Lincoln Electric IM474 User Manual [en, de, es, fr]

IDEALARC DC-400
RETURN TO MAIN MENU
Para máquinas con códigos 9847 al 9852, 9854, 9855, 9857 y 10008
La Seguridad Sólo Depende
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construídos teniendo en cuenta, principalmente, su seguridad. No obstante, su seguridad se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE
O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE.
Y, lo más importante, piense bien lo que está haciendo y tenga mucho cuidado
.
IMS474
Novembro,1999
MANUAL DEL OPERADOR
Líder mundial en productos de Soldadura y Corte
Ventas y Servicio a Través de Subsidiarias y Distribuidores en Todo el Mundo
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
SEGURIDAD
PRECAUCION
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los sigueintes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de “Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1” de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto “Arc Welding Safety” (Seguridad de la soldadura del arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio44117-1199
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
1.a. Los circuitos del electrodo y de masa están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
1.b. Aislarse del circuito de masa y del tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de masa y el tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con el tierra, usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido.
1.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre contínuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
1.d. Asegurar siempre que el cable de masa tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar.
1.e. Conectar la masa o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra eléctrica.
1.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de masa, cable de soldadura y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
1.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
1.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
1.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
1.j. Ver también 4.c. y 6.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de
satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La SOLDADURA AL ARCO puede ser peligrosa.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
3.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Utilice
arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda chapa galvanizada, chapa
recubierta de Plomo y Cadmio, u otros metales que producen humos tóxicos, se deben tomar precauciones suplementarias. Mantenga la exposición lo más baja posible, por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un sistema de extracción local o una ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida.
3.b. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
3.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
3.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
3.e. Ver también 7b.
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society .
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
ventilación y/o extracción de humos junto al
Las PROYECCIONES DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo
4.a.
de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
SEGURIDAD
4.f. Las proyecciones y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de masa a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
El CILINDRO de gas puede explotar si está dañada.
5.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
5.b. Nunca utilizar botellas visiblemente dañadas o deterioradas.
5.c. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
5.d. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño
físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco
y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
5.e. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
5.f. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
5.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
5.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado. Las botellas de gas deben usarse y manejarse según prescriba la legislación vigente.
Para equipos ELECTRICOS.
7.c. No cargar de combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. Si se derrama combustible, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
__________________________________________________
7.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del
__________________________________________________
equipo.
7.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
7.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando.
7.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda.
__________________________________________________
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
6.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
6.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con la Legislación vigente y las recomendaciones del fabricante.
6.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con la Legislación vigente y las recomendaciones del fabricante.
Para equipos accionados por MOTOR
7.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
___________________________________________________
7.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
___________________________________________________
8.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor original campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura.
8.b. Controlar el nivel de inmunidad electromagnética de los equipos que funcionan en la zona. Los campos EMF pueden interferir el funcionamiento correcto de ordenadores, equipos electrónicos de calibrado y medida, transmisores y receptores de radio y televisión.
8.c. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
8.d. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
8.e. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
8.e.1. Pasar los cables de pinza y de masa juntos - Encintarlos juntos
siempre que sea posible.
8.e.2. Nunca enrollarse el cable de pinza alrededor del cuerpo.
8.e.3. No colocar el cuerpo entre los cables de pinza y de masa. Si el
cable del pinza está en el lado derecho, el cable de masa también debe estar en el lado derecho.
8.e.4. Conectar el cable de masa a la pieza de masa lo más cerca
posible del área que se va a soldar.
8.e.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar.’93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
zones où l’on pique le laitier.
