Der Umgang mit gegen Elektrostatik empfindlichen Bauteilen
muß an einem elektrostatisch gesicherten MOS-Arbeitsplatz
erfolgen.
Ein elektrostatisch gesicherter MOS-Arbeitsplatz erdet über
Entladungswiderstände sämtliche leitende Materialien einschließlich der Person. Nichtleiter werden durch Luftionisation entladen. Die Integration von Lötkolben und Meßgeräten
in den gesicherten MOS-Arbeitsplatz ist nur mit Trenntrafo in
jedem der verwendeten Geräte möglich. Die Meßgeräte-Massen werden ebenfalls mit Entladungswiderständen geerdet.
2. Gesicherte Verpackung durch leitfähige Materialien.
Zum Schutz gegen Elektrostatik werden elektrisch leitende
Kunststoffe für Verpackung und Transportmittel verwendet.
Leitende Kunststoffe gibt es als schwarze oder transparente
Schutzbeutel, Schaumstoff, Folien und als Behälter.
Empfindliche Bauteile dürfen nur am gesicherten MOS-Arbeitsplatz aus der Verpackung entfernt bzw. verpackt werden.
Sicherheitshinweise/Vorschriften
1. Instandsetzungen, Änderungen und Prüfung netzbetriebener elektronischer Geräte und deren Zubehör dürfen nur von
fachkundigen Personen ausgeführt werden.
2. Es gelten die Vorschriften und Sicherheitshinweise nach VDE
0701, Teil 200, und die Vorschriften und Sicherheitshinweise
des jeweiligen Landes!
3. VDE 0701, Teil 200, beinhaltet Vorschriften zur Instandsetzung, Änderung und Prüfung netzbetriebener elektronischer
Geräte und deren Zubehör.
4. Vor der Auslieferung des Geräts muß eine Sichtprüfung des
Geräts und der Anschlußleitungen (und soweit vorhanden,
des Schutzleiters), und die Messung des Isolationswiderstandes und des Ersatz-Ableitstromes nach VDE 0701, Teil
200, durchgeführt werden. Der niederohmige Durchgang des
Schutzleiters ist durch Messung laut Vorschrift VDE 0701,
Teil 1, nachzuweisen.
5. Die Vorschriften des jeweiligen Landes sind zusätzlich zu
beachten.
6. Bauteile mit dem Symbol gekennzeichnet, dürfen nur
durch Originalteile ersetzt werden.
Demontage der Rückwand
Zum Abnehmen der Rückwand werden die fünf Rückwandschrauben R herausgedreht. Schraubenzieher in die AussparungV einführen. Verriegelung nach unten drücken und gleichzeitig
Rückwand nach hinten schieben (Abb. 1).
Gerätechassis in Reparaturstellung bringen
1. Das Chassis hinten leicht anheben und vorsichtig nach hinten aus dem Gerät herausziehen (Abb. 2).
2. Lösen Sie die Kabelfixsierungen. Drehen Sie jetzt das Chassis um 90° entgegen dem Uhrzeiger und stellen Sie das Chassis hinter dem Gerät ab (Abb. 3).
3. Nach erfolgter Reparatur/Einstellung müssen die Leitungen
wieder in ihre ursprüngliche Lage gebracht und fixiert werden.
Reparaturstellung für die Leiterplatte Signal-Board
1. Die Leiterplatte Signal-Board vom Hauptchassis (BasicBoard) abnehmen; vorher müssen alle Anschlußkabel abgezogen werden.
2. Die vier Schrauben (A) (Abb. 4) aus der AV-Abdeckung aus
Kunststoff herausschrauben und die AV-Abdeckung durch
Ausclipsen von der Leiterplatte Signal-Board abnehmen.
3. D
ie vordere Metallabdeckung von der Leiterplatte Signal-Board
abnehmen (Abb. 5). Den gleichen
tallabdeckung wiederholen (Abb. 6).
4. Die drei Verlängerungskabel an die Leiterplatte Signal-Board
anschließen; darauf achten, daß die Leiterplatte Signal-Board
die Leiterplatte Basic-Board nicht berührt (Abb. 7).
5. Nach erfolgter Reparatur/Einstellung müssen sämtliche Kabel wieder in ihre ursprüngliche Lage gebracht und fixiert
werden.
Hinweis:
Die Verlängerungskabel werden als Reparatur-Teilesatz unter
der Bestell-Nr. 291-90274.920 geliefert.
Vorgang bei der hinteren Me-
☞ Reparaturhinweis Signal - Board MediaPlus
Bei Fehlern auf dem Signal-Board gehen Sie bitte folgender
maßen vor:
- Nehmen Sie den EAROM (I 1891) aus der Leiterplatte heraus.
Das Gerät ist weiterhin spielfähig.
- Bekommen Sie jetzt ein stehendes Bild, ist der EAROM defekt,
(etwaige Geometriefehler bleiben dabei unberücksichtigt).
- Ist der Fehler weiterhin vorhanden, liegt das an einem anderen
Bauteil auf dem Signal-Board.
- wenn Sie das Signal-Board bei der Kundendienst-Zentrale
Kronach tauschen wollen, setzen Sie den EAROM aus dem
defekten Signal-Board in das neue ein. So ersparen sie sich
den Geräteabgleich und die Programmierung.
Wichtig!
Am defekten Signal-Board entfernen Sie bitte die AV-Abdekkung.
1 - 8
Note on electrostatic shielding
1. Electrostatically shielded MOS workstations
Components sensitive to electrostatic discharge must be
handled at workstation with electrostatic shielding. An electrostatically shielded MOS workstation is fitted with discharge
resistor which earth all conductive materials, including the
technician working there. Dielectrics are discharged by air
ionisation. The use of soldering irons and measuring equipment at shielded workstation is only possible in conjunction
with isolating transformer in each of the devices used. Measuring equipment chassis are also earthed with discharge resistors.
2. Shielded packaging using conductive materials
To protect against electrostatic charges, electrically conductive plastics are used for packaging and transport purposes.
Conductive plastics are available in the form of transparent
protective bags, foam plastic, film sheeting or containers.
Sensitive components requiring the use of protective packaging must only be packed and unpacked at shielded workstations.
Safety warnings/regulations
1. The repair, modification and testing of mains-operated electronic devices and their accessories must only be performed
by qualified persons.
2. It is necessary to follow the regulations and safety warnings
to VDE 0701, part 200, as well as the regulations and safety
warnings applicable in the country concerned.
3. VDE 0701, Part 2, contains regulations on the repair, modification and testing of mains-operated electronic devices and
their accessories.
4. Before delivery, the device and the connecting leads (including any protective earth conductor fitted) must undergo visual inspection, and the insulation resistance and the equivalent leakage current must be measured according to VDE
0701, part 200. The low-resistance continuity of the protective earth conductor must be verified by measurement to VDE
regulation 0701, part 1.
5. The regulations of the country concerned must also be observed.
6. Only genuine parts must be used for replacing components
marked with the symbol .
Rear panel removal
Unscrew the five rear panel screws R to remove the rear panel.
Insert screw driver into recess V. Depress interlocking and at the
same time slide rear panel to the rear (fig. 1).
How to move the chassis into the service position
1. Hold and lift the rear of the chassis and gently pull the chassis toward you (fig. 2).
2. Undo the cable fixtures. Turn the chassis through 90°anticlockwise and place the chassis behind the set (fig. 3).
3. After servicing ensure all wiring is returned to its original position and fixed.
Service position for the signal board
1. Remove the signal board from the main chassis (Basic board),
ensuring all leads are disconnected.
2. Remove the four screws (A) (fig. 4) from the plastic AV cover
and unclip the AV cover from the signal board.
3. Remove the front metal cover from the signal board (fig. 5).
Do the same for the rear metal cover (fig. 6).
4. Fit the three extension leads to the signal board making sure
that the signal board does not touch the basic board (fig. 7).
5. After servicing ensure all wiring is returned to its original position and fixed.
Note:
The extension lead wire kit is supplied as a service kit. (Part
number 291-90274.920).
1 - 9
☞ Repair information for the signal board
MediaPlus
There is any error on the signal board, please proceed as described:
- Remove the EAROM (I 1891) from the printed circuit board. The
TV is able to keep running.
- If you get a static picture, the EAROM is out of order (possible
geometry errors remain unconsidered).
- If the error is still there, it's because of another component on
the signal board.
- If you want to change the signal board at the service head office
in Kronach, insert the EAROM from the damaged signal board
into the new one. So you don't need to make the alignment and
the programming of the TV set.
Important!
Please remove the AV cover at the damaged signal board.
