Lincoln Electric IM474 User Manual [en, de, es, fr]

IDEALARC DC-400
RETURN TO MAIN MENU
Para máquinas con códigos 9847 al 9852, 9854, 9855, 9857 y 10008
La Seguridad Sólo Depende
Los equipos de corte y soldadura al arco Lincoln han sido diseñados y construídos teniendo en cuenta, principalmente, su seguridad. No obstante, su seguridad se verá incrementada si la instalación se realiza correctamente, y si pone atención en el manejo de los mismos. NO INSTALE, UTILICE
O REPARE ESTE EQUIPO SIN ANTES HABER LEÍDO ESTE MANUAL Y LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD QUE CONTIENE.
Y, lo más importante, piense bien lo que está haciendo y tenga mucho cuidado
.
IMS474
Novembro,1999
MANUAL DEL OPERADOR
Líder mundial en productos de Soldadura y Corte
Ventas y Servicio a Través de Subsidiarias y Distribuidores en Todo el Mundo
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. (216) 481-8100
SEGURIDAD
PRECAUCION
PROTEJASE USTED Y A LOS DEMAS CONTRA POSIBLES LESIONES DE DIFERENTE GRAVEDAD, INCLUSO MORTALES. NO PERMITA QUE LOS NIÑOS SE ACERQUEN AL EQUIPO. LAS PERSONAS CON MARCAPASOS DEBEN CONSULTAR A SU MEDICO ANTES DE USAR ESTE EQUIPO.
Lea y entienda los sigueintes mensajes de seguridad. Para más información acerca de la seguridad, se recomienda comprar un ejemplar de “Safety in Welding & Cutting - ANIS Standard Z49.1” de la Sociedad Norteamericana de Soldadura, P.O. Box 351040, Miami, Florida 33135 ó CSA Norma W117.2-1974. Un ejemplar gratis del folleto “Arc Welding Safety” (Seguridad de la soldadura del arco) E205 está disponible de Lincoln Electric Company, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio44117-1199
ASEGURESE QUE TODOS LOS TRABAJOS DE INSTALACION, FUNCIONAMIENTO, MANTENIMIENTO Y REPARACION SEAN HECHOS POR PERSONAS CAPACITADAS PARA ELLO.
La DESCARGA ELÉCTRICA puede causar la muerte.
1.a. Los circuitos del electrodo y de masa están eléctricamente con tensión cuando el equipo de soldadura está encendido. No tocar esas piezas con tensión con la piel desnuda o con ropa mojada. Usar guantes secos sin agujeros para aislar las manos.
1.b. Aislarse del circuito de masa y del tierra con la ayuda de material aislante seco. Asegurarse de que el aislante es suficiente para protegerle completamente de todo contacto físico con el circuito de masa y el tierra.
Además de las medidas de seguridad normales, si es necesario soldar en condiciones eléctricamente peligrosas (en lugares húmedos o mientras se está usando ropa mojada; en las estructuras metálicas tales como suelos, emparrillados o andamios; estando en posiciones apretujadas tales como sentado, arrodillado o acostado, si existe un gran riesgo de que ocurra contacto inevitable o accidental con la pieza de trabajo o con el tierra, usar el equipo siguiente:
• Equipo de soldadura semiautomática de C.C. a tensión constante.
• Equipo de soldadura manual C.C.
• Equipo de soldadura de C.A. con control de voltaje reducido.
1.c. En la soldadura semiautomática o automática con alambre contínuo, el electrodo, carrete de alambre, cabezal de soldadura, boquilla o pistola para soldar semiautomática también están eléctricamente con tensión.
1.d. Asegurar siempre que el cable de masa tenga una buena conexión eléctrica con el metal que se está soldando. La conexión debe ser lo más cercana posible al área donde se va a soldar.
1.e. Conectar la masa o metal que se va a soldar a una buena toma de tierra eléctrica.
1.f. Mantener el portaelectrodo, pinza de masa, cable de soldadura y equipo de soldadura en unas condiciones de trabajo buenas y seguras. Cambiar el aislante si está dañado.
1.g. Nunca sumergir el electrodo en agua para enfriarlo.
1.h. Nunca tocar simultáneamente la piezas con tensión de los portaelectrodos conectados a dos equipos de soldadura porque el voltaje entre los dos puede ser el total de la tensión en vacío de ambos equipos.
1.i. Cuando se trabaje en alturas, usar un cinturón de seguridad para protegerse de una caída si hubiera descarga eléctrica.
1.j. Ver también 4.c. y 6.
Los RAYOS DEL ARCO pueden quemar.
2.a. Colocarse una pantalla de protección con el filtro adecuado para protegerse los ojos de las chispas y rayos del arco cuando se suelde o se observe un soldadura por arco abierto. Cristal y pantalla han de
satisfacer las normas ANSI Z87.I.
2.b. Usar ropa adecuada hecha de material ignífugo durable para protegerse la piel propia y la de los ayudantes con los rayos del arco.
2.c. Proteger a otras personas que se encuentren cerca del arco, y/o advertirles que no miren directamente al arco ni se expongan a los rayos del arco o a las salpicaduras.
La SOLDADURA AL ARCO puede ser peligrosa.
Los HUMOS Y GASES pueden ser peligrosos.
3.a. La soldadura puede producir humos y gases peligrosos para la salud. Evite respirarlos. Durante la soldadura, mantener la cabeza alejada de los humos. Utilice
arco para mantener los humos y gases alejados de la zona de respiración. Cuando se suelda chapa galvanizada, chapa
recubierta de Plomo y Cadmio, u otros metales que producen humos tóxicos, se deben tomar precauciones suplementarias. Mantenga la exposición lo más baja posible, por debajo de los valores límites umbrales (TLV), utilizando un sistema de extracción local o una ventilación mecánica. En espacios confinados o en algunas situaciones, a la intemperie, puede ser necesario el uso de respiración asistida.
3.b. No soldar en lugares cerca de una fuente de vapores de hidrocarburos clorados provenientes de las operaciones de desengrase, limpieza o pulverización. El calor y los rayos del arco puede reaccionar con los vapores de solventes para formar fosgeno, un gas altamente tóxico, y otros productos irritantes.
3.c. Los gases protectores usados para la soldadura por arco pueden desplazar el aire y causar lesiones graves, incluso la muerte. Tenga siempre suficiente ventilación, especialmente en las áreas confinadas, para tener la seguridad de que se respira aire fresco.
3.d. Lea atentamente las instrucciones del fabricante de este equipo y el material consumible que se va a usar, incluyendo la hoja de datos de seguridad del material (MSDS) y siga las reglas de seguridad del empleado, distribuidor de material de soldadura o del fabricante.
3.e. Ver también 7b.
aberturas adyacentes al área. No soldar cerca de tuberías hidráulicas. Tener un extintor de incendios a mano.
4.b. En los lugares donde se van a usar gases comprimidos, se deben tomar precauciones especiales para prevenir situaciones de riesgo.
4.c. No calentar, cortar o soldar tanques, tambores o contenedores hasta haber tomado los pasos necesarios para asegurar que tales procedimientos no van a causar vapores inflamables o tóxicos de las sustancias en su interior. Pueden causar una explosión incluso después de haberse “limpiado”. Para más información, consultar “Recommended Safe Practices for the Preparation for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 de la American Welding Society .
4.e. Ventilar las piezas fundidas huecas o contenedores antes de
calentar, cortar o soldar. Pueden explotar.
ventilación y/o extracción de humos junto al
Las PROYECCIONES DE SOLDADURA pueden provocar un incendio o una explosión.
Quitar todas las cosas que presenten riesgo
4.a.
de incendio del lugar de soldadura. Si esto no es posible, taparlas para impedir que las chispas de la soldadura inicien un incendio. Recordar que las chispas y los materiales calientes de la soldadura puede pasar fácilmente por las grietas pequeñas y
SEGURIDAD
4.f. Las proyecciones y salpicaduras son lanzadas por el arco de soldadura. Usar ropa adecuada que proteja, libre de aceites, como guantes de cuero, camisa gruesa, pantalones sin bastillas, zapatos de caña alta y una gorra. Ponerse tapones en los oídos cuando se suelde fuera de posición o en lugares confinados. Siempre usar gafas protectoras con protecciones laterales cuando se esté en un área de soldadura.
4.g. Conectar el cable de masa a la pieza tan cerca del área de soldadura como sea posible. Los cables de la pieza conectados a la estructura del edificio o a otros lugares alejados del área de soldadura aumentan la posibilidad de que la corriente para soldar traspase a otros circuitos alternativos como cadenas y cables de elevación. Esto puede crear riesgos de incendio o sobrecalentar estas cadenas o cables de izar hasta hacer que fallen.
El CILINDRO de gas puede explotar si está dañada.
5.a. Emplear únicamente botellas que contengan el gas de protección adecuado para el proceso utilizado, y reguladores en buenas condiciones de funcionamiento diseñados para el tipo de gas y la presión utilizados. Todas las mangueras, rácores, etc. deben ser adecuados para la aplicación y estar en buenas condiciones.
5.b. Nunca utilizar botellas visiblemente dañadas o deterioradas.
5.c. Mantener siempre las botellas en posición vertical sujetas firmemente con una cadena a la parte inferior del carro o a un soporte fijo.
5.d. Las botellas de gas deben estar ubicadas:
• Lejos de las áreas donde puedan ser golpeados o estén sujetos a daño
físico.
• A una distancia segura de las operaciones de corte o soldadura por arco
y de cualquier fuente de calor, chispas o llamas.
5.e. Nunca permitir que el electrodo, portaelectrodo o cualquier otra pieza con tensión toque la botella de gas.
5.f. Mantener la cabeza y la cara lejos de la salida de la válvula de la botella de gas cuando se abra.
5.f. Los capuchones de protección de la válvula siempre deben estar colocados y apretados a mano, excepto cuando la botella está en uso o conectada para uso.
