Controllare che
al massimo.
Contriler que le niveau soit
au maximum.
Check that level is at max.
Olstand
anzeigen.
Comprobar que el nivel est6
ai max.
filtro
aire.
sol1
maximum
il
livello sia
Il
Abrir
Oltrante.
I
/I
filtra y sacar
la
masa
Rimettere
olio.
Remettre
d'huile.
Reassemble
Fihren
OlmeOstab
Poner
aceite.
l'asta livello
la
jauge
dipstick
Sie
den
wieder
la
varilla
ein.
nivel
segno.
Verser I'huile moteur
jusqu'au repere.
Fill
with engine
level mark,,
Fiillen Sie
Niveau-Markierunj.
Poner aceite
el nivel.
oil
O1
ein bis zur
motor
up
hasta
to
8
e
II
Rifornimento
olio
pompa
~~
Il
iniezione
Remplissage huile pompe
inject
Injection
pump
oil
reiilling
Scbmierung Einspriùpumpe
Llenadn
aceite
bomba
de
inyeccibn
834
-
L54
-
5LO025-4
livello
0110.
Eniever
ies
ravitaiiiement
Remove
caps.
EnHernen
Oieintiil-i
OimeOschrauben.
Sacar
nivei
Sacar
nlvel
bouchnns
oli
iiiiing
Sie
ios
tepcnes
aceiie.
Ics
iapnnes
aceiie.
et
niveau hulie.
and
die
iienado
iienado
ievei
y
y
Versare
110110
fino
iraboccamenio dai
livello.
Verser
i'huile
dehordementdu
niveau.
Fili
wiih
FLillen
Sie
Uberitieoen
Pnner
aceile
desde
ei
al
loro
jusqu'au
irou
oii
up
io
nverllowina
dar
Di
ein
hasta
que
agujern dei
di
de
bis
rebosa
nivei.
Ravitaillement combustible
Refueling
Kraflstoii nachfuellen
Suministracibn
combustible
Il
@
Il
serbatoio.
le
Enlever
bouchon
réservoir.
Remove luei tank cap.
Entiernen Sie den
Oleiniiillschraube.
el
Iapin
Sacar
dei
deposito.
rimettere
Verseriecarburani
le
Paur
luei
Fiiiien
schiieilen
anschiienend.
Poner
ii
iappo.
bouchon.
the
iuei
iank
cap.
Sie
Kraftstotl
Sie
el
combusiibie
el
remettre
and reassembie
ein
den
iank
y
und
9
Con
temperatura inferiore
come da tabella
Avec température inférieure
suivont indicotions du tabieau
With ternperalure lower than
Bei
-1O'C
zu mischen
Temperaturas debajos
umgebungstemperatur gasoel
a
-lO°C
à
14'F
-1OT
verler petrileo
aggiungere petrolio
-1OOC
ajonter pétrole
add kerosene
("1
[7
ist laut
('1
al gos-ci1
10
diesel
tabelle
(7
(7
au
("1
mit
["I
si
gasolio
gas-cll
as
per
petroleum
como da
("I
("I
sheet
['I
iobla
10
Allentare
filtro
Oeserrer la vis de purge
sur
combustibile.
Loosen
Oie
Brennstofillter
Afllolor
del iiltro combustible.
la
vite spurgo sul
combustibile.
le
llltre
4
fual filter drain plug.
Spillschraube sul
I0sen.
el
tornillo de purga
Serrare la vite spurgo
filtro
combustibile.
la
vis
Serrer
le liltre à combustible.
Tighten
Ph.
Die Spulschraube auf
Brennstoffilter anziehen.
Apretar el tornillo de purga
del
filtro
de purge
fuel
filter
combustible.
sul
sur
drain
/I
Pompare
vite di spurgo
Agir sur
nailon
circuit
Purge air frcm the circuit ihruugh tha drain screw
feeding pump lever.
Die
indem
Accionar a
tornillo de purga una salida da liquido solamente.
combustibile sulla
la
ievier commande
à
troves
im
kreislauf
man
deu
mano
sia
uscita tutta
la
vis
genaltene
Hebel
la bomba olimantacion hasta obtenar desde
pompa
alimenlazione
118118
contenuta
pompe
de purge de tout I'oir ccntenu dans
Lult
der Elnsprihpumpe hetatigt
alimentation jusqu'à
durch dia Spilschrauhe
Allentare
pompa iniezione.
Oeserrer
la
pompe
Unloose
screw.
Oie
Spilischraube aul
Einspriizpumpe
Afliojar
de ia bomba injecciin.
fino
nel
circuito.
la
vita spurgo sullo
Io
vis de purge sur
injection.
injection pump drain
Iisen.
el
tornilio de purga
che dalla
Mimi-
le
by
cperating
beseitlgen,
el
Pompare
vite
Agir sur
i
Purae air frcm the circuit through
ii
combuslibile sulla
pompa
alimentazione
lino
di spurgo sia uscita tutta l'aria contenula nei circuito.
la
levier commande
travers la
vis
de purge de tout i'air contenu dans
pompe
alimentation jusqu'à I'eliminatian
the
draln screw by
ieetiing pump iever.
Oie
im
kreislaui genaitene Lult durch die Spiischraube beseitigen,
Hebel
indem man don
Accionar a meno ia
tcrniilc
de purga una saiida de liquido solamente.
der Einsprikpumpe
bomba
aiimentecian hasta
betitigl
obtener
che dalla
le
circuit
operating
~.
desde
ei
Serrare la vite spurgo sulla
pompa iniezione.
Serrer la vis de purge sur
la pompe injection.
