Para máquinas con códigos 9847 al 9852, 9854, 9855, 9857 y 10008
La Seguridad Sólo Depende
de Usted
Los equipos de corte y soldadura
al arco Lincoln han sido diseñados y
construídos teniendo en cuenta,
principalmente, su seguridad. No
obstante, su seguridad se verá
incrementada si la instalación se
realiza correctamente, y si pone
atención en el manejo de los
mismos. NO INSTALE, UTILICE
O REPARE ESTE EQUIPO SIN
ANTES HABER LEÍDO ESTE
MANUAL Y LAS MEDIDAS DE
SEGURIDAD QUE CONTIENE.
Y, lo más importante, piense bien
lo que está haciendo y tenga
mucho cuidado
.
IMS474
Novembro,1999
MANUAL DEL OPERADOR
Líder mundial en productos de Soldadura y Corte
Ventas y Servicio a Través de Subsidiarias y Distribuidores en Todo el Mundo
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO
PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los sigueintes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de
“Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1” de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó
CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto “Arc Welding Safety” (Seguridad de la soldadura del arco) E205 está disponible de
Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio44117-1199
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS
POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
1.a. Los circuitos del electrodo y de masa están
eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura
está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la
piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin
agujeros para aislar las manos.
1.b. Aislarse del circuito de masa y del tierra con la ayuda de material aislante
seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle
completamente de todo contacto físico con el circuito de masa y el tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario
soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos
o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas
tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones
apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un
gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la
pieza de trabajo o con el tierra, usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión
constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje
reducido.
1.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre contínuo, el
electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para
soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
1.d. Asegurar siempre que el cable de masa tenga una buena conexión eléctrica
con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana
posible al área donde se va a soldar.
1.e. Conectar la masa o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra
eléctrica.
1.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de masa, cable de soldadura y equipo de
soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el
aislante si está dañado.
1.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
1.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos
conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos
puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
1.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para
protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
1.j. Ver también 4.c. y 6.
Los RAYOS DEL ARCO
pueden quemar.
2.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro
adecuado para protegerse los ojos de las chispas y
rayos del arco cuando se suelde o se observe un
soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de
satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para
protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del
arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco,
y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se
expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La SOLDADURA AL ARCO puede ser peligrosa.
Los HUMOS Y GASES
pueden ser peligrosos.
3.a.La soldadura puede producir humos
y gases peligrosos para la salud. Evite
respirarlos. Durante la soldadura, mantener la
cabeza alejada de los humos. Utilice
arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de
respiración. Cuando se suelda chapa galvanizada, chapa
recubierta de Plomo y Cadmio, u otros metales que
producen humos tóxicos, se deben tomar precauciones
suplementarias. Mantenga la exposición lo más baja
posible, por debajo de los valores límites umbrales (TLV),
utilizando un sistema de extracción local o una ventilación
mecánica. En espacios confinados o en algunas
situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de
respiración asistida.
3.b. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de
hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de
desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del
arco puede reaccionar con los vapores de solventes para
formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos
irritantes.
3.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco
pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la
muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente
en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se
respira aire fresco.
3.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este
equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo
la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las
reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de
soldadura o del fabricante.
3.e. Ver también 7b.
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías
hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben
tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de
riesgo.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores
hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales
procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de
las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso
después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar
“Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and
Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous
Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society .
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
ventilación y/o extracción de humos junto al
Las PROYECCIONES DE
SOLDADURA pueden provocar
un incendio o una explosión.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo
4.a.
de incendio del lugar de soldadura. Si esto
no es posible, taparlas para impedir que las
chispas de la soldadura inicien un incendio.
Recordar que las chispas y los materiales
calientes de la soldadura puede pasar
fácilmente por las grietas pequeñas y
SEGURIDAD
4.f. Las proyecciones y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura.
Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero,
camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra.
Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en
lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones
laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de masa a la pieza tan cerca del área de soldadura como
sea posible. Los cables de la pieza conectados a la estructura del edificio o
a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de
que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como
cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o
sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
El CILINDRO de gas puede explotar si está dañada.
5.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de
protección adecuado para el proceso utilizado, y
reguladores en buenas condiciones de
funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la
presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc.
deben ser adecuados para la aplicación y estar en
buenas condiciones.
