El equipo de soladura por arco y
de corte Lincoln está diseñado y
construido teniendo la seguridad
en mente. Sin embargo, su
seguridad general puede
incrementarse por medio de una
instalación adecuada… y una
operación cuidadosa de su parte.
NO INSTALE, OPERE O
REPARE ESTE EQUIPO SIN
LEER ESTE MANUAL Y LAS
PRECAUCIONES DE SE GURIDAD CONTENIDAS EN EL
MISMO. Y, lo más importante,
piense antes de actuar y sea
cuidadoso.
10381, 10382, 10383,
11090, 11091, 11092, 11115 y 11116
• Líder mundial en productos de soldadura y corte •
• Ventas y servicio por medio de subsidiarias y distribuidores en todo el mundo •
Page 2
i
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE LA LEY 65 DE CALIFORNIA
En el es ta do de Ca li for nia, se con si de ra a las emi sio nes del motor de die sel y al gu nos de sus com po nen tes
como da ñi nas para la salud, ya que pro vo can cán cer,
de fec tos de na ci mien to y otros daños re pro duc ti vos.
i
Las emi sio nes de este tipo de pro duc tos con tie nen
químicos que, para el es ta do de Ca li for nia, pro vo can
cáncer, de fec tos de na ci mien to y otros daños
reproduc tivos.
Lo anterior aplica a los motores Diesel
Lo anterior aplica a los motores de gasolina
LA SOLDADURA AL ARCO PUEDE SER PELIGROSA. PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA
POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS
NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU
MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los siguientes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar
de "Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1" de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida
33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto "Arc Welding Safety" (Seguridad de la soldadura al arco) E205 está
disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-1199.
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y
REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
Para equipos accionados
por MOTOR.
1.a.
Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo
de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
1.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de
seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No
acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en
V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles
durante el arranque, funcionamiento o reparación del equipo.
1.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido.
Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener
siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas
en movimiento.
1.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de
gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la
soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar
los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del
magneto, según corresponda.
1.c. No cargar combustible cerca de un arco de
soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe
antes de rellenar de combustible para
impedir que el combustible derramado se
vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. No derramar combustible al llenar el tanque. Si se derrama,
limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor
hasta que los vapores se hayan eliminado.
1.f. No poner las manos cerca del ventilador
del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el
motor está funcionando.
2.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor
origina campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La
corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los
cables y los equipos de soldadura.
2.b. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en
otros equipos médicos individuales, de manera que los
operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su
médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
2.c. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener
otros efectos sobre la salud que se desconocen.
2.d. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes
para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del
circuito de soldadura:
2.d.1. Pasar los cables de pinza y de trabajo juntos -
2.d.2. Nunca enrollarse el cable de electrodo alrededor del
2.d.3. No colocar el cuerpo entre los cables de electrodo y
2.d.4. Conectar el cable de trabajo a la pieza de trabajo lo más
2.d.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar ʻ95
peligrosos
Encintarlos juntos siempre que sea posible.
cuerpo.
trabajo. Si el cable del electrodo está en el lado derecho,
el cable de trabajotambién debe estar en el lado derecho.
cerca posible del área que se va a soldar.
Page 3
ii
SEGURIDAD
ii
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
3.a.
Los circuitos del electrodo y de trabajo están
eléctricamente con tensión cuando el equipo
de soldadura está encendido. No tocar esas
piezas con tensión con la piel desnuda o con
ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros
para aislar las manos.
3.b. Aislarse del circuito de trabajo y de tierra con la ayuda de
material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente
para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de trabajo y tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es
necesario soldar en condiciones eléctricamente
peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está
usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales
como suelos, emparrillados o andamios; estando en
posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o
acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto
inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con tierra,
usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
3.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre
continuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de
soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática
también están eléctricamente con tensión.
3.d. Asegurar siempre que el cable de trabajo tenga una buena
conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La
conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a
soldar.
3.e. Conectar el trabajo o metal que se va a soldar a una buena
toma de tierra eléctrica.
3.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de trabajo, cable de soldadura
y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas
y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
3.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
3.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los
portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura
porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión
en vacío de ambos equipos.
3.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad
para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
3.j. Ver también 6.c. y 8.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
4.a.
Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las
chispas y rayos del arco cuando se suelde o
se observe un soldadura por arco abierto.
Cristal y pantalla han de satisfacer las normas
ANSI Z87.I.
4.b. Usar ropa adecuada hecha de material resistente a la flama
durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes de
los rayos del arco.
4.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
5.a.La soldadura puede producir humos
y gases peligrosos para la salud.
Evite respirarlos. Durantela soldadura, mantener la cabeza alejada de
loshumos. Utilice ventilación y/o
extracción de humos junto al arco
para mantener los humos y gases
alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda con elec-
trodos de acero inoxidable o recubrimiento duro que requieren
ventilación especial (Ver instrucciones en el contenedor o la
MSDS) o cuando se suelda chapa galvanizada, chapa recubierta de Plomo y Cadmio, u otros metales que producen humos
tóxicos, se deben tomar precauciones suplementarias.
Mantenga la exposición lo más baja posible, por debajo de los
valores límites umbrales (TLV), utilizando un sistema de
extracción local o una ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser
necesario el uso de respiración asistida.
5.b. La operación de equipo de control de humos de soldadura se
ve afectada por diversos factores incluyendo el uso adecuado
y el posicionamiento del equipo así como el procedimiento de
soldadura específico y la aplicación utilizada. El nivel de
exposición del trabajador deberá ser verificado durante la
instalación y después periodicamente a fin de asegurar que
está dentro de los límites OSHA PEL y ACGIH TLV
permisibles.
5.c No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
5.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
5.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la
hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
5.e. Ver también 1.b.
AGO ʻ06
Page 4
iii
SEGURIDAD
iii
Las CHISPAS DE
SOLDADURA pueden
provocar un incendio o
una explosión.
6.a.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo de incendio del
lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para
impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales calientes de la
soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas
y aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
6.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se
deben tomar precauciones especiales para prevenir
situaciones de riesgo. Consultar “Seguridad en Soldadura y
Corte“ (ANSI Estándar Z49.1) y la información de operación
para el equipo que se esté utilizando.
6.c Cuando no esté soldando, asegúrese de que ninguna parte del
circuito del electrodo haga contacto con el trabajo o tierra. El
contacto accidental podría ocasionar sobrecalentamiento de la
máquina y riesgo de incendio.
6.d. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que
tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o
tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una
explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más
información, consultar “Recommended Safe Practices for the
Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping
That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la
American Welding Society .
6.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
6.f. Las chispas y salpicaduras son lanzadas por el arco de
soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites,
como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas,
zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos
cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados.
Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales
cuando se esté en un área de soldadura.
6.g. Conectar el cable de trabajo a la pieza tan cerca del área de
soldadura como sea posible. Los cables de la pieza de trabajo
conectados a la estructura del edificio o a otros lugares
alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que
la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos
como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos
de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar
hasta hacer que fallen.
La BOTELLA de gas
puede explotar si está
dañada.
7.a.
Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado
en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el
tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras,
rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar
en buenas condiciones.
7.b. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas
firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un
soporte fijo.
7.c. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén
sujetos a daño físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o
soldadura por arco y de cualquier fuente de calor, chispas o
llamas.
7.d. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra
pieza con tensión toque la botella de gas.
7.e. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de
la botella de gas cuando se abra.
7.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben
estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella
está en uso o conectada para uso.
7.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas
de gas y el equipamiento asociado, y la publicación P-I de
CGA, “Precauciones para un Manejo Seguro de los Gases
Comprimidos en los Cilindros“, publicado por Compressed Gas
Association 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington, VA
22202.
para el proceso utilizado, y reguladores
PARA equipos
ELÉCTRICOS
8.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles
antes de trabajar en el equipo.
8.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
6.h. Ver también 1.c.