Tighten injection
pump
drain screw.
Oie spiilschraube auf
Einspritrpumpe anziehen.
Apretar
e1
tornillo de purga
de la bomba injecciin.
Pompare
di spurgo
Agir
6
~~
Purge oir Irom the
injection
Oie
indem man den
Accionar a mano
de purga una saiida de liquide
il
sia
SUI
la
trauers
la
~.~~~~~~
~~~ ~ ~~
combustibile
uscila
ievier ccmmande
vis
sulla pompa Iniezione
lulla i'oria conlenuia nel circuito.
pompe
de ouroe de tnut
,
~"~
~~ ~~ ~~ ~ ~ ~~ ~
circuit
injeclion jusqlà I'eliminaiion
I'air
eonlenu
ihrough the drain screw by cperating
lino
che dalla vile
dans
le
pump iever.
im
kreislaut genaitene Lult durch die Spuischraube beseitigen,
Hebel
dei Einsprikpumpe
in
bomba injecciin hasta obiener desde
solamente.
bel$tigl
circuil
e1
tornillo
Disareazione Allentare la vite spurgo sul
filtro combustibile.
purge
Purgado del circuito de
Oeserrer la vis de
SUI
le fillre à combustible.
loosen
fuel liiter drain plug.
inyecciin Oie Spulschraube aui
834
-
154
-
510825-411
510825-4
-
510930-4
Brennstoffilter Iosen.
AHioiar
ei
torniiio de
purga del filtro combustible.
Serrare la vite spurgo
SUI
filtro combustibile.
Serrer la vis de purge sur
le filtre
à
combustible.
Tighten luelfilterdrainplug.
Oie Spilschraube auf
Brennstolfilter anziehen.
Apretar
el
tornillo de purga
del filtro cembustible.
1
Accelérateur i moitié
Allentare la vite spurgo
sulla pompa iniezione.
Deserrer la vis de purge
sur la pompe iniection.
Unloose
iniection pump
drain screw.
iiie Spiilschraube auf
Einspritzpumpe Iisen.
Alllojar el tornillo de purga
Serrare la vite spurgo sulla
pompa iniezione.
Serrer la vis de purge sur
la pompe injection.
Tighten injection
drain screw.
iiie Spiilschraube auf
Einspritzpumpe anziehen.
Apretar el tornillo de purga
de la bomba iniecciin.
pump
Pompare
vite di spurgo sia uscita tuita
Agir sur
i
Purge air irom the circuit through the drain screw
injeition pump iever.
Oie
indem man den Hehel der Einsprihpumpe hetatigL
Accionar
tornillo de purga una salide de liquido solamente.
il
combustibile suila pompa iniezione iino che dalla
la
levier
travers la vis de purge de iout i'air contenu dans
im
kreisiaul genaltene
commande
a
mano ia bomba injeociin hasta ohtener desde
Seria
oontanuta nei circuito.
pompe
injection
jusqu'i I'elimination
Lult
durch die Spiilschraube heseitigen,
e
AVVIAMENTO
DEMARRAGE
STARTING
ANLASSEN
ARRANUUE
le
cirouit
by
operating
ei
Acelerador en posiciin
lB
Position - Eclairage
témoins.
First position
light
un.
Erste Steiiung
Warnlampe an.
1'
Posiciin - Marcha, se
aiumhran ias espias.
-
Warninfi
-
des
pompa
alimentazione.
Pomper
le
pompe d'aiimentatlon
Operateiuel teeding pump untii
a
Bedienen Sie den Pumphebei
der Krattstntt~rderpumpe.
ein
wieder ain.
Bnmhear
alimenteciin.
carhurent
steady tlow
koniinuierlicher Durcilu0
a
mano
is
obiained.
la
bombe
avec
la
bis
de
Zn
Scatto - Awiamento.
Zn
Scatto - Awiamento.
2"
Position - iiemarrage.
2"
Position - iiemarrage.
Second position
Second position
Starting.
Starting.
Zweite Stellung-Starten.
Zweite Stellung-Starten.
2'
Posiciin - Arranque.
2'
Posiciin - Arranque.
-
-
1
interiore
a
-1O'C.
da préchautiage.
For enflines with
pre-heating
Fir
Pare motnres con
termnarrancador.
plug.
motoren mit
Starting
ai
iemperatures
Aniass
mti
Temperatur
Arrenque en olirna
Pompare
Pompare
pompe
iniezione.
pompe
iniezione.
Agir sur
Agir sur
pompe
iniection.
pompe
iniection.
Puroe air trom ihe oircuit
Purge air trom ihe circuit by
operating injection pump lever.
opGating injection pump
Bedienen
Bedienen
der Etnsprihpurnpe,
kontinuierlioher
wieder
ein.
Bnmbear
bomba
de iniecciin.
hajo
-10%
il
combustibile sulin
il
combustibile sulin
la
ievier commande
la
ievier commande
Sie
den Pumnhebel
Sie
den Pumnhebel
bii
ein
DurcfluD
ei
onmbustibie en
ievei.
Chiavetta liiera - Motore
marcia.
Clé
en position de repos
Moieur en marche.
Key
aiways in
wher engine
Schliissel aui Toisteiluau
Mnlor Iiuft
Llave en
1*
marcha.
Aprire
nosiciin-Motor
il
rubinetto del
combustibile.
le
Ouvrir
combustibie.
Open
fuel shut-off valve.
Oer Brennstofihann
iiffnen.
el
Abrir
grifo de
combustible.
bv
la
on
(i'?
