Der Umgang mit gegen Elektrostatik empfindlichen Bauteilen
muß an einem elektrostatisch gesicherten MOS-Arbeitsplatz
erfolgen. Ein elektrostatisch gesicherter MOS-Arbeitsplatz
erdet über Entladungswiderstände sämtliche leitende Ma
terialien einschließlich der Person. Nichtleiter werden durch
Luftionisation entladen. Die Integration von Lötkolben und
Meßgeräten in den gesicherten MOS-Arbeitsplatz ist nur
mit Trenntrafo in jedem der verwendeten Geräte möglich.
Die Meßgeräte-Massen werden ebenfalls mit Entladungswiderständen geerdet.
2. Gesicherte Verpackung durch leitfähige Materialien.
Zum Schutz gegen Elektrostatik werden elektrisch leitende
Kunststoffe für Verpackung und Transportmittel verwendet.
Leitende Kunststoffe gibt es als schwarze oder transparente
Schutzbeutel, Schaumstoff, Folien und als Behälter. Empfind
liche Bauteile dürfen nur am gesicherten MOS-Arbeits-platz
aus der Verpackung entfernt bzw. verpackt werden.
Sicherheitshinweise/Vorschriften
1. Instandsetzungen, Änderungen und Prüfung netzbetriebener elektronischer Geräte und deren Zubehör dürfen nur von
fachkundigen Personen ausgeführt werden.
2. Es gelten die Vorschriften und Sicherheitshinweise nach VDE
0701, Teil 200, und die Vorschriften und Sicherheitshinweise
des jeweiligen Landes!
3. VDE 0701, Teil 200, beinhaltet Vorschriften zur Instandset
zung, Änderung und Prüfung netzbetriebener elektronischer
Geräte und deren Zubehör.
4. Vor der Auslieferung des Geräts muß eine Sichtprüfung des
Geräts und der Anschlußleitungen (und soweit vorhanden,
des Schutzleiters), und die Messung des Isolationswider
standes und des Ersatz-Ableitstromes nach VDE 0701, Teil
200, durchgeführt werden. Der niederohmige Durchgang des
Schutzleiters ist durch Messung laut Vorschrift VDE 0701,
Teil 1, nachzuweisen.
5. Die Vorschriften des jeweiligen Landes sind zusätzlich zu be
achten.
6. Bauteile mit dem Symbol
durch Originalteile ersetzt werden.
gekennzeichnet, dürfen nur
Note on electrostatic shielding
1. Electrostatically shielded MOS workstations
Components sensitive to electrostatic discharge must be han
dled at workstation with electrostatic shielding. An electrostatically shielded MOS workstation is fitted with discharge resistor
-
-
which earth all conductive materials, including the technician
working there. Dielectrics are discharged by air ionisation. The
use of soldering irons and measuring equipment at shielded
workstation is only possible in conjunction with isolating transformer in each of the devices used. Measuring equipment
chassis are also earthed with discharge resistors.
2. Shielded packaging using conductive materials
To protect against electrostatic charges, electrically conductive
plastics are used for packaging and transport purposes. Con
ductive plastics are available in the form of transparent protective bags, foam plastic, film sheeting or containers. Sensitive
components requiring the use of protective packaging must
only be packed and unpacked at shielded workstations.
Safety warnings/regulations
1. The repair, modification and testing of mains-operated electronic devices and their accessories must only be performed
by qualified persons.
2. It is necessary to follow the regulations and safety warnings
to VDE 0701, part 200, as well as the regulations and safety
warnings applicable in the country concerned.
3. VDE 0701, Part 2, contains regulations on the repair, modifica
-
-
-
tion and testing of mains-operated electronic devices and their
accessories.
4. Before delivery, the device and the connecting leads (includ
ing any protective earth conductor fitted) must undergo visual
inspection, and the insulation resistance and the equivalent
leakage current must be measured according to VDE 0701,
part 200. The low-resistance continuity of the protective earth
conductor must be verified by measurement to VDE regula
tion 0701, part 1.
5. The regulations of the country concerned must also be ob
served.
6. Only genuine parts must be used for replacing components
marked with the symbol .