6.i. Lea y siga el NFPA 51B “ Estándar para Prevención de
Incendios Durante la Soldadura, Corte y otros Trabajos
Calientes”, disponible de NFPA, 1 Batterymarch Park, PO box
9101, Quincy, Ma 022690-9101.
6.j. No utilice una fuente de poder de soldadura para
descongelación de tuberías.
8.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con U.S. National
Electrical Code, todos los códigos y las recomendaciones del
fabricante.
Ene. 07
Page 5
iv
SEGURIDAD
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debrancher à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ʻ93
Page 6
Gracias
vv
por seleccionar un producto de CALIDAD fabricado por Lincoln Electric.
Queremos que esté orgulloso al operar este producto de Lincoln Electric
Company ••• tan orgulloso como lo estamos nosotros al ofrecerle este producto.
El negocio de la Lincoln Electric Company es fabricar y vender equipo de soldadura, consumibles y equipo de corte de alta cali-
dad, Nuestro reto es satisfacer las necesidades de nuestros clientes y exceder sus expectativas. A veces, los compradores
pueden pedir consejo o información a Lincoln Electric sobre el uso de sus productos. Les respondemos con base en la mejor
información que tengamos en ese momento. Lincoln Electric no está en posición de garantizar o avalar dicho consejo, y no asume
ninguna responsabilidad con respecto a dicha información o guía. Expresamente declinamos cualquier garantía de cualquier tipo,
incluyendo cualquier garantía de conveniencia para el fin particular de algún cliente, con respecto a dicha información o consejo.
Como un asunto de consideración práctica, tampoco podemos asumir ninguna responsabilidad por actualizar o corregir dicha
información o consejo una vez que se ha dado, ni tampoco el hecho de proporcionar la información o consejo crea, amplía o altera
ninguna garantía en relación con la venta de nuestros productos.
Lincoln Electric es un fabricante responsable, pero la selección y uso de productos específicos vendidos por el mismo está única-
mente dentro del control del cliente, y permanece su sola responsabilidad. Varias variables más allá del control de Lincoln Electric
afectan los resultados obtenidos al aplicar estos tipos de métodos de fabricación y requerimientos de servicio.
Sujeto a Cambio – Esta información es precisa en nuestro mejor leal saber y entender al momento de la impresión. Sírvase con-
sultar www.lincolnelectric.com para cualquier información actualizada.
POLÍTICA DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto,
las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el
momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Producto ________________________________________________________________________________________________
Número de modelo ________________________________________________________________________________________
Número de código o código de fecha___________________________________________________________________________
Número de serie___________________________________________________________________________________________
Fecha de compra__________________________________________________________________________________________
Lugar de compra__________________________________________________________________________________________
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
Registro del Producto en línea.
- Registre su máquina con Lincoln Electric ya sea vía fax o a través de Internet.
• Para envío vía fax: Llene la forma en la parte posterior de la declaración de garantía incluida en el paquete de literatura
que acompaña esta máquina y envíe por fax la forma de acuerdo con las instrucciones impresas en
ella.
• Para registro en línea: Visite nuestro SITIO WEB en www.lincolnelectric.com. Seleccione "Vínculos Rápidos" y
después "Registro de Producto". Por favor llene la forma y presente su registro.
Lea este Manual de Instrucciones completamente antes de empezar a trabajar con este equipo. Guarde este
manual y téngalo a mano para cualquier consulta rápida. Ponga especial atención a las diferentes consignas de
seguridad que aparecen a lo largo de este manual, por su propia seguridad. El grado de importancia a considerar en cada caso se indica a continuación.
ADVERTENCIA
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida exactamente para evitar
daños personales graves incluso la pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Este mensaje aparece cuando la información que acompaña debe ser seguida para evitar daños personales
menos graves o daños a este equipo.
Lea y comprenda toda la Sección de Instalación
antes de empezar a instalar.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• Sólo personal calificado puede realizar
esta instalación.
• APAGUE la alimentación en el interruptor
de desconexión o caja de fusibles antes
de instalar este equipo.
• APAGUE el interruptor de encendido de
Invertec STT antes de conectar o
desconectar las líneas de alimentación,
cables de salida o cables de control.
• No toque las partes eléctricamente
calientes.
• Siempre conecte la terminal a tierra a un
buen aterrizamiento eléctrico.
A-3
ATERRIZAMIENTO DE LA MÁQUINA Y
PROTECCIÓN CONTRA INTERFERENCIA
DE ALTA FRECUENCIA
La máquina puede no ser adecuada para usarse en
un ambiente donde existe alta frecuencia. Por ejemplo, no la coloque cerca de operaciones TIG o PLASMA. A fin de minimizar la interferencia de alta frecuencia:
Coloque la fuente de poder STT II a más de
4.5 m (15 pies) de las unidades de alta frecuencia y a más de 7.6 m (25 pies) de las
conexiones a tierra o arcos de soldadura de
las unidades de alta frecuencia.
Proporcione aterrizamiento eléctrico adecuado a la máquina conforme a los códigos
locales y nacionales.
SELECCIONE LA UBICACIÓN
ADECUADA
Coloque la máquina donde haya libre circulación de
aire limpio. Posiciónela en tal forma que el aire pueda
entrar libremente por los lados y salir por atrás de la
máquina. Deberán mantenerse al mínimo la suciedad
y polvo que pudieran entrar en la máquina. Ignorar
estas precauciones puede dar como resultado temperaturas de operación excesivas y paros molestos
de INVERTEC STT II.
Esta máquina tiene una clasificación nominal en la
cubierta de IP21S. No deberá colocarse en lugares
extremadamente húmedos o sucios. No deberá
exponerse a la lluvia o nieve.
ESTIBACIÓN
INVERTEC STT II no puede estibarse.
INCLINACIÓN
Coloque la máquina sobre una superficie segura y
nivelada; de lo contrario, la unidad puede caerse.
CONEXIONES DE ENTRADA
IGNORAR ESTAS INSTRUCCIONES PUEDE
CAUSAR LA FALLA INMEDIATA DE LOS COMPONENTES ADENTRO DE LA SOLDADORA.
Apague la alimentación en el interruptor de desconexión
antes de intentar conectar las líneas de alimentación.
Conecte el cable verde del cable de alimentación a
tierra conforme a los códigos eléctricos nacionales.
CONEXIONES DE ENERGÍA
Asegúrese de que el voltaje, fase y frecuencia del
suministro de entrada sean como se especifica en la
placa nominal. La entrada de la línea de alimentación
se proporciona atrás de la máquina. Vea la figura A.1
para la ubicación de la placa nominal.
INVERTEC STT II sólo deberá ser conectada por un
electricista calificado. La instalación deberá hacerse
conforme a los códigos locales y nacionales.
Consulte las especificaciones Técnicas al inicio de
esta sección para los tamaños adecuados de fusibles,
alambres de aterrizamiento y cables de alimentación.
Algunos modelos vienen de fábrica con un cable de
alimentación. Si su modelo no lo incluye, instale el
tamaño adecuado del mismo y del cable de aterrizamiento conforme a INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL
CABLE DE ENTRADA.
INVERTEC STT II
Page 11
A-4
INSTALACIÓN
PARTE POSTERIOR DEL
CASE BACK
GABINETE
A-4
ACCESO DEL CABLE DE ENTRADA
INPUT CABLE
Y ANCLAJE DEL CABLE
ENTRY ACCESS& CABLE STRAIN RELIEF
FIGURA A.1 PARTE POSTERIOR DEL GABINETE
NSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL CABLE
DE ENTRADA
Se proporciona el anclaje del cable en la entrada de la
línea de alimentación y está diseñado para acomodar
los diámetros de cable dE 7.9 - 27.2 mm (0.310 - 1.070
pulg.). En los modelos europeos, el anclaje está diseñado para acomodar diámetros de cable de 18.0 - 25.4
mm (0.709 - 1.000 pulg.) Consulte las Especificaciones
Técnicas al inicio de esta sección para los tamaños adecuados de cables de entrada. Consulte la Figura A.1 y
lleve a cabo los siguientes pasos:
1. Remueva la cubierta envolvente de
INVERTEC STT II.
