Lombardini LDA672 / 673 / 832 / 833 Manual Lombardini LDA672 673 832 833 Manual

Serie accessori . Série accessoires . Accessory Caratteristiche . Caractéristiques . Characteristics . Technische Daten . Caracteristicas Dimensioni d'ingombro . Mesures d'encombrement . Dverall dimension . Umrillmalle . Dimensiones exteriores
Identificazione . Identification . Identification . Identifizierung . Identificacion
Uso
.
Emploi
.
Use
.
Bedienung . Utilizacion Manutenzione . Entretien . Maintenance . Wartung . Manutenciin Manutenzione riduttori . Entretien réducteurs . Reduction gear maintenance . Untersehungsgetriebe Wartung . Manutenciin reductores Manutenzione frizioni . Entretien enbrayage . Clutches maintenance . Scheibenkupplung Wartung . Manutenciin embragues
Immagazzinaggio . Stockage . Storage . Konservierung . Almacenaje Revisione . Révision . Overhaul . Uberholung . Revision
set
.
Zubehorsatz . Serie accesorios
..........................................
........................................
....................
.................................................
...............................................................................
...........................................................
......
.........................................................
.....................................................................
Norme per Service
Ordini ricambi . Commandes pieces . Parts orders . E-teil-bestellungen . Pedidos Circuiti . Circuits . Anlagen . Instalaciones Inconvenienti . Inconvenients . Troubles . Betriebsstoerungen . Anomalias
Norme di sicurezza . Norrnes de securité . Safety rules . Sicherheitsmallnahmen . Normas de securidad
il
riparatore . Instructions
de
reparation . Repair instructions
.
Instandsetzungsanleitungen
.
Norma para
..................................................................................................................
de
repuestos
.................................
.................................................................................
....................................................
el
reparador
........................
.
2
LDA672
832
L27 5LD675-2 5LD825-2 5LD825WL
4
LDA673 833 L40 5LD673-3 510825-3 5LD825-3/L 5LD930-3
5
834 L54 5LD825-4 5LD825-4IL 5LD930-4
6
olio
Rifornimento
1
Ravitaillement huile carter Fill crankcase with Oel-naehfuellen Suministraciin aceite
carter
oil
rifornimento Oivisser
Il
remplissage d'huile
Remove
EnHernen Sie die Oleinfullschraube Sacar aceite
le
oil
el
taph Ilenado
olio
bouchon de
liller
cap
Olio
prescritto Huile recommandée Prescribed Erforderliches Schmieriol Aceite recomendado
Versare
tappo
Verser
bouchun Pour ihe
oli
cep
FGllen
schiieilen Oleiniiillsiuhen wieder
Poner
taptin
lube
AGIP sigma
(HO
SERIES
MI1
- L -
2104
API
-
CO)
1'0110
e
rimettere
I'huile
ei
remetire
oil
in
and
reassemhie
Sie
das
01
ein
Sie
den
aceite y montar
3
C
il
le
und
el
Gradazione Viscosité Grade Viscositatsklasse
Retirer la jauge d'uile
Remove
Entlernen Sie den
OlmeOstab
Sacar la varilla nivel
dipstick
7
Controllare che al massimo. Contriler que le niveau soit au maximum. Check that level is at max. Olstand anzeigen. Comprobar que el nivel est6
ai max.
filtro
aire.
sol1
maximum
il
livello sia
Il
Abrir Oltrante.
I
/I
filtra y sacar
la
masa
Rimettere
olio.
Remettre d'huile.
Reassemble
Fihren
OlmeOstab
Poner
aceite.
l'asta livello
la
jauge
dipstick
Sie
den
wieder
la
varilla
ein.
nivel
segno. Verser I'huile moteur jusqu'au repere.
Fill
with engine level mark,, Fiillen Sie Niveau-Markierunj. Poner aceite el nivel.
oil
O1
ein bis zur
motor
up
hasta
to
8
e
II
Rifornimento
olio
pompa
~~
Il
iniezione Remplissage huile pompe
inject
Injection
pump
oil
reiilling
Scbmierung Einspriùpumpe
Llenadn
aceite
bomba
de
inyeccibn
834
-
L54
-
5LO025-4
livello
0110.
Eniever
ies
ravitaiiiement
Remove
caps.
EnHernen Oieintiil-i OimeOschrauben. Sacar
nivei
Sacar
nlvel
bouchnns
oli
iiiiing
Sie
ios
tepcnes
aceiie.
Ics
iapnnes
aceiie.
et
niveau hulie.
and
die
iienado
iienado
ievei
y
y
Versare
110110
fino
iraboccamenio dai
livello.
Verser
i'huile
dehordementdu
niveau.
Fili
wiih
FLillen
Sie
Uberitieoen
Pnner
aceile
desde
ei
al
loro
jusqu'au
irou
oii
up
io
nverllowina
dar
Di
ein
hasta
que
agujern dei
di
de
bis
rebosa
nivei.
Ravitaillement combustible Refueling
Kraflstoii nachfuellen Suministracibn combustible
Il
@
Il
serbatoio.
le
Enlever
bouchon réservoir. Remove luei tank cap. Entiernen Sie den Oleiniiillschraube.
el
Iapin
Sacar
dei
deposito.
rimettere Verseriecarburani
le
Paur luei Fiiiien schiieilen anschiienend.
Poner
ii
iappo.
bouchon.
the
iuei
iank
cap.
Sie
Kraftstotl
Sie
el
combusiibie
el
remettre
and reassembie
ein
den
iank
y
und
9
Con
temperatura inferiore come da tabella Avec température inférieure suivont indicotions du tabieau With ternperalure lower than
Bei
-1O'C
zu mischen Temperaturas debajos
umgebungstemperatur gasoel
a
-lO°C
à
14'F
-1OT
verler petrileo
aggiungere petrolio
-1OOC
ajonter pétrole
add kerosene
("1
[7
ist laut
('1
al gos-ci1
10
diesel
tabelle
(7
(7
au
("1
mit
["I
si
gasolio
gas-cll
as
per
petroleum
como da
("I ("I
sheet
['I
iobla
10
Allentare filtro Oeserrer la vis de purge sur combustibile.
Loosen Oie
Brennstofillter Afllolor del iiltro combustible.
la
vite spurgo sul
combustibile.
le
llltre
4
fual filter drain plug.
Spillschraube sul
I0sen.
el
tornillo de purga
Serrare la vite spurgo
filtro
combustibile.
la
vis
Serrer le liltre à combustible. Tighten
Ph. Die Spulschraube auf
Brennstoffilter anziehen. Apretar el tornillo de purga
del
filtro
de purge
fuel
filter
combustible.
sul
sur
drain
/I
Pompare vite di spurgo Agir sur
nailon
circuit Purge air frcm the circuit ihruugh tha drain screw feeding pump lever.
Die
indem Accionar a tornillo de purga una salida da liquido solamente.
combustibile sulla
la
ievier commande
à
troves
im
kreislauf
man
deu
mano
sia
uscita tutta
la
vis
genaltene
Hebel
la bomba olimantacion hasta obtenar desde
pompa
alimenlazione
118118
contenuta
pompe
de purge de tout I'oir ccntenu dans
Lult
der Elnsprihpumpe hetatigt
alimentation jusqu'à
durch dia Spilschrauhe
Allentare pompa iniezione. Oeserrer la
pompe
Unloose
screw.
Oie
Spilischraube aul Einspriizpumpe Afliojar de ia bomba injecciin.
fino
nel
circuito.
la
vita spurgo sullo
Io
vis de purge sur
injection.
injection pump drain
Iisen.
el
tornilio de purga
che dalla
Mimi-
le
by
cperating
beseitlgen,
el
Pompare
vite
Agir sur
i
Purae air frcm the circuit through
ii
combuslibile sulla
pompa
alimentazione
lino
di spurgo sia uscita tutta l'aria contenula nei circuito.
la
levier commande
travers la
vis
de purge de tout i'air contenu dans
pompe
alimentation jusqu'à I'eliminatian
the
draln screw by
ieetiing pump iever.