-
-
-
-
-
-
Hinweis:
Reinigungsmittel für die Scheibe von Plasma TV
Für die Reinigung der Scheibe darf nicht jedes Mittel benutzt
werden, deshalb liegt im Karton des Displays eine Flasche Rei
nigungsmittel mit Anwendungshinweis bei. Bitte verwenden Sie
ausschließlich nur diesen Glasreiniger.
Note:
Cleaning agent for the Plasma TV screen
You cannot use just any agent to clean the screen, therefore a
bottle of cleaning fluid is packed in the box with instructions for
use. Please only use this glass cleaner.
-
5
F
I
Recommandations pour la protection con
tre les charges électrostatiques
1. Postes de travail MOS protégés électrostatiquement
La manipulation de composants sensibles aux charges élec
trostatiques doit impérativement se faire a un poste de tra
vail MOS protégé électrostatiquement. Un tel poste de tra
vail MOS protégé électrostatiquement met tous les matéraux
conducteurs à la masse par l’intermédiaire de résistances de
décharge, y compris la personne qui y travaille. Les nonconducteurs sont déchargés par ionisation de l’air. L’intégration
de fers 3 souder et d’appareils de mesure dans le poste de
travail MOS protégé électrostatiquement n’est admissible que
par l’intermédiaire de transformateurs de séparation intégrés
à chacun des appareils. Les terres des appareils de mesure
sont également mises 3 la masse par l’intermédiaire de résis
tance de décharge.
2. Emballages de sécurité faits de matériaux conducteurs
Pou les protéger contre les charges électrostatiques, les composants sensibles sont emballes et transportes dans des ma
tières plastiques conductrices d’électricité. Les matières plastiques conductrises existent en tant que sachets de protection
noirs ou transparents, mousses, feuilles et aussi en tant que
conteneurs. Les composants sensibles ne doivent être sortis
de leu emballage conducteur ou y être emballes qu’au poste
de travail MOS électrostatiquement protégé.
Consignes et prescriptions de sécurité
1. Les remises en état, modifications et examen d’appareils
électroniques exploités sur réseau, et leurs accessoires, ne
doivent être exécutés que par des professionnels.
2. On appliquera les prescriptions et consignes de sécurité selon
VDE 0701, partie 200, et les prescriptions et consignes de
sécurité du pays respectif!
3. VDE 0701, partie 200, comporte des prescriptions sur la remi
se en état, modification et examen d’appareils électroniques
exploités sur réseau, et leurs accessoires.
4. Avant la livraison de l’appareil, il faut effectuer un examen vi
suel de l’appareil et câbles de branchement (et si existant de
la terre), et la mesure de la résistance d’isolation et du cou
rant de fuite de remplacement selon VDE 0701, partie 200. Le
passage de basse impédance de la terre doit être démontré
par une mesure conformément à la prescription VDE 0701,
partie 1.
5. Les prescriptions du pays respectif doivent être également
observées.
6. Les éléments caractérisés avec le symbole
être remplacés que par des pièces originales.
ne doivent
Consigne:
Nettoyeur pour le verre de la TV plasma
Pour le nettoyage de la plaque, il ne faut pas utiliser n’importe quel
produit. C’est pourquoi le carton du display contient une bouteille
de nettoyeur avec consigne d’utilisation. Veuillez n’utiliser que ce
nettoyeur de vitre.
Nota per la protezione da scariche elettro-
statiche
1. Posti di lavoro MOS protetti elettrostaticamente
-
-
-
-
-
La manipolazione di componenti sensibili alle scariche elettro
statiche deve essere eseguita a posti di lavoro MOS protetti
da queste scariche. Un posto di lavoro MOS protetto dalle
scariche elettrostatiche convoglia a terra tutti i materiali con
duttori compresa la persona mediante resistenze di scarica.
Gli isolatori vengono scaricati mediante ionizzazione dell’aria.
L’integrazione di saldatoi e apparecchi di misura nel posto di
lavoro MOS protetto é possibile solo attraverso trasformatori
di separazione in ogni apparecchio usato. Anche le massa degli apparecchi di misura vengono scaricate a terra mediante
resistente di scarica.
2. Imballaggio protetto mediante materiali conduttori
Per proteggere le componenti dalle scariche elettrostatiche
vengono usati degli imballaggi e dei mezzi di trasporto di
materiale sintetico conduttore. Esistono imballaggi di mate
riale sintetico conduttore sottoforma di sacchetti di protezione
trasparenti o neri, materiale schiumoso, fogli e contenitori.