2.Alimente el cable de entrada a través del orificio de acceso de entrada del mismo en la
parte posterior derecha de la máquina.
3.Enrute el cable a través de los ganchos para
el mismo, localizados a lo largo del borde
interno inferior derecho de la máquina, hasta
el interruptor de encendido localizado en el
panel frontal.
RATING PLATE
PLACA NOMINAL
5.Conecte los tres conductores de línea trifásica
a las terminales del interruptor de
encendido etiquetadas como U,
V y W. Apriete las conexiones a
un torque de 3.0 Nm. (27 pulg.lb.).
6.Apriete bien el anclaje del cable localizado en
la parte trasera del gabinete de la máquina.
CONEXIÓN A TIERRA
1. Conecte la terminal de aterrizamiento a
tierra conforme al Código Eléctrico
Nacional.
2. Vuelva a colocar la cubierta envolvente de
INVERTEC STT II.
4.Remueva 102 mm (4 pulgs.) del recubrimiento
exterior. Corte las cubiertas de las varillas de
relleno y conductores de terminal para conectarlos al interruptor de encendido.
INVERTEC STT II
Page 12
A-5
380-415
O
O
200-208
A
UBICACIÓN DE LA
PUERTA DE
CCESO
INTERRUPTOR
DE VOLTAJE
380-415
O
INSTALACIÓN
4A FUSIBLE
DE QUEMADO
LENTO
*
A-5
2. Mueva el interruptor de voltaje
de entrada a la posición
Voltaje = 380-460V.
O
200-208
(NO PRESENTE EN TODOS
*
LOS MODELOS)
*
CABLE
FIGURE A.2 RECONNECT PANEL
PROCEDIMIENTO DE RECONEXIÓN
DEL VOLTAJE DE ENTRADA
Como se envía de fábrica, las máquinas de voltaje
múltiple están internacionalmente configuradas para
el voltaje de entrada más alto (440-460 VCA), para el
Código 11366 y para el Código 11367(380-415 VCA).
1. Para conexiones a 440 o 460 VCA, verifique
las
configuraciones internas para los procedimientos
que se muestran a continuación y consulte también
la Figura A.2.
2. Para Conexiones a 200 208, 220, 230, 380,400 ó
415 VCA, siga el procedimiento que se muestra a
continuación y consulte la figura A.2.
ADVERTENCIA
NOTA: APAGUE la máquina antes de realizar el
procedimiento de reconexión. No hacerlo dará
como resultado daños a la máquina. NO cambie la
barra de reconexión con la máquina ENCENDIDA.
380,400 ó 415 VCA 1. Abra la puerta de acceso del
(Códigos 11115) panel de reconexión en la
y siguientes 11116)cubierta envolvente.
2.Mueva el interruptor de voltaje
de entrada a la posición
Voltaje = 380-415V.
3.Mueva el cable A a la Terminal
380-415.
220 ó 230 VCA1.Abra la puerta de acceso del
(Códigos 11092 panel de reconexión en la
anteriores próximos)cubierta envolvente.
2.Mueva el interruptor de voltaje
de entrada a la posición
Voltaje = 200-230V.
3.Mueva el cable A a la Terminal
220-230.
200 ó 208 VCA1.Abra la puerta de acceso del
(Códigos 11092 panel de reconexión en la
anteriores próximos)cubierta envolvente.
2.Mueva el interruptor de voltaje
de entrada a la posición
Voltaje = 200-230V.
3.Mueva el cable A a la Terminal
200-208.
200 ó 2208 VCA1.Abra la puerta de acceso del
(Códigos 11115) panel de reconexión en la
y siguientes 11116)cubierta envolvente.
2.Mueva el interruptor de voltaje
de entrada a la posición
Voltaje = 200-230V.
460 o 440 VCA1. Abra la puerta de acceso
(Códigos 11092 ydel panel de reconexión
3.Mueva el cable A a la Terminal
200-208.
anteriores próximos)en la cubierta envolvente.
2. Mueva el interruptor de
volataje de entrada a la posi
ción de Voltaje = 380 -460V.
3. Mueva el cable “A” a la
Terminal 440-460.
CONEXIONES DE SALIDA
CONEXIONES DE SALIDA DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
Consulte la sección de Accesorios de este manual para instrucciones sobre cómo conectar un alimentador de alambre a
INVERTEC STT II.
380 o 415 VCA1. Abra la puerta de acceso del
(Códigos 11092 ypanel de reconexión de la
anteriores próximos)cubierta envolvente.
El alimentador de alambre LN-742 ó STT-10 es el alimentador
recomendado para usarse con INVERTEC STT II.
INVERTEC STT II
Page 13
B-1
OPERACIÓN
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Lea y comprenda toda la sección antes de
operar la máquina.
ADVERTENCIAS GENERALES
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA
puede causar la muerte.
• No toque las partes o electrodos eléctricamente vivos con la piel o ropa mojada.
• Aíslese del trabajo y tierra.
• Siempre utilice guantes aislantes secos.
B-1
Los HUMOS Y GASES
pueden resultar peligrosos.
• Mantenga su cabeza alejada de los
humos.
• Use ventilación o escape para eliminar
los humos de su zona de respiración.
Las CHISPAS DE SOLDADURA
pueden provocar un incendio
o explosión.
• Mantenga el material inflamable alejado.
• No suelde en contenedores que hayan
albergado combustibles.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
• Utilice protección para los ojos, oídos y
cuerpo.
Observe los Lineamientos de Seguridad adicionales detallados en el inicio de este manual.
INVERTEC STT II
Page 14
B-2
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN GENERAL
INVERTEC STT II es un inversor de 225 amperios
basado en la fuente de poder de soldadura de arco,
específicamente diseñado para el proceso de soldadura STT. No es una máquina de corriente constante (CC) ni de voltaje constante. Es una fuente de
poder que suministra corriente de una forma de onda
deseada y características que son superiores a
GMAW de corto circuito convencional. El
proceso está optimizado para la soldadura
GMAW de corto circuito.
B-2
• El termostato y protector contra sobrecorriente FET
evita el sobrecalentamiento de sobrecargas, altas
temperaturas ambiente o pérdida de flujo de aire.
• Aislamiento Clase H de Alta Temperatura.
• Los circuitos de protección y amplios márgenes de
seguridad evitan el daño a los componentes de
estado sólido proveniente de voltajes transitorios y
altas corrientes.
• Capacidad de corriente de soldadura preestablecida.
EQUIPO RECOMENDADO
Se recomienda el uso del alimentador de alambre LN742 o STT-10 con STT II. LN-7 GMA, LN-9 GMA, NA5 y NA-5R se pueden usar todos con STT II. Sin
embrago, estas unidades sólo se pueden utilizar para
alimentar alambre ya que estos alimentadores no
pueden controlar la salida STT.
CONTROLES DE OPERACIÓN
INVERTEC STT II tiene los siguientes controles como
estándar: interruptor de Encendido/Apagado, ajuste
de Corriente Pico, ajuste de Corriente de Respaldo,
ajuste de Arranque en Caliente, “Tailout” y 2 interruptores de palanca; uno para la selección de tamaño de
alambre y otro para la selección del tipo de alambre.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS DEL
DISEÑO
• La tecnología de punta del inversor ofrece alta efi-
ciencia de energía, excelente desempeño de soldadura, un peso ligero y diseño compacto.
• Terminales de salida Twist-Mate.
• STT II ofrece mejoras en comparación con el mode-
lo anterior. Un aumento aproximadamente del 40%
en la capacidad de la tasa de deposición y un incremento significativo en la velocidad de recorrido.
CAPACIDAD DE SOLDADURA
INVERTEC STT II está clasificada a 225 amps, 29
voltios, a un ciclo de trabajo del 60% a una base de
10 minutos. Es capaz de ciclos de trabajo más altos a
corriente de salida menores. Si los ciclos de trabajo
se exceden, un protector térmico apagará la salida
hasta que la máquina se enfríe y llegue a una temperatura de operación razonable.