Oie
im
kreislaui genaitene Lult durch die Spiischraube beseitigen,
Hebel
indem man don Accionar a meno ia
tcrniilc
de purga una saiida de liquido solamente.
der Einsprikpumpe
bomba
aiimentecian hasta
betitigl
obtener
che dalla
le
circuit
operating
~.
desde
ei
Serrare la vite spurgo sulla pompa iniezione. Serrer la vis de purge sur la pompe injection.
Tighten injection
pump
drain screw. Oie spiilschraube auf Einspritrpumpe anziehen. Apretar
e1
tornillo de purga
de la bomba injecciin.
Pompare
di spurgo
Agir
6
~~
Purge oir Irom the
injection
Oie
indem man den
Accionar a mano
de purga una saiida de liquide
il
sia
SUI
la
trauers
la
~.~~~~~~
~~~ ~ ~~
combustibile
uscila
ievier ccmmande
vis
sulla pompa Iniezione
lulla i'oria conlenuia nel circuito.
pompe
de ouroe de tnut
,
~"~
~~ ~~ ~~ ~ ~ ~~ ~
circuit
injeclion jusqlà I'eliminaiion
I'air
eonlenu
ihrough the drain screw by cperating
lino
che dalla vile
dans
le
pump iever.
im
kreislaut genaitene Lult durch die Spuischraube beseitigen,
Hebel
dei Einsprikpumpe
in
bomba injecciin hasta obiener desde
solamente.
bel$tigl
circuil
e1
tornillo
Disareazione Allentare la vite spurgo sul
filtro combustibile.
purge
Purgado del circuito de
Oeserrer la vis de
SUI
le fillre à combustible.
loosen
fuel liiter drain plug.
inyecciin Oie Spulschraube aui
834
-
154
-
510825-411
510825-4
-
510930-4
Brennstoffilter Iosen.
AHioiar
ei
torniiio de
purga del filtro combustible.
Serrare la vite spurgo
SUI
filtro combustibile. Serrer la vis de purge sur le filtre
à
combustible. Tighten luelfilterdrainplug. Oie Spilschraube auf
Brennstolfilter anziehen.
Apretar
el
tornillo de purga
del filtro cembustible.
1
Accelérateur i moitié
Allentare la vite spurgo sulla pompa iniezione. Deserrer la vis de purge
sur la pompe iniection.
Unloose
iniection pump drain screw. iiie Spiilschraube auf Einspritzpumpe Iisen.
Alllojar el tornillo de purga
Serrare la vite spurgo sulla pompa iniezione. Serrer la vis de purge sur la pompe injection.
Tighten injection
drain screw. iiie Spiilschraube auf Einspritzpumpe anziehen. Apretar el tornillo de purga de la bomba iniecciin.
pump
Pompare vite di spurgo sia uscita tuita Agir sur
i
Purge air irom the circuit through the drain screw injeition pump iever.
Oie
indem man den Hehel der Einsprihpumpe hetatigL Accionar tornillo de purga una salide de liquido solamente.
il
combustibile suila pompa iniezione iino che dalla
la
levier
travers la vis de purge de iout i'air contenu dans
im
kreisiaul genaltene
commande
a
mano ia bomba injeociin hasta ohtener desde
Seria
oontanuta nei circuito.
pompe
injection
jusqu'i I'elimination
Lult
durch die Spiilschraube heseitigen,
e
AVVIAMENTO
DEMARRAGE
STARTING ANLASSEN ARRANUUE
le
cirouit
by
operating
ei
Acelerador en posiciin
lB
Position - Eclairage
témoins.
First position light
un.
Erste Steiiung
Warnlampe an.
1'
Posiciin - Marcha, se
aiumhran ias espias.
-
Warninfi
-
des
pompa
alimentazione.
Pomper
le pompe d'aiimentatlon Operateiuel teeding pump untii a Bedienen Sie den Pumphebei der Krattstntt~rderpumpe.
ein
wieder ain. Bnmhear
alimenteciin.
carhurent
steady tlow
koniinuierlicher Durcilu0
a
mano
is
obiained.
la
bombe
avec
la
bis
de
Zn
Scatto - Awiamento.
Zn
Scatto - Awiamento.
2"
Position - iiemarrage.
2"
Position - iiemarrage.
Second position
Second position Starting.
Starting. Zweite Stellung-Starten.
Zweite Stellung-Starten.
2'
Posiciin - Arranque.
2'
Posiciin - Arranque.
-
-
1
interiore
a
-1O'C.
da préchautiage. For enflines with pre-heating
Fir
Pare motnres con termnarrancador.
plug.
motoren mit
Starting
ai
iemperatures
Aniass
mti
Temperatur
Arrenque en olirna
Pompare
Pompare pompe
iniezione.
pompe
iniezione.
Agir sur
Agir sur
pompe
iniection.
pompe
iniection.
Puroe air trom ihe oircuit
Purge air trom ihe circuit by operating injection pump lever.
opGating injection pump
Bedienen
Bedienen der Etnsprihpurnpe,
kontinuierlioher
wieder
ein.
Bnmbear
bomba
de iniecciin.
hajo
-10%
il
combustibile sulin
il
combustibile sulin
la
ievier commande
la
ievier commande
Sie
den Pumnhebel
Sie
den Pumnhebel
bii
ein
DurcfluD
ei
onmbustibie en
ievei.
Chiavetta liiera - Motore marcia.
Clé
en position de repos Moieur en marche. Key
aiways in wher engine Schliissel aui Toisteiluau Mnlor Iiuft Llave en
1*
marcha.
Aprire
nosiciin-Motor
il
rubinetto del
combustibile.
le
Ouvrir combustibie. Open
fuel shut-off valve.
Oer Brennstofihann
iiffnen.
el
Abrir
grifo de
combustible.
bv
la
on
(i'?
1s
running.
robinet
du
in
-
position
-
en
13
lo
Scatto -Accensione spie.
1'
Position - Eclairage des
témoins.
First position light
on.
Erste Stellung-Warnlampe an.
lB
Posiciin - Marcha,
alumbran las espias.
-
Warning
se
cruscotto. Appuyer tableau. Press switchboard. Das driioken. Comprimir tahlero.
sui
le
button
on
Knopf
auf Schaltbrett
el
pulsador
bouton
du
sul
Pulsante premuto - Secondo
-
Avviamento.
scatto Bouton appuyé
-
oran Bulton pressed
pusition - Starting. Anlessknopi fledrhht Zweite Stellung - Aniauf.
Puisador comprimide
Segundo punio - Arranque.
-
Oémnrrage.
Deuxkme
-
Key
on
-
-
Znd
14
Pulsante Motore Boutun
BuHon and Engine running.,, Knopf und Schiussel ausgeschaltet Pulsador
lihres
en
marche.
e
chiavetta liberi
in
marcia.
et
clef
libres - Moteur
key
disconnected-
y
Ilave del interuptor
-
Motor
en
marcha.
-
Chiudere Fermer
Shut Das
il
rubinetto.
le
robinet
off.
Brennstoffhann
schlieilen.
Cerrar
el
grifo.
AI
minimo
uer
5
minuti.
O
11
PRIMA OELL'ARRESTO
AVANT L'ARRET
BEFORE STOPPING
Il
VOR OER ABSTELLUNG ANTES DEL PARO
RODAGGIO ROOAGE RUN-IN
EINLAUFEN
ROOAJE
n
AI
minimo
Au
minutes.
To
5
min. Leerlauf
Belastung.
