Lincoln Electric POWER MIG 180C Operator's Manual

IM2012
05/2008
Rev. 2
POWER MIG 180C (CE)
OPERATOR’S MANUAL MANUALE OPERATIVO BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'UTILISATION BRUKSANVISNING OG DELELISTE GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING INSTRUKCJA OBSŁUGI KÄYTTÖOHJE
THE LINCOLN ELECTRIC COMPANY
22801 Saint Clair Ave. ,Cleveland, OH USA 44117-1199
www.lincolnelectric.com
LINCOLN ELECTRIC EUROPE S.L
c/o Balmes, 89 - 8
0 2a
, 08008 Barcelona, Spain
www.lincolnelectric.eu
II
III
07/06
English
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste! In observance of European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end of its life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. As the owner of the equipment, you should get information on approved collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will protect the environment and human health!
Italiano
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui Rifiuti di Apparechiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE) e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente e restituite ad una organizzazione di riciclaggio ecocompatibile. Come proprietario dell’apparecchiatura, Lei potrà ricevere informazioni circa il sistema approvato di raccolta, dal nostro rappresentante locale. Applicando questa Direttiva Europea Lei contribuirà a migliorare l’ambiente e la salute!
Deutsch
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Als Eigentümer diese Werkzeuges sollten sie sich Informationen über ein lokales autorisiertes Sammel- bzw. Entsorgungssystem einholen. Mit der Anwendung dieser EU Direktive tragen sie wesentlich zur Schonung der Umwelt und ihrer Gesundheit bei!
Español
No tirar nunca los aparatos eléctricos junto con los residuos en general!. De conformidad a la Directiva Europea 2002/96/EC relativa a los Residuos de Equipos Eléctricos o Electrónicos (RAEE) y al acuerdo de la legislación nacional, los equipos eléctricos deberán ser recogidos y reciclados respetando el medioambiente. Como propietario del equipo, deberá informar de los sistemas y lugares apropiados para la recogida de los mismos. Aplicar esta Directiva Europea protegerá el medioambiente y su salud!
Français
Ne pas jeter les appareils électriques avec les déchets ordinaires! Conformément à la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux Déchets d' Équipements Électriques ou Électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. En tant que propriétaire de l’équipement, vous devriez vous informer sur les systèmes de collecte approuvés auprès nos représentants locaux. Appliquer cette Directive Européenne améliorera l’environnement et la santé!
Norsk
Kast ikke elektriske artikler sammen med vanlig søppel. I følge det europeiske direktivet for Elektronisk Søppel og Elektriske Artikler 2002/96/EC (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) skal alt avfall kildesorteres og leveres på godkjente plasser i følge loven. Godkjente retur plasser gis av lokale myndigheter. Ved å følge det europeiske direktivet bidrar du til å bevare naturen og den menskelige helse.
Nederlandse
Gooi elektrische apparatuur nooit bij gewoon afval! Met inachtneming van de Europese Richtlijn 2002/96/EC met betrekking tot Afval van Elektrische en Elektronische Apparatuur (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) en de uitvoering daarvan in overeenstemming met nationaal recht, moet elektrische apparatuur, waarvan de levensduur ten einde loopt, apart worden verzameld en worden ingeleverd bij een recycling bedrijf, dat overeenkomstig de milieuwetgeving opereert. Als eigenaar van de apparatuur moet u informatie inwinnen over goedgekeurde verzamelsystemen van onze vertegenwoordiger ter plaatse. Door het toepassen van deze Europese Richtlijn beschermt u het milieu en ieders gezondheid!
Svenska
Släng inte uttjänt elektrisk utrustning tillsammans med annat avfall! Enligt Europadirektiv 2002/96/EC ang. Uttjänt Elektrisk och Elektronisk Utrustning (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) och dess implementering enligt nationella lagar, ska elektrisk utrustning som tjänat ut sorteras separat och lämnas till en miljögodkänd återvinningsstation. Som ägare till utrustningen, bör du skaffa information om godkända återvinningssystem från dina lokala myndigheter. Genom att följa detta Europadirektiv bidrar du till att skydda miljö och hälsa!
Polski
Nie wyrzucać osprzętu elektrycznego razem z normalnymi odpadami! Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC dotyczącą Pozbywania się zużytego Sprzętu Elektrycznego i Elektronicznego (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE) i jej wprowadzeniem w życie zgodnie z międzynarodowym prawem, zużyty sprzęt elektryczny musi być składowany oddzielnie i specjalnie utylizowany. Jako właściciel urządzeń powinieneś otrzymać informacje o zatwierdzonym systemie składowania od naszego lokalnego przedstawiciela. Stosując te wytyczne bedziesz chronił środowisko i zdrowie człowieka!
Suomi
Älä hävitä sähkölaitteita sekajätteiden mukana! Noudatettaessa Euroopan Unionin Direktiiviä 2002/96/EY Sähkölaite- ja Elektroniikkajätteestä ( WEEE ) ja toteutettaessa sitä sopusoinnussa kansallisen lain kanssa, sähkölaite, joka on tullut elinkaarensa päähän pitää kerätä erilleen ja toimittaa sähkö- ja elektroniikkaromujen keräyspisteeseen. Lisätietoja tämän tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä saa kunnan ympäristöviranomaisilta. Noudattamalla tätä Euroopan Unionin direktiiviä, autat torjumaan kielteiset ynpäristö- ja terveysvaikutukset!
IV
12/05
THANKS! For having choosen the QUALITY of the Lincoln Electric products.
Please Examine Package and Equipment for Damage. Claims for material damaged in shipment must be notified immediately to the dealer.
For future reference record in the table below your equipment identification information. Model Name, Code & Serial Number can be found on the machine rating plate.
GRAZIE! Per aver scelto la QUALITÀ dei prodotti Lincoln Electric.
Esamini Imballo ed Equipaggiamento per rilevare eventuali danneggiamenti. Le richieste per materiali danneggiati dal trasporto devono essere immediatamente notificate al rivenditore.
Per ogni futuro riferimento, compilare la tabella sottostante con le informazioni di identificazione equipaggiamento. Modello, Codice (Code) e Matricola (Serial Number) sono reperibili sulla targa dati della macchina.
VIELEN DANK! Dass Sie sich für ein QUALITÄTSPRODUKT von Lincoln Electric entschieden haben.
Bitte überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Beschädigungen. Transportschäden müssen sofort dem Händler gemeldet werden.
Damit Sie Ihre Gerätedaten im Bedarfsfall schnell zur Hand haben, tragen Sie diese in die untenstehende Tabelle ein. Typenbezeichnung, Code- und Seriennummer finden Sie auf dem Typenschild Ihres Gerätes.
GRACIAS! Por haber escogido los productos de CALIDAD Lincoln Electric.
Por favor, examine que el embalaje y el equipo no tengan daños. La reclamación del material dañado en el transporte debe ser notificada inmediatamente al proveedor.
Para un futuro, a continuación encontrará la información que identifica a su equipo. Modelo, Code y Número de Serie los cuales pueden ser localizados en la placa de características de su equipo.
MERCI! Pour avoir choisi la QUALITÉ Lincoln Electric.
Vérifiez que ni l’équipement ni son emballage ne sont endommagés. Toute réclamation pour matériel endommagé doit être immédiatement notifiée à votre revendeur.
Notez ci-dessous toutes les informations nécessaires à l’identification de votre équipement. Le nom du Modèle ainsi que les numéros de Code et Série figurent sur la plaque signalétique de la machine.
TAKK! For at du har valgt et KVALITETSPRODU KT fra Lincoln Electric.
Kontroller emballsjen og produktet for feil eller skader. Eventuelle feil eller transportskader må umiddelbart rapporteres dit du har kjøpt din maskin.
For fremtidig referanse og for garantier og service, fyll ut den tekniske informasjonen nedenfor i dette avsnittet. Modell navn, Kode & Serie nummer finner du på den tekniske platen på maskinen.
BEDANKT! Dat u gekozen heeft voor de KWALITEITSPRODUCTEN van L inco ln E lectric.
Controleert u de verpakking en apparatuur op beschadiging. Claims over transportschade moeten direct aan de dealer of aan Lincoln electric gemeld worden.
Voor referentie in de toekomst is het verstandig hieronder u machinegegevens over te nemen. Model Naam, Code & Serienummer staan op het typeplaatje van de machine.
TACK! För att ni har valt en KVALITETSPRODUKT från Lincoln Electric.
Vänligen kontrollera förpackning och utrustning m.a.p. skador. Transportskador måste omedelbart anmälas till återförsäljaren eller transportören.
Notera informationen om er utrustnings identitet i tabellen nedan. Modellbeteckning, code- och serienummer hittar ni på maskinens märkplåt.
DZIĘKUJEMY! Za docenienie JASKOŚCI produktów Lincoln Electric.
Proszę sprawdzić czy opakownie i sprzęt nie są uszkodzone. Reklamacje uszkodzeń powstałych podczas transportu muszą być natychmiast zgłoszone do dostawcy (dystrybutora).
Dla ułatwienia prosimy o zapisanie na tej stronie danych identyfikacyjnych wyrobów. Nazwa modelu, Kod i Numer Seryjny, które możecie Państwo znaleźć na tabliczce znamionowej wyrobu.
KIITOS! Kiitos, että olet valinnut Lincoln Electric LAATU tuotteita.
Tarkista pakkaus ja tuotteet vaurioiden varalta. Vaateet mahdollisista kuljetusvaurioista on ilmoitettava välittömästi jälleenmyyjälle.
Tulevaisuutta varten täytä alla oleva lomake laitteen tunnistusta varten. Mallin, Koodin ja Sarjanumeron voit löytää konekilvestä.
Model Name, Modello, Typenbezeichnung, Modelo, Nom du modèle, Modell navn, Model Naam, Modellbeteckning, Nazwa
modelu, Mallinimi:
………………...…………………………….…………………………………………………………………………………………..
Code & Serial number, Code (codice) e Matricola, Code- und Seriennummer, Code y Número de Serie, Numéros de Code et
Série, Kode & Serie nummer, Code en Serienummer, Code- och Serienummer, Kod i numer Seryjny, Koodi ja Sarjanumero:
………………….……………………………………………….. …………………………………………………….……………..
Date & Where Purchased, Data e Luogo d’acquisto, Kaufdatum und Händler, Fecha y Nombre del Proveedor, Lieu et Date
d’acquisition, Kjøps dato og Sted, Datum en Plaats eerste aankoop, Inköpsdatum och Inköpsställe, Data i Miejsce zakupu,
Päiväys ja Ostopaikka:
…………………………………………………………………... ……………………….…………………………………………..