5.b. Nunca utilizar botellas visiblemente dañadas o deterioradas.
5.c. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con
una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
5.d. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño
físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco
y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
5.e. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con
tensión toque la botella de gas.
5.f. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella
de gas cuando se abra.
5.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar
colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o
conectada para uso.
5.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el
equipamiento asociado. Las botellas de gas deben usarse y manejarse
según prescriba la legislación vigente.
Para equipos
ELECTRICOS.
7.c. No cargar de combustible cerca de un arco
de soldadura cuando el motor esté
funcionando. Apagar el motor y dejar que se
enfríe antes de rellenar de combustible para
impedir que el combustible derramado se
vaporice al quedar en contacto con las
piezas del motor caliente. Si se derrama
combustible, limpiarlo con un trapo y no
arrancar el motor hasta que los vapores se
hayan eliminado.
7.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y
dispositivos de seguridad del equipo en su
lugar y en buenas condiciones. No acercar
las manos, cabello, ropa y herramientas a
las correas en V, engranajes, ventiladores y
todas las demás piezas móviles durante el
arranque, funcionamiento o reparación del
7.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores
para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos
solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después
de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el
máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en
movimiento.
7.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de
sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las
varillas de control del acelerador mientras el motor está
funcionando.
7.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina
mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura
durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de
las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según
corresponda.
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente,
no quitar la tapa a presión del radiador
mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS
Y MAGNETICOS
pueden ser peligrosos
6.a. Cortar la electricidad entrante usando el
interruptor de desconexión en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
6.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con la Legislación
vigente y las recomendaciones del fabricante.
6.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con la Legislación
vigente y las recomendaciones del fabricante.
Para equipos accionados por
MOTOR
7.a.Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de
averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de
mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
8.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor original
campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de
soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de
soldadura.
8.b. Controlar el nivel de inmunidad electromagnética de los equipos que
funcionan en la zona. Los campos EMF pueden interferir el
funcionamiento correcto de ordenadores, equipos electrónicos de
calibrado y medida, transmisores y receptores de radio y televisión.
8.c. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros
equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen
estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una
máquina de soldar.
8.d. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros
efectos sobre la salud que se desconocen.
8.e. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir
al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
8.e.1. Pasar los cables de pinza y de masa juntos - Encintarlos juntos
siempre que sea posible.
8.e.2. Nunca enrollarse el cable de pinza alrededor del cuerpo.
8.e.3. No colocar el cuerpo entre los cables de pinza y de masa. Si el
cable del pinza está en el lado derecho, el cable de masa también
debe estar en el lado derecho.
8.e.4. Conectar el cable de masa a la pieza de masa lo más cerca
posible del área que se va a soldar.
8.e.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar.’93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
zones où l’on pique le laitier.
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales
suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou
les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous
pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de
soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le total
de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de
la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la
masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits
éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir
passer le courant de soudage par les chaines de levage,
câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des
risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir
le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard
W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du
corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi
qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du
rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau
de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse,
pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher
à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
-4-
Mar. ‘93
INDICE
Página
Precauciones de seguridad .............................................................................................2-4
Mantenimiento de rutina ............................................................................................27
Localización de averías .................................................................................................27-31
Procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso .....................................32
Diversas verificaciones del sistema ...............................................................................32-34
Diagrama de cableado .....................................................................................................35
Listas de partes .............................................................................................................36-43
Información de advertencia en nueve idiomas ..............................................................46-47
Información sobre la garantía .................................................................................Ultima página
– 5 –
por seleccionar un producto de calidad fabricado por
Gracias
Lincoln Electric. Queremos que se sienta orgulloso de
operareste producto de Lincoln Electric Company como
también nosotros nos sentimos orgullosos de
proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del
transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador
en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia
futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código
Número de serie
Fecha de compra
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione
siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y
téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que
hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a
continuación:
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias
o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a
este equipo.