LIMITACIONES
• Puede no ser adecuado para usarse en un ambi-
ente con Alta Frecuencia presente. (Vea
Aterrizamiento de la Máquina y Protección de Alta
Frecuencia en la sección de Instalación de este
manual).
• Adecuado sólo para uso en interiores (IEC IP21S).
• Los medidores digitales para la configuración de
procedimientos son estándar.
• Inductancia Automática o Control de Inductancia.
• Circuitería de estado sólido para vida de compo-
nentes extra larga.
• La retroalimentación de corriente asegura que las
configuraciones de procedimiento originales permanezcan constantes.
• El ensamble del cable de sensión del arco
(Electrodo y Trabajo), se conecta a través de un
conector de 4 pines al frente del gabinete.
• La Corriente Pico y la Corriente de Respaldo
pueden controlarse remotamente.
INVERTEC STT II
Page 15
B-3
OPERACIÓN
FUNCIONES Y CONTROLES OPERACIONALES
Todos los controles del operador están localizados al frente del gabinete de INVERTEC STT II. Consulte la
Figura B.1 para su ubicación.
4
5
6
7
B-3
3
8
10
9
11
14
FIGURA B.1 CONTROLES AL FRENTE DEL GABINETE
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO:
ENCIENDA y APAGUE la
alimentación de salida. Este
interruptor también controla la
potencia auxiliar disponible a
través del Receptáculo de
Alimentador de Alambre de 14
pines.
V
ON
OFF
15
2
1
13
12
3B. MEDIDOR DE PANTALLA DE LA CORRIENTE
PICO: Este es un medidor digital para
mostrar la Corriente Pico preestablecida.
Este medidor utiliza incrementos de 1
amp. Este medidor no indica la corriente
de soldadura real, sólo la corriente
preestablecida.
A
2A. CONTROL DE SALIDA DE CORRIENTE DE
RESPALDO: La corriente de salida
cambia al nivel de Respaldo al final de la
pulsación de la Corriente Pico
precedente. Esta perilla permite el ajuste
preestablecido de la amplitud de la
corriente de respaldo hasta 125
amperios.
2B. MEDIDOR DE PANTALLA DE LA CORRIENTE
DE RESPALDO: Este es un medidor
digital para mostrar la Corriente de
Respaldo preestablecida. Este medidor
utiliza incrementos de 1 amp. Este
medidor no indica la corriente de
soldadura real, sólo la corriente
preestablecida.
3A.. CONTROL DE SALIDA DE CORRIENTE PICO:
La parte de inicio del arco de soldadura
es una pulsación de corriente conocida
como Corriente Pico. Esta perilla permite
el ajuste preestablecido de la amplitud de
la corriente pico hasta 450 amperios.
A
INVERTEC STT II
4. POTENCIÓMETRO DE CONTROL DE
ARRANQUE EN CALIENTE: El Arranque
en Caliente proporciona aproximadamente
de 25% a 50% más corriente durante el
arranque inicial de la soldadura para un
inicio de arco y apariencia de cordón mejorados.
Este control ajusta la duración de esta corriente de
Arranque en Caliente. El rango de control es de 0 a
10, donde 0 corresponde a cero o no Arranque en
Caliente, y 10 es el máximo para un Arranque en
Caliente que dura cerca de cuatro (4) segundos.
5. “TAILOUT”: Altera la forma de onda de la corriente
para aumentar la tasa de depósito y velocidad de
recorrido. La configuración mínima establece STT II
a la onda de forma STT original. A medida que el
tailout aumenta tal vez sea necesario reducir las
corriente pico y de Respaldo para mantener un
desempeño óptimo.
Page 16
B-4
6. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE TAMAÑO DE
ALAMBRE: Este interruptor de palanca selecciona
entre los diámetros de electrodo de 1 mm (.035) y
más pequeños, ó de 1.2 mm (.045) y más grandes.
La posición 1 mm (.035) proporciona desempeño
mejorado o alambres de diámetro más pequeño a
velocidades de alimentación de alambre más altas.
OPERACIÓN
B-4
12. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE POTENCIA
AUXILIAR DE 42V: El suministro de 42
VCA está protegido contra corrientes
excesivas con un interruptor automático
de 6 amps. Cuando el interruptor se abre,
su botón salta. Aplanar este botón restablecerá al
interruptor.
7. INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DE TIPO DEALAMBRE: Este interruptor de palanca selecciona
entre acero suave e inoxidable. En la posición de
inoxidable, el ancho de la pulsación de la Corriente
Pico cambia de 1 a 2 ms para mejor desempeño
para soldadura de acero inoxidable.
8. INDICADOR DE APAGADO TÉRMICO:
Esta luz indica que han actuado los
termostatos internos o el sensor de
sobrecorriente FET. La salida de la
máquina regresará después de que los
componentes internos han regresado a la
temperatura de operación normal (si los termostatos
se abrieron) o después de cerca de 3-7 segundos (si
se activa el sensor de sobrecorriente FET).
9. RECEPTÁCULO REMOTO: Este es un
conector tipo MS de 10 pines para el
control remoto de las Corrientes Pico y de
Respaldo. También se proporcionan
conexiones de interruptor de gatillo. La
presencia del conector de acoplamiento se detecta
automáticamente, inhabilitando los controles de
Corrientes Pico y de Respaldo del panel frontal.
Consulte el CONECTOR DE CONTROL REMOTO
en la Sección de ACCESORIOS de este manual
para mayor información.
13. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE POTENCIAAUXILIAR DE 115V (No en Modelos
Europeos): El suministro de 115 VCA
está protegido contra corrientes
excesivas con un interruptor automático
de 6 amps. Cuando el interruptor se abre, su
botón salta. Aplanar este botón restablecerá al
interruptor.
14. TERMINAL DE TRABAJO: Esta conexión
twist-mate es la terminal de salida
negativa para conectar un cable de
trabajo y pinza a la pieza de trabajo.
15. TERMINAL DEL ELECTRODO: Esta
conexión twist-mate es la terminal de
salida positiva para conectar un cable de
electrodo al bloque de conductor del
alimentador de alambre. Consulte la Sección de
Accesorios para las instrucciones de conexión del
alimentador de alambre.
OPERACIÓN DE SOLDADURA
Familiarícese con los controles de INVERTEC STT II
antes de iniciar la soldadura.
10. RECEPTÁCULO DE ALIMENTADOR DE ALAMBRE:
Este es un conector tipo MS de 14 pines para la
conexión del alimentador de alambre. Se
proporcionan 115 y 42 VCA junto con las
conexiones de interruptor de gatillo. (En los
modelos Europeos sólo están disponibles 42 VCA). No
existen medidas para que el alimentador de alambre
controle el voltaje de la fuente de poder. Consulte la
sección de Accesorios de este manual para las
instrucciones de conexión del alimentador de alambre.
11. RECEPTÁCULO DE SENSIÓN DE ARCO: Este es
un conector tipo MS de cuatro pines para los cables
de sensión de TRABAJO y ELECTRODO. El STT
requiere un cable de sensión de TRABAJO y uno de
ELECTRODO para una operación adecuada. El
cable de sensión de ELECTRODO se atornilla al
cable de electrodo de la fuente de poder en el bloque
de pistola del alimentador de alambre. El cable de
sensión de TRABAJO está provisto con una pinza
tipo cocodrilo para conexión a la pieza de trabajo.
Consulte las instrucciones de conexión del
alimentador de alambre LN 742 o STT-10 en la
sección de Accesorios de este manual para la
conexión adecuada de estos cables.
Familiarícese con el manual de operación para el
alimentador de alambre y los controles de alimentador
de alambre antes de empezar a soldar.
Establezca los interruptores de selección de Tamaño
y Tipo de Alambre en el alambre adecuado. Consulte
las Funciones y Controles Operacionales en esta
sección para la función de estos interruptores.