V
ENGLISH INDEX
Safety.................................................................................................................................................................................................... A-1
Installation and Operator Instructions...................................................................................................................................................A-2
Electromagnetic Compatibility (EMC)...................................................................................................................................................A-9
Technical Specifications....................................................................................................................................................................... A-9
INDICE ITALIANO
Sicurezza..............................................................................................................................................................................................B-1
Installazione e Istruzioni Operative.......................................................................................................................................................B-2
Compatibilità Elettromagnetica (EMC).................................................................................................................................................. B-9
Specifiche Tecniche.............................................................................................................................................................................. B-9
INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH
Sicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz.................................................................................................................................................C-1
Installation und Bedienungshinweise....................................................................................................................................................C-2
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)...........................................................................................................................................C-9
Technische Daten...............................................................................................................................................................................C-10
INDICE ESPAÑOL
Seguridad..............................................................................................................................................................................................D-1
Instalación e Instrucciones de Funcionamiento.................................................................................................................................... D-2
Compatibilidad Electromagnética (EMC)..............................................................................................................................................D-9
Especificaciones Técnicas..................................................................................................................................................................D-10
INDEX FRANÇAIS
Sécurité................................................................................................................................................................................................. E-1
Installation et Instructions d'Utilisation..................................................................................................................................................E-2
Compatibilité Electromagnétique (CEM)............................................................................................................................................... E-8
Caractéristiques Techniques ................................................................................................................................................................ E-9
NORSK INNHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhetsregler.....................................................................................................................................................................................F-1
Installasjon og Brukerinstruksjon...........................................................................................................................................................F-2
Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC).................................................................................................................................................F-9
Tekniske Spesifikasjoner.......................................................................................................................................................................F-9
NEDERLANDSE INDEX
Veiligheid..............................................................................................................................................................................................G-1
Installatie en Bediening.........................................................................................................................................................................G-2
Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC)...........................................................................................................................................G-9
Technische Specificaties......................................................................................................................................................................G-9
SVENSK INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Säkerhetsanvisningar...........................................................................................................................................................................H-1
Instruktioner för Installation och Handhavande ....................................................................................................................................H-2
Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC)................................................................................................................................................H-8
Tekniska Specifikationer.......................................................................................................................................................................H-9
SKOROWIDZ POLSKI
Bezpieczeństwo Użytkowania ................................................................................................................................................................I-1
Instrukcja Instalacji i Eksploatacji ...........................................................................................................................................................I-2
Kompatybilność Elektromagnetyczna (EMC) .........................................................................................................................................I-9
Dane Techniczne..................................................................................................................................................................................I-10
SISÄLLYSLUETTELO
Turvallisuus............................................................................................................................................................................................J-1
Asennus ja Käyttöohjeet........................................................................................................................................................................J-2
Elektromagneettinen Yhteensopivuus (EMC)........................................................................................................................................J-9
Tekniset Tiedot ......................................................................................................................................................................................J-9
Spare Parts, Parti di Ricambio, Ersatzteile, Lista de Piezas de Recambio, Pièces de Rechange, Deleliste, Reserve Onderdelen,
Reservdelar, Wykaz Części Zamiennych, Varaosaluettelo......................................................................................................................1
Electrical Schematic, Schema Elettrico, Elektrische Schaltpläne, Esquema Eléctrico, Schéma Electrique, Elektrisk Skjema, Elektrisch
Schema, Elektriskt Kopplingsschema, Schemat Elektryczny, Sähkökaavio ............................................................................................2
Accessories, Accessori, Zubehör, Accesorios, Accessoires, Tilleggsutstyr, Accessores, Tillbehör, Akcesoria, Varusteet .....................3
A
-1
Safety
11/04
WARNING
This equipment must be used by qualified personnel. Be sure that all installation, operation, maintenance and repair procedures are performed only by qualified person. Read and understand this manual b efore operating this equipment. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Read and understand the following explanations of the warning symbols. Lincoln Electric is not responsib le for damages caused by improper installation, improper care or abnormal operation.
WARNING: This symbol indicates that instructions must be followed to avoid serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment. Protect yourself and others from possible serious injury or death.
READ AND UNDERSTAND INSTRUCTIONS: Read and understand this manual before operating this equipment. Arc welding can be hazardous. Failure to follow the instructions in this manual could cause serious personal injury, loss of life, or damage to this equipment.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL: Welding equipment generates high voltages. Do not touch the electrode, work clamp, or connected work pieces when this equipment is on. Insulate yourself from the electrode, work clamp, and connected work pieces.
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Turn off input power using the disconnect switch at the fuse box before working on this equipment. Ground this equipment in accordance with local electrical regulations.
ELECTRICALLY POWERED EQUIPMENT: Regularly inspect the input, electrode, and work clamp cables. If any insulation damage exists replace the cable immediately. Do not place the electrode holder directly on the welding table or any other surface in contact with the work clamp to avoid the risk of accidental arc ignition.
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS MAY BE DANGEROUS: Electric current flowing through any conductor creates electric and magnetic fields (EMF). EMF fields may interfere with some pacemakers, and welders having a pacemaker shall consult their physician before operating this equipment.
CE COMPLIANCE: This equipment complies with the European Community Directives.
FUMES AND GASES CAN BE DANGEROUS: Welding may produce fumes and gases hazardous to health. Avoid breathing these fumes and gases. To avoid these dangers the operator must use enough ventilation or exhaust to keep fumes and gases away from the breathing zone.
ARC RAYS CAN BURN: Use a shield with the proper filter and cover plates to protect your eyes from sparks and the rays of the arc when welding or observing. Use suitable clothing made from durable flame-resistant material to protect you skin and that of your helpers. Protect other nearby personnel with suitable, non-flammable screening and warn them not to watch the arc nor expose themselves to the arc. WELDING SPARKS CAN CAUSE FIRE OR EXPLOSION: Remove fire hazards from the welding area and have a fire extinguisher readily available. Welding sparks and hot materials from the welding process can easily go through small cracks and openings to adjacent areas. Do not weld on any tanks, drums, containers, or material until the proper steps have been taken to insure that no flammable or toxic vapors will be present. Never operate this equipment when flammable gas es, vapors or liquid combustibles are present. WELDED MATERIALS CAN BURN: Welding generates a large amount of heat. Hot surfaces and materials in work area can cause serious burns. Use gloves and pliers when touching or moving materials in the work area.
SAFETY MARK: This equipment is suitable for supplying power for welding operations carried out in an environment with increased hazard of electric shock.
A
-2
EQUIPMENT WEIGHT OVER 30kg: Move this equipment with care and with the help of another person. Lifting may be dangerous for your physical health.
CYLINDER MAY EXPLODE IF DAMAGED: Use only compressed gas cylinders containing the correct shielding gas for the process used and properly operating regulators designed for the g as and pressure used. Always keep cylinders in an upright position securely chained to a fixed support. Do not move or transport gas cylinders with the protection cap removed. Do not allow the electrode, electrode holder, work clamp or any other electrically live part to touch a gas cylinder. Gas cylinders must be located away from areas where they may be subjected to physical damage or the welding process including sparks and heat sources.
Installation and Operator Instructions
Read this entire section before installation or operation of the machine.
Location and Environment
The welder POWER MIG 180C (CE) will operate in harsh environments. Even so, it is important that simple preventative measures are followed in order to assure long life and reliable operation.
Place the machine directly on a secure, level surface or on a recommended undercarriage. The machine may topple over if this procedure is not followed.
Do not use this machine for pipe thawing.
The machine must be located where there is free
circulation of clean air such that air movement in the back, out the sides and bottom will not be restricted.
Dirt and dust that can be drawn into the machine should be kept to a minimum. Failure to observe these precautions can result in excessive operating temperatures and nuisance shutdown.
Keep machine dry. Shelter from rain and snow. Do not place on wet ground or in puddles
.
This machine has a protection rating of IP21S.
Locate the machine away from radio controlled
machinery. Normal operation may adversely affect the operation of nearby radio controlled machinery, which may result in injury or equipment damage. Read the section on electromagnetic compatibility in this manual.
Do not operate in areas with an ambient temperature greater than 40°C.
WARNING
DO NOT MOUNT OVER COMBUSTIBLE SURFACES. Where there is a combustible surface directly under stationary or fixed electrical equipment, that surface shall be covered with a steel plate at least 1.6mm thick, which shall extend not less than 150mm beyond the equipment on all sides.
Stacking
POWER MIG 180C (CE) cannot be stacked.
Input and Grounding Connections
Only a qualified electrician should connect the Invertec POWER MIG 180C (CE). Installation should be made in accordance with the appropriate IEC standards, all local codes and the information detailed below.
Check the Input Voltage, Phase, and Frequency supplied to this machine before turning it on. The
allowable Input Voltage is indicated in the technical specification section of this manual and on the rating plate of the machine. Be sure that the machine is grounded.
Make sure the power available at the input connection is adequate for normal operation of the machine. The fuse rating and cable sizes are both indicated in the technical specification section of this manual.
OPERATION Product Description & Duty Cycle
These small portable wire feed welders are capable of MIG welding on steel, stainless steel, and aluminum. They are also capable of flux-cored welding on mild steel.
MIG welding stands for Metal Inert Gas welding and requires a separate bottle of shielding gas to protect the weld until it cools. Appropriate shielding gas based on the type of material you are welding can be purchased separately from your local welding gas distributor. MIG welding is ideal for welding on thinner and clean materials when a very clean excellent cosmetic looking weld is required. An example would be automotive body panels.
Flux-cored Welding does not require separate shielding gas to protect the weld since the welding wire has special additives known as flux to protect the weld until it cools. Flux-cored welding is ideal for medium to thicker material and if welding on painted or rusty steel. Flux­cored welding is also ideal in outdoor applications where windy conditions might blow the MIG shielding gas away from the weld. Flux-cored welding produces a good looking weld but does not produce an excellent weld appearance as MIG welding does.
Your machine includes the necessary items to weld with either the MIG or the flux-cored welding process on steel. To weld on stainless steel optional stainless steel welding wire can be purchased separately. This machine can weld aluminum using 0.9mm diameter 4043 aluminum welding wire. Since aluminum welding wire is soft an optional aluminum spool gun is recommended for best results. A welding Procedure Decal is located inside machine door to help provide suggested settings for welding.
A
-3
Controls and Operational Features
1. POWER SWITCH: Turns power on and off to the machine.
2. ARC VOLTAGE CONTROL: This knob sets the output voltage of the machine. Along with wire feed speed (WFS) this control sets a weld procedure. Refer to the procedure decal on the inside wire drive compartment door to set a correct welding procedure based on type of material and thickness being welded.
3. WIRE FEED SPEED CONTROL (WFS): The knob sets the speed that the machine feeds wire. Along with arc voltage this control sets a weld procedure.
4. GUN TRIGGER: Depress the trigger to activates the wire drive to feed wire and energizes the output of the machine. Depress the trigger to weld and release the trigger to stop welding.
5. WELDING GUN: Delivers wire and welding current to the weld. a. Gun Liner - wire travels through the liner from
the wire drive. The gun liner will feed 0.6mm to
0.9mm wire. The PM180C machine can weld with 1.1mm wire if an optional 1.1mm liner is installed in the gun.
b. Contact Tip - provides electrical contact to the
wire.
c. Nozzle - When flux-cored welding the black
nozzle protects the mounting threads on the gun. When MIG welding the brass nozzle funnels the shielding gas to the weld.
6. WORK CLAMP & CABLE: Clamps to the work piece being welded and completes the electrical welding circuit.
7. GUN TRIGGER CONNECTOR RECEPTACLE:
Plug the 4 pin gun trigger connector into this receptacle.
8. WELDING GUN CONNECTOR BUSHING & THUMBSCREW: Provides electrical power to the welding gun. The thumbscrew holds the welding gun into the connector block (Front of Machine, Side Door and Wire Drive Cover have been removed for clarity of Items 8 and 9).
9. OUTPUT TERMINALS: These connections allow to change the welding polarity of the machine depending on whether you are MIG welding or flux­cored welding.
10. WIRE SPOOL SPINDLE AND BRAKE: Turns Holds a 102mm diameter spool. Use the 51mm spindle adapter included with the machine to use 203mm diameter spools. The thumbscrew sets the brake friction to prevent the spool from over rotating when the trigger is released.
11. WIRE DRIVE & COMPONENTS: Feeds wire from the wire spool through the drive and through the welding gun to the weld.
A
-4
a. Top and Bottom Drive Roll - Drives the wire
through the drive system. The drive roll has a groove to match the specific wire type and diam-eter. Refer to Table B.1 for available drive rolls.
b. Inner & Outer Wire Guide - Guides the wire
between the Top and Bottom Drive Roll and through the wire drive. The inner guide has a groove to match a particular wire diameter. Refer to Table B.1 for available wire guides.
c. Drive Roll Tension Thumbscrew - Turning
clockwise increases the force on the drive rolls and turning counterclockwise decreases the force.