Recommandations pour la protection con
tre les charges électrostatiques
1. Postes de travail MOS protégés électrostatiquement
La manipulation de composants sensibles aux charges électrostatiques doit impérativement se faire a un poste de travail
MOS protégé électrostatiquement. Un tel poste de travail
MOS protégé électrostatiquement met tous les matéraux
conducteurs à la masse par l’intermédiaire de résistances
de décharge, y compris la personne qui y travaille. Les nonconducteurs sont déchargés par ionisation de l'air.
L'intégration de fers 3 souder et d'appareils de mesure dans
le poste de travail MOS protégé électrostatiquement n'est
admissible que par l’intermédiaire de transformateurs de séparation intégrés à chacun des appareils. Les terres des appareils de mesure sont également mises 3 la masse par
l'intermédiaire de résistance de décharge.
2. Emballages de sécurité faits de matériaux conducteurs
Pou les protéger contre les charges électrostatiques, les composants sensibles sont emballes et transportes dans des
matières plastiques conductrices d’électricité. Les matières
plastiques conductrises existent en tant que sachets de protection noirs ou transparents, mousses, feuilles et aussi en
tant que conteneurs. Les composants sensibles ne doivent
être sortis de leu emballage conducteur ou y être emballes
qu'au poste de travail MOS électrostatiquement protégé.
Consignes et prescriptions de sécurité
1. Les remises en état, modifications et examen d’appareils électroniques exploités sur réseau, et leurs accessoires, ne doivent être exécutés que par des professionnels.
2. On appliquera les prescriptions et consignes de sécurité selon VDE 0701, partie 200, et les prescriptions et consignes
de sécurité du pays respectif!
3. VDE 0701, partie 200, comporte des prescriptions sur la remise en état, modification et examen d’appareils électroniques exploités sur réseau, et leurs accessoires.
4. Avant la livraison de l’appareil, il faut effectuer un examen
visuel de l’appareil et câbles de branchement (et si existant
de la terre), et la mesure de la résistance d’isolation et du
courant de fuite de remplacement selon VDE 0701, partie
200. Le passage de basse impédance de la terre doit être
démontré par une mesure conformément à la prescription
VDE 0701, partie 1.
5. Les prescriptions du pays respectif doivent être également
observées.
6. Les éléments caractérisés avec le symbole ne doivent
être remplacés que par des pièces originales.
Démontage du panneau arrière
Pour enlever la paroi arrière, dévissez les cinq vis R. Introduire
un petit tournevis dans l’ouverture V. Pousser le verrouillage vers
le bas et faire glisser en même temps le paroi arrière vers l’arrière
(fig. 1).
Châssis d'appareil en position de réparation
1. Lever légèrement le châssis a l’arrière et le sortir avec précautions de l’appareil vers l’arrière (fig. 2).
2. Desserrer les serre-câble. Tourner le châssis à 90° dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre et placer le châssis
derrière l’appareil (fig. 3).
3. Une fois la reparation/réglage effectuée, les câbles doivent
être remis dans leur position initiale et fixes.
Réparation de la carte à circuits imprimes
«Signaux»
1. Enlever la carte signaux du châssis principal (carte mère);
auparavant, tous les câbles de raccordement doivent être
débranchés.
2. Dévisser les quatre vis (A) (fig. 4) du recouvrement AV en
plastique et retirer celui-ci de la carte signaux en ôtant les
clips.
3. Enlever le recouvrement métallique frontal de la carte signaux (fig. 5). Procéder de la même manière pour le recouvrement métallique arrière (fig. 6).
4. Raccorder les trois câbles de rallonge à la carte signaux; ce
faisant, veiller à ce que la carte signaux ne touche pas à la
carte mère (fig. 7).
5. Une quatre la réparation/réglage effectuée, tous les câbles
doivent être remis dans leur position initiale et fixes.
Remarque:
les câbles de rallonge sont fournis comme jeu de pièces de réparation sous le numéro de référence 291-90274.920.
1 - 10
☞ Note d’information pour la maintenance du
circuit signal MediaPlus.
En cas de panne sur la platine signal veuillez procéder comme
suit:
- Retirer l’EAROM (I 1891) de son support. L’appareil est toujours apte à fonctionner.
- Si vous obtenez une image statique, l’EAROM est défectueuse
(erreurs possibles et inconsidérées de la géométrie d’ image).
- Si la panne persiste, c’est qu’il s’agit d’un autre composant sur
le module signal.
- Si vous voulez changer la platine signal auprès de votre
fournisseur Loewe Kronach, conservez l’EAROM de la platine
défectueuse afin de l’insérer dans la nouvelle platine. De ce fait,
vous n’aurez pas besoin de réaligner et de reprogrammer le
téléviseur.
Important!
Oter de
ture AV.
la platine défectueuse que vous conserverez le couver-
Nota per la protezione da scariche elettrostatiche
1. Posti di lavoro MOS protetti elettrostaticamente
La manipolazione di componenti sensibili alle scariche elettrostatiche deve essere eseguita a posti di lavoro MOS protetti da queste scariche. Un posto di lavoro MOS protetto dalle
scariche elettrostatiche convoglia a terra tutti i materiali conduttori compresa la persona mediante resistenze di scarica.
Gli isolatori vengono scaricati mediante ionizzazione dell'aria.
L'integrazione di saldatoi e apparecchi di misura nel posto di
lavoro MOS protetto é possibile solo attraverso trasformatori
di separazione in ogni apparecchio usato. Anche le massa
degli apparecchi di misura vengono scaricate a terra mediante resistente di scarica.
2. Imballaggio protetto mediante materiali conduttori
Per proteggere le componenti dalle scariche elettrostatiche
vengono usati degli imballaggi e dei mezzi di trasporto di
materiale sintetico conduttore. Esistono imballaggi di materiale sintetico conduttore sottoforma di sacchetti di protezione
trasparenti o neri, materiale schiumoso, fogli e contenitori.
Componenti sensibili devono essere tolti, risp. messi negli
imballaggi di materiale conduttore solo in un posto di lavoro
MOS protetto.
Note per la sicurezza/disposizioni
1. Riparazioni, modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed accessori collegati alla rete elettrica devono essere
eseguiti esclusivamente da personale esperto.
2. Si applicano le disposizioni e le note per la sicurezza della
norma VDE 0701, parte 200, e quelle del Paese di installazione.
3. VDE 0701, parte 200, riporta le disposizioni per le riparazioni, modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed
accessori collegati alla rete elettrica.
4. Prima della consegna, si deve effettuare un controllo visivo
dell’apparecchio e dei cavi di collegamento (anche del conduttore di protezione, se presente) nonchè la misurazione
della resistenza di isolamento e della corrente deviata sostitutiva secondo la norma VDE 0701, parte 200. La continuità
a basso valore ohmico del conduttore di protezione va dimostrata secondo la norma VDE 0701, parte 1.
5. Si devono rispettare anche le disposizioni relative in vigore
nel Paese di installazione.
6. Componenti contrassegnati con il simbolo devono essere sostituiti solo con ricambi originali.
Smontaggio del pannello posteriore
Per togliere il pannello si svitano le cinque viti R del pannello
posteriore. Introdurre la punta del cacciavite nelle fessure V.
Spingere il bloccaggio verso il basso e contemporaneamente
far scivolare il pannello posteriore indietro (fig. 1).
Come si porta il telaio in posizione di riparazione
1. Alzare leggermente il telaio sulla parte posteriore ed estrarlo
cautamente dalla parte posteriore dell’apparecchio (fig. 2).
2. Allentare i fissaggi dei cavi. Girare il telaio di 90° verso sinistra e appoggiare il telaio dietro l’apparecchio (fig. 3).
3. Dopo la riparazione/regolazione riportare i cablaggi nella
posizione originaria e fissarli.
Posizione di riparazione della piastra segnale
1. Staccare la piastra segnale dal telaio principale (piastra di
base). Prima staccare tutti i cablaggi.
2. Togliere le quattro viti (A) (fig. 4) dal coperchio di plastica
dell’AV e, premendo i clip, smontare il coperchio dell’AV dalla
piastra segnale.
3. Togliere il coperchio di metallo anteriore dalla piastra segnale (fig. 5). Ripetere l’operazione per il coperchio di metallo
posteriore (fig. 6).
4. Collegare i tre cavi di prolunga alla piastra segnale facendo
attenzione che la piastra di base non tocchi la piastra segnale (fig. 7.
5. Dopo la riparazione/regolazione, riportare i cablaggi nella
posizione originaria e fissarli.