INVERTEC STT II
Page 17
B-5
OPERACIÓN
PARÁMETROS Y LINEAMIENTOS
DE SOLDADURA
INVERTEC STT II no es una fuente de poder de corriente constante (CC) ni de voltaje constante (CV). En
general, el diámetro del alambre aumentará un tamaño
comparado con las fuentes de poder convencionales
(CV). Entre más grande el diámetro del alambre, más
alto será la tasa de deposición (hasta 1/16). Los
tamaños de alambre menores a .035 son innecesarios
para la mayoría de las aplicaciones. INVERTEC STT II
es una máquina controlada por corriente que es capaz
de cambiar la corriente del electrodo rápidamente a fin
de responder a los requerimientos instantáneos del
arco y optimizar el desempeño. Al detectar los cambios
en la corriente de soldadura, y por lo tanto el estado del
electrodo, la fuente de poder suministrará varias corrientes de salida para minimizar la salpicadura. Las corrientes Pico y de Respaldo son salidas de corriente que
pueden ajustarse.
La Velocidad de Alimentación de Alambre controla la
tasa de deposición. La Corriente Pico controla la
Longitud del Arco. La Corriente de Respaldo controla
el Contorno del Cordón, y Tailout aumenta el Poder
en el Arco.
CORRIENTE PICO
El control de Corriente Pico actúa en forma similar a
un control de inductancia de arco. La corriente pico
sirve para establecer la longitud del arco y promover
una buena fusión. Altos niveles de corriente harán que
el arco se amplíe momentáneamente mientras
aumenta la longitud del arco. Si se establece muy
alta, ocurrirá una transferencia de tipo globular.
Establecer este nivel muy bajo provocará inestabilidad
y fragmentación del alambre. En la práctica, este
nivel de corriente deberá ajustarse para salpicadura y
agitación del charco mínimas.
B-5
Ajustar este nivel en bajo hará que el alambre se fragmente y que el metal de soldadura no se adhiera bien.
Esto es similar a una configuración de bajo voltaje en
una máquina CV estándar.
Ajuste la Forma del Cordón
Respaldo
BajaAlta
Nota: Los niveles de Corriente de Respaldo para aplicaciones utilizando 100% CO2 es menor que los procedimientos similares que involucran mezclas de gas
con altos porcentajes de Argón. Esto es una resultado del mayor calor generado en el arco de 100%
CO2. (100% CO2 es 35 voltios/cm y 100% Argón es
20 voltios/cm. 75% Argón, 25% CO2 es cerca de 24
voltios/cm.
Punta de Contacto
para Distancia del Trabajo
utilizando la Corriente de
Óptima
Ajuste la Longitud del Arco
Nota: En las aplicaciones de gas protector 100% CO2,
Baja
el nivel de corriente pico deberá establecerse más alto
que en una aplicación correspondiente que utiliza una
mezcla de gas con un alto porcentaje de Argón. Se
requieren longitudes de arco inicial más largas con
100% CO
CORRIENTE DE RESPALDO
La Corriente de Respaldo proporciona el control para
la entrada general de calor a la soldadura. Ajustar
este nivel muy alto hará que se forme una gota
grande y que ocurra una transferencia tipo globular lo
que da como resultado mayor salpicadura.
para reducir la salpicadura.
2
con Corriente Pico
AltaÓptima
aa
ARRANQUE EN CALIENTE
El control de Arranque en Caliente se puede establecer para mejorar el establecimiento del arco y proporcionar la capacidad de aumentar el calor al inicio de la
soldadura para compensar por una pieza de trabajo
fría. El Arranque en Caliente ajusta el tiempo que la
corriente adicional se aplica durante el inicio del arco.
Consulte las Funciones Operacionales y Controles en
esta sección para una descripción de este control.
TAILOUT
Tailout proporciona calor adicional sin que la gota derretida se vuelva muy grande. Aumente como sea
necesario para agregar Calor al arco son aumentar la
longitud del arco. (Esto permitirá velocidades de
recorrido más rápidas y producirá mejor adhesión). A
medida que tailout aumenta, la corriente pico y/o de
respaldo se reduce normalmente.
DESEMPEÑO DEL ARCO DE SOLDADURA
Para una reducción óptima de salpicadura, el arco
deberá concentrarse en el charco.
Óptimata
INVERTEC STT II
Page 18
B-6
OPERACIÓN
B-6
PROCEDIMIENTOS DE SOLDADURA PARA STT II
(Acero) Filete Horizontal (Vea la Tabla B.1 y B.2)
DIRECCIÓN
DE
RECORRIDO
VISTA SUPERIOR
DIRECCIÓN
45°
VISTA FRONTAL
DE
RECORRIDO
VISTA FRONTAL
Tabla B.1
Gas Protector de 100% CO
2
(Establecido para el Modo de Acero)
Grosor de la Placa “ (mm) 20 ga14 ga10 ga
(0.9)(2.0)(3.25)
Tamaño del electrodo “ (mm) 0.0350.0450.045
(0.9)(1.1)(1.1)
WFS “/min (m/min)100100170
(2.5)(2.5)(4.2)
Corriente Pico220260280
Corriente de Respaldo304065
Configuración de Tailout375
Amperaje promedio60105120
Velocidad de Recorrido “/min121212
(m/min)(0.3)(0.3)(0.3)
Flujo de Gas cfh (L/min)25 (12)
Punta Electrizada de Alambre
“ 1/4 - 3/8
(mm)(6.4 - 10)
Tabla B.2
Gas Protector de 75% CO
2
- 25% Ar
(Establecido para el Modo de Acero)
Grosor de la Placa “ (mm) 20 ga14 ga10 ga
(0.9)(2.0)(3.25)
Tamaño del electrodo “ (mm) 0.0350.0450.045
(0.9)(1.1)(1.1)
WFS “/min (m/min)100100120
(2.5)(2.5)(3.0)
Corriente Pico225270310
Corriente de Respaldo406570
Configuración de Tailout846
Amperaje promedio70110130
Velocidad de Recorrido “/min121212
(m/min)(0.3)(0.3)(0.3)
Flujo de Gas cfh (L/min)25 (12)
Punta Electrizada de Alambre
“ 1/4 - 3/8
(mm)(6.4 - 10)
75°
75°
(Acero Inoxidable) Filete Horizontal
(Vea las Tablas B.3 y B.4)
DIRECTIONM
OFM
TRAVEL
TOP VIEW
DIRECTIONM
45°
END VIEW
OFM
TRAVEL
FRONT VIEW
Tabla B.3
Gas Protector de 90% He, 7.5% Ar, 2.5% CO
2
(Establecido para el Modo de Acero)
Grosor de la Placa “ (mm) 20 ga14 ga10 ga
(0.9)(2.0)(3.25)
Tamaño del electrodo “ (mm) 0.0350.0450.045
(0.9)(1.1)(1.1)
WFS “/min (m/min)100130170
(2.5)(3.3)(4.2)
Corriente Pico165210250
Corriente de Respaldo356085
Configuración de Tailout774
Amperaje promedio4095120
Velocidad de Recorrido “/min121616
(m/min)(0.3)(0.4)(0.4)
Flujo de Gas cfh (L/min)25 (12)
Punta Electrizada de Alambre
“ 1/4 - 3/8
(mm)(6.4 - 10)
Tabla B.4
Gas Protector de 98% Ar, 2% O
2
(Establecido para el Modo de Acero Inoxidable)
Grosor de la Placa “ (mm) 20 ga14 ga10 ga
(0.9)(2.0)(3.25)
Tamaño del electrodo “ (mm) 0.0350.0450.045
(0.9)(1.1)(1.1)
WFS “/min (m/min)100130170
(2.5)(3.3)(4.2)
Corriente Pico145190280
Corriente de Respaldo459595
Configuración de Tailout787
Amperaje promedio60120150
Velocidad de Recorrido “/min121212
(m/min)(0.3)(0.3)(0.3)
Flujo de Gas cfh (L/min)25 (12)
Punta Electrizada de Alambre
“ 1/4 - 3/8
(mm)(6.4 - 10)
75°
75°
INVERTEC STT II
Page 19
C-1
ACCESORIOS
OPCIONES/ACCESORIOS
CABLES DE SENSIÓN K940: Estos cables se uti-
lizan para detectar con precisión el voltaje del arco.