Componenti sensibili devono essere tolti, risp. messi negli
imballaggi di materiale conduttore solo in un posto di lavoro
MOS protetto.
Note per la sicurezza/disposizioni
1. Riparazioni, modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed accessori collegati alla rete elettrica devono essere
eseguiti esclusivamente da personale esperto.
2. Si applicano le disposizioni e le note per la sicurezza della
norma VDE 0701, parte 200, e quelle del Paese di installazio
ne.
3. VDE 0701, parte 200, riporta le disposizioni per le riparazioni,
-
-
-
modifiche e controlli su apparecchiature elettroniche ed ac
cessori collegati alla rete elettrica.
4. Prima della consegna, si deve effettuare un controllo visivo
dell’apparecchio e dei cavi di collegamento (anche del con
duttore di protezione, se presente) nonchè la misurazione della resistenza di isolamento e della corrente deviata sostitutiva
secondo la norma VDE 0701, parte 200. La continuità a basso
valore ohmico del conduttore di protezione va dimostrata secondo la norma VDE 0701, parte 1.
5. Si devono rispettare anche le disposizioni relative in vigore nel
Paese di installazione.
6. Componenti contrassegnati con il simbolo
sostituiti solo con ricambi originali.
Nota:
Detersivo per il vetro del televisore al plasma
Per la pulizia del vetro non si deve utilizzare qualsiasidetergente,
per questo nella scatola di cartone del display si trova una bottig
lia di detersivo con le istruzioni per l‘uso. Siete pregati di utilizzare
esclusivamente questo detersivo per vetro.
-
-
-
-
-
-
devono essere
-
6
E
NL
Advertencia para la protección contra car-
gas electrostáticas
1. Protección contra cargas electrostáticas en puestos de
manipulación de módulos MOS
La manipulación de piezas sensibles contra cargas electros
táticas debe realizarse en puestos de manipulación de módu
los MOS protegidos contra dichas cargas. Para que un pues
to de manipulación de módulos MOS esté protegido contra
descargas electrostáticas, todos los materiales conductores,
incluído el operario, deben conectarse a tierra mediante re
sistencias de descarga. Los elementos no conductores deben
descargarse mediante un ionizador de aire. La integración de
soldadores y aparatos de medición en los puestos de mani
pulación de módulos MOS sólo se puede realizar con transformadores separadores en cada aparato utilizado. También
deben conectarse a tierra las masas de los aparatos de medición utilizando resistencias de descarga.
2. Embalaje protegido con materiales conductores
Para la protección contra las cargas electrostáticas se utilizan
materiales sintéticos conductores para el embalaje y el trans
porte. Los materiales sintéticos conductores están disponi
bles en forma de bolsas protectoras negras o transparentes,
gomaespuma, películas y envases. Las piezas electrostáti
camente sensibles deben embalarse y/o desembalarse solamente en puestos de manipulación de módulos MOS.
Advertencias y normas de seguridad
1. Las puestas a punto, cambios y revisiones de aparatos electrónicos alimentados por la red y sus accesorios, sólo deben
realizarse por personas especializadas.
2. Son aplicables las advertencias y normas de seguridad detal
ladas en la norma VDE 0701, apartado 200 y las correspondientes de cada país.
3. El apartado 200 de la norma VDE 0701 describe las puestas a
punto, cambios y revisiones de aparatos electrónicos alimen
tados por la red y sus accesorios.
4. Antes de efectuar el suministro del aparato debe realizarse
una comprobación visual del mismo y de las líneas de co
nexión (y, en su caso, de la línea protectora), así como una
medición de la resistencia de aislamiento y de la corriente
sustitutiva de escape según VDE 0701, apartado 200. Debe
verificarse la baja resistencia de la línea protectora recogida
en la norma VDE 0701, apartado 1.
5. Se han de tener en cuenta además las normas de los países
correspondientes.
6. Las piezas marcadas con el símbolo
lazarse por piezas originales.
sólo podrán reemp-
Nota:
Producto de limpieza para la pantalla de televisión Plasma.
Para limpiar la pantalla no se debe utilizar cualquier producto;
por eso en la caja de la pantalla se incluye un frasco de producto
limpiador con instrucciones de uso. Utilice únicamente este lim
piacristales.