12. CIRCUIT BREAKER: If the rated input current of the machine is exceeded this circuit breaker will trip. Press to reset.
13. GAS INLET: Shielding gas connects to this inlet.
Table B.1: Drive Roll and Wire Guides
Wire Diameter &
Type
Drive Roll Drive Roll Part
Number
Inner Wire Guide Inner Wire Guide
Part Number
0.6mm MIG wire
0.8mm MIG wire
0.6mm/0.8mm Smooth Drive Roll KP2529-1
0.9mm MIG wire 0.9mm Smooth Drive Roll KP2529-2
0.8mm flux-cored
0.9mm flux-cored
0.8mm/1.1mm Knurled Drive Roll KP2529-3
0.6mm-0.9mm Steel Wire Guide KP2531-1
1.1mm flux-cored 0.8mm/1.1mm Knurled Drive Roll KP2529-3 1.1mm Steel Wire Guide KP2531-2
SETTING UP AND MAKING A FLUX­CORED WELD
Items Needed for Flux Cored Welding
1. 0.9mm Contact Tip
2. 0.6mm-0.9mm wire guide
3. Knurled Drive Roll
4. 0.9mm NR-211MP Flux-Cored Wire
5. Black Flux Cored gun nozzle
6. Welding Gun
7. Work Cable & Clamp
Connect Leads and Cables on the Machine
1. Open the case side door.
2. Slide the connector end of the gun and cable through the hole in the machine front and into the gun connector bushing on the wire drive.
3. Make sure the gun connector end is seated fully into the wire drive and tighten the thumbscrew to secure the gun connector.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin gun trigger receptacle on the machine front.
5. Wire Drive Polarity. Flux cored welding requires negative (-) polarity. Connect the short power cable from the wire drive to the negative (-) output terminal and tighten the thumbscrew.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of the work cable through the hole in the machine front and place on the positive (+) output terminal and tighten thumbscrew.
A
-5
Load Wire Spool
1. Locate the blue labeled 102mm diameter spool of
0.9mm NR-211MP flux-cored wire and place onto wire spool spindle. Orient the spool so that the wire feeds off the top of the spool.
2. Secure spool in place by tightening the wing nut against the against the spacer that holds the wire spool on the spindle.
3. Open the top drive roll pressure arm by rotating the tension adjustor arm down and pivoting the drive roll pressure arm up.
4. Remove the outer wire guide.
5. Slide gun out of drive slightly.
6. Remove the lower drive roll and inner wire guide.
7. Install the 0.6mm-0.9mm inner wire guide.
8. Install the 0.8mm/1.1mm knurled lower drive roll.
9. Carefully unwind and straighten the first six inches of welding wire from the spool. Do not let the end of the wire go to prevent the wire from unspooling.
10. Feed the wire through the wire drive inlet along the inner wire guide groove and into the wire drive outlet on the gun side.
11. Close the top drive roll pressure arm and secure by
pivoting the tension adjustor back to the up position.
12. Re-install the outer wire guide.
13. Remove the nozzle from the gun and contact tip and straighten the gun out flat.
14. Turn the machine power to on and depress the gun trigger to feed the wire through the gun liner until the wire comes out of the threaded end of the gun several inches.
15. When trigger is released spool of wire should not unwind. Adjust wire spool brake accordingly.
16. Install the 0.9mm contact tip.
17. Install the black flux cored welding nozzle to the gun.
18. Trim the wire stickout to 9.5mm from the contact tip
.
19. Close the case side door. The machine is now ready to weld.
20. Read "Learn to Weld" (LTW1) that is included with the machine or watch the "How to Weld" DVD included with the machine.
A
-6
21. Based on the thickness of the material you are going to weld and the type and diameter of the welding wire set the voltage and the wire feed speed per the procedure decal attached to the inside of the wire drive compartment door.
WARNING
MOVING PARTS AND ELECTRICAL CONTACT CAN CAUSE INJURY OR BE FATAL.
When the gun trigger is depressed drive rolls, spool of wire and electrode are ELECTRICALLY LIVE (HOT).
Keep away from moving parts and pinch poi nts.
Keep all doors, covers, panels and guards securely
in place.
DO NOT REMOVE OR CONCEAL WARNING LABELS.
SETTING UP AND MAKING A MIG WELD
Items Needed for Mig Welding
1. 0.6mm Contact Tip
2. 0.6mm-0.9mm wire guide
3. 0.6mmDrive Roll
4. 0.6mm SuperArc L-56 Solid MIG Wire
5. Brass gun nozzle
6. Welding Gun
7. Work Cable & Clamp
8. Gas Regulator & Gas Line
9. Bottle of 75/25 Ar/CO2 shielding gas (or 100% CO
2
shielding gas) (note this requires a CO2 regulator adapter which is sold separately).
Install shielding gas
MIG welding requires an appropriate bottle of shielding gas. For mild steel either a cylinder bottle of Ar/CO
2
or
100% CO
2
can be used refer to the following instructions
to properly connect shielding gas to the machine.
WARNING
CYLINDER may explode if damaged. Keep cylinder upright and chained to support.
Keep cylinder away from areas where it may be damaged.
Never lift welder with cylinder attached.
Never allow welding electrode to touch cylinder.
Keep cylinder away from welding or other live
electrical circuits.
WARNING
BUILDUP OF SHIELDING GAS may harm health or kill.
Shut off shielding gas supply when not in use.
1. Secure the cylinder to a wall or other stationary support to prevent the cylinder from falling over. Insulate the cylinder from the work circuit and earth ground
.
2. With the cylinder securely installed, remove the cylinder cap. Stand to one side away from the outlet and open the cylinder valve very slightly for an instant. This blows away any dust or dirt which may have accumulated in the valve outlet.
WARNING
BE SURE TO KEEP YOUR FACE AWAY FROM THE VALVE OUTLET WHEN "CRACKING" THE VALVE. Never stand directly in front of or behind the flow regulator when opening the cylinder valve. Always stand to one side.
3. Attach the flow regulator to the cylinder valve and tighten the union nut securely with a wrench.
NOTE: If connecting to 100% CO
2
cylinder, a CO
2
regulator adapter is required. Purchase separately S19298b CO
2
adapter be sure to install plastic washer included in the fitting on the bottle side. (See the Figure above.)
4. Refer to Figure above. Attach one end of inlet gas hose to the outlet fitting of the flow regulator and tighten the union nut securely with a wrench. Connect the other end to the machine Solenoid Inlet Fitting (5/8-18 female threads - for CGA - 032 fitting). Make certain the gas hose is not kinked or twisted.
Shielding Gas
1. For CO2 , open the cylinder very slowly. For argon­mixed gas, open cylinder valve slowly a fraction of a turn. When the cylinder pressure gauge pointer stops moving, open the valve fully.
2. Set gas flow rate for 30 to 40 cubic feet per hour (14 to 18 I/min.) under normal conditions, increase to as high as 40 to 50 CFH (18 to 23.5 I/min.) under drafty (slightly windy) conditions.
3. Keep the cylinder valve closed, except when using the machine.
Connect Leads and Cables on the Machine
A
-7
1. Open the case side door.
2. Slide the connector end of the gun and cable through the hole in the machine front and into the gun connector bushing on the wire drive.
3. Make sure the gun connector end is seated fully into the wire drive and tighten the thumbscrew to secure the gun
.
4. Plug the gun trigger lead connector into the 4 pin gun trigger receptacle on the machine front.
5. Wire Drive Polarity. MIG welding requires positive (+) polarity. Connect the short power cable from the wire drive to the positive (+) output terminal and tighten the thumbscrew.
6. Work Lead Connection. Slide the lugged end of the work cable through the hole in the machine front and place on the negative (-) output terminal and tighten thumbscrew
.
Load Wire Spool
1. Locate the green labeled 102mm diameter spool of
0.6mm L56 Solid MIG wire and place onto wire spool spindle. Orient the spool so that the wire feeds off the top of the spool.
2. Secure spool in place by tightening the wing nut against the against the spacer that holds the wire spool on the spindle.
3. Open the top drive roll pressure arm by rotating the tension adjustor arm down and pivoting the drive roll pressure arm up.
4. Remove the outer wire guide.
5. Slide gun out of drive slightly.
6. Remove the lower drive roll and inner wire guide.
7. Install the 0.6mm-0.9mm inner wire guide.
8. Install the 0.6 mm smooth grooved lower drive roll.
9. Carefully unwind and straighten the first six inches of welding wire from the spool. Do not let the end of the wire go to prevent the wire from unspooling.
10. Feed the wire through the wire drive inlet along the inner wire guide groove and into the wire drive outlet on the gun side.
11. Close the top drive roll pressure arm and secure by pivoting the tension adjustor back to the up position.
12. Re-install the outer wire guide.
13. Remove the nozzle from the gun and contact tip and straighten the gun out flat.
14. Turn the machine power to on and depress the gun trigger to feed the wire through the gun liner until the wire comes out of the threaded end of the gun several inches.
A
-8
WARNING
MOVING PARTS AND ELECTRICAL CONTACT CAN CAUSE INJURY OR BE FATAL.
When the gun trigger is depressed drive rolls, spool of wire and electrode are ELECTRICALLY LIVE (HOT).
Keep away from moving parts and pinch poi nts.
Keep all doors, covers, panels and guards securely
in place.
DO NOT REMOVE OR CONCEAL WARNING LABELS.
15. When trigger is released spool of wire should not unwind. Adjust wire spool brake accordingly.
16. Install the 0.6mm contact tip.
17. Install the brass gun nozzle to the gun.
18. Trim the wire stickout to 9.5mm from the contact tip
.
19. Close the case side door. The machine is now ready to weld.
20. Read "Learn to Weld" (LTW1) that is included with the machine or watch the "How to Weld" DVD included with the machine.
21. Based on the thickness of the material you are going to weld and the type and diameter of the welding wire set the voltage and the wire feed speed per the procedure decal attached to the inside of the wire drive compartment door.
Maintenance
WARNING
For any maintenance or repair operations it is recommended to contact the nearest technical service center or Lincoln Electric. Maintenance or repairs performed by unauthorized service centers or personnel will null and void the manufacturers warranty.
The frequency of the maintenance operations may vary in accordance with the working environment where the machine is placed.
Any noticeable damage should be reported immediately.
Routine maintenance (everyday)
Check cables and connectio ns integrity. Replace, if necessary.
Remove the spatters from the welding gun nozzle. Spatters could interfere with the shielding gas flow to the arc.
Check the welding gun condition: replace it, if necessary.
Check condition and operation of the cooling fan. Keep clean its airflow slots.
Periodic maintenance (every 200 working hours but not more rarely than once a year)
Perform the routine maintenance and, in addition:
Keep clean the machine. Using a dry ( and low pressure) airflow, remove the dust from the external case and from inside of the cabinet.
Check and tighten all screws.
WARNING
Mains supply network must be disconnected from the machine before each maintenance and service. After ach repair, perform proper tests to ensure safety.
A
-9
Electromagnetic Compatibility (EMC)
11/04
This machine has been designed in accordance with all relevant directives and standards. However, it may still generate electromagnetic disturbances that can affect other systems like telecommunications (telephone, radio, and television) or other safety systems. These disturbances can cause safety problems in the affected systems. Read and understand this section to eliminate or reduce the amount of electromagnetic disturbance generated by this machine.
This machine has been designed to operate in an industrial area. To operate in a domestic area it is necessary to observe particular precautions to eliminate possible electromagnetic disturbances. The operator must install and operate this equipment as described in this manual. If any electromagnetic disturbances are detected the operator must put in place corrective actions to eliminate these disturbances
with, if necessary, assistance from Lincoln Electric. Before installing the machine, the operator must check the work area for any devices that may malfunction because of
electromagnetic disturbances. Consider the following.