AI
ralenti por 5 minutos.
per
5
minuti.
minimum pour idle ior 5 minutes.
5
ohne
Pour
les
la puissance totale.
Durino
ratedpower. Fur die ersten
zu
nicht Durante las primeras
70%
de
premières
first
uberschreiten.
su
cargo normal.
50
50
hours do not exceed
50
Stunden sind
heures
ne
pas dépasser
70%
01
70%
del Vollastleistung
50
horas hacerlo funcionar
70%
de
maximum
al
'I
STOPPING
ABSTELLEN
de
stop.
Lever and
Palanca
I
posicion
kev
y
Ilave
de
on
en
paro.
stoo
I
15
Indice riassuntivo delle operazioni di prima manutenzione.
Index
récapitulatif des opérations de premier entretien. Summary of first maintenance operations. Inhaltsveneichnis der ersten Unterhaltarbeiten. Indice compendioso de la las operaciones de manutencion.
16
Descrizione delle operazioni. Oescription des opérations. Operation description. Arbeitenbeschreibung. Oescripciin de las
n
operaciones.
1;
Le
ooerazioni di manutenzione vanno effettuate a
motoie
I'
Les
opérations d'entretien doivent étre effectuées moteur froid. Maintenance operations Oie Instandhaltungsarbeiten bei kaltem Motor ausfuhren.
i
10s
trabajos de mantenimiento
freddo.
to
carry out
se
i
on
cold engine.i
!
hacencon motor frio.,
!
I
1
'I
Controllo livello Contrile niveau huile.
Oil
leve1 check
O
elstand-kontrolle.
Contro1 nivel aceite.
olio.
Tooliere l'asta livello
Sacar la varilla nivel
aceite.
I
Versare tappo. Verser i'hulle
bouchon.
Pour the
oil
cap.
Fiillen
Sie
schlielien
Oleinfililstuhen
Poner
aceite
1'0110
e
rimettere
et
remeilre
011
in
and reassemhie
das
Olein
den
wieder.
y
montar
und
Sia
il
le
ei
17
Controllare che al massimo. Contrder
au
Cheok
Olstand
que le
maximum.
that
leve1
sol1
maximum anzeigen. Comprobar que
el
al max.
il
livello sia
niveau
is
at max.
dvel
soit
est6
livello
0110.
Rimenre
huiie.
Rt
Checken
dem Sacar y aceitc.
et
tirer ia jauue a
in
and remove.dipstick
Sie
das Oiniveau mit
Oimeilsteh.
poner
la variiia nivel
Rimettere l'asta livello
olio.
Remettre la jauge d'huile.
Reassemhle
dinstick.
::;:,
'_.
.'.
..
..i;
.>.,
I:;,
.-;
<,.
,:::.:!:>4
.
.
.
.,
.
.
,!i.'
.';.>'
;p.'
Pulizia filtro aria.
à
Neitoyage filtre
air.
Air cleaner cleaning.
Lultiilter-Reinigung. Limpieza filtro
aire.
massa iiitrante.
Ouvrir
le fiitre a air
le
cartcuchc liitrante.
Open air cleaner and remoue
element
Ottnen
Sie
eniiernen
Abrir
Oitrantc.
den Luttniter und
Sie
il
iiitro y sacar
das
Element
et
le
sortir
mesa
Nenoyer
Clean
Fiitereinsah reinigen lavar y secar
et
essuyer
la
and dry liitering
und
el
elemento
Vuotare e pulire la vascheiia. Vidanger
cuve
Drain and clean
e1
nettoyer la
du filtre.
bowl.
Reinigen und leeren Sie das Luflfilter
unterteil.
Vaciar y limpiar la taza,
Pulizia
alette
raffreddamento Nettoyage ailettes refroidissement
Cooling
fins oleaning
Kuehlrippen Reinigung.
Liempeza refrigeraciin.
aletas
ventilateur.
Remove
air shroud. Die Ventilatorhaube abnehmen.
Uuitar la caja ventilador.
Versare
olio
motore
fino
segno.
Verser
I'huile moteur
jusqu'au
Fill with
leve1
Fflllen
regère.
engine
mark.,
Sie
O1
ein
oil
bis
up
zur
Niveau - Markierung. Poner aceitemotor
nivd
hasta
al
to
el
19
Pulire
e
asciugare
alette. Nettoyer
ailettes. Clean
Kuhlrippen reinigen trocknen.
Limpiar y
Il
aletas.
et
and
secar
dry
le
essuyer
les
lins.
las
und
20
Remonter
ventiiateur. Reassembie air shroud. Die Ventiiatorhaube wiederzusammensetzen. Poner la caja ventilador.
la coifle
Controle
tension
Biower
Keiiriemenspannung kontroilieren.
Controi tensih correas.
LOA672
-
6LO675-2
courroies.
beits
tenion
632
-
lZ7
-
5LO625-2
checking.
Togllsrs
in
nontrollare
cinghislta.
Démontsr
coelrilsrla Remove
tenslon.
Enliernen Sie den Rlemenrchuh und prnlen
Oultar
18
protezlone
io
tenslondels
bel1
Sle
la
protscclée y comprobar
tenslon de
e
la
tsnriene della
protsciinn
guard
md
die
Spaenung.
la
COPBBS.
et
EOU~~O~B.
cheok
1
cm.. tendere
Si
la
tiexion
1
cm.
tentre
il
deliectinn
tighten Ihe
Wenn
1
cm
Comprobar in
corren:
is
beiL
die Eiegung hihere
isL
den
si
liexa
in
cinghiette.
esl
supérieure
io
cuurrnie. over 1 cm.
Riemen
tension
mns
a
nls
spnnnen.
de
in
de 1 cm.
Smontare la semipuleggia.
Démonter
la demi-poolie. Disassemhle hali-pulley. Riemenscheibenhalfte abmontieren. Desmontar la semipolea.
Tnglisndo lenslune
spessnrt
si
dslis
En
snlsmsnt
augmenle le
Remeving
wIII
Inoreenk
Nehmsn
um
die
erhahsn.
Ouilandn
lenslh
Controllare che
-
1
Cnntroier d'envlrun Check thnt
1
cm.
Uherpriilen
Keilrlemen nlcht mehr durchdrilchen Comprobar
-
1
cinghietla.
dea
naiBs,
tsnrlon
ds
shlmslenslnnolths
Sle
dle
Schslhsn harnus,
Riemsnrmnunu
..
eapsrnrsr
ds
cm.
cm.
18
cuiree.
que
1
cm.
beli
Sie,
que
le
tini.
se
le
Ilessinne tiexion soit sau
da0 sich der
la
tiexion
aummla le
on
ie eoumlo
beli
zu
reaule
ia
sia
is
abnut
nls
lcm.
sea
Rimontare la semipuleggia.
Remonter
Reassemble half
Baoen
la demi-poulie.
polley.
Sie die Riemenscheibenhalfte wieder an. Mentar la semipolea.
cinghiette.
Remonter
la protection
courroie.
Reassemble
Bauen
Sie
den
belt goard.
Riemenschuiz wieder an. Montar la proteccion correa.
21
Controle
tension
Blower
helts
tension checking.
Contro1
tenslin
LOA673
-
833
5LO675-3
-
-
5LOB25-3
6LOB25-3lL
510825-4
-
6LO930-3
51D825-411
-
5L0930-4
courroies.
correas.
L40
-
834
-
-
L54
conlroliare
clnohielia.
Oirnonter
C""lii
Aemovo
le"9iO"
Entlmrnen
und
Ilutlar
.o
i8
lenrlone
dsiis
la
prolecl~m
9,
la
tensionoo
be
I
uiaid
Sie
prBlen
Sls
la
QCOI~CCI~
Imlon
ds
ei
18
and
check
don
RternensrnLlz
dic
Spennino.