1s
running.
robinet
du
in
-
position
-
en
13
lo
Scatto -Accensione spie.
1'
Position - Eclairage des
témoins.
First position
light
on.
Erste Stellung-Warnlampe
an.
lB
Posiciin - Marcha,
alumbran las espias.
-
Warning
se
cruscotto.
Appuyer
tableau.
Press
switchboard.
Das
driioken.
Comprimir
tahlero.
sui
le
button
on
Knopf
auf Schaltbrett
el
pulsador
bouton
du
sul
Pulsante premuto - Secondo
-
Avviamento.
scatto
Bouton appuyé
-
oran
Bulton pressed
pusition - Starting.
Anlessknopi fledrhht
Zweite Stellung - Aniauf.
Puisador comprimide
Segundo punio - Arranque.
-
Oémnrrage.
Deuxkme
-
Key
on
-
-
Znd
14
Pulsante
Motore
Boutun
BuHon and
Engine running.,,
Knopf und Schiussel
ausgeschaltet
Pulsador
lihres
en
marche.
e
chiavetta liberi
in
marcia.
et
clef
libres - Moteur
key
disconnected-
y
Ilave del interuptor
-
Motor
en
marcha.
-
Chiudere
Fermer
Shut
Das
il
rubinetto.
le
robinet
off.
Brennstoffhann
schlieilen.
Cerrar
el
grifo.
AI
minimo
uer
5
minuti.
O
11
PRIMA OELL'ARRESTO
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
Il
VOR OER ABSTELLUNG
ANTES DEL PARO
RODAGGIO
ROOAGE
RUN-IN
EINLAUFEN
ROOAJE
n
AI
minimo
Au
minutes.
To
5
min. Leerlauf
Belastung.
AI
ralenti por 5 minutos.
per
5
minuti.
minimum pour
idle ior 5 minutes.
5
ohne
Pour
les
la puissance totale.
Durino
ratedpower.
Fur die ersten
zu
nicht
Durante las primeras
70%
de
premières
first
uberschreiten.
su
cargo normal.
50
50
hours do not exceed
50
Stunden sind
heures
ne
pas dépasser
70%
01
70%
del Vollastleistung
50
horas hacerlo funcionar
70%
de
maximum
al
'I
STOPPING
ABSTELLEN
de
stop.
Lever and
Palanca
I
posicion
kev
y
Ilave
de
on
en
paro.
stoo
I
15
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index
récapitulatif des opérations de premier entretien.
Summary of first maintenance operations.
Inhaltsveneichnis der ersten Unterhaltarbeiten.
Indice compendioso de la las operaciones de manutencion.
16
Descrizione delle
operazioni.
Oescription des
opérations.
Operation description.
Arbeitenbeschreibung.
Oescripciin de las
n
operaciones.
1;
Le
ooerazioni di manutenzione vanno effettuate a
motoie
I'
Les
opérations d'entretien doivent étre effectuées
moteur froid.
Maintenance operations
Oie Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor
ausfuhren.
i
10s
trabajos de mantenimiento
freddo.
to
carry out
se
i
on
cold engine.i
!
hacencon motor frio.,
!
I
1
'I
Controllo livello
Contrile niveau huile.
Oil
leve1 check
O
elstand-kontrolle.
Contro1 nivel aceite.
olio.
Tooliere l'asta livello
Sacar la varilla nivel
aceite.
I
Versare
tappo.
Verser i'hulle
bouchon.
Pour the
oil
cap.
Fiillen
Sie
schlielien
Oleinfililstuhen
Poner
aceite
1'0110
e
rimettere
et
remeilre
011
in
and reassemhie
das
Olein
den
wieder.
y
montar
und
Sia
il
le
ei
17
Controllare che
al massimo.
Contrder
au
Cheok
Olstand
que le
maximum.
that
leve1
sol1
maximum
anzeigen.
Comprobar que
el
al max.
il
livello sia
niveau
is
at max.
dvel
soit
est6
livello
0110.
Rimenre
huiie.
Rt
Checken
dem
Sacar y
aceitc.
et
tirer ia jauue a
in
and remove.dipstick
Sie
das Oiniveau mit
Oimeilsteh.
poner
la variiia nivel
Rimettere l'asta livello
olio.
Remettre la jauge
d'huile.
Reassemhle
dinstick.
::;:,
'_.
.'.
..
..i;
.>.,
I:;,
.-;
<,.
,:::.:!:>4
.
.
.
.,
.
.
,!i.'
.';.>'
;p.'
Pulizia filtro aria.
à
Neitoyage filtre
air.
Air cleaner cleaning.
Lultiilter-Reinigung.
Limpieza filtro
aire.
massa iiitrante.
Ouvrir
le fiitre a air
le
cartcuchc liitrante.
Open air cleaner and remoue
element
Ottnen
Sie
eniiernen
Abrir
Oitrantc.
den Luttniter und
Sie
il
iiitro y sacar
das
Element
et
le
sortir
mesa
Nenoyer
Clean
Fiitereinsah reinigen
lavar y secar
et
essuyer
la
and dry liitering
und
el
elemento
Vuotare e pulire la
vascheiia.
Vidanger
cuve
Drain and clean
e1
nettoyer la
du filtre.
bowl.
Reinigen und leeren Sie
das Luflfilter
unterteil.
Vaciar y limpiar la taza,
Pulizia
alette
raffreddamento
Nettoyage ailettes
refroidissement
Cooling
fins oleaning
Kuehlrippen Reinigung.
Liempeza
refrigeraciin.
aletas
ventilateur.
Remove
air shroud.