Input and output cables, control cables, and teleph one cables that are in or adjacent to the work area and the machine.
Radio and/or television transmitters and receivers. Computers or computer controlled equipment.
Safety and control equipment for industrial processes. Equipment for calibration and measurement.
Personal medical devices like pacemakers and hearing aids.
Check the electromagnetic immunity for equipment operating in or near the work area. The operator must be sure
that all equipment in the area is compatible. This may require additional protection measures.
The dimensions of the work area to consider will depend on the construction of the area and other activities that are taking place.
Consider the following guidelines to reduce electromagnetic emissions from the machine.
Connect the machine to the input suppl y according to this manual. If disturbances occur if may be necessary to take additional precautions such as filtering the input supply.
The output cables should be kept as short as p ossib le and should be positioned togeth er. If possible co nnect the work piece to ground in order to reduce the electromagnetic emissions. The operator must check that connecting the work piece to ground does not cause problems or unsafe operating conditions for personnel and equipment.
Shielding of cables in the work area can reduce electromagnetic emissions. This may be necessary for special applications.
Technical Specifications
INPUT – SINGLE PHASE ONLY
Product Name Ordering Information Standard Voltage
/ Frequency
Input Current
Power Mig 180C (CE) K2661-1
230V ± 10% 50/60Hz
20A @ rated output
RATED OUTPUT AT 40°C
Voltage / Duty Cycle Current Voltage at Related Current
230V / 25% 230V / 60%
230V / 100%
130A
85A 60A
21V 18V 16V
OUTPUT
Welding Current Range Open Circuit Voltage Wire Speed Range
30 - 180A 34V 1.3 - 12.7 m/min
RECOMMENDED INPUT CABLE AND FUSE SIZES
Input Voltage / Frequency Fuse or Breaker Size Input Current Power Cord
230V ± 10% 50/60Hz
16A Super lag
(If connected to a circuit
protected by fuses use Time
Delay Fuse marked "D".)
20 A
3 x 2.5mm
2
(SCHUKO 16A / 250V)
PHYSICAL DIMENSIONS
Height Width Depth Weight
357 mm 285 mm 472 mm 30 kg
Operating Temperature
–10°C to +40°C
Storage Temperature
-25°C to +55°C
B-1
Sicurezza
11/04
AVVERTENZA
Questa macchina deve essere impiegata solo da personale qualificato. Assicuratevi che tutte le procedure di installazione, impiego, manutenzione e riparazione vengano eseguite solamente da persone qualificate. Leggere e comprendere questo manuale prima di mettere in funzione la macchina. La mancata osservanza delle istruzioni di questo manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone, o danni alla macchina. Leggere e comprendere le spiegazioni seguenti sui simboli di avvertenza. La Lincoln Electric n on si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a installazione non corretta, incuria o impiego in modo anormale.
AVVERTENZA: Questo simbolo indica che occorre seguire le istruzioni per evitare seri infortuni, anche mortali, alle persone o danni a questa macchina. Proteggete voi stessi e gli altri dalla possibilità di seri infortuni anche mortali.
LEGGERE E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI: Leggere e comprendere questo manuale prima di far funzionare la macchina. La saldatura ad arco può presentare dei rischi. La mancata osservanz a delle istruzioni di questo manuale può provocare seri infortuni, anche mortali, alle persone o danni alla macchina.
LA FOLGORAZIONE ELETTRICA E’ MORTALE: Le macchine per saldatura generano tensioni elevate. Non toccate l’elettrodo, il morsetto di massa o pezzi da saldare collegati alla macchina quando la macchina è accesa. Mantenetevi isolati elettricamente da elettrodo, morsetto e pezzi collegati a questo.
MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Togliere l’alimentazione con l’interruttore ai fusibili prima di svolgere operazioni su questa macchina. Mettere la macchina a terra secondo le normative vigenti.
MACCHINA CON ALIMENTAZIONE ELETTRICA: Ispezionare periodicamente i cavi di alimentazione, all’elettrodo e al pezzo. Se si riscontrano danni all’isolamento sostituire immediatamente il cavo. Non posare la pinza portaelettrodo direttamente sul banco di saldatura o qualsiasi altra superficie in contatto con il morsetto di massa per evitare un innesco involontario dell’arco. I CAMPI ELETTRICI E MAGNETICI POSSONO ESSERE PERICOLOSI: Il passaggio di corrente elettrica in un conduttore produce campi elettromagnetici. Questi campi possono interferire con alcuni cardiostimolatori ("pacemaker") e i saldatori con un cardiostimolatore devono consu ltare il l oro medico su possibili rischi prima di impiegare questa macchina.
CONFORMITÀ CE: Questa macchina è conforme alle Direttive Europee.
FUMI E GAS POSSONO ESSERE PERICOLOSI: La saldatura può produrre fumi e gas dannosi alla salute. Evitate di respirare questi fumi e gas. Per evitare il pericolo l’operatore deve disporre di una ventilazione o di un'estrazione di fumi e gas che li allontanino dalla zona in cui res pira.
I RAGGI EMESSI DALL’ARCO BRUCIANO: Usate una maschera con schermatura adatta a proteggervi gli occhi da spruzzi e raggi emessi dall’arco mentre saldate o osservate la saldatura. Indossare indumenti adatti in materiale resistente alla fiamma per proteggere il corpo, sia vostro che dei vostri aiutanti. Le persone che si trovano nelle vicinanze devono essere protette da schermature adatte, non infiammabili, e devono essere avvertite di non guardare l’arco e di non esporvisi. GLI SPRUZZI DI SALDATURA POSSONO PROVOCARE INCENDI O ESPLOSIONI: Allontanare dall'area di saldatura quanto può prendere fuoco e tenere a portata di man o un estintore. Gli spruzzi o altri materiali ad alta temperatura prodotti dalla saldatura attraversano con facilità eventuali picc ole aperture raggiungendo le zone vicine. Non saldare su serbatoi, bidoni, contenitori o altri materiali fino a che non si sia fatto tutto il necessario per assicurarsi dell'assenza di vapori infiammabili o nocivi. Non impiegare mai questa macchina se vi è presenza di gas e/o vapori infiammab ili o combustibili liquidi. I MATERIALI SALDATI BRUCIANO: Il processo di saldatura produce moltissimo calore. Ci si può bruciare in modo grave con le superfici e materiali caldi della zona di saldatura. Impiegare guanti e pinze per toccare o muovere materiali nella zona di saldatura.
B-2
MARCHIO DI SICUREZZA: Questa macchina è adatta a fornire energia per operazioni di saldatura svolte in ambienti con alto rischio di folgorazione elettrica.
LA MACCHINA PESA OLTRE 30kg. Spostare questa macchina con cura e con l’aiuto di un’altra persona. Il sollevamento può essere pericoloso per la vostra salute.
LE BOMBOLE POSSONO ESPLODERE SE SONO DANNEGGIATE: Impiegate solo bombole contenenti il gas compresso adatto al processo di saldatura utilizzato e regolatori di flusso, funzionanti regolarmente, progettati per il tipo di gas e la pressione in uso. Le bombole vanno tenute sempre in posizione verticale e assicurate con catena ad un sostegno fisso. Non spostate le bombole senza il loro cappello di protezione. Evitate qualsiasi contatto dell’elettrodo, della sua pinza, del morsetto d i massa o di ogni altra parte in tensione con la bombola del gas. Le bombole gas vanno collocate lontane dalle zone dove possano restare danneggiate dal processo di sal datura con relativi spruzzi e da fonti di calore.
Installazione e Istruzioni Operative
Leggere tutta questa sezione prima di installare e impiegare la macchina.
Collocazione e ambiente
Questa macchina è in grado di funzionare in ambienti difficili. E’ comunque importante seguire delle semplici misure di prevenzione per garantirne una lunga durata e un funzionamento affidabile.
Posizionare la macchin a direttamente su di una superfice sicura o carrello raccomandato. La macchina può cadere se questa procedura non è corretta.
Non usare questa macchin a per sgelare tubi.
La macchina deve essere posizionata dove l’aria
puo circolare liberamente nella parte posteriore, laterale e sul fondo.
Sporcizia e polvere che possono entrare dentro la macchina devono essere ridotte al minimo. Il problema che ne può derivare è incremento della temperatura di lavoro con relativo intervento della protezione termica.
La macchina deve essere tenuta asciutta, protetta da pioggia o neve; non posizionare su terreno bagnato o fangoso.
Questa macchina ha una protezion e di grado IP21S.
Disponete la macchina lonta na da macchinari controllati via radio. Il suo funzionamento normale può interferire negativamente sul funzionamento di macchine controllate via radio poste nelle vicinanze, con conseguenze di infortuni o danni materiali. Leggete la sezione sulla compatibilità elettromagnetica di questo manuale.
Non impiegate la macchina in zone ove la temperatura ambiente supera i 40°C.
AVVERTENZA
NON POSIZIONARE SU SUPERFICI COMBUSTIBILI. Nel caso non si possa evitare questa situazione, sotto la macchina deve essere presente una lastra di ferro da almeno 1,6mm di spessore che deve sporgere per non meno di 150mm da ogni lato della macchina.
Sovrapposizione
La POWER MIG 180C (CE) NON può essere sovrapposta.
Alimentazione elettrica e collegamento di terra
Solo personale qualificato può collegare l’Invertec POWER MIG 180C (CE). L’installazione deve essere eseguita in accordo con le appropriate normative vigenti nel paese di installazione, e seguendo le indicazioni fornite di seguito.
Prima di accendere la macchina controllate Tensione, Fase e Frequenza di alimentazione. La Tensione di Alimentazione ammissibile è indicata nella sezione “Specifiche tecniche” di questo manuale e sulla targa della macchina. Verificate il collegamento a terra della macchina.
Assicuratevi che l’alimentazione fornisca una potenza sufficiente per il funzionamento normale della macchina. Nella sezione “Specifiche tecniche” di questo manuale sono indicati i dimensionamenti per fusibili e cavi.
FUNZIONAMENTO Descrizione Prodotto & Ciclo di Utilizzo
Questa piccola saldatrice portatile a filo è in grado di eseguire saldature MIG su ferro, acciao inossidabile e alluminio. È anche in grado di saldare con filo animato su ferro dolce.
Saldatura MIG significa saldatura di metallo con gas inerte, e richiede una bombola di gas inerte per proteggere il bagno di saldatura durante il suo raffreddamento. L’appropriato gas di saldatura deve essere scelto in base al tipo di materiale da saldare e può essere acquistato da qualsiasi distributore di gas per saldatura. La saldatura MIG è l’ideale per materiali sottili e puliti, dove è richiesta una componente di estitica del cordone. Un’esempio può essere per i pannelli delle automobili.
La saldatura con filo animato non necessita di gas di protezione separato in quanto il filo include uno speciale aditivo, conosciuto come flusso, che ha la funzione di proteggere il cordone durante il raffreddamento. La saldatura con filo animato è ideale per medi e grandi spessori su lamiere tinteggiate o ossidate. La saldatura con fili animati è anche ideale per saldature all’aperto
B-3
dove il vento può vanificare l’effetto del gas di protezione, allontanandolo dal bagno di saldatura. La saldatura con filo animato produce un cordone esteticamente accettabile ma non eccellente come può fornire la saldatura MIG.
La vostra macchina include tutte le parti necessarie per saldare sia in MIG che con filo animato su ferro. Per saldare acciao inossidabile è necessario un altro tipo di filo che può essere acquistato separatamente. Questa macchina può saldare alluminio usando filo tipo 4043 da 0,9mm di diametro. Un adesivo con i settaggi raccomandati è applicato all’interno del pannello del generatore.
