN TEKNISKE DOKUMENTATION JF. BILAG V I DIREKTIVET OPBEVARES AF LOWARA SRL
UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(CHEF FOR TEKNISK AFDELING OG F&U)
rev. 00
no
SIKKERHETSREGLER
Nedenfor finner du symbolene som er brukt i håndboken.
ADVARSEL
1 Bruk
BG, CEA, CA, HM: Elektropumper for pumping av rent vann uten aggressive egenskaper og oppløste gasser i
vannsystem for boliger og industri, og vanning. Det er kun de selvfyllende modellene BG og BGM GARDEN som kan
brukes med mindre mengder gass (luft) oppløst i vannet.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Spesialutgaver for pumping av lett kjemisk aggressive væsker eller
spesielle blandinger. Det er kun modellen CO som kan brukes med mindre mengder faste partikler i væsken *.
2 Driftsbegrensninger
• Maks. driftstrykk: 800 kPa (8 bar)
• Væskens temperatur: se tabell 1.
FARE
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer.
ELEKTRISK STØT
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.
ADVARSEL
Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstander (pumpen,
systemet, den elektriske tavlen, osv.) eller miljøet.
Les håndboken nøye før du går videre.
Spesifikk informasjon for den som installerer apparatet i systemet (hydraulisk og/eller
elektrisk del), eller for den som vedlikeholder apparatet.
Spesifikk informasjon for den som bruker apparatet.
« Oversettelse av den originale bruksanvisningen »
30
Page 31
• Maks. omgivelsestemperatur: 40 °C
• Maks. antall oppstarter pr. time: 40
• Maks. fri passasje for partikler i suspensjon: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontakt salgs- og servicesenteret hvis:
- det skal pumpes en væske med høyere densitet og/eller viskositet enn vann (f.eks. blandinger av vann og glykol)
da det kan være nødvendig å installere en motor med høyere effekt
- det skal pumpes kjemisk behandlet vann (avkalket, dejonisert, demineralisert osv.)
og for bruk i andre situasjoner enn de som er beskrevet for væsken og/eller installasjonen.
Hvis ikke annet er oppgitt for apparatene med godkjenningsmerke, gjelder godkjenningen kun elektropumpen.
3 Sikkerhetsinstruksjoner
Vær oppmerksom på driftsbegrensningene. En feil bruk kan forårsake skader på pumpen,
gjenstander og personer.
Pumpen må løftes og håndteres forsiktig.
Ikke bruk denne elektropumpen for å pumpe brannfarlige og/eller eksplosjonsfarlige
væsker med slipende paritkler, faste eller fiberaktige stoffer.
Vær oppmerksom på farene fra tilfeldige væskelekkasjer.
Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av barn eller personer med nedsatte fysiske,
sanselige eller mentale evner eller som ikke har erfaring med eller kjenner til apparatet,
med mindre de under bruk av apparatet blir instruert og kontrollert av en person som er
ansvarlig for sikkerheten deres. Ikke la barn leke med apparatet.
Vanntilkoplingen og den elektriske tilkoplingen må utføres av kvalifiserte installatører
(fagkyndig personale) i samsvar med gjeldende installasjonsbestemmelse.
Utgaven BGM..GARDEN er kun for fast installasjon. Ikke hold i pumpens håndtak når
pumpen er i drift.
ADVARSEL
4 Installasjon (fig. 2 og 3)
Kontroller at det ikke finnes synlige skader på emballasjen ved mottak av elektropumpen. Kontakt vår forhandler
innen 8 dager fra levering hvis apparatet er skadet.
Denne elektropumpen er klassifisert som apparat for fast installasjon og permanent koplet til strømnettet (EN 60335-
1). Fest elektropumpen til et stabilt underlag med skruer som festes i hullene på støttefoten. Følg lokale krav fra de
ulike myndighetene (kommune, leveringsselskap, osv.) ved tilkopling til vannverket. I mange tilfeller kreves det en
tilbakeslagsanordning, f.eks. utkoplingsbryter, tilbakeslagsventil eller trykkutjevningstank.
Riktig installasjon (fig. 2)
A = Eksentriske reduksjoner
B = Positiv helling
C = Vide kurver
D = Sugerøretes diameter er lik eller større enn
sugestussens diameter
E = Riktig nedsenking
F = Bunnventil (ikke nødvendig for modellene
BG/BGM)
G = Høydeforskjell for løft (*)
H = Rør som ikke belaster pumpen, men har
uavhengige støtter
(*) Høydeforskjellen for innsuging avhenger av pumpetypen (NPSH som kreves av pumpen) og installasjonen (moh.,
strømningsmotstanden langs røret og væsketemperaturen). Se tabell 10.
5 Elektrisk tilkopling (fig. 4, 5 og 6)
Bruk pumpen innenfor begrensningene oppgitt på dataskiltet (fig. 13, ref. A).
Ikke la pumpen være i drift med lukket trykkstuss, og unngå tørrkjøring.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon for å sikre avkjøling av motoren.
Beskytt elektropumpen mot vær og vind og mot frost.
Pass på at merkespenningen og strømnettets spenning er kompatible (fig. 13, ref. B).
Installer en jordfeilbryter med høy ømfintlighet (0,03 A) som ekstrabeskyttelse mot
elektrisk støt.
Kople spenningen fra elektropumpen før vedlikehold og rengjøring, og før den flyttes.
Modellene med nettkabel med støpsel: Hvis nettkabelen ødelegges, må den skiftes ut av
produsenten, servicesenteret eller annen kvalifisert person for å unngå enhver risiko.
Under drift kan den utvendige flaten på pumpen (ved pumping av varme væsker) og
motoren nå en temperatur på over 40 °C. Ikke berør disse overflatene med kroppsdeler
(f.eks. hendene), og ikke la brannfarlig materiale komme i kontakt med elektropumpen.
Feil installasjon (fig. 3)
1 = Smal kurve
2 = Negativ helling
3 = Sugerørets diameter er mindre enn sugestussens
diameter
4 = Utilstrekkelig nedsenking
5 = Mangel på støtter
31
Page 32
Utfør tilkoplingen som vist på baksiden av klemmebrettets deksel (rotasjon mot klokken) eller på fig. 4 for
enfaseutgavene og på fig. 5 for trefaseutgavene. Bruk standardiserte kabler med 3 ledere (2 + jord) for
enfaseutgavene, og med 4 ledere (3 + jord) for trefaseutgavene. Referansekarakteristikkene (spenning, frekvens og
strømforbruk) er oppført på pumpens dataskilt.
Kontroll av rotasjonsretningen (kun trefaseutgavene)
Riktig rotasjonseretning er med klokken når du ser på pumpen fra motorsiden. Kontrollen utføres ved å se på viften
eller ved å kontrollere pumpens ytelse (riktig rotasjonsretning gir høyest trykk og ytelse). Bytt om to ledere ved feil
rotasjonsretning.
6 Fylling (fig. 7 og 8)
Fyll opp pumpehuset og sugerøret gjennom pluggen og slipp ut all luften. For modellene BG/BGM kan selvfyllingen
uten bunnventil ta 3-4 minutter. Vi anbefaler derfor alltid å bruke bunnventil.
7 Vedlikehold
Pumpen krever ikke enkelt programmert vedlikehold. Inngrep på pumpen må utføres av kvalifisert personale etter at
pumpen er koplet fra strømmen.
Modellene BGM GARDEN (med bryter og nettkabel med støpsel montert i fabrikken - fig. 9)
Hvis nettkabelen ødelegges, må den skiftes ut produsenten, servicesenteret eller annen kvalifisert person for å unngå
enhver risiko.
8 Feilsøking
Oppgi alltid nøyaktig type elektropumpe og kode (fig. 14) når du kontakter salgs- og servicesenteret for teknisk
informasjon eller reservedeler. Bruk kun originale reservedeler ved utskifting av deler. Bruk av feil reservedeler kan
medføre feilfunksjoner og farer for personer og gjenstander. For enhver annen situasjon som ikke er oppgitt i
tabellen, kontakt salgs- og servicesenteret.
Problem
Mulig årsak og mulige løsninger
Elektropumpen starter ikke.● Det innebygde varmevernet i enfaseutgavene er
● Kontroller at det finnes spenning, og at den
● Hvis utløst, tilbakestill jordfeilbryteren eller den
● Beskyttelsen mot tørrkjøring (hvis finnes) er utløst.
Elektropumpen starter, men
varmevernet utløses, eller
sikringene gjennombrennes etter en
kort stund.
● Varmevernet i enfaseutgavene eller beskyttelsen i
● Det mangler en fase i strømforsyningen. Kontroller
● Det finnes fremmedlegemer (faste eller trådete)
Enfase-elektopumpene er utstyrte med et innebygd varmevern med automatisk
tilbakestilling.
Trefase-elektropumpene er utstyrte med en beskyttelse med følgende karakteristikker:
spenning 380-415 V, strømforbruk 10 A.
I samsvar med installasjonsbestemmelsene må forsyningsnettet ha en
utkoplingsinnretning med en kontaktåpning som garanterer en komplett utkopling ved
forhold i overspenningskategori III (gjelder ikke for modellene BGM GARDEN som leveres
med bryter og nettkabel med støpsel).
utløst. Vent til elektropumpen er kjølt ned og
varmevernet tilbakestilles.
elektriske tilkoplingen er riktig.
automatiske bryteren. Skift ut brente sikringer.
Kontroller vannivået i tanken, beskyttelsen og
koplingskablene.
● Nettkabelen er ødelagt, kortslutning i den
elektriske motoren, varmevernet eller sikringene er
ikke egnet for motorens strøm. Kontroller og skift
eventuelt ut delene.
trefaseutgavene er utløst pga. for høyt
strømforbruk. Kontroller elektropumpens
driftsforhold.
strømforsyningen.
inne i pumpen som blokkerer pumpehjulene.
Rengjør elektropumpen.
X X
X
X
X
X
X
X
X
32
Page 33
Motoren starter, men elektropumpen
pumper ikke vann.
● Pumpen fylles ikke riktig. Gjenta fyllingen av
Elektropumpen pumper for lite.● Kontroller at det ikke finnes innsnevringer i rørene.X
Følg gjeldende lokale lover og bestemmelser angående kildesortering av avfall.
10 Maks. trykkhøyde og støynivå
Se tabellene 11 og 12.
11 EF-SAMSVARSERKLÆRING « OVERSETTELSE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED KONTOR I VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIA, ERKLÆRER AT PRODUKTET BESKREVET NEDENFOR
OPPFYLLER BETINGELSENE I FØLGENDE EUROPEISKE DIREKTIVER
• MASKINER 2006/42/EF (DEN TEKNISKE DOKUMENTASJONEN ER TILGJENGELIG HOS LOWARA SRL
UNIPERSONALE).
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EF.
PRODUKTET ER OGSÅ I SAMSVAR MED FØLGENDE TEKNISKE STANDARDER
• EN 809, EN 60335-1 OG EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007 OG EN 61000-6-3:2007.
HVIS BGM GARDEN OGSÅ ER I SAMSVAR MED DIREKTIV 2000/14/EF:
- DEN ER KLASSIFISERT SOM VANNPUMPE SOM I VEDLEGG I I DIREKTIVET.
- DEN ER UTSATT FOR INTERN PRODUKSJONSKONTROLL SOM I VEDLEGG V I DIREKTIVET.
- DET MÅLTE LYDEFFEKTNIVÅET, DET GARANTERTE LYDEFFEKTNIVÅET OG DEN INSTALLERTE
EFFEKTEN ER OPPFØRT I TABELLEN 12.
DEN TILHØRENDE TEKNISKE DOKUMENTASJONEN, SOM I VEDLEGG V I DIREKTIVET, ER OPPBEVART HOS
LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIREKTØR FOR ENGINEERING OG R&D)
rev. 00
ELEKTROPUMPE (SE KLISTERMERKET PÅ FORSIDEN)
sv
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen.
VARNING
FARA
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för personskador.
ELEKTRISK STÖT
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elektrisk stöt.
VARNING
Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- eller materialskador (pump,
system, manöverpanel o.s.v.).
Läs bruksanvisningen noggrant innan du går vidare.
Information till den som ombesörjer apparatens installation i systemet (den hydrauliska
och/eller elektriska delen) eller ombesörjer apparatens underhåll.
● Pumper suger inn luft. Kontroller væskenivået,
sugerørets tetning og eventuelle feil i bunnventilen.
pumpehuset.
rotasjonsretningen.
pumpehuset.
« Översättning av bruksanvisning i original »
X
X
X
X
33
Page 34
1 Användningsområden
BG, CEA, CA, HM: Elpumpar avsedda för pumpning av rent vatten utan frätande kemikalier eller upplösta gaser i
allmänna och industriella vattenledningssystem och för bevattning. Endast de självfyllande modellerna BG och BGM
GARDEN kan användas vid måttlig förekomst av gas (luft) upplöst i vatten.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Specialversioner för pumpning av vätskor med måttliga mängder
frätande kemikalier eller speciella blandningar. Endast modellen CO kan användas vid måttlig förekomst av fasta
partiklar i vätskan *.
2 Begränsningar vid användning
• Max. drifttryck: 800 kPa (8 bar).
• Vätsketemperatur: Se tabell 1.
• Max. omgivningstemperatur: 40 °C.
• Max. antal starter per timme: 40.
• Max. fri passage för fasta partiklar i suspension: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...).*
Kontakta teknisk service i följande situationer:
- Pumpvätskans densitet och/eller viskositet är högre än vattnets (som vatten-glykolblandningar). Detta kan medföra
att det måste installeras en kraftigare motor.
- Pumpvätskan utgörs av kemiskt behandlat vatten (avhärdat, avjoniserat eller avsaltat vatten o.s.v.).
Detsamma gäller andra vätskor eller andra situationer än de som omnämns i denna bruksanvisning.
För apparater försedda med godkännandemärkning avser godkännandet endast elpumpen såvida inget annat anges.
3 Säkerhetsanvisningar
VARNING
4 Installation (fig. 2 och 3)
Kontrollera vid leveransen att emballaget inte är skadat. Om apparaten uppvisar skador ska återförsäljaren kontaktas
inom 8 dagar från leveransdatum.
Elpumpen är klassificerad som en apparat avsedd för fast installation och permanent anslutning till elledningen (EN
60335-1). Förankra elpumpen vid ett stabilt fundament med lämpliga skruvar. Använd de avsedda hålen på stödfoten.
Följ gällande lokala förordningar från ansvariga myndigheter (kommun, VA-verk o.s.v.) vid anslutning till vattennätet. I
Information till den som använder apparaten.
Var uppmärksam på begränsningarna vid användning. En felaktig användning kan orsaka
pump-, material- och personskador.
Lyft och flytta apparaten försiktigt.
Använd inte elpumpen för pumpning av lättantändliga och/eller explosiva vätskor som
innehåller frätande kemikalier, fasta partiklar och fibrer.
Var uppmärksam på riskerna som är förenade med oförutsedda vätskeläckage.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk
förmåga eller utan erfarenhet och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av
en person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa hur apparaten används på
korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Vatten- och elanslutningarna ska utföras av fackmän (behörig VVS-installatör respektive
elektriker) i överensstämmelse med nationella installationsföreskrifter.
Versionen BGM..GARDEN är inte portabel. Flytta inte pumpen, genom att hålla i
handtaget, när den är igång.
Använd pumpen enligt märkplåtens data (fig. 13, A).
Starta aldrig pumpen med stängt utloppsmunstycke eller utan vätska.
Se till att ventilationen är tillräcklig för att motorn ska kylas ned.
Skydda elpumpen mot väder och vind för att förhindra frostbildning.
Kontrollera att märkspänningen är kompatibel med nätspänningen (fig. 13, B).
Installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som extraskydd mot livsfarliga
elektriska stötar.
Bryt spänningen till elpumpen före samtliga underhålls- och rengöringsarbeten och likaså
innan den flyttas.
Om elkabeln (på modellerna utrustade med elkabel med stickkontakt) är skadad, ska den
bytas ut av tillverkaren eller teknisk service eller av en person med likvärdig behörighet för
att förhindra alla tänkbara risker.
Temperaturen på pumpens (vid mycket varma pumpvätskor) resp. motorns utsida kan
under driften överstiga 40 °C. Låt inga kroppsdelar (t.ex. händerna) komma i kontakt med
dessa delar. Placera inte brännbart material i kontakt med elpumpen.
34
Page 35
många fall måste det installeras en anordning som hindrar vattnet från att flöda tillbaka, t.ex. en avstängningsventil,
backventil eller uppsamlingstank.
Korrekt installation (fig. 2)
A = Excentriska rörstycken
B = Positiv lutning
C = Vida rörböjar
D = Insugningsrörets diameter lika med eller större
än sugmunstyckets diameter
E = Ordentlig nedsänkning
F = Bottenventil (krävs inte för modellerna BG/BGM)
G = Nivåskillnad för tryck (*)
H = Rör som inte utövar någon belastning på
pumpen. Fristående stöd.
(*) Nivåskillnaden för insugning beror på pumptypen (NPSH som krävs av pumpen) och installationen (altitud,
tryckförluster längs rörledningen, pumpvätskans temperatur). Se tabell 10.
5 Elanslutning (fig. 4, 5 och 6)
Utför elanslutningarna såsom visas på baksidan av kopplingsplintens lock (motursrotation) eller i fig. 4 för
enfasversionerna och i fig. 5 för trefasversionerna. Använd typgodkända kablar med tre ledare (2 + jord) för
enfasversionerna och med fyra ledare (3 + jord) för trefasversionerna. Referensdata (spänning, frekvens och
strömförbrukning) anges på pumpens märkplåt.
Kontroll av rotationsriktning (endast trefasversionerna)
Korrekt rotationsriktning är medurs när du tittar på pumpen från motorsidan. Kontrollera genom att titta på fläkten eller
kontrollera pumpens prestanda (korrekt rotationsriktning är den som genererar de högsta trycken och flödena). Skifta
två av elledarna vid felaktig rotationsriktning.
6 Fyllning (fig. 7 och 8)
Fyll på pumphuset och insugningsröret via den avsedda pluggen så att all luft kommer ut. På de självfyllande
modellerna BG/BGM utan bottenventil kan detta moment ta upp till 3 - 4 minuter. Det rekommenderas därför alltid att
använda en bottenventil.
7 Underhåll
Pumpen kräver inget rutinunderhåll. Alla typer av ingrepp på pumpen ska göras av behörig personal och efter att
pumpen har kopplats från elnätet.
Modellerna BGM GARDEN (med fabriksmonterad brytare och elkabel med stickkontakt - fig. 9)
Om elkabeln är skadad, ska den bytas ut av tillverkaren eller teknisk service eller av en person med likvärdig
behörighet för att förhindra alla tänkbara risker.
8 Felsökning
Uppge alltid elpumpens typ och kod (fig. 14) om du kontaktar teknisk service för information eller beställning av
reservdelar. Använd endast originalreservdelar vid byte av eventuella delar. Användning av icke-originalreservdelar
kan förorsaka driftstörningar samt person- och materialskador. Tveka inte att kontakta teknisk service vid situationer
som inte beskrivs i tabellen.
Problem
Trolig orsak och möjliga åtgärder
Elpumpen startar inte.● Överhettningsskyddet som är inbyggt i
● Kontrollera att spänning finns och att anslutningen
Felaktig installation (fig. 3)
1 = Tvär rörböj
2 = Negativ lutning
3 = Insugningsrörets diameter mindre än
sugmunstyckets diameter
4 = Otillräcklig nedsänkning
5 = Stöd saknas
Elpumparna i enfasversionen är försedda med ett inbyggt överhettningsskydd med
automatisk återställning.
På elpumparna i trefasversionen ska det installeras ett skydd med följande egenskaper:
spänning 380 - 415 V, strömförbrukning 10 A.
Enligt gällande installationsföreskrifter måste det installeras en frånskiljare i det fasta
elnätet som säkerställer frånkopplingen från nätet. Frånskiljaren ska ha ett kontaktavstånd
som bryter spänningen helt i händelse av överspänningssituationer av typ III (med
undantag för modellerna BGM GARDEN, som är utrustade med brytare och elkabel med
stickkontakt).
enfasversionerna har löst ut. Vänta tills motorn har
svalnat varpå skyddet återställs.
till elnätet är intakt.
X X
X
35
Page 36
● Återställ jordfelsbrytaren eller automatsäkringen
● Skyddet mot torrkörning (vissa modeller) har löst
Elpumpen startar men
överhettningsskyddet löser ut eller
säkringarna bränner efter en kort
stund.
● Överhettningsskyddet (enfasversionen) eller
● En fas saknas i spänningstillförseln. Kontrollera
● Pumphjulen blockeras av främmande partiklar
Motorn startar men elpumpen
pumpar inte.
● Pumpen fylls inte korrekt. Fyll pumphuset på nytt.X
Elpumpen genererar ett otillräckligt ● Kontrollera att rören inte är strypta.X
flöde. ● Fel rotationsriktning (trefasversionerna).
● Pumpen fylls inte korrekt. Fyll pumphuset på nytt.X
9 Skrotning (emballage och apparat)
Respektera gällande lagar och lokala bestämmelser för källsortering av avfall.
10 Max. tryckhöjd och bullernivå
Se tabellerna 11 och 12.
11 EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE « ÖVERSÄTTNING »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MED SÄTE I VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIEN, FÖRSÄKRAR HÄRMED ATT
ÄR TILLVERKAD I ÖVERENSSTÄMMELSE MED FÖLJANDE DIREKTIV
• MASKINER 2006/42/EG (DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN FINNS TILLGÄNGLIG HOS LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET 2004/108/EG
PRODUKTEN ÄR OCKSÅ I ENLIGHET MED FÖLJANDE TEKNISKA STANDARDER
• EN 809, EN 60335-1 OCH EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007 OCH EN 61000-6-3:2007
OM BGM GARDEN DESSUTOM ÄR I ÖVERENSSTÄMMELSE MED DIREKTIV 2000/14/EG:
- PUMPEN ÄR KLASSIFICERAD SOM VATTENPUMP ENLIGT BILAGA I I DIREKTIVET.
- PUMPEN OMFATTAS AV EN INTERN TILLVERKNINGSKONTROLL ENLIGT BILAGA V I DIREKTIVET.
- LJUDEFFEKTNIVÅ, GARANTERAD LJUDEFFEKTNIVÅ OCH INSTALLERAD EFFEKT FRAMGÅR AV TABELL
12.
DEN TEKNISKA DOKUMENTATIONEN FINNS TILLGÄNGLIG HOS LOWARA SRL UNIPERSONALE ENLIGT
BILAGA V I DIREKTIVET.
MONTECCHIO MAGGIORE, 2010-09-03
AMEDEO VALENTE
(TEKNISK CHEF OCH FoU-CHEF)
rev. 00
ELPUMP (SE ETIKETT PÅ FÖRSTA SIDAN)
fi
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.
om den har löst ut. Byt ut ev. brända säkringar.
ut. Kontrollera nivån och motsvarande
anslutningskablar.
● Elkabeln är skadad. Elmotorn har kortslutits.
Överhettningsskyddet eller säkringarna
överensstämmer inte med motorns ström.
Kontrollera komponenterna och byt ut dem om det
behövs.
motorskyddet (trefasversionen) har löst ut p.g.a.
för hög strömförbrukning. Kontrollera elpumpens
driftförhållanden.
matningsspänningen.
(fasta eller trådformiga). Rengör elpumpen.
● Pumpen suger in luft. Kontrollera vätskenivån,
insugningsrörets tätning och om bottenventilen är
trasig.
Kontrollera rotationsriktningen.
« Alkuperäisten ohjeiden käännös »
X
X
X
X
X
X
X
X
36
Page 37
VAARA
V
V
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
henkilövahinkoja.
SÄHKÖISKUVAARA
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VAROITUS
AROITUS
1 Käyttötavat
BG, CEA, CA, HM: Sähköpumput, jotka on tarkoitettu puhtaiden ja syövyttämättömien vesien liikutukseen julkiseen ja
teolliseen vedenjakeluun ja kasteluun. Vedessä ei tule olla liuenneita kaasuja. Ainoastaan itsesyöttäviä BG- ja BGM
GARDEN -malleja voidaan käyttää vedessä, jossa on pieni määrä liuennutta kaasua (ilmaa).
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Erikoisversiot hieman kemiallisesti syövyttävien nesteiden tai
erikoisseosten liikutukseen. Ainoastaan CO-mallia voidaan käyttää nesteessä, jossa on pieni määrä kiinteitä
hiukkasia *.
2 Käyttörajoitukset
• Maksimikäyttöpaine: 800 kPa (8 bar)
• Nesteen lämpötila: ks. taulukkoa 1.
• Ympäröivä maksimilämpötila: 40°C
• Maksimikäynnistysmäärä tunnissa: 40
• Vapaa maksimitila kiinteille leijuhiukkasille: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Ota yhteys myynti- ja huoltopalveluumme, jos:
- joudut pumppaamaan nestettä, jonka tiheys ja/tai viskositeetti on suurempi kuin vedellä (esim. vesi-glykoliseos);
saatat joutua asentamaan tehokkaamman moottorin
- joudut pumppaamaan kemiallisesti käsiteltyä (pehmennys, deionointi, suolanpoisto) vettä
ja kaikissa muissa tapauksissa, joissa nesteen ja/tai asennuksen tyyppi poikkeaa kuvaillusta.
Ellei toisin ilmoiteta, tyyppihyväksyntämerkin sisältävien laitteiden tyyppihyväksyntä koskee ainoastaan
sähköpumppua.
3 Turvaohjeet
AROITUS
Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali(pumppu, järjestelmä, sähkötaulu tms.) tai ympäristövahinkoja.
Lue käyttöopas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista.
Aihekohtaisia tietoja laitteen järjestelmään (hydrauli- ja/tai sähköosa) asentavalle tai
laitetta huoltavalle henkilölle.
Aihekohtaisia tietoja laitetta käyttävälle henkilölle.
Noudata käyttörajoituksia. Virheellisestä käytöstä saattaa olla seurauksena pumppu-,
materiaali- tai henkilövahinkoja.
Nosta ja liikuta laitetta varoen.
Älä pumppaa sähköpumpulla syttyviä ja/tai räjähdysvaarallisia nesteitä tai nesteitä, jotka
sisältävät hankaavia tai kiinteitä hiukkasia tai kuituja.
Varo tahattomien vuotojen aiheuttamia vaaratilanteita.
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten, toimintarajoitteisten tai kokemattomien henkilöiden
käyttöön ilman heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvontaa tai opastusta
laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
Ainoastaan ammattitaitoiset huoltohenkilöt (valtuutettu putkiasentaja/sähköasentaja)
saavat suorittaa vesi- ja sähköliitännät kansallisten asennussäännösten mukaisesti.
BGM..GARDEN ei ole kannettava laite. Älä kannattele pumppua kahvasta toiminnan
aikana.
Käytä pumppua arvokilven rajoitusten mukaisesti (kuva 13, viite A).
Älä käytä pumppua kuivana tai poistoaukko suljettuna.
Varmista riittävä ilmanvaihto moottorin jäähdytystä varten.
Suojaa sähköpumppu ilmastotekijöiltä ja jäätymiseltä.
Tarkista, että verkkojännite vastaa nimellisjännitettä (kuva 13, viite B).
Asenna erittäin herkkä (30 mA) vikavirtakytkin, joka antaa lisäsuojan hengenvaarallisilta
sähköiskuilta.
37
Page 38
Katkaise sähköpumpun sähkö ennen huoltoa, puhdistusta tai siirtoa.
Jos pistokkeella ja sähkökaapelilla varustetun mallin sähkökaapeli vaurioituu, vaihdon saa
suorittaa ainoastaan valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai ammattihenkilö, jotta
vaaratilanteet vältetään.
Toiminnan aikana pumpun ulkopinta (pumpattaessa erittäin kuumia nesteitä) ja moottorin
ulkopinta saattavat ylittää 40°C lämpötilan. Älä koske sähköpumppua kehon osilla (esim.
käsillä) äläkä aseta syttyviä materiaaleja sitä vasten.
4 Asennus (kuvat 2 ja 3)
Tarkista sähköpumpun toimitushetkellä, ettei pakkauksessa ole näkyviä vaurioita. Jos laite on vaurioitunut, ilmoita
jälleenmyyjälle 8 päivän kuluessa toimituksesta.
Tämä sähköpumppu on luokiteltu kiinteän järjestelmän laitteeksi, joka on kytketty pysyvästi sähköverkkoon (EN
60335-1). Kiinnitä sähköpumppu tukevalle alustalle sopivilla ruuveilla tukijalassa olevien aukkojen kautta. Jos
pumppu liitetään vesijohtoon, noudata asianomaisten laitosten (kunta, vesilaitos jne.) voimassa olevia paikallisia
sääntöjä. Useissa tapauksissa vaaditaan takaisinvirtauksen estolaitteita esim. katkaisin, takaiskuventtiili tai
paineentasoitussäiliö.
Oikea asennus (kuva 2)
A = epäkeskosovitimet
B = positiivinen kaltevuus
C = laajat mutkat
D = imuputken halkaisija ≥ pumpun aukon halkaisija
E = hyvä upotus
F = polkuventtiili (ei välttämätön BG/BGM-malleissa)
G = noston korkeusero (*)
H = putkien paino ei asetu pumpun päälle, vaan
erillisille tukirakenteille
(*) Imun korkeusero määräytyy pumpun tyypin (pumpun vaatima NPSH) ja asennuksen (korkeusasema, imuputken
virtausvastukset ja nesteen lämpötila) mukaan. Ks. taulukkoa 10.
5 Sähköliitäntä (kuvat 4, 5 ja 6)
Suorita liitännät liitinalustan kannen takaosassa olevan kaavion (jos pyörimissuunta on vastapäivään) tai kuvan 4
(yksivaiheversiot) tai 5 (kolmivaiheversiot) mukaan. Käytä standardien mukaisia kaapeleita, joissa on kolme johdinta
(2 + maa) yksivaiheversioille ja neljä johdinta (3 + maa) kolmivaiheversioille. Viiteominaisuudet (jännite, taajuus ja
virrankulutus) löytyvät pumpun arvokilvestä.
Pyörimissuunnan tulee olla myötäpäivään, kun pumppua katsotaan moottorin puolelta. Tarkistus suoritetaan
silmämääräisesti katsomalla tuuletinta tai tarkistamalla pumpun toimintateho (oikea pyörimissuunta antaa suuremman
paineen ja toimintatehon). Jos pyörimissuunta on vastakkainen, vaihda kaksi sähköjohdinta keskenään.
6 Käynnistystäyttö (kuvat 7 ja 8)
Täytä pumpun runko ja imuputki tulpan kautta, niin että kaikki ilma poistuu. BG/BGM-malleissa itsesyöttö ilman
polkuventtiiliä saattaa kestää 3 - 4 minuuttia. Tämän vuoksi polkuventtiilin käyttö on aina suositeltavaa.
7 Huolto
Pumppuun ei tarvitse tehdä määräaikaishuoltoa. Ainoastaan ammattihenkilö saa korjata pumppua kytkettyään sen
ensin irti sähköverkosta.
BGM GARDEN -mallit (tehtaalla asennettu katkaisin ja pistokkeella varustettu säähkökaapeli - kuva 9)
Jos sähkökaapeli on vaurioitunut, vaihdon saa suorittaa ainoastaan valmistaja, valmistajan huoltopalvelu tai
ammattihenkilö, jotta vaaratilanteet vältetään.
8 Vianetsintä
Ilmoita aina sähköpumpun tarkka tyyppi ja koodi (kuva 14) pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja
Virheellinen asennus (kuva 3)
Yksivaiheisissa sähköpumpuissa on sisäänrakennettu automaattisesti nollautuva
lämpöampeerisuoja.
Asenna kolmivaiheiseen sähköpumppuun suojalaite, jolla on seuraavat ominaisuudet:
jännite 380 - 415 V, virrankulutus 10 A.
Asennussääntöjen mukaisesti kiinteässä sähköverkossa tulee olla katkaisin, jonka
koskettimien avausväli katkaisee sähkön kokonaan ylijänniteluokan III olosuhteissa
(lukuun ottamatta BGM GARDEN -malleja, jotka on varustettu katkaisimella ja pistokkeella
varustetulla sähkökaapelilla).
1 = jyrkkä mutka
2 = negatiivinen kaltevuus
3 = putken halkaisija < pumpun aukon halkaisija
4 = riittämätön upotus
5 = tukirakenteet puuttuvat
38
Page 39
huoltopalvelustamme. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Epäsopivien varaosien käyttö saattaa aiheuttaa
virheellistä ja henkilöille ja esineille vaarallista toimintaa. Ota yhteys myynti- ja huoltopalveluumme kaikissa
tapauksissa, joita ei käsitellä taulukossa.