– 6 –
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS
La placa de identificación de la DC-400 ha sido rediseñada para utilizar símbolos internacionales en la descripción
de la función de los diferentes componentes. A continuación se muestran los símbolos utilizados.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)
Alimentación (poder)
Encendido (On)
Apagado (Off)
PERILLA DE CONTROL DE SALIDA (OUTPUT)
Salida (control)
Aumento/disminución de salida (voltaje o corriente)
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O “REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA (“LOCAL-REMOTE”)
Control remoto del voltaje ó corriente de salida
Control local del voltaje ó corriente de salida
– 7 –
INTERRUPTOR AUTOMATICO
FOCO TERMICO DE PROTECCION
Interruptor automático
Alta temperatura
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL ARCO
Soldadura de arco metálico con gas
Aumento/disminución de inductancia
Inductancia baja
Inductancia alta
– 8 –
INTERRUPTOR DE LAS TERMINALES DE SALIDA (OUTPUT TERMINALS SWITCH)
Salida (voltaje)
Encendido (On)
Encendido/apagado remoto (On/Off)
CONTROL DE LA FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE)
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco de tungsteno con gas (GTAW)
Corriente de la fuerza del arco
Aumento/disminución de corriente
– 9 –
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO (VOLTMETER)
Voltímetro
Electrodo positivo
Electrodo negativo
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
– 10 –
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL (continuación)
NEMA EW 1
IEC 974-1
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos EW 1 de
la Asociación Nacional de Fabricantes de Aparatos Eléctricos. (Modelo
de exportación únicamente)
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos 974-1
de la Comisión Internacional Electrotécnica. (Modelo europeo
únicamente)
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
Característica de la corriente constante
Conexión de la línea
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco tubular (FCAW)
Soldadura de arco sumergido (SAW)
S
IP21
Designa que soldadora puede ser utilizada en entornos
en los que existe más riesgo de descargas eléctricas.
(Modelo IEC únicamente)
Grado de protección proporcionado por el compartimiento
– 11 –
June 95
SELECTOR DE MODO (MODE SWITCH)
No lo encienda si está presente el voltaje o corriente de
salida.
Voltaje constante (soldadura de arco sumergido)
Voltaje constante (soldadura de arco tubular, soldadura
de arco metálico con gas).
IDENTIFICACION DE ADVERTENCIA
CONEXION A TIERRA
Corriente constante (soldadura de arco metálico con
electrodo revestido, soldadura de arco de tungsteno
con gas).
Identificación de advertencia
Significa la conexión a tierra
– 12 –
DESCRIPCION GENERAL DE LA
MAQUINA
La DC-400 es una fuente de poder de CD trifásica
controlada por SCR’s. Está diseñada con un
potenciómetro de control de un sólo rango.
PROCESOS Y EQUIPOS
RECOMENDADOS
El modelo DC-400 está diseñado para todos los
procesos de arco abierto incluyendo el Innershield‚ y
todos los procedimientos de alambre sólido y de gas
que se encuentren dentro de la capacidad de la
máquina, además de la capacidad de soldadura con
varilla revestida y TIG y corte con aire carbón con
diámetro de hasta 8mm (5/16”). Un selector de modo
selecciona CV (FCAW, GMAW), arco sumergido con
voltaje constante CV o corriente constante CC (varilla
revestida/TIG). El desempeño de la soldadura con
electrodo revestido es similar a la del R3R-500.
La DC-400 está diseñada para utilizarse con los
alimentadores de alambre semiautomáticos LN-7,
LN-7 GMA, LN-8, LN-9, LN-9 GMA, LN-23P, LN-25, ó
LN-742; los automáticos NA-3, NA-5 y NA-5R y los
tractores LT-56, y LT-7, dentro de la capacidad de
400 amperes de la máquina. Se requiere la opción
del juego de diodo DC-400 para utilizar las funciones
de arranque en frío y de detección del electrodo frío
del NA-3, NA-5 y NA-5R.
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O
“REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA
La salida de la máquina puede controlarse, ya sea
mediante el control de salida que se localiza en el
panel de control de la máquina, el control de salida en
la unidad de alimentación de alambre o mediante un
“control remoto” opcional que se encuentra
disponible. Este interruptor selecciona el modo de
control, ya sea “LOCAL” ó “REMOTO”.
TERMINALES DE SALIDA ACTIVADAS (“ON”) O
REMOTAS (“REMOTE”)
Este interruptor proporciona una alternativa para la
función del puente de “2 a 4” energizando la salida de
la máquina sin importar si el “2 a 4” está en puente o
no.