NOTA:
cavi di prolunga sono forniti come set di riparazione con il N° di
codice 291-90274.920.
1 - 11
☞ Nota di riparazione della piastra segnale
MediaPlus
In caso di guasto della piastra segnale seguire le seguenti indicazioni:
- Estraete EAROM (I 1891) dal modulo. L'apparecchio è ancora
funzionante.
- Se adesso, l’immagine è ferma l'EAROM è difettoso,
(eventuali errori sulla geometria non sono da prendere in
considerazione).
- Se il guasto si presenta ancora, esso è da ricercare su un altro
componente della piastra segnale.
- In caso di permuta della piastra difettosa, tramite la Loewe
Kronach, trattenete presso di voi l’EAROM, onde evitare la
perdita dei dati memorizzati.
Importante:
Trattenete dal modulo difettoso coperchio AV.
Advertencia para la protección contra
cargas electrostáticas
1. Protección contra cargas electrostáticas en puestos de
manipulación de módulos MOS
La manipulación de piezas sensibles contra cargas electrostáticas debe realizarse en puestos de manipulación de módulos MOS protegidos contra dichas cargas.
Para que un puesto de manipulación de módulos MOS esté
protegido contra descargas electrostáticas, todos los materiales conductores, incluído el operario, deben conectarse a
tierra mediante resistencias de descarga. Los elementos no
conductores deben descargarse mediante un ionizador de
aire. La integración de soldadores y aparatos de medición
en los puestos de manipulación de módulos MOS sólo se
puede realizar con transformadores separadores en cada
aparato utilizado. También deben conectarse a tierra las
masas de los aparatos de medición utilizando resistencias
de descarga.
2. Embalaje protegido con materiales conductores
Para la protección contra las cargas electrostáticas se utilizan materiales sintéticos conductores para el embalaje y el
transporte. Los materiales sintéticos conductores están disponibles en forma de bolsas protectoras negras o transparentes, gomaespuma, películas y envases.
Las piezas electrostáticamente sensibles deben embalarse
y/o desembalarse solamente en puestos de manipulación de
módulos MOS.
Advertencias y normas de seguridad
1. Las puestas a punto, cambios y revisiones de aparatos elec-
trónicos alimentados por la red y sus accesorios, sólo deben
realizarse por personas especializadas.
2. Son aplicables las advertencias y normas de seguridad detalladas en la norma VDE 0701, apartado 200 y las correspondientes de cada país.
3. El apartado 200 de la norma VDE 0701 describe las puestas
a punto, cambios y revisiones de aparatos electrónicos alimentados por la red y sus accesorios.
4. Antes de efectuar el suministro del aparato debe realizarse
una comprobación visual del mismo y de las líneas de conexión (y, en su caso, de la línea protectora), así como una
medición de la resistencia de aislamiento y de la corriente
sustitutiva de escape según VDE 0701, apartado 200. Debe
verificarse la baja resistencia de la línea protectora recogida
en la norma VDE 0701, apartado 1.
5. Se han de tener en cuenta además las normas de los países
correspondientes.
6. Las piezas marcadas con el símbolo sólo podrán reem-
plazarse por piezas originales.
Medición de alta tensión
1. Ajustar el brillo al mínimo.
2. Medir la alta tensión. El aparato debe marcar 29,0 kV ± 0,7
kV. En caso de excederse el límite de tolerancia, debe corregirse inmediatamente para prevenir el fallo prematuro de los
componentes.
3. Para limitar las posibles radiaciones de rayos X, es impor-
tante utilizar exclusivamente el tubo de imagen recomendado.
Advertencia: Es importante utilizar un voltímetro preciso y
revisado periódicamente.
Desmontaje del panel posterior
Para retirar el panel posterior deben extraerse los cinco tornillos R que lo fijan al aparato. El destornillador debe introducirse
en la ranura V. Empujar el cierre hacia abajo, deslizando al mismo tiempo el panel posterior hacia atrás (Figura 1).
Colocación del chasis del aparato en posición
de reparación
1. Levantar ligeramente el chasis por la parte trasera y tirar con
cuidado hacia atrás para extraerlo del aparato (Figura 2).
2. Liberar las sujeciones de los cables. Girar el chasis 90
sentido contrario al de las agujas del reloj y dejarlo detrás
del aparato (Figura 3).
3. Una vez finalizada la reparación o puesta a punto, colocar y
fijar los cables en su posición original.
o
en
Posición de reparación del circuito impreso de
la tarjeta de señales
1. Extraer la tarjeta de señales del chasis principal (tarjeta básica); antes han de retirarse todos los cables de conexión.
2. Extraer los cuatro tornillos (A) (Figura 4) de la cubierta plástica de AV y retirar ésta desencajándola de la tarjeta de señales.
3. Retirar la cubierta metálica delantero de la tarjeta de señales
(Figura 5). Repetir el proceso con la cubierta metálica posterior (Figura 6).
4. Conectar los tres cables alargadores a la tarjeta de señales;
tener cuidado de que la tarjeta de señales no entre en
tacto con el circuito impreso de la tarjeta básica (Figura 7).
5. Una vez finalizada la reparación o puesta a punto, colocar y
fijar los cables en su posición original.
Nota:
Los cables alargadores se pueden encargar como juego de piezas de recambio indicando el número de pedido 291-90274.920.
con-
☞ Notas para la reparación de la tarjeta de
señales MediaPlus
En caso de avería, rogamos dar los siguientes pasos:
- Extraer la EAROM (I 1891) de la placa de circuito impreso.
Esto no impide que el aparato siga funcionando.
- Si aparece una imagen fija, significa que la EAROM está de-
fectuosa (no se consideran los posibles fallos en la geometría
de la imagen).
- Si el fallo persiste, la avería se encuentra en otro componente
de la tarjeta de señales.
- Para cambiar la tarjeta de señales en nuestro Centro de Aten-
ción al Cliente en Kronach, instalar la EAROM de la tarjeta de
señales defectuosa en la tarjeta nueva. Así se ahorra la comprobación y programación del aparato.
Importante!
Retirar los de la tarjeta de señales la cubierta de AV.
1 - 12
Aanwijzing ter bescherming tegen
elektrostatica
1. Elektrostatisch beveiligde MOS-werkplekken.
De omgang met voor elektrostatica gevoelige componenten
moet op een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek plaatsvinden.
Bij een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek worden alle
geleidende materialen en de persoon zelf via ontladingsweerstanden geaard. Niet-geleiders worden door luchtionisatie
ontladen. De integratie van soldeerbouten en meetapparaten
in de beveiligde MOS-werkplek is alleen met een scheidingstransformator in elk van de gebruikte apparaten mogelijk.
De massa’s van de meetapparaten worden eveneens met
ontladingsweerstanden geaard.
2. Veilige verpakking door geleidende materialen.
Ter bescherming tegen elektrostatica worden elektrisch geleidende kunststoffen voor de verpakking en de transportmiddelen gebruikt. Geleidende kunststoffen zijn als zwarte
of transparante beschermzakjes, schuimstof, folie en als container verkrijgbaar.
Gevoelige componenten mogen alleen op de beveiligde MOSwerkplek uit de verpakking worden gehaald resp.worden verpakt.
Veiligheidsinstructies/voorschriften
1. Elektronische apparaten met netvoeding en hun toebehoren
mogen uitsluitend door vakkundige personen worden gerepareerd, gewijzigd en gecontroleerd.
2. De voorschriften en veiligheidsinstructies volgens VDE 0701,
deel 200, en de voorschriften en veiligheidsinstructies van
het desbetreffende land zijn van kracht!
3. VDE 0701, deel 200, bevat de voorschriften voor de reparatie,
de wijziging en de controle van elektronische apparaten met
netvoeding en hun toebehoren.
4. Voordat het toestel wordt afgeleverd, moeten het toestel en
de aansluitleidingen (en voor zover aanwezig, de aarddraad)
aan een visuele controle worden onderworpen en de isolatieweerstand en de reserve-lekstroom conform VDE 0701,
deel 200, worden gemeten. De laagohmige doorgang van de
aarddraad moet door meting volgens voorschrift VDE 0701,
deel 1, worden aangetoond.
5. Tevens dienen de voorschriften van het desbetreffende land
in acht te worden genomen.
6. Componenten die gekenmerkt zijn met het symbool ,
mogen uitsluitend door originele reserveonderdelen worden
vervangen.
Demontage van de achterwand
Om de achterwand te verwijderen, moeten de vijf schroeven R
uit de achterwand worden gedraaid. Steek de schroevendraaier
in de uitsparing V. Druk de vergrendeling naar beneden en schuif tegelijkertijd de achterwand naar achteren (afb. 1).