Vika
Mahdollinen syy ja mahdolliset korjaukset
Sähköpumppu ei käynnisty.● Yksivaiheversioon sisäänrakennettu
● Varmista, että laite saa sähköä. Tarkista
● Jos suojakytkin tai automaattikatkaisin on
● Mahdollinen kuivakäyntisuoja on lauennut.
Sähköpumppu käynnistyy, mutta
ylikuormasuoja laukeaa tai
sulakkeet palavat lyhyessä ajassa.
● Lämpöampeerisuoja (yksivaiheversio) tai suojalaite
● Yksi sähkövaihe puuttuu. Tarkista sähkö.X
● Pumpun sisällä on ylimääräisiä esineitä (kiinteitä
Moottori käynnistyy, mutta
sähköpumppu ei pumppaa.
● Pumppua ei ole käynnistystäytetty
Sähköpumppu pumppaa liian vähän.● Varmista, ettei letkuissa ole kuristumia.X
● Virheellinen pyörimissuunta (kolmivaiheversio).
● Pumppua ei ole käynnistystäytetty
9 Romutus (pakkaus ja laite)
Noudata voimassa olevia paikallisia jätteiden lajittelua koskevia lakeja ja määräyksiä.
10 Maksiminostokorkeus ja melutaso
Ks. taulukoita 11 ja 12.
11 EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS « KÄÄNNÖS »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, TOIMIPAIKKANAAN VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI)
- ITALIA, VAKUUTTAA ETTÄ ALLA KUVAILTU TUOTE
ON YHDENMUKAINEN SEURAAVIEN EUROOPPALAISTEN DIREKTIIVIEN
• KONEDIREKTIIVI 2006/42/EY (TEKNISEN ERITELMÄN ANTAA KÄYTTÖÖN LOWARA SRL UNIPERSONALE)
• SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS 2004/108/EY
JA SEURAAVIEN TEKNISTEN STANDARDIEN KANSSA
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
JOS BGM GARDEN ON LISÄKSI YHDENMUKAINEN DIREKTIIVIN 2000/14/EY KANSSA:
- SE LUOKITELLAAN DIREKTIIVIN LIITTEEN I MUKAAN VESIPUMPUIKSI,
- SILLE TEHDÄÄN DIREKTIIVIN LIITTEEN V MUKAINEN VALMISTUKSEN SISÄINEN TARKASTUS,
- SEN MITATUT JA TAATUT ÄÄNITEHOTASOT JA ASENNETTU TEHO OVAT TAULUKON 12 MUKAISIA.
SÄHKÖPUMPPU (KS. ENSIMMÄISELLÄ SIVULLA OLEVAA TARRAA)
lämpöampeerisuoja on lauennut. Odota, että se
nollautuu, kun pumppu on jäähtynyt.
sähkökytkentä.
lauennut, nollaa ne. Vaihda palaneet sulakkeet
tarvittaessa.
Tarkista altaan vedenpinta, suojalaite ja sen
liitoskaapelit.
● Sähkökaapeli on vaurioitunut, sähkömoottori on
oikosulussa, ylikuormasuoja tai sulakkeet eivät ole
sopivia moottorin virralle. Tarkista ja vaihda osat
tarvittaessa.
(kolmivaiheversio) on lauennut liiallisen
virrankulutuksen seurauksena. Tarkista
sähköpumpun toimintaolosuhteet.
hiukkasia tai kuituja), jotka jumiuttavat
juoksupyörät. Puhdista sähköpumppu.
● Pumppu imee ilmaa. Tarkista nesteen taso,
imuputken tiivisteet ja mahdolliset polkuventtiilin
toimintahäiriöt.
asianmukaisesti. Toista pumpun rungon
täyttötoimenpiteet.
Tarkista pyörimissuunta.
asianmukaisesti. Toista pumpun rungon
täyttötoimenpiteet.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
39
Page 40
TEKNISIÄ ASIAKIRJOJA SÄILYTETÄÄN DIREKTIIVIN LIITTEEN V MUKAISESTI LOWARA SRL:N TILOISSA.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(TEKNINEN JA TUTKIMUS- JA KEHITYSJOHTAJA)
tark. 00
is
AÐVARANIR VEGNA ÖRYGGIS MANNA OG EIGNA
Merkingar tákna í þessari handbók
AÐVÖRUN
1 Notkun
BG, CEA, CA, HM: rafknúnar dælur fyrir dælingu á hreinu vatni sem ekki er tærandi og án leystra gasa, í
almenningsveitum, iðnaði og áveitum. Aðeins sjálfsogandi gerðirnar BG og BGM GARDEN eru nothæfar fyrir vatn
sem með allnokkuð gasmagn (loft) í sér.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: sérstakar gerðir fyrir notkun með vökvum með nokkra kemíska
tæringu og sérstakar blöndur. Aðeins er hægt að nota CO með nokkru magni af föstum efnum í vökvanum *.
2 Afköst
• Hámarks rekstrarþrýstingur 800 kPa (8 bör)
• Hámarkshiti vökva: sjá töflu 1.
• Hámarks umhverfishiti: 40°C
• Fjöldi ræsinga á klukkustund: 40
• Hámarks kornastærð fastra efna: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Hafið samband við sölu- og þjónustudeild ef:
- vökvinn sem dæla þarf hefur þéttleika og seigju sem er meiri en vatns (t.d. blanda vatns og glýkóls) því þá kann að
þurfa að setja í öflugri mótor.
- ef vökvinn sem dæla þarf er vatn sem hefur verið meðhöndlað með kemískum efnum (mýkt, afjónað, fjarlægðir
málmar...).
og við hvers konar aðstæður aðrar en þær sem lýst hefur verið sem varða eðli vökvans.
Nema annað sé tekið fram þá á vottunarauðkenni á vörum við eingöngu við dæluna.
3 Öryggisleiðbeiningar
HÆTTA
Ef ekki er farið eftir þessari aðvörun getur það valdið líkamstjóni
RAFSTUÐ
Sé ekki farið eftir þessari aðvörun getur það valdið rafstuði
ATHUGIÐ
Sé ekki farið eftir þessari aðvörun getur það valdið eignaskemmdum (á dælunni, kerfinu,
stjórnborði) eða umhverfinu
Lesið handbókina vandlega áður en lengra er haldið
Sérstakar upplýsingar fyrir þá sem sjá um uppsetningu búnaðarins í kerfinu (pípulagnir
og/eða rafkerfi)
Sérstakar upplýsingar fyrir notendur búnaðarins
Gefið gaum að afkastamörkum dælunnar. Röng notkun getur valdið skemmdum á
dælunni, öðrum eignaskemmdum og slysum á mönnum.
Sýnið varkárni við að lyfta dælunni og meðhöndla hana.
Notið ekki þessa dælu til að dæla vökvum sem innihalda sverfandi, föst eða trefjakennd
efni.
Hafið í huga þær hættur sem geta stafað af leka af völdum slyss.
Þetta raftæki er ekki ætlað til notkunar af fólki (að meðtöldum börnum) sem er með skerta
líkamlega, skyn- eða andlega hæfni eða sem skortir reynslu eða þekkingu, nema þau njóti
eftirlits og leiðbeininga í notkun raftækisins fyrir tilstilli aðila sem er ábyrgur fyrir öryggi
þeirra. Börn skulu vera undir eftirliti til að tryggja að þau leiki sér ekki með raftækið.
« Þýðing á upprunalegum leiðbeiningum »
40
Page 41
Aðeins hæfir fagmenn (löggildur pípulagningamaður/rafvirki) skulu sjá um tengingar fyrir
vatn og rafmagn í samræmi við gildandi reglur um uppsetningu.
BGM..GARDEN gerðin er ekki mjög meðfærileg. Haldið ekki á dælunni með handfanginu
meðan hún er í gangi.
AÐVÖRUN
4 Uppsetning (mynd 2 og 3)
Við afhendingu dælunnar þá athugið ytra byrði umbúðanna varðandi greinileg ummerki um skemmdir. Ef greinileg
ummerki um skemmdir sjást þarf að hafa samband við dreifingaraðilann innan 8 daga frá afhendingardegi.
Þessi dæla er flokkuð sem raftæki fyrir fasta staðsetningu, sem er sítengd við rafmagn (EN 60335-1). Dæluna skal
bolta niður á stöðuga undirstöðu og notast skal við raufarnar í stöpli hennar. Fara skal að reglugerðum sem settar eru
af þar til bærum yfirvöldum (sveitarfélögum, vatnsveitum) varðandi teningar við vatnsveitukerfið. Yfirvöld gera oft kröfu
um kerfi sem kemur í veg fyrir bakflæði svo sem aftengjara eða stopploka eða aftengingartank.
Rétt uppsetning (mynd 2 og 3)
A = hjámiðjuð millistykki
B = jákvæð lyfta
C = víðar beygjur
D = þvermál sogrörs >= þvermál sogstúts
E = dýft vel niður í
F = botnloki (ekki nauðsynlegur á BG/BGM gerðum)
G = sogkraftur (*)
H = rörin skulu ekki setja spennu á dæluna heldur á
sjálfstæðar festingar
(*) soglyftan er háð gerð dælunnar (NPSH sem dælan þarfnast ) og uppsetningu, (hæð yfir sjávarmáli, mótstöðu gegn
sogi, hitastigi vökvans). Sjá töflu 10.
5 Rafmagnstengingar (mynd 4,5 og 6)
Farið að við tengingar eins og sýnt er aftan á loki tengjatöflunnar (snúist rangsælis) og í mynd 4 fyrir einfasa gerðir,
mynd 5 fyrir þriggja fasa gerðir. Notið staðlaða 3 þátta kapla (2+jörð) fyrir einfasa gerðir 4, þátt kapla (3+jörð) fyrir
þriggja fasa gerðir. Kennistærðir (spenna, tíðni og straumur) eru sýnd á merkiplötu dælunnar.
Athugið snúningsstefnu (aðeins á þriggja fasa gerðum)
Snúningur réttsælis séð frá mótornum. Aðgætið snúninginn með því að fylgjast með viftunni eða vinnslu dælunnar (í
þessu dæmi er rétt snúningsstefna sú sem gefur mestan þrýsting og flæði). Ef dælan snýst ekki rétt þá víxlið
rafmagnsvírunum.
6 Príming (mynd 7 og 8)
Fyllið dæluhúsið og sogrörið gegnum fyllingartappann, tæmið loft út. Á BG/BGM gerðum þá getur sjálfsprímingin tekið
allt að 3-4 mínútur. Við mælum þess vegna með því að allaf sé notaður botnloki.
7 Viðhald
Notið dæluna eingöngu innan þeirra marka sem tilgreind eru á merkiplötunni (mynd 13 A)
Látið ekki dæluna ganga með flæðistútinn lokaðan eða tóman.
Sjáið til þess að nægileg loftræsting sé til að kæla mótorinn.
Verndið dæluna fyrir veðri og forðist að klaki myndist á henni.
Gangið úr skugga um að tilgreind spenna og netspenna eigi saman (mynd 13 B)
Sem aukaleg vörn gegn banvænu rafstuði þá skal setja upp mjög næman mismunarofa
(30mA).
Aftengið rafmagnið til rafknúnu dælunnar áður en vinna er hafin við viðhald, þrif eða
meðhöndlun.
Á gerðum sem eru útbúnar með rafmagnssnúru og kló þá þarf að skipta um snúruna af
framleiðanda eða þjónustuaðila ef hún skemmist, eða láta aðila með samskonar hæfni
vinna verkið, til að alls öryggis sé gætt.
Meðan dælan er í gangi þá getur yfirborð dælunnar ( ef verið er að dæla heitum vökvum)
og yfirborð mótorsins hitnað meira en 40°C. Snertið ekki dæluna með neinum hlutum
líkamans (t.d. höndunum) og látið ekki eldfim efni vera í grennd við dæluna.
Röng uppsetning (mynd 3)
1 = kröpp beygja
2 = neikvæð dæling
3 = þvermál sogrörs >= þvermál sogstúts
4 = ekki nægilega vel dýft í
5 = skortir undirstöður
Einfasa dælur hafa innbyggðan hitaliða sem sjálfstillanlegt öryggi.
Á þriggja fasa dælum þarf að koma fyrir öryggisbúnaði með eftirfarandi einkennum:
Spenna 380-415V, straumur inn 10 A
í samræmi við reglugerðir um uppsetningu þá skal búnaðurinn hafa tengt við fasta
raftengingu tæki sem tryggir aftengingu frá rafmagni, með snertubil sem tryggir algera
aftengingu ef yfirálag á spennu af flokki III á sér stað (nema BGM Garden gerðir sem eru
með rafmagnssnúru og kló).
41
Page 42
Ekki er þörf á reglubundnu viðhaldi. Viðhaldsverk á dælunni skulu aðeins unnin af hæfum starfsmönnum og þegar
búið er að aftengja hana frá rafmagni.
BGM Garden gerðir (með rofa og rafmagnssnúru með kló sem sett er á í verksmiðju – mynd 9)
Ef rafmagnssnúran skemmist þarf hún að vera endurýjuð af framleiðanda eða tækniþjónustu hans eða að öðrum kosti
af aðila með svipuð réttindi til að koma í veg fyrir að hætta geti skapast.
8 Bilanaleit
Tilgreinið alltaf nákvæma gerð dælu/rafknúins dælubúnaðar og auðkenniskóða þegar farið er fram á tæknilegar
upplýsingar eða varahluti frá sölu- og þjónustudeild. Notið upprunalega varahluti til að setja í staðinn fyrir slitna eða
bilaða hluti. Ef notaðir eru varahlutir sem henta ekki getur það valdið vandræðum í rekstri, skemmdum og slysum.
Hafið samband við sölu- og þjónustudeild varðandi aðstæður sem ekki er gert ráð fyrir í töflunni.
Vandamál
Rafknúni dælubúnaðurinn fer ekki í
gang
● Athugið tengingu við rafmagn og gangið úr skugga
● Endurstillið lekastraumsrofann eða straumrofann
● Vernd gegn því að dælan gangi tóm fór í gang.
Rafknúni dælubúnaðurinn fer í gang
en hitavarinn opnast eða öryggi
springa.
● Hitastraumvarinn hefur slegið út (einfasa gerðir)
● Fasa vantar í rafmagnstenginguna Athugið
● Aðskotahlutir eru inni í dælunni (föst efni eða
Mótorinn ræsist en dælan gefur ekki.● Dælan sogar inn loft. Athugið yfirborð vökvans,
● Dælan ekki prímuð á réttan hátt. Endurtakið
Afköst dælunnar hafa minnkað.● Athugið þrengsli í rörunum.X
● Röng snúningsstefna (þriggja fasa gerð) Athugið
● Dælan ekki prímuð á réttan hátt. Endurtakið
9 Förgun (á umbúðum og vöru)
Fylgja skal reglugerðum og innlendum stöðlum sem gilda innanlands varðandi flokkun úrgangs.
10 Hámarks dæluþrýstingur og hávaði
Sjá töflu 11 og 12.
11 ESB SAMRÆMINGARYFIRLÝSING « ÞÝÐING »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MEÐ HÖFUÐSTÖÐVAR AÐ VIA LOMBARDI 14-36075 MONTECCHIO
MAGGIORE - VICENZA - ÍTALÍU, LÝSIR ÞVÍ HÉR MEÐ YFIR AÐ:
EF DÆLAN ER AF GERÐINNI BGM GARDEN ÞÁ UPPFYLLIR HÚN EINNIG EFTIRFARANDI TILSKIPUN
2000/14/EB
- FLOKKUÐ SEM VATNSDÆLA SAMKVÆMT VIÐAUKA I VIÐ TILSKIPUNINA,
- HÁÐ INNRA EFTIRLITI Á FRAMLEIÐSLUAÐFERÐUM SEM VÍSAÐ ER TIL Í VIÐAUKA VI VIÐ TILSKIPUNINA,
- HEFUR MÆLT HÁVAÐASTIG, HÁVAÐASTIG SEM ÁBYRGST ER OG AFL SEM SÝNT ER Í TÖFLU 12.
VIÐKOMANDI TÆKNIUPPLÝSINGAR SEM GERÐ ER KRAFA UM Í VIÐAUKA V VIÐ TILSKIPUNINA ERU Í
VÖRSLU LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(FORSTJÓRI VERKFRÆÐIDEILDAR OG DEILDAR FYRIR RANNSÓKNIR OG ÞRÓUN)
rev.00
INIMESTE JA VARA KAITSEKS MÕELDUD HOIATUSED
Käesolevas juhendis kasutatud sümbolite tähendus
1 Kasutusvaldkond
BG, CEA, CA, HM: elektrilised pumbad selleks, et pumbata puhast mitteagressiivset vett, milles ei ole lahustunud
gaase ja mida kasutatakse tsiviil- ja tööstuslikes veevõrgusüsteemides ja kuivenduseks. Kui vees on mõõdukalt
gaasi/õhku, siis on lubatud kasutada ainult isetäituvaid mudeleid BG ja BGM GARDEN.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: erimudelid mõõdukalt keemiliselt agressiivsete vedelike või
vedelike segude pumpamiseks. Kui vedelikus on mõõdukalt tahkeid osakesi, on lubatud kasutada ainult mudelit CO *.
2 Lubatud tööparameetrid
• Maksimaalne töösurve: 800 kPa (8 bar)
• Vedeliku temperatuur: vt tabel 1.
• Maks. välistemperatuur: 40 °C
• Maks. käivituste arv tunnis: 40
• Maks. lahustunud tahkainete läbipääs: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Palun võtke ühendust meie müügi- ja teenindusosakonnaga kui:
- teil on vaja pumbata vedelikke, mille tihedus ja/või viskoossus on suuremad kui veel (näiteks vee ja glükooli segu),
kuna see võib nõuda võimsamat mootorit
- teil on vaja pumbata keemiliselt töödeldud vett (pehmendatud, deioniseeritud, demineraliseeritud, …)
ja muudel kui eespool kirjeldatud juhtudel vastavalt vedeliku ja/või paigaldise omadustele.
Kui ei ole näidatud teisiti, siis ametlikult heakskiidetud seadme puhul käsitleb selline heakskiit ainult pumpa.
3 Ohutusjuhised
HOIATUS
et
OHT
Selle hoiatuse ignoreerimine võib põhjustada vigastusi
ELEKTRILÖÖK
Selle hoiatuse ignoreerimisel saada elektrilöögi
TÄHELEPANU
Selle hoiatuse ignoreerimine võib kahjustada vara (nt pumpa, süsteemi, juhtpaneeli) või
keskkonda
Enne jätkamist lugege hoolikalt juhendit
Eriteave isikutele, kes seadmeid paigaldavad (torustike ja/või elektriga seotud küsimused)
või neid hooldavad
Eriteave toote kasutajatele
« algupärase kasutusjuhendi tõlge »
43
Page 44
Pöörake tähelepanu lubatud parameetritele. Ebaõige kasutamine võib tekitada kahju
pumbale ja muule varale ning vigastada inimesi.
Seadet tuleb tõsta ja käsitleda ettevaatlikult.
Ärge kasutage seda elektrilist pumpa süttivate ja/või plahvatusohtlike vedelike ega
abrasiiv-, tahk- või kiudaineid sisaldavate vedelike pumpamiseks.
Pöörake tähelepanu vedelike võimaliku lekkimisega seotud ohtudele.
Seadet ei tohi kasutada sellised inimesed (sh lapsed), kellel on füüsiline, meeleline või
vaimne puue või kellel puudub vastav kogemus või teadmised, v.a kui nende ohutuse eest
vastutav isik teostab seadme kasutamise üle järelevalet või on neid koolitanud seadme
kasutamise osas. Laste puhul tuleb teostada järelevalvet veendumaks, et nad ei mängi
seadmega.
Vee- ja elektriühendused peab tegema selleks kvalifitseeritud tehnik (kutsetunnistusega
torulukksepp ja elektrik) kooskõlas kehtivate paigaldusnõuetega.
Mudel BGM..GARDEN ei ole teisaldatav seade. Ärge hoidke pumba käepidemest kinni,
kui pump töötab.
Kasutage pumpa ainult seadme andmesildil toodud tööparameetrite vahemikus (joon. 13,
HOIATUS
A)
Ärge kasutage pumpa, kui sulgsiiber on kinni või kuiv.
Tagage mootori jahutamiseks vajalik ventilatsioon.
Kaitske pumpa ilmastikumõjude eest ja vältige selle jäätumist.
Veenduge, et seadme tööpinge ja toitepinge on ühilduvad (joon. 13, B)
Lisakaitseks elektrilöögi vastu paigaldage kõrgtundlik isolatsioonilüliti (30 mA).
Enne seadme hooldamist, puhastamist või käsitlemist ühendage lahti pumba toide
Kui mudel on varustatud kaabli ja pistikuga ja toitejuhe on vigastatud, siis peab turvalisuse
huvides selle asendama ainult seadme valmistaja, volitatud hooldusettevõte või
nõuetekohaselt kvalifitseeritud isik.
Töö ajal (kui pumbatakse kuumi vedelikke) võib pumba korpuse ja mootori välispinna
temperatuur ületada 40 °C. Ärge puudutage neid korpuseid käega ja vältige kontakti
süttivate materjalidega.
4 Paigaldamine (joonised 2 ja 3)
Kui te olete pumba tarnija käest vastu võtnud, kontrollige visuaalselt, kas pakendil ei ole väliseid vigastusi. Kui
seadmel on nähtavaid kahjustusi, teavitage oma tarnijat sellest 8 päeva jooksul alates seadme vastuvõtmise
kuupäevast.
Pump on ette nähtud paigaldamiseks fikseeritud asendisse ja pidevalt ühendatud elektritoitega (EN 60335-1).
Kinnitage pump kindlale alusele, kasutades pumba jalgades olevaid kinnitusavasid.
Pumba ühendamisel veesüsteemiga järgige ametiasutuste või vee-ettevõtja poolt kehtestatud nõudeid. Sageli
nõutakse, et paigaldaksite pumbale tagasivoolu takistava seadme, nagu näiteks siibri, tagasilöögiklapi või paisupaagi.
Õige paigaldus (joon. 2)Vale paigaldus (joon. 3)
A = ekstsentrilised üleminekud
B = positiivne tõstekõrgus
C = voolutakistus puudub
D = imutoru läbimõõt >= pumba imuava läbimõõdust
E = hea uputussügavus
F = jalgklapp (ei ole vajalik BG/BGM mudelite puhul)
1 = voolutakistus
2 = negatiivne tõstekõrgus
3 = toru läbimõõt on väiksem pumba imuava
G = imutõste (*)
H = torud ei tohi toetuda mitte pumbale, vaid eraldi
tugikonstruktsioonidele
(*) Imutõste sõltub pumba tüübist (pumbale vajalik NPSH) ja paigaldisest (kõrgus, vootakistus, vedelike temperatuur).
Vt tabel 10.
5 Elektriühendus (joon. 4, 5 ja 6)
Seadme ühendamiseks toitega toimige vastavalt klemmikarbi kaanel olevale juhisele (vastupäeva) ja joon. 4 (1faasilised mudelid) või joon. 5 (3-faasilised mudelid). 1-faasiliste mudelite puhul kasutage tavalist 3-soonelist juhet
(2+maandus) ja 3-faasiliste mudelite puhul 4-soonelist kaablit (3+maandus). Lubatud parameetrid (pinge, sagedus ja
toitevool) on toodud pumba andmeplaadil.
1-faasilistel pumpadel on sisseehitatud automaatselt lähtestuvad termovoolukaitsmed.
3-faasilistele pumpadele tuleb paigaldada järgmiste parameetritega kaitse: pinge 380-415
V, toitevool 10 A.
Paigaldusnõuete kohaselt tuleb seade varustada fikseeritud toitega, mis võimaldab
seadme lahtiühendamist toitevõrgust ja tagab sellise kontaktide vahemiku, mis võimaldab
täieliku lahtiühendamise liigvoolu korral (III kategooria nõue) (v.a mudelid BGM Garden,
mis on varustatud kaabli ja pistikuga).
Pump peab pöörlema päripäeva, kui vaatate pumpa mootori suunast. Kontrollige ventilaatori pöörlemist või jälgige
pumba tööd (õige pöörlemissuuna korral on suurim surve ja vooluhulk). Kui pump pöörleb vales suunas, ühendage
toitejuhtmed ringi.
6 Pumba täitmine (joon. 7 ja 8)
Täitke pumba korpus ja imutoru läbi täiteava ja eemaldage süsteemist õhk. Mudelite BG puhul võib isetäitumine ilma
jalgklapita võtta 3-4 minutit, seetõttu soovitame alati kasutada jalgklappi.
7 Hooldus
Seade ei nõua regulaarset hooldust. Pumpa tohivad hooldada ainult selleks kvalifitseeritud isikud ja ainult peale seda,
kui pumba toide on lahti ühendatud.
Kui seadme toitejuhe on vigastatud, siis peab turvalisuse huvides selle asendama ainult seadme valmistaja, volitatud
hooldusettevõte või nõuetekohaselt kvalifitseeritud isik.
8 Vigade kõrvaldamine
Kui te pöördute meie müügi- ja hooldusosakonna poole tehnilise teabe või varuosade saamiseks, viidake alati pumba
täpsele tüübile ja tähisele (joon. 14). Kasutage kulunud või vigaste komponentide asendamiseks ainult
originaalvaruosi. Ebasobivate varuosade kasutamine võib põhjustada rikkeid, kahju ja vigastusi. Muudes küsimustes,
mida ei ole tabelis kirjeldatud, pöörduge meie müügi- ja hooldusosakonna poole.
ProbleemVõimalik põhjus ja kõrvaldamine
Elektriline pump ei käivitu. ● 1-faasilistesse mudelitesse sisseehitatud
● Kontrollige toidet ja veenduge, et vooluühendus on
● Lähtestage rikkevoolukaitse või võimsuslüliti (kui
termovoolukaitse võib olla rakendunud: see
lähtestub automaatselt peale seda, kui mootor on
maha jahtunud
terve.
see on rakendunud). Asendage vajaduse korral
X X
X
X
kaitsmed uutega.
● Kuivaksjäämise eest kaitsev seade on
rakendunud. Kontrollige veetaset paagis,
X
kaitseseadet ja asjaomaseid ühenduskaableid.
Elektriline pump käivitub, kuid kohe
rakenduvad termokaitse või
kaitsmed.
● Termovoolukaitse (1-faasilised mudelid) või muu
● Toitekaabel on vigastatud, elektrimootor on
lühises, termokaitse või kaitsmed ei sobi mootori
voolutugevusega. Kontrollige komponente ja
vajaduse korral asendage need uutega.
kaitse (3-faasilised mudelid) rakendumine liigse
voolutugevuse korral. Kontrollige pumba
X
X
töötingimusi.
● Puudub üks faas. Kontrollige toidet X
● Pumba sees on võõrkehad (tahked ained), mis on
X
tiivikud kinni kiilunud. Puhastage pump.
Mootor käivitub, kuid pump ei hakka
pumpama.
● Pumpa ei ole nõuetekohaselt täidetud. Täitke
● Pump imeb sisse õhku. Kontrollige vedeliku taset,
imutoru tihendeid ja jalgklapi tööd.
X
X
pumbakorpus uuesti.
Pumba tootlikkus väheneb. ● Kontrollige torude siibrite tööd. X
● Vale pöörlemissuund (3-faasilised mudelid).
Kontrollige pöörlemissuunda.
● Pumpa ei ole nõuetekohaselt täidetud. Täitke
X
X
pumbakorpus uuesti.
9 Pakendi ja seadme utiliseerimine
Täitke asjakohaseid prügi sorteerimiseks kehtestatud nõudeid.
10 Maksimaalne tõstekõrgus ja müra
45
Page 46
Vt tabelid 11 ja 12.
11 EÜ VASTAVUSTUNNISTUS « TÕLGE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, MILLE PEAKONTOR ASUB AADRESSIL VIA LOMBARDI 14 - 36075
MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITAALIA, KINNITAB KÄESOLEVAGA, ET JÄRGMINE TOODE:
ELEKTRILINE PUMBASEADE (VT ESILEHEL OLEVAT SILTI)
TÄIDAB JÄRGMISTE EUROOPA DIREKTIIVIDE ASJAKOHASEID SÄTTEID:
• MASINADIREKTIIV 2006/42/EÜ (TEHNILISE FAILI SAAB LOWARA SRL UNIPERSONALE KÄEST).
• ELEKTROMAGNETILISE ÜHILDUVUSE DIREKTIIV 2004/108/EÜ
JA JÄRGMISI TEHNILISI STANDARDEID
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
KUI PUMP ON BGM GARDEN, SIIS TÄIDAB SEE KA DIREKTIIVI 2000/14/EÜ NÕUDEID JA
- SEE KUULUB DIREKTIIVI I LISA KOHASELT VEEPUMPADE HULKA,
- SELLE TOOTMISE SISEKONTROLLI SUHTES KOHALDATAKSE DIREKTIIVI V LISAS TOODUD NÕUDEID,
- SELLE MÜRATASET, GARANTEERITUD MÜRATASET JA PAIGALDISE VÕIMSUST ON MÕÕDETUD
VASTAVALT TABELIS 12 TOODUD NÕUETELE.
ASJAOMANE TEHNILINE DOKUMENTATSIOON, MIS ON ETTE NÄHTUD DIREKTIIVI V LISAS, ON
KÄTTESAADAV LOWARA SRL UNIPERSONALE KÄEST.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(UURIMIS- JA ARENDUSDIREKTOR)
rev.00
lv
BRĪDINĀJUMI CILVĒKU UN ĪPAŠUMA DROŠĪBAI
Šajā rokasgrāmatā lietoto simbolu nozīme
UZMANĪBU
1 Pielietojumi
BG, CEA, CA, HM: elektriskie sūkņi tīra, neagresīva, izšķīdušas gāzes nesaturoša ūdens sūknēšanai civilajās un
rūpnieciskajās ūdens sadales sistēmās, apūdeņošanai. Ūdenim ar nelielu gāzes (gaisa) saturu drīkst izmantot tikai
pašiesūcošos modeļus BG un BGM GARDEN.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: īpašas versijas, kas piemērotas mēreni ķīmiski agresīvu šķidrumu
vai īpašu maisījumu sūknēšanai. Šķidrumiem ar nelielu cieto daļiņu klātbūtni drīkst izmantot tikai modeli CO *.
2 Darba ierobežojumi
• Maks. darba spiediens 800 kPa (8 bāri)
• Šķidruma temperatūra: sk 1. tabulu
• Maks. apkārtējā gaisa temperatūra: 40 °C
• Maks. iedarbināšanu skaits stundā: 40
• Maks. suspendēto daļiņu brīvā caurplūde: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
BĪSTAMI
Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt ievainojumus
ELEKTROŠOKS
Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt elektrošoku
UZMANĪBU
Šī brīdinājuma neievērošana var izraisīt īpašuma (sūkņa, sistēmas, paneļa) bojājumus vai
kaitējumu videi
Pirms darba uzsākšanas uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu
Īpaša informācija personālam, kas atbild par produkta uzstādīšanu sistēmā (santehniskie
un/vai elektriskie aspekti) vai tehnisko apkopi
Īpaša informācija produkta lietotājiem
« Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas »
46
Page 47
Lūdzam sazināties ar mūsu Pārdošanas un servisa nodaļu, ja:
- jums jāsūknē šķidrumi, kuru blīvuma un/vai viskozitātes vērtība pārsniedz ūdenim raksturīgo (piemēram, ūdens un
glikola maisījums), jo var būt nepieciešams uzstādīt jaudīgāku motoru;
- jums jāsūknē ķīmiski apstrādāts ūdens (mīkstināts, dejonizēts, demineralizēts utt.),
un jebkurā citā situācijā, izņemot minētās, kas saistīta ar šķidruma un/vai uzstādījuma veidu.
Ja vien nav noteikts citādi, produktiem ar apstiprin
3 Drošības norādījumi
Pievērsiet uzmanību darba ierobežojumiem. Neatbilstoša izmantošana var izraisīt sūkņa
un cita īpašuma bojājumus, kā arī personiskus ievainojumus.
Produkts jāceļ un jāpārvieto ļoti uzmanīgi.
Nelietojiet šo elektrisko sūkni uzliesmojošu un/vai sprādzienbīstamu šķidrumu vai
abrazīvas, cietas vai šķiedrainas vielas saturošu šķidrumu sūknēšanai.
Pievērsiet uzmanību riskiem, ko rada nejaušas šķidruma noplūdes.
Ierīce nav paredzēta, lai to izmantotu personas (tostarp bērni) ar pavājinātām fiziskajām,
uztveres vai garīgajām spējām vai personas, kurām nav attiecīgas pieredzes vai zināšanu,
ja vien persona, kura atbild par šādu personu drošību, neveic atbilstošu uzraudzību vai
nesniedz norādījumus par ierīces izmantošanu. Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi
nespēlējas ar ierīci.
Ūdens un elektroenerģijas pieslēgšana jāveic kvalificētiem tehniķiem (pilnvarotiem
santehniķiem/elektriķiem) saskaņā ar spēkā esošajiem uzstādīšanas noteikumiem.
