Little giant UPSP-5 User Manual

Little Giant
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720 www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
UPSP-5
G INTRODUCTION
This instruction sheet will provide you with the information required to safely own and operate your Little Giant Self-Priming Utility Pump.
Little Giant pumps are carefully packaged, inspected and tested to insure safe operation and delivery. When you receive your pump, examine it carefully to determine that there are no broken or damaged parts that may have occurred during shipment. If damage has occurred, make a notation and notify the firm you purchased the pump from. They will assist you in replacement or repair if required.
The UPSP-5 Series portable utility transfer pump is perfect for intermittent duty, moving water from one location to another. The pump can be used to pump water from flooded basements, watering lawns and gardens, and draining water heaters. The pump can also be used to boost water pressure for washing vehicles, sidewalks and more. This pump is not submersible.
SAFETY GUIDELINES
1. Read all instructions before operation.
2. DANGER – Do not submerge motor or mount pump in a location where motor will come in contact with water. This pump is not designed for use in showers, hot tubs or spas or other potentially wet locations. To do so could result in personal injury or death.
3. The pump motor is designed for use in a clean dry location with access to adequate air circulation.
4. DANGER – This pump is designed to pump water only. Do not pump explosive or flammable liquids such as gasoline, kerosene, etc. To do so could result in personal injury or death.
5. Make sure that the discharge line of the pump is secure before operating pump. If the discharge line is not secured it could move.
6. CAUTION – To reduce the risk of electric shock, disconnect pump from power source and release all pressure within the system before servicing pump.
7. Drain all liquids from system before servicing.
8. Pump to be installed with a ground fault circuit interrupter (GFCI).
9. WARNING - Risk of electric shock. This pump is supplied with a grounding conductor and grounding-type attachment plug. To reduce the risk of electric shock, be certain that it is connected only to a properly grounded, grounding­type receptacle.
10. DO NOT RUN PUMP DRY.
7. Plug power cord into GFCI protected electrical outlet. The pump typically takes several minutes to prime. The priming time depends upon the suction line length and the vertical distance between the pump and the inlet source.
8. Use a strainer on the suction inlet when pumping from a source where foreign objects or small debris may be sucked into the pump. The strainer should not restrict the flow of water into the pump.
9. BRUSH REPLACEMENT – Allow motor time to cool before servicing. The motor brushes should be inspected after 100 hours of operation. If the brushes are less than ¼” long they should be replaced. If re-installing old motor brushes be sure to mark the location from which each came. Replace the used brushes in the original orientation as well.
Motor brushes are replaced as follows (consult replacement part drawing for
further detail):
A. Allow pump ample time to cool down (approximately 30 minutes) B. Disconnect electrical cord from power supply. C. Remove motor brush caps with screwdriver. D. Remove used motor brush assembly. E. Insert new motor brush assembly. F. Replace motor brush caps.
F INTRODUCTION
Cette feuille d’instructions vous fournit les informations nécessaires pour entretenir et faire fonctionner votre pompe auto-amorçante Little Giant.
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées pour assurer une livraison et un fonctionnement sans problèmes. Lorsque vous recevez votre pompe, examinez-la attentivement pour vous assurer qu’il n’y a pas eu de pièce cassée ou endommagée pendant l’acheminement. S’il y a eu des dégats, prenez­en note et signalez-le au magasin où vous avez acheté la pompe. Ils vous aideront pour le remplacement ou la réparation, si nécessaire. Cette pompe est conçue pour pomper de l’eau. NE POMPEZ PAS de produit chimique, de solvant, d’eau salée, ou de liquides épais tels que des huiles ou de la graisse.
La pompe portative de transfert UPSP-5 convient parfaitement à un service intermittent, pour déplacer de l’eau d’un endroit à un autre. Elle peut servir à extraire l’eau de sous-sols inondés, à arroser des pelouses et des jardins et à vidanger des chauffe-eau. Elle peut également être utilisée pour augmenter la pression de l’eau lors du lavage de voitures, de trottoirs et plus. Cette pompe n’est pas submersible.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1. Check the pump label for proper voltage. Do not connect to voltage other
ELECTRICAL CONNECTIONS
than that shown on the pump label.
2. Minimum wire size for various lengths of portable cord from power supply to motor is as follows: Up to 10-ft – #18, 10 to 50-ft - #16, 50 to 100-ft - #14.
OPERATION/REPLACEMENT
1. Pump should be inspected periodically for proper operation.
2. Pump should be located no more than 15-ft above or away from inlet source.
3. Only use rigid pipe or reinforced hose for the suction hose. NEVER USE REGULAR GARDEN HOSE OR UNREINFORCED HOSE ON THE SUCTION SIDE.
4. SUCTION LINE - Make sure that all connections on the suction side are tight and free of leaks. Small leaks in the suction line will reduce the efficiency of the pump and may prevent priming.