Chassis van het toestel in de reparatiestand
zetten
1. Til het chassis aan de achterkant iets op en schuif het voorzichtig naar achteren uit het toestel (afb. 2).
2. Maak de kabelbevestigingen los. Draai het chassis nu 90°
tegen de klok in en zet het chassis achter het toestel neer
(afb. 3).
3. Na de reparatie/instelling moeten de kabels weer op de oorspronkelijke positie worden aangebracht en bevestigd.
Reparatiestand voor printplaat Signal-Board
1. Verwijder de printplaat Signal-Board van het hoofdchassis
(Basic-Board); eerst moeten alle aansluitkabels worden losgetrokken.
2. Draai de vier schroeven (A) (afb. 4) uit de kunststof-AV-afdekking en wip de AV-afdekking van de printplaat Signal-Board.
3. Verwijder de metalen afdekking van de printplaat Signal-Board
(afb. 5). Doe hetzelfde bij de achterste metalen afdekking (afb.
6).
4. Sluit de drie verlengkabels op de printplaat Signal-Board aan;
let erop, dat de printplaat Signal-Board de printplaat BasicBoard niet raakt (afb. 7).
5. Na de reparatie/instelling moeten alle kabels weer op de oorspronkelijke positie worden aangebracht en bevestigd.
Aanwijzing:
De verlengkabels zijn als reparatie-onderdeel onder bestelnummer 291-90274.920 verkrijgbaar.
1 - 13
☞ Reparatie-instructie Signal - Board
MediaPlus
Bij fouten op de Signal-Board gaat u als volgt te werk:
- Verwijder de EAROM (I 1891) uit de printplaat. Het toestel
isnog steeds functioneel.
- Als nu een stilstaand beeld ontstaat, is de EAROM defect, (met
eventuele geometriefouten wordt hierbij geen rekening
gehouden).
- Als de fout blijft bestaan, ligt dat aan een andere component op
de Signal-Board.
- Als u de Signal-Board bij de service-centrale Kronach wilt
vervangen, plaatst u de EAROM van de defecte Signal-Board
in de nieuwe. Op die manier hoeft u het toestel niet opnieuw af
te stemmen en te programmeren.
Balangrijk!
Verwijder bij een defect Signal-Board de AV-afdekking.
Demontage der Rückwand
Gerätechassis in Reparaturstellung bringen
Rear panel removal
How to move the chassis into the service position
Démontage du panneau arrière
Come si porta il telaio in posizione di riparazione
Smontaggio del pannello posteriore
Châssis d'appareil en position de réparation
Desmontaje del panel posterior
Colocación del chasis del aparato en posición de reparación
Demontage van de achterwant
Chassis van het toestel in de reparatiestand zetten
VV
Abb.2
Fig.2
Afb. 2
SAT A/D
SAT A/D
VHF/UHF
AV 3AV 1 AV 2/RGB
AUDIO
DIGITAL
SUR
L
R
SUB/
WOOFER
IN
OUT
RC5/
RC6
SAT
SERVICE
IR
AUDIO IN
VGA
R
OUT
AUDIO
L
75 Ω
SUBWOOFER
STAND
R
R
R
SAT A/D
SAT A/D
SAT
VHF/UHF
75 Ω
Abb.1
Fig.1
Afb. 1
AV 3AV 1 AV 2/RGB
AUDIO
DIGITAL
SUR
L
R
SUB/
WOOFER
IN
OUT
R
RC5/
RC6
SERVICE
IR
AUDIO IN
VGA
R
OUT
AUDIO
L
SUBWOOFER
STAND
Abb.3
Fig.3
Afb. 3
R
AUDIO IN
IN
SUB/
WOOFER
VGA
SAT A/D
R
AV 3AV 1 AV 2/RGB
OUT
AUDIO
VHF/UHF
SAT A/D
OUT
AUDIO
DIGITAL
SUBWOOFER
STAND
L
75 Ω
SUR
L
SERVICE
IR
RC5/
RC6
SAT
R
1 - 14
90°
AV Abdeckung
AV Cover
Couverture AV
Coperchio AV
Cobierta AV
AV-afdekking
Metallabdeckung (hinten)
Metal cover (rear)
Couverture métallique (postérieur)
Coperchio di metallo (posteriore)
Cubierta metálica (trasera)
Metale afdekking (achter)
Schrauben (A)
Screws (A)
Tornillos (A)
Schroeven (A)
Vis (A)
Viti (A)
Signal-Board
Abb. 5
Abb. 4
Fig. 5
Afb. 5
Fig. 4
Afb. 4
Verlängerungskabel (Bestell-Nr. 291-90274.920)
Extension cable (Part number 291-90274.920)
Câble de prolongement (Numéro de commande 291-90274.920)
Cavo di prolunga (Numero d’ordinazione 291-90274.920)
Cable alargador (n° de pedido 291-90274.920)
Verlengkabel (Bestelnr. 291-90274.920)
Metallabdeckung (vorne)
Metal cover (front)
Couverture métallique (antérieur)
Coperchio di metallo (anteriore)
Cubierta metálico (delantera)
Metale afdekking (voor)
AV Abdeckung
AV Cover
Couverture AV
Coperchio AV
Cobierta AV
AV-afdekking
W1311
W1003
Basic-Board
W211
W1731
Abb. 6
Fig. 6
Afb. 6
W610
W511
W1003
W1311
W1731
Signal-Board
1 - 15
W1681
Abb. 7
Fig. 7
Afb. 7
Verdrahtungsplan • Wiring diagram • Plan de câblage
Schema di connessioni • Esquema de conexiones • Bedradingsschema
Verdrahtungsplan • Wiring diagram • Plan de câble • Schema di connessioni • Esquema de conexiones • BedradingsschemaChassis MediaPlus - DVB
TVO - Twin SAT VI - HF
SAT-Tuner
SAT A/D-Tuner
(13) 171-86186013
DVB Free Decoder
W1521
W1913
W1943
V24
W1251
W1193
W1146
W1029
Scart 1
W1024
(10) 171-87534008
(12) 171-86185010
W1506
W1512
W1141
W1211
U 199
SAT- Empfangseinheit VI
SAT Receiver VI
W760
W280
W120
W1031
Scart 3Scart 2
W100
W1431
W1541
W770
I700
W7506
W7611
W7680
(11) 171-87829013
W1416
W1551
W1611
W1531
W2091
W390
W680
(5) 171-88252001
W7492
W7916
W1421
W1251
Signal - Board
W7781
W7943
W7120
W7100
W1076
W2071
W729
W005
W004
W002
W781
W041
W728
W681
W624
W613
W846
171-87902001
171-87784001
TVO2 Online Modul
W071
W381
W771
W456
W891
W792
W481
HF - Sender
HF - transmitter
171-86318002
TVO-DVB-Netzteil
TVO DVB Power supply
(7) 171-88456051
W4878
W4876
(4) 171-86191005
(6) 171-87829001
T871
(9) 171-85855017
W4801
Entmagnetisierung
Degaussing
W1071
W1021
W1051
171-87829003
W213
W260
W1011
W619
W611
W214
W212
Tuner / ZF - Multisystem with antennasplitter
Tuner / ZF - Multisystem
an Frequenzweiche
W216
to Cross-Over network
L
R
W471
W
250
W470
W481
W211
W2901
W1511W1610
W1991
W1081
(3) 171-85855008
W560
W651
W569
Chassis Q 2500 / Basic - Board
Chassis Q 2500 / Basic board
W620
W610W511
(18) 171-87286004
W701
an Abl.-Platte 1015
to defl. PCB
an Abl.-Platte 1016
to defl. PCB
an Abl.-Platte 1013
to defl. PCB
W545
D
W532
T 531
W550
1 - 18
Verdrahtungsplan • Wiring diagram • Plan de câble • Schema di connessioni • Esquema de conexiones • BedradingsschemaChassis MediaPlus SAT VI /
Twin SAT VI
SAT/Twin-SAT-Nachrüstsatz VI
SAT retrofit kit VI
Lot deraltrapage SAT VI
Kit di equipaggiamento successivo SAT VI
SAT-VI
SAT
SAT A/D
SAT A/D
VHF/UHF
Doppel-SAT-Tuner (Twin)
SAT- Tuner doppio (Twin)
Double SAT tuner (Twin)
Dubbel-SAT-tuner (Twin)
Syntoniseur double SAT (Twin)
Sintonizador SAT doble (Twin)
SAT-Tuner analog / digital
SAT-Tuner analogico / digitale
SAT tuner analog / digital
SAT-tuner analoog / digitaal
Syntoniseur SAT analogique/numérique
Sintonizador SAT analógico / digital
Châssis Q 2500/ Platine de fondation
Telaio Q2500/ Piastra di fondatione
W545
222012 13 14 15 16 17 18 19
W701
1
3
W532
ZeilenTrafoLineTransformer
W511
W548
1 5
B C E
B
C
E
U
G2
T531
1 - 19
Anordnung der SERVICE-Mode-Befehle auf der Fernbedienung
Arrangement of the SERVICE Mode commands on the remote control
Arrangement des instructions du mode SERVICE sur la télécommande
Ordine dei comandi nel “modo di SERVIZIO” sul telecomando
Disposición de los comandos del modo SERVICIO en el mando a distancia
Rangschikking van de SERVICE-mode-functie’s op de afstandsbediening
Einstieg in den Service-Mode
✶
)
Funktionstaste auf der Ortsbedienung
fünfmal drücken (Anzeige „Service“ markiert),
anschließend innerhalb 1 sec. Taste „M”
auf der Fernbedienung zu drücken.