BGM..GARDEN versija nav pārnēsājama ierīce. Neturiet sūkni aiz tā rokturiem, kad tas
darbojas.
Izmantojiet sūkni tikai atbilstoši uz datu plāksnes norādītajiem ierobežojumiem (13. attēls,
UZMANĪBU
4 Uzstādīšana (2. un 3. attēls)
Kad saņemat sūkni, pārbaudiet, vai iepakojuma ārpusē nav acīmredzamu bojājumu pazīmju. Ja produktam ir
redzamas bojājumu pazīmes, informējiet mūsu izplatītāju 8 dienu laikā kopš piegādes dienas.
Šis sūknis ir klasificēts kā ierīce, kas paredzēta fiksētai uzstādīšanai un ir pastāvīgi pieslēgta elektrotīklam
(EN 60335-1). Pieskrūvējiet elektrisko sūkni pie stabilas pamatnes, izmantojot spraugas tā apakšdaļā. Pieslēdzot
sūkni ūdens sistēmai, jāievēro noteikumi, ko izdevušas kompetentās iestādes (pašvaldība, komunālo pakalpojumu
uzņēmums). Iestādes bieži vien pieprasa uzstādīt atplūdes novēršanas ierīci, piemēram, atdalītājvārstu, kontrolvārstu
vai atdalītājtvertni.
Atbilstoša uzstādīšana (2. attēls)
A = ekscentriskie adapteri
B = pozitīvs augstums
C = plati izliekumi
D = iesūkšanas caurules diametrs >= sūkņa atveres
diametrs
E = laba iegrime
F = apakšējais vārsts (nav vajadzīgs BG/BGM
modeļiem)
G = iesūkšanas augstums (*)
H = caurules nedrīkst radīt spriedzi uz sūkni, bet tām
jāgulst uz neatkarīgiem balstiem
(*) Iesūkšanas augstums ir atkarīgs no sūkņa tipa (sūknim nepieciešamais NPSH) un uzstādījuma (augstums virs
jūras līmeņa, plūsmas pretestība, šķidruma temperatūra). Sk. 10. tabulu.
A atsauce).
Nedarbiniet sūkni, kad plūsmas atvere ir slēgta vai tukša.
Nodrošiniet atbilstošu ventilāciju motora dzesēšanai.
Sargājiet sūkni no laika apstākļu iedarbības, nepieļaujiet tā apledošanu.
Pārbaudiet, vai nominālais spriegums un tīkla spriegums ir saderīgi (13. attēls, B atsauce)
Kā papildu aizsardzību pret nāvējošo elektrošoku uzstādiet augstas jutības
diferenciālslēdzi (30 mA).
Atvienojiet strāvas padevi elektriskajam sūknim pirms jebkuru tehniskās apkopes,
tīrīšanas vai pārvietošanas darbu veikšanas.
Modeļiem, kas tiek piegādāti komplektā ar kabeli un kontaktdakšu, ja barošanas kabelis ir
bojāts, tas jānomaina ražotājam vai tā tehniskās palīdzības dienestam, vai – jebkurā
gadījumā – personai ar pielīdzināmu kvalifikāciju, lai novērstu jebkādu risku.
Darbības laikā sūkņa ārējās virsmas (ja tiek sūkn
virsmas temperatūra var pārsniegt 40 °C. Nepieskarieties tai ar ķermeņa daļām
(piemēram, rokām) un nepieļaujiet uzliesmojošu materiālu nonākšanu saskarē ar sūkni.
Neatbilstoša uzstādīšana (3. attēls)
ājuma zīmi apstiprinājums attiecas tikai uz sūkni.
ēti karsti šķidrumi) un motora ārējās
1 = šaurs izliekums
2 = negatīvs augstums
3 = caurules diametrs < sūkņa atveres diametrs
4 = nepietiekama iegrime
5 = balstu neesamība
47
Page 48
5 Pieslēgšana elektrotīklam (4., 5. un 6. attēls)
Lai sūkni pieslēgtu elektrotīklam, rīkojieties, kā norādīts spaiļu plāksnes vāka aizmugurē (griežot pretēji
pulksteņrādītāju griešanās virzienam) un 4. attēlā attiecībā uz vienfāzes versijām, 5. attēlā – attiecībā uz trīsfāžu
versijām. Izmantojiet standarta 3 vadu kabeļus (2 + zemējums) vienfāzes versijām, 4 vadu kabeļus (3 + zemējums) –
trīsfāžu versijām. Atsauces raksturlielumi (spriegums, frekvence un ieejas strāva) ir norādīti uz sūkņa datu plāksnītes.
Pārbaudiet griešanās virzienu (tikai trīsfāžu modeļiem)
Raugoties uz sūkni no motora puses, motoram jāgriežas pulksteņr
uz ventilatoru vai novērojot sūkņa darbību (šajā gadījumā pareizais griešanās virziens ir virziens, kurš rada
visaugstāko spiedienu un plūsmu). Nepareiza griešanās virziena gadījumā samainiet vietām abus barošanas vadus.
6 Iedarbināšana (7. un 8. attēls)
Piepildiet sūkņa korpusu un iesūkšanas cauruli caur piepildes aizbāzni, izvadot visu gaisu. BG/BGM modeļiem
pašiesūkšanai bez apakšējā vārsta var būt nepieciešams līdz 3–4 minūtēm. Tāpēc iesakām vienmēr izmantot
apakšējo vārstu.
7 Tehniskā apkope
Regulāra tehniskā apkope nav nepieciešama. Sūkņa apkalpošana jāveic tikai kvalificētam personālam, pirms tam
atslēdzot sūkni no elektrotīkla.
BGM Garden modeļiem (kuru slēdzis un kabelis ar kontaktdakšu ir samontēts rūpnīcā – 9. attēls)
Ja barošanas kabelis ir bojāts, tas jānomaina ražotājam vai tā tehniskās palīdzības dienestam, vai – jebkurā
gadījumā – personai ar pielīdzināmu kvalifikāciju, lai novērstu jebkādu risku.
8 Defektu noteikšana
Pieprasot tehnisko informāciju vai rezerves detaļas no mūsu Pārdošanas un servisa nodaļas, vienmēr norādiet
precīzu sūkņa / elektriskā sūkņa tipu un identifikā
komponentus, izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Neatbilstošu rezerves detaļu izmantošana var izraisīt darbības
traucējumus, bojājumus un savainojumus. Saistībā ar jebkuru citu situāciju, kas nav norādīta tabulā, vērsieties pie
mūsu Pārdošanas un servisa nodaļas.
Problēma
Elektriskais sūknis nesāk darboties.● Iespējams, ir aktivizējusies termoampērmetriskā
● Pārbaudiet strāvas padevi un pārliecinieties, vai
● Atiestatiet zemslēguma ķēžu pārtraucēju vai
● Ieslēdzas aizsardzība pret sauso darbināšanu.
Elektriskais sūknis sāk darboties,
bet pēc neilga brīža ieslēdzas
termoaizsargs vai izsit drošinātājus.
● Ieslēdzas termoampērmetriskā aizsardzība
● Trūkst fāzes strāvas padevē. Pārbaudiet strāvas
Iespējamais cēlonis un iespējamie risinājumi
Vienfāzes s
Trīsfāžu sūkņiem uzstādiet aizsargierīci ar šādiem parametriem: spriegums 380–415 V,
ieejas strāva 10 A.
Saskaņā ar uzstādīšanas noteikumiem ierīce jāpieslēdz fiksētā padeves sistēmā, kas
nodrošina atslēgšanos no tīkla, ar kontaktu atveru atstatumu, kas nodrošina pilnīgu
atslēgšanos III kategorijas strāvas pārslodzes apstākļos (izņemot BGM Garden modeļiem,
kas ir aprīkoti ar kabeli un kontaktdakšu).
ūkņiem ir iebūvēta automātiskās atiestates termoampērmetriskā aizsardzība.
ādītāju griešanās virzienā. Pārbaudiet to, skatoties
cijas kodu (14. attēls). Lai nomainītu nodilušos vai bojātos
aizsardzība, kas iebūvēta vienfāzes versijās: tā
automātiski atiestatīsies, tiklīdz motors būs
atdzisis.
pieslēgums tīklam nav bojāts.
atdalītāju, ja tas ir ieslēdzies. Nomainiet
pārdegušos drošinātājus.
Pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē, aizsargierīci un
attiecīgos savienojošos kabeļus.
● Barošanas kabelis ir bojāts, elektromotora
īsslēgums, termoaizsargs vai drošinātāji nav
piemēroti motora strāvai. Pārbaudiet un vajadzības
gadījumā nomainiet komponentus.
(vienfāzes versijai) vai aizsargierīce (trīsfāžu
versijai) pārmērīgi lielas ieejas strāvas dēļ.
Pārbaudiet sūkņa darba apstākļus.
padevi.
X X
X
X
X
X
X
X
48
Page 49
● Sūkņa iekšpusē ir svešķermeņi (cietas vielas vai
Motors sāk darboties, bet sūknis
nesūknē ūdeni.
● Sūknis nav pareizi uzpildīts. Atkārtojiet sūkņa
Sūkņa jauda ir samazināta.● Pārbaudiet, vai caurules nav savijušās.X
Ievērojiet spēkā esošos vietējos normatīvos aktus attiecībā uz šķirotu atkritumu utilizāciju.
10 Maksimālais spiedienaugstums un troksnis
Sk. 11. un 12. tabulu.
11 EK ABILSTĪBAS DEKLARĀCIJA « TULKOJUMS »
LOWARA SRL UNIPERSONALE AR MĪTNES ADRESI VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI)
– ITĀLIJA, AR ŠO PAZIŅO, KA ŠĀDS PRODUKTS:
ATBILST ŠĀDU EIROPAS DIREKTĪVU ATTIECĪGAJIEM NOTEIKUMIEM:
• MAŠĪNU DIREKTĪVA 2006/42/EK (TEHNISKĀ DOKUMENTĀCIJA IR PIEEJAMA NO LOWARA SRL
UNIPERSONALE);
• ELEKTROMAGNĒTISKĀS SADERĪBAS DIREKTĪVA 2004/108/EK,
UN ŠĀDIEM TEHNISKAJIEM STANDARTIEM:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
SŪKŅA MODELIS BGM GARDEN ATBILST ARĪ DIREKTĪVAI 2000/14/EK:
- IR KLASIFICĒ
- TIEK PAKĻAUTS PRODUKTU IEKŠĒJĀS KONTROLES PROCEDŪRAI, KAS MINĒTA DIREKTĪVAS
V PIELIKUMĀ,
- TAM IR IZMĒRĪTS SKAŅAS INTENSITĀTES LĪMENIS, GARANTĒTI SKAŅAS INTENSITĀTES LĪMEŅI UN
UZSTĀDĪTĀ JAUDA, KAS NORĀDĪTA 12. TABULĀ.
SAISTĪTĀ TEHNISKĀ DOKUMENTĀCIJA, KAS MINĒTA DIREKTĪVAS V PIELIKUMĀ, IR LOWARA SRL
UNIPERSONALE RĪCĪBĀ.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010.
AMEDEO VALENTE
(INŽENIERTEHNIKAS UN PĒTNIECĪBAS UN ATTĪSTĪBAS DIREKTORS)
rev.00
ELEKTRISKĀ SŪKŅA IEKĀRTA (SK. ETIĶETI PIRMAJĀ LAPPUSĒ)
TS KĀ ŪDENS SŪKNIS SASKAŅĀ AR MINĒTĀS DIREKTĪVAS I PIELIKUMU,
lt
ĮSPĖJIMAI DĖL ŽMONIŲ IR TURTO SAUGUMO
Šioje instrukcijoje naudojamų simbolių paaiškinimas
DĖMESIO
PAVOJUS
Nesilaikant šio įspėjimo gali kilti asmenų sužalojimo pavojus
ELEKTROS SMŪGIS
Nesilaikant šio įspėjimo galima patirti elektros smūgį
DĖMESIO
Nesilaikant šio perspėjimo gali būti padaryta žala turtui (siurbliui, sistemai, plokštei)
Prieš imdamiesi veiksmų atidžiai perskaitykite instrukciją
šķiedras), lāpstiņrati ir nobloķējušies. Iztīriet sūkni.
● Sūknis iesūknē gaisu. Pārbaudiet šķidruma līmeni,
iesūkšanas caurules hermētiskumu un apakšējā
vārsta darbību.
korpusa piepildes procedūru.
Pārbaudiet griešanās virzienu.
korpusa piepildes procedūru.
« Originalios instrukcijos vertimas »
X
X
X
X
X
49
Page 50
Specifinė informacija asmenims, besirūpinantiems gaminio montavimu sistemoje
(santechnika ir (arba) elektra) arba atsakingiems už techninę priežiūrą
Specifinė informacija gaminio naudotojams
1 Paskirtis
BG, CEA, CA, HM: elektriniai siurbliai, skirti švariam neėsdinančiam vandeniui, kuriame nėra ištirpusių dujų, siurbti
gyvenamosiose ir pramoninėse vandentiekio sistemose, drėkinimo sistemose. Tik savaime prisipildantys modeliai BG
ir BGM GARDEN gali būti naudojami vandenyje, nestipriai prisotintame dujomis (oru).
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: specialios versijos, skirtos siurbti vidutiniškai chemiškai agresyvius
skysčius arba dalelių mišinius. Tik modelis CO gali būti naudojamas esant vidutiniam skysčio prisotinimui kietosiomis
dalelėmis *.
2 Darbo ribos
• Didž. darbinis slėgis 800 kPa (8 bar)
• Skysčio temperatūra: žr. 1 lentelę.
• Aukšč. aplinkos temperatūra: 40 °C
• Didž. paleidimų skaičius per valandą: 40
• Didž. laisvas ištirpintų kietųjų dalelių praėjimas: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kreipkitės į mūsų prekybos ir aptarnavimo skyrių, jei:
- turite pumpuoti skysčius, kurių tankio ir (arba) klampos reikšmės viršija atitinkamas vandens reikšmes (pvz.,
vandens ir glikolio mišinys), nes gali būti, kad reikės sumontuoti galingesnį variklį;
- turite siurbti chemiškai apdorotą vandenį (minkštintą, dejonizuotą, demineralizuotą ir pan.)
ir bet kurioje kitoje situacijoje, susijusioje su skysčio pobūdžiu.
Jei kitaip nenurodyta, gaminiai su patvirtinimo ženklu reiškia, kad patvirtinimas taikomas išskirtinai siurbliui.
3 Saugos instrukcijos
Atkreipkite dėmesį į darbo ribas. Naudojant netinkamai, gali būti sugadintas siurblys ir
kitas turtas, bei sužaloti žmonės.
Gaminys turi būti keliamas ir naudojamas atsargiai.
Nenaudokite šio elektrinio siurblio degiems ir (arba) sprogiems skysčiams arba skysčiams,
kurių sudėtyje yra abrazyvių, kietųjų dalelių arba pluoštinių medžiagų, siurbti.
Atkreipkite dėmesį į pavojus, kuriuos kelia atsitiktinis skysčio nuotėkis.
Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su silpnesniais fiziniais,
jutiminiais arba protiniais gebėjimais, arba kuriems trūksta patirties arba žinių, nebent juos
stebėjo už saugumą atsakantis asmuo arba jie buvo išmokyti naudotis prietaisu. Vaikai turi
būti prižiūrimi užtikrinant, kad jie nežaistų su prietaisu.
Prijungimą prie vandentiekio ir elektros tinklo turi atlikti kvalifikuoti technikai (įgaliotas
santechnikas / elektrikas), laikydamiesi galiojančių montavimo nuostatų.
BGM..GARDEN versija nėra nešiojamas prietaisas. Darbo metu nelaikykite siurblio paėmę
už rankenos.
DĖMESIO
4 Montavimas (2 ir 3 pav.)
Kai gaunate siurblį, patikrinkite, ar ant pakuotės išorės nėra akivaizdžių sugadinimo požymių. Jei ant gaminio yra
matomi pažeidimai, informuokite pardavėją 8 dienų laikotarpyje nuo pristatymo dienos.
Naudokite siurblį tik ribose, nurodytose duomenų lentelėje (13 pav., nuor. A)
Neleiskite siurbliui veikti su uždarytu srauto prievadu arba siurbliui esant sausam.
Variklio vėsinimo sumetimais užtikrinkite tinkamą vėdinimą.
Apsaugokite siurblį nuo oro sąlygų, vengdami ledo susiformavimo.
Įsitikinkite, kad projektinėįtampa ir elektros tinklo įtampa atitinka (13 pav. nuor. B)
Sumontuokite didelio jautrumo diferencialo jungiklį (30 mA) kaip papildomą apsaugą nuo
mirtino elektros smūgio.
Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros, valymo arba tvarkymo darbus atjunkite į
elektrinį siurblį tiekiamą elektros srovę.
Modeliuose su kabeliu ir kištuku, jei maitinimo laidas yra pažeistas, apsisaugant nuo
rizikos jį turi pakeisti gamintojas arba jo techninės pagalbos tarnyba arba atitinkamos
kvalifikacijos asmuo.
Veikimo metu išorinis siurblio paviršius (jei siurbiami karšti skysčiai) ir išorinė variklio
paviršiaus temperatūra gali viršyti 40 °C. Neprisilieskite kūno dalimis (pvz., rankomis) ir
saugokite, kad degios medžiagos neprisiliestų prie siurblio.
50
Page 51
Šis siurblys priskiriamas fiksuotoms instaliacijoms, stacionariai prijungtoms prie elektros tinklo (EN 60335-1). Prisukite
elektrinį siurblį prie stabilaus pagrindo naudodami atramoje esančias angas. Jungiant prie vandentiekio sistemos
reikia laikytis atitinkamų institucijų (savivaldybės, viešųjų paslaugų įmonės) nustatytos tvarkos. Institucijos dažnai
reikalauja sumontuoti apsaugos nuo grįžtamosios srovės prietaisą, pvz., atjungiklį arba kontrolinį vožtuvą arba
atjungimo indą.
Tinkamas montavimas (2 pav.)
A = ekscentriniai adapteriai
B = teigiamas kėlimas
C = platūs lenkimai
D = įsiurbimo vamzdžio skersmuo >= siurblio
prievado skersmuo
E = tinkamas panardinimas
F = kojinis vožtuvas (nebūtinai BG/BGM modeliams)
G = įsiurbimo kėlimas (*)
H = vamzdžiai neturi spausti siurblio, jie turi remtis į
atskiras atramas
(*) Įsiurbimo kėlimas priklauso nuo siurblio tipo (siurbliui reikalingas NPSH) ir nuo montavimo (aukštis, srauto
pasipriešinimas, skysčio temperatūra). Žr. 10 lentelę.
5 Elektros sujungimai (4, 5 ir 6 pav.)
Norėdami prijungti, atlikite kitoje įvadų plokštės dangčio pusėje (sukimas prieš laikrodžio rodyklę) ir 4 pav. (vienos
fazės versijoms), 5 pav. (trijų fazių versijoms) nurodytus veiksmus. Naudokite standartinius 3 laidų kabelius
(2+įžeminimas) vienos fazės versijoms, 4 laidų kabelius (3+įžeminimas) trijų fazių versijoms. Orientacinės
charakteristikos (įtampa, dažnis ir įeinanti srovė) pateiktos siurblio duomenų lentelėje.
Patikrinkite sukimosi kryptį (tik trijų fazių modeliuose)
Sukimasis pagal laikrodžio rodyklę kai į siurblį žiūrite iš variklio pusės. Patikrinkite žiūrėdami į ventiliatorių arba
stebėdami siurblio veikimą (tokiu atveju teisinga sukimosi kryptis yra ta, kuri generuoja didesnį slėgį ir srautą).
Netinkamo sukimosi atveju sukeiskite du elektros laidus.
6 Užpildymas (7 ir 8 pav.)
Pripildykite siurblio korpusą ir įsiurbimo vamzdį per užpildymo kištuką, po to nuorinkite išleisdami visą orą. BG/BGM
modeliuose savaiminis užpildymas nenaudojant kojinio vožtuvo gali užtrukti iki 3–4 minučių. Todėl rekomenduojame
visada naudoti kojinį vožtuvą.
7 Techninė priežiūra
Suplanuotų įprastų techninės priežiūros darbų atlikti nereikia. Siurblio techninio aptarnavimo darbus turi atlikti tik
kvalifikuoti darbuotojai, prieš tai atjungę jį nuo elektros tinklo.
Modeliams „BGM Garden“ (su jungikliu ir laidu bei kištuku, sumontuotais gamykloje – 9 pav.)
Jei maitinimo laidas yra pažeistas, apsisaugant nuo rizikos jį turi pakeisti gamintojas arba jo techninės pagalbos
tarnyba arba atitinkamos kvalifikacijos asmuo.
8 Trikčių šalinimas
Prašydami techninės informacijos arba užsakydami atsargines dalis prekybos ir aptarnavimo skyriui visada
nurodykite tikslų siurblio (elektrinio siurblio) tipą ir identifikacijos kodą (14 pav.). Keisdami susidėvėjusias arba
sugedusias dalis naudokite tik originalias atsargines dalis. Naudojant netinkamas atsargines dalis gali atsirasti
veikimo sutrikimų, sugadintas turtas arba sužaloti asmenys. Visose kitose lentelėje neaprašytose situacijose
kreipkitės į mūsų prekybos ir aptarnavimo skyrių.
Problema
Elektrinis siurblys neįsijungia.● Galėjo būti suaktyvinta termoamperometrinė
Galima priežastis ir galimi sprendimai
Netinkamas montavimas (3 pav.)
1 = staigus lenkimas
2 = neigiamas kėlimas
3 = vamzdžio skersmuo < siurblio prievado skersmuo
4 = nepakankamas panardinimas
5 = nepakankamos atramos
Vienos fazės siurbliuose yra įdiegta automatinės atstatos termoamperometrinė apsauga.
Trijų fazių siurbliuose sumontuokite šių charakteristikų apsaugos prietaisą: įtampa 380–
415 V, įvesties srovė 10 A.
Laikantis montavimo nuorodų fiksuotoje tiekimo sistemoje turi būti įrengtas prietaisas,
užtikrinantis atjungimą nuo tinklo, su atstumu tarp kontaktų, kuris leidžia visiškai atjungti
srovę esant III kategorijos perkrovos sąlygoms (išskyrus modelius „BGM Garden“,
kuriuose įrengtas kabelis ir kištukas).
apsauga, įrengta vienos fazės versijose: ji bus
atstatyta automatiškai varikliui atvėsus.
X X
51
Page 52
● Patikrinkite elektros tiekimą ir įsitikinkite, kad
● Atstatykite įžeminimo trikties jungiklį arba
● Suveikė apsaugos nuo sauso veikimo įtaisas.
Elektrinis siurblys įsijungia, bet
netrukus suveikia šilumos apsauga
arba perdega saugikliai
● Dėl per stiprios tiekiamos srovės suveikė
● Tiekiamoje elektros srovėje trūksta fazės.
● Siurblio viduje yra pašalinių objektų (kietų arba
MONTECCHIO MAGGIORE, 2010.09.03
AMEDEO VALENTE
(INŽINERIJOS IR TYRIMŲ BEI PLĖTROS SKYRIAUS DIREKTORIUS)
Perž.00
ELEKTRINIO SIURBLIO ĮRENGINYS (ŽR. ETIKETĘ PIRMAJAME PUSLAPYJE)
pl
prijungimas prie elektros tinklo yra nepažeistas.
grandinės pertraukiklį, jei jis suveikė.
Pakeiskite visus perdegusius saugiklius.
Patikrinkite vandens lygį rezervuare, apsaugos
prietaisą ir atitinkamus jungiamuosius laidus.
● Pažeistas elektros kabelis, įvyko elektrinio variklio
trumpasis jungimas, šiluminė apsauga arba
saugikliai nepritaikyti variklio naudojamai srovei.
Patikrinkite komponentus ir, jei reikia, pakeiskite.
termoamperometrinė apsauga (vienos fazės
versijose) arba apsauginis prietaisas (trijų fazių
versijose). Patikrinkite siurblio darbo sąlygas.
OSTRZEŻENIA DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKÓW I URZĄDZEŃ
Znaczenie symboli użytych w tej instrukcji obsługi.
UWAGA
1 Zastosowanie
BG, CEA, CA, HM: elektropompy do przetłaczania czystej wody, nie agresywnej, pozbawionej rozpuszczonych
gazów, w komunalnych i przemysłowych instalacjach dystrybucji wody, nawadniania. Tylko modele samozasysające
BG i BGM GARDEN mog
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: wersje specjalne do przetłaczania cieczy umiarkowanie
agresywnych chemicznie lub specjalnych mieszanek. Tylko model CO może być stosowany do cieczy z umiarkowaną
obecnością cząstek stałych *.
2 Granice zastosowania
• Maksymalne ciśnienie robocze 800 kPa (8 bar)
• Temperatura cieczy: patrz tabela 1.
• Maksymalna temperatura otoczenia: 40°C
• Maksymalna ilość uruchomień godzinowych: 40
• Maksymalne swobodne przejście dla zanieczyszczeń stałych w zawiesinie: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta w przypadku:
- konieczności pompowania cieczy o gęstości i/lub lepkości przekraczającej gęstość i lepkość wody (mieszanka
wody i glikolu) ponieważ może okazać się konieczne zainstalowanie silnika o większej mocy
- konieczności pompowania wody uzdatnianej chemicznie (zmiękczanej, dejonizowanej, demineralizowanej …)
i w każdej innej sytuacji odmiennej od tych opisanych pod względem właściwości cieczy i/lub instalacji.
Poza innymi specyficznymi sytuacjami, w przypadku produktów posiadających znak homologacji, odnosi się on tylko i
wyłącznie do elektropompy.
3 Instrukcje odnośnie bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko spowodowania obrażeń osób w przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia
PORAŻENIE ELEKTRYCZNE
Awaria oznaczona tym znakiem może powodować porażenie elektryczne
UWAGA
Ryzyko uszkodzenia urządzeń (pompa, instalacja, skrzynka elektryczna …) lub
środowiska w przypadku nieprzestrzegania tego ostrzeżenia
Przeczytaj ostrożnie tą instrukcję przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia pompy
Informacje dla pracowników zajmujących się montażem urządzenia w instalacji (w
zakresie hydraulicznym i/lub elektrycznym) lub konserwacją urządzenia
Informacje dla pracowników zajmujących się obsługą urządzenia.
ą być stosowane z umiarkowaną obecnością gazu (powietrza) rozpuszczonego w wodzie.
Zachować granice zastosowania. Nieprawidłowe użycie może spowodować poważne
uszkodzenie pompy, rzeczy i obrażenia osób.
Zachować ostrożność przy podnoszeniu i przenoszeniu urządzenia.
Nie używać tej elektropompy do pompowania cieczy łatwopalnych i/lub wybuchowych,
cieczy zawierających materiał ścierny, zanieczyszczenia trwałe i włókniste.
Uważać na ryzyko związane z przypadkowym wyciekiem cieczy.
Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone lub osoby nie posiadające
doświadczenia i znajomości urządzenia chyba, że miały możliwość skorzystania z
pośrednictwa osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nadzoru lub instrukcji
dotyczących obsługi urządzenia. Dzieci muszą być nadzorowane, aby mieć pewność, że
nie będą bawiły się
Podłączenia hydrauliczne i elektryczne muszą być wykonane przez wykwalifikowanych
instalatorów (upoważnionych hydraulików/elektryków) w zgodności z krajowymi
przepisami instalacyjnymi.
Wersja BGM..GARDEN nie jest urządzeniem przenośnym. Nie trzymać pompy za uchwyt
podczas jej pracy.
urządzeniem.
53
Page 54
UWAGA
4 Instalowanie (rys. 2 i 3)
Po otrzymaniu elektropompy sprawdzić zewnętrznie czy opakowanie nie posiada żadnych ewidentnych usterek.
Jeżeli pompa jest uszkodzona, należy poinformować naszego sprzedawcę w ciągu 8 dni od dnia dostawy.
Niniejsza pompa została sklasyfikowana jako urządzenie do stałego zamontowania i do trwałego podłączenia do linii
elektrycznej (EN 60335-1). Przymocować elektropompę do stałej podstawy za pomocą odpowiednich śrub,
wykorzystując otwory znajdujące się w nóżce oparcia. W przypadku podłączenia do wodociągu, należy przestrzegać
obowiązujących przepisów lokalnych wydanych przez odpowiedzialne instytucje (urząd miasta, zakład wodociągowy,
...). W wielu przypadkach wymagają obecności urządzeń zapobiegających odpływowi jako wyłącznika lub zaworu
zwrotnego lub zbiornika rozłączającego.
Prawidłowe zainstalowanie (rys. 2)
A = redukcje mimośrodowe
B = nachylenie dodatnie
C = obszerne łuki rurowe
D = średnica rury ssawnej równa lub większa od
średnicy wlotu pompy
E = prawidłowe zanurzenie
F = zawór stopowy (nie jest niezbędny dla modeli
BG/BGM)
G = różnica poziomów podnoszenia (*)
H = przewody rurowe nie obciążają pompy tylko
umieszczone są na osobnych wspornikach
(*) Różnica poziomów w ssaniu zależy od typu pompy (NPSH wymagany przez pompę) i instalacji (wysokość nad
poziom morza, straty obciążenia na rurach ssawnych, temperatura cieczy). Patrz tabela 10.
5 Podłączenie elektryczne (rys. 4, 5 i 6)
Wykonać podłączenia elektryczne według wskazówek zawartych na odwrocie pokrywy tabliczki zaciskowej (obrót w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara) lub na rys. 4 dla wersji jednofazowych i na rys. 5 dla wersji
trójfazowych. Użyć certyfikowanych kabli z 3 przewodami (2 + Uziemienie) dla wersji jednofazowej i z 4 przewodami
(3 + Uziemienie) dla wersji trójfazowych. Charakterystyka odniesienia (napięcie, częstotliwość i prąd pochłaniany) są
podane na tabliczce znamionowej pompy.
Kontrola kierunku obrotu (tylko wersja trójfazowa)
Właściwym kierunkiem obrotu jest zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara patrząc na pompę
Kontrolę wykonuje się wzrokowo, patrząc na wirnik lub sprawdzając wydajność pompy (w tym wypadku prawidłowym
kierunkiem obrotu jest ten, który wytwarza większe ciśnienie i natężenie przepływu). W przeciwnym wypadku
zamienić między sobą dwa przewody zasilające.
Stosować pompę w granicach danych na tabliczce (rys. 13 odn. A)
Nie włączać pompy z zamkniętym otworem tłocznym lub na sucho.
Zapewnić dostateczną wentylację do chłodzenia silnika.
Zabezpieczyć elektropompę przed działaniem czynników atmosferycznych, nie
dopuszczając do tworzenia się lodu
Upewnić się czy napięcie tabliczki i napięcie sieci są kompatybilne (rys. 13 odn. B).
Jako dodatkowe zabezpieczenie przed śmiertelnym porażeniem prądu zamontować
wyłącznik różnicowy o dużej czułości (30 mA).
Odłączyć napięcie elektropompy przed każdą interwencją konserwacyjną, czyszczeniem i
przenoszeniem.
W przypadku modeli wyposażonych w kabel z wtyczką, jeżeli kabel zasilający jest
uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego serwis techniczny lub przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec wszelkiego typu zagrożeniom.
Podczas funkcjonowania zewnętrzna powierzchnia pompy (w przypadku pompowania
bardzo gorących cieczy) i powierzchnia zewnętrzna silnika mogą przekraczać 40°C. Nie
dotykać ich żadną z części ciała (np. rękoma) i nie dopuszczać do kontaktu materiałów
palnych z elektropompą.
Błędne zainstalowanie (rys. 3)
1 = ostry łuk rurowy
2 = nachylenie ujemne
3 = średnica rury mniejsza od średnicy wlotu pompy
4 = niedostateczne zanurzenie
5 = brak wsporników
Elektropompy jednofazowe posiadają zabezpieczenie termo-amperometryczne z
wbudowanym automatycznym uzbrojeniem.
W przypadku elektropomp trójfazowych zamontować urządzenie zabezpieczające o
następującej charakterystyce: napięcie 380-415V, prąd pochłaniany 10 A.
Zgodnie z zasadami instalacyjnymi należy przewidzieć w stałej sieci zasilania, urządzenie
zapewniające odłączenie od sieci, z odległością otwierania styków pozwalającą na
całkowite rozłączenie w warunkach kategorii przepięcia III (za wyjątkiem modeli BGM
Garden wyposażonych w wyłącznik i kabel z wtyczką).
od strony silnika.
54
Page 55
6 Zalewanie (rys. 7 i 8)
Napełnić przez specjalny korek korpus pompy i rurę ssawną usuwając całkowicie powietrze. Dla modeli BG/BGM
auto-zalewanie bez zaworu stopowego może wymagać nawet do 3-4 minut. Dlatego zawsze zaleca się stosowanie
zaworu stopowego.