Die Ventilatorhaube
abnehmen.
Uuitar la caja ventilador.
Versare
olio
motore
fino
segno.
Verser
I'huile moteur
jusqu'au
Fill with
leve1
Fflllen
regère.
engine
mark.,
Sie
O1
ein
oil
bis
up
zur
Niveau - Markierung.
Poner aceitemotor
nivd
hasta
al
to
el
19
Pulire
e
asciugare
alette.
Nettoyer
ailettes.
Clean
Kuhlrippen reinigen
trocknen.
Limpiar y
Il
aletas.
et
and
secar
dry
le
essuyer
les
lins.
las
und
20
Remonter
ventiiateur.
Reassembie air shroud.
Die Ventiiatorhaube
wiederzusammensetzen.
Poner la caja ventilador.
la coifle
Controle
tension
Biower
Keiiriemenspannung
kontroilieren.
Controi tensih correas.
LOA672
-
6LO675-2
courroies.
beits
tenion
632
-
lZ7
-
5LO625-2
checking.
Togllsrs
in
nontrollare
cinghislta.
Démontsr
coelrilsrla
Remove
tenslon.
Enliernen Sie den Rlemenrchuh
und prnlen
Oultar
18
protezlone
io
tenslondels
bel1
Sle
la
protscclée y comprobar
tenslon de
e
la
tsnriene della
protsciinn
guard
md
die
Spaenung.
la
COPBBS.
et
EOU~~O~B.
cheok
1
cm.. tendere
Si
la
tiexion
1
cm.
tentre
il
deliectinn
tighten Ihe
Wenn
1
cm
Comprobar in
corren:
is
beiL
die Eiegung hihere
isL
den
si
liexa
in
cinghiette.
esl
supérieure
io
cuurrnie.
over 1 cm.
Riemen
tension
mns
a
nls
spnnnen.
de
in
de 1 cm.
Smontare la
semipuleggia.
Démonter
la demi-poolie.
Disassemhle hali-pulley.
Riemenscheibenhalfte
abmontieren.
Desmontar la semipolea.
Tnglisndo
lenslune
spessnrt
si
dslis
En
snlsmsnt
augmenle le
Remeving
wIII
Inoreenk
Nehmsn
um
die
erhahsn.
Ouilandn
lenslh
Controllare che
-
1
Cnntroier
d'envlrun
Check thnt
1
cm.
Uherpriilen
Keilrlemen nlcht mehr
durchdrilchen
Comprobar
-
1
cinghietla.
dea
naiBs,
tsnrlon
ds
shlmslenslnnolths
Sle
dle
Schslhsn harnus,
Riemsnrmnunu
..
eapsrnrsr
ds
cm.
cm.
18
cuiree.
que
1
cm.
beli
Sie,
que
le
tini.
se
le
Ilessinne
tiexion soit
sau
da0 sich der
la
tiexion
aummla le
on
ie eoumlo
beli
zu
reaule
ia
sia
is
abnut
nls
lcm.
sea
Rimontare la
semipuleggia.
Remonter
Reassemble half
Baoen
la demi-poulie.
polley.
Sie die
Riemenscheibenhalfte
wieder an.
Mentar la semipolea.
cinghiette.
Remonter
la protection
courroie.
Reassemble
Bauen
Sie
den
belt goard.
Riemenschuiz wieder an.
Montar la proteccion
correa.
21
Controle
tension
Blower
helts
tension checking.
Contro1
tenslin
LOA673
-
833
5LO675-3
-
-
5LOB25-3
6LOB25-3lL
510825-4
-
6LO930-3
51D825-411
-
5L0930-4
courroies.
correas.
L40
-
834
-
-
L54
conlroliare
clnohielia.
Oirnonter
C""lii
Aemovo
le"9iO"
Entlmrnen
und
Ilutlar
.o
i8
lenrlone
dsiis
la
prolecl~m
9,
la
tensionoo
be
I
uiaid
Sie
prBlen
Sls
la
QCOI~CCI~
Imlon
ds
ei
18
and
check
don
RternensrnLlz
dic
Spennino.
)
comprebar
In
cema%
courroie.
se
la
flessione i superiore ad
1
cm., tendere
si
la
1
cm. tendre la courroie.
li
deflection
tighten the
Wenn
Comprobar la tensiin de la
correa:
corregir.
lo
ilexion
dle Biegong hihere
si
cinghieiia.
est supérieure
is
over
1
mas
cm.
de
beit
ilexa
1
als
cm.
Forzare la puleggia tendicinghia all'esterno e serrare
i
bulloni
di
bloccaggio.
Tendre
Stretch tension
les
bouloni
le
oalouin de tension
de'blocage.
pulley
outwards and tighten
vers
I'exiérieur et serrer
locking
bolts.
Riemenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen.
y
Empujar la polea hacia i'exierior
bloquear las tuercas.
22
Allentare i bulloni bloccaggio
puleggia tendicinghia.
i
Oesserrer
gaiopin de
Loosen
ies
houions blocage
tension.
tension pulley locking
Controllare che
1
cm.
Contriler que la
d'environ 1 cm.
Check that
1
cm.
Uberpriiien
Kellriemen
durchdriichen
Comprohar
-
1
belt
Sie,
nicht
i8Ot
que
cm.
la
ilessione
flexlon
soit
sag
is
ahoui
da0 sich der
mehr a15
lcm.
la
Iiexloo
sia
sea
Rimontare
la
correa.
protezione
I
filtro
olio.
Aemplacement huile carter
et
filtre à huile.