)
comprebar
In
cema%
courroie.
se
la
flessione i superiore ad
1
cm., tendere
si
la
1
cm. tendre la courroie.
li
deflection
tighten the
Wenn
Comprobar la tensiin de la
correa: corregir.
lo
ilexion
dle Biegong hihere
si
cinghieiia.
est supérieure
is
over
1
mas
cm.
de
beit
ilexa
1
als
cm.
Forzare la puleggia tendicinghia all'esterno e serrare
i
bulloni
di
bloccaggio.
Tendre Stretch tension
les
bouloni
le
oalouin de tension
de'blocage.
pulley
outwards and tighten
vers
I'exiérieur et serrer
locking
bolts. Riemenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen.
y
Empujar la polea hacia i'exierior
bloquear las tuercas.
22
Allentare i bulloni bloccaggio
puleggia tendicinghia.
i
Oesserrer
gaiopin de
Loosen
ies
houions blocage
tension.
tension pulley locking
Controllare che
1
cm. Contriler que la d'environ 1 cm. Check that
1
cm.
Uberpriiien
Kellriemen durchdriichen Comprohar
-
1
belt
Sie,
nicht
i8Ot
que
cm.
la
ilessione
flexlon
soit
sag
is
ahoui
da0 sich der
mehr a15
lcm.
la
Iiexloo
sia
sea
Rimontare
la
correa.
protezione
I
filtro
olio.
Aemplacement huile carter
et
filtre à huile.
Oil
cader and
oil
filter
pplacement
O1
und Olillter-Wechsel
Sostituciin aceite
carier
y
filtro aceite.
110110.
Oevisser
le
houchon vidanger. Remove cap and drain
Eniiernen
Einii:uiischraobe und iUiien
Sie
Sacar el iapin y vaciar aceite.
O1
Sie
cin.
ei
oil.
die
CI
Sostituire originale Lombardini. Aemplacer avec un filtre d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini filter
Erseùen Sie durch Original Lombardini-Fllter. Substituircon filtro original
con
filtro
typ.
23
Verser
I'huiie
el
remeilre
bouchon.
Pour
Ihe oii in and
FUlien
Sie
das
iii
Sie
?.chlieOen Oleinl~lislulren wieder. Poneraceileymonler
den
le
reassemble
ein
und
ei
tapon.
Rimettere olio. Revisser
il
le
tappo scarico
houchon de
Togliere
rifornimento olio.
iìévisser le bouchon de
remplissage d'huile.
Remove
EnHernen Sie die
Oleinfullschrauhe.
Uuitar
aceite.
il
tappo
oil
filler cap.
el
tapin Ilenado
O
Controllo livello
olio
Controle niveau huile
Oil
level
check
O
elstand-Kontrolle
Contro1 nivel aceite
4
Toiliere
l'asta livello
OImeOstab Sacar
..
la varilla nivel
I
Controllare che al massimo. Contr6ler que le niveau soit au maximum. Check that level is at max. Olstand aozeigen. Comprobar que al max.
soll
maximum
il
livello sia
el
nivel esté
olio.
Remettre la jauge dhuile. Reassemble dipstick. mhren Sie OlmeRstab wieder ein.
Volver a montar la varilla.
den
Sostituzione filtro combustibile Remplacement filtre
i
combustible
Fuel
filter replacement
Brennstoffilter-Weehsel
LDA672
-
80675-2
LOAG73
-
5LO675-3
832 - 5LO825-2
L27
-
5LD025-21L
833
-
5tO825-3
L40
-
5L0025-31L
5LO93G-3
I
combustibile Remplacement filtre combustible Fuel filter replacement Wechsel-Brennstofiilter Sosfitucitin filtro combustible
834
-
154 - 5LO825-4
à
Sostituire Lombardini. Remplacer avec un filtre d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini filter type.
Ersehen Sie durch Original Lombardini-Filter. Suhstituir con filtro original Lombardini.
Togliere
combustibile.
Oémonter
à
Remove
filter.
EnHernen und ersehen Sie
den kraitstoffllter.
Iluitar
combustible.
COI
e
et
gas-oil.
and replace fuel
y
hotar
filtro orioinale
-
gettare
il
filtro
ieter
le
iiltre
el
filtro
25
Serraggio raccordi di mandata. Serrage raccords
reloulemeni Delivery unions tightening Druckanschluss-
Belestigung Aprietar racord tubo envio.
Lombardini. Remplacer avec un iiltre d'origine Lombardini. Replace with original Lombardini lilter type. Ersehen Sie durch Driginal Lombardini-Filter. Substituir
Serrare inieitori. Serrer injecteurs.
Tighten injector unions.
Diisendruckanschlusse belestigen Bloquear inyectores.
Sostituzione cinghiette Remplacement courroies Blower belts replacement Keilriemen wechseln Sostituciin correas
LDA672
5~0675-2
5LDB25-211
con
filtro original
i
raccordi sugli
les
raccords sur les
10s
racords de
-
832
-
127
-
~~~825-2
10s
cinghieiie. Oémonter la protection
de
la courroie. Remove belt guard. Entiernen Keilriemenschuh.
Uuilar la proteccion correas.
Sie
den
26
den
Keilriemen.
uuitar
ia
corre a.
semipoiea
y
ia
I
Gettare la cinghietta. Jeter la courroie. Replace
Entiernen
belt
Sie
den
Keilriemen. Botar la correa.
Sostituire con cinghietta originale Lnmhardini. Remplacer avec une courroie d'origine tombordini. Repiace with original Lnmbardini
Ersahen
Lombardini-Kaiiriemen
Substituir la cnrrea con una originale Lomhardini.
beli
type.
Sie
durch Originsi
Tip.
Rimontare cinghietia semipuleggia Remnnter la courroie demi-pnuiie.
Aeassemble
hdl
Sie
Riemenschaibenhaiiie wieder an und legen wieder aui. Montarla coirea yla
die
e
et
la
hai! pulley and
Sie
Riemen
semipolea
27
Sostituzione Repiacemenl courroies.
Blower Keiiriemen wechsein.
Sostituciin correas. LOA673
L54
5L0825-3fL
5L0825-41L
5LOU30-4
belts
-
833
-
5l.0615-3
cinghiette.
replacement
-
L40
-
834
-
5LO825-3
-
5L0825-4
-
5LO030-3
-
correas.
Allentare i bulloni bloccaggio
puleggia tendicinghia. Oeserrer
les
boulons
galopin de
Loosen
bnlls.
Spirrbolzen der Riemenleilroile
Afiicjar Ias tuercas
la polea pare tender la norreas.
lension
lension
pulley
Iosen.
que
biocago
locking
fiian
originale Lombardini. Remplacer ovec
d'origine
Replace wlth originai Lombardini Ersehen Lombardini-Keilriomen Snbsliluir la correa origlnale Lombardini.
une
Lombardini.
beli
type.
Sie
durch Original
con
courroie
Tip.
28
una
verien.
Sacar y botar las correa:
I
Forzare la puleggia Tendicinghia all'esterno e serrare
i
bulloni
di bloccaggio.
le
Tendre
les
Stretch tension
galopin de tension
boulons
de blocage.
pulley
bolts. Riernenleitrolle spannen und Sperrbolzen anziehen. Empujar la polea hacia I'exterior
vers
I'extérieur et serrer
outwards and tighten locking
y
hloquear las tuercas.
Controllerechela Ilassionesia
-i
rrn
coitr%r qne ia d'envlron 1 cm. Check
thai
1
om. Uherpriilen Keilriemen nich mehr ais durchdriichen Comprobar qne la ilexion sea
-1
cm.
iierion
beli
sog
Sie,
da0 sich der
taiit
soit
i9
oboui
1
cm.