Controlli e Funzioni
1. INTERRUTTORE ALIMENTAZIONE: Accende e spegne il generatore.
2. CONTROLLO TENSIONE D’ARCO: Questa manopola regola la tensione di uscita del generatore. Insieme alla velocità del filo (WFS) questa regolazione fissa la procedura di saldatura. Prendere come riferimento l’adesivo all’interno dello sportello del generatore per regolare i corretti parametri in base al tipo di materiale e spessore da saldare.
3. CONTROLLO VELOCITA’ FILO: La manopola regola la velocità di avanzamento del filo. Insieme alla tensione d’arco questa regolazione fissa la procedura di saldatura.
4. PULSANTE TORCIA: Premere il pulsante per attivare l’avanzamento del filo ed energizzare l’uscita del generatore. Premere il pulsante per saldare e rilasciarlo per terminare la saldatura.
5. TORCIA DI SALDATURA: Fornisce filo e corrente per la saldatura. a. Guaina – Il filo scorre attraverso la guaina
spinto dal rullino di traino. La guaina della torcia permette il passaggio di fili da 0,6mm a 0,9mm. La PM180C può saldare con fili sino a 1,1mm con guaina opzionale installata nella torcia da 1,1mm.
b. Punta di contatto – Fornisce il contatto
elettrico al filo.
c. Ugello – Quando si salda con filo animato
l’ugello nero protegge la torcia dagli spruzzi. Quando si salda in MIG l’ugello di ottone indirizza il gas di protezione sulla saldatura.
6. CAVO MASSA E PINZA: Collegare la pinza al pezzo da saldare per completare il collegamento del circuito elettrico.
7. CONNETTORE PULSANTE TORCIA: Innestare il connettore a 4 pin a questa presa.
8. CONNESSIONE TORCIA : Fornisce collegamento elettrico alla torcia di saldatura. La vite a farfalla fissa la torcia al corpo trainafilo (La parte frontale, il pannello laterale e la copertura del gruppo traino sono stati rimossi per facilitare la visione degli item 8 e 9).
9. TERMIMALI DI USCITA: Queste connessioni permettono di invertire la polarità della macchina dipendentemente se si vuole saldare in MIG o Filo Animato.
10. ASPO PORTABOBINA E FRIZIONE: Utilizzare
l’adattatore da 51mm incluso con la macchina
B-4
per usare bobine da 203mm di diametro. La vite
a farfalla regola la frizione per evitare che la bobina si svolga quando viene rilasciato il pulsante torcia.
11. GUIDAFILO E COMPONENTI: Alimenta il filo di saldatura dalla bobina attraverso i rullini ed attraverso la torcia. a. Rullino superiore ed inferiore – Guida il filo
attraverso il gruppo trainafilo. Il rullino ha una gola specifica per il diametro e tipo di filo. Riferirsi alla tabella B.1 per i rullini disponibili.
b. Guidafilo inferiore e superiore - Guida il filo
attraverso il rullino superiore ed inferiore ed attraverso il gruppo trainafilo. Il guidafilo inferiore ha una gola specifica a seconda del diamtero di filo utilizzato. Riferirsi alla tabella B:1 per i guidafili disponibili.
c. Pressore rullini – Ruotando in senso orario si
aumenta la forza sui rullini, ruotando in senso antiorario si diminuisce la forza su di essi.
12. MAGNETOTERMICO: Se la corrente assorbita dalla macchina supera la corrente nominale questo magnetotermico interverrà. Premerlo per riattivarlo.
13. COLLEGAMENTO GAS: Il gas di protezione deve essere collegato a questo portagomma.
Tabella B.1: Rullini e Guidafili
Diametro e tipo filo Rullini Codice rullini Guidafilo Codice guidafilo
0.6mm Filo pieno
0.8mm Filo pieno
0.6mm/0.8mm Rullino liscio KP2529-1
0.9mm Filo pieno 0.9mm Rullino liscio KP2529-2
0.8mm Filo animato
0.9mm Filo animato
0.8mm/1.1mm Rullino zigrinato KP2529-3
0.6mm-0.9mm KP2531-1
1.1mm Filo animato 0.8mm/1.1mm Rullino zigrinato KP2529-3 1.1mm KP2531-2
SETTAGGI E SALDATURA CON FILO ANIMATO
Articoli necessari per saldatura con filo animato
1. 0.9mm Punta di contatto
2. 0.6mm-0.9mm Guidafilo
3. Rullino zigrinato
4. 0.9mm NR-211MP Bobina filo animato
5. Ugello nero per filo animato
6. Torcia
7. Pinza e cavo massa
Collegamenti
B-5
1. Aprire il pannello laterale.
2. Inserire la parte terminale della torcia ed il cavo attraverso l’apertura sul pannello frontale nella boccola presente sul blocco trainafilo.
3. Assicurarsi che la parte terminale della torcia sia inserita completamente nella sede e che la vite di fissaggio sia serrata.
4. Inserire il connettore a 4 poli del pulsante torcia nel connettore femmina sul pannello frontale della macchina.
5. Polarità trainafilo. La saldatura con filo animato necessita la polarità negativa (-). Collegare il cavo corto dal gruppo traino al terminale negativo (-) e serrarlo fortemente.
6. Connessione cavo massa. Inserire l’occhiello della parte terminale del cavo massa attraverso il foro presente sul pannello frontale e collegarlo al terminale positivo (+) e serrarlo fortemente.
CARICARE LA BOBINA FILO
1. Prendete la bobina di filo animato 0.9mm NR­211MP da 102mm di diametro ed inserirla sull’aspo. Orientare la bobina in modo che il filo fuoriesca dalla parte superiore della bobina stessa.
2. Assicurare in posizione la bobina serrando il dado contro il distanziale che fissa la bobina sull’aspo.
3. Aprire il braccio pressore del gruppo traino verso l’alto ruotando il meccanismo di pressione verso il
basso.
4. Rimuovere il guidafilo superiore.
5. Sfilare leggermente la Torcia dal trainafilo.
6. Rimuovere il rullino inferiore e relativo guidafilo.
7. Installare il guidafilo inferiore da 0.6mm-0.9mm.
8. Installare il rullino zigrinato da 0,8mm/1.1mm.
9. Attentamente svolgere e raddrizzare circa 15 cm di filo dalla bobina. Non lasciare la parte terminale del filo per evitare lo svolgimento dello stesso dalla bobina.
10. Inserire il filo attraverso il guidafilo di ingresso, attraverso la gola del rullino ed infine nella torcia.
11. Chiudere il braccio di pressione superiore ed assicurarlo tramite il meccanismo di regolazione.
12. Re-installare il guidafilo superiore.
13. Rimuovere la punta di contatto dalla torcia e posizionare la torcia il più diritto possibile rispetto alla macchina.
14. Accendere la macchina e premere il pulsante torcia per alimentare il gruppo traino e far scorrere il filo all’interno della torcia sino alla sua uscita di qualche centimetro dal lato della punta di contatto.
B-6
15. Quando il pulsante non è premuto la bobina del filo non deve svolgersi. In caso regolare la frizione.
16. Installare nuovamente la punta di contatto da 0,9mm.
17. Installare nuovamente l’ugello nero per filo animato sulla torcia.
18. Lasciare uno stickout di 9.5mm dalla punta di contatto.
19. Chiudere lo sportello laterale della macchina. La saldatrice è ora pronta per saldare.
20. Leggere "Learn to Weld" (LTW1) o guardare il DVD "How to Weld" forniti con la macchina.
21. In base allo spessore del materiale base da saldare, al tipo e diametro di filo regolare la tensione di saldatura e la velocità del filo, in base alle informazioni presenti sull’adesivo posto all’interno dello sportello della macchina.
AVVERTENZA
PARTI IN MOVIMENTO E CONTATTO ELETTRICO POSSONO CAUSARE FERITE O ESSERE FATALI.
Quando il pulsante torcia è premuto, i rullini, filo nella bobina e punta di contatto sono SOTTO TENSIONE.
Tenetevi lontani da parti in movimento e parti in tensione.
Tenete pannelli, coperture al loro posto.
NON RIMUOVETE O COPRITE ADESIVI DI AVVISO.
SETTAGGI E SALDATURA CON FILO PIENO (MIG)
Articoli necessari per saldatura filo pieno (MIG)
1. 0.6mm Punta di contatto
2. 0.6mm-0.9mm Guidafilo
3. 0.6mm Rullino
4. 0.6mm Filo pieno
5. Ugello guidagas di ottone
6. Torcia
7. Pinza e cavo massa
8. Regolatore gas e tubo gas
9. Bombola argon 80/20 Ar/CO2.
Installazione gas protezione
La saldatura MIG richiede una bombola di gas appropriato. Per ferro dolce miscela di Ar/CO
2
o 100%
CO
2
può essere utilizzata, vedere le istruzioni seguenti
su come collegare il gas di protezione alla macchina.
AVVERTENZA
LA BOMBOLA può esplodere se danneggiata. Tenere la bombola ben fissata e incatenata al supporto.
Tenete lontana la bombo la da aree dove può essere danneggiata.
Non sollevare la saldatrice con la bombola collegata.
Non permettere che il l’elettrodo di saldatura tocchi la bombola.
Tenete la bombola lontana dalla saldatura o circuiti elettrici scoperti.
AVVERTENZA
L’ACCUMULO DI GAS DI PROTEZIONE può danneggiare la salute o uccidere.
Chiudere l’erogazione della bombola quando non utilizzata.
1. Assicurare la bombola al muro o ad altro tipo di supporto in modo da evitare che possa spostarsi o cadere. Isolare la bombola dal circuito di saldatura e presa di terra.
2. Con la bombola installata in sicurezza, rimyuovere il tappo di protezione. Spostarsi da un lato rispetto al punto di uscita del gas ed aprire il rubinetto per un istante, questo permetterà la pulizia dell’imbocco del riduttore da eventuali accumuli di sporcizia o polvere.
AVVERTENZA
TENERE LA FACCIA LONTANA DALL’USCITA DELLA BOMBOLA DURANTE L’INSTALLAZIONE DEL REGOLATORE DI PRESSIONE. Non sostare direttamente davanti o dietro il regolatore quando aprite la bombola, state sempre da un lato.
3. Collegate il regolatore di pressione alla bombola e stringete il dato con una chiave.
NOTA: Se utilizzate una bombola con 100% CO2 , è necessario un adattatore per il regolatore di pressione.
4. Riferirsi alla figura sopra. Collegare un capo del tubo gas all’uscita del regolatore di pressione montato sulla bombola e l’altro capo del tupo gas al collegamento posto nella parte posteriore della macchina. Assicurarsi che il tubo gas non sia arrotolato o strozzato.
Gas di Protezione
1. Per CO2 , Aprire la bombola molto lentamente. Per miscela di Argon, aprire la bombola gradatamente e molto lentamente. Quando l’indicatore di pressione sul regolatore cessa di muoversi, aprite la valvola della bombola completamente.
B-7
2. Regolate il flusso di gas tra i 14 ed i 18 l/min per normali condizioni di utilizzo, aumentate a 18-23,5 l/min se siete utilizzate la macchina all’aperto con vento moderato.
3. Tenere la valvola della bombola chiusa se non utilizzate la macchina.
Collegamenti
1. Aprire il pannello laterale.
2. Inserire la parte terminale della torcia ed il cavo attraverso l’apertura sul pannello frontale nella boccola presente sul blocco trainafilo.
3. Assicurarsi che la parte terminale della torcia sia inserita completamente nella sede e che la vite di fissaggio sia serrata.
4. Inserire il connettore a 4 poli del pulsante torcia nel connettore femmina sul pannello frontale della macchina.
5. Polarità trainafilo. La saldatura MIG richiede polarità positiva (+). Collegare il cavo corto dal gruppo trainafilo al terminale positivo (+) e serrare fortemente.
6. Connessione cavo massa. Inserire l’occhiello della parte terminale del cavo massa attraverso il foro
presente sul pannello frontale e collegarlo al terminale negatico (-), serrare fortemente.