Entering Service Mode
✶
On the local control press function key
)
five times (indication “Service” will appear),
afterwards within a sec. Press key “M”
on the remote control.
Entrée dans le mode maintenance
✶
Poussez cinq fois la touche fonction
)
sur la commande locale (indication «Service»
apparaît), après cela poussez la touche «M»
sur la télécommande en une sec.
Einschalten TV-Service-Mode ✶)
Switching to TV-Service Mode ✶)
Enclenchement du mode Service TV ✶)
Inserimento modi di servizio TV ✶)
Modo SERVICE de encendido del televisor ✶)
Einschalten TV-Service-Mode ✶)
TV-service-mode Inschakelen✶)
Attivazione del modo di servizio
✶
Sui comandi nell’apparecchio premere cinque
)
volte il tasto funzione
appare),
successivamente entro un sec.
premere il tasto “M” con il telecomando.
Entrada al modo SERVICE
✶
Pulsar cinco veces la tecla de función
)
en el televisor (aparece el diálogo “Service”)
y a continuación pulsar el botón “M” del mando
(indicatore
„Service“
Auswahl der Abgleichfunktionen
Calling of the alignment functions
Selection des fontions de réglage
Selezione delle funzioni di taratura
Selección de las funciones de ajuste
Afstemmingsfunties kiezen
a distancia en el plazo de 1 segundo.
Overschakelen op de service-mode
✶
Druk vijf keer op de functietoets
)
toestel (indicatie “Service” verschijnt), druk
op het
aansluitend binnen 1 sec. op de toets “M”
op de afstandsbediening.
1 - 20
OK
Service Mode AUS/Off/Arrêt/Spento/Apagado
Uit
zurück in den TV-Betrieb
Return to TV operating mode
Retour au mode TV
Ritorna su TV
Vuelta al funcionamiento como televisor
Terug naar TV-weergave
Abgleichwert abspeichern
Storing of alignment value in memory
Memorisation de la valeur reglée
Memorizzazione dei valori di taratura
Memorización del valor de ajuste
Afstemmingswaarde opslaan
Abgleich der angewählten Funktionen
Alignment of the function called
Réglage de la fonction selectionnée
Regolazione della funzione selezionata
Comprobación de las funciones seleccionadas
Geselecteerde functies afstemmen
Service Menü • Service menu • Menu de service • Menu di servizio • Menú SERVICE • Service menu (MediaPlus)
Der Service-Mode macht den Abgleich variabler EAROM-Werte möglich und
gestattet die Geräteprogrammierung über Service-Schnittstelle mittels PC/TVProgrammer. Der PC/TV-Programmer verbindet einen vorhanden PC über
V24 mit der Service-Schnittstelle vom TV. Mit Hilfe der beiliegenden Software
ist es dem Außendienstmitarbeiter möglich, eine für seinen Bezirk übliche
Standard-Geräteprogrammierung (Kanalnummern, Programmnamen z.B. im
Bereich von Kabelnetzen) in wenigen Sekunden mühelos und fehlerfrei durchzuführen. Auch kann damit das EAROM editiert und als Datei im PC abgespeichert werden.
Achtung!
Ein Software-Update für das Digital/TV - Board (DVB) ist nur über den PC/TVProgrammer möglich!
Den PC/TV-Programmer (Art.-Nr. 87933-050) beziehen Sie bitte über die
Loewe-Kundendienstzentrale Kronach.
Der PC/TV-Programmer ist für die Chassisgeneration MediaPlus (Q 2400 /
Q 2500) und folgende vorgesehen. Für ältere Chassisgenerationen ist er nicht
verwendbar.
Eine detaillierte Gebrauchsanweisung liegt dieser nützlichen Servicehilfe bei,
so daß an dieser Stelle nähere Ausführungen entfallen können.
Die PC/TV-Programmer Software V2.6 wird für Chassis Q 2500 zwingend
benötigt. Die SW-Version V2.6 ist abwärtskompatibel und bedient somit auch
das Chassis Q 2400. Update auf V2.6 über ISDN-InfoTip und Ftp-Server - siehe
TK-Info Nr. 2001/4 - möglich. ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Einstieg in den Service-Mode
Die Einstellfolge für den Service-Mode entnehmen Sie bitte vom Text des
Bildes: „Anordnung der Service-Mode Befehle auf der Fernbedienung” (S. 25).
Befindet sich nun das Gerät in der Service-Mode-Grundeinstellung , wird dies
mit folgender OSD-Einblendung (Service-Menü) dokumentiert.
3. Hinweise zum Geometrieabgleich
Vertikalamplitude, Vertikal-Position, V-Linearität, V-Symmetrie, HorizontalAmplitude, H-Phase, Ost/West , Trapez usw.
werden getrennt für 50/60Hz Bildfrequenzen abgespeichert und müssen
deshalb getrennt eingestellt werden:
Adjustment procedures
Service-Mode MediaPlus30.10.99
1. Function
Service mode enables the comparison of EAROM variables and permits unit
programming via the service interface using a PC/TV programmer. The PC/TV
programmer connects an available PC to the service interface of the TV via V24.
Using the software provided, the service representative can easily perform the
standard unit programming required for his region (channel numbers, program
names, e.g. for cable networks) within seconds. This can also be used to edit
and save EAROM as a file on the PC.
Important
A software update for the digital/TV board (DVB) is only possible via the PC/
TV programmer.
The PC/TV programmer is available from the Loewe customer service centre
in Kronach (Item No. 87933-050).
The PC/TV programmer is intended for the MediaPlus chassis generation
(Q 2400 / Q 2500) and subsequent generations. It is not suitable for older
chassis generations.
No further explanations are required at this point, since detailed operating
instructions are provided with this useful service facility.
The PC/TV Programmer software V2.6 is absolutely essential for chassis
Q 2500. The SW version V2.6 is downward-compatible and therefore also
operates chassis Q 2400. Update to V2.6 possible with ISDN-InfoTip and
Ftp server – see TK Info no. 2001/4. ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Entering Service Mode
The Adjustment sequence for the service mode is indicated in the pictures:
”Arrangement of the service mode commands on the remote control” (p. 25).
The set is now in the service mode basic routine and documents this with the
following on-screen display (Servicem menu).
3. Instructions on Geometry Alignment
Vertical amplitude, Vertical position, Vertical linearity, Vertical symmetrie, Hor.
amplitude, Hor. phase, E-W corr., Trapezium comp., etc will be adjustet
separately for 50/60Hz vertical frequencies. Therefore they have to be
regulated separately.
Instructions d'alignement
Service-Mode MediaPlus30.10.99
1. Fonction
Le mode Service permet l’alignement des valeurs variables de l’EAROM ainsi
que la programmation de l’appareil via l’interface de service, grâce au programmateur PC/TV. Le programmateur PC/TV permet de relier un PC à l’interface
de service du téléviseur via V24. Grâce au logiciel fourni, le technicien
d’entretien peut procéder à une programmation standard de l’appareil en
quelques secondes et sans difficulté ni risque d’erreur (numéro de canal, nom
du programme, p. ex. réseaux de câbles). L’EAROM peut alors être également
éditée et sauvegardée comme fichier sur le PC.
Attention !
La mise à jour du logiciel de la carte numérique/TV (DVB) n’est possible que
via le programmateur PC/TV !
Le programmateur PC/TV (réf. 87933-050) est disponible auprès du service
après-vente Loewe de Kronach.
Le programmateur PC/TV est conçu pour la génération de châssis MediaPlus
(Q 2400 / Q 2500) et suivantes. Il ne peut être utilisé avec les générations de
châssis antérieures.