5.g. Leer y seguir las instrucciones de manipulación en las botellas de gas y el equipamiento asociado. Las botellas de gas deben usarse y manejarse según prescriba la legislación vigente.
Para equipos ELECTRICOS.
7.c. No cargar de combustible cerca de un arco de soldadura cuando el motor esté funcionando. Apagar el motor y dejar que se enfríe antes de rellenar de combustible para impedir que el combustible derramado se vaporice al quedar en contacto con las piezas del motor caliente. Si se derrama combustible, limpiarlo con un trapo y no arrancar el motor hasta que los vapores se hayan eliminado.
__________________________________________________
7.d. Mantener todos los protectores, cubiertas y dispositivos de seguridad del equipo en su lugar y en buenas condiciones. No acercar las manos, cabello, ropa y herramientas a las correas en V, engranajes, ventiladores y todas las demás piezas móviles durante el arranque, funcionamiento o reparación del
__________________________________________________
equipo.
7.e. En algunos casos puede ser necesario quitar los protectores para hacer algún trabajo de mantenimiento requerido. Quitarlos solamente cuando sea necesario y volver a colocarlos después de terminado el trabajo de mantenimiento. Tener siempre el máximo cuidado cuando se trabaje cerca de piezas en movimiento.
7.f. No poner las manos cerca del ventilador del motor. No tratar de sobrecontrolar el regulador de velocidad en vacío empujando las varillas de control del acelerador mientras el motor está funcionando.
7.g. Para impedir el arranque accidental de los motores de gasolina mientras se hace girar el motor o generador de la soldadura durante el trabajo de mantenimiento, desconectar los cables de las bujías, tapa del distribuidor o cable del magneto, según corresponda.
__________________________________________________
7.h. Para evitar quemarse con agua caliente, no quitar la tapa a presión del radiador mientras el motor está caliente.
LOS CAMPOS ELECTRICOS Y MAGNETICOS pueden ser peligrosos
6.a. Cortar la electricidad entrante usando el interruptor de desconexión en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
6.b. Conectar el equipo a la red de acuerdo con la Legislación vigente y las recomendaciones del fabricante.
6.c. Conectar el equipo a tierra de acuerdo con la Legislación vigente y las recomendaciones del fabricante.
Para equipos accionados por MOTOR
7.a. Apagar el motor antes de hacer trabajos de localización de averías y de mantenimiento, salvo en el caso que el trabajo de mantenimiento requiera que el motor esté funcionando.
___________________________________________________
7.b. Los motores deben funcionar en lugares abiertos bien ventilados, o expulsar los gases de escape del motor al exterior.
___________________________________________________
8.a. La corriente eléctrica que circula a través de un conductor original campos eléctricos y magnéticos (EMF) localizados. La corriente de soldadura crea campos EMF alrededor de los cables y los equipos de soldadura.
8.b. Controlar el nivel de inmunidad electromagnética de los equipos que funcionan en la zona. Los campos EMF pueden interferir el funcionamiento correcto de ordenadores, equipos electrónicos de calibrado y medida, transmisores y receptores de radio y televisión.
8.c. Los campos EMF pueden interferir con los marcapasos y en otros equipos médicos individuales, de manera que los operarios que utilicen estos aparatos deben consultar a su médico antes de trabajar con una máquina de soldar.
8.d. La exposición a los campos EMF en soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen.
8.e. Todo soldador debe emplear los procedimientos siguientes para reducir al mínimo la exposición a los campos EMF del circuito de soldadura:
8.e.1. Pasar los cables de pinza y de masa juntos - Encintarlos juntos
siempre que sea posible.
8.e.2. Nunca enrollarse el cable de pinza alrededor del cuerpo.
8.e.3. No colocar el cuerpo entre los cables de pinza y de masa. Si el
cable del pinza está en el lado derecho, el cable de masa también debe estar en el lado derecho.
8.e.4. Conectar el cable de masa a la pieza de masa lo más cerca
posible del área que se va a soldar.
8.e.5. No trabajar al lado de la fuente de corriente.
Mar.’93
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
zones où l’on pique le laitier.
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours tout contact entre les parties sous tension et la peau nue ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher metallique ou des grilles metalliques, principalement dans les positions assis ou couché pour lesquelles une grande partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble de
soudage et la machine à souder en bon et sûr état defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder parce que la tension entre les deux pinces peut être le total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de soudage.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place la masse sur la charpente de la construction ou d’autres endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage. Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique) ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté, voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA Standard W 117.2-1974.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel, donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié ainsi
qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la peau
de soudeur et des aides contre le rayonnement de l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR LES MACHINES À SOUDER À TRANSFORMATEUR ET À REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif de montage ou la piece à souder doit être branché à une bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur place.
-4-
Mar. ‘93
INDICE
Página
Precauciones de seguridad .............................................................................................2-4
Información introductoria .................................................................................................6
Significado de los símbolos gráficos ..............................................................................7-12
Descripción general de la máquina ..................................................................................13
Procesos y equipo recomendados ...................................................................................13
Resumen del diseño ......................................................................................................13-15
Controles y funciones de operación ........................................................................13-14
Características del diseño .......................................................................................14-15
Equipo opcional .............................................................................................................16-17
Especificaciones técnicas ................................................................................................18
Instalación ......................................................................................................................19-24
Precauciones de seguridad .......................................................................................19
Ubicación ...................................................................................................................19
Estibación ..................................................................................................................19
Cableado de alimentación .........................................................................................19
Conexiones de salida............................................................................ .......................20
Instalación de opciones instaladas en el campo .......................................................20-22
Instalación del equipo requerido para los procesos recomendados .......................22-24
Instrucciones de operación ..............................................................................................24
Precauciones de seguridad .......................................................................................24
Operación de la fuente de poder ...................................................................................25-27
Ciclo de trabajo ..........................................................................................................25
Para establecer la polaridad ......................................................................................25
Descripciones de los controles ................................................................................25-27
Mantenimiento .................................................................................................................27
Mantenimiento de rutina ............................................................................................27
Localización de averías .................................................................................................27-31
Procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso .....................................32
Diversas verificaciones del sistema ...............................................................................32-34
Diagrama de cableado .....................................................................................................35
Listas de partes .............................................................................................................36-43
Información de advertencia en nueve idiomas ..............................................................46-47
Información sobre la garantía .................................................................................Ultima página
5
por seleccionar un producto de calidad fabricado por
Gracias
Lincoln Electric. Queremos que se sienta orgulloso de operareste producto de Lincoln Electric Company como también nosotros nos sentimos orgullosos de proporcionarle este producto.
Favor de Examinar Inmediatamente el Cartón y el Equipo para Verificar
si Existe Algún Daño.
Cuando este equipo se envía, el título pasa al comprador en el momento que éste recibe el producto del transportista. Por lo tanto, las reclamaciones por material dañado en el envío las debe realizar el comprador en contra de la compañía de transporte en el momento en el que recibe la mercancía.
Por favor registre la información de identificación del equipo que se presenta a continuación para referencia futura. Esta información se puede encontrar en la placa de identificación de la máquina.
Número de código
Número de serie
Fecha de compra
En cualquier momento en que usted solicite alguna refacción o información acerca de este equipo proporcione siempre la información que se registró anteriormente.
Lea este manual del operador completamente antes de intentar utilizar este equipo. Guarde este manual y téngalo a la mano para cualquier referencia. Ponga especial atención a las instrucciones de seguridad que hemos proporcionado para su protección. El nivel de seriedad que se aplicará a cada uno se explica a continuación:
ADVERTENCIA
La frase aparece cuando la información se debe seguir exactamente para evitar lesiones personales serias o pérdida de la vida.
PRECAUCIÓN
Esta frase aparece cuando la información se debe seguir para evitar alguna lesión personal menor o daño a este equipo.
6
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS GRAFICOS
La placa de identificación de la DC-400 ha sido rediseñada para utilizar símbolos internacionales en la descripción de la función de los diferentes componentes. A continuación se muestran los símbolos utilizados.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF)
Alimentación (poder)
Encendido (On)
Apagado (Off)
PERILLA DE CONTROL DE SALIDA (OUTPUT)
Salida (control)
Aumento/disminución de salida (voltaje o corriente)
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O “REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA (“LOCAL-REMOTE”)
Control remoto del voltaje ó corriente de salida
Control local del voltaje ó corriente de salida
7
INTERRUPTOR AUTOMATICO
FOCO TERMICO DE PROTECCION
Interruptor automático
Alta temperatura
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL ARCO
Soldadura de arco metálico con gas
Aumento/disminución de inductancia
Inductancia baja
Inductancia alta
8
INTERRUPTOR DE LAS TERMINALES DE SALIDA (OUTPUT TERMINALS SWITCH)
Salida (voltaje)
Encendido (On)
Encendido/apagado remoto (On/Off)
CONTROL DE LA FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE)
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco de tungsteno con gas (GTAW)
Corriente de la fuerza del arco
Aumento/disminución de corriente
9
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO (VOLTMETER)
Voltímetro
Electrodo positivo
Electrodo negativo
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
10
PLACA DE CAPACIDAD NOMINAL (continuación)
NEMA EW 1
IEC 974-1
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos EW 1 de la Asociación Nacional de Fabricantes de Aparatos Eléctricos. (Modelo
de exportación únicamente)
Designa si la soldadora cumple con los requerimientos 974-1 de la Comisión Internacional Electrotécnica. (Modelo europeo
únicamente)
Poder trifásica
Transformador
Rectificador
Salida rectificada de CD
Característica del voltaje constante
Característica de la corriente constante
Conexión de la línea
Soldadura de arco metálico con electrodo revestido (SMAW)
Soldadura de arco tubular (FCAW)
Soldadura de arco sumergido (SAW)
S
IP21
Designa que soldadora puede ser utilizada en entornos en los que existe más riesgo de descargas eléctricas. (Modelo IEC únicamente)
Grado de protección proporcionado por el compartimiento
11
June 95
SELECTOR DE MODO (MODE SWITCH)
No lo encienda si está presente el voltaje o corriente de salida.