Se requiere un juego para cada fuente de poder STT
II. Como estándar, se proporciona con la máquina un
juego de 10 y 25 pies. Juegos adicionales están
disponibles en las longitudes de 10 pies (K940-10), 25
pies (K940-25) y 50 pies (K940-50).
CONTROL REMOTO K942-1: Permite el ajuste
remoto de las configuraciones de las Corrientes Pico
y de Respaldo.
RECEPTÁCULO REMOTO (Para interfaz remota
opcional, Conexión al Alimentador de Alambre
STT-10 o Control Robótico)
1. El conector MS de 10 pines etiquetado como
Control Remoto localizado en el panel frontal de la
STT se utiliza para el control remoto de la fuente de
poder. El control para las corrientes PICO (potencia PB) y de RESPALDO (potencia BG) junto con el
interruptor de gatillo se proporcionan a través de
este conector.
2. Consulte la figure C.1 a continuación para detalles
sobre el receptáculo remoto (J38). Observe que los
pines J y B están cortocircuitados en conjunto.
Este corto circuito indica a la tarjeta de control de la
C-1
STT que acepte las entradas PICO y de RESPALDO en este conector en lugar de los controles del
panel frontal. Si este corto se remueve, los controles del panel frontal se activan. Agregando un
interruptor entre los pines J y B, se puede crear un
interruptor de control LOCAL/REMOTO. (Interruptor
abierto para local y cerrado para remoto).
3. Para el control robótico de la CORRIENTE PICO,
se aplica una señal CD de 0 a +10 voltios entre los
pines A y G, con + aplicado al pin G. la CORRIENTE DE RESPALDO se controla con una señal
similar aplicada entre los pines A y C, con + aplicado al pin C. En esta aplicación, los pines J y B
deben cortocircuitarse como se describe en el
punto 2 anterior.
NOTA: Estas señales analógicas deberán aislarse
de la circuitería del robot para evitar interferencia.
4. El interruptor de gatillo se conecta entre los pines D
y F. Estas conexiones están en paralelo con el
interruptor de gatillo del alimentador de alambre.
5. Los medidores digitales para las corrientes PICO y
de RESPALDO mostrarán valores preestablecidos
en la operación local y remota.
TARJETA DE
PROTECCIÓN
REMOTA
+ ARCO
J19
223
212C
43A
33C
32C
212B
- ARCO
6
1
4
8
5
3
2
7
8
J38
J37
1
2
3
4
3
2
1
10
9
12
4
11
290A
J39
290
291
J38
J
B
C
G
A
D
GATILLO
F
H
GND
E
I
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
N
CABLE DE SENSIÓN DEL ELECTRODO
(+)
1
2
(-)
3
4
INTERFAZ
REMOTOR
OPCIONAL
PARTE DEL DIAGRAMA DE CABLEADO G3136
CONSULTE EL DIAGRAMA REAL DENTRO DE SU MÁQUINA
CONEXiÓN DE
SENSIÓN DE
VOLTAJE
BG
10K
PB
10K
INVERTEC STT II
Page 20
C-2
”
ACCESORIOS
C-2
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-742
ó STT-10
LN-742 ó STT-10 son los alimentadores de alambre
recomendados para usarse con INVERTEC STT II.
Consulte el Manual del Operador de LN-742 ó STT-10
para la Operación del Alimentador de Alambre.
Consulte la Figura C.2 ó C.3, y siga las instrucciones a
continuación para conectar el LN-742 ó STT-10.
ADVERTENCIA
La DESCARGA ELÉCTRICA puede
causar la muerte.
• Sólo personal calificado deberá realizar
esta instalación.
• APAGUE la alimentación en el interruptor
de desconexión o caja de fusibles antes
de conectar el alimentador de alambre.
1. Apague la INVERTEC STT II.
2. Conecte el conector MS del CABLE DE SENSIÓN
DEL ARCO al conector de acoplamiento en el
panel frontal de STT II.
3. Conecte el cable del electrodo (Twist-Mate) a la terminal de salida (+) en STT II.
4. Conecte el otro extremo del cable del electrodo
(Paso #3) y el CABLE de SENSIÓN DEL ARCO
(cable con terminal de anillo, paso #2) junto con el
bloque de pistola en el LN 742.
5. Conecte el cable de trabajo entre la terminal (-) de
STT y la pieza de trabajo.
6. Conecte el CABLE DE TRABAJO DE SENSIÓN
DEL ARCO (cable con pinza tipo cocodrilo) a la
pieza de trabajo.
NOTA: Para un mejor desempeño de soldadura,
haga esta conexión tan cerca como sea
posible del arco de soldadura.
7. Conecte el cable de control del alimentador de
alambre entre el LN-742 ó STT-10 y el Receptáculo
del Alimentador de Alambre de 14 pines en STT II.
Para el Alimentador de Alambre STT-10: Conecte
el segundo cable de control del alimentador de
alambre entre el STT-10 y el Receptáculo Remoto
de 10 pines en STT II.
RECEPTÁCULO REMOTO
CABLE DE TRABAJO
TRABAJO
ADVERTENCIA
LA DESCARGA
PUEDE CAUSAR
LOS CABLES DE CONTROL, ELECTRODO, DE
“ELECTRODO” DE SENSIÓN DE ARCO Y DE
“TRABAJO” DE SENSIÓN DE ARCO DEBERÁN
AMARRARSE JUNTOS CON CINTA.
CABLE DE CONTROL DEL
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
CABLE DEL ELECTRODO
CABLE DE “ELECTRODO”
DE SENSIÓN DEL ARCO
CONECTE EL CABLE DEL ELECTRODO Y CABLE DE “ELECTRODO
DE SENSIÓN DEL ARCO JUNTOS A LA TERMINAL DEL
ELECTRODO DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE.
CABLE DE “TRABAJO” DE SENSIÓN DEL ARCO
(DEBERÁ LOCALIZARSE TAN CERCA COMO SEA
POSIBLE DEL ARCO DE SOLDADURA.)
ELÉCTRICA
LA MUERTE
Apague la alimentación de la Fuente
de Poder utilizando el interruptor de
desconexión en la caja de fusible
antes de conectar el alimentador
de alambre.
Sólo personal adecuado deberá
instalar, usar o dar servicio a esta
máquina.
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
LN 742
LN7 GMA
LN9 GMA
NA5R
NA5
CRM after 6-10-96
M17657
FIGURA C.2 CONEXIÓN DE LN-742 a STT
INVERTEC STT II
Page 21
C-3
ACCESORIOS
DIAGRAMA DE CONEXIÓN - INVERTEC STT II
C-3
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
REMOTO
CABLE DE TRABAJO
CABLE DE ELECTRODO
EL CABLE DE SENSIÓN DEL
ELECTRODO ESTÁ ATORNILLADO
JUNTO CON EL CABLE DEL
ELECTRODO EN EL BLOQUE DE
CONTACTO DEL ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
TRABAJO
ADVERTENCIA
LA DESCARGA
ELÉCTRICA
PUEDE CAUSAR
LA MUERTE
LOS CABLES Y ALAMBRES DEBERÁN
AMARRARSE EN CONJUNTO CON CINTA.
ALIMENTADOR DE ALAMBRE
CABLE DEL ELECTRODO
CABLE “TRABAJO” DE SENSIÓN DE ARCO
(DEBERÁ LOCALIZARSE TAN CERCA COMO
SEA POSIBLE DEL ARCO DE SOLDADURA)
Apague la alimentación de la Fuente
de Poder utilizando el interruptor de
desconexión en la caja de fusible
antes de conectar el alimentador
de alambre.