La présente documentation de service après-vente inclut une notice d’utilisation détaillée, ce qui rend superflue toute explication détaillée ici.
Le logiciel V2.6 de programmation PC/TV doit être impérativement utilisé sur
le châssis Q2500. Compatible en aval, la version V2.6 est également adaptée
pour le châssis Q 2400. Une mise à jour de V2.6 est possible via ISDN-InfoTip
et Ftp-Server – voir TK-Info n°2001/4. ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Entrée dans le mode maintenance
La série des réglages en mode service vous est donnée par le texte de l’image:
"Arrangement des instructions du mode service sur la télécommande" (p. 25).
L’appareil se trouve alors en position de base du service maintenance et le
documente par la superposition OSD (Menu de service) suivante.
3. Remarques concernant l’alignement de la géométrie
Ampl. verticale, Position verticale, Linéarité verticale, Symétrie verticale, Ampl.
horizontale, phase horizontale, Correction E-O , Correction trapéze etc sont
mémorisés séparément pour les fréquences d'image 50/60Hz et doivent donc
être réglés séparément.
Bildröhre:4:316:9
Testbild:Testbild:
- 50Hz4:316:9
- 60Hz4:316:9
CRT:4:316:9
Test pattern:Test pattern:
- 50Hz4:316:9
- 60Hz4:316:9
1 - 22
Écran:4:316:9
Mire de couleur:Mire de couleur:
- 50Hz4:3 16:9
- 60Hz4:3 16:9
Istruzioni Allineamento
Service-Mode MediaPlus30.10.99
1. Funzione
La modalità Servizio consente la verifica di valori EAROM variabili e consente
la programmazione dell’apparecchio tramite l’interfaccia di servizio e mediante
il programmatore PC/TV. Tale programmatore collega un PC tramite l’interfaccia
di servizio V24 della TV. Con l’ausilio del software è possibile per un dipendente
in servizio esterno eseguire per la sua zona la normale programmazione
standard dell’apparecchio (numeri canale, nomi di programma, ad es. nell’ambito
di reti elettriche) in pochi secondi e senza troppe difficoltà o errori. Anche
l’EAROM può essere editato in questo modo e memorizzato come file nel PC.
Attenzione!
Un aggiornamento del software della scheda digitale/TV (DVB) è possibile solo
tramite il programmatore PC/TV!
Potete ordinare il programmatore PC/TV (no. art. 87933-050) presso il servizio
assistenza clienti centrale Loewe di Kronach.
Il programmatore PC/TV è previsto per la generazione di telai MediaPlus
(Q 2400 / Q 2500) e seguenti. Esso non è utilizzabile per generazioni di telai
precedenti.
Sono allegate a queste istruzioni per l’uso Istruzioni dettagliate di assistenza;
è possibile pertanto tralasciare in questa sede spiegazioni più dettagliate.
Il software programmatore PC/TV V2.6 per chassis Q 2500 è assolutamente
necessario. La versione SW V2.6 è compatibile verso l’alto e quindi comanda
anche chassis Q 2400. Aggiornamento possibile su V2.6 mediante ISDN-Info
Tip e server Ftp – vedi TK-Info n° 2001/4.
ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Attivazione del modo di servizio
L’ordine del lavori di regolazione nel modo di servizio - riportato nel testo del
quadro "Ordine dei comandi di servizio sul telecomando" (p. 25).
Adesso l’apparecchio si trova in modalità Service - Posizione iniziale il che
viene dimostrato dal seguente messaggio OSD (Menu di servizio).
3. Istruzione per l’allineamento geometrico
Ampiezza verticale, Posizione verticale, Linearita verticale, Simmetria verticale, Ampiezza orizzontale, Fase orizzontale, E-O, Correz. trapezoidale etc
vengono memorizzati separatamente per le frequenze d'immagine 50/60Hz e
quindi si devono impostare a parte.
Instrucciones de ajuste
Modo Service MediaPlus30.10.99
1. Funcionamiento
El modo de servicio posibilita el ajuste de los valores variables EAROM y
permite la programación de los aparatos a través de la interfaz de servicio,
mediante el programador PC/TV. El programador PC/TV conecta un PC ya
montado en 24V con la interfaz de servicio del televisor. El técnico de servicio
exterior de posventa puede, gracias al software suministrado, realizar en pocos
segundos, sin esfuerzo y sin errores una programación de aparatos corriente
en su región (números de canal, nombres de programas, p.ej. en el área de las
redes de cables). También se puede editar el EAROM y se puede guardar como
archivo en el PC.
¡Atención!
La actualización del software para la tarjeta digital/TV (DVB) sólo es realizable
con el programador PC/TV.
Para adquirir el programador PC/TV (nº. art.: 87933-050) diríjase a la central de
servicio al cliente de Loewe en Kronach.
El programador PC/TV está previsto para la generación del chasis MediaPlus
(Q 2400 / Q 2500) y las siguientes. Sin embargo no se puede utilizar para las
generaciones de chasis más antiguas.
Esta útil ayuda de servicio viene acompañada de un consejo de utilización en
detalle, de manera que en este punto no merece detenerse en dar más
explicaciones.
El software V2.6 de programación de PC/TV es imprescindible para el chasis
Q 2500. La versión V2.6 del software es compatible con versiones anteriores,
por lo que también puede utilizarse con el chasis Q 2400. La actualización a la
versión V2.6 es posible a través de ISDN-InfoTip y del servidor FTP (véase
TK-Info, n° 2001/4). ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Entrada al modo Service
Consulte los pasos para acceder al modo Service en los textos de la figura
”Disposición de los comandos del modo SERVICE en el mando a distancia”
(pág. 25). Cuando el aparato pasa al modo Service básico, aparece la siguiente
sobreimpresión OSD (Menú servico).
3. Notas para el ajuste geométrico
Los valores de amplitud vertical, posición vertical, linealidad vertical, simetría
vertical, amplitud horizontal, fase horizontal, Este/Oeste, trapezoide, etc., se
memorizan por separado para las frecuencias de imagen de 50/60 Hz y por ello
deben ajustarse individualmente.
Afstemmeingsinstructie
Service mode MediaPlus30.10.99
1. Functie
In de service-mode kunnen variabele EAROM-waarden afgestemd en kan het
toestel via de service-interface door middel van de PC/TV-programmer worden
geprogrammeerd. De PC/TV-programmer verbindt een pc via V24 met de
service-interface van de TV. Met behulp van de meegeleverde software kan de
buitendienstmedewerker moeiteloos in enkele seconden een voor zijn gebied
gebruikelijke foutloze standaardprogrammering van het toestel (kanaalnummers, zendernamen bijv. bij kabelnetten) uitvoeren. Ook kunnen hiermee de
gegevens van het EAROM worden bewerkt en als bestand op de pc worden
opgeslagen.
Let op!
Een software-update voor het Digital/TV - Board (DVB) is uitsluitend via de
PC/TV-programmer mogelijk!
De PC/TV-programmer (art.nr. 87933-050) is te bestellen bij de LoeweKlantenservice in Kronach.
De PC/TV-programmer is ontworpen voor chassisgeneraties vanaf MediaPlus
(Q 2400 / Q 2500). De programmer is niet geschikt voor oudere chassisgeneraties.
Deze handige servicehulp wordt geleverd met een gedetailleerde gebruiksaanwijzing. Daarom wordt hier in de servicehulp niet verder op ingegaan.
De PC/TV-programmeersoftware V2.6 is voor het chassistype Q 2600 absoluut
vereist. Programmaversie V2.6 is compatibel met oudere chassistypes en kan
dus ook worden gebruikt voor het bedienen van chassistype Q 2400. Updaten
naar V2.6 is mogelijk via ISDN-InfoTip en via de FTP-server - zie TK-info
nr. 2001/4. ftp.//ftp.loewe/public/TKService/Software/
2. Omschakelen op service mode
Hoe u de service mode instelt, wordt beschreven bij de afbeelding: “Rangschikking van de service mode-functie’s op de afstandsbediening” (zie pagina 25).
Als het toestel zich nu in de basisinstelling van de service mode bevindt,
verschijnt de volgende tekst op het beeldscherm(Sevice menu).