SELECCION DE LA POLARIDAD
La selección de la polaridad se lleva a cabo
conectando, de manera adecuada, los cables de
soldadura del electrodo y del trabajo, ya sea al borne
”+” ó al borne “-”. Seleccione el interruptor del
voltímetro (VOLTMETER) para el electrodo “+” ó “-”,
para el cable remoto (# 21) sensor del trabajo.
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO DE
ELECTRODO “+” O “-”
Este interruptor selecciona la polaridad del electrodo
para el cable remoto (#21) sensor del trabajo del
equipo automático ó semiautomático.
INTERRUPTOR DE POTENCIA DE 115 VOLTIOS
RESUMEN DEL DISEÑO
Características y controles de operación
CARACTERISTICAS DEL ARCO
Gracias a la combinación única de transformador,
rectificador del semiconvertidor trifásico, grupo de
capacitores, reactor estabilizador de control del arco y
sistema de control de estado sólido se logran las
características distintivas del arco en voltaje
constante.
Además, el control de la fuerza de arco permite a la
DC-400 soldar con varilla revestida tan bien como si
se hiciera con la R3R-500.
CONTROL DE SALIDA
El control de salida (OUTPUT), un potenciómetro
pequeño de 2 watts, está calibrado de 1 a 10. El
control de salida sirve como un control de voltaje en la
posición voltaje constante (CV) y como control de
corriente en la posición corriente constante (CC).
El contactor de entrada opera desde un transformador
auxiliar de 115 voltios que se energiza a través del
interruptor de encendido (POWER) de palanca en el
panel de control de la máquina. El “1” indica
encendido y el “0” apagado.
LUZ PILOTO
Un foco blanco en el panel de control de la máquina
indica cuando el contactor de entrada de la fuente de
poder está activado. Esto significa que el
transformador principal de potencia y todos los
transformadores auxiliares y de control están
energizados.
LUZ DE PROTECCION TERMICA
Un foco con luz color ámbar en el panel de control de
la máquina indica cuando se ha abierto cualquiera de
los dos termostatos de protección. Se cortará la
poder de salida, pero la poder de entrada seguirá
aplicándose a la máquina.
CONTACTOR DE ENTRADA
La fuente de poder está equipada con un contactor de
entrada.
– 13 –
CONEXIONES DE POTENCIA AUXILIAR
SISTEMA DE CONTROL DE ESTADO SOLIDO
La fuente de poder está equipada para abastecer en
forma nominal una potencia auxiliar de 110-115
voltios de CA y 40-42 voltios de CA para operar el
equipo de alimentación de alambre, etc. La potencia
auxiliar está disponible en el receptáculo conector
tipo-MS de 14 pines en el panel de control y/o en la
tablilla de conexiones que se encuentra detrás del
panel de control con bisagras, al frente de la fuente
de poder. Se encuentran disponibles 110-115 voltios
de CA en los pines A y J del receptáculo (modelos
domésticos y de exportación únicamente), y en las
terminales 31 y 32 (todos los modelos). Una potencia
de 40-42 voltios de CA se encuentra disponible
únicamente en los pines I y K del receptáculo. Los
110-115 voltios de CA y 40-42 voltios de CA son
circuitos aislados y cada uno está protegido por un
interruptor automático de 10 amperes.
CONEXIONES DEL CONTROL REMOTO
Las conexiones del control remoto están disponibles
tanto en el receptáculo conector de 14 pines, ubicado
en el panel de control, como en las tablillas de
conexiones de tornillo, ubicadas detrás del panel de
control con bisagras, al frente de la fuente de poder.
CONEXIONES DE SALIDA
Las terminales de salida se encuentran retraidas en
el frente del gabinete y están etiquetadas como “+” y
“-”.
La circuitería del control consta de seis circuitos básicos: (1) la
red del filtro de transitorios de SCR’s, (2) el circuito de
encendido de SCR’s, (3) el circuito de protección de
control/falla, (4) el circuito de arranque, (5) el circuito de
retardo de encendido y (6) el circuito de potencia.
La tarjeta del filtro de transitorios de SCR’s consiste de un
capacitor y un resistor conectados a través de cada SCR’s y
a través del puente completo y de los MOV’s para proteger la
circuitería de control y los SCR de voltajes transitorios. La
tarjeta del filtro de transitorios está montada en la parte
posterior del gabinete frontal.