Voltaje constante (soldadura de arco sumergido)
Voltaje constante (soldadura de arco tubular, soldadura de arco metálico con gas).
IDENTIFICACION DE ADVERTENCIA
CONEXION A TIERRA
Corriente constante (soldadura de arco metálico con electrodo revestido, soldadura de arco de tungsteno con gas).
Identificación de advertencia
Significa la conexión a tierra
12
DESCRIPCION GENERAL DE LA MAQUINA
La DC-400 es una fuente de poder de CD trifásica controlada por SCR’s. Está diseñada con un potenciómetro de control de un sólo rango.
PROCESOS Y EQUIPOS RECOMENDADOS
El modelo DC-400 está diseñado para todos los procesos de arco abierto incluyendo el Innershield‚ y todos los procedimientos de alambre sólido y de gas que se encuentren dentro de la capacidad de la máquina, además de la capacidad de soldadura con varilla revestida y TIG y corte con aire carbón con diámetro de hasta 8mm (5/16”). Un selector de modo selecciona CV (FCAW, GMAW), arco sumergido con voltaje constante CV o corriente constante CC (varilla revestida/TIG). El desempeño de la soldadura con electrodo revestido es similar a la del R3R-500.
La DC-400 está diseñada para utilizarse con los alimentadores de alambre semiautomáticos LN-7, LN-7 GMA, LN-8, LN-9, LN-9 GMA, LN-23P, LN-25, ó LN-742; los automáticos NA-3, NA-5 y NA-5R y los tractores LT-56, y LT-7, dentro de la capacidad de 400 amperes de la máquina. Se requiere la opción del juego de diodo DC-400 para utilizar las funciones de arranque en frío y de detección del electrodo frío del NA-3, NA-5 y NA-5R.
INTERRUPTOR DE CONTROL “LOCAL” O “REMOTO” DE SALIDA DE LA MAQUINA
La salida de la máquina puede controlarse, ya sea mediante el control de salida que se localiza en el panel de control de la máquina, el control de salida en la unidad de alimentación de alambre o mediante un “control remoto” opcional que se encuentra disponible. Este interruptor selecciona el modo de control, ya sea “LOCAL” ó “REMOTO”.
TERMINALES DE SALIDA ACTIVADAS (“ON”) O REMOTAS (“REMOTE”)
Este interruptor proporciona una alternativa para la función del puente de “2 a 4” energizando la salida de la máquina sin importar si el “2 a 4” está en puente o no.
SELECCION DE LA POLARIDAD
La selección de la polaridad se lleva a cabo conectando, de manera adecuada, los cables de soldadura del electrodo y del trabajo, ya sea al borne ”+” ó al borne “-”. Seleccione el interruptor del voltímetro (VOLTMETER) para el electrodo “+” ó “-”, para el cable remoto (# 21) sensor del trabajo.
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO DE ELECTRODO “+” O “-”
Este interruptor selecciona la polaridad del electrodo para el cable remoto (#21) sensor del trabajo del equipo automático ó semiautomático.
INTERRUPTOR DE POTENCIA DE 115 VOLTIOS
RESUMEN DEL DISEÑO
Características y controles de operación
CARACTERISTICAS DEL ARCO
Gracias a la combinación única de transformador, rectificador del semiconvertidor trifásico, grupo de capacitores, reactor estabilizador de control del arco y sistema de control de estado sólido se logran las características distintivas del arco en voltaje constante.
Además, el control de la fuerza de arco permite a la DC-400 soldar con varilla revestida tan bien como si se hiciera con la R3R-500.
CONTROL DE SALIDA
El control de salida (OUTPUT), un potenciómetro pequeño de 2 watts, está calibrado de 1 a 10. El control de salida sirve como un control de voltaje en la posición voltaje constante (CV) y como control de corriente en la posición corriente constante (CC).
El contactor de entrada opera desde un transformador auxiliar de 115 voltios que se energiza a través del interruptor de encendido (POWER) de palanca en el panel de control de la máquina. El “1” indica encendido y el “0” apagado.
LUZ PILOTO
Un foco blanco en el panel de control de la máquina indica cuando el contactor de entrada de la fuente de poder está activado. Esto significa que el transformador principal de potencia y todos los transformadores auxiliares y de control están energizados.
LUZ DE PROTECCION TERMICA
Un foco con luz color ámbar en el panel de control de la máquina indica cuando se ha abierto cualquiera de los dos termostatos de protección. Se cortará la poder de salida, pero la poder de entrada seguirá aplicándose a la máquina.
CONTACTOR DE ENTRADA
La fuente de poder está equipada con un contactor de entrada.
13
CONEXIONES DE POTENCIA AUXILIAR
SISTEMA DE CONTROL DE ESTADO SOLIDO
La fuente de poder está equipada para abastecer en forma nominal una potencia auxiliar de 110-115 voltios de CA y 40-42 voltios de CA para operar el equipo de alimentación de alambre, etc. La potencia auxiliar está disponible en el receptáculo conector tipo-MS de 14 pines en el panel de control y/o en la tablilla de conexiones que se encuentra detrás del panel de control con bisagras, al frente de la fuente de poder. Se encuentran disponibles 110-115 voltios de CA en los pines A y J del receptáculo (modelos domésticos y de exportación únicamente), y en las terminales 31 y 32 (todos los modelos). Una potencia de 40-42 voltios de CA se encuentra disponible únicamente en los pines I y K del receptáculo. Los 110-115 voltios de CA y 40-42 voltios de CA son circuitos aislados y cada uno está protegido por un interruptor automático de 10 amperes.
CONEXIONES DEL CONTROL REMOTO
Las conexiones del control remoto están disponibles tanto en el receptáculo conector de 14 pines, ubicado en el panel de control, como en las tablillas de conexiones de tornillo, ubicadas detrás del panel de control con bisagras, al frente de la fuente de poder.
CONEXIONES DE SALIDA
Las terminales de salida se encuentran retraidas en el frente del gabinete y están etiquetadas como “+” y “-”.
La circuitería del control consta de seis circuitos básicos: (1) la red del filtro de transitorios de SCR’s, (2) el circuito de encendido de SCR’s, (3) el circuito de protección de control/falla, (4) el circuito de arranque, (5) el circuito de retardo de encendido y (6) el circuito de potencia.
La tarjeta del filtro de transitorios de SCR’s consiste de un capacitor y un resistor conectados a través de cada SCR’s y a través del puente completo y de los MOV’s para proteger la circuitería de control y los SCR de voltajes transitorios. La tarjeta del filtro de transitorios está montada en la parte posterior del gabinete frontal.
El circuito de encendido del SCR, el circuito de protección contra fallas del control, el circuito de retardo de encendido y el circuito de poder están montados en la tarjeta de control, ubicada detrás del panel de control frontal. El panel de control frontal se puede mover hacia abajo para tener un mejor acceso a la tarjeta. La tarjeta del circuito de arranque está ubicada en la parte posterior de la caja de control.
ENFRIAMIENTO DE LA MAQUINA
El ventilador succiona aire a través de las rejillas frontales de la máquina, lo esparce sobre las partes internas y lo saca por las rejillas de la parte posterior de la máquina. El motor del ventilador está totalmente enclaustrado, tiene rodamientos sellados, no requiere de lubricación y funciona cuando se encuentra encendido el interruptor de encendido.
CARACTERISTICAS DEL GABINETE
CONEXIONES DE ALIMENTACION
Las tres líneas de alimentación entran a través del panel posterior de la fuente de poder y están unidas al contactor de entrada. La posibilidad de quitar el panel movible de acceso hace posible el acceso al contactor para realizar las conexiones del cable de alimentación.
COMPENSACION DEL VOLTAJE DE LA LINEA DE ALIMENTACION
La fuente de poder está equipada de forma estándar con una función de compensación de voltaje de la línea de alimentación como estándar. Para una fluctuación del voltaje de ±10% de la línea, la salida permanecerá esencialmente constante. Esto se logra a través de la red de retroalimentación en el circuito de control.
CONTROL DE SALIDA DE ESTADO SOLIDO
La salida de la soldadora es controlada electrónicamente por el SCR’s en lugar de contactores mecánicos, proporcionando una mayor durabilidad para aplicaciones de soldadura altamente repetitivas.
La máquina utiliza una base larga de 813 mm (32”). El gabinete de perfil bajo facilita la instalación de la máquina debajo de una mesa de trabajo y la estibación de tres máquinas una encima de la otra, para tener espacio libre en el piso.
El gabinete frontal cuenta con un panel de control retraído donde se encuentran montados todos los controles de la máquina. Este panel retraído protege los controles y minimiza las posibilidades de contacto accidental. Este panel de control puede abrirse fácilmente para tener acceso a la sección de control cercada que contiene las tablillas de conexiones, la tarjeta de circuito impreso, etc.
Las terminales del cable de salida también se encuentran retraídas para evitar que cualquier objeto o persona tenga contacto accidentalmente con una terminal de salida. La disminución de la tensión es posible gracias a los orificios en el frente de la base. Los cables se encaminan hacia arriba a través de estos orificios, hacia las terminales de salida. Esto evita que se dañen o aíslen los bornes de salida en caso de que los cables se jalen demasiado. Una cubierta para los bornes de salida sirve de protección para evitar cualquier contacto accidental con los bornes de salida. La cubierta cuenta con bisagras para levantarse y tener acceso a los bornes.
14
Los lados individuales del gabinete se pueden mover a fin de tener un fácil acceso para llevar a cabo el servicio o la inspección interna. Estos son movibles aun si se encuentran estibadas tres máquinas.
CONEXION EN PARALELO
No hay ninguna disposición en la DC-400 que permita realizar una conexión en paralelo.
La parte posterior del gabinete, sección superior, está equipada con un panel movible de acceso. Esto proporciona un acceso fácil al contactor de entrada, una conexión y reconexión fácil de los cables de alimentación y un acceso fácil para dar servicio y realizar una inspección.