7 Konserwacja
Pompa nie wymaga zaprogramowanej konserwacji zwykłej. Jakakolwiek interwencja na pompie musi być wykonana
przez wykwalifikowanych pracowników po uprzednim odłączeniu jej od sieci elektrycznej.
Dla modeli BGM Garden (z wyłącznikiem i kablem z wtyczką zmontowanych fabrycznie - rys. 9)
Jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego serwis techniczny lub przez
odpowiednio wykwalifikowaną osobę, aby zapobiec wszelkiego typu zagrożeniom.
8 Wykrywanie awarii
W celu uzyskania wszelkich informacji technicznych lub informacji o częściach zamiennych w naszym Biurze Obsługi
Klienta, należy zawsze podać dokładny typ elektropompy oraz jej kod identyfikacyjny (rys. 14). Używać wyłącznie
oryginalnych części zamiennych do wymiany ewentualnych komponentów. Stosowanie nieodpowiednich części
zamiennych może spowodować anomalne funkcjonowanie urządzenia i zagrożenie dla osób i rzeczy. W przypadku
każdej innej sytuacji nie zawartej w tabeli, odnieść się do naszego Biura Obsługi Klienta.
Usterka
Elektropompa nie włącza się.● Interwencja wbudowanego zabezpieczenia termo-
● Sprawdzić czy występuje napięcie oraz sprawdzić
● W przypadku wyzwolenia, z powrotem uzbroić
● Interwencja ewentualnego urządzenia
Elektropompa włącza się, ale po
krótkim czasie interweniuje ochrona
termiczna lub spalają się
bezpieczniki
Silnik włącza się ale elektropompa
nie dostarcza wody.
Natężenie przepływu dostarczane
przez pompę jest zredukowane.
Prawdopodobna przyczyna i możliwe rozwiązanie
problemu
Wymienić ewentualne spalone bezpieczniki.
● Kabel zasilający uszkodzony, silnik elektryczny w
● Interwencja zabezpieczenia termo-
● Brak jednej fazy zasilania elektrycznego.
● Obecność obcych ciał (trwałych lub włóknistych)
● Pompa odsysa powietrze. Sprawdzić poziom
● Pompa nie jest prawidłowo zalana. Powtórzyć
● Sprawdzić czy nie występują przewężenia na
● Błędny kierunek obrotu (modele trójfazowe).
● Pompa nie jest prawidłowo zalana. Powtórzyć
amperometrycznego w wersjach jednofazowych;
poczekać na jego uzbrojenie po wcześniejszym
ochłodzeniu
stan podłączenia do sieci elektrycznej.
zabezpieczenie różnicowo-prądowe lub
automatyczny wyłącznik.
zabezpieczającego przed rozruchem na sucho
Sprawdzić poziom wody w zbiorniku, urządzenie
zabezpieczające i właściwe kable połączeniowe.
zwarciu, zabezpieczenie termiczne lub
bezpieczniki nieodpowiednie do prądu silnika.
Sprawdzić i w razie konieczności wymienić
komponenty
amperometrycznego (wersja jednofazowa) lub
urządzenia zabezpieczającego (wersja trójfazowa)
z powodu nadmiernej absorpcji prądu. Sprawdzić
warunki pracy elektropompy.
Sprawdzić zasilanie
wewnątrz pompy, które blokują wirniki. Wyczyścić
elektropompę.
cieczy, uszczelnienie rur ssawnych i ewentualne
usterki w zaworze stopowym.
procedurę napełniania korpusu pompy.
rurach.
Sprawdzić kierunek obrotu.
procedurę napełniania korpusu pompy.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
55
Page 56
9 Likwidacja (opakowanie i urządzenie)
Przestrzegać przepisy i normy lokalne obowiązujące w zakresie selektywnej zbiórki odpadów.
10 Maksymalna wysokość pompowania i hałaśliwość
Odnieść się do tabel 11 i 12.
11 DEKLARACJA ZGODNOSCI WE « TŁUMACZENIE »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, Z SIEDZIBĄ W VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) WŁOCHY, NINIEJSZYM OŚWIADCZA, ŻE NASTĘPUJĄCE URZĄDZENIA
POMPY ELEKTRYCZNE (PATRZ NAKLEJKA NA PIERWSZEJ STRONIE)
SĄ ZGODNE Z ROZPORZĄDZENIAMI NASTĘPUJĄCYCH DYREKTYW EUROPEJSKICH
• MASZYN 2006/42/WE (DOKUMENTACJA TECHNICZNA JEST DOSTĘPNA W LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMAGNETYCZNEJ 2004/108/WE
ZASTOSOWANYMI UJEDNOLICONYMI NORMAMI, A W SZCZEGÓLNOŚCI:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
JEŻELI POMPĄ JEST BGM GARDEN, TO JEST ONA RÓWNIEŻ ZGODNA Z DYREKTYWĄ 2000/14/WE
- SKLASYFIKOWANA JAKO POMPY WODNE JAK WYNIKA Z ZAŁĄCZNIKA I DYREKTYWY.
- PODLEGA PROCEDURZE KONTROLI WEWNĘTRZNEJ PRODUKCJI JAK WYNIKA Z ZAŁĄCZNIKA V
DYREKTYWY.
- POSIADA ZMIERZONY POZIOM MOCY AKUSTYCZNEJ, GWARANTOWANY POZIOM MOCY AKUSTYCZNEJ,
MOC ZAINSTALOWANĄ JAK WYNIKA Z TABELI 12.
ODPOWIEDNIA DOKUMENTACJA TECHNICZNA, JAK WYNIKA Z ZAŁĄCZNIKA V DYREKTYWY
PRZECHOWYWANA JEST W LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DYREKTOR ENGINEERING i R&D)
akt.00
cs
UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI OSOB A PŘEDMĚTŮ
POZOR
1 Použití
BG, CEA, CA, HM: elektrické čerpadla na přesun neagresivní čisté vody bez obsahu rozpuštěných plynů do zařízení
určených na distribuci vody (civilní a průmyslová) a zavlažování. Pouze samospouštěcí modely BG a BGM GARDEN
můžete používat s mírným výskytem plynu (vzduchu) rozpuštěném ve vodě.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: jedná se o speciální verze určené na přesun chemicky mírně
agresivních kapalin nebo zvláštních směsí. Pouze model CO můžete použít při mírném výskytu pevných částic
obsažených v kapalině *.
V následující části jsou uvedeny významy symbolů použitých v tomto návodě
NEBEZPEČÍ
V případě jejich nedodržení hrozí riziko vzniku škod na osobách
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PROUDEM
V případe jejich nedodržení hrozí riziko zásahu elektrickým proudem
VAROVÁNÍ
V případě jejich nedodržení hrozí riziko poškození předmětů (čerpadlo, zařízení, deska,…)
anebo životního prostředí
Dřív než budete pokračovat, pečlivě si přečtěte návod na použití
Specifické informace pro osobu, která zajišťuje montáž výrobku na zařízení/systém (pro
hydraulickou a/nebo elektrickou část) anebo údržbu výrobku
Specifické informace pro osobu, která výrobek používá
« překlad původního návodu k používání »
56
Page 57
2 Omezení použití
• Maximálny provozní tlak 800 kPa (8 bar)
• Teplota kapaliny: viz tabulku 1.
• Maximální teplota prostředí: 40°C
• Maximální počet spuštění za hodinu: 40
• Maximální volný přechod pro pevné částice v závěsu: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontaktujte servisní a prodejní středisko v případě, že potřebujete:
- odčerpat kapalinu s hustotou a/nebo viskozitou, která je vyšší jako hustota/viskozita vody (jako směs vody a
glykolu), protože může být nutné nainstalovat motor s vyšším výkonem
- odčerpat chemicky spracovanou vodu (oslazená, deionizovaná, destilovaná voda, …)
a při jakékoliv jiné situaci, která se liší od popsané situace z důvodu povahy kapaliny a/nebo instalace.
S výjimkou specifické indikace, při výrobcích označených značkou schválení se toto schválení vztahuje pouze k
danému elektrickému čerpadlu.
3 Bezpečnostní pokyny
Pozor na omezení použití. Nevhodné použití může způsobit škody na čerpadle, osobách
nebo předmětech.
Výrobek nadzvedejte a přenášejte opatrně.
Nepoužívejte toto elektrické čerpadlo na odčerpávání zápalných a/nebo výbušných
kapalin.
Pozor na rizika vyplývající z náhodných úniků kapaliny.
Zařízení není určeno k používaní osobami (včetně dětí), kterých fyzické, duševné a
rozumové schopnosti jsou omezeny nebo nemají dostatečné zkušenosti a poznatky pro
jejich použití. V daném případě může být zařízení použitelné pouze v přítomnosti a pod
dozorem osoby, která je zodpovědná za jejich bezpečnost. Zařízení musí povinně
obsahovat pokyny na použití. Děti musí být pod dohledem, abyste se ujistii, že se se
zařízením nehrají.
Hydraulické a elektrické připojení nechte vykonat kvalifikovaným instalatérem
(autorizovaný instalatér/elektřikář) v souladu s národními montážními předpisy.
Verze BGM..GARDEN není přenosné zařízení. Během provozu nepřidržujte zařízení za
rukojeť.
POZOR
4 Instalace (obr. 2 a 3)
Po obdržení elektrického čerpadla zkontrolujte, jestli se na vnějším obalu nenacházejí viditelné škody. Jestli je
výrobek poškozen, informujte o tom našeho prodejce do 8 dní od dodání.
Toto elektricé čerpadlo je klasifikováno jako zařízení určeno na pevnou instalaci a stálé připojení k elektrickému
vedení (EN 60335-1). Upevněte elektrické čerpadlo na stabilnou základnu pomocí příslušných šroubů a drážek
nacházejících se na oporných nožičkách. V případě připojení na vodovodné potrubí dodržujte platné místní nařízení
vydané příslušnými orgány (místní úřad, vodárenská společnost,…..). V mnoha případech si tyto nařízení vyžadují
výskyt zařízení zabraňujících zpětnému proudění jako například odpojovač nebo zpětný ventil nebo odpojovací
nádrž.
A = excentrické redukční převody
B = kladný sklon
C = široké kolena
D = průměr sacího potrubí stejný nebo vyšší jako
Používejte čerpadlo v souladu s omezeními uvedenými na štítku údajů (obr. 13 čásť A)
Nenechávejte čerpadlo v provozu se zavřeným výtlačním hrdlem nebo nasucho.
Zajistěte dostatečné větrání, abyste umožnili vychlazení motoru.
Chraňte elektrické čerpadlo před povětrnostnými vlyvy, vyhýbejte se tvorbě ledu na
čerpadle.
Ujistěte se, že napětí uvedené na štítku a síťové napětí jsou kompatibilní (obr. 13 čásť B).
Jako doplňkovu ochranu před smrtelným zásahem elektrického proudu nainstalujte
vysokocitlivý diferenciální vypínač (30 mA).
Před každou údržbou, čištěním a přesunem odpojte napětí z elektrického čerpadla.
Při modelech osazených kabelem se zástrčkou v případě, že je kabel poškozen, nechte
ho vyměnit výrobcem nebo servisním střediskem nebo osobou s podobnou kvalifikací tak,
abyste předešli jakémukoliv riziku.
Během provozu vnější povrch čerpadla (jestli dochází k odčerpávání velice teplých
kapalin) a vnější povrch motoru může překročiť 40°C. Nedotýkejte se čerpadla částmi těla
(napr. ruce) a neukládejte zápalný materiál v kontaktku s elektrickým čerpadlem.
1 = náhle lomená kolena
2 = záporný sklon
3 = menší průměr potrubí jako je průměr hrdla
čerpadla
57
Page 58
průměr hrdla čerpadla
E = dobrý ponor
F = patní ventil (není nevyhnutný pro modely
BG/BGM)
G = výškový rozdíl nadzvednutí (*)
H = potrubí, které nezatěžují čerpadlo, ale zatěžují
nezávislé ložiska
4 = nedostatečný ponor
5 = neexistence ložisk
(*)Výškový rozdíl nasávání závisí od typu čerpadla (NPSH požadované čerpadlem) a instalace (výšková kvóta, úniky
na sacím potrubí, teplota kapaliny). Viz tabulku 10.
5 Elektrické připojení (obr. 4, 5 a 6)
Připojení proveďte podle údajů uvedených na zadní straně krytu svorkovnice (otáčení proti směru hodinových
ručiček) nebo na obr. 4 při jednofázových verzích a na obr. 5 při trojfázových verzích. Používejte kabely v souladu s
předpisy se 3 vodiči (2 + uzemnění) při jednofázových verzích a se 4 vodiči (3 + uzemnění) při trojfázových verzích.
Příslušné vlastnosti (napětí, frekvence a příkon) jsou uvedeny na štítku údajů čerpadla.
Jednofázové elektrické čerpadla mají vestavěnou tepelno-ampérmetrickou ochranu s
automatickým uvedením do chodu.
Na trojfázové elektrické čerpadla nainstalujte ochranné zařízení s následujúcími
vlastnostmi: napětí 380-415V, příkon 10 A.
V souladu s instalačními na
řízeními musíte zajistit na stálé napájecí síti zařízení, které
zajistí odpojení ze sítě a s takou vzdáleností otevírání kontaktů, která umožní celkové
odpojení přepěťové kategorie III (s výjimkou modelů BGM Garden dodávaných s
Kontrola směru otáčení (pouze trojfázové verze)
Při pohledu na čerpadlo ze strany motoru je směr otáčení ve směru hodinových ručiček. Kontrolu provádějte
pohledem, hledíc na ventilátor nebo kontrolujíc výkon čerpadla (v takovém případě je správny směr ten, který vydává
vyšší tlak a průtok). V případě otáčení proti směru hodinových ručiček zaměňte dva vodiče napájení.
6 Uvedení do provozu (přeskok) (obr. 7 a 8)
Prostřednictvím příslušné zátky naplňte tělo čerpadla a sací potrubí tak, že vypustíte veškerý vzduch. Při modelech
BG/BGM si samospuštění bez patního ventilu může vyžádat i 3-4 minuty. Z tohoto důvodu se vždy vyžaduje použití
vypínačem a kabelem se zástrčkou).
patního ventilu.
7 Údržba
Čerpadlo si nevyžaduje žádné operace spojené s plánovanou běžnou údržbou. Jakékoli zákroky na čerpadle musí
vykonávat kvalifikovaní pracovníci po odpojení čerpadla z elektrické sítě.
Pro modely BGM Garden (s vypínačem a kabelem se zástrčkou namontovaným ve výrobě - obr. 9)
Jestli je napájecí kabel poškozen, nechte ho vyměnit výrobcem nebo servisním střediskem nebo osobou s podobnou
kvalifikací tak, abyste předešli jakémukolik riziku.
8 Vyhledávání vad
Vždy upřesněte přesný typ elektrického čerpadla a kód (obr. 14) při žádosti o technické informace nebo náhradní díly
v servisním a prodejním středisku. Při výměně případných dílů používejte pouze originální náhradní díly. Použití
nevhodných náhradních dílů může způsobit anomálii provozu a nebezpečí pro osoby a předměty. Při jakékoliv jiné
situaci, která není uvedena v tabulce, kontaktujte servisní a prodejné středisko.
Závada Pravděpodobná příčina a možné opravy
Elektrické čerpadlo se neuvede do
provozu
● Zákrok vestavěné tepelno-ampérometrické
ochrany při jednofázových verzích; počkejte dokud
se znovu uvede do provozu po uskutočněném
X X
vychlazení
● Ověřte přítomnost napětí a integrity připojení na
● Jestli došlo k přeskočení, aktivujte pojistky nebo
elektrickou síť.
X
X
automatický vypínač. Vyměňte případné vyhořené
● Došlo k zákroku případného zařízení na ochranu
pojistky.
před chodem nasucho. Zkontrolujte úroveň vody v
nádrži, ochranné zařízení a příslušné připojovací
X
káble.
58
Page 59
Elektrické čerpadlo se uvede do
provozu, ale v krátké době dojde k
zákroku tepelné ochrany nebo
vyhoří pojistky
● Zákrok tepelno-ampérometrické ochrany
● Nedošlo k některé fáze elektrického napájení.
● Výskyt cizích těles (pevných nebo vláknitých)
Motor se spustí, ale elektrické
čerpadlo nevydává vodu.
●Čerpadlo se neuvedlo do provozu (nepřeskočilo)
Elektrické čerpadlo vydáva snížený ● Zkontrolujte, jestli potrubí nejsou ucpané. X
průtok. ● Chybný směr otáčení (trojfázové modely).
●Čerpadlo se neuvedlo do provozu (nepřeskočilo)
9 Likvidace (obal a výrobek)
Při separované likvidaci odpadů dodržujte platné místní předpisy a zákony.
10 Maximální výtlační výška a hlučnost
Odkazujeme na tabulky 11 a 12.
11 PROHLÁŠENÍ ES O SHODĚ « PŘEKLAD »
SPOLEČNOSŤ LOWARA SRL UNIPERSONALE, SE SÍDLEM VE VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - ITÁLIE, PROHLAŠUJE, ŽE VÝROBEK
ELEKTRICKÉ ČERPADLO (VIZ NÁLEPKU NA PRVÉ STRANĚ)
JE VYROBENO V SOULADU S NAŘÍZENÍMI NÁSLEDUJÍCÍCH EVROPSKÝCH SMĚRNIC
• SMĚRNICE 2006/42/ES O STROJOVÝCH ZAŘÍZENÍCH (TECHNICKÝ SEŠIT JE K DISPOZICI V SPOLEČNOSTI
LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• SMĚRNICE 2004/108/ES O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ
A V SOULADU S NÁSLEDUJÍCÍMI TECHNICKÝMI NORMAMI
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
ČERPADLO BGM GARDEN JE KROMĚ TOHO V SOULADU S NAŘÍZENÍM SMĚRNICE 2000/14/ES
- KLASIFIKOVÁNO JAKO ČERPADLO NA VODU PODLE PŘÍLOHY I UVEDENÉ SMĚRNICE,
- JE VYSTAVENÉ INTERNÍ VÝROBNÍ KONTROLE PODLE PŘÍLOHY V UVEDENÉ SMĚRNICE,
- MÁ STANOVENOU A ZARUČENOU ÚROVEŇ HLUČNOSTI, INSTALOVANÝ VÝKON V SOULADU S ÚDAJI V
TABULCE 12.
PŘÍSLUŠNÁ TECHNICKÁ DOKUMENTACE, PODLE PŘÍLOHY V UVEDENÉ SMĚRNICE JE USCHOVÁNA V
SPOLEČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, dne 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(ŘEDITEL ENGINEERING A R&D)
rev.00
sk
UPOZORNENIA TÝKAJÚCE BEZPEČNOSTI OSÔB A PREDMETOV
V nasledujúcej časti sú uvedené významy symbolov použitých v tomto návode
● Poškozený napájecí kabel, zkrat elektrického
motoru, tepelná ochrana nebo pojistky nejsou
přizpůsobeny na proud motoru.Zkontrolujte a
případně vyměňte uvedené komponenty
(jednofázová verze) nebo ochranného zařízení
(trojfázová verze) z důvodu nadměrného příkonu.
Zkontrolujte provozní stav elektrického čerpadla.
Zkontrolujte napájení
uvnitř čerpadla, které blokují oběžné kola.Vyčistěte
elektrické čerpadlo.
●Čerpadlo nasává vzduch. Zkontrolujte úroveň
kapaliny, těsnění sacího potrubí a případné vady
patního ventilu.
správně. Zopakujte postup spojený s naplněním
těla čerpadla.
Zkontrolujte směr otáčení.
správně. Zopakujte postup spojený s naplněním
těla čerpadla.
« preklad pôvodného návodu na použitie »
X
X
X
X
X
X
X
X
59
Page 60
NEBEZPEČENSTVO
V prípade ich nedodržania hrozí riziko vzniku škôd na osobách
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM
V prípade ich nedodržania hrozí riziko zásahu elektrickým prúdom
VAROVANIE
POZOR
1 Použitia
BG, CEA, CA, HM: elektrické čerpadlá na presun neagresívnej čistej vody bez obsahu rozpustených plynov do
zariadení určených na distribúciu vody (civilná a priemyselná) a zavlažovanie. Iba samospúšťacie modely BG a BGM
GARDEN môžete používať s miernym výskytom plynu (vzduchu) rozpustenom vo vode.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: ide o špeciálne verzie určené na presun chemicky mierne
agresívnych tekutín alebo zvláštnych zmesí. Iba model CO môžete použiť pri miernom výskyte pevných častíc
obsiahnutých v tekutine *.
2 Obmedzenia použitia
• Maximálny prevádzkový tlak 800 kPa (8 bar)
• Teplota tekutiny: viď tabuľku 1.
• Maximálna teplota prostredia: 40°C
• Maximálny počet spustení za hodinu: 40
• Maximálny voľný prechod pre pevné častice v závese: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontaktujte servisné a predajné stredisko v prípade, že potrebujete:
- odčerpať tekutinu s hustotou a/alebo viskozitou, ktorá je vyššia ako hustota/viskozita vody (ako zmes vody a
glykolu), pretože môže byť nevyhnutné nainštalovať motor s vyšším výkonom
- odčerpať chemicky spracovanú vodu (osladená, deionizovaná, destilovaná voda, …)
a pri akejkoľvek inej situácii, ktorá sa líši od opísanej situácie z dôvodu povahy tekutiny a/alebo inštalácie.
S výnimkou špecifickej indikácie, pri výrobkoch označených zna
danému elektrickému čerpadlu.
3 Bezpečnostné pokyny
POZOR
V prípade ich nedodržania hrozí riziko poškodenia predmetov (čerpadlo, zariadenie,
skriňa,…) alebo životného prostredia
Skôr než budete pokračovať, pozorne si prečítajte návod na použitie
Špecifické informácie pre osobu, ktorá zabezpečuje montáž výrobku na zariadenie/systém
(pre hydraulickú a/alebo elektrickú časť) alebo údržbu výrobku
Špecifické informácie pre osobu, ktorá výrobok používa
čkou schválenia sa toto schválenie vzťahuje len k
Pozor na obmedzenia použitia. Nevhodné použitie môže spôsobiť škody na čerpadle,
osobách alebo predmetoch.
Výrobok nadvihujte a prenášajte opatrne.
Nepoužívajte toto elektrické čerpadlo na odčerpávanie zápalných a/alebo výbušných
tekutín.
Pozor na riziká vyplývajúce z náhodných únikov tekutiny.
Zariadenie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí), ktorých fyzické, duševné a
mentálne schopnosti sú obmedzené alebo nemajú dostatočné skúsenosti a znalosti na ich
použitie. V danom prípade môže byť použiteľné len v prítomnosti a pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. Zariadenie musí povinne obsahovať pokyny na
použitie. Deti musia byť pod dohľadom, aby ste sa uistii, že sa so zariadením nehrajú.
Hydraulické a elektrické pripojenia nechajte vykonať kvalifikovaným inštalatérom
(autorizovaný inštalatér/elektrikár) v súlade s národnými montážnymi predpismi.
Verzia BGM..GARDEN nie je prenosné zariadenie. Počas prevádzky nedržte zariadenie
za rukoväť.
Používajte čerpadlo v súlade s obmedzeniami uvedenými na štítku údajov (obr. 13 časť A)
Nenechávajte čerpadlo v prevádzke so zatvoreným výtlačným hrdlom alebo nasucho.
Zaistite dostatočné vetranie, aby ste umožnili vychladenie motora.
Chráňte elektrické čerpadlo pred poveternostnými vplyvmi, vyhýbajte sa tvorbe ľadu na
čerpadle.
60
Page 61
Uistite sa, že napätie uvedené na štítku a sieťové napätie sú kompatibilné (obr. 13 časť
B).
Ako doplnkovú ochranu pred smrteľným zásahom elektrického prúdu nainštalujte
vysokocitlivý diferenciálny vypínač (30 mA).
Pred každou údržbou, čistením a presunom odpojte napätie z elektrického čerpadla.
Pri modeloch vybavených káblom so zástrčkou v prípade, že je kábel poškodený, nechajte
ho vymeniť výrobcom alebo servisným strediskom alebo osobou s podobnou kvalifikáciou
tak, aby ste predišli akémukoľvek riziku.
Počas prevádzky vonkajší povrch čerpadla (ak dochádza k odčerpávaniu veľmi teplých
tekutín) a vonkajší povrch motora môžu prekročiť 40°C. Nedotýkajte sa čerpadla časťami
tela (napr. ruky) a neukladajte zápalný materiál v styku s elektrickým čerpadlom.
4 Inštalácia (obr. 2 a 3)
Po obdržaní elektrického čerpadla skontrolujte, či sa na vonkajšom obale nenachádzajú viditeľné škody. Ak je
výrobok poškodený, informujte o tom nášho predajcu do 8 dní od dodania.
Toto elektricé čerpadlo je klasifikované ako zariadenie na pevnú inštaláciu a nastálo pripojené k elektrickému vedeniu
(EN 60335-1). Upevnite elektrické čerpadlo na stabilnú základňu pomocou príslušných skrutiek a dier nachádzajúcich
sa na oporných nožičkách. V prípade pripojenia na vodovodné potrubie dodržiavajte platné miestne nariadenia
vydané príslušnými orgánmi (miestny úrad, vodárenská spoločnosť,…..). V mnohých prípadoch si tieto nariadenia
vyžadujú výskyt zariadení zabraňujúcich spätnému prúdeniu ako napríklad odpojovač alebo spätný ventil alebo
odpojovacia nádrž.
A = excentrické redukčné prevody
B = kladný sklon
C = široké kolená
D = priemer sacieho potrubia rovnaký alebo vyšší
ako priemer hrdla čerpadla
E = dobrý ponor
F = pätový ventil (nie je nevyhnutný pre modely
BG/BGM)
G = výškový rozdiel nadvihnutia (*)
H = potrubia, ktoré nezaťažujú čerpadlo, ale zaťažujú
1 = náhle lomené kolená
2 = záporný sklon
3 = menší priemer potrubia ako je priemer hrdla
čerpadla
4 = nedostatočný ponor
5 = neexistencia ložísk
nezávislé ložiská
(*)Výškový rozdiel nasávania závisí od typu čerpadla (NPSH požadované čerpadlom) a inštalácie (výšková kóta,
úniky na sacom potrubí, teplota tekutiny). Viď tabuľku 10.
5 Elektrické pripojenie (obr. 4, 5 a 6)
Pripojenia vykonajte podľa údajov uvedených na zadnej strane krytu svorkovnice (otáčanie proti smeru hodinových
ručičiek) alebo na obr. 4 pri jednofázových verziách a na obr. 5 pri trojfázových verziách. Používajte káble v súlade s
predpismi s 3 vodičmi (2 + uzemnenie) pri jednofázových verziách a so 4 vodičmi (3 + uzemnenie) pri trojfázových
verziách. Príslušné vlastnosti (napätie, frekvencia a príkon) sú uvedené na štítku údajov čerpadla.
Jednofázové elektrické čerpadlá majú zabudovanú tepelno-ampérmetrickú ochranu s
automatickým uvedením do chodu.
Na trojfázové elektrické čerpadlá nainštalujte ochranné zariadenie s nasledujúcimi
vlastnosťami: napätie 380-415V, príkon 10 A.
V súlade s inštalačnými nariadeniami musíte zabezpečiť na stálej napájacej sieti
zariadenie, ktoré zaistí odpojenie zo siete a s takou vzdialenosťou otvárania kontaktov,
ktorá umožní celkové odpojenie prepäťovej kategórie III (s výnimkou modelov BGM
Kontrola smeru otáčania (len trojfázové verzie)
Garden dodávaných s vypínačom a káblom so zástrčkou).
Pri pohľade na čerpadlo zo strany motora je smer otáčania v smere hodinových ručičiek. Kontrolu vykonávajte
pohľadom, pozerajúc sa na ventilátor alebo kontrolujúc výkon čerpadla (v takom prípade je správny smer taký, ktorý
vydáva vyšší tlak a prietok). V prípade otáčania proti smeru hodinových ručičiek zameňte dva vodiče napájania.
6 Uvedenie do prevádzky (preskok) (obr. 7 a 8)
Prostredníctvom príslušnej zátky naplňte teleso čerpadla a sacie potrubie tak, že vypustíte všetok vzduch. Pri
modeloch BG/BGM si samospustenie bez pätového ventilu môže vyžiadať aj 3-4 minúty. Z tohto dôvodu sa vždy
vyžaduje použitie pätového ventilu.
7 Údržba
61
Page 62
Čerpadlo si nevyžaduje žiadne operácie spojené s plánovanou bežnou údržbou. Akékoľvek zákroky na čerpadle
musia vykonávať kvalifikovaní pracovníci po odpojení čerpadla z elektrickej siete.
Pre modely BGM Garden (s vypínačom a káblom so zástrčkou namontovaným vo výrobe - obr. 9)
Ak je napájací kábel poškodený, nechajte ho vymeniť výrobcom alebo servisným strediskom alebo osobou s
podobnou kvalifikáciou tak, aby ste predišli akémukoľvek riziku.
8 Vyhľadávanie porúch
Vždy upresnite presný typ elektrického čerpadla a kód (obr. 14) pri žiadosti o technické informácie alebo náhradné
diely v servisnom a predajnom stredisku. Pri výmene prípadných dielov používajte len originálne náhradné diely.
Použitie nevhodných náhradných dielov môže spôsobiť poruchu prevádzky a nebezpečenstvo pre osoby a predmety.
Pri akejkoľvek inej situácii, ktorá nie je uvedená v tabuľke, kontaktujte servisné a predajné stredisko.
Porucha Pravdepodobná príčina a možné opravy
Elektrické čerpadlo sa neuvedie do
prevádzky
● Overte prítomnosť napätia a integrity pripojenia na
● Ak došlo k preskočeniu, aktivujte poistky alebo
● Došlo k zákroku prípadného zariadenia na
Elektrické čerpadlo sa uvedie do
prevádzky, ale v krátkej dobe dôjde
k zákroku tepelnej ochrany alebo
vyhoria poistky
● Zákrok tepelno-ampérometrickej ochrany
● Nedošlo k niektorej fáze elektrického napájania.
● Výskyt cudzích telies (pevných alebo vláknitých)
Motor sa spustí, ale elektrické
čerpadlo nevydáva vodu.
●Čerpadlo sa neuviedlo do prevádzky
Elektrické čerpadlo vydáva znížený ● Skontrolujte, či potrubia nie sú upchaté. X
prietok. ● Chybný smer otáčania (trojfázové modely).
●Čerpadlo sa neuviedlo do prevádzky
9 Likvidácia (obal a výrobok)
Pri triedenej likvidácii odpadov dodržiavajte platné miestne predpisy a zákony.
10 Maximálna výtlačná výška a hlučnosť
Odkazujeme na tabuľky 11 a 12.
11 VYHLÁSENIE CE O ZHODE « PREKLAD »
SPOLOČNOSŤ LOWARA SRL UNIPERSONALE, SO SÍDLOM VO VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - TALIANSKO, VYHLASUJE, ŽE VÝROBOK
● Zákrok zabudovanej tepelno-ampérometrickej
ochrany pri jednofázových verziách; počkajte kým
sa znovu uvedie do prevádzky po uskutočnenom
vychladení
elektrickú sieť.
automatický vypínač.
Vymeňte prípadné vyhorené poistky.
ochranu pred chodom nasucho. Skontrolujte
úroveň vody v nádrži, ochranné zariadenie a
príslušné pripojovacie káble.
● Poškodený napájací kábel, skrat elektrického
motora, tepelná ochrana alebo poistky nie sú
prispôsobené na prúd motora.Skontrolujte a
prípadne vymeňte uvedené prvky
(jednofázová verzia) alebo ochranného zariadenia
(trojfázová verzia) z dôvodu nadmerného príkonu.
Skontrolujte prevádzkový stav elektrického
čerpadla.
Skontrolujte napájanie
vo vnútri čerpadla, ktoré blokujú obežné
kolesá.Vyčistite elektrické čerpadlo.
●Čerpadlo nasáva vzduch. Skontrolujte úroveň
tekutiny, tesnenie sacieho potrubia a prípadné
poruchy pätového ventilu.
(nepreskočilo) správne. Zopakujte postup spojený
s naplnením telesa čerpadla.
Skontrolujte smer otáčania.
(nepreskočilo) správne. Zopakujte postup spojený
s naplnením telesa čerpadla.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
62
Page 63
ELEKTRICKÉ ČERPADLO (VIĎ NÁLEPKU NA PRVEJ STRANE)
JE VYROBENÉ V SÚLADE S NARIADENIAMI NASLEDUJÚCICH EURÓPSKYCH SMERNÍC
• SMERNICA 2006/42/ES O STROJOVÝCH ZARIADENIACH(TECHNICKÝ ZOŠIT JE K DISPOZÍCII V
SPOLOČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE).