Rimontare
la
protezione
cinghiette.
Remonter
la
protection
courroie. Reassemble Bauen Riemenschutz
Montar
belt
Sie
den
wieder
la
protecciin
correa.
guard.
an.
iniezione. Contriile niveau hnile injeciion. Check iniectlon pnmp Olstand der Einsprlizpumpe
Comprobar en la bomba de injeccion
834
-
L54
11
5LO825-41L
Se
110110
non
e rehhoccore
SI
I'hnile n'arrive
revitelllement
If
oli
n".rllnuinn
"
Wenn Einfiillschranhe und iiillen
Se
Ilenedo
arriva al foro di
lino
el
pes
ei
does noi reach leve1 hole, remove fiillnu cap and
"
.....
61
el
aceite
rempllr i ras hords.
".
unter Standbohrung
non Iiega al agujero del nivel, qnitar
y
hechar
scelte
livello,
traboccamento dai foro di
eu trou de niveeu, eniever
Sie
hosta qne sale del agujero.
togliere
lst,
entfernen
ein bis ~herflleben.
Sie
el
nivel de aceite
-
6LO825-4
-
5109311-4
il
tappo
rllornimenlo
livello.
le
houchon de
die
ci
pompe
oil
level.
iiii
UP
io
tapon de
Togliere
olio.
Enlever niveau
huile.
Remove OimeOschraube
entiernen.
Sacar
el
aceite.
11
il
tappo
le
bouchon
oil
level
tapon
livello
cap.
nivel
de
29
30
Se
il
livello
il
minime,
le
Si pas
li
leve1
minimum, Fails das Niveau das Minimum
nicht
Si
allega
minimo, ralienar.
non supera
rabboccare.
niveau
ne
le
iiberschreit, nechiiillen.
ei
nivei de aceite
dépasse
minimum,
is
a la leca dei
remplir.
under lhe
flii
up.
no
Togliere
rifornimento olio. Dévlsser remplissage d'huile. Remove oil liller cap.
Eniiernen
Oleinfiillschrauhe.
Uuitar
el
aceite.
il
tappo
le
houchon
Sie.die
tapbn Ilenado
de
Controle
niveau
huile
Oelstand-Kontrolle
Contro1
nivel
aceite
Versare
I'elio
e
tappo. Verser I'huiie
bouchon.
Pour the
oiI
cap.
Fiiilen
schlieiien BlelnlJlisluhen wieder. Poneraceileymonlar
rimettere
et
e11
in
and reassemble
Sie
des
Oi
Sie
den
ii
remettre
le
sin
und
el
iapin.
Volver a montar la varilla.
Conlrollare che al massimo. Coniroier que le niveau soit au maximum. Check that level is at max. Olsiand anzeigen. Comprobar que ei nivel este
Il
al ma&
sol1
maximum
il
livello sia
Q
Remplacement huile.
Oil
replacement Oel-Wechsel. Sostitucitin aceite.
Togliere
l'olio. Dévisser le houchon vidanger. Aemove cap and drain oii. Entfernen Sie die Eini@lschrauhe und fullen Sie Sacar el tapon aceite.
il
tappo scaricare
O1
ein.
y
vaciar
et
el
il
Rimettere olio. Revisser le biuchon de vidange. Reassemble Sehen Sie die Oleinlullschraube wieder
Montar el tapon vaciado acelie.
iappo scarico
oil
drain cap.
31
Togliere
rifornimento olio. iiévisser le bouchon de remplissage d'huile. Remove oil iiller cap. Eniiernen Sie die Oleinfiillschraube.
Uuitar aceite.
il
tappo
el
tapdn Ileuado
Versare
1'0110
e
tappo.
Verser i'huile
bouchon.
Pour the
oii
cap.
Fillen
Sie
schiieiien Oleinfiillstuizen wieder. Pcneraceiteymontar
rimetiere
et
rerneiire
cll
in
and reassernhle
das
01
ein
Sie
den
und
el
tepdn.
ii
le
32
al massimo.
Conlroler au maximum. Check that leve1 is at mab Olstand
Comprobar que al man
que
le
sol1
maximum
niveau soit
el
nivel
eslé
Rimettere
l'asta
olio.
Remettre
d'huile.
Reassemble
Fihren
OlmeOstah
Volver
11
I'embfayage: Clutch
la
jauge
dipstick
Sie
den
wieder
a
montar
olav
adiustment
..
la
.
Kupplungspiel-
Einstellung
Reglajes
embragues.
juego
livello
ein.
varilla.
Togliere la portina ispezione.
le
Démonter
volet de
controle.
Aemove
inspection
cover.
Entiernen Sie den Geblaschaubendeckel.
Sacar la tapa de registro.
Allentare serrare
Débloquer
il
bullone,
il
bullone.
le
variare la posizione del registro
boulon,
régler
le
jeu
et rebloquer
houlon.
Loose
holt-
change setscrew position and tighten bolt.
Losen Sie den
Bolzen.
Einstellschraube und ziehen Sie den Bolzen an. Afflojar hloquear
el
tornillo, variar la posiciin del registro
el
tornillo.
Andern
Sie
die Position der
e
le
y
Controllo gioco frizione. Contrile du
jeu
d’embrayage.
Check the olav
of
..
the
clutch.
Priifen Sie das
Kupplungsspiel.
Comprobar juego
embrague.
la
Rimontare
poriina
ispezione.
Remonter
le
volet
de controle. Aeassemhle inspection cover. Schaudeckel wiedereinspannen.
Poner
la
tapa
de registro.
1
+
6
MESI
1
+
6
MOIS
1
+
6
MONTHS
1
+
6
MONATE
1
+
6
MESES
I
Sostituzione
oh.
Remplacement
liltre i huile.
Oll
pplacement
O1
und
Sehen
SoslltuciBn
filtro
0110
Ved.
pag.
carter
2nd
Oililter-Wechsel.
Salte
23.
aceite
aceite.
Ver
Il
carter
23.
huile
Voir
oii
See
carter
page
iilier
pane
carter
pag.
23.
e
llltro
23.
23.
y
e
Sostituzione combustibile, ved. pag.
et
Remplacement filtre
à
cornbustihle.
Fuel
Brennstoffilter-Wechsel.
Sehen Seiite Sostituciin filtro
liltro
llltor
revlacement
25.
Voir
25
page
See
25.
33
O
O
Chiusura scarico
aspirazione
Fermeture échappement
et
admission.
Exhaust and intake valve
e
Conservation
Erhaltung
Almacenaie
e
Chiudere scarico
con
nastro adesivo. Boucher I'échappement I'admission aveo de la bande
Seal inlotand exaustwithstick
Tapar,
con
aspiraciin
Coprire
ii
base
in
legno.
Couvrir ie moteur avec du
plastiqua sur
Wrao enoine
oiaslic
Gd
base. OeckonSieden Motormit einer Piastikhaube ah
Sie
ihn auf
el
motor
Tapar
su base en madera.
aspirazione
papel adesivo,
y
escape.
motore
con
nyion
une
base de hois.
with
a sheet
uui
it
on
a wood
und
stallen
eine
Holzpaletto.
con
un plastico
et
su
01
I
I
1
35
Per
registrare
e
valvole
il
caooello bilancieri - Girare couvercle culbnteurs -Tour­i'aibero motore fino a porta­re
il
pistone al punto superiore, in fase di com­pressione bloccaggio viti di registro Inserire
mm)
tra i bilancieri e le vole. Awitare stro, fino che si possa sfilare senza incon-
trare resistenza. Serrare
dadi bloccaggio viti di regi­stro.
il
gioco tra
bilancieri: Togliere ves et culbuteurs: enleverle setting:
morto
-
Allentare i dadi
Io
spessimetro
le
viti di regi-
Io
spessimetro
Ponr
régler
le
jeu
entre
ner
levilebrequin
le
position phase de compression serrer
les
vis de réglage. Insérer stroke
-
(015
I'epaisseurmètre
val-
entre
culhuteurs et soupa-
pes.