La construcción general de la máquina permite que sea operada en lugares abiertos. El compartimiento está diseñado con rejillas de toma de aire que evitan que el agua que gotea entre en la unidad. El transformador, el ensamble del puente de los SCR y el reactor estabilizador tienen una capa doble de un líquido especial resistente a la corrosión.
En la parte superior de la máquina se encuentra un gancho permanente de levantamiento y está colocado de tal manera que actúe lo más cerca posible a través del centro de gravedad. Este gancho de levantamiento está colocado de dicha manera para que encaje sin estorbar, debajo de la base de la segunda máquina cuando se estiban.
SELECTOR DE FUERZA DEL ARCO (Aplica únicamente en corriente constante CC para los procesos TIG y de varilla revestida)
Se incluye un selector de FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE) similar al utilizado en la R3R. Este control permite al usuario seleccionar la fuerza del arco ideal para el procedimiento y electrodo que se está utilizando.
CONTROL DE ARCO (Aplica únicamente cuando se utiliza el modo Constant Voltage Innershield (CVI).
El CONTROL DEL ARCO (ARC CONTROL) es un interruptor de cinco posiciones que cambian el efecto de inductancia del arco. Esto tiene resultados en el control de salpicadura, fluidez y forma del cordón de soldadura. El ARC CONTROL está programado para proporcionar una soldadura óptima dependiendo del proceso que se utilice, la posición, el electrodo, etc. El efecto de inductancia se aumenta girando el control a favor de las manecillas del reloj y puede ajustarse mientras la máquina se encuentra funcionando.
OPCION DE DIODO
Se requiere la opción de diodo en la DC-400 para utilizar las propiedades de arranque en frío y de detección del electrodo desernergizado del NA-3, NA­5 o NA5R. Cuando no se utiliza esta opción con un NA-3, NA-5 O NA-5R, consulte el diagrama de conexión de las DC-400/NA3, DC-400/NA5 O DC­400/NA5R para obtener información sobre cómo deshabilitar este circuito. Si no se deshabilita el circuito, no se puede desplazar alambre hacia abajo.
Protección de la máquina y del circuito (Luz de protección térmica)
La fuente de poder se encuentra protegida con termostatos de proximidad contra sobrecargas o enfriamiento insuficiente. Uno de los termostatos está ubicado en la punta de la bobina principal, central, inferior y el otro termostato se encuentra conectado al cable que une a los devanados secundarios. Ambos termostatos están conectados en serie con el circuito 2-4. Si se sobrecarga la máquina, el termostato principal estará abierto, la salida será de cero y el foco de protección térmica color ámbar estará encendido. El ventilador continuará funcionando. El termostato secundario se abrirá, ya sea con una sobrecarga excesiva o con un enfriamiento insuficiente. La salida será de cero y el foco de protección térmica estará encendido. Cuando se restablezcan los termostatos el foco de protección se apagará.
La fuente de poder también se encuentra protegida contra sobrecargas en el ensamble del puente de SCR’s, a través de un circuito electrónico de protección electrónico. Este circuito identifica una sobrecarga en la fuente de poder y limita la salida a 550 amperes retrocediendo las fases de los SCR.
INTERRUPTOR DE MODO
Con el INTERRUPTOR DE MODO (MODE) se selecciona entre el voltaje constante (FCAW/GMAW), el voltaje constante (arco sumergido) y la corriente constante (varilla revestida/TIG).
SOLDADURA CON VARILLA REVESTIDA
Cuando se utiliza la DC-400 para soldadura con varilla revestida o de arco de carbón con aire, los cables de control y de soldadura que van hacia cualquier alimentador de alambre semiautomático o automático se deben desconectar de la DC-400 para mayor seguridad (a menos de que esté instalada la opción del interruptor multiprocesos).
Se proporciona protección a la circuitería contra las tierras accidentales. Si el usuario conecta a tierra accidentalmente 75, 76 ó 77 al cable positivo de salida, la DC-400 será reducida a un valor bajo, evitando de esta manera que se dañe la máquina. Si la conexión a tierra ocurre entre 75,76 ó 77 y el cable negativo de salida, uno de los fusibles de “restablecimiento automático” de la tarjeta de circuito impreso se fundirá, evitando así cualquier daño a la máquina.
15
EQUIPO OPCIONAL
Opciones instaladas en la fábrica
OPCION DE DIODO
Esta opción instalada de manera interna permite el uso de las características de arranque en frío y de detección de electrodo desenergizado del NA-3, NA-5 ó NA-5R.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS
El juego instalado en la fábrica o en el campo se monta en el frente de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras para los bornes de salida. El interruptor tiene tres posiciones: positivo semiautomático / automático, negativo semiautomático / automático, soldadura. Se requiere cuando se utiliza la DC-400 tanto para el proceso semiautomático/automático como para el de soldadura con varilla revestida/corte de carbón con aire. El equivalente del juego instalado en el campo se identifica como el K804-1. Para más detalles del interruptor multiprocesos, consulte la sección de Instalación del Equipo.
Opciones instaladas en el campo
CONTROL REMOTO DE SALIDA (K857 CON EL ADAPTADOR K864 O K775)
El K857 tiene un conector tipo-MS de 6 pines. El K857 requiere un cable adaptador K864 el cual conecta al conector de 14 pines en la máquina.
Se encuentra disponible un “control remoto de salida” opcional. Este es el mismo control remoto (K775) que se utiliza en la R3R y en las fuentes de poder DC-600 de Lincoln. K775 consiste en una caja de control con
8.5m (28 pies) de cable conector de cuatro hilos. Este se conecta a las terminales 75, 76 y 77 en la tablilla de conexiones y el tornillo a tierra del gabinete que se encuentra marcado con el símbolo en la máquina. Estas terminales se encuentran ubicadas detrás del panel de control, en el frente de la fuente de poder. Este control proporcionará el mismo control que el control de salida que se encuentra en la máquina.
CABLE ADAPTADOR DEL AMPTROL™ (K843)
Un cable de cinco hilos y de .30m (12”) de largo, se encuentra disponible para conectar fácilmente el Amptrol estándar de mano K812 o para el Amptrol de pie K870. El cable tiene un conector tipo-MS de 6 pines que se conecta al Amptrol y a las terminales, las cuales se conectan al 75,76 y 77 en la tablilla de conexiones de la máquina y al tornillo a tierra del gabinete. El Amptrol controlará el mismo rango de salida que el control de corriente que se encuentra en la soldadora. Si se desea un rango de control más pequeño para un ajuste fino, se puede utilizar un K775 remoto junto con el juego de cable adaptador del Amptrol. Se incluye información sobre la conexión del juego de cable adaptador del Amptrol. El interruptor de arranque del arco del Amptrol no funciona en esta aplicación.
CABLE ADAPTADOR DE CONTROL REMOTO (K864)
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 6) AL: 1) CONTROL REMOTO K857
2) AMPTROL DE MANO K812
ENCHUFE MACHO
(14 PINES) A LA
FUENTE DE PODER
3) AMPTROL DE PIE K870
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 14) AL ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-7
Un cable “V” de .30m (12 “) de largo para conectar un control remoto K857, Amptrol de mano K812 o un Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) con un alimentador de alambre (conector de 14 pines) y la máquina (conector de 14 pines). Si se utiliza un control remoto o un Amptrol solo, entonces no se utiliza la conexión del alimentador de alambre.
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS (K804-1)
El juego instalado en el campo se monta en el frente de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras sobre sus bornes de salida. El interruptor tiene tres posiciones: Semiautomático/automático positivo, semiautomático/automático negativo y arco con varilla revestida/carbón con aire. Se requiere cuando se utiliza la DC-400 para semiautomático/automático y para el arco con varilla revestida/carbón con aire. El juego instalado en el campo es equivalente a la opción instalada en la fábrica. Para obtener mas detalles sobre el interruptor de multiprocesos consulte la sección para la instalación de equipo requerido para procesos recomendados.
CIRCUITO DE DESCARGA DEL CAPACITOR (K828-1)
Circuito que se monta dentro de la DC-400. Se recomienda cuando:
1) La DC-400 se utiliza junto concualquier alimentador de alambre semiautomático LN-23P o el LN-8 o LN-9 de modelos pasados. Elimina un posible reinicio instantáneo del arco de soldadura cuando se utiliza el seguro interno del gatillo. No se requiere con el LN-8 actual (código por arriba del 8700) o los LN-9 con números de serie por arriba de 115187 (fabricados después del 12/83) o cualquier LN-9 que tenga una tarjeta de
16
circuito impreso de potencia (power) L6043-1.
2) La DC-400 se utiliza con un LN-22 equipado con una opción de control de contactor de voltaje K279 de modelo pasado. Elimina el avance del electrodo cuando se libera el gatillo de la pistola. No se requiere cuando se utiliza el K279 más nuevo (código por arriba de 8800).
3) La DC-400 se utiliza con cualquier alimentador semiautomático de alambre pero resulta inconveniente si se emite una pequeña chispa, cuando el electrodo toca el trabajo justo después de que se libera el gatillo de la pistola.
JUEGO DE ALTA FRECUENCIA (K799 UNICAMENTE CODIGOS 8634 Y SUPERIORES)
El juego proporciona la alta frecuencia mas la válvula de gas para la soldadura TIG de CD. La DC-400 se envía con la circuitería adecuada de desviación de R.F., instalada para proteger el circuito de control cuando se suelda con una unidad de alta frecuencia (HI FREQ). El juego de opción de válvula de agua K844 puede utilizarse con el K799 cuando se suelda con el proceso TIG con antorchas enfriadas con agua.