Oil
cader and
oil
filter
pplacement
O1
und Olillter-Wechsel
Sostituciin aceite
carier
y
filtro aceite.
110110.
Oevisser
le
houchon
vidanger.
Remove cap and drain
Eniiernen
Einii:uiischraobe und iUiien
Sie
Sacar el iapin y vaciar
aceite.
O1
Sie
cin.
ei
oil.
die
CI
Sostituire
originale Lombardini.
Aemplacer avec un filtre
d'origine Lombardini.
Replace with original
Lombardini filter
Erseùen Sie durch Original
Lombardini-Fllter.
Substituircon filtro original
Lombardini.
Remplacer avec un iiltre
d'origine Lombardini.
Replace with original
Lombardini lilter type.
Ersehen Sie durch Driginal
Lombardini-Filter.
Substituir
Conlroler
au maximum.
Check that leve1 is at mab
Olstand
Comprobar que
al man
que
le
sol1
maximum
niveau soit
el
nivel
eslé
Rimettere
l'asta
olio.
Remettre
d'huile.
Reassemble
Fihren
OlmeOstah
Volver
11
I'embfayage:
Clutch
la
jauge
dipstick
Sie
den
wieder
a
montar
olav
adiustment
..
la
.
Kupplungspiel-
Einstellung
Reglajes
embragues.
juego
livello
ein.
varilla.
Togliere la portina
ispezione.
le
Démonter
volet de
controle.
Aemove
inspection
cover.
Entiernen Sie den
Geblaschaubendeckel.
Sacar la tapa de registro.
Allentare
serrare
Débloquer
il
bullone,
il
bullone.
le
variare la posizione del registro
boulon,
régler
le
jeu
et rebloquer
houlon.
Loose
holt-
change setscrew position and tighten bolt.
Losen Sie den
Bolzen.
Einstellschraube und ziehen Sie den Bolzen an.
Afflojar
hloquear
el
tornillo, variar la posiciin del registro
el
tornillo.
Andern
Sie
die Position der
e
le
y
Controllo gioco frizione.
Contrile du
jeu
d’embrayage.
Check the olav
of
..
the
clutch.
Priifen Sie das
Kupplungsspiel.
Comprobar juego
embrague.
la
Rimontare
poriina
ispezione.
Remonter
le
volet
de
controle.
Aeassemhle inspection
cover.
Schaudeckel
wiedereinspannen.
Poner
la
tapa
de registro.
1
+
6
MESI
1
+
6
MOIS
1
+
6
MONTHS
1
+
6
MONATE
1
+
6
MESES
I
Sostituzione
oh.
Remplacement
liltre i huile.
Oll
pplacement
O1
und
Sehen
SoslltuciBn
filtro
0110
Ved.
pag.
carter
2nd
Oililter-Wechsel.
Salte
23.
aceite
aceite.
Ver
Il
carter
23.
huile
Voir
oii
See
carter
page
iilier
pane
carter
pag.
23.
e
llltro
23.
23.
y
e
Sostituzione
combustibile, ved. pag.
et
Remplacement filtre
à
cornbustihle.
Fuel
Brennstoffilter-Wechsel.
Sehen Seiite
Sostituciin filtro
liltro
llltor
revlacement
25.
Voir
25
page
See
25.
33
O
O
Chiusura scarico
aspirazione
Fermeture échappement
et
admission.
Exhaust and intake valve
e
Conservation
Erhaltung
Almacenaie
e
Chiudere scarico
con
nastro adesivo.
Boucher I'échappement
I'admission aveo de la bande
Seal inlotand exaustwithstick
Tapar,
con
aspiraciin
Coprire
ii
base
in
legno.
Couvrir ie moteur avec du
plastiqua sur
Wrao enoine
oiaslic
Gd
base.
OeckonSieden Motormit einer
Piastikhaube ah
Sie
ihn auf
el
motor
Tapar
su base en madera.
aspirazione
papel adesivo,
y
escape.
motore
con
nyion
une
base de hois.
with
a sheet
uui
it
on
a wood
und
stallen
eine
Holzpaletto.
con
un plastico
et
su
01
I
I
1
35
Per
registrare
e
valvole
il
caooello bilancieri - Girare couvercle culbnteurs -Touri'aibero motore fino a portare
il
pistone al punto
superiore, in fase di compressione
bloccaggio viti di registro
Inserire
mm)
tra i bilancieri e le
vole. Awitare
stro, fino che
si possa sfilare senza incon-
trare resistenza. Serrare
dadi bloccaggio viti di registro.
il
gioco tra
bilancieri: Togliere ves et culbuteurs: enleverle setting:
morto
-
Allentare i dadi
Io
spessimetro
le
viti di regi-
Io
spessimetro
Ponr
régler
le
jeu
entre
ner
levilebrequin
le
position
phase de compression
serrer
les
vis de réglage. Insérer stroke
-
(015
I'epaisseurmètre
val-
entre
culhuteurs et soupa-
pes.
Serrer
ge,
jnsqu'à
senrmètre
sans difficnltè
i
écrous de hlocage vis de ré-
glage.
en
portant both valve tappet ciearance
an
P.M.S.,
-
écrous
les
peut itre enlevé
blocage ches. T.D.C.
(0,15
vis de régla-
quand I'épais-
-
Serrer
mm)
Valve-rocker arm clearance
val-
Remove
cover
-
With cold enoine set
en
to
0.15
mm
aiter tnrning
Dé-
flywheel unti1 pistol rea-
on
compression
-
Tighten adjnsting
screw locking nuts.
les
rocker arm
Registro gioco bilancieri.