El circuito de encendido del SCR, el circuito de protección
contra fallas del control, el circuito de retardo de encendido y
el circuito de poder están montados en la tarjeta de control,
ubicada detrás del panel de control frontal. El panel de
control frontal se puede mover hacia abajo para tener un
mejor acceso a la tarjeta. La tarjeta del circuito de arranque
está ubicada en la parte posterior de la caja de control.
ENFRIAMIENTO DE LA MAQUINA
El ventilador succiona aire a través de las rejillas
frontales de la máquina, lo esparce sobre las partes
internas y lo saca por las rejillas de la parte posterior
de la máquina. El motor del ventilador está
totalmente enclaustrado, tiene rodamientos sellados,
no requiere de lubricación y funciona cuando se
encuentra encendido el interruptor de encendido.
CARACTERISTICAS DEL GABINETE
CONEXIONES DE ALIMENTACION
Las tres líneas de alimentación entran a través del
panel posterior de la fuente de poder y están unidas
al contactor de entrada. La posibilidad de quitar el
panel movible de acceso hace posible el acceso al
contactor para realizar las conexiones del cable de
alimentación.
COMPENSACION DEL VOLTAJE DE LA LINEA DE
ALIMENTACION
La fuente de poder está equipada de forma estándar
con una función de compensación de voltaje de la
línea de alimentación como estándar. Para una
fluctuación del voltaje de ±10% de la línea, la salida
permanecerá esencialmente constante. Esto se logra
a través de la red de retroalimentación en el circuito
de control.
CONTROL DE SALIDA DE ESTADO SOLIDO
La salida de la soldadora es controlada
electrónicamente por el SCR’s en lugar de
contactores mecánicos, proporcionando una mayor
durabilidad para aplicaciones de soldadura altamente
repetitivas.
La máquina utiliza una base larga de 813 mm (32”). El
gabinete de perfil bajo facilita la instalación de la máquina
debajo de una mesa de trabajo y la estibación de tres
máquinas una encima de la otra, para tener espacio libre en
el piso.
El gabinete frontal cuenta con un panel de control retraído
donde se encuentran montados todos los controles de la
máquina. Este panel retraído protege los controles y
minimiza las posibilidades de contacto accidental. Este panel
de control puede abrirse fácilmente para tener acceso a la
sección de control cercada que contiene las tablillas de
conexiones, la tarjeta de circuito impreso, etc.
Las terminales del cable de salida también se encuentran
retraídas para evitar que cualquier objeto o persona tenga
contacto accidentalmente con una terminal de salida. La
disminución de la tensión es posible gracias a los orificios en
el frente de la base. Los cables se encaminan hacia arriba a
través de estos orificios, hacia las terminales de salida. Esto
evita que se dañen o aíslen los bornes de salida en caso de
que los cables se jalen demasiado. Una cubierta para los
bornes de salida sirve de protección para evitar cualquier
contacto accidental con los bornes de salida. La cubierta
cuenta con bisagras para levantarse y tener acceso a
los bornes.
– 14 –
Los lados individuales del gabinete se pueden mover
a fin de tener un fácil acceso para llevar a cabo el
servicio o la inspección interna. Estos son movibles
aun si se encuentran estibadas tres máquinas.
CONEXION EN PARALELO
No hay ninguna disposición en la DC-400 que permita
realizar una conexión en paralelo.
La parte posterior del gabinete, sección superior, está
equipada con un panel movible de acceso. Esto
proporciona un acceso fácil al contactor de entrada,
una conexión y reconexión fácil de los cables de
alimentación y un acceso fácil para dar servicio y
realizar una inspección.
La construcción general de la máquina permite que
sea operada en lugares abiertos. El compartimiento
está diseñado con rejillas de toma de aire que evitan
que el agua que gotea entre en la unidad. El
transformador, el ensamble del puente de los SCR y
el reactor estabilizador tienen una capa doble de un
líquido especial resistente a la corrosión.
En la parte superior de la máquina se encuentra un
gancho permanente de levantamiento y está colocado
de tal manera que actúe lo más cerca posible a través
del centro de gravedad. Este gancho de
levantamiento está colocado de dicha manera para
que encaje sin estorbar, debajo de la base de la
segunda máquina cuando se estiban.