ADAPTADOR DE AMPTROL OPCIONAL PARA EL JUEGO DE ALTA FRECUENCIA K799 (EL K915-1 REQUIERE UN ADAPTADOR K864 O K843)
Un cable “V” para conectar un juego de alta frecuencia K799 (conector de 5 pines) ya sea con un Amptrol de mano K812 o con un Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) y la máquina. El cable que va a la máquina tiene un conector de 6 pines que requiere ya sea un adaptador K864 para conectarse con el conector de 14 pines en la máquina o un adaptador K843 para conectarse a las terminales 75, 76, 77 y el tornillo a tierra del gabinete que se encuentra en la máquina.
CARROS DE TRANSPORTE (K817P, K841)
Para que la máquina se mueva fácilmente están disponibles carros de transporte opcionales con ruedas de poliolefina (K817P) o un carro de transporte de plataforma (K841) con monturas para dos cilindros de gas en la parte posterior de la soldadora.
Instale según las instrucciones que vienen con el carro de transporte.
17
June 95
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Modelo
Tipo
Frecuencia
Capacidad nominal de salida
Amperes Voltios Ciclo de trabajo
Rango de salida (min.) (max.)
O.C.V. (Voltaje de circuito abierto) max.
Capacidades nominales de entrada
Voltajes estándar
Voltajes individuales (disponibles)
Corriente nominal en CVI* KVA de entrada en CVI Factor de potencia en CVI Eficiencia en CVI Corriente en vacío Potencia en vacío
DC-400
K1308
60 Hertz
CD
500 450 400
40 38 36
50% 60% 100%
60A 12V CV (22V CC)
500A 42V CC, CV
57 CC (45.5 CVI)
230/460
230/460/575
Si
78A a 400A 34 V (230V)
31.1 a 400A 34V .61 a 400A 34V
72% a 400A 34V
5.7A (230V)
1.0 KW
DC-400
K1309
50/60 Hertz
CD
500 450 400
40 38 36
50% 60% 100%
60A 12V CV (22V CC)
500A 42V CC, CV
54 CC (45.5 CVI)
220/440
220/380/440
230/400
Si
47A a 400A 34V (380V/50Hz)
30.9 a 400A 34V (50Hz) .61 a 400A 34V (50Hz)
72% a 400A 34V (50Hz)
7.2A (380V/50Hz))
1.0 KW
Características adicionales
Cable del adaptador Amptrol Circuito de arranque de 115V Trailers* adecuados Control remoto de salida Otras características
Peso Dibujo de dimensiones Diagrama de cableado
Cumplimiento de los estándares
* El modo CVI consume más corriente de entrada que CVS o CC.
Gabinete estibable
473 lbs (215kg)
L9107 (solamente 230/460/575)
NEMA EW1 UL/CSA IP23
Si
Estándar
Si Si
M12244-7
L9106
Si
Estándar
Si Si
Gabinete estibable
473 lbs (215kg)
M12244-7
L9106
IEC 974-1, s Nominal
(solamente 230/400V)
NEMA EW1 todos los demás)
IP23 (Todos)
18
INSTALACION
Precauciones de seguridad
El no observar estas precauciones puede dar como resultado temperaturas excesivas de operación e incómodos paros de la máquina.
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA puede ocasionar la muerte.
No toque las partes cargadas
eléctricamente o el electrodo con la piel o ropa mojada.
• Aíslese así mismo del trabajo y de la tierra.
• Utilice siempre guantes de aislamiento secos
-----------------------------------------------
EL HUMO Y LOS GASES pueden ser peligrosos.
Mantenga su cabeza alejada del
humo.
Utilice ventilaciones o escapes para sacar el humo de la zona de
------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
Vea la información de seguridad adicional en la
primera parte de este manual del operador.
OPERACION CORRECTA
La máquina debe colocarse en un lugar limpio y seco en donde el aire limpio circule libremente, de manera que no se restrinja el movimiento del aire que entra por el frente y sale por atrás. Debe procurarse que el polvo y suciedad que pueda entrar en la máquina se mantengan al mínimo.
respiración.
LAS CHISPAS DE SOLDADURA pueden provocar incendios o explosiones.
• Mantenga alejado el material inflamable.
No suelde en contenedores
cerrados.
LOS RAYOS DEL ARCO pueden causar quemaduras en los ojos y la piel.
Porte careta y protección para los
oídos y el cuerpo.
INFORMACION SOBRE LA INSTALACION
LIMITE PARA ESTIBAR MAQUINAS
ADVERTENCIA
SI EL EQUIPO SE CAE puede
ocasionar lesiones.
No levante esta máquina utilizando
el soporte de levante si está equipada con un accesorio pesado,
tal como un cilindro de gas o un trailer.
Levante únicamente con equipo de la capacidad
adecuada de levantamiento.
Asegúrese de que la máquina esté estable al
momento de levantarla.
No estibe mas de tres máquinas (de altura).
No estibe la DC-400 encima de ninguna otra
máquina.
---------------------------------------------------------------------
Pueden estibarse hasta tres unidades observando las siguientes precauciones de seguridad.
A. Pueden estibarse hasta tres unidades observando
las siguientes precauciones de seguridad.
B. B. Las unidades deben estibarse con sus frentes
parejos, asegurándose de que los dos orificios, que se encuentran en los rieles de la base de la unidad que se va a estibar (la de arriba), estén sobre los dos pines ubicados en las esquinas frontales superiores de la unidad sobre la que se está estibando (la de abajo).
Conexiones del poder de entrada
Quitando el panel de acceso posterior, la poder de entrada trifásica se conecta a las terminales de tres líneas en el contactor de entrada y el cable a tierra se conecta a la terminal de tierra en el piso de la caja de entrada marcada con el símbolo . Instale y vuelva a conectar el panel para el voltaje de alimetación utilizado, como lo indica el diagrama pegado dentro de la cubierta del panel de acceso.
Vea la información sobre la instalación que se presenta a continuación:
CAPACIDAD NOMINAL DE
ALIMENTACION
Vol­tios Hertz
230 460 220 230 380 400 440
60
60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60
en la placa de identificación
Amperes
78 39 81 77 47 44 41
ESPECIFICACIONES DE CODIGOS ELECTRONICOS NACIONALES
DE E.U.A. 1993
Calibre del cable de entrada** (conductores de cobre tipo 75C en el conducto) AWG
4 (21mm2)
8 (8.4mm2)
4 (21mm2)
4 (21mm2) 8 (8.4mm2) 8 (8.4mm
2
)
8 (8.4mm2)
19
Calibre mínimo del
cable a tierra
(conductores de
cobre) AWG
2
6 (13mm
)
10(5.3mm2)
6 (13 mm2) 6 (13 mm2) 8 (8.4mm2) 8 (8.4mm
2
)
10(5.3mm2)
Calibre de los fusibles
(de quemado lento)
125
60 125 125
70
70
60
Junio 95
Conexiones del cable de salida
Los cables de salida están conectados a las terminales de salida marcadas “+” y “-”. Están ubicados en la esquina inferior derecha y la esquina inferior izquierda del panel frontal. Para que no se estiren los cables del electrodo y del trabajo se encaminan los cables a través de los orificios rectangulares en la base antes de conectarlos a las terminales de salida. Levante la cubierta del borne de salida para tener acceso a ellos. Baje la cubierta de los bornes después de conectar los cables de salida.
Cables de salida
CALIBRES DE CABLE PARA LONGITUD
COMBINADA DEL CABLE DEL ELECTRODO Y DE
TIERRA
CARGA DE LA MAQUINA
LONGITUDES DEL
CABLE
400A (CICLO
DE TRABAJO
AL 100%)
500A (CICLO
DE TRABAJO
AL 50%)
CABLE ADAPTADOR DEL CONTROL REMOTO (K864 )
ENCHUFE MACHO
(14 PINES) A LA
FUENTE DE PODER
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 6) AL: 1) CONTROL REMOTO K857
2) AMPTROL DE MANO K812
3) AMPTROL DE PIE K870
RECEPTÁCULO DE CABLE (SOCKET 14) AL ALIMENTADOR DE ALAMBRE LN-7
Un cable “V” de .30m (12”) largo para conectar un control remoto K857, un Amptrol de mano K812 o un Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) con un alimentador de alambre (conector de 14 pines) y la máquina (conector de 14 pines). Si un control remoto o un Amptrol se utiliza solo, entonces no se utiliza la conexión del alimentador de alambre.
ADVERTENCIA
HASTA 15m (50
pies)
15-30m
(50-100 pies)
(30-46 m)
100-150 pies
(46-61 m)
150-200 pies
(67-76 m)
200-250 pies
3/0
85 mm
3/0
85 mm
3/0
85 mm
3/0
85 mm
4/0
107 mm
2/0
2
67 mm
2
2/0
2
67 mm
2
3/0
2
85 mm
2
3/0
2
85 mm
2
4/0
2
107 mm
2
Instalación de opciones instaladas en el campo
CONTROL REMOTO DE SALIDA (K857 CON ADAPTADOR K864 O K775)
El K857 tiene un conector tipo-MS de 6 pines. El K857 requiere un cable adaptador K864 el cual conecta al conector de 14 pines en la máquina.
Está disponible un “control remoto de salida” opcional. Este es el mismo control remoto (K775) que se utiliza en la R3R y las fuentes de poder DC-600 de Lincoln. El K775 consiste en una caja de control con 8.5m (28 pies) de cable conductor de cuatro hilos. Este se conecta a las terminales 75,76 y 77 en la tira de terminales y en el tornillo a tierra del gabinete marcado con el símbolo en la máquina. Estas terminales se encuentran detrás del panel de control al frente de la fuente de poder. Este control dará el mismo control que el control de salida que se encuentra en la máquina.
UNA DESCARGA ELECTRICA puede causar la muerte.