Réglage dn jeu des
culbnteurs.
Setting rocker arms
clearance.
Ventilspiel-Einstellung.
Reglajes
balancines.
Einstellung: Kippheheldec- Para
kel ahnehmen
im O.T. des Verdichtungshn- pa balancines - Girar
bes
Ruhestellung, stellt man das ston
Spie1 zwischen Ventilen und rior,
Kipphebeln
Verdrehen der Einstellsch- de
rauben nach Lockern der Poneruna galga-sonda
Kontermuttern ein - Klem-
mutter
ben
jnego
el
reglaje entre valvu-
-
Mit
Kolben las y balancines: Uuitar ta-
D.H.
mit Kipphebel
(0,15
mm)
der Einstellschrau- vulas - Bloquear
wieder spannen.
in
gueiial hasta colocar
en
punto
en
fase de compresiin
durch - Aflojar las controtuercas
10s
tornillos de reglaje
mm)
entre halancines yval-
10s
hasta
se
deslise sin resistencia
da
-
Bloquear las controtner-
cas.
mnerto
10s
que
la galga-son-
el
el
supe-
(0,15
tornil-
ci-
pi-
-
36
Taratura e pulizia
Tarage
et
injecteur.
Setting
and injectors
cleaning.
EinspritzduesenReinigung
Aiuste y limpieza
inyeciores.
iniettori.
nettoyage
und
einstellung.
Per pulire
tori, occorre una pompa
va taratura pressione iniet-
tori,
guato. Togliere l'iniettare
Collegarlo alla pompa
manometro - Azionare la necter à la
pompa
l'iniettare polverizza
pressione di taratura
cm2
re
ghiera
verizzatore
ciaio armonico
polverizza ma la pressione
di taratura
giungere spessori sopra la est inférieure, ajouter des
molla di taratura, dopo aver cales sur
tolto
spessori
cede.
e
tarare gli iniet- Pour netioyer et calibrer
pro-
injecteurs,
une
pompe decontriìletara-
con
manometro ade- ge pression injecteurs, avec
-
manumètre appropri6 - En-
e
al lever I'injecteur et
-
Controllare
210+220]
non
e
il
-Se
polverizza, svitare la jecteur
pulire i fori del poi- visser I'emhout et nettoyer
con
un
E
è
inferiore, ad- mais la pression de tarage
cappellotto. Togliere ge après avoir enlevé
se
la pressione
se
nomètre - Actionner la
e
se
la
pe
-
è
(Kgl tion et la pression de tarage
l'inietto- (Kglcm'
filo di ac- les trous du pulvérisateur
0.28.
Se
par
un
que
ec-
pouchon - Lever les cales si
la préssion est
il
faut utiliser
pompe
Contriìler la pulvérisa-
210
+
220) - Si
ne
pulvérise pas, de-
fil
en
acier harmoni-
i3
0.28.
S'il pulvérise
le
ressort de tara-
en
les
le
con-
et au ma-
pom-
l'in-
le
ca-
excès.
To
clean and set injectors a
mm.
210
pump
thick
i
220
Re-
calihration testing
with
adequate manometer is
required Clean needle with
chamois leather and spray
0
holes with
steel wire. Operate hand
pump
tiun pressure is
Kglcm'. Set calihration
pressure by inserting or re-
moving shims hetween
spring and spring plate.
piace spring if correct calihration pressure is not oh-
tained.
0.28
and check that injec-
Um
Einspritzdusen reinigen
und einstellen sol1 man eine
Pumpe
Einspritzdiise abnehmen
und die Selhe an
Manometer verhinden. Oie
Pumpe antreihen - Oie
verisierung und der Oruck
verisiert aher Oruck
mit Manumeter
die Prufung des einspritzdusendrucks hrauchen
Pumpe
-
fur
Oie
und
Pul-
i
220)
priifen
0.28
zu
-
mm.
pul-
nie-
(Kglcm' 210
Falls die
nicht, die Nutmutier ausschrauben und die Locher durch
einen Stahldraht
reinigen. Falls
drig oder
legscheihen uher Feder bzw
zulegen oder ahnehmen.
Ouse
pulverisiert
E
die
Ouse
zu
hoch ist, Unter-
Para limpiar y tarar
inyectores:
homha
ble
e1 inyector y conectarlo a la
bomba
y controlar
inyecciin sea de 210
Kglcm'
del tarado sino
la presiin corecta, quitar
porta-inyector y limpiar 10s
agujeros de salida
de acero de
sostituzione cilindri e pistoni
ca di sedi, guide
Sostituzione o rettifica dell’albero motore
banco
38
-
Controllo spor-
spazio
morto
-
le
operazioni di revi-
-
Sostituzione u rettifi-
e
e
di hiella.
Re-
e
pompe
di
-
Controllo
-
Control-
tra testa
e
al-
Serraggio
e
valvole
hronzine di
e
-
Revision partielle: rodage Partial overhaul: Valve and
-
soupapes et logements
Revision injecteurs et
pes
injection -Cuntrile sail- tion timing - Bumping clealie injecteurs, avance à rance - Crankshaft and
I’iniection, espacement
entre culasse et piston,
axial de vilehrequin et arhre
à
cames - Serrage houlons
hlocage coulasses.
Revision générale,
ci-dessus et
uu
catiun
Cylindres et pistons
ments, guides et soupapes
Vilehrequin et cuussinets de crankshaft, main hearing
hanc et de hielle. and connecting rod bearing,
substitution de: tions or replacement uf cy-
en
comme
plus:
Retifi-
-
Loge- linders, cylinder heads, val-
seat lapping - Injectiun
pom-
equipment checking- injec-
mort
camshaft end play-Cylinder
jeu
head tightening.