• SMERNICA 2004/108/ES O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE
A V SÚLADE S NASLEDUJÚCIMI TECHNICKÝMI NORMAMI
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
ČERPADLO BGM GARDEN JE OKREM TOHO V SÚLADE S NARIADENÍM SMERNICE 2000/14/ES
- KLASIFIKOVANÉ AKO ČERPADLO NA VODU PODĽA PRÍLOHY I UVEDENEJ SMERNICE,
- JE VYSTAVENÉ INTERNEJ VÝROBNEJ KONTROLE PODĽA PRÍLOHY V UVEDENEJ SMERNICE,
- MÁ STANOVENÚ A ZARUČENÚ ÚROVEŇ HLUČNOSTI, INŠTALOVANÝ VÝKON V SÚLADE S ÚDAJMI V
TABUĽKE 12.
PRÍSLUŠNÁ TECHNICKÁ DOKUMENTÁCIA, PODĽA PRÍLOHY V UVEDENEJ SMERNICE, JE USCHOVANÁ V
SPOLOČNOSTI LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, dňa 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(RIADITEĽ ENGINEERING A R&D)
rev.00
hu
FIGYELMEZTETÉSEK SZEMÉLYEK ÉS VAGYONTÁRGYAK BIZTONSÁGÁVAL KAPCSOLATBAN
Az alábbiakban a kézikönyvben használt szimbólumok jelentését tüntetjük fel.
FIGYELEM
1 Használat
BG, CEA, CA, HM: elektromos szivattyúk oldott gázoktól mentes, nem agresszív tiszta víz civil és ipari vízszolgáltató
berendezésekben történő mozgatásához, öntözéshez. Csak az önfelszívós BG és BGM GARDEN modellek
használhatók vízben oldott gáz (levegő) kismértékű jelenlétével.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: különleges változatok vegyileg mérsékelten agresszív folyadékok,
vagy különleges keverékek mozgatásához. Csak a CO modell használható a folyadékban szilárd testek kismértékű
jelenlétével *.
2 Használati korlátok
• Maximális üzemnyomás: 800 kPa (8 bar)
• A folyadék hőmérséklete: lásd az 1. táblázatot
• Maximális környezeti hőmérséklet: 40°C
• Maximális óránkénti indítások száma: 40
• Lebegő szilárd anyagok maximális szabad áthaladása: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kérjük, lépjen kapcsolatba Értékesítési és Szervizszolgálatunkkal, ha:
- olyan folyadékot kell szivattyúznia, melynek sűrűsége és/vagy viszkozitása meghaladja a vízét (mint például a vízglikol elegy), mivel ilyen esetben lehet, hogy nagyobb teljesítményű motor beépítésére van szükség
- vegyileg kezelt víz (lágyított, ionmentesített, demineralizált…) szivattyúzására van szükség,
VESZÉLY
Embereknek okozható sérülések veszélye, ha nem tartják be az előírásokat
ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS
Áramütés veszélye amennyiben nem tartják be az előírásokat
FIGYELMEZTETÉS
Tárgyakon (szivattyú, berendezés, kapcsolótábla), vagy a környezetben keletkező károk
veszélye, ha nem tartják be az előírásokat
Munkavégzés előtt olvassa el figyelmesen a kézikönyvet
Különleges információk a terméket a rendszerbe (hidraulikus és/vagy elektromos rész)
telepítő szakember, vagy a termék karbantartásáért felelős számára
Különleges információk a terméket használó számára
« Eredeti használati utasítás fordítása »
63
Page 64
és bármely más, az itt leírtakétól eltérő esetben, ami a folyadék és/vagy telepítés jellegét illeti.
Ettől eltérő utasítás kivételével, az engedélyező jelzést feltüntető termékek tekintetében az engedélyezés kizárólag
az elektromos szivattyúra vonatkozik.
3 Biztonsági utasítások
Ügyeljen a használati korlátokra. A nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a
szivattyúban illetve tárgyakban, és sérüléseket okozhat embereken.
A terméket óvatosan kell emelni és mozgatni.
Ne használja ezt a szivattyút gyúlékony és/vagy robbanékony folyadékok, illetve abrazív,
szilárd és rostos anyagokat tartalmazó folyadékok szivattyúzására.
Ügyeljen a folyadék véletlenszerű szivárgásából eredő veszélyekre.
A készülék csökkent fizikai, érzéki vagy értelmi képességgel (ideértve gyermekeket), vagy
megfelelő tapasztalattal és ismerettel nem rendelkező személyek részéről történő
használtra nem alkalmas, hacsak nem felügyeli és oktatja ki őket a készülék használatára
vonatkozóan egy, a biztonságukért felelős személy. A gyermekeket felügyelni kell a
célból, hogy ne játszhassanak a készülékkel.
A hidraulikus és elektromos csatlakoztatásokat szakképzett és engedéllyel rendelkező
vízvezetékszerelőkkel/villanyszerelőkkel végeztesse el a belföldi szerelési
szabályzatoknak megfelelően.
A BGM..GARDEN változat nem hordozható készülék. Működés közben ne tartsa a
szivattyút a fogantyújánál fogva.
A szivattyút az adattáblán feltüntetett határokon belül használja (13. ábra, A hiv.).
FIGYELEM
4 Telepítés (2. és 3. ábra)
Amikor átveszi az elektromos szivattyút ellenőrizze, hogy a csomagolás külsőleg nem rendelkezik-e nyilvánvaló
sérülésekkel. Ha a terméken sérülések vannak, értesítse erről viszonteladónkat az átvételtől számított 8 napon belül.
Ezt az elektromos szivattyút úgy minősítették, mint az elektromos hálózatra csatlakoztatott rögzített, és tartós
telepítésű készülék (EN 60335-1). Rögzítse az elektromos szivattyút egy stabil alapzatra megfelelő csavarokkal a
tartólábon kialakított nyílásokon keresztül. A vízszolgáltató hálózatra csatlakoztatás esetén tartsa be a felelős szerv
(Önkormányzat, közüzemi vállalat, …) által kibocsátott helyi hatályos rendeleteket. A hatóságok gyakran
megkövetelik egy visszafolyást megakadályozó berendezés, mint pl. leválasztó, visszacsapószelep vagy elválasztó
tartály beépítését.
A = excenter szűkítő idomok
B = pozitív lejtés
C = tágas könyökök
D = a szívócső átmérője ugyanakkora, vagy
nagyobb, mint a szivattyú csonkjának átmérője
E = jó merülés
F = lábszelep (nem szükséges a BG/BGM
modelleknél)
G = emelési szintkülönbség (*)
H = nem a szivattyúra, hanem független
tartóegységekre nehezedő csővezetékek
(*) A szívási szintkülönbség a szivattyú típusától (szivattyú által igényelt NPSH) és a telepítéstől (tengerszint feletti
magasság, a szívócső menténi áramlási ellenállás, a folyadék hőmérséklete) függ. Lásd a 10. táblázatot.
Ne működtesse a szivattyút zárt nyomócsonkkal vagy szárazon.
Biztosítson megfelelő szellőzést a motor hűlésének lehetővé tétele céljából.
Óvja az elektromos szivattyút az időjárás viszontagságaitól, kerülje jég képződését.
Győződjön meg arról, hogy az adattáblán feltüntetett feszültség és a hálózati feszültség
összeegyeztethető legyen (13. ábra, B hiv.).
Életveszélyes áramütés elleni kiegészítő védelemként szereljen fel egy nagy
érzékenységű (30 mA) differenciálkapcsolót.
Feszültségmentesítse az elektromos szivattyút minden karbantartási, tisztítási és
helyváltoztatási művelet előtt.
Dugós vezetékkel szállított modelleknél ha a tápvezeték sérült, a gyártónak, a műszaki
szervizszolgálatának, vagy hasonló képzettségű szakembernek kell kicserélnie, bármilyen
veszély elhárítása érdekében.
Működés közben a szivattyú külső felülete (nagyon meleg folyadék szivattyúzása esetén),
és a motor külső felülete túlléphetik a 40°C-os hőmérsékletet. Ne érjen a testrészeivel
(például kezével) hozzájuk, és ne helyezzen gyúlékony anyagot az elektromos
szivattyúval érintkezésbe.
1 = hirtelen hajló könyök
2 = negatív lejtés
3 = a cső átmérő kisebb a szivattyú csonk átmérőnél
4 = elégtelen merülés
5 = tartóegységek hiánya
64
Page 65
5 Elektromos csatlakoztatás (4., 5. és 6. ábra)
A csatlakoztatásokat a kapocsléc fedelének hátulján (óra járásával ellentétes forgatás) vagy a 4. ábrán feltüntetettek
szerint végezze az egyfázisú változatok tekintetében, és az 5. ábrán feltüntetettek szerint a háromfázisú változatok
tekintetében. Használjon az előírásoknak megfelelő 3 huzalos (2 + Földelő) vezetéket az egyfázisú változatokhoz és
4 huzalos (3 + Földelő) vezetéket a háromfázisú változatokhoz. A hivatkozási jellemzők (feszültség, frekvencia és
felvett áram) a szivattyú adattábláján kerülnek feltüntetésre.
Az egyfázisú elektromos szivattyúk beépített automatikus újraindítású hő-amperometrikus
védelemmel rendelkeznek.
A háromfázisú elektromos szivattyúk esetén szereljen fel egy, az alábbi jellemzőkkel
rendelkező védőegységet: feszültség 380-415V, felvett áram 10 A.
A telepítési szabályoknak megfelelően az energiaellátó fix hálózaton egy olyan egységet
kell előirányozni, amely biztosítja a hálózati áramellátás megszakítását, az érintkezők
közötti akkora nyitási távval, mely lehetővé teszi a teljes megszakítást a III. túlfeszültség
kategória állapotában (kivéve a BGM Garden modelleket, melyek kapcsolóval és dugós
A forgási irány ellenőrzése (csak háromfázisú modellnél)
A helyes forgási irány az óra járásának megfelelő a szivattyú motor oldaláról nézve. Az ellenőrzése
szemrevételezéssel történik, a keverőlapát megfigyelésével, vagy a szivattyú teljesítményének ellenőrzésével (ez
esetben a helyes forgási irány az, amely nagyobb nyomást és kapacitást hoz létre). Ellentétes forgás esetén cserélje
fel egymás között a két tápvezetéket.
6 Felszívás (7. és 8. ábra)
A megfelelő nyíláson keresztül töltse fel vízzel a szivattyú testet és a szívócsövet, a levegő teljes kieresztésével. A
BG/BGM modelleknél az önfelszívás lábszelep nélkül 3-4 percet is igénybe vehet. Ezért ajánlatos mindig lábszelepet
vezetékkel rendelkeznek).
használni.
7 Karbantartás
A szivattyú nem igényel programozott rendes karbantartást. Bármilyen szivattyún történő beavatkozást csak
szakember végezhet az elektromos hálózat áramellátásának megszakítását követően.
A BGM Garden modelleknél (a gyárban összeszerelt kapcsolóval és dugós vezetékkel – 9. ábra)
Ha a tápvezeték sérült a gyártónak, a műszaki szervizszolgálatának, vagy hasonló képzettségű szakembernek kell
kicserélnie, bármilyen veszély elhárítása érdekében.
8 Hibaelhárítás
Mindig pontosan adja meg az elektromos szivattyú típusát és kódszámát (14. ábra) amennyiben műszaki
információkat, vagy cseredarabokat igényel Értékesítési és Szervizszolgálatunktól. Csak eredeti cserealkatrészeket
használjon esetleges alkatrész csere esetén. Nem megfelelő cserealkatrészek használata rendellenes működést
okozhat, és veszélyt jelenthet emberek és tárgyak számára. A táblázatban fel nem tüntetett bármilyen más helyzet
esetén Értékesítési és Szervizszolgatunkkal lépjen kapcsolatba.
Probléma Valószínű ok és lehetséges megoldások
Az elektromos szivattyú nem indul
be
● Az egyfázisú változatokba beépített hő-
amperometrikus védelem lépett közbe; várja meg,
X X
hogy a lehűlést követően újrainduljon
● Ellenőrizze, hogy legyen feszültség, és az
elektromos hálózatra csatlakozás megfelelő
legyen.
● Ha kapcsolt, állítsa vissza a biztonsági kapcsolót
vagy automata kapcsolót. Cserélje ki az esetleg
● A szárazon futás elleni védőegység esetleges
Az elektromos szivattyú beindul, de
rövid idő múlva működésbe lép a
hővédő kapcsoló, vagy kiégnek a
biztosítékok
● A hő-amperometrikus védelem lépett közbe
kiégett olvadóbiztosítékokat.
közbelépése. Ellenőrizze a víz szintjét a teknőben,
illetve a védőegységet és a hozzátartozó
csatlakozó vezetékeket.
● Sérült tápvezeték, rövidzárlatos elektromos motor,
a motor áramának nem megfelelő hővédelem vagy
olvadóbiztosítékok. Ellenőrizze, és ha szükséges
cserélje ki az alkatrészeket.
X
X
X
X
X
(egyfázisú változat), vagy a védőegység
65
Page 66
(háromfázisú változat) túl nagy áramfelvétel miatt.
Ellenőrizze az elektromos szivattyú működésének
● Az elektromos áramellátás egy fázisa hiányzik.
● Idegen testek (szilárd vagy rostos) jelenléte a
A motor elindul, de az elektromos
szivattyú nem szolgáltat vizet.
● Nem megfelelően feltöltött szivattyú. Ismételje meg
Az elektromos szivattyú csökkentett
kapacitással működik.
● Hibás forgási irány (háromfázisú modellek).
● Nem megfelelően feltöltött szivattyú. Ismételje meg
9 Selejtezés (csomagolás és termék)
Tartsa be a szelektív hulladékgyűjtésre vonatkozó hatályos helyi törvényeket és előírásokat.
10 Maximális prevalencia és zajosság
Lásd a 11. és 12. táblázatot.
11 EK-MEGFELELOSEGI NYILATKOZAT «FORDÍTÁS »
A LOWARA SRL UNIPERSONALE, SZÉKHELYE VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIA KIJELENTI, HOGY AZ ALÁBBIAKBAN ISMERTETETT TERMÉK
ELEKTROMOS SZIVATTYÚ (LÁSD A FENTI CIMKÉT)
MEGFELEL AZ ALÁBBI EURÓPAI DIREKTÍVÁKNAK
• GÉPEK 2006/42/EK (A MŰSZAKI DOKUMENTÁCIÓ RENDELKEZÉSRE ÁLL LOWARA SRL UNIPERSONALE-
NÁL)
• ELEKTROMÁGNESES KOMPATIBILITÁS 2004/108/EK
ÉS MEGFELEL AZ ALÁBBI MŰSZAKI NORMÁKNAK
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
HA BGM GARDEN TOVÁBBÁ MEGFELEL A 2000/14/EK DIREKTÍVÁNAK
- A DIREKTÍVA I. MELLÉKLETÉNEK MEGFELELŐEN VÍZHEZ VALÓ SZIVATTYÚNAK MINŐSÜL,
- A DIREKTÍVA V. MELLÉKLETÉNEK MEGFELELŐEN GYÁRTÁSI BELSŐ ELLENŐRZÉSI ELJÁRÁS TÁRGYÁT
KÉPEZI,
- A 12. TÁBLÁZATBAN FELTÜNTETETTEK SZERINT MÉRT ZAJTELJESÍTMÉNYŰ, GARANTÁLT
ZAJTELJESÍTMÉNY SZINTŰ, ÉS TELEPÍTETT TELJESÍTMÉNYŰ .
A VONATKOZÓ MŰSZAKI DOKUMENTÁCIÓ A DIREKTÍVA V. MELLÉKLETÉNEK MEGFELELŐEN A LOWARA
SRL UNIPERSONALE SZÉKHELYÉN KERÜL MEGŐRZÉSRE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(ENGINEERING IGAZGATÓ ÉS R&D)
rev.00
ro
AVERTIZĂRI PENTRU SECURITATEA PERSOANELOR ŞI BUNURILOR
În continuare sunt prezentate semnificaţiile simbolurilor utilizate în acest manual.
PERICOL
Risc de vătămare pentru persoane, în cazul nerespectării instrucţiunilor
ELECTROCUTARE
Pericol de electrocutare, în cazul nerespectării instrucţiunilor
állapotát.
Ellenőrizze az áramellátást.
szivattyúban, melyek leállítják a járókereket.
Tisztítsa meg az elektromos szivattyút.
● A szivattyú levegőt szív be. Ellenőrizze a folyadék
szintjét, a szívó csővezeték tömítettségét és a
lábszelep esetleges rendellenességeit.
a szivattyú test feltöltési eljárását.
● Ellenőrizze, hogy ne legyenek szűkületek a
csővezetékeken.
Ellenőrizze a forgási irányt.
a szivattyú test feltöltési eljárását.
« Traducere a instrucţiunilor originale »
X
X
X
X
X
X
X
66
Page 67
ATENŢIE
1 Domeniul de utilizare
BG, CEA, CA, HM: electropompe pentru pomparea apelor curate neagresive, fără conţinut de gaze dizolvate, în
cadrul instalaţiilor civile şi industriale de distribuţie a apei şi în cadrul instalaţiilor de irigaţie. Numai modelele
autoamorsante BG şi BGM GARDEN pot fi utilizate în prezenţa unei cantităţi reduse de gaze (aer) dizolvate în apă.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: variante speciale pentru pomparea lichidelor cu agresivitate
chimică moderată sau a amestecurilor speciale. Numai modelul CO poate fi utilizat în prezenţa unei cantităţi reduse
de corpuri solide în lichid *.
2 Limite de utilizare
• Presiunea maximă de lucru: 800 kPa (8 bari)
• Temperatura lichidului: vezi tabelul 1.
• Temperatura ambiantă maximă: 40°C
• Numărul maxim de porniri pe oră: 40
• Pasaj de trecere maxim pentru corpuri solide în suspensie: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Contactaţi Serviciul de Vânzare şi Asistenţă:
- dacă trebuie să pompaţi un lichid cu densitatea şi/sau viscozitatea mai mare decât cea a apei (cum ar fi amestecul
de apă cu glicol), deoarece s-ar putea să fie necesară instalarea unui motor cu o putere mai mare;
- dacă trebuie să pompaţi apă tratată chimic (dedurizată, deionizată, demineralizată, etc.)
şi în orice altă situaţie care diferă de cele descrise prin tipul lichidului şi/sau al instalaţiei.
Dacă nu este specificat altfel, în cazul produselor care poartă un marcaj de aprobare, acesta se referă numai la
electropompă.
3 Instrucţiuni de securitate
ATENŢIE
AVERTIZARE
Pericol de vătămare a bunurilor (pompei, instalaţiei, tabloului electric, etc.) sau a mediului
înconjurător, în cazul nerespectării instrucţiunilor
Înainte de începerea lucrărilor, citiţi cu atenţie manualul
Informaţii specifice pentru personalul care instalează produsul în cadrul instalaţiei (partea
hidraulică şi/sau electrică) sau care efectuează întreţinerea produsului
Informaţii specifice pentru persoanele care utilizează produsul
Respectaţi limitele de utilizare. Utilizarea necorespunzătoare poate provoca daune
pompei, bunurilor şi persoanelor.
Ridicaţi şi manipulaţi produsul cu multă grijă.
Nu folosiţi această electropompă pentru pomparea lichidelor inflamabile şi/sau explozive
sau a lichidelor cu conţinut de substanţe abrazive, solide şi fibre.
Fiţi atenţi la riscurile datorate scurgerilor accidentale de lichid.
Acest aparat nu este destinat a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse, sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, decât dacă sunt
supravegheate sau au primit instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului de la o persoană
responsabilă pentru siguranţa lor. Aveţi grijă ca copiii să nu se joace cu aparatul.
Conexiunile hidraulice şi electrice trebuie să fie realizate numai de tehnicieni calificaţi
(instalator/electrician autorizat) cu respectarea reglementărilor în vigoare din ţara
respectivă.
Varianta BGM..GARDEN nu este un aparat portabil. Nu ţineţi pompa de mâner în timpul
funcţionării.
Nu este admisă exploatarea pompei în afara limitelor specificate pe plăcuţa indicatoare
(fig. 13 ref. A).
Nu este admisă funcţionarea pompei cu gura de refulare închisă sau fără apă.
Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare pentru a permite răcirea motorului.
Protejaţi electropompa de intemperii şi de îngheţ.
Verificaţi ca tensiunea înscrisă pe plăcuţă să corespundă cu cea din reţeaua de
alimentare (fig. 13 ref. B).
Pentru asigurarea unei protecţii suplimentare împotriva electrocutărilor, instalaţi un
întrerupător diferenţial de înaltă sensibilitate (30 mA).
Înainte de începerea oricăror lucrări de întreţinere, curăţare sau mutare, scoateţi pompa
de sub tensiune.
În cazul modelelor prevăzute cu cablu şi ştecher, dacă cablul de alimentare este
67
Page 68
deteriorat, trebuie să fie înlocuit de constructor, de serviciul său de asistenţă tehnică sau
de o persoană cu calificare corespunzătoare, pentru a se evita orice risc.
În timpul funcţionării (dacă se pompează lichide calde), suprafeţele exterioare ale pompei
şi ale motorului pot atinge temperaturi mai mari de 40 °C. Nu atingeţi electropompa cu
părţile corpului (de ex., cu mâinile) şi nu puneţi în contact cu ea materiale combustibile.
4 Instalarea (fig. 2 şi 3)
La recepţia electropompei, verificaţi ca ambalajul să nu prezinte deteriorări evidente. În cazul depistării deteriorărilor,
informaţi vânzătorul în termen de 8 zile de la data primirii produsului.
Această electropompă este clasificată ca aparat pentru instalare fixă, conectat permanent la linia de alimentare cu
energie electrică (EN 60335-1). Fixaţi pompa pe o bază stabilă cu şuruburi corespunzătoare, prin orificiile anume de
pe talpa de sprijin. În cazul racordării la reţeaua de alimentare cu apă, se vor respecta dispoziţiile locale ale
autorităţilor competente (primăria, regia de apă, etc.), care în multe cazuri impun instalarea unor dispozitive de
blocare a curgerii apei în sens opus (armături de separare, supape de reţinere, rezervoare de separare).
Instalare corectă (fig. 2)
A = reducţii excentrice
B = pantă pozitivă
C = coturi largi
D = diametru al conductei de aspiraţie egal sau mai
mare decât gura pompei
E = imersiune corespunzătoare
F = supapă de fund (nu este indispensabilă pentru
modelele BG/BGM)
G = înălţime de aspiraţie (*)
H = suporturi independente de susţinere a conductei,
pentru a se evita ca greutatea acesteia să solicite
pompa
(*) Înălţimea de aspiraţie depinde de tipul pompei (NPSH necesar) şi de tipul instalaţiei (înălţimea de amplasare a
pompei, pierderile de sarcina de-a lungul conductei de aspiraţie, temperatura lichidului). Vezi tabelul 10.
5 Conexiunile electrice (fig. 4, 5 şi 6)
Realizaţi conexiunile conform indicaţiilor de pe partea din spate a capacului cutiei de borne (rotaţie în sens antiorar)
sau din fig. 4 (pentru variantele monofazate) şi din fig. 5 ( pentru variantele trifazate). Folosiţi cabluri
corespunzătoare cu 3 conductoare (2 + împământare) pentru variantele monofazate şi cu 4 conductoare (3 +
împământare) pentru variantele trifazate. Caracteristicile de referinţă (tensiune, frecvenţă, curent absorbit) sunt
înscrise pe plăcuţa indicatoare a pompei.
Verificarea sensului de rotaţie (motoare trifazate)
Când pompa este privită dinspre partea motorului, rotaţia trebuie să se producă în sens orar. Verificarea se
efectuează vizual prin observarea ventilatorului sau prin controlul prestaţiilor pompei (în acest caz sensul de rotaţie
corect est cel care asigură presiuni şi debite mai mari). Dacă sensul de rotaţie nu este corect, inversaţi între ele două
fire de alimentare.
6 Amorsarea (fig. 7 şi 8)
Umpleţi prin dopul anume corpul pompei şi tubul de aspiraţie, evacuând complet aerul. În cazul modelelor BG/BGM,
pentru autoamorsarea fără supapa de fund pot fi necesare 3-4 minute. De aceea se recomandă întotdeauna folosirea
supapei de fund.
7 Întreţinerea
Pompa nu necesita întreţinere uzuală programată. Orice intervenţie asupra pompei trebuie să fie efectuată de
personal calificat după oprirea alimentării cu energie electrică.
Pentru modelele BGM Garden (cu întrerupător şi cablu cu ştecher asamblate în fabrică - fig. 9)
Instalare incorectă (fig. 3)
Electropompele monofazate au o protecţie termo-ampermetrică incorporată, cu resetare
automată.
Pentru electropompele trifazate se recomandă instalarea unui dispozitiv de protecţie cu
următoarele caracteristici: tensiune 380-415V, curent absorbit 10 A.
Conform reglementărilor, pe linia de alimentare cu energie electrică se va prevedea un
dispozitiv de deconectare de la reţea cu o distanţă de deschidere a contactelor care să
asigure o deconectare completă în situaţiile care se încadrează în categoria de
supratensiune III (cu excepţia modelelor BGM Garden, care se livrează cu întrerupător şi
cablu cu ştecher).
1 = coturi bruşte
2 = pantă negativă
3 = diametru al conductei mai mic decât cel al gurii
pompei
4 = imersiune necorespunzătoare
5 = lipsă a suporturilor
68
Page 69
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie să fie înlocuit de constructor, de serviciul său de asistenţă tehnică
sau de o persoană cu calificare corespunzătoare, pentru a se evita orice risc.
8 Defecţiuni şi modalităţi de remediere
Când cereţi Serviciului de Vânzare şi Asistenţă informaţii tehnice sau piese de schimb, specificaţi întotdeauna tipul
exact al electropompei/pompei şi codul (fig. 14). La înlocuirea componentelor, folosiţi numai piese de schimb
originale. Folosirea pieselor de schimb necorespunzătoare poate provoca deranjamente şi pericol pentru persoane şi
bunuri. Dacă apar situaţii care nu sunt descrise în tabel, contactaţi Serviciul nostru de Vânzare şi Asistenţă.
Defecţiunea
Electropompa nu porneşte.● Declanşare a dispozitivului de protecţie termo-
● Verificaţi prezenţa tensiunii şi integritatea
● Dacă a declanşat, restabiliţi întrerupătorul
● Declanşare a dispozitivului de protecţie la
Electropompa porneşte, însă după
puţin timp se declanşează protecţia
termică sau se ard fuzibilii.
Motorul porneşte, însă
electropompa nu debitează.
Electropompa furnizează un debit ● Verificaţi ca conductele să nu fie înfundate.X
redus. ● Sens de rotaţie incorect (varianta trifazată).
9 Scoaterea din funcţiune a pompei şi eliminarea ambalajului
Respectaţi reglementările locale în vigoare privind colectarea selectivă a deşeurilor.
10 Înălţimea de pompare maximă şi nivelul de zgomot
A se vedea tabelele 11 şi 12.
11 DECLARAŢIE DE CONFORMITATE « TRADUCERE »
FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE, CU SEDIUL LA ADRESA: VIA LOMBARDI 14-36075 MONTECCHIO
MAGGIORE (VI) - ITALIA, DECLARĂ CĂ URMĂTORUL PRODUS:
ESTE ÎN CONFORMITATE CU URMĂTOARELE DIRECTIVE EUROPENE:
• 2006/42/CE PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE (DOSARUL TEHNIC ESTE DISPONIBIL LA FIRMA LOWARA
SRL UNIPERSONALE),
• 2004/108/CE PRIVIND COMPATIBILITATEA ELECTROMAGNETICĂ
Cauza posibilă şi remedierea
ampermetrică încorporat în variantele monofazate.
Lăsaţi să se răceascăşi să se reseteze.
legăturilor electrice.
diferenţial sau întrerupătorul automat.
Înlocuiţi fuzibilii arşi.
funcţionarea fără apă. Verificaţi nivelul apei în
rezervor,dispozitivul de protecţie şi cablurile
respective.
● Cablu de alimentare deteriorat, scurtcircuit la
motorul electric, protecţie termică sau fuzibili
ELECTROPOMPA (VEZI ETICHETA ADEZIVĂ DE PE PRIMA PAGINĂ)
nepotriviţi pentru curentul motorului. Verificaţi şi
eventual înlocuiţi componentele.
● Declanşare a dispozitivului de protecţie termoampermetrică (varianta monofazată) sau a
dispozitivului de protecţie (varianta trifazată),
datorată curentului excesiv. Verificaţi condiţiile de
lucru ale electropompei.
● Lipsă a unei faze a alimentării electrice. Verificaţi
alimentarea cu energie electrică.
● Prezenţă în interiorul pompei a corpurilor străine
(solide sau fibre) care blochează rotoarele.
Curăţaţi electropompa.
● Pompa aspiră aer. Verificaţi nivelul lichidului,
etanşeitatea conductei de aspiraţie şi prezenţa
unor eventuale defecţiuni la supapa de fund.
● Amorsare necorespunzătoare a pompei. Repetaţi
operaţiile de umplere a pompei.
Verificaţi sensul de rotaţie.
● Amorsare necorespunzătoare a pompei. Repetaţi
operaţiile de umplere a pompei.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
69
Page 70
ŞI RESPECTĂ CERINŢELE URMĂTOARELOR STANDARDE:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
POMPA BGM GARDEN ESTE DE ASEMENEA ÎN CONFORMITATE CU DIRECTIVA 2000/14/CE:
- ESTE CLASIFICATĂ CA POMPĂ DE APĂ CONFORM ANEXEI I A DIRECTIVEI,
- ESTE SUPUSĂ PROCEDURII DE CONTROL INTERN AL PRODUCŢIEI CONFORM ANEXEI V A DIRECTIVEI,
- ARE UN NIVEL DE PUTERE ACUSTICĂ MĂSURAT, UN NIVEL DE PUTERE ACUSTICĂ GARANTAT, O
PUTERE INSTALATĂ CONFORME CU INDICAŢIILE DIN TABELUL 12.
DOCUMENTAŢIA TEHNICĂ RESPECTIVĂ, CONFORM PREVEDERILOR ANEXEI V A DIRECTIVEI, SE
PĂSTREAZĂ LA FIRMA LOWARA SRL UNIPERSONALE.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(DIRECTOR ENGINEERING şi R&D)
rev.00
bg
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСТНОСТТА НА ХОРА И НА ВЕЩИ
Следват символите използвани в настоящото ръководство и значението им
ВНИМАНИЕE
1 Употреба
BG, CEA, CA, HM: електропомпи за транспортирането на чиста, неагресивна вода без примес на разтворени
газове, във водоснабдителни
самозасмукващите модели помпи BG e BGM GARDEN могат да се използват с умерена концентрация на газ
(въздух) разтворен във водата. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: специални варианти за
транспортирането на химически агресивни в умрена степен течности или специални смеси. Само модела CO
може да се използва за течности с умерено присъствие на
2 Ограничениявупотребата
• Максимално работно налягане 800 kPa (8 bar)
• Температура на течността: виж табела 1
• Максимална температура насредата: 40°C
• Максимален брой пускове на час: 40
• Максимален свободен проход на твърди съставки в суспенсия: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Обърнете внимание на ограниченията в употребата. Неправилната употреба може
да доведе до повреда на помпата и материални и човешки щети.
Вдигайте и пренасяйте изделието внимателно.
Не използвайте помпата за транспортиране на запалителни и/или експлозивни
течности, течности със съдържание на абразивни, твърди и влакнести съставки.
Обърнете внимание на опастността произтичаща от евентуално изливане на
течността.
Уреда не е предназначен за употреба от хора (включително и деца) с намалени
физически, сетивни или
умствени способности, или от хора без необходимите
знания и опит, освен ако, чрез посредничеството на лице, което носи отговорност за
тяхната безопастност, не им е осигурен надзор и указания за употребата на уреда.
Пазете децата от игра с уреда.
Водопроводния и електротехническия монтаж трябва да бъде извършен от
квалифициран персонал (
националните разпоредби за монтаж.
Варианта BGM..GARDEN не е преносим. Не хващайте помпата за дръжката по
водопроводчик/електротехник ), в съответствие с
време на работа.
ВНИМАНИЕE
Използвайте помпата, съобразявайки се със стойностите от табелката данни на
помпата. (фиг. 13 т. A)
Не оставяйте помпата да работи със затворен нагнетателен отвор или на сухо.
Осигурете достатъчна вентилация, необходима за охлаждането на мотора.
Пазете помпата от атмосферните влияния и замръзване.
Проверете дали напрежението от мрежата отговаря на указаното на табелката
напрежение (фиг. 13 т. B).
Като допълнителна защита срещу смъртоносен електрически удар, монтирайте
високочувствителен диференциален прекъсвач (30 mA).