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de
soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi
qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau
de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
-4-
Mar. ‘93
INDICE
Página
Precauciones de seguridad .............................................................................................2-4
Información introductoria .................................................................................................6
Significado de los símbolos gráficos ..............................................................................7-12
Descripción general de la máquina ..................................................................................13
Procesos y equipo recomendados ...................................................................................13
Resumen del diseño ......................................................................................................13-15
Controles y funciones de operación ........................................................................13-14
Características del diseño .......................................................................................14-15
Equipo opcional .............................................................................................................16-17
Especificaciones técnicas ................................................................................................18
Instalación ......................................................................................................................19-24
Precauciones de seguridad .......................................................................................19
Ubicación ...................................................................................................................19
Estibación ..................................................................................................................19
Cableado de alimentación .........................................................................................19
Conexiones de salida............................................................................ .......................20
Instalación de opciones instaladas en el campo .......................................................20-22
Instalación del equipo requerido para los procesos recomendados .......................22-24
Instrucciones de operación ..............................................................................................24
Precauciones de seguridad .......................................................................................24
Operación de la fuente de poder ...................................................................................25-27
Ciclo de trabajo ..........................................................................................................25
Para establecer la polaridad ......................................................................................25
Descripciones de los controles ................................................................................25-27
Mantenimiento .................................................................................................................27
Mantenimiento de rutina ............................................................................................27
Localización de averías .................................................................................................27-31
Procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso .....................................32
Diversas verificaciones del sistema ...............................................................................32-34
Diagrama de cableado .....................................................................................................35
Listas de partes .............................................................................................................36-43
Información de advertencia en nueve idiomas ..............................................................46-47
Información sobre la garantía .................................................................................Ultima página
5
por seleccionar un producto de calidad fabricado por
Gracias
Lincoln Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operareste producto de Lincoln Electric Company como también nosotros nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código
Número de serie
Fecha de compra
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo.
6
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS
La placa de identificación de la DC-400 ha sido rediseñada para utilizar símbolos internacionales en la descripción de la función de los diferentes componentes. A continuación se muestran los símbolos utilizados.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)
Alimentación (poder)
Encendido (On)
Apagado (Off)
PERILLA DE CONTROL DE SALIDA (OUTPUT)
Salida (control)
Aumento/disminución de salida (voltaje o corriente)
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O “REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA (“LOCAL-REMOTE”)
Control remoto del voltaje ó corriente de salida
Control local del voltaje ó corriente de salida
7
INTERRUPTOR AUTOMATICO
FOCO TERMICO DE PROTECCION
Interruptor automático
Alta temperatura
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL ARCO
Soldadura de arco metálico con gas
Aumento/disminución de inductancia
Inductancia baja
Inductancia alta
8
INTERRUPTOR DE LAS TERMINALES DE SALIDA (OUTPUT TERMINALS SWITCH)
Salida (voltaje)
Encendido (On)
Encendido/apagado remoto (On/Off)
CONTROL DE LA FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE)
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco de tungsteno con gas (GTAW)
Corriente de la fuerza del arco
Aumento/disminución de corriente
9
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO (VOLTMETER)
Voltímetro
Electrodo positivo
Electrodo negativo
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
10
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL (continuación)
NEMA EW 1
IEC 974-1
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos EW 1 de la Asociación Nacional de Fabricantes de Aparatos Eléctricos. (Modelo
de exportación únicamente)
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos 974-1 de la Comisión Internacional Electrotécnica. (Modelo europeo
únicamente)
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
Característica de la corriente constante
Conexión de la línea
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco tubular (FCAW)
Soldadura de arco sumergido (SAW)
S
IP21
Designa que soldadora puede ser utilizada en entornos en los que existe más riesgo de descargas eléctricas. (Modelo IEC únicamente)
Grado de protección proporcionado por el compartimiento
11
June 95
SELECTOR DE MODO (MODE SWITCH)
No lo encienda si está presente el voltaje o corriente de salida.
Voltaje constante (soldadura de arco sumergido)
Voltaje constante (soldadura de arco tubular, soldadura de arco metálico con gas).
IDENTIFICACION DE ADVERTENCIA
CONEXION A TIERRA
Corriente constante (soldadura de arco metálico con electrodo revestido, soldadura de arco de tungsteno con gas).
Identificación de advertencia
Significa la conexión a tierra
12
DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA
La DC-400 es una fuente de poder de CD trifásica controlada por SCR’s. Está diseñada con un potenciómetro de control de un sólo rango.
PROCESOS Y EQUIPOS RECOMENDADOS
El modelo DC-400 está diseñado para todos los procesos de arco abierto incluyendo el Innershield‚ y todos los procedimientos de alambre sólido y de gas que se encuentren dentro de la capacidad de la máquina, además de la capacidad de soldadura con varilla revestida y TIG y corte con aire carbón con diámetro de hasta 8mm (5/16”). Un selector de modo selecciona CV (FCAW, GMAW), arco sumergido con voltaje constante CV o corriente constante CC (varilla revestida/TIG). El desempeño de la soldadura con electrodo revestido es similar a la del R3R-500.