Aanwijzing ter bescherming tegen elektro-
statica
1. Elektrostatisch beveiligde MOS-werkplekken.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
De omgang met voor elektrostatica gevoelige componen
ten moet op een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek
plaatsvinden. Bij een elektrostatisch beveiligde MOS-werkplek worden alle geleidende materialen en de persoon zelf
via ontladingsweerstanden geaard. Niet-geleiders worden
door luchtionisatie ontladen. De integratie van soldeerbouten
en meetapparaten in de beveiligde MOSwerkplek is alleen
met een scheidingstransformator in elk van de gebruikte apparaten mogelijk. De massa’s van de meetapparaten worden
eveneens met ontladingsweerstanden geaard.
2. Veilige verpakking door geleidende materialen.
Ter bescherming tegen elektrostatica worden elektrisch ge
leidende kunststoffen voor de verpakking en de transport
middelen gebruikt. Geleidende kunststoffen zijn als zwarte of
transparante beschermzakjes, schuimstof, folie en als contai
ner verkrijgbaar. Gevoelige componenten mogen alleen op de
beveiligde MOSwerkplek uit de verpakking worden gehaald
resp.worden verpakt.
Veiligheidsinstructies/voorschriften
1. Elektronische apparaten met netvoeding en hun toebehoren
mogenuitsluitend door vakkundige personen worden gerepareerd, gewijzigd en gecontroleerd.
2. De voorschriften en veiligheidsinstructies volgens VDE 0701,
deel200, en de voorschriften en veiligheidsinstructies van het
desbetreffende land zijn van kracht!
3. VDE 0701, deel 200, bevat de voorschriften voor de reparatie,
dewijziging en de controle van elektronische apparaten met
netvoeding en hun toebehoren.
4. Voordat het toestel wordt afgeleverd, moeten het toestel en de
aansluitleidingen (en voor zover aanwezig, de aarddraad) aan
een visuele controle worden onderworpen en de isolatieweer
stand en de reserve-lekstroom conform VDE 0701, deel 200,
worden gemeten. De laagohmige doorgang van de aarddraad
moet door meting volgens voorschrift VDE 0701, deel 1, worden aangetoond.
5. Tevens dienen de voorschriften van het desbetreffende land
in acht te worden genomen.
6. Componenten die gekenmerkt zijn met het symbool
gen uitsluitend door originele reserveonderdelen worden ver
vangen.
Aanwijzing:
Reinigingsmiddel voor de glasplaat van de plasma-TV
Voor de reiniging van de glasplaat mag niet elk middel worden
gebruikt. In de doos van het display bevindt zich daarom een fles
reinigingsmiddel inclusief gebruiksaanwijzing. Gebruik uitsluitend
deze glasreiniger.
-
-
-
-
-
-
, mo-
-
7
D
nur A32
only A32
nur A37
only A37
nur A37
only A37
nur Xelos A37
only Xelos A37
Demontage der Rückwand
Zum Abnehmen der Rückwand werden die Rückwandschrauben
herausgedreht.
GB
Rear panel removal
Unscrew the rear panel screws to remove the rear panel.
F
Démontage du panneau arrière
Pour enlever la paroi arrière, dévissez les vis.
E
Desmontaje del panel posterior
Para retirar el panel posterior deben extraerse los tornillos que
lo fijan al aparato.
I
Smontaggio del pannello posteriore
Per togliere il pannello si svitano le viti del pannello posteriore.
NL
Demontage van de achterwand
Om de achterwand te verwijderen, moeten de schroeven uit de
achterwand worden gedraaid.
Xelos A 26Xelos A 42
Xelos A 32 & A 37
8
D
Wichtiger Hinweis für die Rückwandmontage
Xelos A 37:
Die Gummipuffer, die beim Abnehmen der Rückwand von den
Stiften im Frontrahmen mit aus der Rückwand abgezogen werden, müssen vor dem Anbringen der Rückwand von den Stiften
gezogen und wieder in die Rückwand eingesteckt werden.
GB
Important note for mounting rear cover of Xelos
A 37:
By removing the rear cover, the pins from the front masc pull out
the rubber support
from the rear cover.
Before mounting the rear cover, the rubber supports have to be
pulled from the pins
of front masc and have to be plugged into the rear cover.