Изключете от мрежата преди поддръжа, почистване и преместване.
За моделите с кабел и щепсел, ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде
сменен от производителя, техническия сервиз
, или от квалифицирано лице, за да се
избегнат всякякви рискове.
При работа, температурата на външната повърхност на помпата (ако се
транспортират много горещи течности) и на външната повърхност на мотора може
да надвиши 40°C. Не влизайте в контакт с помпата (напр. с ръце) и не оставяйте
запалителен материал в близост до помпата.
4 Инсталация (фиг. 2 и 3)
При доставка на помпата, проверете целостта на опаковката. Ако установите повреди, информирайте
Тази електропомпа е класирана като уред за фиксиран монтаж, непрекъснато свързан с електрическата
мрежа (EN 60335-1). Закрепете електропомпата на стабилна основа с подходящи болтове, като използвате
съответните отвори на опорния крак. При свързване с водоснабдителната
местни разпоредби, издадени от отговорните институции (Община, Водоснабдявяне,…..). В много случаи се
изисква наличието на устройства против обратен приток, като изключвател, обратен клапан или резервоар.
A = ексцентрични редуктори
B = положителен наклон
C = широки извивки
D = диаметър на смукателната тръба еднакъв или
по – голям
помпата
E = достатъчно водно ниво
F = обратен клапан (нее задължителен при
моделите BG/BGM)
G = вертикална денивелация (*)
H = опори за тръбите за да не тежат напомпата
(*) Денивелациятаназасмукванезависиотвида (NPSH напомпата) иотинсталацията (геодезично ниво,
отдиаметъранаотворана
1 = извивка с тесен радиус
2 = отрицателен наклон
3 = диаметър на тръбата по – малък от отвора на
помпата
4 = недостатъчно ниво на водата
5 = липса на опори
Направете свръзките както е показано на капака на клемната кутия (завъртане, обратно на часовниковата
стрелка) или на фиг. 4 за монофазните модели, а на фиг. 5 за трифазните. Използвайте кабели по стандарт с
три проводника (2 + Земя) за еднофазните модели и с 4 проводника (3 + Земя) за трифазните.
Електрическите характеристики (напрежение, честота, и абсорбиран ток) са
указани на на табелката данни на
помпата.
71
Page 72
Монофазните модели имат вградена, самозадействаща се термо – амперометрична
защита.
На трифазните помпи, монтирайте защитно устройство със следните
характеристики: напрежение 380-415V, абсорбиран ток 10 A.
В съответствие с правилата за монтаж, мрежата на електрозахранване трябва да
бъде оборудвана с устройство за изключване, с такова разстояние на отваряне на
контактите, което позволява пълното изключване от мрежата
свръхнатоварване клас III (с изключение на моделите BGM Garden, които са
Проверка на ротационната посока (само трифазните)
Правилната ротационна посока е по часовниковата стрелка, гледайки помпата откъм мотора. Проверката се
извършва като гледате вентилатора или контролирате ефикастността на работа на помпата (правилната
ротационна
захранващи кабела.
6 Първоначалнозасмукване (фиг. 7 и 8)
Напълнете, през съответната тапа, тялото на помпата и смукателната тръба, като напълно обезвъздушите.
За моделите BG/BGM, самозасмукването без обратна клапа може да продължи и до 3-4 минути. За това
винаги се
7 Поддръжка
Помпата не се нуждае от програмирана рутинна поддръжка. Всяка дейност по помпата трябва да се
извършва от квалифициран персонал, при изключено електрозахранване.
За модели BGM Garden (с прекъсвач и кабел със щепсел фабрично сглобени - фиг. 9)
Ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде подменен от производителя, техническия сервиз или от
квалифицирано лице,
8 Повреди
Упоменавайте точния вид и модел на помпата (фиг. 14), когато искате техническа информация или резервни
части от Сервизния Дистрибутор. Използвайте само оригинални резервни части при подмяна на
компонентите. Употребата на неподходящи резервни части може да доведе до неправилно функциониране на
помпата и опасни ситуации
информация от Сервизния Дистрибутор.
Електропомпата се задейства, но
малко след това, се задейства
термозащитата или изгарят
предпазителите.
●Задействаненатермо – амперометричната
●Липсваеднатафазанаелектрическото
посокаводидопо- голямоналяганеидебит). Принеправилна посока, разменете мястото на два
препоръчвамонтажанаобратнаклапа.
оборудвани с прекъсвач и кабел със щепсел).
с цел предотвратяване на всякакви рискове.
за хората и вещите. За проблематика неописана от табелата, поискайте
модели термо – амперометрична защита;
изчакайте да се самовъзстанови, при пълно
охлаждане
връзките към електрическата мрежа.
автоматичния прекъсвач, възстановете ги.
Ако има изгорели предпазители, сменете ги.
сухо. Проверете нивото на водата в
резервоара, защитното устройство и
съответните свързващи кабели.
● Повреден захранващ кабел, късо съединение
на мотора, неподходяща термозащита или
предпазители. Проверете и евентуално
подменете компонентите.
защита (монофазен модел) или защитното
устройство (трифазен модел), поради голямо
абсорбиране на ток. Проверете условията на
работа на помпата.
захранване. Проверете захранването.
при условия на
X X
X
X
X
X
X
X
72
Page 73
●Наличиеначуждителавпомпата (твърдиили
Мотора се задейства, но
електропомпата не нагнетява
вода.
● Помпата не засмуква правилно. Повторете
Помпата нагнетява с намален ● Проверете за запушен тръбопровод. X
дебит. ● Неправилна ротационна посока (трифазни
● Неправилно първоначално засмукване.
9 Бракуване (уредиопаковка)
Спазвайте законите и местните разпоредби за разделното събиране на отпадъците.
10 Максималеннапоришумоваемисия
Направете справка с табела 11 и 12.
11 ДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ « ПРЕВОД»
ФИРМАТА ЛОВАРА ЕООД, СЪС СЕДАЛИЩЕ НА УЛ. ЛОМБАРДИ 14 - 36075 МОНТЕКИО МАДЖОРЕ ВИЧЕНЦА – ИТАЛИЯ, ДЕКЛАРИРА, ЧЕ УРЕДА
ЕЛЕКТРОПОМПА (ВИЖ ЛЕПЕНКАТА НА ПЪРВА
• МАШИНИ 2006/42/EO (ДОСТЪП ДО ТЕХНИЧЕСКИЯ СПРАВОЧНИК ВЪВ ФИРМЕНИЯ ОФИС НА ЛОВАРА
ЕООД).
• ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ 2004/108/EO
И ОТГОВАРЯ НА СЛЕДНИТЕ ТЕХНИЧЕСКИ СТАНДАРТИ
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
АКО BGM GARDEN ОТГОВАРЯИНАДИРЕКТИВА 2000/14/EO
- КЛАСИРАНА КАТО ВОДНА ПОМПА СПОРЕД ПРИТУРКА I НА ДИРЕКТИВАТА,
- ПОДЛЕЖИ НА ВЪТРЕШЕН ФАБРИЧЕН КОНТРОЛ СПОРЕД ПРИТУРКА
- ИЗМЕРЕНОТО НИВО НА АКУСТИЧНА МОЩНОСТ, ГАРАНТИРАНОТО НИВО НА АКУСТИЧНА МОЩНОСТ
И ИНСТАЛИРАНАТА МОЩНОСТ СА УКАЗАНИ НА ТАБЕЛА 12.
СЪОТВЕТНАТА ТЕХНИЧЕСКА ДОКУМЕНТАЦИЯ, СПОРЕД ПРИТУРКА V НА ДИРЕКТИВАТА, СЕ
СЪХРАНЯВА ВЪВ ФИРМЕНИЯ ОФИС НА ЛОВАРА ЕООД.
МОНТЕКИО МАДЖОРЕ, 03.09.2010
АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ
(ДИРЕКТОРНА ENGINEERING и R&D)
rev.00
sl
OPOZORILA ZA VARNOST OSEB IN PREDMETOV
V nadaljevanju navajamo pomen simbolov, uporabljenih v tem priročniku
POZOR
NEVARNOST
Neupoštevanje predpisov lahko povzroči poškodbe oseb
ELEKTRIČNI STRESLJAJI
Nevarnost električnih stresljajev, če se ne upošteva predpisov
OPOZORILO
Neupoštevanje predpisov lahko povzroči poškodbe predmetov (črpalke, napeljave,
razdelilne električne plošče,...) ali okolja
влакнести), които блокират работните колела.
Почистете помпата.
● Помпата засмуква въздух. Проверете нивото на
течността, уплътнението на смукателния
тръбопровод и евентуални неизправности на
обратната клапа.
процедурата на напълване на помпата.
модели).
Проверете ротационната посока.
Повторете процедурата по напълване на
помпата.
СТРАНИЦА)
V НА ДИРЕКТИВАТА,
« prevod izvirnih navodil »
X
X
X
X
X
73
Page 74
Pozorno preberite priročnik, preden nadaljujete
Specifične informacije, namenjene komur skrbi za namestitev proizvoda v obratu (za
hidravlični in/ali električni del) ali za vzdrževanje proizvoda
Specifične informacije za uporabnika proizvoda
1 Uporaba
BG, CEA, CA, HM: električne črpalke za ravnanje s čistimi, neagresivnimi vodami, ki ne vsebujejo raztopljenih plinov,
v obratih za civilno in industrijsko distribucijo in za namakanje. Uporaba ob prisotnosti raztopljenih plinov v vodi je
mogoča samo s samosesalnimi modeli BG in BGM GARDEN.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: Posebne verzije za ravnanje z rahlo kemijsko agresivnimi
tekočinami ali posebnimi mešanicami. V primeru tekočin z zmerno prisotnostjo trdih snovi je mogoče uporabljati samo
model CO *.
2 Omejitve za uporabo
• Maksimalni obratovalni tlak 800 kPa (8 bar)
• Temperatura tekočine: glejte preglednico 1.
• Maksimalna sobna temperatura: 40℃
• Maksimalno število zagonov na uro: 40
• Maksimalni prosti prehod za suspendirane trdne snovi: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Prosimo, da se posvetujete s Centrom za prodajo in tehnično pomoč, če:
- želite črpati tekočino z gostoto in/ali viskoznostjo, ki presega gostoto in/ali viskoznost vode (na primer mešanico
vode in glikola), saj bi lahko bila potrebna uporaba močnejšega motorja
- želite črpati kemijsko obdelano vodo (zmehčano vodo, deionizirano, demineralizirano...)
in v vsakršnem primeru, ki je drugačen od opisanih glede vrste tekočine in/ali načina namestitve.
Razen za primere, za katere je drugače specificirano, se za proizvode, opremljene s potrditvenim znakom, potrditev
nanaša izključno na električno črpalko.
3 Varnostna navodila
Upoštevajte omejitve za uporabo. Nepravilna uporaba lahko povzroči škodo črpalki,
predmetom in osebam.
Proizvod dvigujte in z njim ravnajte previdno.
Ne uporabljajte te električne črpalke za črpanje vnetljivih in/ali eksplozivnih tekočin,
tekočin, ki vsebujejo abrazivne snovi, trdne snovi ali vlakna.
Bodite previdni v primeru puščanja tekočine.
Naprave naj ne uporabljajo osebe (vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi
in umskimi sposobnostmi, ali osebe brez potrebnega znanja in izkušenj, razen v primeru,
da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, in da so prejele navodila v zvezi z
uporabo naprave. Otroke je treba nadzorovati, da preprečite, da bi se igrali z napravo.
Električno in hidravlično priključitev naj izvedejo usposobljeni inštalaterji (pooblaščeni
vodoinštalater/električar) v skladu z nacionalnimi določbami za namestitev.
Verzija BGM..GARDEN ni prenosna naprava. Med delovanjem črpalke ne smete držati za
ročaj.
POZOR
Črpalko uporabljajte v mejah, ki so označeni na podatkovnih tablicah (sl. 13 ref. A).
Črpalke ne uporabljajte z zaprto odtočno odprtino ali brez tekočine.
Zagotovljeno mora biti zadostno prezračenje za hlajenje motorja.
Električno črpalko je treba zaščititi pred vremenskimi razmerami, da se prepreči nastanek
ledu.
Preverite, da sta napetost, navedena na tablici, in napetost mreže skladni (sl. 13 ref. B).
Za dodatno zaščito proti smrtnim električnim stresljajem namestite visoko občutljivo
diferencialno stikalo (30 mA).
Električno črpalko izključite iz električne napeljave pred vsakim vzdrževalnim posegom,
čiščenjem ali premikanjem.
Za modele, opremljene s kablom z vtikačem, mora napajalni kabel, če je poškodovan,
nadomestiti proizvajalec ali center za tehnično pomoč, vsekakor pa oseba s podobno
usposobljenostjo, da se prepreči vsakršno nevarnost.
Mes delovanjem lahko zunanja površina črpalke (če se črpa zelo tople tekočine) in
zunanja površina motorja presežeta 40℃. Ne dotikajte se delov črpalke in motorja (npr. z
rokami) in ne nameščajte gorljivega materiala v stik z električno črpalko.
74
Page 75
4 Namestitev (sl. 2 in 3)
Ob prejemu črpalke preverite, da zunanja embalaža ni očitno poškodovana. Če je proizvod poškodovan, o tem
obvestite prodajalca v roku 8 dni od prejema.
Ta električna črpalka je razvrščena kot naprava za fiksno namestitev in stalno priključitev na električno mrežo (EN
60335-1) Električno črpalko pritrdite na stabilno podlago z ustreznimi vijaki in za to uporabite očesca na spodnjem
delu. V primeru priključitve na vodovod, upoštevajte veljavne krajevne predpise, ki so jih izdali odgovorni organi
(občina, distributer...). V mnogih primerih je potrebna uporaba naprav za zaustavitev nasprotnega toka ali kontrolnega
ventila ali ločitvenega bazena.
A = ekscentrične redukcije
B = pozitivni nagib
C = široke krivulje
D = premer sesalne cevi enak ali večji od premera
odprtine črpalke
E = dober potop
F = zavorni ventil (ni nujen na modelih BG/BGM)
G = višinska razlika pri dvigovanju (*)
H = cevi ne obremenjujejo črpalke, temveč se opirajo
na samostojne podstavke
(*) Sesalna višinska razlika je odvisna od vrste črpalke (NPSH, ki ga zahteva črpalka) in od namestitve (višina,
puščanje vzdolž sesalnih cevi, temperatura tekočine). Glejte preglednico 10.
5 Električna priključitev (sl. 4, 5 in 6)
Priključitev izvedite tako, kot je opisano na zadnji stran pokrova škatle s stičniki (rotacija v nasprotni smeri urnega
kazalca) ali na sliki 4 za enofazne verzije in na sliki 5 za trifazne verzije. Uporabite kable v skladu s predpisi s 3
prevodniki (2 + ozemljitev) za enofazne verzije in s 4 prevodniki (3 + ozemljitev) za trifazne. Referenčne značilnosti
(napetost, frekvenca in absorbirani tok) so navedene na tablici s podatki črpalke.
Preverjanje smeri rotacije (samo za trifazne verzije)
Pravilna smer rotacije je smer urnega kazalca, če črpalko gledate s strani, kjer je motor. Pregled se izvede vizualno:
kontrolirajte ventil ali preverite delovanje črpalke (v tem primeru je pravilna smer rotacije tista, ki povzroči višji tlak in
omogoča večji pretok). V priemru napačne smeri rotacije morate zamenjati dve napajalni žici.
6 Polnjenje (sl.72 in 8)
Črpalko in sesalno cev napolnite skozi namenski zamašek, pri tem pa poskrbite, sa bo ves zrak spuščen. Pri modelih
BG/BGM so za samosesanje brez zavornega ventila lahko potrebne 3-4 minute. Zaradi tega vselej priporočamo
uporabo zavornega ventila.
7 Vzdrževanje
Za črpalko niso predvideni posegi rednega vzdrževanja. Vsakršni poseg mora izvesti usposobljeno osebje, pred tem
pa mora črpalko izklopiti iz električne napajalne mreže.
Za modele BGM Garden (s stikalom in kablom z vtikačem, montiranimi v tovarni – sl. 9)
Za modele, opremljene s kablom z vtikačem, mora napajalni kabel, če je poškodovan, nadomestiti proizvajalec ali
center za tehnično pomoč, vsekakor pa oseba s podobno usposobljenostjo, da se prepreči vsakršno nevarnost.
8 Ugotavljanje okvar
V primeru, da želite zaprositi za tehnične informacije ali posebne nadomestne dele, prosimo, da Centru za prodajo in
tehnično pomoč sporočite točno vrsto električne črpalke in šifro (sl. 14). Za nadomestitev komponent uporabite samo
originalne nadomestne dele. Uporaba neustreznih nadomestnih delov lahko povzroči nepravilno delovanje in
nevarnost za osebe ali predmete. Za vsakršni primer, ki ni predviden v razpredelnici, se, prosimo, posvetujte s
Centrom za prodajo in tehnično pomoč.
Enofazne električne črpalke so opremljene z vgrajeno termično-amperometrijsko zaščito z
avtomatsko ponastavitvijo.
Za trifazne električne črpalke namestite napravo za zaščito z naslednjimi značilnostmi:
napetost 380-415V, absorbirani tok 10 A.
V skladu s predpisi za namestitev mora biti fiksna napajalna mreža opremljena z napravo,
ki zagotavlja izklop iz mreže in pri kateri je razdalja med odprtinami kontaktov taka, da
omogoča popolni izklop ob upoštevanju pogojev za kategorijo nadnapetosti III (z izjemo
modelov BGM Garden, ki so opremljeni s stikalom in kablom z vtikačem).
1 = ostre krivulje
2 = negativni nagib
3 = premer cevi manjši od premera odprtine črpalke
4 = nezadostni potop
5 = pomanjkanje podstavkov
75
Page 76
Težava Morebitni vzrok in možni ukrepi
Električna črpalka se ne zažene. ● Sprožila se je termično-amperometrijska zaščita,
● Preverite, da je prisotna napetost in da je
● Če sta se sprožila varovalka ali avtomatsko stikalo,
● Sprožila se je naprava za zaščito pred delovanjem
Električna črpalka se zažene,
vendar se po kratkem času sproži
termična zaščita ali pregorijo
varovalke
Motor se zažene, vendar črpalka ne
črpa vode.
Električna črpalka deluje z ● Preverite, da cevi niso nikjer stisnjene. X
zmanjšanim pretokom. ● Napačna smer rotacije (trifazne verzije). Preverite
9 Odlaganje (embalaža in proizvod)
Upoštevajte veljavne zakone in krajevne predpise za ločeno zbiranje odpadkov.
10 Maksimalna sesalna višina in hrupnost
Upoštevajte preglednici 11 in 12.
11 CE IZJAVA O SKLADNOSTI « PREVOD »
LOWARA SRL UNIPERSONALE S SEDEŽEM V UL. LOMBARDI 14 – 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) –
ITALIJA, IZJAVLJA, DA JE PROIZVOD
SKLADEN Z DOLOČBAMI NASLDENJIH EVROPSKIH DIREKTIV
• STROJI 2006/42/ES (TEHNIČNI DOKUMENT JE NA RAZPOLAGO NA SEDEŽU LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETNA ZDRUŽLJIVOST 2004/108/ES
IN SKLADNA Z NASLEDNJIMI TEHNIČNIMI STANDARDI
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
POLEG TEGA JE MODEL BGM GARDEN SKLADEN Z DIREKTIVO 2000/14/ES
- RAZVRŠČENA KOT ČRPALKA ZA VODO KOT PO PRILOGI I K DIREKTIVI
- PODVRŽENA POSTOPKU NOTRANJE KONTROLE MED PROIZVODNJO KOT PO PRILOGI V K DIREKTIVI
- ZABELEŽENA ZVOČNA MOČ, ZAGOTOVLJENA ZVOČNA MOČ IN INŠTALIRANA MOČ USTREZAJO
PODATKOM PREGLEDNICE 12
TEHNIČNA DOKUMENTACIJE JE, KOT PREDVIDEVA PRILOGA V K DIREKTIVI, HRANJENA NA SEDEŽU
LOWARA SRL UNIPERSONALE
ELEKTRIČNA ČRPALKA (GLEJTE NALEPKO NA PRVI STRANI)
vgrajena v enofazne verzije; počakajte, da se
avtomatsko ponastavi po ohladitvi
priključitev na električno napajalno mrežo
nepoškodovana.
ju ponastavite.
Nadomestite morebitne pregorele varovalke.
brez vode. Preverite raven vode v kadi, preglejte
zaščitno napravo in priključne kable.
● Napajalni kabel je okvarjen, električni motor je v
kratkem stiku, termična zaščita ali varovalke niso
ustrezni glede na napetost motorja. Preverite in
morebitno nadomestite komponente
● Sprožila se je termično-amperometrijska zaščita
(enofazna verzija) ali zaščitna naprava (trifazna
verzija) zaradi prekomerne absorpcije toka.
Preverite obratovalne pogoje črpalke
● Pomanjkanje ene faze pri električnem napajanju.
Preverite napajanje
● Prisotnost tujkov (trdnih snovi ali vlaken) v
notranjosti črpalke, ki blokirajo pogonska kolesa.
Očistite črpalko.
●Črpalka črpa zrak. Preverite raven tekočine,
tesnitev sesalne cevi in morebitne nepravilnosti pri
zavornem ventilu.
●Črpalka ne črpa pravilno. Ponovite postopek
polnjenja črpalke.
smer rotacije.
●Črpalka ne črpa pravilno. Ponovite postopek
polnjenja črpalke.
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
76
Page 77
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
DIREKTOR R&D IN ENGINEERING
rev.00
hr
UPOZORENJA ZA SIGURNOST LJUDI I PREDMETA
Opis značenja simbola koji se koriste u ovom priručniku
POZORNOST
1 Primjena
BG, CEA, CA, HM: električne crpke za pokretanje čistih ne agresivnih voda bez raspršenih plinova, za distribuciju u
kućanstvu i industrijskim postrojenjima, za navodnjavanje. Jedino samousisavajući modeli crpke BG i BGM GARDEN
se mogu upotrebljavati sa malim količinama plinova (zraka) raspršenih u vodi. CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO,
CO..K, HMS: specijalne verzije za pokretanje kemijski umjereno agresivnih tekućina ili posebnih smjesa.
Samo model CO se može upotrjebljavati sa malim količinama tvrdih čestica u tekućini *.
2 Granice uporabe
• Maksimalni radni tlak 800 kPa (8 bar)
• Temperatura tekućine: vidi tablicu 1
• Maksimalna okolna temperatura: 40°C
• Maksimalan broj uključivanja na sat: 40
• Maksimalan slobodan prolaz za lebdeće tvrde čestice: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontaktirajte naš Centar za Prodajne i Servisne usluge u slučaju kad:
- crpite tekućinu sa već
montirati motor sa većom snagom.
- crpite kemijski tretirane vode (omekšane, deionizirane, demineralizirane, …)
i za bilo koju drugačiju situaciju od opisanih, što se tiče karakteristika tekućine i/ili montiranja.
Osim posebnih specifičnih obilježja, znak sukladnosti na proizvodima se odnosi isključivo na električnu pumpu.
3 Sigurnosne upute
OPASNOST
Pri nepoštivanju opisanih pravila postoji opasnost ozljeda.
ELEKTRIČNI UDARI
Pri nepoštivanju opisanih pravila postoji opasnost električnog udara.
UPOZORENJE
Pri nepoštivanju opisanih pravila postoji opasnost štete na predmetima (crpka, postrojenje,
razvodna ploča...) ili na okoliš.
Prije uporabe pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Specifične upute za osobu koja montira uređaj u postrojenje (što se tiče hidrauličkih i/ili
električkih priključaka) ili vrši tehničko održavanje.
Specifične upute za korisnika proizvoda.
om gustoćom i/ili viskoznošću od vode (kao smjesa vode i glikola), jer je moguće da trebate
Obratite pozornost na granice primjene. Nepravilna uporaba može izazvati štetu crpki,
ljudima te predmetima.
Pažljivo podizati i premještati proizvod.
Zabranjena uporaba ove električne crpke za crpljenje zapaljivih i/ili eksplozivnih tekućina
sa abrazivnim, krutim i vlaknastim tvarima.
Pazite na rizike koji su posljedica od slučajnog gubitka tekućine.
Uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima te sa slabim iskustvom ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili im ne pokaže način korištenja
uređaja.
Električna i hidraulička priključivanja moraju izvesti kvalificirani instalateri (autorizirani
vodoinstalater/električar), sukladno domaćim pravilima instalacije.
« Prijevod originalnih uputa »
77
Page 78
Verzija BGM..GARDEN nije prijenosni uređaj. Za vrijeme rada nemojte držati crpku za
ručku.
Upotrebljavajte crpku u granicama tablice tehničkih podataka (fig. 13 pod A).Crpka ne
POZORNOST
smije raditi sa zatvorenim potisnim priključkom ili na suho. Osigurajte dovoljnu ventilaciju
za mogućnost hlađenja motora. Zaštitite električnu crpku od nevremena, izbjegavajte
pravljenje leda.
Provjerite podudaranje napona električne mreže i tehničkih podataka tablice (fig. 13 pod
B).
Kao dodatna zaštita protiv smrtonosnog strujnog udara montirajte diferencijalnu sklopku
visoke osjetljivosti (30 mA).
Isključite napon struje prije bilo koje operacije održavanja, čišćenja i premještanja
električne crpke.
Ako je u modelima, opremljenim provodnikom i utikačem, dovodni vod oštećen, ovaj mora
biti zamijenjen od strane proizvođača ili od strane njegovog tehničkog centra za servisne
usluge ili stručno kvalificirane osobe, kako bi se izbjegla bilo koja moguća opasnost.
Za vrijeme rada vanjska površina crpke (ako se crpe vruće tekućine), te vanjska površina
motora, mogu dostići do 40 °C. Ne dodirujte dijelovima tijela (npr. rukama) i ne stavljajte u
kontakt sa električnom crpkom zapaljivi materijal.
4 Montiranje (fig. 2 i 3)
Kod prijema električne crpke kontrolirajte moguća oštećenja vanjske ambalaže. U slučaju nalaženja oštećenja
obavijestite našeg preprodavača u roku od 8 dana od dostave.
Ova električna crpka pripada klasi uređaja za fiksnu instalaciju i stalnog priključka na električnu mrežu (EN 60335-1).
Odgovarajućim vijcima pričvrstite električnu crpku na stabilnu podlogu, pomoću pričvrsnih rupica na podnožju. U
slučaju priključivanja na vodovodnu mrežu, pridržavati se lokalnih propisa na snazi, izdanih od strane odgovornih
ustanova (Općina, Ustanova za upravljanje vodama, ...) koje u većini slučajeva traže montiranje protustrujnih uređaja
kao rastavljač ili zaporni ventil ili rastavni spremnik.
A = ekscentrične redukcije
B = pozitivni nagib
C = široki pregibi
D = presjek cijevi jednak ili veći od presjeka
priključka crpke
1 = uski pregibi
2 = negativni nagib
3 = presjek cijevi manji od presjeka priključka crpke
4 = nedovoljno uronjavanje
5 = bez nosača cijevi
E = dobro uronjavanje
F = nožni ventil (nije neophodan za modele
BG/BGM)
G = razlika u visini usisavanja (*)
H = odvojeni nosači cijevi zbog izbjegavanja
terećenja crpke
(*) razlika u visini usisavanja ovisi o tipu crpke (NPSH vrijednosti crpke) i o nadmorskoj visini njezine instalacije
(nadmorska visina, gubljenje tereta duž usisne cijevi, temperatura tekućine) Vidi tablicu 10.
5 Električno priključivanje (fig. 4, 5 i 6)
Kod izvađanja priključnih veza pridržavajte se prikaza na poleđini poklopca priključne kutije (okretati suprotno od
smjera kazaljki na satu) ili fig. 4 za jednofazne verzije i fig. 5 za trofazne verzije. Upotrebljavajte cijevi sukladne
normativama sa 3 voda (2 + uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 voda (3 + uzemljenje) za trofazne verzije. Vidi
odgovarajuće karakteristike (napon, frekvencija i potrošnja struje) na tablici tehničkih podataka crpke.
Jednofazne električne crpke imaju termo-ampermetarsku zaštitu sa integriranim
automatskim uključivanjem.
U trofaznim električnim crpkama montirajte zaštitni uređaj sa slijedećim karakteristikama:
napon 380-415V, potrošnja struje 10 A.
U sukladnosti sa pravilima instalacije mora se predvidjeti zaštitni uređaj dovodne
električne mreže, koji osigurava isključivanje, sa udaljenošću otvaranja kontakata koja
omogućuje potpuno isključivanje u slučaju prenapona III kategorije (osim za modele BGM
Provjera smjera rotacije (samo trofazne crpke)
Garden, opremljene provodnikom i utikačem).
Pravilan je smjer rotacije u smjeru kazaljki na satu, gledajući crpku sa strane motora. Provjera se vrši na pogled,
gledajući radno kolo i kontrolirajući performanse crpke (odnosno smjer je pravilne rotacije onaj koji čini veće tlačenje i
usisavanje). U slučaju obrnute rotacije, međusobno promijenite dva provodnika.
6 Punjenje crpke (fig. 7 i 8)
78
Page 79
Kroz odgovarajući čep napunite tijelo crpke i usisnu cijev kako bi izašao sav zrak. Za modele BG/BGM,
samousisavanje bez nožnog ventila može potrajati 3-4 minute. Iz tog se razloga uvijek preporučuje primjena nožnog
ventila.
7 Održavanje
Crpki ne treba nikakvog redovnog programiranog održavanja. Bilo koju operaciju na crpki mora vršiti kvalificirano
osoblje, prethodnim isključivanjem uređaja od električne mreže.
Za modele BGM Garden (opremljene prekidačem, provodnikom i utikačem - fig. 9)
Pri oštećenju dovodnog voda, isti mora biti zamijenjen od strane proizvođača ili njegovog tehničkog centra za
servisne usluge ili stručno kvalificirane osobe, kako bi se izbjegla bilo koja moguća opasnost.
8 Rješavanje problema
Ukoliko želite dobiti tehničke upute ili rezervne dijelove od Centra za Prodajne i Servisne usluge trebate naznačiti
točan tip crpke/električne crpke i kod (sl. 14). Pri zamjeni komponenata koristite samo originalne rezervne dijelove.
Uporaba neodgovarajućih dijelova može dovesti do nepravilnog rada i opasnosti za ljude i stvari
Za bilo koju situaciju koja nije predviđena u niže privedenoj tablici obratite se Centru za Prodajne i Servisne usluge.
Problem Mogući uzrok u način rješavanja
Električna crpka se ne pokreće ● Aktivacija integrirane termo-ampermetarske zaštite
X X
u jednofaznim verzijama; pričekajte da se ohladi i
da se ponovno uključi.
● Provjerite prisutnost napona i neoštećenost
● Ako se aktivirala prenaponska zaštita ili automatski
električnih priključaka.
X
X
prekidač, ponovno ga uključite. Zamijenite
eventualne izgorjele osigurače.
● Aktivacija eventualnog uređaja za zaštitu od rada
na suho. Provjerite razinu vode u bazenu, zaštitni
X
uređaj te relativne priključne vodove.
Električna crpka se pokreće ali se
odmah uključuje termička zaštita ili
izgore prekidači
● Oštećenje električnog voda, elektromotor u
kratkom spoju, termička zaštita ili osigurači nisu
prikladni struji motora. Kontrolirajte i eventualno
X
zamijenite komponente.
● Aktivacija termo-ampermetarske zaštite
(jednofazna verzija) ili zaštitni uređaj (trofazna
X
verzija) zbog prevelike potrošnje struje. Provjerite
uvjete rada električne crpke.
● Nedostaje jedna faza električnog dovoda.
Kontrolirajte napajanje.
● Prisutnost stranih tijela (krutih ili vlaknastih) unutar
crpke koji blokiraju radna kola. Očistite električnu
Motor se pokreće ali električna
crpka ne dovodi vodu.
● Crpka nije pravilno uronjena. Napunite ponovno
crpku.
● Crpka usisava zrak. Provjerite razinu tekućine,
nepropusnost usisne cijevi i eventualne
neispravnosti nožnog ventila.
X
X
X
X
tijelo crpke.
Smanjeni protok električne crpke. ● Provjerite moguću prisutnost uskih grla. X
Opis značenja simbola koji se koriste u ovom priručniku
PAŽNJA
1 Primena
BG, CEA, CA, HM: električne pumpe za pokretanje čistih ne agresivnih voda bez raspršenih plinova, za distribuciju u
kućanstvu i industrijskim postrojenjima, za navodnjavanje. Jedino samousisavajući modeli pumpe BG i BGM
GARDEN se mogu upotrebljavati sa malim količinama plinova (vazduha) raspršenih u vodi. CEA..V, CEA..N, CA..V,
CA..N, CO, CO..K, HMS: specijalne verzije za pokretanje hemijski umereno agresivnih tekućina ili posebnih smesa.