5. DISCHARGE LINE – A regular garden hose may be used on the discharge side of the pump.
6. PRIMING – Remove prime plug and fill pump body with water. Tighten plug.
1. Lire les instructions au complet avant de faire fonctionner la pompe.
2. DANGER - Ne pas immerger le moteur ou installer la pompe dans un endroit moteur risque d’être en contact avec de l’eau. Cette pompe n’est pas conçue pour une utilisation dans une douche, un bain, un spa ou dans tout autre endroit mouillé. À de cette consigne pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
3. Le moteur de la pompe est conçu pour une utilisation dans un endroit propre, sec et bien ventilé.
4. DANGER - Cette pompe est conçue pour pomper uniquement de l’eau. Ne pas pomper de liquides explosifs ou inflammables comme de l’essence, du kérosène, etc. À de cette consigne pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
5. Avant de faire fonctionner la pompe, s’assurer que son conduit d’évacuation est bien fixé. Un conduit d’évacuation qui n’est pas solidement fixé risque de se déplacer.
6. MISE EN GARDE - Afin de réduire le risque de choc électrique, débrancher la pompe de la prise de courant et la purger de toute pression avant de procéder à son entretien.
7. Purger tous les liquides du système avec de procéder à l’entretien.
8. La pompe doit être installée avec un interrupteur de défaut à la terre (GFCI).
9. AVERTISSEMENT - Risque de décharge électrique. Votre pompe est livrée avec un fil de mise à la terre ou une fiche à trois branches, ou les deux. Afin de réduire le risque de décharge électrique, s’assurer que la pompe est branchée à une prise correctement mise à la terre.
10. ÉVITER DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne pas brancher à une tension autre que celle indiquée sur l’étiquette de la pompe.
2. Calibre minimal du fil selon la longueur du cordon flexible reliant le moteur à la source d’alimentation : Jusqu’à 2,54 m (10 pi) : n° 18 - De 2,54 m à 12,7 m (10 à 50 pi) : n° 16 - De 12,7 m à 25,4 m (50 à 100 pi) : n° 14.
FONCTIONNEMENT/DE RECHANGE
1. La pompe doit être inspectée périodiquement pour en vérifier le bon fonctionnement.
2. La pompe doit être placée à une distance verticale ou horizontale de moins de 4,6 m (15 pi) de sa source d’alimentation en eau.
3. Le tuyau d’aspiration doit être rigide ou renforcé. NE JAMAIS UTILISER COMME TUYAU D’ASPIRATION UN BOYAU D’ARROSAGE OU UN TUYAU NON-RENFORCÉ.
4. CONDUIT D’ASPIRATION - S’assurer que tous les raccords du côté aspiration sont solides et ne présentent pas de fuites. Une petite fuite au niveau du conduit d’aspiration réduit l’efficacité de la pompe et peut empêcher son amorçage.
5. CONDUIT D’ÉVACUATION - Un boyau d’arrosage ordinaire peut être utilisé du côté évacuation de la pompe.
6. AMORÇAGE - Enlever le bouchon d’amorçage et remplir d’eau le corps de la pompe. Serrer le bouchon.
7. Brancher le cordon électrique à une prise de courant protégée par un interrupteur de défaut à la terre (GFCI). Normalement, l’amorçage de la pompe prend quelques minutes. Le temps d’amorçage dépend de la longueur du conduit d’aspiration et de la distance verticale entre la pompe et la source d’alimentation en eau.
8. Placer un filtre à l’entrée d’aspiration lorsque des corps étrangers ou de petits débris risquent d’être aspirés dans la pompe. Le filtre ne doit pas restreindre le débit d’eau à la pompe.
9. REMPLACEMENT DES BALAIS - Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer l’entretien. Les balais du moteur doivent être inspectés après 100 heures de fonctionnement. Si les balais mesurent moins de 6,4 mm (1/4 po), ils doivent être remplacés. Si les balais du moteur sont remis en place, marquer leur emplacement afin de s’assurer que chaque balai est remis au même endroit. Remettre en place les balais usés dans leur orientation d’origine. Les balais du moteur doivent être remplacés comme suit (consulter le dessin des pièces de rechange pour de plus amples détails) :
A. Laisser la pompe refroidir suffisamment (environ 30 minutes). B. Débrancher le cordon électrique de la source d’alimentation. C. Enlever les capuchons de balai du moteur avec un tournevis. D. Enlever l’ensemble de balais du moteur usé. E. Insérer le nouvel ensemble de balais du moteur. F. Remettre en place les capuchons de balai du moteur.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información requerida para hacer funcionar de manera segura la bomba utilitaria y autocebante Little Giant.