Apague (“OFF”) el interruptor
de encendido de la fuente de poder de soldadura antes de instalar enchufes en los cables o al conectar o desconectar enchufes a la fuente de poder de soldadura
---------------------------------------------
CABLE ADAPTADOR DEL AMPTROL™ (K843)
Un cable de cinco alambres, .30m (12”) que se utiliza para llevar a cabo una conexión fácil del Amptrol de mano K812 o Amptrol de pie K870 estándar. El cable tiene un conector tipo-MS de 6 pines que se conecta al Amptrol y a las terminales, las cuales se conectan al 75, 76 y 77 en la tablilla de conexiones de la máquina y al tornillo de tierra del gabinete. El Amptrol va a controlar el mismo rango de salida que el control de corriente en la soldadora. Si se desea un rango de control menor para un ajuste fino, se puede utilizar un K775 remoto junto con el juego de cable adaptador del Amptrol. El interruptor de inicio de arco del Amptrol no funciona a menos que se utilice con un juego de alta frecuencia K799.
Consulte las instrucciones de instalación del adaptador del Amptrol™ en la siguiente página.
20
K812*,
TM
K813* ó K870
Amptrol
Control remoto de
límite K775
aislar
tornillo y
con cinta de
Conexión de
tuerca. Aíslelos
Adaptador K843
K775
K843
PODER
FUENTE DE
REMOTO DE LIMITE
AMPTROL™ Y JUEGO HI-
FREQ. ™ MAS EL CONTROL
El interruptor del Amptrol™ arrancará el
estuche Hi-Freq™ para encender el gas
y la alta frecuencia arrancando la
soldadura TIG de CD. El Amptrol™
controla la corriente desde el mínimo de
la fuente de poder hasta un máximo
establecido por el control remoto de
límite.
K799
TM
Estuche
Hi-Freq
K812*,
TM
K813* ó K870
Amptrol
PODER
FUENTE DE
FREQ. ™
K799
TM
AMPTROL™ Y ESTUCHE HI-
El interruptor máquina/remoto (“machine/remote”) de la fuente
de poder debe estar en “remote” para que el Amptrol™
controle la corriente. Los accesorios pueden combinarse y
conectarse de cuatro maneras diferentes, tal y como se
muestra a continuación.
El Amptrol™ arrancará el estuche Hi-
Freq™ para encender el gas y la alta
frecuencia para la soldadura TIG de CD.
El Amptrol™ controla la corriente a través
del rango completo de la fuente de poder.
Estuche
Hi-Freq
Cable para el
inicio del arco
(incluído con
K799)
Adaptador K843
K799)
(incluído con
Cable para el
inicio del arco
DE
CORTE
blanco.
cable blanco al
Y conecte el cable
negro al negro y el
INICIO DEL ARCO
EL INTERRUPTOR
Y conecte
CORTE
EL INTERRUPTOR DE
INICIO DEL ARCO
el cable negro al negro y el
K799
cable blanco al blanco.
con fuentes de poder con control remoto.
Para utilizarse con: la DC-250, DC-400, R3R ó Weldanpower 250 (D-10 y Pro)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DEL ADAPTADOR DEL AMPTROL™ K843
ADVERTENCIA: APAGUE LA FUENTE DE PODER ANTES DE LA INSTALACION
K812*,
TM
K813* O K870
Amptrol
REMOTO DE LIMITE
AMPTROL™ MAS CONTROL
del AMPTROL™ (K812*, K813* ó K870), el control remoto
(K775) y el HI-FREQ™ (K799) a la DC-250, DC-400, R3R ó
Weldanpower 250 (D-10 y Pro) con fuentes de poder con
Este adaptador K843 se utiliza para conectar los accesorios
control remoto.
El Amptrol™ proporciona control
remoto de corriente desde el mínimo
de la fuente de poder hasta un
máximo establecido por el control
remoto de límite.
PODER
FUENTE DE
K812*, K813*
TM
O K870
Amptrol
FUENTE
DE PODER
Aíslelos con
Conexión de
tornillo y tuerca.
Control remoto
de límite K775
K843
Adaptador
Tablilla de
Adaptador
cinta de aislar
fuente de poder
conexiones de la
K843
No se utilizan los
cables negro y
blanco
No se utilizan los cables
negro y blanco. Aíslelos
con cinta.
.
UNICAMENTE AMPTROL™
El Amptrol™ proporciona control
remoto de la corriente a través del
rango total de la fuente de poder.
JUEGO DE ALTA FRECUENCIA (K799 UNICAMENTE CODIGOS 8634 Y SUPERIORES)
El juego proporciona la alta frecuencia mas la válvula de gas para la soldadura TIG de CD. La DC-400 se envía con la circuitería adecuada de desvío de R.F., instalada para proteger el circuito de control cuando se suelda con una unidad de alta frecuencia (HI FREQ). El juego de opción de válvula de agua K844 puede utilizarse con el K799 cuando se suelda con el proceso TIG con antorchas enfriadas con agua. Consulte el manual de instrucciones del juego de alta frecuencia para obtener información sobre la instalación.
ADAPTADOR AMPTROL PARA EL JUEGO DE ALTA FRECUENCIA K799 (K915-1, REQUIERE UN ADAPTADOR K864)
Un cable “V” para conectar un juego de alta frecuencia K799 (conector de 5 pines) ya sea con un Amptrol de mano K812 o con un Amptrol de pie K870 (conector de 6 pines) y la máquina. El cable que va a la máquina tiene un conector de 6 pines que requiere un adaptador K864 para conectarse con el conector de 14 pines en la DC-400. Consulte las instrucciones del S20909 para obtener información sobre la conexión.
INTERRUPTOR MULTIPROCESOS (K804-1)
3) La DC-400 se utiliza con cualquier alimentador semiautomático de alambre pero resulta inconveniente si se emite una pequeña chispa, cuando el electrodo toca el trabajo justo después de que se libera el gatillo de la pistola.
Instale según las instrucciones M17060 incluidas en el juego.
CARROS DE TRANSPORTE (K817, K817R, K841)
Para que la máquina se mueva fácilmente están disponibles carros de transporte opcionales con llantas de acero (K817) o de hule (K817R) o un carro con plataforma (K841) con monturas para dos cilindros de gas en la parte posterior de la soldadora.
Instale según las instrucciones que vienen con el trailer.
Instalación del equipo requerido para los procesos recomendados
CONEXIONES DEL CABLE DE CONTROL DEL ALIMENTADOR DE ALAMBRE
Juego que se monta al frente de la DC-400 e incluye cubiertas con bisagras sobre sus bornes de salida. El interruptor tiene tres posiciones: semiautomático /automático positivo, semiautomático/automático negativo y arco con varilla revestida/arco de carbón con aire. Se requiere cuando se utiliza la DC-400 para ambos semiautomático/automático y varilla revestida/ arco de carbón con aire.
Instale según las instrucciones M17137 incluidas con el juego instalado en el campo.
CIRCUITO DE DESCARGA DEL CAPACITOR (K828-1)
Circuito que se monta dentro de la DC-400. Se recomienda cuando:
1) La DC-400 se utiliza junto con cualquier alimentador de alambre semiautomático LN-23P o el LN-8 o LN-9 de modelos pasados. Elimina un posible reinicio instantáneo del arco de soldadura cuando se utiliza el seguro interno del gatillo. No se requiere con el LN-8 actual (código por arriba del 8700) o los LN-9 con números de serie por arriba de 115187 (fabricados después del 12/83) o cualquier LN-9 que tenga una tarjeta de circuito impreso de potencia (power) L6043-1.
2) La DC-400 se utiliza con un LN-22 equipado con una opción de control de contactor de voltaje K279 de modelo pasado. Elimina el avance del electrodo cuando se libera el gatillo de la pistola. No se requiere cuando se utiliza el K279 más nuevo (código por arriba de 8800).
Para el cable de control con un conector de 14 pines.
Conecte el cable de control al conector de 14 pines que se encuentra en el panel frontal de la máquina. Consulte el diagrama de conexión adecuado para obtener las instrucciones exactas para el alimentador de alambre que está utilizando. Consulte la sección
2.4.1 para obtener información sobre las funciones de los pines del conector.
Para el cable de control con conectores en la tablilla de conexiones:
El cable de control del equipo de entrada de alambre se conecta a la tablilla de conexiones que se encuentra detrás del panel de control*. Se proporciona un conector de caja para evitar el estiramiento de los cables y provee acceso a la sección de la tablilla de conexiones. También se proporciona un tornillo de tierra en el chasis debajo de la tablilla de conexiones marcada con el símbolo
para conectar el alambre a tierra del equipo automático. Consulte el diagrama adecuado de conexión para obtener las instrucciones exactas para el alimentador de alambre que está utilizando.
Se encuentra disponible una cubierta (Número de parte de Lincoln Electric S17062-3) para el conector de 14 pines que no se utiliza para protegerlo del polvo y la humedad.
*Consulte la sección de conexiones de la tablilla de conexiones para tener acceso a la tablilla de conexiones.
22
CONEXION DE LA DC-400 AL LN-22 O LN-25
CONEXIONES
a) Apague toda la fuente de poder. b) Coloque el interruptor de las terminales de salida
en la posición “ON”.
c) Conecte el cable del electrodo a la terminal de
salida que tenga la polaridad requerida por el electrodo. Conecte el cable del trabajo a la otra terminal.
d) Coloque el interruptor OUTPUT CONTROL en la
posición “LOCAL” a menos que un control remoto se encuentre conectado a la DC-400.
e) Coloque el SELECTOR DE MODO “MODE
SWITCH” en VOLTAJE CONTANTE “CONSTANT VOLTAGE” (FCAW, GMAW)”.
NOTA: Las terminales de salida están energizadas
todo el tiempo.
CONEXION Y OPERACION DEL INTERRUPTOR MULTIPROCESOS (MULTIPROCESS SWITCH)
FINALIDAD
Se ha diseñado un interruptor multiprocesos para utilizarse con la DC-400 ó DC-600. Con este interruptor instalado en la DC-400, es posible cambiar fácilmente la polaridad de la unidad de entrada de alambre conectada y también proporciona terminales separadas para la conexión del arco con varilla revestida o de carbón con aire. El interruptor de procesos múltiples se encuentra disponible ya sea como una opción instalada en la fábrica ó en el campo.