3. Aanwijzingen voor het afstemmen van de geometrie
Verticale amplitude, verticale stand, V-lineariteit, V-symmetrie, horizontale
amplitude, H-fase, oost/west , trapezium, enz.
worden afzonderlijk voor 50/60Hz beeldfrequenties opgeslagen en moeten
daarom afzonderlijk worden ingesteld:
Abgleichfunktion
Alignment functions
Fonction d'alignement
Bild drehen
Rotate picture
0
Rotation de l’image
1
V Slope
Vertikal-Amplitude
Vertical Amplitude
2
Amplitude Vertical
Vertikal-Lage
Vertical Position
3
Position Vertical
Vertikal-Symmetrie
4
Vertical Symmetry
Symétrie Vertical
Horizontal-Amplitude
Horizontal Amplitude
5
Amplitude Horizontal
Horizontal-Lage
Horizontal Position
6
Position Horizontal
OW-Amplitude
7
EW Amplitude
Amplitude EO
OW oben
8
EW upper
En haut EO
OW unten
EW lower
9
en bas EO
Trapez-Korrektur
10
Trapezium Correction
Correction Trapéze
Vertikal Bogen
11
Vertical Bow
Arc Verticale
Vertikal Winkel
12
Vertical Angle
Angle Vertical
Anzeige - Bildschirm z.B.
Display - Screen e.g.
Affichage écran p.ex.
Geometrie
Rotation
xxx
Geometrie
V Slope
xxx
Geometrie
V Amplitude
xxx
Geometrie
V Position
xxx
Geometrie
S Gorvektion
xxx
Geometrie
H Amplitude
xxx
Geometrie
H Position
xxx
Geometrie
EW Amplit.
xxx
Geometrie
EW Upper
xxx
Geometrie
EW Lower
xxx
Geometrie
Trapezium
xxx
Geometrie
V Bow
xxx
Geometrie
V Angle
xxx
Einstellwerte / Besonderheiten
Settings / special features
Valeurs de réglage / Particularités
Bei Geräten mit Rotationsspule kann das Bild gedreht werden. Optionale Einstellung
The picture can be rotated in sets with rotation coil. Optimum setting
La rotation de l’image est possible sur les appareils équipés d’une bobine de rotation. Réglage optimal
Parameter so abgleichen, daß das Video ab der Bildmitte ausgetastet wird.
Adjust the parameters so that the video is blanked from the centre of the picture.
Equilibrer les paramètres de manière à ce que la vidéo soit supprimée à partir du centre de l’image.
FuBK-Farbtestbild
Color test pattern (FuBK)
Mire de couleur (FuBK)
Getrennte Einstellungen für die verschiedenen Bildformate (Zoom, Cinema..).
Separate settings for different picture formats (zoom, cinema etc…).
Réglages séparés pour les différents formats d’image (zoom, cinéma..).
Particolarita della posizionatura / Valori di pos.
Valores de ajuste / Observaciones
Instelwaarden / Bijzonderheden
Negli apparecchiu con bobina di rotazione è possibile girare l’immagine. Regolazione ottimale
En los aparatos que dispongan de una bobina rotatoria, se podrá rotar la imagen. Ajuste óptimo
Bij toestellen met een rotatiespoel kan het beeld gedraaid worden. Optimale instelling
Sintonizzare i parametri in modo tale che il video venga soppresso a partire dal centro dell’immagine.
Calibrar los parámetros de manera que el vídeo se muestree a partir del centro de la imagen.
Stel de parameters zo in dat de video vanuit het midden van het beeld wordt afgetast.
Imagine di prova colore (FuBK)
Carta de ajuste en color FuBK
Kleurentestbeeld (FuBK)
Impostazioni separate per i diversi formati immagine (zoom, cinema..).
Ajustes independientes para los distintos formatos de imagen (Zoom, Cinema, ...)
Verschillende instellingen voor de verschillende beeldformaten (zoom, cinema..).
Einstellwerte / Besonderheiten
Settings / special features
Bild auf Mittelposition abgleichen, d. h. der Rand auf beiden Seiten soll gleiche Breite haben.
Adjust the picture to the centre position, i.e. the edge should have the same width on both sides.
An den Farbendstufen messen (MP 1,2,3), welche die höchste Spannung zeigt. Mit Ug2-Regler im DST oder
Reglerblock einstellen: Cutoff = 148 ± 2,5V DC (für Aconda 93102 Cutoff = 158 ± 2,5V) [Vor dieser Einstellung
muß Kontrast auf 50, Helligkeit auf 23, Farbsättigung auf 32, Schärfe auf 3 und DNR auf EIN eingestellt werden.
Für alle 2 Farben muß Cutoff auf 10 und Weißwert (14) auf 32 stehen! Für 16:9 Geräte muß 16:9 eingeschaltet
sein.]
Measure the colour output stages (MP 1,2,3) to see which
shows the highest tension. With the Ug2 adjuster in DST
or adjusting pad, make the following setting: cutoff = 148 ± 2.5 V DC
(at Aconda 93102 Cutoff = 158 ± 2,5V) [before making this setting, the
contrast must be set to 50, brightness to 23, colour saturation to 32,
sharpness to 3 and DNR to ON). For both colours, the cutoff
must be 10 and white level (14) must be 32! Regarding 16:9 sets,
the 16:9 feature must be activated.]
Bildaustastlücke (0,1msec)
vert. blanking period (0.1msec)
CUT OFF
Schwarzwert
black level
In der Graufläche die beiden fehlenden Farben soweit erhöhen, bis Normschwarz erscheint,
anschließend mit Taste ”OK” abspeichern. Im VGA-Modus ist Abgleich mit VGA-Testbild zu wiederholen.
In the grey area rise the missing two colours until black becomes standard, then store these values
with ”OK” key. Adjustment with VGA test picture must be repeated in VGA mode.
In der Weißfläche die beiden schwachen Farben soweit erhöhen, bis Normweiß erscheint,
jeweils Werte mit Taste ”OK” abspeichern. Im VGA-Modus ist Abgleich mit VGA-Testbild zu wiederholen.
Increase both faint colours in the white surface until standard white appears and save each setting
by pressing “OK”. Adjustment with VGA test picture must be repeated in VGA mode.
Achtung!
Hier nur Eingaben machen und Speicherung vornehmen
a) im notwendigen Reparaturfall
b) bei gewünschten Programm-/Normänderung:
Abgleichart siehe Option Bytes Tabelle
0 V
Caution!
Here inputs and memorizing:
a) in the event of necessary repairs
b) if you wish to alter programs/norms
For alignment method see Option Bytes Table
1 - 26
5. Funciónes de ajuste (13-16)5. Afstemmingsfuncties (13-16)
Option byte 0 - 8
Bit 7 6 5 4 3 2 1 0
x x x x x x x x
Valores de ajuste / Observaciones
Instelwaarden / Bijzonderheden
Calibrar la imagen a la posición media; eso significa que el borde tiene que tener el mismo ancho a ambos lados.
Regel het beeld zo af dat het zich in het midden bevindt, d.w.z. de randen aan weerszijden moeten even breed zijn.
Medir en los pasos finales de color (MP 1,2,3) cuál es el que muestra la mayor tensión. Ajustar con el regulador Ug2 en
DST o bloque regulador: Cutoff = 148 ± 2,5 V DC (Aconda 93102 Cutoff=158 ± 2,5V) [Antes de realizar este ajuste se
tiene que ajustar el contraste en 50, el brillo en 23, la saturación de color en 32, la claridad en 3 y DNR en Sí. ¡Cada dos
colores el Cutoff tiene que estar en 10 y el valor de blanco (14) en 32! Para aparatos 16:9 tiene que estar conmutado
16:9.]
Meet welke kleureneindtrap (MP 1, 2, 3) de hoogste spanning heeft.
Stel met de Ug2-regelaar in de DST of het controllerblok in: cutoff =
148 ± 2,5 V DC (Aconda
contrast worden ingesteld op 50, de helderheid op 23, de kleurverzadiging
op 32, de scherpte op 3 en DNR op AAN. Voor beide kleuren moet cutoff
op 10 en de witwaarde (14) op 32 staan! Voor 16:9-toestellen
moet 16:9 ingeschakeld zijn.]
93102 Cutoff=158 ± 2,5V)
[hiervoor moet het
periodo supresión de imagen (0.1msec)
beeldonderdrukkingsinterval (0.1msec)
CUT OFF
valor de negro
zwartniveau
0 V
En el área gris, incrementar los dos colores faltantes hasta que aparezca el nero normalizado. A continuación,
memorizar con el botón ”OK”. En el modo VGA deberá repetirse el ajuste con la imagen de prueba VGA.
Verhoog de twee ontbrekende kleuren in het grijze vlak tot normzwart verschijnt. Sla de instelling vervolgens
met de toets ”OK” op. In de VGA-modus moet het beeld met behulp van het VGA-testbeeld opnieuw worden
afgesteld.