Sólo personal adecuado deberá
instalar, usar o dar servicio a esta
máquina.
STT-10
ALIMENTADOR
DE ALAMBRE
REMOTO
FIGURA C.3 CONEXIÓN DE STT-10 a STT II
4-9-99
M17657-3
INVERTEC STT II
Page 22
D-1
MANTENIMIENTO
D-1
ADVERTENCIA
No seguir este procedimiento de descarga del
capacitor puede dar como
resultado una descarga
eléctrica.
PROCEDIMIENTO DE
DESCARGA DEL CAPACITOR
DE FILTRO DE ENTRADA
1. Apague la alimentación o desconecte las
líneas de alimentación.
2. Remueva los tornillos de cabeza
hexagonal del lado y parte superior de la
máquina y remueva la cubierta envolvente
de la máquina.
3. Tenga cuidado de no hacer contacto con
las terminales del capacitor que están
localizadas en el centro de las Tarjetas de
Conmutación.
4. Obtenga un resistor de alta resistencia y
alto vataje (25-1000 ohms y 25 watts
mínimo). Este resistor no se proporciona
con la máquina. NUNCA UTILICE UN
SUJETADOR DE CORTO CIRCUITO
PARA ESTE PROCEDIMIENTO.
5. Localice las dos terminales del capacitor
(tornillos grandes de cabeza hexagonal)
que se muestran en la Figura D.1.
6. Utilice lentes de seguridad, guantes
eléctricamente aislados y pinzas aislantes. Sostenga el cuerpo del resistor y
conecte los cables del mismo a través
de las dos terminales del capacitor.
Sostenga el resistor en su lugar por 10
segundos. NO TOQUE LAS TERMINALES DEL CAPACITOR CON LAS
MANOS DESNUDAS.
7. Repita el procedimiento de descarga
para el capacitor en el otro lado de la
máquina.
8. Revise el voltaje a través de las terminales de todos los capacitores con un
voltímetro de CD. La polaridad de las terminales del capacitor está marcada en la
tarjeta de PC sobre las terminales. El
voltaje deberá ser cero. Si queda algo de
voltaje, repita este procedimiento de
descarga del capacitor.
FIGURA D.1 UBICACIÓN DE LAS TERMINALES DEL CAPACITOR DEL FILTRO DE ENTRADA.
A
AA
A
AA
INVERTEC STT II
Page 23
D-2
MANTENIMIENTO
D-2
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
1. Realice los siguientes procedimientos de mantenimiento preventivo por lo menos una vez cada seis
meses. Es una buena práctica mantener un registro de mantenimiento preventivo; una etiqueta de
registro amarrada a la máquina funciona mejor.
2. Remueva la cubierta envolvente de la máquina y
realice el procedimiento de descarga del capacitor
del filtro de entrada (detallado al inicio de este
capítulo).
3. Limpie el interior de la máquina con una corriente
de aire de baja presión. Asegúrese de limpiar a
fondo los siguientes componentes.
• Tarjetas de circuito impreso de Interruptor de
Encendido, Excitación y Control
• Interruptor de Encendido
• Transformador Principal
• Rectificador de Entrada
• Capacitores del Filtro de Entrada
• Terminales de Salida
• Compartimiento de la base inferior
4. Examine si hay fugas o exudación de los capacitores. Reemplace si es necesario.
5. Examine la cubierta envolvente en busca de abolladuras o rupturas. Repare si es necesario. La cubierta debe mantenerse en buenas condiciones para asegurar que las partes de alto voltaje estén protegidas y
se mantengan espaciamientos correctos.
6. Revise la continuidad del aterrizamiento eléctrico.
Utilizando un ohmiómetro, mida la resistencia entre
el borne de salida y una superficie sin pintar del
gabinete de la máquina. La lectura del medidor
deberá ser 500,000 ohms o más. Si la lectura del
medidor es menos de 500,000 ohms, revise si hay
componentes eléctricos que no están adecuadamente aislados del gabinete. Aísle correctamente
si es necesario.
• Aletas del Disipador Térmico
7. Reemplace la cubierta y tornillos de la máquina.
INVERTEC STT II
Page 24
E-1
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
CÓMO UTILIZAR LA GUÍA DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
ADVERTENCIA
El servicio y la reparación sólo debe de ser realizado por Personal Capacitado por la Fábrica Lincoln
Electric. Reparaciones no autorizadas llevadas a cabo en este equipo pueden resultar peligrosas
para el técnico y el operador de la máquina, e invalidará su garantía de fábrica. Por su seguridad y
para evitar una descarga eléctrica, por favor tome en cuenta todas las notas de seguridad y precauciones detalladas a lo largo de este manual.
Esta guía de detección de problemas se proporciona
para ayudarle a localizar y a reparar posibles averías
de la máquina. Simplemente siga el procedimiento de
tres pasos que se da enseguida.
Paso 1.LOCALIZACIÓN DEL PROBLEMA
(SÍNTOMA).
Observe debajo de la columna llamada “PROBLEMA
(SÍNTOMAS)”. Esta columna describe los síntomas
posibles que la máquina pueda presentar. Encuentre
la lista que describa de la mejor manera el síntoma
que la máquina está presentando.
Paso 3.ACCIÓN RECOMENDADA
Esta columna proporciona una acción para la Causa
Posible, generalmente recomienda que establezca
contacto con su Taller de Servicio de Campo
Autorizado por Lincoln local.
Si no entiende o no puede llevar a cabo la Acción
Recomendada de manera segura, contacte su Taller
de Servicio de Campo Lincoln Autorizado
E-1
Paso 2. CAUSA POSIBLE.
En la segunda columna llamada “CAUSA POSIBLE”
se enumeran los factores que pueden originar el síntoma en la máquina.
PRECAUCIÓN
Si por alguna razón usted no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de efectuar las pruebas y
reparaciones de manera segura, contacte su Taller de Servicio de Campo Lincoln Autorizado para asistencia
en la localización de fallas técnicas antes de proceder.
INVERTEC STT II
Page 25
E-2
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe los Lineamientos de Seguridad detallados en el inicio de este manual.
E-2
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Es evidente un daño físico o
eléctrico principal
La máquina no tiene voltaje de
circuito abierto. El alambre se
alimenta ok.
La máquina no tiene salida de
soldadura (no hay voltaje de circuito
abierto) y el alimentador de alambre
no alimenta alambre cuando se
aprieta el gatillo de la pistola.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Contacte a su Taller de Servicio
de Campo Autorizado de Lincoln
local.
1. Revise el cable de control entre
el alimentador y la unidad II de
STT II. Asegúrese de que los
cables #2 y #4 estén intactos.
2. Coloque un alambre de puente
entre los Pines C y D en el
conector MS de 14 pines. Si el
voltaje de circuito abierto normal
(85VCD.) se restablece,
entonces el problema está en el
cable de control del alimentador
o en el alimentador de alambre.
1. El interruptor automático de
42VCA CB1 puede estar abierto.
Restablezca si es necesario.
2. Coloque un puente entre los
pines A y C en el conector MS
de 5 pines localizado en el
alimentador de alambre LN742.
Si el alambre se alimenta, revise
entonces el gatillo de la pistola.
Repare o reemplace si es
necesario.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste se han revisado y el
problema persiste, póngase en
contacto con su Taller de
Servicio de Campo autorizado
de Lincoln local.
3. Revise la presencia de 42CA en
los pines K e I en el conector
MS de 14 pines. Si 42VCA está
presente y el alimentador no
trabaja, el problema está en los
cables de control del
alimentador o en el alimentador
de alambre.
PRECAUCIÓN
Si por algún motivo no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, contacte a
su instalación de servicios de campo autorizada Lincoln para recibir asistencia técnica de detección de problemas antes de que proceda.
INVERTEC STT II
Page 26
E-3
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe los Lineamientos de Seguridad detallados en el inicio de este manual.
E-3
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
No hay salida. Los fusibles principales están abiertos, indicando una
generación de corriente excesiva.