F
Information importante pour le remontage du
cache arrière sur Xelos A37:
Les inserts caoutchouc, qui lors de l‘extraction du cache arrière
des goupilles de positionnement sur le cadre avant, sont retirées
de leurs logements, doivent être otées des goupilles et replacées
dans le cache arrière avant remontage.
E
Importante para el montaje de la tapa trasera
del Xelos A 37
Al quitar la tapa trasera, los tetones de la carcasa frontal del televisor tiran de los remates de goma de los soportes de la tapa tra
sera, separandolos de ésta. Antes de montar la tapa trasera, los
soportes de goma deben separarse de los tetones de la carcasa
frontal y ser encajados en los soportes de la tapa trasera.
I
Importante segnalazione per il montaggio del
pannello posteriore Xelos A 37:
I tamponi di gomma che, al momento dell‘asportazione del pannello posteriore, vengono estratti dalla cornice frontale assieme
al pannello posteriore, devono - prima del montaggio del pan
nello posteriore - essere sfilati dai perni e reinseriti nel pannello
posteriore.
NL
Belangrijke informatie voor de montage van de
rugwand van Xelos A 37:
De rubberen stootblokjes , die bij het afnemen van de rugwand
van hun bevestiging op de voorzijde worden meegetrokken, moe
ten bij terug plaatsen van de rugwand terug op de rugwand ge
plaatst worden.
-
-
-
Frontrahmen mit Gummipuffer 31808
Front mask with rubber sup
port 31808
Cadre avant avec les inserts
31808
Cornice frontale con tampo
ni di gomma 31808
Carcasa frontal con soporte
de goma 31808
Stift in voorzijde met rubbe
ren stootblokje 31808
Stift im Frontrahmen für Gummipuffer
-
-
-
Pin in the front mask for rubber sup
port
Goupilles sur le cadre avant pour
les inserts
Perno della cornice frontale per i
tamponi di gomma.
Tetón de la carcasa frontal para el
soporte de goma.
Voorzijde met bevestiging
-
Gummipuffer in der Rückwand
Rubber support in rear cover
Insert caoutcouc dans le cache arri
ère
Tamponi di gomma nel pannello pos
teriore
Soporte de goma de la tapa trasera
Rubberen stootblokje in de rugwand
-
-
9
1011121314
Steckerbelegung / Pin Assignment
W1031 / W521
1 – Masse/GND
2 – Audio IN R
3 – Masse/GND
4 – Audio IN L
5 – Masse/GND
6 – FBAS/CVBS Y IN
7 – Masse
8 – Chroma IN
9 – Masse/GND
10 – KH/Head set R
11 – KH/Head set L
W1023 / W811
1 – Masse/GND
2 –
Audio zur Endstufe R bei Lautstärke 20
etwa 500mV
Audio to amplifier R at Volume 20,
about 500mV
3 – Masse/GND
4 –
Audio zur Endstufe L bei Lautstärke 20
etwa 500mV
Audio to amplifier L at Volume 20,
about 500mV
Bei gedrückter FB-Taste
With pressed button at the
remote control
17
abcdef
RADIO
-Set
TV
DV
DSTB
VCR
REC-MENU
ghijkl
mno
pqrs
tuv
wxyz
EPG
AV
DISC-
M
D
VD-
A
V
CARD
SV
TITLE
C-SET
PIP
P+
OK
P-
V-
V+
-List
Abgleich der angewählten Funktionen
Alignment of the function called
Réglage de la fonction selectionée
Regolazione della funzione selezionata
Comprobación de las funciones seleccionadas
Geselecteerde funties afstemmen
Service-Mode AUS/Off/Arrêt/Spento/Apagado/Uit
Zurück in den TV-Betrieb
Return to TV operation mode
Retour au mode TV
Ritorna su TV
Vuelta al funcionamento como televisor
Terug naar TV-weergave
Auswahl der Abgleichfunktionen
Calling of the alignment functions
Selection des fontions de réglage
Selezione delle funzioni di taratura
Selección de las funciones de ajuste
Afstemmingsfunties kiezen
Abgleichwert abspeichern
Storing of alignment value in memory
Memorisation de la valeur reglée
Memorizzazione dei valori di taratura
Memorización del valor de ajuste
Afstemmingswaarde opslaan
Einschalten TV-Service-Mode *)
Switching to TV Service mode *)
Enclenchement du mode Service TV *)
Inserimento modi di servizio
TV *)
Modo SERVICE de encendido del televisor *)
TV service mode inschakelen *)
Anordnung der SERVICE-Mode-Befehle auf der Fernbedienung
Arrangement of the SERVICE mode commands on the remote control
Arrangement des instructions du mode SERVICE sur la télécommande
Ordine dei comandi nel "modo di SERVIZIO" sul telecomando
Disposición de los comandos del modo SERVICIO en el mando a distancia
Rangschikking van de SERVICE-mode-functie's op de afstandsbediening
*) Einstieg in den Service-Mode
Funktionstaste "M" oder auf der Ortsbedienung 1 mal
drücken, anschließend auf der Fernbedienung
wiederholt die Pfeil-Rechts-Taste (innerer Ring)
drücken, bis Anzeige "Service" markiert ist und innerhalb
von 1 Sekunde Taste "Menu" auf der Fernbedienung.