SELECTOR DE FUERZA DEL ARCO
(Aplica únicamente en corriente constante CC
para los procesos TIG y de varilla revestida)
Se incluye un selector de FUERZA DEL ARCO (ARC
FORCE) similar al utilizado en la R3R. Este control
permite al usuario seleccionar la fuerza del arco ideal
para el procedimiento y electrodo que se está
utilizando.
CONTROL DE ARCO
(Aplica únicamente cuando se utiliza el modo
Constant Voltage Innershield (CVI).
El CONTROL DEL ARCO (ARC CONTROL) es un
interruptor de cinco posiciones que cambian el efecto
de inductancia del arco. Esto tiene resultados en el
control de salpicadura, fluidez y forma del cordón de
soldadura. El ARC CONTROL está programado para
proporcionar una soldadura óptima dependiendo del
proceso que se utilice, la posición, el electrodo, etc.
El efecto de inductancia se aumenta girando el control
a favor de las manecillas del reloj y puede ajustarse
mientras la máquina se encuentra funcionando.
OPCION DE DIODO
Se requiere la opción de diodo en la DC-400 para
utilizar las propiedades de arranque en frío y de
detección del electrodo desernergizado del NA-3, NA5 o NA5R. Cuando no se utiliza esta opción con un
NA-3, NA-5 O NA-5R, consulte el diagrama de
conexión de las DC-400/NA3, DC-400/NA5 O DC400/NA5R para obtener información sobre cómo
deshabilitar este circuito. Si no se deshabilita el
circuito, no se puede desplazar alambre hacia abajo.
Protección de la máquina y del circuito
(Luz de protección térmica)
La fuente de poder se encuentra protegida con
termostatos de proximidad contra sobrecargas o
enfriamiento insuficiente. Uno de los termostatos
está ubicado en la punta de la bobina principal,
central, inferior y el otro termostato se encuentra
conectado al cable que une a los devanados
secundarios. Ambos termostatos están conectados
en serie con el circuito 2-4. Si se sobrecarga la
máquina, el termostato principal estará abierto, la
salida será de cero y el foco de protección térmica
color ámbar estará encendido. El ventilador
continuará funcionando. El termostato secundario se
abrirá, ya sea con una sobrecarga excesiva o con un
enfriamiento insuficiente. La salida será de cero y el
foco de protección térmica estará encendido. Cuando
se restablezcan los termostatos el foco de protección
se apagará.
La fuente de poder también se encuentra protegida
contra sobrecargas en el ensamble del puente de
SCR’s, a través de un circuito electrónico de
protección electrónico. Este circuito identifica una
sobrecarga en la fuente de poder y limita la salida a
550 amperes retrocediendo las fases de los SCR.
INTERRUPTOR DE MODO
Con el INTERRUPTOR DE MODO (MODE) se
selecciona entre el voltaje constante (FCAW/GMAW),
el voltaje constante (arco sumergido) y la corriente
constante (varilla revestida/TIG).
SOLDADURA CON VARILLA REVESTIDA
Cuando se utiliza la DC-400 para soldadura con
varilla revestida o de arco de carbón con aire, los
cables de control y de soldadura que van hacia
cualquier alimentador de alambre semiautomático o
automático se deben desconectar de la DC-400 para
mayor seguridad (a menos de que esté instalada la
opción del interruptor multiprocesos).
Se proporciona protección a la circuitería contra las
tierras accidentales. Si el usuario conecta a tierra
accidentalmente 75, 76 ó 77 al cable positivo de
salida, la DC-400 será reducida a un valor bajo,
evitando de esta manera que se dañe la máquina. Si
la conexión a tierra ocurre entre 75,76 ó 77 y el cable
negativo de salida, uno de los fusibles de
“restablecimiento automático” de la tarjeta de circuito
impreso se fundirá, evitando así cualquier daño a la
máquina.