Aumentar en la superficie blanca los dos colores débiles hasta que aparezca el blanco normalizado, grabar
respectivamente los colores con la tecla „OK“. En el modo VGA deberá repetirse el ajuste con la imagen de
prueba VGA.
Versterk de beide zwakke kleuren in het witte vlak zodanig, dat er normwit verschijnt. Sla de betreffende
waarden met de toets „OK“ op. In de VGA-modus moet het beeld met behulp van het VGA-testbeeld opnieuw
worden afgesteld.
Atención!
Aquí sólo deben introducirse datos y realizar memorizaciones:
a) en caso de necesitar una reparación
b) para cambiar los datos de programación o la norma
Para el tipo de ajuste, véase la tabla de bytes de opción
Let op!
Hier mogen alleen gegevens worden ingevoerd en opgeslagen
a) bij een noodzakelijke reparatie
b) bij een gewenste programma-/normwijziging:
Afstemmingswijze zie Option Bytes-tabel
1 - 27
5. Fonctions d’alignement (13-16)
5. Funzioni d’allineamento (13-16)
Fonctions d'alignement
Funzioni d'allineamento
Horizontal Offset
13
Impulsion de mesure
Cutoff
14a
Impulso di misura
Cutoff
Valeur de référence
Cutoff
14b
Valore di riferimento
Cutoff
Valeur du blanc
15
Livello bianco
Option bytes
16
Affichage écran p.ex.
Indicatore schermo p.es.
Geometrie
H Offset
xxx
Cutoff
Red
xxx
Green
xxx
Blue
xxx
Cutoff
Red
xxx
Green
xxx
White drive
Red
xxx
Green
xxx
Blue
xxx
Option byte 0 - 8
Bit 7 6 5 4 3 2 1 0
x x x x x x x x
Valeurs de réglage / Particularités
Particolarita della posizionatura / Valori di pos.
Equilibrer l’image en position centrale, c.-à-d. que la bordure doit avoir la même largeur des deux côtés.
Bilanciare l’immagine sulla posizione centrale, vale a dire che il bordo deve avere su entrambi i lati la stessa larghezza.
Mesurer aux étages de sortie de couleur (MP 1,2,3) lequel montre la tension la plus élevée. Avec le régulateur
Ug2 dans le DST ou le bloc régulateur, régler: cutoff = 148 ± 2,5V CC (Aconda 93102 Cutoff =158 ± 2,5V)
[Avant ce réglage, le contraste doit être réglé sur 50, la luminosité sur 23, la saturation des couleurs sur 32, la netteté
sur 3 et le DNR sur EIN (MARCHE). Pour les 2 couleurs, le cutoff doit être sur 10 et la valeur de blanc (14) sur 32 !
Pour les appareils 16:9, 16:9 doit être activé.]
Misurare con gli stadi di uscita del colore (MP 1,2,3), quale di
essi presenta la tensione più elevata. Regolare con il regolatore
Ug2 nel DST o con il blocco di regolazione: Cutoff = 148 ± 2,5V DC
(Aconda 93102 Cutoff =158 ± 2,5V)
[Prima di questa impostazione il contrasto va impostato su 50, la
luminosità su 23, la saturazione cromatica su 32, la nitidezza su
3 e il DNR su ON. Per tutti i 2 colori il Cutoff deve essere posto su
10 e il livello del bianco (14) su 32! Per apparecchi 16:9 bisogna attivare il 16:9.]
periodo di dispegnimento durante l’impulso vericale (0,1msec)
intervallo di rivelazione d’immagini (0.1msec)
CUT OFF
niveau du noir
livello nero
0 V
Dans la surface grise, augmenter les deux couleurs faibles jusqu’à ce que le noir normal apparaisse,
puis mémoriser avec la touche ”OK”. En mode VGA, il faut procéder une nouvelle fois au réglage sur
la mire VGA.
Nella superficie grigia, aumentare i due colori più deboli fino a far apparire il nero di norma. Poi
memorizzare con il tasto ”OK”. In modalità VGA va ripetuta la regolazione con immagine di prova VGA.
Dans la surface des blancs, augmenter les deux couleurs faibles jusqu’à ce que le blanc normalisé apparaisse;
enregistrer les valeurs respectives avec la touche ”OK”. En mode VGA, il faut procéder une nouvelle fois au
réglage sur la mire VGA.
Aumentare nella superficie del bianco i due colori deboli finché non compare bianco standard, e memorizzare
i valori premendo sempre il tasto ”OK”. In modalità VGA va ripetuta la regolazione con immagine di prova VGA.
Attention!
Ne faire ici que des entrées et procéder à la mémorisation:
a) dans le cas où réparation est nécessaire
b) dans le cas d'une modification de programme/norme souhaitée
Genre d'alignement, voir tableau des bytes d'option
Attenzione
Qui effettuare solo ingressi e memorizazioni:!
a) in caso di necessita di riparazione
b) per modifiche di programma/norma
Per il tipo di sintonia vedi l'opzione tabella bytes
Einstellwerte / Besonderheiten
Settings / special features
Autom. Abgleich
Autom. adjustment
Manual adjustment, set floating zero
Optimale Einstellung im Hauptbild.
Optimum setting in the main picture.
Optimale Einstellung in der Programmübersicht.
Optimum setting in the channel overview.
Optimale Einstellung (getrennt für PAL, NTSC, SECAM)
Optimum setting (separate adjustments for PAL, NTSC, SECAM)
Keine Einstellung vornehmen!
Don’t adjust!
Mit Gittertestbild bei maximalem Kontrast, Subkontrast so einstellen, daß weiße Linien nicht übersteuern.
With the screen test image in maximum contrast, adjust the subcontrast, so that the white lines are not overridden.
Keine Einstellungen vornehmen - Wert = 75
No setting exists – value = 75.
Optimale Einstellung
Optimum settings
Zusätzliche RC 5-Ebene kann zugelassen werden.
Additional RC 5 levels are permitted.
1 - 29
6. Funzioni d’allineamento (17-29)6. Fonctions d’alignement (17-29)
Fonctions d'alignement
Funzioni d'allineamento
Sous-porteuse Couleur
17
Osc. del sottoport. colore
Sous-porteuse Couleur
18
Osc. del sottoport. colore
Position Vertical PiP
19
Posizione Verticale PiP
Position Horizontale PiP
20
Posizione Orizz. PiP
Position Vertical PiP
21
Posizione Verticale PiP
Position Horizontale PiP
22
Posizione Orizz. PiP
Retard Y
23
Ritardo Y
Offset luminosité
24
Offset luminosita
Sub contraste
25
Sub contrasto
OSD contraste
26
OSD contrasto
Position Vertical TT
27
Posizione Verticale TV
Position Horizontal TT
28
Posizione Orizz. TV
RC-Subsystem
29
Affichage écran p.ex.
Indicatore schermo p.es.
Colour VCO: main
stop start
Colour VCO: PIP
Other adjustments
PiP Position V
xxx
Other adjustments
PiP Position H
xxx
Other adjustments
PiP Position V
xxx
Other adjustments
PiP Position H
xxx
Other adjustments
Y delay
xxx
Other adjustments
Subbrightness
xxx
Other adjustments
Subcontrast
xxx
Other adjustments
OSD Contrast
xxx
Other adjustments
Text Position V
xxx
Other adjustments
Text Position H
xxx
Other adjustments
RC-Subsystem
xxx
Valeurs de réglage / Particularités
Particolarita della posizionatura / Valori di pos.
Alignement autom.
Allineamento autom.
Réglage manuel de la balance, régler le zéro flottant
Regolazione manuale, impostare il battimento zero
Réglage optimal sur l’image principale.
Impostazione ottimale nell’immagine principale.
Réglage optimale dans l’aperçu des chaînes.
Impostazione ottimale nel sommario dei programmi.
Réglage optimal (réglage séparément pour PAL, NTSC, SECAM)
Regolazione ottimale (regolazioni separati per PAL, NTSC, SECAM)
N'effectuez pas de réglage!
Non eseguire alcuna impostazione!
Avec la grille de test et à contraste maximum, régler le sous-contraste de manière à ce que les lignes blanches ne soient pas surmodulées.
Con l’immagine di prova a griglia e contrasto massimo impostare il subcontrasto in maniera tale che le linee bianche non subiscano una distorsione.
Ne pas régler - valeur = 75
Non effettuare nessuna impostazione - valore = 75
Réglage optimal
Regolazione ottimale
Un niveau RC 5 supplémentaire est acceptable.
Può essere ammesso un livello RC 5 supplementare.
1 - 30
Loading...
+ 85 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.