Serrer
ge,
jnsqu'à
senrmètre
sans difficnltè
i
écrous de hlocage vis de ré-
glage.
en
portant both valve tappet ciearance
an
P.M.S.,
-
écrous
les
peut itre enlevé
blocage ches. T.D.C.
(0,15
vis de régla-
quand I'épais-
-
Serrer
mm)
Valve-rocker arm clearance
val-
Remove
cover
-
With cold enoine set
en
to
0.15
mm
aiter tnrning
Dé-
flywheel unti1 pistol rea-
on
compression
-
Tighten adjnsting
screw locking nuts.
les
rocker arm
Registro gioco bilancieri. Réglage dn jeu des culbnteurs. Setting rocker arms clearance.
Ventilspiel-Einstellung.
Reglajes
balancines.
Einstellung: Kippheheldec- Para kel ahnehmen im O.T. des Verdichtungshn- pa balancines - Girar
bes
Ruhestellung, stellt man das ston Spie1 zwischen Ventilen und rior, Kipphebeln Verdrehen der Einstellsch- de rauben nach Lockern der Poneruna galga-sonda Kontermuttern ein - Klem-
mutter
ben
jnego
el
reglaje entre valvu-
-
Mit
Kolben las y balancines: Uuitar ta-
D.H.
mit Kipphebel
(0,15
mm)
der Einstellschrau- vulas - Bloquear
wieder spannen.
in
gueiial hasta colocar
en
punto
en
fase de compresiin
durch - Aflojar las controtuercas
10s
tornillos de reglaje
mm)
entre halancines yval-
10s
hasta
se
deslise sin resistencia
da
-
Bloquear las controtner-
cas.
mnerto
10s
que
la galga-son-
el
el
supe-
(0,15
tornil-
ci-
pi-
-
36
Taratura e pulizia Tarage
et
injecteur.
Setting
and injectors cleaning. Einspritzduesen­Reinigung
Aiuste y limpieza
inyeciores.
iniettori.
nettoyage
und
einstellung.
Per pulire tori, occorre una pompa va taratura pressione iniet-
tori,
guato. Togliere l'iniettare Collegarlo alla pompa manometro - Azionare la necter à la pompa l'iniettare polverizza pressione di taratura
cm2
re
ghiera
verizzatore
ciaio armonico polverizza ma la pressione di taratura
giungere spessori sopra la est inférieure, ajouter des molla di taratura, dopo aver cales sur tolto
spessori
cede.
e
tarare gli iniet- Pour netioyer et calibrer
pro-
injecteurs,
une
pompe decontriìletara-
con
manometro ade- ge pression injecteurs, avec
-
manumètre appropri6 - En-
e
al lever I'injecteur et
-
Controllare
210+220]
non
e
il
-Se
polverizza, svitare la jecteur
pulire i fori del poi- visser I'emhout et nettoyer
con
un
E
è
inferiore, ad- mais la pression de tarage
cappellotto. Togliere ge après avoir enlevé
se
la pressione
se
nomètre - Actionner la
e
se
la
pe
-
è
(Kgl tion et la pression de tarage
l'inietto- (Kglcm'
filo di ac- les trous du pulvérisateur
0.28.
Se
par
un
que
ec-
pouchon - Lever les cales si la préssion est
il
faut utiliser
pompe
Contriìler la pulvérisa-
210
+
220) - Si
ne
pulvérise pas, de-
fil
en
acier harmoni-
i3
0.28.
S'il pulvérise
le
ressort de tara-
en
les
le
con-
et au ma-
pom-
l'in-
le
ca-
excès.
To
clean and set injectors a
mm.
210
pump
thick
i
220
Re-
calihration testing
with
adequate manometer is required Clean needle with chamois leather and spray
0
holes with steel wire. Operate hand pump tiun pressure is
Kglcm'. Set calihration
pressure by inserting or re-
moving shims hetween spring and spring plate. piace spring if correct cali­hration pressure is not oh-
tained.
0.28
and check that injec-
Um
Einspritzdusen reinigen
und einstellen sol1 man eine
Pumpe
Einspritzdiise abnehmen und die Selhe an Manometer verhinden. Oie Pumpe antreihen - Oie verisierung und der Oruck
verisiert aher Oruck
mit Manumeter die Prufung des einspritzdu­sendrucks hrauchen
Pumpe
-
fur
Oie
und
Pul-
i
220)
priifen
0.28
zu
-
mm.
pul-
nie-
(Kglcm' 210 Falls die nicht, die Nutmutier aussch­rauben und die Locher durch
einen Stahldraht
reinigen. Falls drig oder
legscheihen uher Feder bzw zulegen oder ahnehmen.
Ouse
pulverisiert
E
die
Ouse
zu
hoch ist, Unter-
Para limpiar y tarar inyectores: homha
ble
e1 inyector y conectarlo a la bomba y controlar inyecciin sea de 210 Kglcm' del tarado sino la presiin corecta, quitar porta-inyector y limpiar 10s agujeros de salida de acero de
no
se
tarado: Si
e
spesor sohra
esti alta, sacar espesor.
se
necessita una
de
presiin combusti-
con
manometro - Uuitar
-
Accionar la bomba
que
la presiin de
-
Galgar la presiin
se
E
0.28
consigue la presiin de
esti
baja, aiiadir
el
10s
f
220
consigue
el
con
hilo
mm.
-
Sy
muelle
-
Si
37
Revisione parziale: Smeri-
e
sedi
-
gliatura valvole visione iniettori iniezione genza iniettori anticipo iniezione
lo
pistone -Controllo gioco as­siale di albero motore
bero a camme bulloni hloccaggio teste.
Revisione generale, com­prende sione parziale piu Rettifica
o
sostituzione cilindri e pi­stoni ca di sedi, guide Sostituzione o rettifica del­l’albero motore banco
38
-
Controllo spor-
spazio
morto
-
le
operazioni di revi-
-
Sostituzione u rettifi-
e
e
di hiella.
Re-
e
pompe
di
-
Controllo
-
Control-
tra testa
e
al-
Serraggio
e
valvole
hronzine di
e
-
Revision partielle: rodage Partial overhaul: Valve and
-
soupapes et logements Revision injecteurs et
pes
injection -Cuntrile sail- tion timing - Bumping clea­lie injecteurs, avance à rance - Crankshaft and I’iniection, espacement entre culasse et piston, axial de vilehrequin et arhre
à
cames - Serrage houlons
hlocage coulasses.
Revision générale, ci-dessus et
uu
catiun Cylindres et pistons ments, guides et soupapes
Vilehrequin et cuussinets de crankshaft, main hearing
hanc et de hielle. and connecting rod bearing,
substitution de: tions or replacement uf cy-
en
comme
plus:
Retifi-
-
Loge- linders, cylinder heads, val-
seat lapping - Injectiun
pom-
equipment checking- injec-
mort
camshaft end play-Cylinder
jeu
head tightening.
Total overhaul as ahove plus:
Grindinglhoring opera-
-
ve seats, guides, valves,
il
necessary.
Teilweise Uherhulung -Ven­tile und Sitze ahscheifen
Einspritzduse und Einspritzpunkt, Totpunkt,’ Langspiel der Kurhelwelle und der Nuckenwelle pru-
fen.
Bolzin zur Befestigung
der Zylinderkopfe anziehen.
Vallige Uberholung wie uher
mehr: Schleifen oder Erset-
zung der Zyiinder und Kol-
ben,
der Sitzen-Fiihrungen
Ventilen, der Nockenwelle
und der Hauptlager und Pleuellager.