NOTA:
PARA LA SOLDADURA SEMIAUTOMATICA /AUTOMATICA COMO PARA EL ARCO CON VARILLA REVESTIDA / ARCO DE CARBON CON AIRE, ENTONCES, SE REQUIERE UN INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS.
SI LA DC-400 SE VA A UTILIZAR TANTO
DISEÑO
El interruptor de procesos múltiples consta de un ensamble de un interruptor de tres posiciones que está montado en un compartimiento de lámina que tiene dos terminales de salida en cada extremo de la caja. Las dos terminales del lado izquierdo de la caja son para la conexión de los cables del electrodo del alimentador y cable del trabajo. Las dos terminales del lado derecho de la caja son para la conexión del trabajo y del electrodo para el arco de varilla revestida/arco de carbón con aire. Las terminales de salida se encuentran protegidas contra cualquier contacto accidental por medio de cubiertas con bisagras.
El interruptor se monta en el frente de la DC-400 por medio de un soporte que se fija a los lados del gabinete. Dos cables 107mm2 (4/0) conectan el ensamble del interruptor a cada borne de salida.
1. Conecte los cables del trabajo y del electrodo de la unidad de entrada de alambre a través de los orificios rectangulares para evitar el estiramiento y éstos se encuentran en la base de la DC-400 a los bornes de salida localizados en el lado izquierdo de la caja.
2. Conecte el cable de control del alimentador de
alambre y haga otras conexiones de la tablilla de conexiones tal y como se especifica en el diagrama de conexión del alimentador de alambre de Lincoln que se está utilizando. El “trabajo” y el “electrodo” se conectan al lado izquierdo del interruptor de procesos múltiples.
3. Conecte los cables del trabajo y del electrodo del
arco de varilla revestida o de arco de carbón con aire a través de los orificios rectangulares para evitar el estiramiento, y éstos se encuentran en la base de la DC-400 a los bornes de salida en el lado derecho de la caja.
OPERACION
La operación del interruptor es la siguiente:
Los cables del trabajo y del electrodo de la unidad de entrada de alambre automática o semiautomática están conectados a las terminales del lado izquierdo de la caja. Los cables del trabajo y del electrodo de arco de varilla revestida o de carbón con aire están conectados a las terminales del lado derecho de la caja. Hay tres posiciones en el interruptor. Con el interruptor en la posición izquierda, las terminales del alimentador de alambre son para el electrodo negativo. En la posición central, las terminales del alimentador de alambre son para el electrodo positivo. Tanto en la posición izquierda como en la central, las terminales de varilla revestida del lado derecho se encuentran desconectadas. En la posición derecha del interruptor, las terminales de la entrada de alambre se desconectan de la DC-400 y se conectan las terminales de la varilla revestida. La polaridad de las terminales de la varilla revestida se encuentra marcada al final de la caja. Para cambiar la polaridad, los cables del trabajo y del electrodo deben intercambiarse. En la posición de varilla revestida, las terminales de varilla están energizadas todo el tiempo.
CONEXIONES
Para aquellas aplicaciones en las que no es necesario tener cables de trabajo separados para la soldadura semiautomática y de varilla revestida.
Si la soldadura semiautomática y de varilla revestida se lleva a cabo sobre la misma pieza de trabajo, solamente se requiere un cable de trabajo. Para hacer esto, conecte un puente de 107 mm2 (4/0) desde la terminal de trabajo en el lado semiautomático hasta la terminal que se va utilizar para el trabajo del lado de la varilla revestida. El cable de trabajo del lado semiautomático sirve entonces como el cable de trabajo tanto para la soldadura semiautomática como para la de varilla revestida.
23
MULTIPROCESS SWITCH
WORK
ELECTRODE
To semi-
auto or
auto
To stick electrode holder or air carbon arc torch
User supplied 4/0 (107 mm ) jumper
2
+
ALPORTA-
ELECTRODO O
A LA ANTORCHA
DE ARCO DE
CARBON
CON
AIRE
PUENTE DE 107
mm2 (4/0)
PROPORCIONADO
POR EL USUARIO
AL EQUIPO
SEMIAUTOMATICO
O AUTOMATICO
TRABAJO
ELECTRODO
INTERRUPTOR DE MULTIPROCESOS
Para cambiar la polaridad de la varilla revestida, invierta los cables en las terminales (+) y (-) del lado derecho del interruptor de multiprocesos.
NOTA: Cuando una DC-400 equipada con un
interruptor de multiprocesos se monta en un carro de transporte, la manija del carro de transporte en la posición de descanso puede golpear el gabinete del interruptor de multiprocesos. Esto no causa daño alguno, pero si el usuario lo desea, puede colocarse un tornillo y una tuerca de 6.3mm ó 9.5mm (1/4” ó 3/8”) en el orificio de la barra de arrastre del carro de transporte para evitar que la manija golpee el gabinete.
INSTRUCCIONES DE OPERACION
Precauciones de seguridad
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• La instalación y el servicio a este equipo debe hacerlo un electricista.
• Corte el poder de entrada en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentren eléctricamente energizadas.
• La siguiente sección se aplica a las DC-400 sin la opción de descarga del capacitor:
---------------------------------------------------------------------
Cuando se utiliza una fuente de poder DC-400 con alimentadores de alambre que no tengan un seguro eléctrico interno del gatillo (o con alimentadores de alambre con el seguro eléctrico interno en la posición OFF), habrá una pequeña chispa si el electrodo entra en contacto con el trabajo o con la tierra durante varios segundos después de liberar el gatillo.
Cuando se utiliza con algunos alimentadores de alambre con el seguro eléctrico interno en la posición ON, el arco puede reiniciarse si el electrodo toca el trabajo o la tierra durante estos segundos.
ARCO DE VARILLA REVESTIDA, TIG O ARCO DE CARBON CON AIRE *
a) Apague toda la energía.
b) Desconecte el control de la unidad de entrada de
alambre y los cables del electrodo y del trabajo.
c) Coloque el SELECTOR DE MODO “MODE
SWITCH” en CORRIENTE CONSTANTE “CONSTANT CURRENT” (VARILLA/TUNGSTENO “(STICK/TIG)” para el arco de carbón con aire.
d) Para la soldadura con varilla revestida, TIG o de
arco de carbón con aire, coloque el interruptor OUTPUT TERMINALS (TERMINALES DE SALIDA) en la posición “ON”. Con la DC-400 conectada para soldadura con varilla revestida, TIG o de arco de carbón con aire, las terminales de salida estarán energizadas todo el tiempo.
*NOTA: Si se va a realizar una soldadura con varilla
revestida, TIG o corte con arco de carbón con aire en la DC-400 junto con una soldadura semiautomática/automática, entonces, se requiere un interruptor multiprocesos K804-1. Si no se utiliza el interruptor de multiprocesos, entonces, todos los cables de control, del electrodo y del trabajo que van al equipo de entrada de alambre deben desconectarse de la DC-400 antes de conectar la DC-400 para realizar una soldadura con varilla revestida o corte con arco de carbón con aire.
ADVERTENCIA
• Asegúrese de seleccionar OUTPUT TERMINALS “REMOTE ON/OFF” (TERMINALES DE SALIDA “ENCENDIDO/APAGADO REMOTO”) al operar alimentadores de alambre que tienen cables numerados 2 y 4.
------------------------------------------------------------------------
24
OPERACION DE LA FUENTE DE PODER
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede ocasionar la muerte
• La instalación y el servicio de este equipo debe hacerla un electricista.
• Corte la poder de alimentación en la
caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentran energizadas eléctricamente.
---------------------------------------------------------------------
Período del ciclo de trabajo y de tiempo
La DC-400 está tiene una capacidad nominal para los siguientes ciclos de trabajo:*
CICLO DE TRABAJO*
100%
60% 50%
*Basados en un periodo de 10 minutos (es decir, para un ciclo de trabajo del 60%, son 6 minutos encendida y 4 minutos en vacío).
El sobrecargar la DC-400 puede ocasionar la apertura de un termostato de protección interno como lo indica cuando se enciende la luz de protección térmica color ámbar.
ARRANQUE DE LA MAQUINA
El interruptor POWER (ENERGIA) de palanca, que se encuentra en el extremo derecho del panel de control en la posición “1”, energiza y cierra el contactor trifásico de entrada desde un transformador auxiliar de 115 voltios. Este a su vez energiza al transformador principal de poder.
La máquina se desenergiza cuando el interruptor POWER se encuentra en la posición “0”.
AMPERES VOLTIOS
400 450 500
36 38 40
INTERRUPTORLOCAL-REMOTO (“LOCAL/REMOTE”) DEL CONTROL DE SALIDA„
El interruptor de palanca OUTPUT CONTROL que se encuentra en el panel de control con la etiqueta “LOCAL­REMOTE” le da al operador la opción de controlar la salida en el panel de control de la máquina o en una estación remota. Para el control remoto, el interruptor de palanca se coloca en la posición “REMOTE” y se controla en el control de la unidad de entrada de alambre o conectando un control K775 a las terminales 75, 76 y 77 en la tablilla de conexiones, al frente de la máquina o, conectando un control K857 al conector de 14 pines, en el frente de la máquina. Para tener control desde el panel de control de la máquina, el interruptor de palanca se coloca en “LOCAL”.
(Excepción: Cuando se utiliza con un alimentador de alambre LN-9, LN-9 GMA 0 NA-5, el interruptor OUTPUT CONTROL debe estar en la posición “REMOTE”, de lo contrario, puede ocurrir una desconexión automática del LN-9 o NA-5).
SELECCION DE POLARIDAD
La selección de polaridad se lleva a cabo conectando apropiadamente los cables de trabajo y del electrodo, ya sea al borne “+” o al borne “-”. Coloque el interruptor del voltímetro (“VOLTMETER”) en el electrodo “+” o “-” para el cable sensor remoto del trabajo (# 21).