*) Entering Service Mode
On the local control press funtion key "M" or 1 times,
afterwards press repeated the Right-Arrow-Button
(inner ring) on the remote control, until indication
"Service" will be marked and within a second press
button "Menu" on the remote control.
*) Appel du Mode Service
A
ppuyer une fois sur la Touche "M" ou du panneau de
commande du téléviseur. Puis appuyer plusieurs fois sur le curseur
vers la droite (bouton intérieure à l'anneau), afin de faire apparaitre
l'indication "Service", et, dans la seconde, sur la touche "Menu" de la
télécommande.
*) Entrare nella modalità "Service-Mode"
Premere di seguito il tasto "M" o della ghiera posta
sul televisore. A questo punto togliere le dita dai
pulsanti e attendere che il diodo led diventi verde, di
seguito comparirà sul televisore il menu del "ServiceMode", e il tasto del telecomando per circa 1 secondo
finche il diodo led della ghiera non diventa arancione.
*) Acceso a modo de Servicio
Pulse una vez el botón "M" o del panel frontal.
Luego pulse la flecha derecha del cursor en el mando
a distancia (anillo interno) hasta que la palabra
"Servicio" se muestre en pantalla y dentro del
siguiente segundo pulse "Menu" en el mando a
distancia.
*) Overschakelen op de service-mode
Functietoets "M" of op de tv-bediening één maal
indrukken. Aansluitend op de afstandsbediening de pijl
naar rechts toets (binnenste ring) drukken, tot de
aanduiding "service" op het scherm staat. Aansluitend
binnen de seconde op de "menu" toets op de
afstandsbediening drukken.
18
Option Bytes Tabelle mit den Service relevanten Option Bits • Option Bytes table with service relevat
option bits • Tableau des Option Bytes avec les Option bits nécessaires pour la maintenance • Tabel
la opzioni Bytes con i dati rilevanti per il Service • Cuadro de bits de opción con los mas importantes
para el servicio • Option bytes lijst met voor service relevante Option Bits
Bitte keine anderen verändern! • Please do not change others! • Prière de ne pas modifier les autres bits! • Prego non fare
nessuna operazione! • Gelieve geen wijzigingen in deze lijst uit te voeren!
0
0
0
1
0
1
0
0
0
1
0
0
0
1
1
0
0
Einstellung ab Werk
Adjusted in the factory
Règlage en usine
Registrazione in fabbrica
Adjuste en fàbrica
Instelling af fabriek
“0”“1”
Bedeutung
Meaning
Signification
Significato
.
o
No.
N
No.
Bit-Nr.
Aus
Off
Ein
On
Significatiòn
Betekenis
EPG Programmfilter
EPG Program filter
1
No.
Nr.