Caricare la Bobina del Filo
1. Prendete la bobina di filo 0.6mm da 102mm di diametro ed inserirla sull’aspo. Orientare la bobina in modo che il filo fuoriesca dalla parte superiore della bobina stessa.
2. Assicurare in posizione la bobina serrando il dado contro il distanziale che fissa la bobina sull’aspo.
3. Aprire il braccio pressore del gruppo traino verso l’alto ruotando il meccanismo di pressione verso il basso.
4. Rimuovere il guidafilo superiore.
5. Sfilare leggermente la Torcia dal trainafilo.
6. Rimuovere il rullino inferiore e relativo guidafilo.
7. Installare il guidafilo interno da 0.6mm-0.9mm.
8. Installare il rullino con gola liscia da 0,6mm.
9. Attentamente svolgere e raddrizzare circa 15 cm di filo dalla bobina. Non lasciare la parte terminale del filo per evitare lo svolgimento dello stesso dalla bobina.
B-8
10. Inserire il filo attraverso il guidafilo di ingresso, attraverso la gola del rullino ed infine nella torcia.
11. Chiudere il braccio di pressione superiore ed assicurarlo tramite il meccanismo di regolazione.
12. Re-installare il guidafilo superiore.
13. Rimuovere la punta di contatto dalla torcia e posizionare la torcia il più diritto possibile rispetto alla macchina.
14. Accendere la macchina e premere il pulsante torcia per alimentare il gruppo traino e far scorrere il filo all’interno della torcia sino alla sua uscita di qualche centimetro dal lato della punta di contatto.
AVVERTENZA
PARTI IN MOVIMENTO E CONTATTO ELETTRICO POSSONO CAUSARE FERITE O ESSERE FATALI.
Quando il pulsante torcia è premuto, i rullini, filo nella bobina e punta di contatto sono SOTTO TENSIONE.
Tenetevi lontani da parti in movimento e parti in tensione.
Tenete pannelli, coperture al loro posto.
NON RIMUOVETE O COPRITE ADESIVI DI AVVISO.
15. Quando il pulsante non è premuto la bobina del filo non deve svolgersi. In caso regolare la frizione.
16. Installare la punta di contatto da 0.6mm.
17. Installare l’ugello guidagas di ottone sull torcia.
18. Lasciare uno stickout di 9.5mm dalla punta di contatto.
19. Chiudere lo sportello laterale della macchina. La saldatrice è ora pronta per saldare.
20. Leggere "Learn to Weld" (LTW1) o guardare il DVD "How to Weld" forniti con la macchina.
21. In base allo spessore del materiale base da saldare, al tipo e diametro di filo regolare la tensione di saldatura e la velocità del filo, in base alle informazioni presenti sull’adesivo posto all’interno dello sportello della macchina.
Manutenzione
AVVERTENZA
Per ogni operazione di manutenzione o riparazione si raccomanda di rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica della Lincoln Electric. Manutenzioni o riparazioni effettuate da personale o centri di servizio non autorizzati fanno decadere la garanzia del fabbricante.
La frequenza delle operazioni di manutenzione può essere variata in funzione dell’ambiente in cui la macchina si trova a lavorare.
Qualsiasi danno venga notato va immediatamente riferito a chi di dovere.
Manutenzione corrente (quotidiana)
Controllare che cavi e coll egamenti siano integri. Sostituirli, se necessario.
Rimuovere gli spruzzi da l cono della torcia. Gli spruzzi possono interferire con il flusso del gas di protezione verso l’arco.
Controllare lo stato della torcia: sostituirl a, se necessario.
Controllare stato e funzionamento del ventilatore di raffreddamento. Mantenerne pulite le feritoie.
Manutenzione periodica (ogni 200 ore di lavoro, ma non meno di una volta all’anno)
Eseguire la manutenzione corrente e, in aggiunta:
Pulire la macchina. Usare un getto d’aria asciutto e a bassa pressione per rimuovere la polvere dall’involucro esterno e dall’interno.
Controllare e ristringere tutte le viti.
AVVERTENZA
Prima di svolgere qualsiasi operazione di manutenzione e servizio staccare la macchina dalla rete di alimentazione. Dopo ogni riparazione, eseguire le prove necessarie ad assicurare la sicurezza.
B-9
Compatibilità Elettromagnetica (EMC)
11/04
Questa macchina è stata progettata nel rispetto di tutte le direttive e normative in materia. Tuttavia può generare dei disturbi elettromagnetici che possono interferire con altri sistemi come le telecomunicazioni (telefono, radio o televisione) o altri sistemi di sicurezza. I disturbi possono provocare problemi nella sicurezza dei sistemi interessati. Leggete e comprendete questa sezione per eliminare o ridurre il livello dei disturbi elettromagnetici generati da questa macchina.
La macchina è stata progettata per funzionare in ambienti di tipo industriale. Il suo impiego in ambienti domestici richiede particolari precauzioni per l’eliminazione dei possibili disturbi elettromagnetici. L’operatore deve installare e impiegare la macchina come precis ato in questo manuale. Se si riscontrano disturbi elettromagnetici l’operatore deve porre in atto azioni correttive per eliminarli, avvalendosi, se
necessario, dell’assistenza della Lincoln Electric. Prima di installare la macchina, controllate se nell’area di lavoro vi sono dispositivi il cui funzionam ento potrebbe risultare
difettoso a causa di disturbi elettromagnetici. Prendete in considerazione i seguenti:
Cavi di entrata o di uscita, cavi di controllo e cavi telefonici coll ocati nell’area di lavoro, presso la macchina o nelle adiacenze di questa.
Trasmettitori e/o ricevitori radio o televisivi. Computers o attrezzatur e contro llate da computer.
Impianti di sicurezza e controllo per processi industriali. Attrezzature di taratura e misurazione.
Dispositivi medici indiv iduali come cardiostimolatori (pacemakers) o apparecchi acustici.
Verificare che macchine e attrezzature funzion anti nell’area di lavoro o nelle vicinanze siano immuni da possibili
disturbi elettromagnetici. L’operatore deve accertare che tutte le attrezzature e dispositivi nell’area siano compatibili. A questo scopo può essere necessario disporre misure di protezione aggiuntive.
L’ampiezza dell’ area di lavoro da prendere in considerazione dipende dalla struttura dell’area e dalle altre attività che vi si svolgono.
Per ridurre le emissioni elettromagnetiche della macchina tenete presenti le segu enti linee guida.
Collegare la macchi na alla fonte di alimentazione come indicato da questo manuale. Se vi sono disturbi, può essere necessario prendere altre precauzioni, come un filtro sull’alimentazione.
I cavi in uscita vanno tenuti più corti possibile e l’uno accanto all’altro. Se possibile mettere a terra il pezzo per ridurre le emissioni elettromagnetiche. L’operatore deve controllare che questa messa a terra non provochi problemi o pericoli alla sicurezza del personale e della macchina e attrezzature.
Si possono ridurre le emissioni elettromagnetiche schermando i cavi nell’area di lavoro. Per impieghi particolari questo può diventare necessario.
Specifiche Tecniche
Alimentazione MONOFASE
NOME PRODOTTO Codice Tensione di alimentazione
e frequenza
Corrente di ingresso
Power Mig 180C (CE) K2661-1
230V ± 10% 50/60Hz
20A
CORRENTE NOMINALE @ 40°C
Tensione / Duty Cycle Corrente Tensione
230V / 25% 230V / 60%
230V / 100%
130A
85A 60A
21V 18V 16V
USCITA
Range di corrente Tensione a vuoto Range velocità filo
30 - 180A 34V 1.3 - 12.7 m/min
FUSIBILI E CAVI DI ALIMENTAZIONE RACCOMANDATI
Tensione
alimentazione/Frequenza
Fusibile o
magnetotermico
Corrente ingresso Cavo alimentazione
230V ± 10% 50/60Hz
16A Ritardato
(Se collegata a circuito protetto
da fusibili utilizzare fusibili
ritardati tipo "D")
20 A
3 x 2.5mm
2
(SCHUKO 16A / 250V)
DIMENSIONI
Altezza Larghezza Profondità Peso
357 mm 285 mm 472 mm 30 kg
Temperatura di impiego
–10°C a +40°C
Temperatura di immagazzinamento
-25°C a +55°C
C-1
Sicherheitsmaßnahmen / Unfallschutz
02/05
ACHTUNG
Diese Anlage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal genutzt, gewartet und repar iert werden. Schließen Sie dieses Gerät nicht an, arbeiten Sie nicht damit oder reparieren Sie es nicht, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzung en bis hin zum Tod oder zu Beschädigungen am Gerät kommen. Beachten Sie auch die folgenden Beschreibungen der Warnhinweise. Lincoln Electric ist nicht verantwortlich für Fehler, die durch inkorrekte Installation, mangelnde Sorgfalt oder Fehlbenutzung des Gerätes entstehen.
ACHTUNG: Dieses Symbol gibt an, dass die folgenden Hinweise beachtet werden müssen, um gefährliche Verletzungen bis hin zum Tode oder Beschädigungen am Gerät zu verhindern. Schützen Sie sich und andere vor gefährlichen Verletzungen oder dem Tode.
BEACHTEN SIE DIE ANLEITUNG: Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Bei Nichtbeachtung der Hinweise kann es zu gefährlichen Verletzungen bis hin zum Tod oder zu Beschädigungen am Gerät kommen.
STROMSCHLÄGE KÖNNEN TÖDLICH SEIN: Schweißgeräte erzeugen hohe Stromstärken. Berühren Sie keine stromführenden Teile oder die Elektrode mit der Haut oder nasser Kleidung. Schützen Sie beim Schweißen Ihren Körper durch geeignete isolierende Kleidun g und Handschuhe.
ELEKTRISCHE GERÄTE: Schalten Sie die Netzspannung am Sicherungskasten aus oder ziehen Sie den Netzstecker, bevor Arbeiten an der Maschine ausgeführt werden. Erden Sie die Maschine gemäß den geltenden elektrischen Bestimmungen.
ELEKTRISCHE GERÄTE: Achten Sie regelmäßig darauf, dass Netz-, Werkstück- und Elektrodenkabel in einwandfreiem Zustand sind und tauschen Sie diese bei Beschädigung aus. Legen Sie den Elektrodenhalter niemals auf den Schweißarbeitsplatz, damit es zu keinem ungewollten Lichtbogen kommt.
ELEKTRISCHE UND MAGNETISCHE FELDER BERGEN GEFAHREN: Elektrischer Strom, der durch ein Kabel fließt, erzeugt ein elektrisches und magnetisches Feld (EMF). EMF Felder können Herzschrittmacher beeinflussen. Bitte fragen Sie Ihren Arzt, wenn Sie einen Herzschrittmacher haben, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
CE Konformität: Dieses Gerät erfüllt die CE-Normen.
RAUCH UND GASE KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN: Schweißen erzeugt Rauch und Gase, die gesundheitsschädlich sein können. Vermeiden Sie das Einatmen dieser Metalldämpfe. Benutzen Sie eine Schweißrauchabsaugung, um die Dämpfe abzusaugen.
LICHTBÖGEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN HERVORRUFEN: Tragen Sie geeignete Schutzkleidung und Schutzmasken für Augen, Ohren und Körper, um sich vor Spritzern und Strahlungen zu schützen. Warnen Sie auch in der Umgebung befindliche Personen vor den Gefahren des Lichtbogens. Lassen Sie niemanden ungeschützt den Lichtbogen beobachten.