Samo model CO se može upotrebljavati sa malim količinama tvrdih čestica u tekućini *.
2 Granice upotrebe
• Maksimalni radni pritisak 800 kPa (8 bar)
• Temperatura tečnosti: vidi tablicu 1
• Maksimalna okolna temperatura: 40°C
• Maksimalan broj uključenja na sat: 40
• Maksimalan slobodan prolaz za lebdeće tvrde čestice: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Kontaktirajte naš Centar za Prodajne i Servisne usluge u slučaju kad:
OPASNOST
Pri nepoštovanju opisanih pravila postoji opasnost ozleda na ljude
ELEKTRIČNI UDARI
Pri nepoštovanju opisanih pravila postoji opasnost električnog udara.
PAŽNJA
Pri nepoštovanju opisanih pravila postoji opasnost štete na predmetima (pumpa,
postrojenje, razvodna ploča...) ili na okoliš.
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Specifična uputstva za osobu koja montira uređaj u postrojenje (što se tiče hidrauličkih i/ili
električnih priključaka) ili vrši tehničko održavanje.
Specifična uputstva za korisnika proizvoda.
« Prevod originalnih uputstava »
80
Page 81
- pumpate tečnost sa većom gustoćom i/ili viskoznosti od vode (kao smesa vode i glikola), jer je moguće da trebate
montirati motor sa većom snagom.
- pumpate kemijski tretirane vode (omekšane, deionizirane, demineralizirane, …)
i za bilo koju drugačiju situaciju od opisanih, što se tiče karakteristika tečnosti i/ili montiranja.
Osim posebnih specifičnih obeležja, znak saglasnosti na proizvodima se odnosi isključivo na električnu pumpu.
3 Uputstva za bezbednost
Obratite pažnju na granice primene. Nepravilna upotreba može izazvati štetu pumpi,
ljudima te predmetima.
Pažljivo podizati i premeštati proizvod.
Zabranjena upotreba ove električne pume za pumpanje zapaljivih i/ili eksplozivnih tečnosti
sa abrazivnim, krutim i vlaknastim tvarima.
Pazite na rizike koji su posledica od slučajnog gubitka tečnosti.
Uređaj nije namenjen upotrebi od strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim fizičkim,
osetilnim ili mentalnim sposobnostima te sa slabim iskustvom ili znanjem, osim ako ih ne
nadzire osoba koja je odgovorna za njihovu bezbednost ili im ne pokaže način korišćenja
uređaja.
Električna i hidraulična priključenja moraju izvesti okvalificirani instalateri (autorizovani
vodinstalater/električar), suglasno domaćim pravilima instalacije.
Verzija BGM..GARDEN nije prenosni uređaj. Za vreme rada nemojte držati pumpu za
ručku.
PAŽNJA
Upotrebljavajte pumpu u granicama tablice tehničkih podataka (fig. 13 pod A).Pumpa ne
sme raditi sa zatvorenim pritisnim priključkom ili na suho. Osigurajte dovoljnu ventilaciju za
mogućnost hlađenja motora. Zaštitite električnu pumpu od nevremena, izbegavajte
pravljenje leda.
Proverite podudaranje napona električne mreže i tehničkih podataka tablice (fig. 13 pod
B).
Kao dodatna zaštita protiv smrtonosnog strujnog udara montirajte diferencijalnu sklopku
visoke osetljivosti (30 mA).
Isključite napon struje pre bilo koje operacije održavanja, čišćenja i premeštanja električne
pumpe.
Ako je u modelima, opremljenim provodnikom i utikačem, dovodni vod oštećen, ovaj mora
biti zamenjen od strane proizvođača ili od strane njegovog tehničkog centra za servisne
usluge ili stručno kvalifikovane osobe, kako bi se izbegla bilo koja moguća opasnost.
Za vreme rada vanjska površina pumpe (ako se pumpaju vruće tečnosti), te vanjska
površina motora, mogu dostići do 40 °C. Ne dodirujte delovima tela (npr. rukama) i ne
stavljajte u kontakt sa električnom pumpom zapaljivi materijal.
4 Montiranje (fig. 2 i 3)
Kod prijema električne pumpe kontrolirajte moguća oštećenja vanjske ambalaže. U slučaju nalaženja oštećenja
obavestite našeg preprodavca u roku od 8 dana od dostave.
Ova električna pumpa pripada klasi uređaja za fiksnu instalaciju i stalnog priključka na električnu mrežu (EN 60335-1).
Odgovarajućim šrafima pričvrstite električnu pumpu na stabilnu podlogu, pomoću pričvrsnih rupica na podnožju. U
slučaju spajanja na vodovodnu mrežu, pridržavati se lokalnih propisa na snazi, izdanih od strane odgovornih
ustanova (Opština, Ustanova za upravljanje vodama, ...) koje u većini slučajeva traže montiranje protustrujnih uređaja
kao rastavljač ili zaporni ventil ili rastavni rezervoar.
A = ekscentrične redukcije
B = pozitivni nagib
C = široki pregibi
D = presek cevovoda jednak ili veći od preseka
priključka pumpe
E = dobro uronjavanje
F = nožni ventil (nije neophodan za modele
BG/BGM)
G = razlika u visini usisavanja (*)
H = odvojeni nosači cevi zbog izbegavanja terećenja
pumpe
(*) razlika u visini usisavanja ovisi o tipu pumpe (NPSH vrednosti pumpe) i o nadmorskoj visini njezine instalacije
1 = uski pregibi
2 = negativni nagib
3 = presek cevovoda manji od preseka priključka
pumpe
4 = nedovoljno uronjavanje
5 = bez nosača cevi
(nadmorska visina, gubljenje tereta duž usisne cevi, temperatura tečnosti) Vidi tablicu 10.
5 Električno spajanje (fig. 4, 5 i 6)
81
Page 82
Kod izvedbe priključnih veza pridržavajte se prikaza na poleđini poklopca priključne kutije (okretati suprotno od smera
kazaljki na satu) ili fig. 4 za jednofazne verzije i fig. 5 za trofazne verzije. Upotrebljavajte cijevi saglasne normativama
sa 3 voda (2 + uzemljenje) za jednofazne verzije i sa 4 voda (3 + uzemljenje) za trofazne verzije. Vidi odgovarajuće
karakteristike (napon, frekvencija i potrošnja struje) na tablici tehničkih podataka pumpe.
Jednofazne električne pumpe imaju termo-ampermetarsku zaštitu sa integriranim
automatskim uključivanjem.
U trofaznim električnim pumpama montirajte zaštitni uređaj sa sledećim karakteristikama:
napon 380-415V, potrošnja struje 10 A.
U saglasnosti sa pravilima instalacije mora se predvideti zaštitni uređaj dovodne električne
mreže, koji osigurava isključivanje, sa udaljenošću otvaranja kontakta koja omogućuje
potpuno isključivanje u slučaju prenapona III kategorije (osim za modele BGM Garden,
opremljene provodnikom i utikačem).
Provera smera rotacije (samo trofazne pumpe)
Pravilan je smer rotacije u smeru kazaljki na satu, gledajući pumpu sa strane motora. Provera se vrši na pogled,
gledajući obrtno kolo i kontrolirajući performanse pumpe (odnosno smer je pravilne rotacije onaj koji čini veće
protiskivanje i usisavanje). U slučaju obrnute rotacije, međusobno promenite dva provodnika.
6 Punjenje pupe (fig. 7 i 8)
Kroz odgovarajući čep napunite telo crpke i usisnu cev kako bi izašao sav vazduh. Za modele BG/BGM,
samousisavanje bez nožnog ventila može potrajati 3-4 minute. Iz tog se razloga uvek preporučuje primena nožnog
ventila.
7 Održavanje
Pumpi ne treba nikakvog redovitog programiranog održavanja. Bilo koju operaciju na pumpi mora vršiti kvalifikovano
osoblje, prethodnim isključivanjem uređaja od električne mreže.
Za modele BGM Garden (opremljene prekidačem, provodnikom i utikačem - fig. 9)
Pri oštećenju dovodnog voda, isti mora biti zamenjen od strane proizvođača ili njegovog tehničkog centra za servisne
usluge ili stručno kvalifikovane osobe, kako bi se izbegla bilo koja moguća opasnost.
8 Rešavanje problema
Ukoliko želite dobiti tehnička uputstva ili rezervne delove od Centra za Prodajne i Servisne usluge trebate naznačiti
tačan tip pumpe/električne pumpe i kod (sl. 14). Pri zameni komponenata koristite samo originalne rezervne delove.
Upotreba neodgovarajućih delova može dovesti do nepravilnog rada i opasnosti za ljude i stvari
Za bilo koju situaciju koja nije predviđena u niže privedenoj tablici obratite se Centru za Prodajne i Servisne usluge.
Problem Mogući uzrok u način rešavanja
Električna pumpa se ne pokreće ● Aktiviranje integrirane termo-ampermetarske
zaštite u jednofaznim verzijama; pričekajte da se
● Proverite prisutnost napona i neoštećenost
ohladi i da se ponovno uključi.
električnih priključaka.
● Ako se aktivirala prenaponska zaštita ili automatski
X X
X
X
prekidač, ponovno ga uključite. Zamenite
eventualne izgorele osigurače.
● Aktiviranje eventualnog uređaja za zaštitu od rada
na suvo. Proverite razinu vode u bazenu, zaštitni
X
uređaj te relativne priključne vodove.
Električna pumpa se pokreće ali se
odmah uključuje termička zaštita ili
izgore prekidači
● Oštećenje električnog voda, elektromotor u
kratkom spoju, termička zaštita ili osigurači nisu
prikladni struji motora. Kontrolirajte i eventualno
X
zamenite komponente.
● Aktiviranje termo-ampermetarske zaštite
(jednofazna verzija) ili zaštitni uređaj (trofazna
X
verzija) zbog prevelike potrošnje struje. Proverite
uvete rada električne pumpe.
● Nedostaje jedna faza električnog dovoda.
● Prisutnost stranih tela (krutih ili vlaknastih) unutar
Kontrolirajte napajanje.
pumpe koji blokiraju obrtna kola. Očistite električnu
X
X
pumpu.
82
Page 83
Motor se pokreće ali električna
pumpa ne dovodi vodu.
● Pumpa nije pravilno uronjena. Napunite ponovno
Smanjeni protok električne pumpe. ● Proverite moguću prisutnost uskih grla. X
● Pogrešan smer rotacije (trofazni modeli). Proverite
● Pumpa nije pravilno uronjena. Napunite ponovno
9 Odlaganje (ambalaža i proizvod)
Za diferencijalno odlaganje otpada pridržavati se zakonima i lokalnim pravilima na snazi.
10 Maksimalan usis i buka
vidi tablice 11 i 12.
11 EC IZJAVA O SAGLASNOSTI « PREVOD »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, SA SEDIŠTEM U ULICI LOMBARDI 14-36075 MONTECCHIO MAGGIORE VICENZA - ITALIJA, IZJAVLJUJE DA SU PROIZVODI:
ELEKTRIČNE PUME (VIDI PRILEPNICU NA PRVOJ STRANICI)
U SKLADU SA ODREDBAMA SLEDEĆIH EVROPSKIH DIREKTIVA
• MAŠINE 2006/42/EZ (TEHNIČKI FASCIKL SE NALAZI NA RASPOLAGANJU U FIRMI LOWARA SRL
UNIPERSONALE)
• ELEKTROMAGNETSKA KOMPATIBILNOST 2004/108/EZ
I U SKLADU SA SLEDEĆIM TEHNIČKIM ODREDBAMA:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41
• EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007
A BGM GARDEN JE U SKLADU I SA DIREKTIVOM 2000/14/EZ
- KLASIFIKOVANA KAO PUMPA ZA VODU – PO ODREDBAMA ANEKSA I DIREKTIVE,
- PODLOŽNA PROCEDURI UNUTRAŠNJE TVORNIČKE KONTROLE - PO ODREDBAMA ANEKSA V DIREKTIVE,
- IMA UTVRĐEN NIVO ZVUČNE SNAGE, OSIGURAN NIVO ZVUČNE SNAGE, INSTALISANA SNAGA SKLADNO
TABLICI 12.
RELATIVNA TEHNIČKA DOKUMENTACIJA JE POHRANJENA U FIRMI LOWARA SRL UNIPERSONALE - PO
ODREDBAMA ANEKSA V DIREKTIVE.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
Στη συνέχεια θα βρείτε τη σημασία των συμβόλων που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο
ΠΡΟΣΟXΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ζημιών σε πρόσωπα, εάν δεν τηρήσετε όσα προδιαγράφονται
ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας εάν δεν τηρήσετε όσα προδιαγράφονται
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ζημιών σε αντικείμενα (αντλία, εγκατάσταση, πίνακας,…) ή στο
δεν τηρήσετε όσα προδιαγράφονται
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν προχωρήσετε
Ειδικές πληροφορίες για όποιον προβαίνει στην εγκατάσταση του προϊόντος στο χώρο
εγκατάστασης (για το υδραυλικό ή/και το ηλεκτρικό τμήμα) ή επιμελείται τη συντήρηση του
προϊόντος
● Pumpa usisava vazduh. Proverite nivo tečnosti,
nepropustivost usisne cevi i eventualne
neispravnosti nožnog ventila.
telo pumpe.
smer rotacije.
telo pumpe.
«Μετάφρασητουπρωτοτύπουτωνοδηγιώνχρήσης»
X
X
X
X
περιβάλλονεάν
83
Page 84
Ειδικέςπληροφορίεςγιαόποιονχρησιμοποιείτοπροϊόν
1 Χρήσεις
BG, CEA, CA, HM: ηλεκτρικές αντλίες για τη διακίνηση νερών καθαρών μη χημικά βίαιων, χωρίς διαλυμένα αέρια, σε εγκαταστάσειςαστικήςκαιβιομηχανικήςύδρευσης, άρδευση. Μόνοτααυτοβυθιζόμεναμοντέλα BG και BGM
GARDEN μπορούνναχρησιμοποιηθούνμεμέτριαπαρουσίααερίου (αέρα) διαλυμένουστονερό.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: ειδικές εκδόσεις γιατηειδικώνμιγμάτων. Μόνοτομοντέλο CO μπορείναχρησιμοποιηθείμεμέτριαπαρουσίαστερεώνσωμάτωνστουγρό *.
2 Περιορισμοίχρήσης
• Μέγιστηπίεσηλειτουργίας 800 kPa (8 bar)
• Θερμοκρασίατουυγρού: βλέπεπίνακα 1.
• Μέγιστηθερμοκρασίαπεριβάλλοντος: 40°C
• Μέγιστοςαριθμός εκκινήσεωνανάώρα: 40
• Μέγιστηελεύθερηδιέλευσηγιααιωρούμεναστερεά: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
Επικοινωνήστε
- πρέπει να αντλήσετε ένα υγρό με πυκνότητα ή/και ιξώδες μεγαλύτερο από αυτό του νερού (όπως το μίγμα νερού
και γλυκόλης) εφόσον μπορεί να απαιτηθεί η εγκατάσταση ενός κινητήρα μεγαλύτερης ισχύος
- πρέπει να αντλήσετε χημικά επεξεργασμένο νερό (αποσκληρυμένο, απιονισμένο, απομεταλλοποιημένο, …)
Και για
της εγκατάστασης.
Εκτός κι αν υποδεικνύεται διαφορετικά, για τα προϊόντα που φέρουν ένα σήμα έγκρισης, η έγκριση αναφέρεται
αποκλειστικά στην ηλεκτρική αντλία.
3 Οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΣΟXΗ
μετοΓραφείομαςΠώλησηςκαιΕξυπηρέτησηςαν:
οποιαδήποτεάλληκατάστασηδιαφορετικήαπόαυτέςπουπεριγράφονται λόγω της φύσης του υγρού ή/και
Προσοχή στους περιορισμούς χρήσης. Μια ανορθόδοξη χρήση μπορεί να προκαλέσει
ζημιές στην αντλία, στα αντικείμενα και στα άτομα
Το προϊόν ανασηκώνεται και μετακινείται με επιμέλεια.
Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη αντλία για την άντληση υγρών εύφλεκτων ή/και εκρηκτικών,
που περιέχουν διαβρωτικά, στερεές και ινώδεις ουσίες.
Προσοχή στους κινδύνους που προέρχονται από τις τυχαίες διαρροές υγρού.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
των οποίων οι
εμπειρία ή γνώση, εκτός κι αν τυγχάνουν, με τη μεσολάβηση ενός ατόμου υπευθύνου για
την ασφάλειά τους, επιτήρησης ή οδηγιών σχετικών με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά
θα πρέπει να επιτηρούνται για να είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με τη
Ζητήστε τη διενέργεια των υδραυλικών και ηλεκτρικών συνδέσεων από ειδικευμένους
εγκαταστάτες (υδραυλικός/ηλεκτρολόγος εξουσιοδοτημένος) σύμφωνα με τους εθνικούς
κανόνες εγκατάστασης.
Η έκδοση BGM..GARDEN δεν είναι φορητή συσκευή. Μην κρατάτε την αντλία από τη
λαβή κατά τη λειτουργία.
Να χρησιμοποιείτε την αντλία εντός των ορίων των στοιχείων της πινακίδας (εικ. 13 σχετ.
A)
Μη λειτουργείτε την αντλία με τη βαλβίδα προσαγωγής κλειστή ή χωρίς φορτίο.
Εξασφαλίστε έναν επαρκή αερισμό για να επιτραπεί η ψύξη του κινητήρα.
Προστατεύετε την ηλεκτρική αντλία από την κακοκαιρία, αποτρέποντας το σχηματισμό
πάγου.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση πινακίδας και εκείνη του δικτύου είναι συμβατές (εικ. 13 σχετ. B).
Ως συμπληρωματική προστασία από τη θανατηφόρα ηλεκτροπληξία τοποθετήστε ένα
διαφορικό διακόπτη υψηλής ευαισθησίας (30 mA).
Διακόπτετε την τάση από την ηλεκτρική αντλία πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
καθαρισμού και μετατόπισης.
Για τα μοντέλα που παρέχονται με καλώδιο με βύσμα, αν
χαλασμένο, αυτό θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από την υπηρεσία
του τεχνικής υποστήριξης ή εν πάσει περιπτώσει από άτομο με παρόμοια ιδιότητα, έτσι
ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
Κατά τη λειτουργία, η εξωτερική επιφάνεια της αντλίας (αν αντλείτε πολύ θερμά υγρά) και
η εξωτερική επιφάνεια του κινητήρα μπορούν να ξεπεράσουν τους 40 °C. Μην αγγίζετε με
μέρη του σώματος (π.χ. χέρια) και μην αποθέτετε καύσιμο υλικό σε επαφή με την
ηλεκτρική αντλία.
Όταν παραλάβετε την αντλία ελέγξτε αν εξωτερικά η συσκευασία παρουσιάζει εμφανείς ζημιές. Αν το προϊόν
εμφανίζει ζημιές πληροφορήστε τον μεταπωλητή σας εντός 8 ημερών από την παράδοση.
Αυτή η ηλεκτρική αντλία είναι κατηγοριοποιημένη ως συσκευή για σταθερή και διαρκή εγκατάσταση στην ηλεκτρική
γραμμή (EN 60335-1). Στερεώστε την ηλεκτρική αντλία σε
τις σχετικές εσοχές στο πόδι απόθεσης. Σε περίπτωση σύνδεσης σε υδραγωγείο να τηρείτε τους τοπικούς ισχύοντες
κανονισμούς που ορίζονται από τους αρμόδιους οργανισμούς (Δήμος, εταιρεία παροχής,…..). Σε πολλές
περιπτώσεις απαιτούν την παρουσία διατάξεων κατά την αναρροής όπως μια διάταξη αποσύνδεσης ή μια
ανεπίστροφη
Υλοποιείτετιςσυνδέσειςόπωςυποδεικνύεταιστοπίσωμέροςτουκαπακιούτουκιβωτίουακροδεκτών
(αριστερόστροφηπεριστροφή) ή στην εικ. 4 για τις μονοφασικές εκδόσεις και στηνεικ. 5 γιατιςτριφασικέςεκδόσεις.
Χρησιμοποιείτε καλώδια σύφωνα με τους κανονισμούς με 3 αγωγούς (2 + Γείωση) για μονοφασικές εκδόσεις και με 4
αγωγούς (3 + Γείωση) για τριφασικές εκδόσεις. Τα χαρακτηριστικά
ρεύμα) αναφέρονται πάνω στην πινακίδα στοιχείων της αντλίας.
αναφοράς (τάση, συχνότητα και απορροφούμενο
Οι μονοφασικές ηλεκτρικές αντλίες έχουν ενσωματωμένη θερμική-αμπερομετρική
προστασία αυτόματου επανοπλισμού.
Για τις τριφασικές ηλεκτρικές αντλίες εγκαταστήστε μια προστατευτική διάταξη με τα
ακόλουθα χαρακτηριστικά: Τάση 380-415V, απορροφούμενο ρεύμα 10 A.
Σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης θα πρέπει να προβλεφθεί στο
τροφοδοσίας μια διάταξη που να εξασφαλίζει την αποσύνδεση από το δίκτυο με μια
απόσταση των επαφών που να επιτρέπει την πλήρη αποσύνδεση στις συνθήκες της
κατηγορίας υπέρτασης III (εκτός από τα μοντέλα BGM Garden, παρέχονται με διακόπτη
Έλεγχος της φοράς περιστροφής (μόνο τριφασικά)
Η σωστή φορά περιστροφής
και καλώδιο με βύσμα).
είναι δεξιόστροφη κοιτάζοντας την αντλία από τη πλευρά του κινητήρα. Η επαλήθευση
σταθερό δίκτυο
πραγματοποιείται οπτικά, κοιτάζοντας την πτερωτή ή ελέγχοντας την επίδοση της αντλίας (σε τέτοια περίπτωση η
σωστή φορά περιστροφής είναι εκείνη που παράγει μεγαλύτερες πιέσεις και παροχές). Σε περίπτωση αντίθετης
περιστροφής αντιστρέψτε μεταξύ τους τα δύο καλώδια τροφοδοσίας.
6 Πλήρωση (
Γεμίστε μέσω του ειδικού πώματος το σώμα της αντλίας και το σωλήνα αναρρόφησης κάνοντας όλον τον αέρα να
βγει έξω. Για τα μοντέλα BG/BGM το αυτόματο γέμισμα χωρίς βαλβίδα μπορεί να απαιτήσει ακόμη και 3-4 λεπτά. Γι
εικ. 7 και 8)
αυτό συστήνεται πάντα η χρησιμοποίηση της βαλβίδας έμφραξης.
7 Συντήρηση
Η αντλία δεν απαιτεί προγραμματισμένη τακτική συντήρηση. Οποιαδήποτε επέμβαση στη αντλία θα πρέπει να γίνεται
από ειδικευμένο προσωπικό κατόπιν αποσύνδεσης από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τα μοντέλα BGM Garden (με διακόπτη και καλώδιο με βύσμα μονταρισμένα στο εργοστάσιο- εικ. 9)
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο, αυτό θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον
υπηρεσία του τεχνικής υποστήριξης ή εν πάσει περιπτώσει από άτομο με παρόμοια ειδίκευση, με τρόπο που να
προλαμβάνεται κάθε κίνδυνος.
κατασκευαστή ή από την
85
Page 86
8 Αναζήτησηβλαβών
Να διευκρινίζετε πάντα τον ακριβή τύπο της ηλεκτρικής αντλίας και τον κωδικό (εικ. 14) αν πρέπει να ζητήσετε
τεχνικές πληροφορίες ή ειδικά ανταλλακτικά στο Γραφείο μας Πώλησης και Εξυπηρέτησης. Να χρησιμοποιείτε μόνο
αυθεντικά ανταλλακτικά για την αντικατάσταση ενδεχόμενων εξαρτημάτων. Η χρήση ακατάλληλων ανταλλακτικών
μπορεί να προκαλέσει ανώμαλες λειτουργίες και
άλλη περίπτωση που δεν αναφέρεται στον πίνακα, ανατρέξτε στην Υπηρεσία μας Πωλήσεων και Εξυπηρέτησης.
ΔΥΣΧΕΡΕΙΑ Πιθανό αίτιο και ενδεχόμενες επανορθώσεις
προστασία στις μονοφασικές εκδόσεις. Περιμένετε
να επανοπλιστεί αφού γίνει η ψύξη
ακεραιότητα της σύνδεσης στο ηλεκτρικό δίκτυο.
αυτόματο διακόπτη.
Αντικαταστήστε ενδεχόμενες καμένες ασφάλειες.
κατά της κίνησης χωρίς φορτίο. Ελέγξτε τη στάθμη
του νερού στη λεκάνη, τη διάταξη προστασίας και
τα σχετικά καλώδια σύνδεσης.
● Καλώδιο τροφοδοσίας χαλασμένο, ηλεκτρικός
κινητήρας σε βραχυκύκλωμα, θερμική προστασία
ή ασφάλειες ακατάλληλες για το ρεύμα του
κινητήρα. Ελέγξτε και ενδεχομένως αλλάξτε τα
εξαρτήματα
(μονοφασική έκδοση) ή της προστατευτικής
διάταξης (τριφασική έκδοση) λόγω υπερβολικής
απορρόφησης ρεύματος. Ελέγξτε τις συνθήκες
εργασίας της ηλεκτρικής αντλίας.
Ελέγξτε την τροφοδοσία
στο εσωτερικό της αντλίας που μπλοκάρουν τις
πτερωτές. Καθαρίστε την ηλεκτρική αντλία.
● Η αντλία αναρροφά αέρα. Ελέγξτε τη στάθμη του
υγρού, τη στεγανοποίηση της σωλήνωσης
αναρρόφησης και ενδεχόμενες ανωμαλίες της
ποδοβαλβίδας.
Aşağıda işbu el kitabında kullanılan sembollerin anlamı bulunmaktadır.
DİKKAT!
1 Kullanım
BG, CEA, CA, HM: konutsal ve endüstriyel su dağıtım ve sulama sistemlerinde temiz, agresif olmayan, içinde
çözünen gaz bulunmayan suları
havasızlandırmalı BG e BGM GARDEN modelleri suda çözünen az miktarda gaz (hava) ile kullanılabilir.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: kimyasal açıdan az agresif olan sıvılar veya özel karışımların
işlenmesi için tasarlanmış özel versiyonlar. Sadece CO modeli sıvı içinde bulunan küçük bir katı cisim miktarıyla
kullanılabilir *.
2 Kullanım sınırları
• Maksimum çalışma basıncı: 800 kPa (8 bar)
• Sıvı sıcaklığı: lütfen bkz. Tablo 1.
• Maksimum ortam sıcaklığı: 40°C
• Saatte maksimum pompa şalt sayısı: 40
• Askıda kalan katı cisimlerin maksimum çapı: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
- Eğer yo
ğunluğu ve/veya viskozitesi suyunkinden daha yüksek olan bir sıvı (örneğin su ve glikol karışımı)
pompalamanız gerekiyorsa – daha güçlü bir motorun kurulması gerekli olabildiği için –
- Eğer kimyasal olarak işlenmiş (yumuşatılmış, deiyonize, demineralize, …) su pompalamanız gerekiyorsa
ve sıvı ve/veya kurulum cinsi için tanımlanan durumlardan farklı olan herhangi bir durumda
lütfen Satış ve Teknik Yardım Servisimizle temas kurun.
TEHLİKE
Öngörülen hükümlere uyulmaması insanlara zarar verme riski taşıyor.
ELEKTRİK ÇARPMALARI
Öngörülen hükümlere uyulmaması elektrik çarpması riski taşıyor.
UYARI
Öngörülen hükümlere uyulmaması (pompa, tesisat, elektrik panosu... olmak üzere)
eşyalara veya çevreye zarar verme riski taşıyor
Herhangi bir işlem yapmaya başlamadan önce lütfen bu el kitabını dikkatle okuyun.
Ürünü tesisatın içine kurma işlemleri veya ürün bakımıyla uğraşanlara yönelik özel bilgiler
(boru tesisatı ve/veya elektrik tesisatı için).
Ürünü kullananlara yönelik özel bilgiler.
n işlenmesi için tasarlanmış elektrikli pompalar. Sadece kendiliğinden
« Orijinal kullanma talimatının tercümesi »
87
Page 88
Aksi açıkça belirtilmedikçe, bir onay işareti taşıyan ürünlerde onay sadece elektrikli pompa ile ilgilidir.
3 Güvenlik talimatları
Kullanım sınırlarına dikkat ediniz. Uygun olmayan bir kullanım pompa, insanlar ve eşyalar
için zararlar doğurabilir
Ürünü itina ile yukarı kaldırın, ürünün yerini dikkatlice değiştirin.
Bu elektrikli pompayı yanıcı ve/veya patlayıcı sıvılar, aşındırıcı, katı ve lifsi maddeler
içeren sıvılar pompalamak üzere kullanılmamalıdır.
Kaza sonucu oluşabilecek sıvı sızıntılarından kaynaklanan risklere dikkat edin.
Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel yetenekleri sınırlı olan veya cihaz hakkında
yeterince tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler (çocuklar da dahil) tarafından
kullanılmamalıdır. Ancak bu kişiler kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
denetlenirse veya cihazın kullanımı ile ilgili talimatları izleyebilirse cihazı
izin verilebilir. Çocuklar ise cihaz ile oynamadıklarından emin olmak için denetim altında
tutulmalıdır.
Boru ve elektrik tesisatı bağlantıları sadece vasıflı teknik personel (yetkili sıhhi
tesisatçı/elektrikçi) tarafından ülkede geçerli olan kurma kuralları uyarınca yapılmalıdır.
BGM..GARDEN versiyonu taşınabilir bir cihaz değildir. Pompa çalışması sırasında
tutamağından tutulmamalıdır.
DİKKAT!
4 Kurulum (Şekil 2 ve 3)
Elektrikli pompayı teslim aldığınızda ambalajın dış yüzeyinin zarara uğrayıp uğramadığını kontrol edin. Eğer ürün
zarar gördüyse teslim tarihinden itibaren en geç 8 gün içinde bayiimizle temas kurun.
Bu elektrikli pompa sabit montaj için tasarlanmış ve elektrik hattına sürekli bağlı cihaz olarak sınıflandırılmıştır (EN
60335-1). Destek ayağında bulunan uzun delikleri kullanarak, elektrikli pompayı uygun vidalarla sağlam bir zemine
sabitleyin. Şehir suyu sistemine bağlama durumunda yetkili merciler (Belediye, kamu hizmeti şirketi) tarafından
verilen yerli hükümlere özen gösterin. Yetkili merciler çoğu kez bir ayırıcı, bir çek valf veya bir ayırma tankı gibi geri
akış önleme sistemlerinin monte edilmesini ister.
A = eksantrik adaptörler
B = pozitif emme yüksekliği
C = geniş boru kavisleri
D = emiş borusu çapı pompa ağzı çapına eşit veya
daha büyüktür
E = pompanın daldırılması yeterli
F = dip vanası (BG/BGM modelleri için gerekli
değildir)
G = emme yüksekliği (*)
H = pompa üzerine basınç uygulamayan borular,
bağımsız destekler
(*) Emme yüksekliği pompa tipine (pompadan istenen NPSH’e) ve montaj tipine (rakım, emiş borusundan yük
kayıpları ve sıvı sıcaklığına) bağlıdır. Lütfen bkz. Tablo 10.
5 Elektrik bağlantısı (Şekil 4, 5 ve 6)
Bağlantıları terminal kutusu kapağının arka tarafında veya monofaze versiyonlarda Şekil 4’te ve trifaze versiyonlarda
Şekil 5’te gösterilen şekilde (saatin aksi istikametine dönüş) gerçekleştirin. Monofaze versiyonlarda normlara uygun 3
Pompayı veri plakasında yazılan gerilim sınırları dahilinde kullanın (Şekil 13 ref. A).
Pompayı basma ağzı kapalı olarak veya kuru çalıştırmayın.
Motorun soğutulmasını sağlamak için yeteri miktarda havalandırma sağlanması gerekir.
Elektrikli pompa kotü havaya karşı korunmalıdır. Donun oluşması önlenmelidir.
Elektrikli pompanın veri plakasında yazılan gerilimin şebeke gerilimi ile uyumlu
olduğundan emin olun (Şekil 13 ref. B).
Ölümle sonuçlanan elektrik çarpmalarına karşı ek koruma olarak yüksek hassasiyetli (30
mA’lik) bir kaçak akım koruma rölesi takın.
Elektrikli pompa üzerinde herhangi bir bakım ve temizlik işlemi yapmadan, pompanın
yerini değiştirmeden önce elektrikli pompanın bağlantısının gerilimsiz olduğundan emin
olun.
Fişli kablo ile donatılmış modellerde, eğer besleme kablosu zarar görmüş ise herhangi bir
riski önlemek için imalatçı firma, teknik yardım servisi veya benzer vasıflı bir kişi tarafından
bir yenisiyle değiştirilmelidir.