La DC-400 está diseñada para utilizarse con los alimentadores de alambre semiautomáticos LN-7, LN-7 GMA, LN-8, LN-9, LN-9 GMA, LN-23P, LN-25, ó LN-742; los automáticos NA-3, NA-5 y NA-5R y los tractores LT-56, y LT-7, dentro de la capacidad de 400 amperes de la máquina. Se requiere la opción del juego de diodo DC-400 para utilizar las funciones de arranque en frío y de detección del electrodo frío del NA-3, NA-5 y NA-5R.
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O “REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA
La salida de la máquina puede controlarse, ya sea mediante el control de salida que se localiza en el panel de control de la máquina, el control de salida en la unidad de alimentación de alambre o mediante un “control remoto” opcional que se encuentra disponible. Este interruptor selecciona el modo de control, ya sea “LOCAL” ó “REMOTO”.
TERMINALES DE SALIDA ACTIVADAS (“ON”) O REMOTAS (“REMOTE”)
Este interruptor proporciona una alternativa para la función del puente de “2 a 4” energizando la salida de la máquina sin importar si el “2 a 4” está en puente o no.
SELECCION DE LA POLARIDAD
La selección de la polaridad se lleva a cabo conectando, de manera adecuada, los cables de soldadura del electrodo y del trabajo, ya sea al borne ”+” ó al borne “-”. Seleccione el interruptor del voltímetro (VOLTMETER) para el electrodo “+” ó “-”, para el cable remoto (# 21) sensor del trabajo.
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO DE ELECTRODO “+” O “-”
Este interruptor selecciona la polaridad del electrodo para el cable remoto (#21) sensor del trabajo del equipo automático ó semiautomático.
INTERRUPTOR DE POTENCIA DE 115 VOLTIOS
RESUMEN DEL DISEÑO
Características y controles de operación
CARACTERISTICAS DEL ARCO
Gracias a la combinación única de transformador, rectificador del semiconvertidor trifásico, grupo de capacitores, reactor estabilizador de control del arco y sistema de control de estado sólido se logran las características distintivas del arco en voltaje constante.
Además, el control de la fuerza de arco permite a la DC-400 soldar con varilla revestida tan bien como si se hiciera con la R3R-500.
CONTROL DE SALIDA
El control de salida (OUTPUT), un potenciómetro pequeño de 2 watts, está calibrado de 1 a 10. El control de salida sirve como un control de voltaje en la posición voltaje constante (CV) y como control de corriente en la posición corriente constante (CC).
El contactor de entrada opera desde un transformador auxiliar de 115 voltios que se energiza a través del interruptor de encendido (POWER) de palanca en el panel de control de la máquina. El “1” indica encendido y el “0” apagado.
LUZ PILOTO
Un foco blanco en el panel de control de la máquina indica cuando el contactor de entrada de la fuente de poder está activado. Esto significa que el transformador principal de potencia y todos los transformadores auxiliares y de control están energizados.
LUZ DE PROTECCION TERMICA
Un foco con luz color ámbar en el panel de control de la máquina indica cuando se ha abierto cualquiera de los dos termostatos de protección. Se cortará la poder de salida, pero la poder de entrada seguirá aplicándose a la máquina.
CONTACTOR DE ENTRADA
La fuente de poder está equipada con un contactor de entrada.
13
CONEXIONES DE POTENCIA AUXILIAR
SISTEMA DE CONTROL DE ESTADO SOLIDO
La fuente de poder está equipada para abastecer en forma nominal una potencia auxiliar de 110-115 voltios de CA y 40-42 voltios de CA para operar el equipo de alimentación de alambre, etc. La potencia auxiliar está disponible en el receptáculo conector tipo-MS de 14 pines en el panel de control y/o en la tablilla de conexiones que se encuentra detrás del panel de control con bisagras, al frente de la fuente de poder. Se encuentran disponibles 110-115 voltios de CA en los pines A y J del receptáculo (modelos domésticos y de exportación únicamente), y en las terminales 31 y 32 (todos los modelos). Una potencia de 40-42 voltios de CA se encuentra disponible únicamente en los pines I y K del receptáculo. Los 110-115 voltios de CA y 40-42 voltios de CA son circuitos aislados y cada uno está protegido por un interruptor automático de 10 amperes.