SCHWEISSPRITZER KÖNNEN FEUER ODER EXPLOSIONEN VERURSACHEN: Entfernen Sie feuergefährliche Gegenstände vom Schweißplatz und halten Sie einen Feuerlöscher bereit. Schweißen Sie keine Behälter, die brennbare oder giftige Stoffe enthalten, bis diese vollständig geleert und gesäubert sind. Schweißen Sie niemals an Orten, an denen brennbare Gase, Stoffe oder Flüssigkeiten vorhanden sind. GESCHWEISSTE MATERIALIEN KÖNNEN VERBRENNUNGEN VERURSACHEN: Schweißen verursacht hohe Temperaturen. Heiße Materialien können somit ernsthafte Verbrennungen verursachen. Benutzen Sie Handschuhe und Zangen, wenn Sie geschweißte Materialien berü hren oder bewegen.
S-ZEICHEN: Dieses Gerät darf Schweißstrom in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung liefern.
C-2
Gerätegewicht über 30kg: Bitte bewegen oder heben Sie das Gerät mit äußerster Sorgfalt und mit Unterstützung einer weiteren Person. Das Heben des Gerätes kann Ihre körperliche Gesundheit gefährden.
DEFEKTE GASFLASCHEN KÖNNEN EXPLODIEREN: Benutzen Sie nur Gasflaschen mit dem für den Schweißprozess geeigneten Gas und ordnungsgemäßen Druckreglern, die für dieses Gas ausgelegt sind. Lagern Sie Gasflaschen aufrecht und gegen Umfallen gesichert. Bewegen Sie keine Gasflasche ohne Ihre Sicherheitskappe. Berühren Sie niemals eine Gasflasche mit der Elektrode, Elektrodenhalter, Massekabel oder einem anderen stromführenden Teil. Gasflaschen dürfen nicht an Plätzen aufgestellt werden, an denen sie beschädigt werden können, inklusive Schweißspritzern und Wärmequellen.
Installation und Bedienungshinweise
Lesen Sie diesen Abschnitt, bevor Sie das Gerät installieren oder benutzen.
Standort und Umgebung
Diese Maschine ist für den Einsatz in rauer Umgebung ausgelegt. Dennoch sollten die folgenden Punkte für eine lange Lebensdauer beachtet werden:
Stellen Sie die Maschine unmittelbar auf einer sicheren, ebenen Fläche oder auf einem Unterwagen in der empfohlenen Ausführung auf. Wird dies nicht beachtet, kann die Maschine während des Betriebs umkippen.
Die Maschine darf nicht zum Auftauen von Roh ren verwendet werden.
Die Maschine muss so aufgestellt werden, dass saubere Luft ungehindert um die Maschine zirkulieren kann und die Luftzirkulation auf der Geräterückseite, an den Seitenaustritten und auf der Unterseite nicht behindert wird.
Staub und Schmutz, der in die Maschine angesaugt werden kann, muss auf ein Minimum begrenzt werden. Wird diese Vorsichtsmaßnahme nicht beachtet, können überhöhte Betriebstemperaturen auftreten und eine Notabschaltung ausgelöst werden.
Halten Sie die Maschine trocken u nd schützen Sie sie gegen Regen und Schnee. Stellen Sie sie nicht auf nassem Untergrund oder in Pfützen auf
.
Diese Maschine ist nach IP21S gesc hützt.
Halten Sie die Maschine von elektronischen
Anlagen fern. Normaler Betrieb kann zu Störungen dieser Anlagen führen. Lesen Sie hierzu auch das Kapitel "Elektromagnetische Verträglichkeit".
Betreiben Sie die Maschi ne nicht bei Temperaturen über 40°C.
WARNUNG
STELLEN SIE DIE MASCHINE AUF KEINEN FALL ÜBER BRENNBAREN FLÄCHEN AUF! Falls sich direkt unter stationären oder ortsfesten elektrischen Geräten eine brennbare Fläche befindet, muss diese Fläche mit einer mindestens 1,6 mm dicken Stahlplatte abgedeckt werden, die auf allen Seiten mindestens 150 mm über die Geräteumrisse übersteht.
Stapelbarkeit
Die POWER MIG 180C (CE) ist nicht stapelbar.
Eingangs- und Masseanschlüsse
Die Invertec POWER MIG 180C (CE) darf nur von einem qualifizierten Elektriker angeschlossen werden. Der
Anschluss muss nach den geltenden IEC-Normen, sämtlichen maßgeblichen lokalen Vorschriften sowie den nachstehenden Angaben erfolgen.
Überprüfen Sie Netzeingangsspannung, Phase und Frequenz der Netzversorgung, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Die zugelassene Netzeingangs­spannung finden Sie in dieser Bedienungsanleitung unter Technische Daten und auf dem Typenschild der Maschine. Prüfen Sie die Erdverbindung der Maschine zum Netzeingang.
Vergewissern Sie sich, ob der Stromanschluss für den normalen Betrieb der Maschine geeignet ist. Die Bemessung der Sicherung und die Kabelgrößen sind im Kapitel "Technische Daten" dieser Anleitung angegeben.
BETRIEB Produktbeschreibung und
Einschaltdauer (ED)
Die kleinen, tragbaren Schweißgeräte mit integriertem Drahtvorschub sind für das MIG/MAG-Schweißen von Stahl, rostfreiem Stahl und Aluminium geeignet. Außerdem eignen sie sich für das Fülldrahtschweißen von unlegierten Stählen.
MIG-Schweißen steht für "Metall-Inertgas"-Schweißen (Metall-Schutzgasschweißen). Bei diesem Verfahren ist ein zusätzliches, in einer Druckgasflasche geliefertes Schutzgas erforderlich, das die Schweißstelle bis zum Abkühlen schützt. Geeignete Schutzgase für die zu schweißenden Werkstoffe können von Ihrem örtlichen Händler für Schweißgase bezogen werden. Das MIG­Schweißverfahren ist das ideale Verfahren für das Schweißen dünnerer und sauberer Werkstoffe, bei denen eine sehr saubere Schweißnahtoptik verlangt wird. Ein Beispiel für derartige Schweißungen sind Kfz­Karosseriebaugruppen.
Beim Fülldrahtschweißen wird kein zusätzliches Schutzgas zum Schutz der Schweißnaht benötigt, da der Schweißdraht eine spezielle Füllung – das so genannte Flussmittel – enthält, mit dem die Schweißnaht bis zum Abkühlen geschützt wird. Fülldraht bietet sich für mittlere bis größere Blechdicken sowie für das Schweißen lackierter oder angerosteter Stähle an. Darüber hinaus ist Fülldrahtschweißen das ideale Verfahren für Anwendungen im Freien, wo das MIG/MAG-Schutzgas durch Windbewegungen von der Schweißstelle weggeblasen werden könnte. Fülldrahtschweißen ergibt eine sehr saubere
C-3
Schweißnaht, kommt jedoch nicht an die mit MIG/MAG­Schweißen erzielbare Schweißnahtgüte heran.
Ihre Maschine enthält sämtliche erforderlichen Zubehörteile für das MIG/MAG- oder Fülldrahtschweißen von Stählen. Für das Schweißen von rostfreien Stählen ist spezieller Schweißdraht aus rostfreiem Stahl als separates Zubehör erhältlich. Aluminiumschweißen ist mit diesem Schweißgerät mit Aluminiumschweißdraht 4043 (Durchmesser 0,9 mm) möglich. Da Aluminiumschweißdraht deutlich weicher ist, wird die Verwendung einer speziellen Aluminium-"Spool-Gun"­Pistole empfohlen, um optimale Schweißergebnisse zu erzielen. Auf der Innenseite der Maschinentür sind die empfohlenen Einstellwerte für die verschiedenen Schweißverfahren auf einem Schweißverfahren­Aufkleber zusammengefasst.
Bedienelemente und Bedienfunktionen
1. NETZSCHALTER: Zum Ein- und Ausschalten der Netzstromversorgung der Maschine.
2. LICHTBOGENSPANNUNGSREGLER: Mit diesem Regler wird die Ausgangsspannung der Maschine eingestellt. In Verbindung mit der Drahtvorschubgeschwindigkeit wird hier das Schweißverfahren eingestellt. Zur Auswahl eines geeigneten Schweißverfahrens entsprechend der Werkstoffsorte und der Dicke des Werkstücks können die Angaben auf dem Schweißverfahren­Aufkleber auf der Innenseite des Drahtvorschubgeräts herangezogen werden.
3. DRAHTVORSCHUBREGLER: Mit diesem Drehregler wird die Drahtvorschubgeschwindigkeit der Maschine eingestellt. In Verbindung mit der Lichtbogenspannung wird damit das Schweißverfahren eingestellt.
4. BRENNERTASTER: Beim Drücken des Brennertasters wird der Drahtvorschubantrieb aktiviert und der Schweißstrom eingeschaltet. Zum Starten des Schweißvorgangs wird der Brennertaster gedrückt, zum Beenden des Schweißvorgangs losgelassen.
5. SCHWEISSBRENNER: a. Drahtförderschlauch – Der Draht wird vom
Drahtvorschubantrieb durch den Drahtförderschlauch zur Schweißstelle geführt. Dieser ist für Drahtdurchmesser von 0,6 bis 0,9 mm geeignet. Die PM180C-Maschinenversion kann auch 1,1-mm-Draht verarbeiten, sofern der Brenner mit einem als 1,1-mm (Option) ausgerüstet wird.
b. Stromdüse (Kontaktdüse) – Stellt den
elektrischen Kontakt zum Draht her.
c. Gasdüse – Beim Fülldrahtschweißen schützt
die schwarze Düse das Befestigungsgewinde an dem Brenner. Beim MIG-Schweißen lenkt die Messingdüse das Schutzgas zur Schweißstelle.
6. WERKSTÜCKKLEMME UND -KABEL: Damit wird das Schweißwerkstück angeklemmt und der Schweißstromkreis geschlossen.
7. STECKDOSE FÜR BRENNERTASTERANSCHLUSS: Der vierpolige Stecker muss an dieser Steckdose angeschlossen werden.
8. BUCHSE UND RÄNDELSCHRAUBE FÜR BRENNERSTECKER: Dient zur Stromversorgung der Schweißpistole. Die Rändelschraube fixiert die Schweißpistole am Anschlussblock (Maschinenvorderseite, Seitentür und Drahtvorschubabdeckung wurden zur übersichtlicheren Darstellung der Pos. 8 und 9 in der Zeichnung weggelassen).
9. AUSGANGSKLEMMEN: An diesen Anschlüssen kann die Schweißstrompolarität der Maschine – je nachdem, ob im MIG- oder Fülldrahtverfahren geschweißt wird – geändert werden.
C-4
10. DRAHTROLLENSPINDEL UND BREMSE: Für die
Aufnahme einer 102-mm-Rolle. Für 203-mm­Rollen ist der mit der Maschine mitgelieferte 51­mm-Spindeladapter zu verwenden
. Mit der Rändelschraube wird die Bremsfunktion eingestellt, durch die verhindert wird, dass die Rolle beim Loslassen des Tasters weiterläuft.
11. DRAHTVORSCHUBANTRIEB UND ANTRIEBSBAUTEILE: Der Schweißdraht wird über den Antrieb von der Rolle abgespult und durch die Schweißpistole zur Schweißstelle zugeführt.
a. Obere und untere Antriebsrolle – Diese
Rollen dienen zum Vorschub des Drahtes durch das Antriebssystem. In der Antriebsrolle ist eine Führungsnut für den jeweiligen Drahttyp und dessen Durchmesser ausgebildet. Die lieferbaren Antriebsrollen sind in Tabelle B.1 angegeben.
b. Innere und äußere Drahtführung – Dient zur
Führung des Antriebs zwischen oberer und unterer Antriebsrolle und durch den Drahtvorschubantrieb. In der inneren Führung ist eine Führungsnut für den jeweiligen Drahtdurchmesser ausgebildet. Die lieferbaren Drahtführungen sind in Tabelle B.1 zusammengestellt.
c. Rändelschraube für Antriebsrollenspannung
– Durch Rechtsdrehen wird die Anpresskraft auf die Antriebsrollen erhöht, durch Linksdrehen verringert.