(Eğer çok sıcak sıvılar pompalarsanız) elektrikli pompa çalışırken dış yüzeyi ve motorun
dış yüzeyinin sıcaklığı 40°C’yi aşabilir. Elektrikli pompaya cisimle (örneğin, ellerinizle) ile
dokunmayın, pompayı yanıcı madde ile temasa geçirmeyin.
1 = dar boru kavisi
2 = negatif emme yüksekliği
3 = boru çapı pompa ağzı çapından daha küçüktür
4 = pompanın daldırılması yetersiz
5 = destek eksikliği
kullanmalarına
88
Page 89
iletkenli (2 + Toprak) kablolar, trifaze versiyonlarda normlara uygun 4 iletkenli (3 + Toprak) kablolar kullanın. Referans
özellikleri (gerilim, frekans ve emilen akım) pompanın veri plakasında yer almaktadır.
Monofaze tip elektrikli pompalar otomatik olarak resetlenen iç amperometrik termik
koruma tertibatı ile donatılmıştır.
Trifaze tip elektrikli pompalarda aşağıdaki özellikleri olan bir koruma tertibatı kurun: gerilim
380-415V, emilen akım 10 A.
Kurma kuralları uyarınca kontaklar arasındaki ayrımı III. aşırı akım kategorisinin
şartlarında bağlantıyı tamamen kesme olanağı sunan bir şebeke bağlantısı kesme
cihazının sabit besleme şebekesine monte edilmesi öngörülmelidir (şalter ve fişli kablo ile
donatılmış BGM Garden modelleri hariç).
Dönüş yönü kontrolü (sadece trifaze pompalarda)
Pompaya motor tarafından bakılarak doğ
performansı kontrol edilerek gerçekleştirilir (bu durumda doğru dönüş yönü daha yüksek basınç ve debiler meydana
getirendir). Dönüş yönünün ters olması durumunda elektrik besleme kablosunun iki fazını karşılıklı değiştirin.
6 Pompanın havasızlandırılması (Şekil 7 ve 8)
Pompa gövdesi ve emiş borusunu özel tapadan doldurun. Bunu yaparken bütün havayı çıkartın. BG/BGM
modellerinde dip vanası olmadan pompanın kendiliğinden havasızlandırılması 3-4 dakikalık bir süre gerektirebilir. Bu
ru dönüş yönü saatin istikametindedir. Denetim fana bakılarak veya pompa
sebeple daima dip vanasının kullanılması tavsiye edilir.
7 Bakım
Pompa programlı bakım çalışmalarının yapılmasını gerektirmez. Elektrikli pompada herhangi bir bakım işlemi vasıflı
personel tarafından gerçekleştirilmeli ve pompanın elektrik şebekesiyle bağlantısı kesildikten sonra yapılmalıdır.
BGM Garden modellerinde (fabrikada monte edilen şalter ve fişli kablo ile donatılmış versiyonlar – Şekil 9)
Eğer besleme kablosu zarar görmüş ise herhangi bir riski önlemek için imalatçı firma, teknik yardım servisi veya
benzer vasıflı bir kişi tarafından bir yenisiyle değiştirilmelidir.
8 Arıza arama
Satış ve Teknik Yardım Servisimize teknik bilgiler veya yedek parçalar talep etmenizin gerekmesi halinde lütfen
elektrikli pompa tipinin tanıtım kısaltmasın
yenisiyle değiştirmek için sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Uygun olmayan yedek parça kullanımı anormal bir
çalışmaya neden olup insanlara ve eşyalara zarar verme tehlikesine yol açabilir. Tabloda belirtilmeyen herhangi diğer
bir durumda lütfen Satış ve Teknik Yardım Servisimizle temas kurun.
Durum Muhtemel sebepler ve olası çözümler
Elektrikli pompa çalışmaya
başlamıyor
ı ve ilgili kodunu (Şekil 14) belirtin. Pompayı oluşturan parçalardan birini bir
● Monofaze versiyonlarda amperometrik termik
X X
koruma tertibatı devreye girmiş. Motor soğuduktan
sonra koruma tertibatının ilk duruma getirilmesini
● Gerilim var olduğunu, elektrik şebekesiyle
● Arıza akım kesicisi veya devre kesici anahtar eğer
● Kuru çalışmaya karşı koruma tertibatı eğer varsa
bekleyin.
bağlantının bütünlüğünü kontrol edin.
atmışsa ilk duruma getirilmelidir. Eğer atık
sigortalar varsa yenileriyle değiştirilmelidir.
devreye girmiş. Havuzdaki su seviyesini, koruma
X
X
X
tertibatını ve bağlantı kablolarını kontrol edin.
Elektrikli pompa çalışmaya
başladıktan hemen sonra termik
koruma devreye giriyor veya
sigortalar atıyor.
● Gerekenden fazla akım emilmesinden dolayı
● Elektrik beslemesinde bir elektrik fazı yok. Elektrik
● Besleme kablosu zarar görmüş, elektrik motoru
kısa devre durumunda, termik koruma veya
sigortalar motor akımına uygun değil. Parçaları
kontrol edin, eğer gerekirse yenileriyle değiştirin.
amperometrik termik koruma tertibatı (monofaze
versiyonda) veya koruma tertibatı (trifaze
versiyonda) devreye giriyor. Elektrikli pompanın
çalışma şartlarını kontrol edin.
X
X
X
beslemesini kontrol edin.
● Pompanın içinde bulunan (katı veya lifsi) yabancı
cisimler fanları durduruyor. Elektrikli pompayı
X
temizleyin.
89
Page 90
Motor çalışmaya başlamasına
rağmen elektrikli pompa su
basmıyor.
● Pompanın doğru havasızlandırılması
● Pompa hava emiyor. Sıvı seviyesini, emiş borusu
sızdırmazlığını ve dip vanasının doğru çalışıp
çalışmadığını kontrol edin.
MONTECCHIO MAGGIORE, 03.09.2010
AMEDEO VALENTE
(MÜHENDİSLİK ve AR-GE MÜDÜRÜ)
UNU BEYAN EDER
rev.00
ru
« ПЕРЕВОДОРИГИНАЛАИНСТРУКЦИЙ »
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯПОБЕЗОПАСНОСТИДЛЯЛЮДЕЙИИМУЩЕСТВА
Обозначение предупреждающих символов в данном руководстве
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение этого предупреждения может привести к серьёзным травмам людей.
УДАР ЭЛЕКТРОТОКОМ
Несоблюдение этого предупреждения может привести к удару электротоком
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
Несоблюдение этого предупреждения может стать причиной нанесения ущерба
имуществу (насосу, установке, системе управления и
т.п.) или окружающей среде.
Внимательно прочтите данное руководство до начала работы
90
Page 91
Специальная информация, предназначенная для лиц, осуществляющих монтаж
оборудования в установку (гидравлическая и электрическая часть) или
техобслуживание изделия.
1 Применение
BG, CEA, CA, HM: электронасосы, предназначенные для перекачивания чистой не агрессивной воды, не
содержащей растворенных в ней газов, в системах бытового и промышленного водоснабжения, а также для
орошения.
воды с умеренным содержанием газа (воздуха), растворенного в воде.
CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: это особые модели для перекачивания умеренно агрессивных
химических жидкостей или специальных смесей. Только модель CO может использоваться с наличием
небольшого количества твердых предметов в жидкости *.
2 Пределыприменения
• Максимальное рабочее давление 800 кПа (8 бар)
•
Температуражидкости: см. таблицу 1.
• Максимальная температура окружающей среды: 40°C
• Максимальное число запусков в час: 40
• Максимальный диаметр для прохождения твердых веществ во взвеси: 11 мм (CO 350...), 20 мм (CO 500...)*
Обращайтесьвнашуслужбутехсервиса, втехслучаях:
- если вам требуется перекачивать жидкость с плотностью и/или вязкостью, превышающей этипараметрыуводы (смесьводы
- если необходимо перекачивать химически обработанную воду (умягченную, неионизированную,
деминерализованную)
и при любых других ситуациях, отличающихся от описанных в руководстве, по типу жидкости или монтажа.
За исключением других указаний, у изделий с маркировкой сертификации, данная сертификация относится
исключительно к электронасосу
3 Инструкциипобезопасности
Только самовсасывающие модели BG и BGM GARDEN могут использоваться для перекачивания
ВНИМАНИЕ
Специальная информация, предназначенная для пользователей изделия
и гликоля), так как может быть необходимо установить более мощный двигатель.
.
Соблюдать пределы применения. Использование не по назначению может привести
к причинению ущерба насосу, предметам и людям.
Изделие должно подниматься и перемещаться с осторожностью.
Не используйте данный электронасос для перекачивания возгораемых или
взрывоопасных жидкостей, жидкостей, содержащий абразивные вещества, твердые
или волокнистые вещества.
Обратите внимание на риск случайных утечек жидкости.
Оборудование не предназначено для использования людьми (включая детей), чьи
физические и умственные способности понижены, или людьми с недостаточным
опытом
или знаниями, за исключением тех случаев, когда им оказывается помощь
со стороны других лиц, отвечающих за их безопасность и проведших инструктаж по
пользованию оборудованием. Необходимо контролировать детей, чтобы они не
играли с оборудованием.
Электрические и гидравлические соединения должны выполняться только
квалифицированным монтажником (уполномоченным электриком/слесарем),
соблюдающим действующие национальные нормативы по
Модель BGM..GARDEN не является переносным оборудованием. Не держите насос
за ручку во время работы.
Используйте насос в соответствии с пределами, указанными на идентификационной
табличке (рис. 13 ссылка A)
Не включайте насос с закрытым устьем подачи или без воды.
Обеспечить необходимую вентиляцию для охлаждения двигателя.
Защитите электронасос от непогоды, избегая образования льда.
Убедитесь, что напряжение питания на табличке и сети совместимы (рис. 13 ссылка
B).
В качестве защиты от смертельных электрических ударов необходимо установить
дифференциальный выключатель с высокой чувствительностью (30 мA).
Перед выполнением работ по техобслуживанию, очистке и при перемещении
необходимо отключить напряжение от электронасоса.
монтажу.
91
Page 92
У моделей, поставляемых с кабелем с вилкой, если кабель питания поврежден, его
должен заменить производитель или уполномоченный им центр техсервиса, или
квалифицированный человек, способный предотвратить любой возможный риск.
При работе наружная поверхность насоса (при перекачивании очень горячих
жидкостей) и наружная поверхность двигателя могут превышать 40°C. Не
дотрагиваться до них частями тела (например, руками) и не помещайте
возгораемые материалы в контакте с электронасосом.
4 Монтаж (рис. 2 и 3)
При получении электронасоса следует проверить, что внешняя часть упаковки не имеет видимых
повреждений. При наличии повреждений необходимо известить грузоперевозчика в течение 8 дней после
поставки.
Этот электронасос классифицируется как оборудование для фиксированной и постоянной установки,
соединенной с электролинией (EN 60335-1). Прикрепите электронасос к устойчивому основанию при помощи
специальных винтов, используя специальные отверстия, имеющиеся на
опорных ножках. В случае
соединения с водопроводом следует выполнить установку, в соответствии с действующими местными
нормами, установленными местными органами власти (муниципалитет, управляющая компания,…..). Эти
ведомства часто требуют установки устройства, предотвращающего обратный отток жидкости, такого, кран
или стопорный клапан или резервуар разделения.
A = эксцентриковые редукторы
B = положительный наклон
C = широкий изгиб
D = диаметр трубы всасывания равен или больше
диаметраустьянасоса
E = хорошее погружение
F = донный клапан (не обязателен для моделей
BG/BGM)
G = разница уровней напора (*)
H = трубы не должны опираться на насос, а на
независиморасположенныеопоры
(*) Разницауровнейвсасываниязависитоттипанасоса (эффективный положительный напор на всасывании
1 = резкий изгиб
2 = отрицательный наклон
3 = диаметр трубы меньше диаметра устья
насоса
4 = недостаточное погружение
5 = отсутствие опор
насоса, необходимый насосу) и монтажа (высотная отметка, потери нагрузки вдоль трубы всасывания,
температура жидкости). См. таблицу 10.
5 Электрическоесоединение (рис. 4, 5 и 6)
Выполнить соединения, как указано на оборотной стороне крышки клеммника (вращение против часовой
стрелки) или на рис. 4 для однофазных моделей, и на рис. 5 для трехфазных моделей. Используйте
стандартные кабели с 3 проводниками (2 + заземление) для однофазных моделей, и с 4 проводниками (3 +
заземление) для трехфазных моделей. Справочные характеристики (напряжение, частота и ток) указаны на
табличке данных
насоса.
Однофазные электронасосы имеют температурную и амперометрическую защиту со
встроенным автоматическим восстановлением.
Для трехфазных электронасосов следует установить предохранительное устройство
со следующими характеристиками: напряжение 380-415 В, поглощенный ток 10 A.
В соответствии с правилами монтажа в сети питания должно иметься устройство,
гарантирующее отключение сети, с расстоянием открытия между контактами,
которое обеспечивает полное отключение в
(за исключением моделей BGM Garden, поставляемых с выключателем и кабелем с
вилкой).
условиях категории перенапряжения III
Контроль направления вращения (только трехфазное питание)
Правильное направление вращения по часовой стрелке, смотря на насос со стороны двигателя. Проверка
зрительная, смотря на вентилятор или контролируя эксплуатационные характеристики насоса (в этом случае
правильное направление вращения генерирует давление
и более высокий расход). Если направление
вращения неправильное, поменяйте местами положение двух проводов питания.
6 Наполнениенасосапередпуском (рис. 7 и 8)
Наполнить через соответствующую пробку корпус насоса и трубу всасывания, дав выйти наружу всему
воздуху. Для моделей BG/BGM самозаполнение без донного клапана может потребовать 3-4 минуты. Поэтому
рекомендуется всегда устанавливать донный клапан.
7 Техобслуживание
92
Page 93
Насос не нуждается в операциях планового обычного техобслуживания. Все операции на машине должны
выполняться только высококвалифицированным техническим персоналом, после отсоединения
электропитания.
Для моделей BGM Garden (с выключателем и кабелем с вилкой, собираемыми на заводе - рис. 9)
Если кабель питания поврежден, его должен заменить производитель или уполномоченный им центр
техсервиса, или квалифицированный человек, способный
8 Поискнеисправностей
Всегда точно указывайте тип электронасоса и опознавательный код (рис. 14), запрашивая техническую
информацию или запасные части у нашего отдела продаж и техсервиса. Используйте только оригинальные
запчасти для замены неисправных компонентов. Использование неподходящих запчастей может привести к
аномальной и опасной работе для людей и предметов. В
просим обращаться в наш отдел продаж и техсервиса.
Неисправность Вероятная причина и способы исправления
Электронасос не включается ● Сработала встроенная температурная и
Электронасос запускается но,
после короткого промежутка
времени срабатывает устройство
температурной защиты или
перегорают предохранители
Двигатель включается, но
электронасос не подает воду.
Электронасос подает ● Проверьте отсутствие сужений в трубах. X
уменьшенный расход.● Неправильное направление вращения
9 Вывозвотходы (упаковкаиизделие)
Соблюдайте местные законы и нормы, касающиеся дифференцированного сбора мусора.
10 Максимальныйнапоришум
См. таблицы 11 и 12.
амперометрическая защита однофазной
модели; подождите восстановления, после
охлаждения насоса
● Проверить напряжение и целостность
соединения с электрической сетью.
● При срабатывании, восстановить
автоматический или защитный выключатель.
Заменить перегоревшие предохранители.
● Сработало устройство для защиты от работы
без воды. Проверьте, достаточен ли уровень
воды в резервуаре. Проверьте устройство
защиты и его соединительные кабели.
● Поврежден кабель электропитания, короткое
замыкание электродвигателя, термозащиты
или предохранители не подходят для тока
двигателя. Проверьте и замените компоненты,
если требуется
● Сработала встроенная температурная и
амперометрическая защита однофазной
модели или защитное устройство трехфазной
модели, из-за избыточного поглощения тока.
Проверьте рабочие условия электрического
насоса
● Отсутствует фаза электропитания. Проверьте
питание
● Имеются посторонние предметы (твердые или
волокнистые) в насосе, блокирующие рабочими
колеса. Очистите электронасос.
● Насос всасывает воздух. Проверьте,
достаточен ли уровень воды в резервуаре,
герметичность труб всасывания и отсутствие
аномалии донного клапана.
● Насос не был как следует заполнен. Повторите
процедуру заполнения корпуса насоса.
(трехфазные модели). Проверьте направление
вращения.
● Насос не был как следует заполнен. Повторите
процедуру заполнения корпуса насоса.
предотвратить любой возможный риск.
случае других ситуаций, не описанных в таблице,
X X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
93
Page 94
11 СЕРТИФИКАТСООТВЕТСТВИЯ CE « ПЕРЕВОД »
LOWARA SRL UNIPERSONALE, С АДРЕСОМ: VIA LOMBARDI 14 - 36075 MONTECCHIO MAGGIORE (VI) ITALIA, ЗАЯВЛЯЕТ, ЧТО ОПИСАННАЯ НИЖЕ ПРОДУКЦИЯ
ЭЛЕКТРОНАСОС (СМ. НАКЛЕЙКУ НА ПЕРВОЙ СТРАНИЦЕ)
СООТВЕТСТВУЕТ ПОЛОЖЕНИЯМ СЛЕДУЮЩИХ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИРЕКТИВ
- КЛАССИФИЦИРУЕТСЯ КАК НАСОС ДЛЯ ВОДЫ, СОГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЮ I ДИРЕКТИВЫ,
- ПОДЛЕЖИТ ПРОЦЕДУРЕ ВНУТРЕННЕГО КОНТРОЛЯ ПРОИЗВОДСТВА, СОГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЮ V ДИРЕКТИВЫ,
- ИМЕЕТ ОПРЕДЕЛЕННЫЙ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОГО ДАВЛЕНИЯ, ГАРАНТИРОВАННЫЙ УРОВЕНЬ
ЗВУКОВОГО ДАВЛЕНИЯ, УСТАНОВЛЕННАЯ МОЩНОСТЬ, КАК УКАЗАНО В ТАБЛИЦЕ 12.
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ, СОГЛАСНО ПРИЛОЖЕНИЮ V ДИРЕКТИВЫ,
ХРАНИТЬСЯ ПО АДРЕСУ LOWARA SRL UNIPERSONALE.
г
. МОНТЕККИО МАДЖИОРЕ, 03.09.2010
АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ
(ДИРЕКТОР ИНЖИНИРИНГА И ИССЛЕДОВАНИЙ И РАЗВИТИЯ)
ред. 00
uk
ПОПЕРЕДЖЕННЯЩОДОБЕЗПЕКИЛЮДЕЙІПРЕДМЕТІВ
Далі наведено значення символів, використаних у цій настанові.
УВАГА!
1 Застосування
Електронасоси моделей BG, CEA, CA, HM: для перекачування чистих неагресивних вод без розчинених газів,
для систем водопостачання, призначених для забезпечення подачі
об’єктів, для зрошення. Лише насоси BG і BGM GARDEN, що самозаливаються, можуть використовуватися
для вод з помірним вмістом розчиненого газу (повітря).
Моделі CEA..V, CEA..N, CA..V, CA..N, CO, CO..K, HMS: це спеціальні версії для перекачування помірно хімічно
агресивної рідини й особливих сумішей. Лише модель СО може використовуватися в рідині з помірним
вмістом твердих часточок *.
2 Обмеження
• Максимальний робочий тиск: 800 kPa (8 бар)
• Температура рідини: див. таблицю 1.
• Максимальна температура навколишнього середовища: 40°C
НЕБЕЗПЕКА
Ризик завдання шкоди людям у разі невиконання інструкцій.
ЕЛЕКТРИЧНИЙ РОЗРЯД
Ризик електричних розрядів у разі невиконання інструкцій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ризик завдання шкоди предметам (насос, установка, щит та ін.) або навколишньому
середовищу в разі невиконання інструкцій
Перед початком роботи уважно прочитайте настанову.
Спеціальна інформація для тих, хто монтує виріб в установку (гідравлічна та
електрична частини) або здійснює техобслуговування виробу. .
Спеціальна інформація для тих, хто використовує виріб.
води до промислових і громадських
взастосуванні
« Перекладзоригіналу »
94
Page 95
• Максимальна кількість запусків на годину: 40
• Максимальний вільний прохід для твердих часточок у зависі: 11 mm (CO 350...), 20 mm (CO 500...) *
- рідина, яку потрібно перекачувати, має щільність та/або в’язкість, більшу за характеристики води
(наприклад, сумішводизгліколем). Утакому разіможевиникнутинеобхідністьвустановціелектронасоса;
- необхідно перекачувати воду з хімічною обробкою (пом’якшену, деіонізовану чи демінералізовану воду);
та якщо характеристики рідини та/або умови монтажу відрізняються від описаних у цій настанові.
Для виробів зі знаком схвалення, якщо це не вказано окремо, зазначене схвалення стосується виключно
електронасоса.
3 Інструкціязбезпеки
Зверніть особливу увагу
призначенням може призвести до пошкоджень насоса, предметів і завдати шкоди
людям
Піднімайте і переміщуйте виріб обережно.
Не застосовуйте цей електронасос для перекачування легкозаймистої та/або
вибухонебезпечної рідини, що містить абразивні та тверді речовини, а також
волокнисті матеріали Будьте особливо уважними при ризиках, що виникають під час
випадкових витоків.
Цей прилад не призначений для використання його особами з фізичними,
сенсорними та розумовими вадами
особами, які не отримали відповідних знань щодо його використання від обізнаної
особи, відповідальної за їхню безпеку і нагляд, або в разі, якщо вони не ознайомлені
з інструкцією із застосування. Необхідно наглядати за дітьми і не допускати, щоб
вони гралися з приладом.
Гідравлічне та
здійснювати лише кваліфікований монтажник (авторизований гідравлік / електрик).
Версії BGM..GARDEN – не переносні моделі. Під час роботи насоса тримайте його за
руків’я.
УВАГА!
4 Монтаж (рис. 2 та 3)
Отримавши електронасос, перевірте упаковку на наявність видимих пошкоджень.
У разі виявлення пошкоджень виробу звертайтеся до продавця протягом 8 днів з дати поставки.
Даний електронасос кваліфіковано як прилад, призначений для нерухомої закріпленої установки, постійно
під’єднаний до електромережі (EN 60335-1). Закріпіть електронасос до стійкого фундаменту спеціально
призначеними для цього гвинтами, використовуючи петлі опорной ніжки.
У
випадку з’єднань з водопроводом здійснюйте установку згідно з чинними місцевими нормами,
встановленими місцевими органами влади (муніципалітет, компанія-постачальник та ін.), які в багатьох
випадках вимагають установки таких спеціальних пристроїв, як запобіжники зворотного потоку або стопорний
клапан чи роз’єднувальний резервуар.
Використовуйте насос у межах допустимих значень, наведених у табличці даних
(рис. 13 – А)
Насос не повинен функціонувати с закритим отвором подачі або всуху.
Необхідно гарантувати належну вентиляцію для забезпечення охолодження двигуна.
Захищайте електронасос від негоди, не допускаючи формування льоду.
Необхідно переконатися, що напруга, зазначена в табличці даних, відповідає
параметрам мережі. (рис. 13 – В)
З метою додаткового захисту від смертельних ударів струмом необхідно встановити
високочутливий диференційний вимикач (30 mA).
Перед здійсненням будь-яких операцій з техобслуговування, очищення або
переміщення, необхідно відключити подачу напруги до електронасоса.
Для моделей, що постачаються з кабелем та вилкою, і в разі його пошкодження
задля безпеки заміна кабелю здійснюється
виробником або у відділі техсервісу заводу-виробника.
Під час функціонування температура зовнішньої поверхні насоса (у випадку, якщо
перекачується гаряча рідина), а також зовнішньої поверхні двигуна може
перевищувати + 40 °C. Не торкайтеся частин корпусу (наприклад, руками), а також
не розміщуйте легкозаймисті матеріали на контактній відстані від насоса.
електричне з'єднання з дотриманням чинних нормативів має
наобмеженнявзастосуванні. Використання не за
(в тому числі, дітьми), а також необізнаними
лишекваліфікованимперсоналом,
1 = різка крива
2 = негативний ухил
потужнішого
95
Page 96
C = широкі вигини
D = діаметр всмоктувальної труби дорівнює або
більшийзадіаметротворунососа
E = достатнє занурення
F = донний клапан (не обов’язковий для моделей
BG/BGM)
G = різниця рівнів підіймання (*)
3 = діаметр труби менший за діаметр отвору
нососа
4 = недостатнє занурення
5 = відсутність супортів
H = трубопровід не опирається на насос, а має
незалежнісупорти
(*) Різниця
квоти (альтиметричні показники), втрат з навантаження вздовж усієї всмоктувальної труби, температури
рідини). Див. таблицю 10.
5 Електричнез'єднання (рис. 4, 5 та 6)
Здійснити з’єднання, як зазначено на зворотній кришці клемної коробки (напрямок проти годинникової стрілки)
або на рис. 4 для однофазних версій, на рис. 5 – для трифазних. Використовувати стандартні кабелі з 3
провідниками (2 + заземлення) для однофазних версій і 4 провідниками (3 + заземлення) - для трифазних.
Дані зазначено на табличці насосів (напруга, частота і споживаний струм).
рівнів всмоктування залежить від типу насоса (NPSH, який потребує насос), монтажа (висотної
Однофазні електронасоси
мають вбудований термо-амперометричний захист з
автоматичним перезарядженням.
Для трифазних електронасосів встановіть захисний пристрій з такими
характеристиками: 380-415V, споживаний струм 10 A.
Відповідно до законів установки для мережі живлення, має бути передбачено
пристрій від’єднання від мережі з відстанню відкриття контактів, який дасть змогу
здійснити повне відключення у разі настання обставин категорії перенапруги III (за
Перевірка напрямку обертання (лише для трифазних версій)
Правильний напрямок обертання – за годинниковою стрілкою, якщо дивитись на насос з боку двигуна.
Перевірка здійснюється візуально, спостерігаючи за крильчаткою і контролюючи експлуатаційні
винятком моделей BGM Garden, які постачаються з вимикачем і кабелем з вилкою).
характеристики насоса (в даному випадку правильний напрямок обертання створюватиме більші тиск
продуктивність). У разі обертання у протилежному напрямку поміняйте місцями положення двох проводів
живлення.
6 Наповнення (рис. 7 та 8)
Наповніть корпус насоса і всмоктувальну трубу за допомогою спеціальної кришки, випустивши все повітря.
Для насосів BG/BGM, що самозаливаються, без донного клапана, така операція забере 3-4 хвилини. Саме
і
тому завжди рекомендується використовувати донний клапан.
7 Техобслуговування
Насос не потребує запланованих операцій з техобслуговування. Операції з техобслуговування має
здійснювати лише кваліфікований і досвідчений персонал і лише після відключення електромережі.
Для моделей BGM Garden (з фабричним складанням: вимикач і кабель з вилкою - рис. 9)
З метою забезпечення безпеки в разі пошкодження кабелю живлення, заміна кабелю здійснюється лише
кваліфікованим персоналом, виробником або
у відділі техсервісу заводу-виробника.
8 Пошукнесправностей
Звертаючись за технічною інформацією або замовляючи запчастини в нашому відділі продажу чи техсервісу,
точно зазначайте тип електронасоса і код (рис. 14). Для заміни несправних компонентів використовуйте лише
оригінальні запчастини. Використання невідповідних запчастин може призвести до аномальної і небезпечної
для людей і предметів роботи електронасоса
щоразу звертайтеся до нашого відділу продажу і техсервісу.
НЕСПРАВНІСТЬ
Електронасос не включається.
● Перевірити наявність напруги й цілісність
. У разі виникнення будь-якої ситуації, неописаноїутаблиці,
ВІРОГІДНА ПРИЧИНА ТА МОЖЛИВІ СПОСОБИ
УСУНЕННЯ
● Спрацював термо-амперометричний захист,
вбудований в однофазні версії; зачекати, доки
пристрій не перезарядиться, після того як
електронасос охолов.
з’єднань електромережі.
X X
X
96
Page 97
●Якщопристрійспрацював, перезарядіть
● Спрацювавпристрійзахистувідроботибез
Електронасос включається, але
через незначний проміжок часу
спрацьовує термозахист або
перегоряють запобіжники.
●Спрацьовуєтермо-амперометричнийзахист
●Немаєодноїфазиелектроживлення. Перевірте
●Наявністьусерединінасосасторонніх
Двигун включається, але
електронасос не перекачує воду.
● Здійснено неправильну заливку насоса.
Електронасос розвиває меншу від
необхідної продуктивність.
КОМПАНІЯ LOWARA SRL В ОСОБІ СВОГО ОДНООСІБНОГО ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ, РОЗТАШОВАНА ЗА
АДРЕСОЮ: ВУЛ. ЛОМБАРДІ, БУД. 14, 36075 МОНТЕККЬО МАДЖОРЕ, ПРОВ. ВІЧЕНЦА, ІТАЛІЯ,
ЩО ПЕРЕЛІЧЕНІ НИЖЧЕ ВИДИ ПРОДУКЦІЇ:
ЕЛЕКТРОНАСОСИ СЕРІЇ (ДИВІТЬСЯ НАКЛЕЙКУ НА ПЕРШІЙ СТОРІНЦІ)
ВІДПОВІДАЮТЬ ВИМОГАМ НАСТУПНИХ ЄВРОПЕЙСЬКИХ ТА ІТАЛІЙСЬКИХ ДИРЕКТИВ:
• БЕЗПЕКА ОБЛАДНАННЯ: 2006/42/CE (КОМПАНІЯ LOWARA SRL В ОСОБІ СВОГО ОДНООСІБНОГО
ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ МАЄ У СВОЄМУ РОЗПОРЯДЖЕННІ ВІДПОВІДНИЙ ТЕХНІЧНИЙ ДОКУМЕНТ)
• 2004/108/CЕ ЩОДО ЕЛЕКТРОМАГНІТНОЇ СУМІСНОСТІ,
А ТАКОЖ ВІДПОВІДАЮТЬ ВИМОГАМ НАСТУПНИХ ТЕХНІЧНИХ СТАНДАРТІВ:
• EN 809, EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-6-1:2007, EN 61000-6-3:2007;
НАСОСИ
СЕРІЇ SE BGM GARDEN ВІДПОВІДАЮТЬВИМОГАМЄВРОПЕЙСЬКОЇДИРЕКТИВИ 2000/14/СЕ
- І КЛАСИФІКУЮТЬСЯ ЯК НАСОСИ ДЛЯ ВОДИ, ЯКЗАЗНАЧЕНОВДОДАТКУІДИРЕКТИВИ,
- ПІДДАЮТЬСЯВНУТРІШНЬОМУ ІНСПЕКЦІЙНОМУ КОНТРОЛЮ ПІД ЧАС ЇХНЬОГО ВИГОТОВЛЕННЯ, ЗГІДНОЗДОДАТКОМ V ДИРЕКТИВИ,
запобіжний пристрій безпеки або автоматичний
вимикач. Замініть згорілі плавкі запобіжники.
води. Перевірте рівень води у ванні, захисний
пристрій і з’єднувальні кабелі.
● Пошкоджений кабель живлення, коротке
замикання електродвигуна, термозахист або
запобіжники не відповідають струму двигуна.
Перевірте та за необхідності замініть
компоненти.
установки (для однофазних версій) або
захисний пристрій (для трифазних версій) від
надмірного споживання струму. Перевірте
умови роботи електронасоса.
електроживлення.
предметів (тверді речовини або волокнисті
матеріали), які блокують крильчатку. Очистіть
електронасос.
● Насос всмоктує повітря. Перевірте рівень
рідини та всмоктувальну трубу на герметичність
і проконтролюйте, чи наявні аномалії у роботі
донного клапана.
Повторіть процедуру і здійсніть заливку корпуса
насоса.
● Перевірити трубопроводку на предмет
перетискань / звужень.
трифазних версій). Перевірте напрямок
обертання.
Повторіть процедуру і здійсніть заливку корпуса
насоса.
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
ЗАЯВЛЯЄ,
97
Page 98
ВІДПОВІДНА ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ, ЗГІДНО З ДОДАТКОМ V ДИРЕКТИВИ, ЗБЕРІГАЄТЬСЯ В КОМПАНІЇ
LOWARA SRL В ОСОБІ СВОГО ОДНООСІБНОГО ВИКОНАВЧОГО ОРГАНУ.
М. МОНТЕККЬО МАДЖОРЕ, 03.09.2010 Р.
АМЕДЕО ВАЛЕНТЕ
(КЕРІВНИК ТЕХНІЧНОГО ТА ДОСЛІДНО-КОНСТРУКТОРСЬКОГО ВІДДІЛУ)
релiз 00