La máquina pierde salida cuando se
jala el gatillo de la pistola o se inicia
el arco. La salida de la máquina
regresa después de unos segundos
y cuando se jala el gatillo. La luz del
indicador térmico está encendida.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Con la alimentación apagada,
inspecciones los cables de entrada en busca de cortos o tierras o
malas conexiones posibles.
2. Instale nuevos fusibles y vuelva a
aplicar la alimentación. Si los
fusibles se abren de nuevo, póngase en contacto con su Taller
de Servicio de Campo Autorizado
de Lincoln.
1. El sensor de sobrecorriente se
activa indicando que se está
generando demasiada corriente
de la máquina. Reduzca la corriente de soldadura o remueva la
falla en los cables de soldadura.
2. Asegúrese de que la punta de la
pistola no esté cortocircuitada a
la superficie de trabajo y que se
están utilizando los procedimientos de soldadura adecuados.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste se han revisado y el
problema persiste, póngase en
contacto con su Taller de
Servicio de Campo autorizado
de Lincoln local.
La máquina está muerta – no salida
– no ventiladores - no pantalla.
1. El interruptor de encendido
deberá estar en la posición de
ENCENDIDO (ON).
2. Revise el voltaje de entrada.
Asegúrese de que las tres fases
se apliquen a la máquina.
3. Con la alimentación apagada,
revise que el interruptor de configuración del voltaje de entrada
y el puente A (el puente auxiliar
de reconexión) estén en la posición adecuada para el voltaje de
entrada que se está utilizando.
Vea el Procedimiento de
Reconexión en la Sección de
Instalación.
4. Con la alimentación apagada,
revise la continuidad del fusible
de quemado lento de 3 amps
localizado en el panel de
reconexión.
PRECAUCIÓN
Si por algún motivo no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, contacte a
su instalación de servicios de campo autorizada Lincoln para recibir asistencia técnica de detección de problemas antes de que proceda.
INVERTEC STT II
Page 27
E-4
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe los Lineamientos de Seguridad detallados en el inicio de este manual.
E-4
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Salpicadura de soldadura excesiva.
El arco suena y se ve como un
proceso MIG estándar.
El alambre se quema en retroceso
hasta la punta.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Revise los cables de Sensión del
Arco en busca de conexiones
sueltas o con falla.
2. Asegúrese de que el cable de
TRABAJO de Sensión del Arco
esté tan cerca como sea posible
al arco de soldadura.
3. Asegúrese de que la máquina y las
configuraciones de alimentación de
alambre sean correctas para el
proceso y alambre que se está
utilizando.
1. Remueva P1 de la tarjeta de
control; si el noodle de la
máquina suelda, entonces la
tarjeta de sensión de corriente
está defectuosa.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste se han revisado y el
problema persiste, contacte a su
instalación de servicios de
campo autorizada Lincoln.
Soldadura deficiente, configuraciones de soldadura a la deriva o la
alimentación de salida es baja.
1. Asegúrese de que las
configuraciones de la máquina
sean correctas para el proceso
de soldadura que se está
utilizando.
2. Revise los cables de soldadura
en busca de conexiones sueltas
o con falla.
PRECAUCIÓN
Si por algún motivo no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, contacte a su instalación
de servicios de campo autorizada Lincoln para recibir asistencia técnica de detección de problemas antes de que proceda.
INVERTEC STT II
Page 28
E-5
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe los Lineamientos de Seguridad detallados en el inicio de este manual.
E-5
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Salpicadura de soldadura excesiva.
El arco suena y se ve como un
proceso MIG estándar.
El alambre se quema en retroceso
hasta la punta.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Revise los cables de Sensión del
Arco en busca de conexiones
sueltas o con falla.
2. Asegúrese de que el cable de
TRABAJO de Sensión del Arco
esté tan cerca como sea posible
al arco de soldadura.
3. Asegúrese de que la máquina y las
configuraciones de alimentación de
alambre sean correctas para el
proceso y alambre que se está
utilizando.
1. Remueva P1 de la tarjeta de
control; si el noodle de la
máquina suelda, entonces la
tarjeta de sensión de corriente
está defectuosa.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste se han revisado y el
problema persiste, contacte a su
instalación de servicios de
campo autorizada Lincoln.
Soldadura deficiente, configuraciones de soldadura a la deriva o la
alimentación de salida es baja.
1. Asegúrese de que las
configuraciones de la máquina
sean correctas para el proceso
de soldadura que se está
utilizando.
2. Revise los cables de soldadura
en busca de conexiones sueltas
o con falla.
PRECAUCIÓN
Si por algún motivo no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, contacte a
su instalación de servicios de campo autorizada Lincoln para recibir asistencia técnica de detección de problemas antes de que proceda.
INVERTEC STT II
Page 29
E-6
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Observe los Lineamientos de Seguridad detallados en el inicio de este manual.
E-6
PROBLEMAS
(SÍNTOMAS)
Porosidad en la soldadura
El cordón de soldadura parece frío.
CAUSA
POSIBLE
PROBLEMAS DE SALIDA
1. Asegúrese de que el tipo de gas
sea adecuado y de que la
velocidad de flujo sea correcta
para el procedimiento que se
está utilizando. Proteja el trabajo
contra corrientes de aire externas
excesivas.
2. Revise la pistola y boquilla en
busca de fugas u obstrucciones.
3. Asegúrese de que las
configuraciones de la máquina y
alimentación de alambre sean
correctas para el proceso.
1. Una o más de las configuraciones
de la máquina pueden ser
incorrectas. Revise si los controles
de Corriente de Respaldo,
Corriente Pico, Tailout y velocidad
de alambres están configurados
correctamente. Ajuste para un
desempeño de soldadura óptimo.
CURSO DE ACCIÓN
RECOMENDADO
Si todas las áreas posibles de
desajuste se han revisado y el
problema persiste, contacte a su
instalación de servicios de
campo autorizada Lincoln.
2. Asegúrese de que los
interruptores de Tipo de Alambre
y Tamaño de Alambre estén en
la posición correcta para el
electrodo que se está utilizando.
El charco de soldadura derretido
parece excesivamente “violento”.
1. El interruptor de Tipo de Alambre
puede estar en la posición
equivocada para el electrodo que
se está utilizando.
2. La configuración de Corriente
Pico puede estar muy alta. Ajuste
para desempeño de soldadura
óptimo.
PRECAUCIÓN
Si por algún motivo no entiende los procedimientos de prueba o es incapaz de realizar las pruebas/reparaciones de manera segura, contacte a
su instalación de servicios de campo autorizada Lincoln para recibir asistencia técnica de detección de problemas antes de que proceda.
INVERTEC STT II
Page 30
F-1
DIAGRAMAS
F-1
INVERTEC STT II
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas cubiertas por este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado den-
tro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para reemplazarlo. Proporcione el número de código del equipo.
Page 31
F-2
DIAGRAMAS
F-2
INVERTEC STT II
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas cubiertas por este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado den-
tro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para reemplazarlo. Proporcione el número de código del equipo.
Page 32
F-3
DIAGRAMAS
F-3
INVERTEC STT II
NOTA: Este diagrama es sólo para referencia. Puede no ser exacto para todas las máquinas cubiertas por este manual. El diagrama específico para un código particular está pegado den-
tro de la máquina en uno de los páneles de la cubierta. Si el diagrama es ilegible, escriba al Departamento de Servicio para reemplazarlo. Proporcione el número de código del equipo.
Page 33
F-4
1.1
DIAGRAMAS
4. 0
F-4
1-9-98B
M18706
.
0.
DIBUJO DE DIMENSIÓN - STT II
INVERTEC STT II
1 .19
Page 34
NOTAS
INVERTEC STT II
Page 35
NOTAS
INVERTEC STT II
Page 36
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
● Do not touch electrically live parts or
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Keep flammable materials away.
● Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
● Wear eye, ear and body protection.
● Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
Page 37
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
WARNING
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.