Total overhaul as ahove
plus:
Grindinglhoring opera-
-
ve seats, guides, valves,
il
necessary.
Teilweise Uherhulung -Ventile und Sitze ahscheifen
Einspritzduse und
Einspritzpunkt, Totpunkt,’
Langspiel der Kurhelwelle
und der Nuckenwelle pru-
fen.
Bolzin zur Befestigung
der Zylinderkopfe anziehen.
Vallige Uberholung wie uher
mehr: Schleifen oder Erset-
zung der Zyiinder und Kol-
ben,
der Sitzen-Fiihrungen
Ventilen, der Nockenwelle
und der Hauptlager und
Pleuellager.
-
Pumpe,
-
Revision parcial: Esmerilado
-
valvulas y asientos
siun inyeotores y homha
inyeccion - Controlar la salida de la punta inyectores
Comprobar
inyeccion
espacio
piston
axial del cigueiial y de levas
-
Controlar
tuercas
tas.
Revisiun general: Compren-
10s
den
parcial mas: Rectificado
sustituciun cilindros y pistones-Sustituciono rectifica-
do de
valvulas
tifica cigueiial y cojinetes
hancada y de hiela.
el
-
Comprohar
muerto
-
Comprohar
el
aprietu de las
que
fijan las cula-
trahajos de revision
10s
asientos, guias y
-
Sustitucion u rec-
Revi-
-
inicio de
el
tra culata y
el
juego
o
0
e
e
Valori nominali
Valeurs nominales
0
Service data
(STO)
NemmaBe
Valor nomina1
Anticipo iniezione
i
Avance
Is
Injection timing
I'injection
Einsprihpunkt
Avance inyecciin
Coppie di serraggio
Couples
A
Torque
de
serrage
Schraubenanziehmomente
Pares de apriete
5LO675-2
5LD675-3
LOA672
LOA673
032
5LO625-2
L27
5L0625-21L
033
510025-3
L40
5LD625-31L
034
5LO625-4
154
5LD025-41L
5LO930-3
5LD930-4
A
=
mm 95.00 i 95.02
A-B
=
mm
A
=
mm 95.00 i 95.02
A-B
=
mm 0.16 i 0.17
A
=
mm
100.00 i 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
100.00 t 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
100.00 + 100.02
A-B = mm
A
=
mm
100.00 i 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
106.00 t 106.02
A-B
=
mm
0.16 t 0.17
0.22
t
0.24
0.22
i
0.24
0.22 i 0.24
0.22
t
0.24
0.205
i
0.245
C
=
mm
A-C
B
O
C
A-C
B
C
A-G
B
O
C
A-C
B
O
A-C
B
0
A-C
E
A-C
Li
6.90 i 9.00
=
mm
0.03 i 0.00
=
mm
15.06 i 15.07
=
mm
0.75
=
mm
0.96 C 9.00
=
mm
0.03
=
mm
15.00 i 15.07
O
=
mm
0.B i 1.2
=
mm
0.00 t 9.00
=
mm
0.03
=
mm
15.06 t 15.07
=
mm
0.75 i 1.25
=
mm
6.96
=
mm
0.03
=
mm 15.06 C15.07
=
mm
0.75 t 1.25
c
=
mm
0.96 t 0.00
=
mm
0.03
=
mm
15.06 t15.07
=
mm
0.75 i 1.25
I! = mm
.
O
C
O
8.88 i 9.00
......
....
=
mm
0.03 i 0.08
=
mm 15.06 i 15.07
=
mm
0.75
=
mm
8.90 i 0.00
=
mm
0.03.t
=
mm
15.06 i 15.07
=
mm
0.75 t 1.25
t
i
C
t
C
t
i
1.25
0.06
0.00
9.00
0.00
0.08
1.25
0.00
m
B
A-B
B
A-B
B
A-B = mm
B
A-B
B
A-B
B
A-E
B
A-B
mP
=
mm
27.995
i
=
mm
0.020
i
=
mm
27.095
i
=
mm
0.020 i 0.035
=
mm
31.995 C 32000
0.020
C
=
mm
31.995
t
=
mm
0.020
i
=
mm
31.995 i 32000
=
mm
0.026
i
=
mm 31.995 C 3200
=
mm
0.020
i
=
mm
27.995 t 20.000
=
mm
0.020
t
26.00
0.035
21.00
0.035
3200
0.035
0.035
0.035
0.035
E
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B = mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B = mm
B
=
mm
A-B
=
mm
,'-DSOmm
C
0.04 i 0.07
i
0.04
t
t
0.04
i
C
0.04
i
t
0.04 i 0.07
+
0.04
i
55.34
+
0.04 i 0.07
55.35
55.35
0.07
55.35
0.07
55.35
0.07
55.35
55.35
0.07
55.35
39
O
A-@
=
mm
0.00 L 0.11
A' = mm
-0.20
A"
=
mm
-0.50
o
=
50.54
7
IL05
A-o = mm
0.05
L
0.01
B
=
rnm
81.05
f
mm
0.00
rnn
-0.25
mn
-0.50
mm
-1.00
04.00 C 04.00
mm
0.00
rnm
-0.25
mm
-0.50
mrn
-1.00
81.00
mrn
0.05fO.11
mm
-0.25
-0.00
min
-1.00
84.05
0.OOC
inni
-0.25
mm
-0.m
mm
-1.00
mm
-0.20
-0.50
+
f
f
c
51.08
0.11
0.11
54.00
64.00
0.11
A-B
=
A'
=
A"
=
A"'
=
o
=
mm
A4
=
A'
=
A"
=
A"'
=
o
=
mm
1-8
=
A'
=
A" = mrn
A"'
=
B
=
mm
8-0 = nlm
A'
=
A"
I
=
L"'
=
B=mm04SBCOi10
A-B=emO.OOt0.11
A'
=
A"
=me
B
=
mm
040OA0410
A-8=mmO0of011