Las Pocas bombas Gigantes se envasan cuidadosamente, registradas y probadaspara asegurar la entrega y operación segura.Ccuando usted recibe su bomba,examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado partes quepueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido, hechoanotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
La bomba de transferencia serie UPSP-5, que es utilitaria y portátil, es idónea para el uso intermitente, para desplazar agua de una ubicación a otra. La bomba se puede utilizar para bombear agua de los sótanos inundados, regar céspedes y jardines y drenar los calentadores de agua. La bomba también se puede utilizar para aumentar la presión al lavar automóviles, aceras y más. No es una bomba sumergible.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
1. Lea todas las instrucciones antes del funcionamiento.
2. PELIGRO: No sumerja el motor ni monte la bomba en un sitio donde engine en contacto con el agua. Esta bomba no está diseñada para el uso en regaderas, jacuzzis, balnearios u otros sitios donde exista la posibilidad de mojarse. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
3. El motor de la bomba se diseña para el uso en un sito limpio y seco con acceso a la circulación de aire adecuada.
4. PELIGRO: Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No bombee líquidos explosivos o inflamables como gasolina, querosén, etc. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
5. Asegúrese de que la línea de descarga de la bomba esté fija antes de hacerla funcionar. Si la línea de descarga no está segura, se puede mover.
6. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la bomba de la fuente de energía y libere toda la presión en el sistema antes de realizar el mantenimiento o reparación.
7. Drene todos los líquidos del sistema antes de realizar el mantenimiento o reparación.
8. La bomba se debe instalar con un interruptor de circuito para fallas conectado a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés).
9. ADVERTENCIA-Peligro de choque eléctrico. esta bomba se entrega con un cable a ras de tierra o un enchufe accesorio a ras de tierra o ambos. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre conectada a un receptáculo del tipo a ras de tierra, debidamente puesto en tierra.
10. NO HAGA FUNCIONAR EN SECO LA BOMBA.
CONEXIONES ELECTRICAS!
1. Verifique el voltaje apropiado en la etiqueta de la bomba. No la conecte a un voltaje distinto al que aparece en la etiqueta de la bomba.
2. El calibre mínimo del cable para secciones de varios tamaños del cable de transmisión entre el suministro de energía y el motor es el siguiente: Hasta 3 metros (10 pies) calibre 18, entre 3 y 15 metros (10 a 50 pies) calibre 16, entre 15 y 30 metros (50 a 100 pies) calibre 14.
FUNCIONAMIENTO/EL REEMPLAZO
1. La bomba se debe inspeccionar periódicamente para revisar si está funcionando debidamente.
2. La bomba no se debe ubicar a más de 4,5 metros (15 pies) sobre o alejada de la fuente de entrada.
3. Para la manguera de succión, sólo utilice tubería rígida o manguera reforzada. NUNCA UTILICE UNA MANGUERA COMÚN O SIN REFORZAR EN EL EXTREMO DE SUCCIÓN.
4. LÍNEA DE SUCCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones en el lado de succión estén apretadas y que no tengan fugas. Las fugas pequeñas en la línea de succión reducirán la eficiencia de la bomba y pueden evitar el cebado.
5. LÍNEA DE DESCARGA: Se puede utilizar una manguera común en el lado de descarga de la bomba.
6. CEBADO: Elimine el tapón de cebado y llene el cuerpo de la bomba con agua. Apriete el tapón.
7. Enchufe el cable de energía en una toma de corriente eléctrica protegida por un GFCI. Por lo general, toma varios minutos para cebar la bomba. El tiempo de cebado depende del tamaño de la línea de succión y la distancia vertical entre la bomba y la fuente de entrada.
8. Utilice un filtro en la entrada de succión al bombear agua de una fuente donde los objetos extraños o desperdicios pequeños puedan entrar a la bomba. El filtro no debe restringir el flujo de agua a la bomba.
9. REEMPLAZO DE ESCOBILLAS: Deje que la bomba se enfríe antes de realizar el mantenimiento o servicio técnico. Las escobillas del motor se deben inspeccionar después de 100 horas de uso. Si las escobillas tienen menos de 6 mm (1/4 de pulg.) de largo se deben reemplazar. Si reinstala escobillas viejas en el motor, asegúrese de marcar la ubicación de la cual sacó cada una. También, reemplace las escobillas viejas en la orientación original. Las escobillas del motor se reemplazan de la siguiente forma (consulte el dibujo de reemplazo de piezas para obtener detalles adicionales):
A. Deje que la bomba se enfríe lo suficiente (aproximadamente durante
30 minutos). B. Desconecte el cable de energía eléctrica de la fuente de suministro. C. Quite las tapas de las escobillas del motor con un destornillador. D. Quite el ensamblado de la escobilla del motor. E. Introduzca el nuevo ensamblado de la escobilla del motor. F. Reemplace las tapas de las escobillas del motor.
2
Loading...
+ 2 hidden pages