CONEXIONES DEL CONTROL REMOTO
Las conexiones del control remoto están disponibles tanto en el receptáculo conector de 14 pines, ubicado en el panel de control, como en las tablillas de conexiones de tornillo, ubicadas detrás del panel de control con bisagras, al frente de la fuente de poder.
CONEXIONES DE SALIDA
Las terminales de salida se encuentran retraidas en el frente del gabinete y están etiquetadas como “+” y “-”.
La circuitería del control consta de seis circuitos básicos: (1) la red del filtro de transitorios de SCR’s, (2) el circuito de encendido de SCR’s, (3) el circuito de protección de control/falla, (4) el circuito de arranque, (5) el circuito de retardo de encendido y (6) el circuito de potencia.
La tarjeta del filtro de transitorios de SCR’s consiste de un capacitor y un resistor conectados a través de cada SCR’s y a través del puente completo y de los MOV’s para proteger la circuitería de control y los SCR de voltajes transitorios. La tarjeta del filtro de transitorios está montada en la parte posterior del gabinete frontal.
El circuito de encendido del SCR, el circuito de protección contra fallas del control, el circuito de retardo de encendido y el circuito de poder están montados en la tarjeta de control, ubicada detrás del panel de control frontal. El panel de control frontal se puede mover hacia abajo para tener un mejor acceso a la tarjeta. La tarjeta del circuito de arranque está ubicada en la parte posterior de la caja de control.
ENFRIAMIENTO DE LA MAQUINA
El ventilador succiona aire a través de las rejillas frontales de la máquina, lo esparce sobre las partes internas y lo saca por las rejillas de la parte posterior de la máquina. El motor del ventilador está totalmente enclaustrado, tiene rodamientos sellados, no requiere de lubricación y funciona cuando se encuentra encendido el interruptor de encendido.
CARACTERISTICAS DEL GABINETE
CONEXIONES DE ALIMENTACION
Las tres líneas de alimentación entran a través del panel posterior de la fuente de poder y están unidas al contactor de entrada. La posibilidad de quitar el panel movible de acceso hace posible el acceso al contactor para realizar las conexiones del cable de alimentación.
COMPENSACION DEL VOLTAJE DE LA LINEA DE ALIMENTACION
La fuente de poder está equipada de forma estándar con una función de compensación de voltaje de la línea de alimentación como estándar. Para una fluctuación del voltaje de ±10% de la línea, la salida permanecerá esencialmente constante. Esto se logra a través de la red de retroalimentación en el circuito de control.
CONTROL DE SALIDA DE ESTADO SOLIDO
La salida de la soldadora es controlada electrónicamente por el SCR’s en lugar de contactores mecánicos, proporcionando una mayor durabilidad para aplicaciones de soldadura altamente repetitivas.
La máquina utiliza una base larga de 813 mm (32”). El gabinete de perfil bajo facilita la instalación de la máquina debajo de una mesa de trabajo y la estibación de tres máquinas una encima de la otra, para tener espacio libre en el piso.
El gabinete frontal cuenta con un panel de control retraído donde se encuentran montados todos los controles de la máquina. Este panel retraído protege los controles y minimiza las posibilidades de contacto accidental. Este panel de control puede abrirse fácilmente para tener acceso a la sección de control cercada que contiene las tablillas de conexiones, la tarjeta de circuito impreso, etc.
Las terminales del cable de salida también se encuentran retraídas para evitar que cualquier objeto o persona tenga contacto accidentalmente con una terminal de salida. La disminución de la tensión es posible gracias a los orificios en el frente de la base. Los cables se encaminan hacia arriba a través de estos orificios, hacia las terminales de salida. Esto evita que se dañen o aíslen los bornes de salida en caso de que los cables se jalen demasiado. Una cubierta para los bornes de salida sirve de protección para evitar cualquier contacto accidental con los bornes de salida. La cubierta cuenta con bisagras para levantarse y tener acceso a los bornes.
14
Los lados individuales del gabinete se pueden mover a fin de tener un fácil acceso para llevar a cabo el servicio o la inspección interna. Estos son movibles aun si se encuentran estibadas tres máquinas.
CONEXION EN PARALELO
No hay ninguna disposición en la DC-400 que permita realizar una conexión en paralelo.
La parte posterior del gabinete, sección superior, está equipada con un panel movible de acceso. Esto proporciona un acceso fácil al contactor de entrada, una conexión y reconexión fácil de los cables de alimentación y un acceso fácil para dar servicio y realizar una inspección.