A'=mm-O25
A"
=
mm
-0
=
=
=
=
=
7
-
=
=
=
=
=
=
=
=
mm -1.00
mm
=
mm
mm
8"
mn
=
mrn
RO
mn
='&
mn
=
mm
rnm
=
mm
mm
=
nm
mm
mm
=
rnm
mm
mm
mm
=
mm
50
50.04 c 50.05
0.05
f
0.n
0410 f 0411
non
-
0.11
-0.25
-1
O0
04.05
c
64.11
010
f
0.11
-125
-0.11
-~l;nu
04.00
f
64.00
0.00
f
0.11
-0.25
-0.50
-1.00
54.05
f
04.50
0.00
C
0.11
-0.25
-0.50
-1.00
04Ji - i4.08
1.01 - 0.11
-I21
-1.50
-1.00
A"'
o
1.8
B
4-B = mm
A' = mm
A"=.m-om
A"'
o
8.8
1'
1"
A"'
B
A4
A' = mn
E'
A"'
B
A-O
A'
A"
A"'
o
1-0 = mm
L'
1"
L"'
O
=
mrn
5191
=
=
mm
=
mm
=
mm
mm
=
.=
=
mm
=
mm
"rn
=
mm
=
mm
='mm
=
min
am
mm
=
=
mn
=
mm
mm
0.05
mrn
mm
-51.81
O01
-021
-0.10
-
1.00
50.04
f
f
0.01
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
64.00 f 04.00
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
04.00L
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
0415 C 0410
0.07 L 0.11
-0.25
-0.50
-
1.00
1-0
b'
1"
L"'
B
=
A-o
O
=mm0410~0410
,
.
A-O
1'=-mm
A"
1"'
o
=
A-8 = mm
A' = mm
A"
A"'
' '
B
='mm
I
A4
A'
A" = mm
.,
A"'.=
B
=
1-8
A'
A"
A"' = mm
5u5
t
i
C
0.11
0.11
0.11
04.00
0.11
O
..
mm
mm
mm
mm
mm
mm
:mm
0.05
f
0.40
0.05
t
0.40
0.05
i
0.40
0.05
i
0.40
,
,.
0.05
,f
0.40
0.05
+
0.40
,
'.
.
0.05
+
0.40
O
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
0.40 + 0.70
0.40
f
0.70
0.40
f
0.70
0.40
+
0.70
0.40 f 0.70
0.40
0.70
0.40.+
0.70
e
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
4.5
3.5
4.5
4.5
4.5
4.5
4.5
f
f
t
+
+
+
f
5.0
4.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
40
mm
0.85
mm
0.8 f 0.9
mm
0.85 f 1.00
mm
0.85
mm
0.85
mm
0.85
mm
0.85
+
+
+
f
f
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
23"
i=
mm
41 f 44
27'45'
R=
mm
48
23'
R=
mm
41 + 44
23"
R=
m
41
mm
44 f 47
22'
mm
40 f 43
23'
A=
mm
41 f 44
f
25O
f
29'30'
f
51
f
25O
f
25O
+
44
f
24O
+
25O
I
I
I
I
I
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
1.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
35
35
35
35
35
35
35
41
Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. tel. su libretto service e su pagine gialle.
Pour toute exigence de service après vente et pièces délachées, s'adresser aux Stations de service du réseau Lombardini.
N.
de téiéphone indiqué sur brochure relative au service après vente et annuaire oatégorique.
Far spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers.
and telephone directory.
LU
Fiir Service und Ersakteiie bitten wir, sich an autorisierte Werkstatte
wenden.
Tel.
No. aoliears
Telef.
Nummer iaut unserem Service
..
on
service booklet
-
Buohiein und Fernsprechbuch.
Para asistencia y repuestos, dirigine a las estaciones de servicio aulorizadas Lombardini.
N.
Tei. su libreto service y su hoias
amarillas.
ANNUAIRE
VELLO
BRANCEENVERZEIC~N
HOlA5
Nell'impossibilità di raggiungere la stazione di servizio, sarà
SUI
posto.
En
cas d'impossibilité d'accéder à la station-service, ie personnel lui-mime vous reioindrà
il
personale stesso ad assistervi
UTEGORIOUE
POGES
AMm
.LAS
sur place.
In
the impossibility
of
reaching the Lombardini authorized net work the personnel
of
will assist you at your place.
Im
Falle. den nachsten Servicestiilzounkt nicht aufsuchen
zu
kinnen. wird das
Kundendiensipersonal Sie an Ihrem 'Plalze aufsuchen.
de Iiegar a la estaciones de servicio. nuestro persona1
42
0s
asistirà
s
the same
en
el
Sur
la plaque moteur.
On
the engine name
En
la chapa de
caracteristica motor.
Sulla targhetta motore.
Sur
la plaque
On
the enoine name
plate.
Typenschild am Motor.
En
la
chaoa
caracteriitica motor.
moteur.
"
de
@
43
MATRICOLA OEL MOTORE
OU
MATRICULE
ENGINE SERIAL NUMEER
MOTORENNUMMER
NUMERO DEL MOTOR