-
Pumpe,
-
Revision parcial: Esmerilado
-
valvulas y asientos siun inyeotores y homha inyeccion - Controlar la sali­da de la punta inyectores Comprobar inyeccion
espacio piston axial del cigueiial y de levas
-
Controlar tuercas tas.
Revisiun general: Compren-
10s
den parcial mas: Rectificado sustituciun cilindros y pisto­nes-Sustituciono rectifica-
do de valvulas tifica cigueiial y cojinetes
hancada y de hiela.
el
-
Comprohar
muerto
-
Comprohar
el
aprietu de las
que
fijan las cula-
trahajos de revision
10s
asientos, guias y
-
Sustitucion u rec-
Revi-
-
inicio de
el
tra culata y
el
juego
o
0
e
e
Valori nominali Valeurs nominales
0
Service data
(STO)
NemmaBe
Valor nomina1
Anticipo iniezione
i
Avance
Is
Injection timing
I'injection
Einsprihpunkt Avance inyecciin
Coppie di serraggio
Couples
A
Torque
de
serrage
Schraubenanzieh­momente
Pares de apriete
5LO675-2
5LD675-3
LOA672
LOA673
032
5LO625-2
L27
5L0625-21L
033
510025-3
L40
5LD625-31L
034
5LO625-4
154
5LD025-41L
5LO930-3 5LD930-4
A
=
mm 95.00 i 95.02
A-B
=
mm
A
=
mm 95.00 i 95.02
A-B
=
mm 0.16 i 0.17
A
=
mm
100.00 i 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
100.00 t 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
100.00 + 100.02
A-B = mm
A
=
mm
100.00 i 100.02
A-B
=
mm
A
=
mm
106.00 t 106.02
A-B
=
mm
0.16 t 0.17
0.22
t
0.24
0.22
i
0.24
0.22 i 0.24
0.22
t
0.24
0.205
i
0.245
C
=
mm
A-C
B
O
C
A-C
B
C
A-G
B
O
C
A-C B
O
A-C
B
0
A-C
E
A-C
Li
6.90 i 9.00
=
mm
0.03 i 0.00
=
mm
15.06 i 15.07
=
mm
0.75
=
mm
0.96 C 9.00
=
mm
0.03
=
mm
15.00 i 15.07
O
=
mm
0.B i 1.2
=
mm
0.00 t 9.00
=
mm
0.03
=
mm
15.06 t 15.07
=
mm
0.75 i 1.25
=
mm
6.96
=
mm
0.03
=
mm 15.06 C15.07
=
mm
0.75 t 1.25
c
=
mm
0.96 t 0.00
=
mm
0.03
=
mm
15.06 t15.07
=
mm
0.75 i 1.25
I! = mm
.
O
C
O
8.88 i 9.00
......
....
=
mm
0.03 i 0.08
=
mm 15.06 i 15.07
=
mm
0.75
=
mm
8.90 i 0.00
=
mm
0.03.t
=
mm
15.06 i 15.07
=
mm
0.75 t 1.25
t
i
C
t
C
t
i
1.25
0.06
0.00
9.00
0.00
0.08
1.25
0.00
m
B
A-B
B
A-B
B
A-B = mm
B
A-B
B
A-B
B
A-E
B
A-B
mP
=
mm
27.995
i
=
mm
0.020
i
=
mm
27.095
i
=
mm
0.020 i 0.035
=
mm
31.995 C 32000
0.020
C
=
mm
31.995
t
=
mm
0.020
i
=
mm
31.995 i 32000
=
mm
0.026
i
=
mm 31.995 C 3200
=
mm
0.020
i
=
mm
27.995 t 20.000
=
mm
0.020
t
26.00
0.035
21.00
0.035
3200
0.035
0.035
0.035
0.035
E
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B = mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B
=
mm
B
=
mm
55.34
A-B = mm
B
=
mm
A-B
=
mm
,'-DSOmm
C
0.04 i 0.07
i
0.04
t
t
0.04
i
C
0.04
i
t
0.04 i 0.07
+
0.04
i
55.34
+
0.04 i 0.07
55.35
55.35
0.07
55.35
0.07
55.35
0.07
55.35
55.35
0.07
55.35
39
O
A-@
=
mm
0.00 L 0.11
A' = mm
-0.20
A"
=
mm
-0.50
o
=
50.54
7
IL05
A-o = mm
0.05
L
0.01
B
=
rnm
81.05
f
mm
0.00
rnn
-0.25
mn
-0.50
mm
-1.00
04.00 C 04.00
mm
0.00
rnm
-0.25
mm
-0.50
mrn
-1.00
81.00
mrn
0.05fO.11
mm
-0.25
-0.00
min
-1.00
84.05
0.OOC
inni
-0.25
mm
-0.m
mm
-1.00
mm
-0.20
-0.50
+
f
f
c
51.08
0.11
0.11
54.00
64.00
0.11
A-B
=
A'
=
A"
=
A"'
=
o
=
mm
A4
=
A'
=
A"
=
A"'
=
o
=
mm
1-8
=
A'
=
A" = mrn A"'
=
B
=
mm
8-0 = nlm
A'
=
A"
I
=
L"'
=
B=mm04SBCOi10
A-B=emO.OOt0.11
A'
=
A"
=me
B
=
mm
040OA0410
A-8=mmO0of011
A'=mm-O25
A"
=
mm
-0
=
=
=
=
=
7
-
=
=
=
=
=
=
=
=
mm -1.00
mm
=
mm
mm
8"
mn
=
mrn
RO
mn
='&
mn
=
mm
rnm
=
mm
mm
=
nm
mm
mm
=
rnm
mm
mm
mm
=
mm
50
50.04 c 50.05
0.05
f
0.n
0410 f 0411
non
-
0.11
-0.25
-1
O0
04.05
c
64.11
010
f
0.11
-125
-0.11
-~l;nu
04.00
f
64.00
0.00
f
0.11
-0.25
-0.50
-1.00
54.05
f
04.50
0.00
C
0.11
-0.25
-0.50
-1.00
04Ji - i4.08
1.01 - 0.11
-I21
-1.50
-1.00
A"'
o
1.8
B
4-B = mm
A' = mm
A"=.m-om
A"'
o
8.8
1'
1"
A"'
B
A4
A' = mn
E'
A"'
B
A-O
A' A" A"'
o
1-0 = mm
L'
1"
L"'
O
=
mrn
5191
=
mm
=
mm
=
mm
=
mm
mm
50.04
=
0.05
.=
mrn
=
mm
=
mm
"rn
64.00 f 04.00
=
mm
=
mm
04.00L
='mm
=
min
am
mm
0415 C 0410
=
mm
=
mn
=
mm
-51.81
O01
-021
-0.10
-
1.00
f
f
0.01
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
0.01
-0.25
-0.50
-
1.00
0.07 L 0.11
-0.25
-0.50
-
1.00
1-0
b'
1"
L"'
B
=
A-o
O
=mm0410~0410
,
.
A-O
1'=-mm
A"
1"'
o
=
A-8 = mm
A' = mm
A"
A"'
' '
B
='mm
I
A4
A' A" = mm
.,
A"'.=
B
=
1-8
A' A" A"' = mm
5u5
t
i
C
0.11
0.11
0.11
04.00
0.11
O
..
mm
mm
mm
mm
mm
mm
:mm
0.05
f
0.40
0.05
t
0.40
0.05
i
0.40
0.05
i
0.40
,
,.
0.05
,f
0.40
0.05
+
0.40
,
'.
.