Nein
No
Ein
On
Ja
Yes
Ja
Yes
Aus
Off
Nein
No
Blaubild ohne Signal
Blue picture w/o signal
Hintergrundbeleuchtung
Effect lights for background
WSS-Auswertung im VCR-Mode
WSS detection in VCR mode
5
1
2
Aus
Off
VGA-Mode beibehalten
Keep VGA mode
Langsam
Slow
Nicht ausgewertet
Not evaluated
Gesperrt
Umschalten auf TV-Mode
Ein
AMD (autom. Film-erkennung)
Change to TV mode
On
AMD (Autom. movie detection)
3
Schnell
Fast
Ausgewertet
Evaluated
Zugelassen
Bei VGA-Synch-Ausfall
At VGA mode sync failure
Reaktionszeit auf FB-Befehle
Reaction time of remote commands
WSS (Wide Screen Signalling Bits)
Bildformat (Standardwerte)
7
6
7
0
Blocked
Ein
On
Nein
No
Ein
On
Nein
No
Evaluated
Aus
Off
Ja
Yes
Aus
Off
Ja
Yes
Picture ratio (standard values)
Analoges EPG Nachtaktualisierung
Analogue EPG night update
Abschalten nach Programmschluß
Switching off after channel closes
Fabrikmodus
Factory mode
Abschaltvorhang
Power down cycle
2
4
5
2
Langsam
Slow
Aus
Off
Schnell
Fast
Ein
On
Autom. Filmerkennung AMD
AMD switch over
Warmlaufmodus
Warm up mode
4
5
Analogton von SCART 2
Angewähltes Programm “jetzt”
Letztes Programm
PIP im EPG
Analogue sound from SCART 2
Selected program “now”
SPDIF-out TV
Last program
PIP within EPG
Tonwiedergabe AURO
Sound AURO
2
3
Abgleichfunktion
Alignement function
Fonction d’alignement
Funzione di comp
Funciòn de adjuste
Afstemmingsfuncties
Byte 0
Byte 1
Byte 2
19
Byte 3
Byte 4
Byte 5
Option Bytes Tabelle mit den Service relevanten Option Bits • Option Bytes table with service relevat
option bits • Tableau des Option Bytes avec les Option bits nécessaires pour la maintenance • Tabel
la opzioni Bytes con i dati rilevanti per il Service • Cuadro de bits de opción con los mas importantes
para el servicio • Option bytes lijst met voor service relevante Option Bits
Bitte keine anderen verändern! • Please do not change others! • Prière de ne pas modifier les autres bits! • Prego non fare
nessuna operazione! • Gelieve geen wijzigingen in deze lijst uit te voeren!
0
0
0
0
0
0
0
0
1
0
0
0
Einstellung ab Werk
Adjusted in the factory
Règlage en usine
Registrazione in fabbrica
Adjuste en fàbrica
Instelling af fabriek
“0”“1”
Bedeutung
Meaning
Signification
Significato
.
o
No.
N
No.
Bit-Nr.
Ja (durch Farbe der Side-Panels)
Yes (with colour of Side Panels)
Aus
Off
Nein
No
Nein
No
Normal
Normal
Ja
Yes
Significatiòn
Betekenis
Indikation des Film-Modus
Indication of movie mode
VT-Unterseitenmodus
VT subpages mode
Auswertung 16:9 Schaltspannung
Assessing the 16:9 switching voltage
6
7
No.
Nr.
Ja
Yes
Ein
On
Nein
No
Aus
Off
Fabrikmodus
Factory mode
Autom. Wiedereinschalten (Warm up)
Auto on (warm up)
0
7
Keine autom. Kennung
No autom. recognition
Nicht für unben. Schalter
Pin 7Pin 15
Autom. Kanalkennung
Autom. channel recognition
Auch für unben. Schalter
Chroma-Ausgang an SCART 1
Chroma output at SCART 1
Ext. Receiver im VT-Modus
Ext. receiver in VT mode
0
1
Only for not used switch
Ja
Yes
Nein
No
Nicht möglich
Also for not used switch
Nein
No
Ja
Yes
Möglich
DISEqC Telegramm
Drehfußsteuerung via RC5
Rotation control via RC5
Signalüberschwinger (nur LCD)
Signal peaks (only LCD)
Programmwechsel in Übersicht
4
7
0
1
Not possible
Ja (Tonproblem Luxemburg)
Yes (Sound problem Luxembourg)
Possible
Nein
No
Program change in overview
Korrektur des MSP-Registers
Correction of MSP registers
4
Abgleichfunktion
Alignement function
Fonction d’alignement
Funzione di comp
Funciòn de adjuste
Afstemmingsfuncties
Byte 6
Byte 74
Byte 8
Byte 9
Byte 10
20
| AV-Norm manuell einstellen | Audio Digital zuordnen | Schaltspannung zulassen | RGB-Einbl. an AV2
| Übertragung starten
| Neue Geräte/Änderungen | Digital Link Plus | Sonstiges