– 15 –
EQUIPO OPCIONAL
Opciones instaladas en la fábrica
OPCION DE DIODO
Esta opción instalada de manera interna permite el
uso de las características de arranque en frío y de
detección de electrodo desenergizado del NA-3, NA-5
ó NA-5R.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS
El juego instalado en la fábrica o en el campo se
monta en el frente de la DC-400 e incluye cubiertas
con bisagras para los bornes de salida. El interruptor
tiene tres posiciones: positivo semiautomático /
automático, negativo semiautomático / automático,
soldadura. Se requiere cuando se utiliza la DC-400
tanto para el proceso semiautomático/automático
como para el de soldadura con varilla revestida/corte
de carbón con aire. El equivalente del juego instalado
en el campo se identifica como el K804-1. Para más
detalles del interruptor multiprocesos, consulte la
sección de Instalación del Equipo.
Opciones instaladas en el campo
CONTROL REMOTO DE SALIDA
(K857 CON EL ADAPTADOR K864 O K775)
El K857 tiene un conector tipo-MS de 6 pines. El
K857 requiere un cable adaptador K864 el cual
conecta al conector de 14 pines en la máquina.
Se encuentra disponible un “control remoto de salida”
opcional. Este es el mismo control remoto (K775) que
se utiliza en la R3R y en las fuentes de poder DC-600
de Lincoln. K775 consiste en una caja de control con
8.5m (28 pies) de cable conector de cuatro hilos.
Este se conecta a las terminales 75, 76 y 77 en la
tablilla de conexiones y el tornillo a tierra del gabinete
que se encuentra marcado con el símbolo en la
máquina. Estas terminales se encuentran ubicadas
detrás del panel de control, en el frente de la fuente
de poder. Este control proporcionará el mismo control
que el control de salida que se encuentra en la
máquina.
CABLE ADAPTADOR DEL AMPTROL™ (K843)
Un cable de cinco hilos y de .30m (12”) de largo, se
encuentra disponible para conectar fácilmente el
Amptrol estándar de mano K812 o para el Amptrol de
pie K870. El cable tiene un conector tipo-MS de 6
pines que se conecta al Amptrol y a las terminales,
las cuales se conectan al 75,76 y 77 en la tablilla de
conexiones de la máquina y al tornillo a tierra del
gabinete. El Amptrol controlará el mismo rango de
salida que el control de corriente que se encuentra en
la soldadora. Si se desea un rango de control más
pequeño para un ajuste fino, se puede utilizar un
K775 remoto junto con el juego de cable adaptador
del Amptrol. Se incluye información sobre la conexión
del juego de cable adaptador del Amptrol. El
interruptor de arranque del arco del Amptrol no
funciona en esta aplicación.
CABLE ADAPTADOR DE CONTROL REMOTO
(K864)
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 6)
AL: 1) CONTROL REMOTO K857
2) AMPTROL DE MANO K812
ENCHUFE MACHO
(14 PINES) A LA
FUENTE DE PODER
3) AMPTROL DE PIE K870
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 14)
AL ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-7
Un cable “V” de .30m (12 “) de largo para conectar un
control remoto K857, Amptrol de mano K812 o un
Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) con un
alimentador de alambre (conector de 14 pines) y la
máquina (conector de 14 pines). Si se utiliza un
control remoto o un Amptrol solo, entonces no se
utiliza la conexión del alimentador de alambre.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS (K804-1)
El juego instalado en el campo se monta en el frente
de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras sobre
sus bornes de salida. El interruptor tiene tres
posiciones: Semiautomático/automático positivo,
semiautomático/automático negativo y arco con
varilla revestida/carbón con aire. Se requiere cuando
se utiliza la DC-400 para semiautomático/automático
y para el arco con varilla revestida/carbón con aire. El
juego instalado en el campo es equivalente a la
opción instalada en la fábrica. Para obtener mas
detalles sobre el interruptor de multiprocesos consulte
la sección para la instalación de equipo requerido
para procesos recomendados.
CIRCUITO DE DESCARGA DEL CAPACITOR (K828-1)
Circuito que se monta dentro de la DC-400. Se
recomienda cuando:
1) La DC-400 se utiliza junto concualquier alimentador de
alambre semiautomático LN-23P o el LN-8 o LN-9 de
modelos pasados. Elimina un posible reinicio
instantáneo del arco de soldadura cuando se utiliza el
seguro interno del gatillo. No se requiere con el LN-8
actual (código por arriba del 8700) o los LN-9 con
números de serie por arriba de 115187 (fabricados
después del 12/83) o cualquier LN-9 que tenga una tarjeta de
– 16 –
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.