0.05
+
0.40
O
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
0.40 + 0.70
0.40
f
0.70
0.40
f
0.70
0.40
+
0.70
0.40 f 0.70
0.40
0.70
0.40.+
0.70
e
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
4.5
3.5
4.5
4.5
4.5
4.5
4.5
f
f
t
+
+
+
f
5.0
4.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
40
mm
0.85
mm
0.8 f 0.9
mm
0.85 f 1.00
mm
0.85
mm
0.85
mm
0.85
mm
0.85
+
+
+
f
f
1.00
1.00
1.00
1.00
1.00
23"
i=
mm
41 f 44
27'45'
R=
mm
48
23'
R=
mm
41 + 44
23"
R=
m
41
mm
44 f 47
22'
mm
40 f 43
23'
A=
mm
41 f 44
f
25O
f
29'30'
f
51
f
25O
f
25O
+
44
f
24O
+
25O
I
I
I I
I
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
1.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
8.0
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
5.0
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm 45
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
Kgm
35
35
35
35
35
35
35
41
Per assistenza e ricambi rivolgersi a stazioni di servizio autorizzate Lombardini. N. tel. su libretto service e su pagine gialle.
Pour toute exigence de service après vente et pièces délachées, s'adresser aux Stations de service du réseau Lombardini.
N.
de téiéphone indiqué sur brochure relative au service après vente et annuaire oatégorique. Far spare parts and after sale assistance contact authorized Lombardini service centers. and telephone directory.
LU
Fiir Service und Ersakteiie bitten wir, sich an autorisierte Werkstatte
wenden.
Tel.
No. aoliears
Telef.
Nummer iaut unserem Service
..
on
service booklet
-
Buohiein und Fernsprechbuch. Para asistencia y repuestos, dirigine a las estaciones de servicio aulorizadas Lombardini.
N.
Tei. su libreto service y su hoias
amarillas.
ANNUAIRE
VELLO
BRANCEENVERZEIC~N
HOlA5
Nell'impossibilità di raggiungere la stazione di servizio, sarà
SUI
posto.
En
cas d'impossibilité d'accéder à la station-service, ie personnel lui-mime vous reioindrà
il
personale stesso ad assistervi
UTEGORIOUE
POGES
AMm
.LAS
sur place.
In
the impossibility
of
reaching the Lombardini authorized net work the personnel
of
will assist you at your place.
Im
Falle. den nachsten Servicestiilzounkt nicht aufsuchen
zu
kinnen. wird das
Kundendiensipersonal Sie an Ihrem 'Plalze aufsuchen.
de Iiegar a la estaciones de servicio. nuestro persona1
42
0s
asistirà
s
the same
en
el
Sur
la plaque moteur.
On
the engine name
En
la chapa de
caracteristica motor.
Sulla targhetta motore.
Sur
la plaque
On
the enoine name plate. Typenschild am Motor.
En
la
chaoa
caracteriitica motor.
moteur.
"
de
@
43
MATRICOLA OEL MOTORE
OU
MATRICULE ENGINE SERIAL NUMEER MOTORENNUMMER NUMERO DEL MOTOR
IhTIPO
OULA
TVPE OE
EPUIPMENT TVPE MASCHINENTVP
MOTEUR
MACCHINA
LA
MACHINE
Sur
le
carter moteur.
On
the crankcase.
Auf
dem
Kurhelgehause.
En
la bancada.
MATRICOLA REFERENCE
SPARE PART BESTELLNUMMER
REFERENCIA repuesto
del ricambio
de
la
pièce
numher
des
del
44
Sulla tavola ricambi.
Sur
la table
détachées.
On
the spare parts table.
Auf
der Ersaizteilliste.
La tabla
de
delos
repuestos.
pièces
1)
Circuito combustibile - Circuit combustibile
2)
Circuito luhrificazione - Circuit
3)
Circuito elettrico - Circuit electrique - Electrical system - Elekirische Anlage - Circuito electrico.
LDA672 5LD675-2 LDA673 5LD675-3 834 L54 510930-4
')
832
5LD825-2 833 5LD825-3 5LD930-3
de
graissage - Lubricating system - Schmier System - Circuito
-
Fuel
system - Kraflstoffanlage - Circuito combustibile.
5LD825-4 5LDB25-4/L
da
lubriiicaciòn.
45
46
IN
MOTO.
08
FERMO.
Dhlsuriio
su
chla~ltn
MARCII.
PU
RIPOSO.
ENOINE STOPFEU.
11
keyrwilch
on
STOP.
OEl
STILLSTINO. SihlSissl
11
(~STELLUNE.
BUI
NULL-
I/
REGL
SEITI
EINS1 REGL
PARATIONS IAIRS
I
REPAR
N
-
JREN
NON PARTE NE DEMARRE PAS FAILURETO START SPRING NICHT AN NO ARRANCA
PARTE E SI FERMA DEMARRE START AND STOPS SPRING NUR KURZ AN BARRANCAYSEPARA
NON ACCELERA N'ACCELERE PAS
POOR
KEINE BESCHL. NO ACELERA
REGIME INCOSTANTE REGIME INSTABLE
UNSTEADYSPEED SCHWANKENDE DREHZAHL REGIMEN INCOSTANTE
FUMO NERO FUMEE NOIRE BLACK SMOKE SCHWARZER AUSPUFFOUALM HUMO NERO
FUMO FUMEE BLANCHE WHITESMOKE WEIBER AUSPUFF HUMO BLANCO
PRESSIONE BASSE PRESSION D'HUILE LOW OIL PRESSURE NIEDRIGER OLDRUCK
c
PRESSION ACEITE BAIA
€i
S'ARRETE
ACCELERATION
BIANCO
OLIO
BASSA
I
Tubazioni ootruit~ -Tuyoulsriss Veielo~lte Lsituneen. Conduotos obetruidos
Filtro combustibile inlsanlo .Film
Kmttstotiiltsr vsrelopit
Aria
nel
oirmito combuatibils -Air dnns is circuit d combuelible Ai, Isshe in iuel Airs
cn
Foro
dieosmzione mrboloio Clo gad Isnk Aguyero respirncidn dspbsilo obstruido
inimttme Einspriizduesbiockisrt
Vaivola In'motion pump V~lvuln
Inisttoie
Einspriizdwe folaoh
Pompa
FouIt
Bomin
Asln cremdiern indurits -Tige ErBmoillhrc durihe. Hardensd in Regsietongs dsr Elnepribpumps haht - La
supplemento
6x1"
fusi
syetsm
e1
clmuido do
ve01
hols . Entltlttungenflnung im
bloccalo.
pompa
bomba
non
alimentarions difettosa
iuel
alimsntoiidn dsfectuosn
injecteur
inisiions
YOIVB
stiohing - Venti1 der
inyeocibn bioqueodo
rogistmto
singeelelll . Inyerlor mnllorado
Issding
pum
combustibile
control,isv~l, ?lichi?g - KmitsloPfmshrmengs blochierl
obstruds?.
-
Filtra combuslibls obstruido
.
Lutt in dsr KraitelolizulUhrung
combuetlbls
otturalo
bloqud.
.
Inyector
gripodo
blocrolo
-
-
Injertew
.Pompe
Kraittilotinrdsrpumpe dsieht
bloccsto
Obstruolsd
B
combuatibls
.
Trau
ds
purge
ineclor etirking
Clspsl
da pomps d'inj.
Bnsprltzpumps
non
rdgld.
injestrii
d'alimentetion ddtecteuse
CIB~~IIB~U
.
Su
pldmsnt combuetlbls
mcmBBh
du
Tenh
tusl
lim
-
tusi
rdsmrvoir
vsreohloaesn
bloq"8
blochisr
no1
edjustsd
88
SnganOk
tiltcr
obturds
pump
bloqud
doggsd
mih
I I
I
I
l
I
Il
IE
I
I
I
49
https://truckmanualshub.com/
https://truckmanualshub.com/
https://truckmanualshub.com/
https://truckmanualshub.com/
Loading...