La construcción general de la máquina permite que sea operada en lugares abiertos. El compartimiento está diseñado con rejillas de toma de aire que evitan que el agua que gotea entre en la unidad. El transformador, el ensamble del puente de los SCR y el reactor estabilizador tienen una capa doble de un líquido especial resistente a la corrosión.
En la parte superior de la máquina se encuentra un gancho permanente de levantamiento y está colocado de tal manera que actúe lo más cerca posible a través del centro de gravedad. Este gancho de levantamiento está colocado de dicha manera para que encaje sin estorbar, debajo de la base de la segunda máquina cuando se estiban.
SELECTOR DE FUERZA DEL ARCO (Aplica únicamente en corriente constante CC para los procesos TIG y de varilla revestida)
Se incluye un selector de FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE) similar al utilizado en la R3R. Este control permite al usuario seleccionar la fuerza del arco ideal para el procedimiento y electrodo que se está utilizando.
CONTROL DE ARCO (Aplica únicamente cuando se utiliza el modo Constant Voltage Innershield (CVI).
El CONTROL DEL ARCO (ARC CONTROL) es un interruptor de cinco posiciones que cambian el efecto de inductancia del arco. Esto tiene resultados en el control de salpicadura, fluidez y forma del cordón de soldadura. El ARC CONTROL está programado para proporcionar una soldadura óptima dependiendo del proceso que se utilice, la posición, el electrodo, etc. El efecto de inductancia se aumenta girando el control a favor de las manecillas del reloj y puede ajustarse mientras la máquina se encuentra funcionando.
OPCION DE DIODO
Se requiere la opción de diodo en la DC-400 para utilizar las propiedades de arranque en frío y de detección del electrodo desernergizado del NA-3, NA­5 o NA5R. Cuando no se utiliza esta opción con un NA-3, NA-5 O NA-5R, consulte el diagrama de conexión de las DC-400/NA3, DC-400/NA5 O DC­400/NA5R para obtener información sobre cómo deshabilitar este circuito. Si no se deshabilita el circuito, no se puede desplazar alambre hacia abajo.
Protección de la máquina y del circuito (Luz de protección térmica)
La fuente de poder se encuentra protegida con termostatos de proximidad contra sobrecargas o enfriamiento insuficiente. Uno de los termostatos está ubicado en la punta de la bobina principal, central, inferior y el otro termostato se encuentra conectado al cable que une a los devanados secundarios. Ambos termostatos están conectados en serie con el circuito 2-4. Si se sobrecarga la máquina, el termostato principal estará abierto, la salida será de cero y el foco de protección térmica color ámbar estará encendido. El ventilador continuará funcionando. El termostato secundario se abrirá, ya sea con una sobrecarga excesiva o con un enfriamiento insuficiente. La salida será de cero y el foco de protección térmica estará encendido. Cuando se restablezcan los termostatos el foco de protección se apagará.
La fuente de poder también se encuentra protegida contra sobrecargas en el ensamble del puente de SCR’s, a través de un circuito electrónico de protección electrónico. Este circuito identifica una sobrecarga en la fuente de poder y limita la salida a 550 amperes retrocediendo las fases de los SCR.
INTERRUPTOR DE MODO
Con el INTERRUPTOR DE MODO (MODE) se selecciona entre el voltaje constante (FCAW/GMAW), el voltaje constante (arco sumergido) y la corriente constante (varilla revestida/TIG).
SOLDADURA CON VARILLA REVESTIDA
Cuando se utiliza la DC-400 para soldadura con varilla revestida o de arco de carbón con aire, los cables de control y de soldadura que van hacia cualquier alimentador de alambre semiautomático o automático se deben desconectar de la DC-400 para mayor seguridad (a menos de que esté instalada la opción del interruptor multiprocesos).
Se proporciona protección a la circuitería contra las tierras accidentales. Si el usuario conecta a tierra accidentalmente 75, 76 ó 77 al cable positivo de salida, la DC-400 será reducida a un valor bajo, evitando de esta manera que se dañe la máquina. Si la conexión a tierra ocurre entre 75,76 ó 77 y el cable negativo de salida, uno de los fusibles de “restablecimiento automático” de la tarjeta de circuito impreso se fundirá, evitando así cualquier daño a la máquina.