12. TRENNSCHALTER (SICHERUNGSAUTOMAT): Wird der Nenneingangsstrom der Maschine überschritten, spricht dieser Trennschalter an. Durch Hineindrücken kann der Trennschalter wieder zurückgesetzt werden.
13. GASEINLASS: An diesem Einlass liegt Schutzgas an.
Tabelle B.1: Antriebsrollen und Drahtführungen
Drahtdurchmesser
und Drahttyp
Antriebsrolle Antriebsrolle
Teil-Nr.
Innere Drahtführung Innere Drahtführung
– Teil-Nr.
0,6 mm MIG-Draht 0,8 mm MIG-Draht
0,6 mm/0,8 mm glatte Antriebsrolle KP2529-1
0,9 mm MIG-Draht 0,9 mm glatte Antriebsrolle KP2529-2 0,8 mm Fülldraht 0,9 mm Fülldraht
0,8 mm/1,1 mm gerändelte Antriebsrolle
KP2529-3
0,6 mm-0,9 mm-
Stahldrahtführung
KP2531-1
1,1 mm Fülldraht
0,8 mm/1,1 mm gerändelte Antriebsrolle
KP2529-3 1,1 mm-Stahldrahtführung KP2531-2
VORBEREITUNG UND AUSFÜHRUNG EINER FÜLLDRAHTSCHWEISSUNG
Für Fülldrahtschweißungen benötigte Teile
1. 0,9 mm-Stromdüse
2. 0,6 mm-0,9 mm Drahtführung
3. Gerändelte Antriebsrolle
4. 0,9 mm NR-211MP Fülldraht
5. Schwarze Fülldrahtdüse
6. Schweißpistole
7. Werkstückkabel und -klemme
C-5
Anschließen der Leiter und Kabel an der Maschine
1. Seitliche Gehäusetür öffnen.
2. Steckerende von Pistole und Kabel durch die Öffnung an der Maschinenvorderseite und in die Pistolensteckerbuchse am Drahtantrieb schieben.
3. Das Pistolensteckerende muss fest am Drahtantrieb sitzen; Rändelschraube zur Sicherung des Pistolensteckers festziehen.
4. Stecker für Brennertaster in die 4-polige Steckdose an der Maschinenvorderseite einstecken.
5. Polarität. Beim Fülldrahtschweißen wird mit Polarität Minus (-) geschweißt. Verbinden Sie das kurze Stromkabel vom Drahtantrieb mit der Minus­Ausgangsklemme (-) und ziehen Sie die Rändelschraube fest.
6. Werkstückkabelanschluss. Schieben Sie das mit Kabelschuh versehene Ende des Werkstückkabels durch die Öffnung auf der Maschinenvorderseite durch, schließen Sie es an der Plus­Ausgangsklemme (+) an und ziehen Sie die Rändelschraube fest.
Einlegen der Drahtrolle
1. Nehmen Sie die mit blauem Etikett gekennzeichnete 0,9-mm NR-211MP-Fülldrahtrolle (102 mm Durchmesser) und setzen Sie sie auf die Drahtrollenspindel auf. Rolle so ausrichten, dass der Draht von der Rollenoberseite her abläuft.
2. Zum Sichern der Rolle die Flügelschraube gegen das Distanzstück festziehen, mit dem die Drahtrolle auf der Spindel gesichert wird.
3. Druckarm der oberen Antriebsrolle öffnen, indem der Spannungsjustierarm nach unten gedreht und der Druckarm der Antriebsrolle nach oben geschwenkt wird.
4. Äußere Drahtführung entfernen.
5. Pistole ein kurzes Stück weit aus dem Antrieb herausschieben.
6. Untere Antriebsrolle und innere Drahtführung entfernen.
7. Innere 0,6 mm-0,9 mm-Drahtführung einbauen.
8. Gerändelte untere 0,8mm/1,1mm-Antriebsrolle einbauen.
9. Die ersten ca. 15 cm Draht vorsichtig von der Schweißdrahtrolle abrollen und glattrichten. Damit das Abrollen des Drahts nicht blockiert wird, darf das Drahtende nicht unkontrolliert auslaufen.
C-6
10. Draht durch Eingang des Drahtantriebs in der Führungsnut der inneren Drahtführung bis in den Ausgang des Kabelantriebs auf der Pistolenseite weitertransportieren.
11. Druckarm der oberen Antriebsrolle schließen und sichern, indem der Spannungseinsteller wieder in die Stellung "Hoch" gebracht wird.
12. Äußere Kabelführung wieder einbauen.
13. Düse von der Pistole und Stromdüse abbauen und Pistole flach auslegen.
14. Maschine einschalten und Brennertaster betätigen, so dass der Drahtvorschub durch den Drahtförderschlauch soweit erfolgt, bis der Draht einige cm aus dem Gewindeende der Pistole austritt.
15. Wird der Brennertaster betätigt, darf der Draht nicht von der Drahtrolle abgespult werden. Drahtrollenbremse entsprechend einstellen.
16. 0,9 mm-Stromdüse montieren.
17. Schwarze Fülldrahtschweißdüse an der Pistole montieren.
18. Drahtüberstand auf 9,5 mm an der Stromdüse kürzen
.
19. Gehäuseseitentür schließen. Jetzt kann mit der Maschine geschweißt werden.
20. Lesen Sie "Learn to Weld" (LTW1 – wird mit der Maschine mitgeliefert) durch oder sehen Sie sich die DVD "How to Weld" (die ebenfalls zum Lieferumfang der Maschine gehört) an.
21. Je nach zu schweißender Werkstückdicke und Art und Durchmesser des Schweißdrahts müssen Spannung und Drahtvorschubgeschwindigkeit entsprechend dem Verfahrensaufkleber auf der Innenseite der Drahtvorschubantriebstür eingestellt werden.
WARNUNG
VERLETZUNGS- ODER LEBENSGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE UND KONTAKT MIT STROMFÜHRENDEN TEILEN.
Sobald der Brennertaster betätigt wird, sind die Antriebsrollen, die Drahtrolle und die Elektrode STROMFÜHREND.
Sicherheitsabstand zu beweglichen Teilen und zu Teilen einhalten, an denen Einklemm- oder Quetschgefahr besteht.
Darauf achten, dass alle Türen, Abdeckungen, Wände und Schutzvorrichtungen sicher befestigt sind.
WARNETIKETTEN NICHT ENTFERNEN ODER VERDECKEN.
VORBREITUNG UND AUSFÜHRUNG VON MIG-SCHWEISSUNGEN
Für das MIG-Schweißen benötigte Teile
1. 0,6 mm-Stromdüse
2. 0,6 mm-0,9 mm-Drahtführung
3. 0,6 mm-Antriebsrolle
4. 0,6 mm-SuperArc L-56-MIG-Massivdraht
5. Messing-Pistolendüse
6. Schweißpistole
7. Werkstückkabel und -klemme
8. Schutzgasregler und Schutzgasleitung
9. Schweißgasflasche 75/25 Ar/CO
2
Schutzgas (oder
100% CO
2
Schutzgas) (Hierfür wird ein CO2­Druckregleradapter benötigt, der separat lieferbar ist).
Schutzgas anschließen
Für das MIG-Schweißen wird eine entsprechende Gasflasche mit Schutzgas benötigt. Für unlegierte Stähle wird Ar/CO2 oder 100% CO2 verwendet; der Anschluss der Schutzgasflasche an der Maschine ist nachstehend beschrieben.
WARNUNG
Vorsicht bei Beschädigungen der Gasflasche: EXPLOSIONSGEFAHR. Gasflasche stets aufrecht stellen und mit Kette gegen Umfallen sichern.
Gasflasche nicht in Bereichen aufstellen, in denen sie beschädigt werden könnte.
Schweißgerät nie mit angeschlossener Gasflasche anheben.
Die Schweißelektrode darf keinesfalls die Gasflasche berühren.
Gasflasche in sicherem Abstand zur Schweißstelle oder
zu anderen stromführenden Stromkreisen aufstellen.
C-7
WARNUNG
SCHUTZGASANSAMMLUNGEN können Gesundheitsschäden oder Lebensgefahr verursachen.
Schutzgaszufuhr schließen, wenn das Schweißgerät nicht benutzt wird.
1. Gasflasche an einer Wand oder einem anderen ortsfesten Träger befestigen und gegen Umfallen sichern. Gasflasche gegen den Werkstückstromkreis und Masse isolieren
.
2. Bei sicher aufgestellter Gasflasche die Verschlusskappe der Gasflasche abschrauben. Stellen Sie sich seitlich neben den Gasausgang und öffnen Sie das Gasflaschenventil kurz und schließen es dann wieder. Damit wird etwaiger Schmutz oder Staub ausgeblasen, der sich möglicherweise im Ventilauslass gesammelt hat.
WARNUNG
BLICKEN SIE BEIM "ABBLASEN" DES VENTILS AUF KEINEN FALL IN RICHTUNG VENTILAUSLASS. Stehen Sie nie direkt vor oder hinter dem Durchflussmengenregler, wenn Sie das Gasflaschenventil öffnen, sondern immer seitlich daneben.
3. Durchflussmengenregler am Gasflaschenventil anbauen und Überwurfmutter mit Schraubenschlüssel fest anziehen.
HINWEIS: Wird eine 100%-CO
2
-Gasflasche angebaut, wird hierfür ein CO2-Regleradapter benötigt. Hierfür muss der Adapter S19298b CO
2
separat bestellt werden; dabei darauf achten, dass die Kunststoffscheibe in den Anschluss auf der Gasflaschenseite eingesetzt wird. (Siehe Abb. oben.)
4. Siehe Abb. oben. Das eine Ende des Gaseinlassschlauchs an der Auslassverschraubung des Durchflussmengenreglers anschließen und die Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel festziehen. Das andere Ende an die Magnetschalter-Einlassverschraubung der Maschine anschließen (5/8-18 Innengewinde - für CGA – 032-Verschraubung). Darauf achten, dass der Gasschlauch nicht abgeknickt oder verdreht wird.
Schutzgas
1. Bei CO2 den Gasflasche ganz langsam öffnen. Bei Argon-Mischgas das Gasflaschenventil langsam und minimal öffnen. Wenn die Flaschendruckanzeigenadel sich nicht mehr bewegt, Ventil vollständig öffnen.
2. Gasdurchflussmenge bei Normalbedingungen auf 14 bis 18 I/min einstellen, bei Luftzug (leicht windigem Wetter) auf 18 bis 23,5 I/min. einstellen.
3. Gasflaschenventil stets geschlossen halten, wenn die Schweißmaschine nicht benutzt wird.
Anschließen der Leitungen und Kabel an der Maschine
1. Seitliche Gehäusetür öffnen.
2. Steckerende der Pistole und des Kabels durch die Öffnung an der Maschinenvorderseite und in die Pistolensteckerbuchse am Drahtantrieb schieben.
3. Das Pistolensteckerende muss fest am Drahtantrieb sitzen; Rändelschraube zur Sicherung der Pistole festziehen.
4. Stecker für Brennertaster in die 4-polige Steckdose an der Maschinenvorderseite einstecken.
5. Polarität. Beim MIG-Schweißen wird mit Polarität Plus (+) geschweißt. Verbinden Sie das kurze Stromkabel vom Drahtantrieb mit der Plus­Ausgangsklemme (+) und ziehen Sie die Rändelschraube fest.
6. Werkstückkabelanschluss. Schieben Sie das mit Kabelschuh versehene Ende des Werkstückkabels durch die Öffnung auf der Maschinenvorderseite durch, schließen Sie es an der Minus­Ausgangsklemme (-) an und ziehen Sie die Rändelschraube fest.
Loading...
+ 71 hidden pages