15
EQUIPO OPCIONAL
Opciones instaladas en la fábrica
OPCION DE DIODO
Esta opción instalada de manera interna permite el uso de las características de arranque en frío y de detección de electrodo desenergizado del NA-3, NA-5 ó NA-5R.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS
El juego instalado en la fábrica o en el campo se monta en el frente de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras para los bornes de salida. El interruptor tiene tres posiciones: positivo semiautomático / automático, negativo semiautomático / automático, soldadura. Se requiere cuando se utiliza la DC-400 tanto para el proceso semiautomático/automático como para el de soldadura con varilla revestida/corte de carbón con aire. El equivalente del juego instalado en el campo se identifica como el K804-1. Para más detalles del interruptor multiprocesos, consulte la sección de Instalación del Equipo.
Opciones instaladas en el campo
CONTROL REMOTO DE SALIDA (K857 CON EL ADAPTADOR K864 O K775)
El K857 tiene un conector tipo-MS de 6 pines. El K857 requiere un cable adaptador K864 el cual conecta al conector de 14 pines en la máquina.
Se encuentra disponible un “control remoto de salida” opcional. Este es el mismo control remoto (K775) que se utiliza en la R3R y en las fuentes de poder DC-600 de Lincoln. K775 consiste en una caja de control con
8.5m (28 pies) de cable conector de cuatro hilos. Este se conecta a las terminales 75, 76 y 77 en la tablilla de conexiones y el tornillo a tierra del gabinete que se encuentra marcado con el símbolo en la máquina. Estas terminales se encuentran ubicadas detrás del panel de control, en el frente de la fuente de poder. Este control proporcionará el mismo control que el control de salida que se encuentra en la máquina.
CABLE ADAPTADOR DEL AMPTROL™ (K843)
Un cable de cinco hilos y de .30m (12”) de largo, se encuentra disponible para conectar fácilmente el Amptrol estándar de mano K812 o para el Amptrol de pie K870. El cable tiene un conector tipo-MS de 6 pines que se conecta al Amptrol y a las terminales, las cuales se conectan al 75,76 y 77 en la tablilla de conexiones de la máquina y al tornillo a tierra del gabinete. El Amptrol controlará el mismo rango de salida que el control de corriente que se encuentra en la soldadora. Si se desea un rango de control más pequeño para un ajuste fino, se puede utilizar un K775 remoto junto con el juego de cable adaptador del Amptrol. Se incluye información sobre la conexión del juego de cable adaptador del Amptrol. El interruptor de arranque del arco del Amptrol no funciona en esta aplicación.
CABLE ADAPTADOR DE CONTROL REMOTO (K864)
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 6) AL: 1) CONTROL REMOTO K857
2) AMPTROL DE MANO K812
ENCHUFE MACHO
(14 PINES) A LA
FUENTE DE PODER
3) AMPTROL DE PIE K870
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 14) AL ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-7
Un cable “V” de .30m (12 “) de largo para conectar un control remoto K857, Amptrol de mano K812 o un Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) con un alimentador de alambre (conector de 14 pines) y la máquina (conector de 14 pines). Si se utiliza un control remoto o un Amptrol solo, entonces no se utiliza la conexión del alimentador de alambre.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS (K804-1)
El juego instalado en el campo se monta en el frente de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras sobre sus bornes de salida. El interruptor tiene tres posiciones: Semiautomático/automático positivo, semiautomático/automático negativo y arco con varilla revestida/carbón con aire. Se requiere cuando se utiliza la DC-400 para semiautomático/automático y para el arco con varilla revestida/carbón con aire. El juego instalado en el campo es equivalente a la opción instalada en la fábrica. Para obtener mas detalles sobre el interruptor de multiprocesos consulte la sección para la instalación de equipo requerido para procesos recomendados.
CIRCUITO DE DESCARGA DEL CAPACITOR (K828-1)
Circuito que se monta dentro de la DC-400. Se recomienda cuando:
1) La DC-400 se utiliza junto concualquier alimentador de alambre semiautomático LN-23P o el LN-8 o LN-9 de modelos pasados. Elimina un posible reinicio instantáneo del arco de soldadura cuando se utiliza el seguro interno del gatillo. No se requiere con el LN-8 actual (código por arriba del 8700) o los LN-9 con números de serie por arriba de 115187 (fabricados después del 12/83) o cualquier LN-9 que tenga una tarjeta de
16
Loading...
+ 35 hidden pages