INTERRUPTOR DEL VOLTIMETRO (VOLTMETER)
Seleccione “+” para la polaridad el electrodo positivo o “-” para el electrodo negativo para el cable sensor remoto del trabajo (# 21) del equipo automático o semiautomático.
LUZ DE PROTECCION TERMICA
La luz de protección térmica estará encendida si se ha abierto cualquiera de los termostatos de protección. La poder de salida se deshabilitará, pero la poder de entrada seguirá aplicándose a la soldadora. Consulte la sección de protección de la máquina y del circuito.
El foco de luz blanca que está debajo del interruptor POWER indica cuando el contactor de entrada se encuentra energizado.
REGULADOR DEL CONTROL DE SALIDA
El control de salida (OUTPUT) que se encuentra a la derecha del centro del panel de control es un control continuo de la salida de la máquina. El control puede girarse de la posición mínima a la máxima mientras está bajo carga para ajustar la salida de la máquina.
La máquina está equipada con la compensación de voltaje de línea como una función estándar. Esto mantendrá una salida constante excepto en la salida máxima de la máquina, a través de una fluctuación de un ± 10% del voltaje de entrada de la línea.
INTERRUPTOR DE MODO (MODE)
El interruptor grande de modo, que se encuentra del lado izquierdo de la máquina, con una etiqueta que lee “Constant Voltage (Submerged Arc), Constant Voltage (FCAW/GMAW) and Constant Current (Stick/TIG)” (Voltaje constante (arco sumergido), voltaje constante (FCAW/GMAW) y corriente constante (varilla revestida/TIG), se utiliza para seleccionar las características apropiadas de la soldadora para el proceso que se está utilizando.
El modo CV (FCAW/GMAW) permite que la DC-400 produzca esencialmente una característica de salida plana que puede variar de aproximadamente 12 a 42 voltios.
25
En esta posición, las características dinámicas de la máquina bajo condiciones de soldadura proporcionan características óptimas de soldadura para la soldadura con Innershield‚, otros procesos de arco abierto incluyendo la soldadura MIG de arco corto circuito y de arco de carbón con aire. La mayoría de la soldadura de arco sumergido también pueden hacerse en este modo.
El modo CV (arco sumergido) también produce una característica de salida esencialmente plana que puede variarse aproximadamente de 12 a 42 voltios. Las características dinámicas del modo de CV de arco sumergido hacen posible una soldadura de arco sumergido mejor que la que fuera posible utilizando el modo Innershield de voltaje constante. La mejoría es más notoria en las soldaduras de baja velocidad de avance y de alta deposición.
No se proporciona ningún medio para cambiar de manera remota de un modo a otro. No cambie la posición del INTERRUPTOR DE MODO “MODE SWITCH” si el voltaje o corriente de salida se encuentra presente, ya que esto podría dañar al interruptor.
El modo CC permite que la DC-400 produzca una característica de salida de corriente constante a través de un rango de 60 a 500 amperes, con un voltaje del circuito abierto de aproximadamente 57 voltios (54V a 50/60 Hz). La soldadura con varilla revestida y TIG se realizan con el interruptor de modo en esta posición.
INTERRUPTOR DE LAS TERMINALES DE SALIDA (OUTPUT TERMINALS)
El interruptor de palanca de las TERMINALES DE SALIDA que se encuentra en el panel de control, con una etiqueta que lee “REMOTE-ON” (REMOTO­ENCENDIDO) permite que la salida de la soldadora se active de manera remota o que siempre esté encendida. Para la operación remota, el interruptor de palanca se coloca en la posición “REMOTE” y la salida de la soldadora se activará cuando el 2 y 4 se cierren, cuando se utiliza un alimentador de alambre. Para que siempre esté activada la salida de la soldadora, coloque el interruptor en la posición “ON”.
Conexiones del control y de la potencia auxiliar de 110-115V de CA y 40-42V de CA
CONECTOR DE 14 PINES
El receptáculo del conector de 14 pines suministra potencia auxiliar.
Una potencia de 40-42 voltios de CA se encuentra disponible en los pines I y K del receptáculo. Un interruptor automático de 10 amperios protege este circuito.
CONTROL DE LA FUERZA DEL ARCO (Efectivo solamente en el modo CC)
El control de la FUERZA DEL ARCO (ARC FORCE) tiene un rango de uno a diez. Para la mayoría de las soldaduras, el control debe colocarse aproximadamente en el rango medio, de 5 a 6. Los ajustes hacia arriba o hacia abajo pueden entonces hacerse, dependiendo del electrodo, de los procedimientos y de la preferencia del operador. El establecimiento de valores más bajos proporcionará menos corriente de corto circuito y un arco más suave. Un valor que sea muy bajo puede ocasionar que el electrodo se pegue en el charco de soldadura. Los valores más altos proporcionarán una corriente de corto circuito más alta y un arco con mas fuerza. Si el valor establecido del control es demasiado alto, puede originarse una salpicadura excesiva. Para la mayoría de las aplicaciones de soldadura TIG, ajuste este control al mínimo para obtener mejores características de operación.
INTERRUPTOR DE CONTROL DEL ARCO (ARC CONTROL) (Efectivo solamente el modo CV FCAW/GMAW)
El CONTROL DEL ARCO es un interruptor de saltos, numerado del 1 al 5 y cambia el efecto de inductancia del arco. Este control es mas útil en los procesos que utilizan una transferencia de metal “de corto circuito” y controla la salpicadura, fluidez y la forma del cordón de soldadura. El efecto de inductancia se aumenta rotando el control en sentido de las manecillas del reloj. Para todas las aplicaciones, un buen punto de inicio para el CONTROL DEL ARCO es colocando el interruptor en un rango medio de 3. El control puede aumentarse o disminuirse como se desee.
En los modelos domésticos y de exportación se encuentra disponible una potencia de 110-115 voltios de CA en los pines A y J del receptáculo. Un interruptor automático de 10 amperes protege este circuito. Observe que los circuitos de 40-42 voltios de CA y de 110-115 voltios de CA están eléctricamente aislados el uno del otro.
VISTA FRONTAL DEL RECEPTACULO DEL
CONECTOR DE 14 PINES
K=42
A=32
B= TIERRA
L=RESERVA
C=2
D=4
E=77
PIN No. CABLE
A B C D E F G H
I J K L
M
N
32
GND
2
4 77 76 75 21 41 31 42
---
---
---
M=RESERVA
110-115 de CA (doméstico y de exportación)
CONEXION DEL CHASIS CIRCUITO DEL GATILLO CIRCUITO DEL GATILLO CONTROL DE SALIDA CONTROL DE SALIDA CONTROL DE SALIDA CONEXION DEL TRABAJO 40-42V de CA
110-115 de CA (doméstico y de exportación)
40-42V de CA
---
---
---
J=31
I=41
N=RESERVA
H=21
G=75
F=76
FUNCION
26
Conexiones de la tablilla de conexiones
La tablilla de conexiones TS2, ubicada detrás del panel de control con bisagras, en el frente de la fuente de poder, proporciona 110-115V de CA. Un interruptor automático de 10 amperios protege este circuito. Observe que esta salida de 110-115V de CA también está disponible en el conector de 14 pines en los modelos domésticos y de exportación.
Para tener acceso a la tablilla de conexiones, simplemente quite los seis tornillos # 10 de lámina, del perímetro de la placa de identificación de la soldadora, tal y como se muestra a continuación. Incline el panel hacia adelante para que quede en posición horizontal. Consulte la tabla que muestra la vista frontal del receptáculo del conector de 14 pines para ver las funciones del número de los cables.
El ventilador seguirá trabajando. El termostato secundario se abrirá, ya sea con una sobrecarga excesiva o un enfriamiento insuficiente. La salida será de cero y se apagará la luz de protección térmica color ámbar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• La instalación y el servicio de este equipo debe hacerlo un electricista.
• Corte la poder de entrada en la caja de
fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentren eléctricamente energizadas.
---------------------------------------------------------------------
Mantenimiento de rutina
Potencia auxiliar de 220V de CA para enfriador de agua (Modelos europeos y de exportación)
Un receptáculo europeo se encuentra ubicado en el panel posterior para proporcionar 220V de CA a un enfriador de agua. Un interruptor automático de 2 amperes, que también se encuentra en el panel posterior, protege a este circuito de sobrecargas excesivas o de cortos circuitos.
Protección de la máquina y del circuito
La fuente de poder está protegida con termostatos de proximidad contra sobrecargas o enfriamiento insuficiente. Uno de los termostatos está ubicado en la punta de la bobina principal inferior central y el otro termostato está unido a la conexión de cables de los devanados secundarios. Ambos termostatos están conectados en serie con el circuito 2-4. Si la máquina se sobrecarga, el termostato principal se abrirá, la salida será de cero y se encenderá la luz de protección térmica color ámbar.
1. El motor del ventilador tiene rodamientos sellados que no requieren servicio.
2. En lugares con demasiado polvo, la suciedad
puede obstruir los canales de aire, provocando que la soldadora se caliente. Sopletee la máquina regularmente.
3. En lugares con demasiado polvo, la suciedad puede acumularse en la tablilla de conexiones remota TS1. Limpie o sacuda esta tablilla de conexiones en intervalos regulares. Esto es particularmente importante en lugares húmedos
LOCALIZACION DE AVERIAS
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede ocasionar la muerte
• La instalación y el servicio de este equipo debe hacerla un electricista.
• Corte la poder de alimentación en la caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentran energizadas eléctricamente.
---------------------------------------------------------------------
27
LOCALIZACION DE AVERIAS
PROBLEMA
A. El contactor de entrada fluctúa
(CR1).
B. No opera el contactor de
entrada de la máquina.
C. El contactor de entrada de la
máquina opera, pero no hay salida al tratar de soldar.
CAUSA
1. Contactor de entrada (CR1) defectuoso.
2. Voltaje bajo de la línea.
1. El fusible de línea de suministro
está fundido.
2. El circuito de poder del contactor
está inactivo.
3. El cable de poder está roto.
4. El voltaje de entrada es el
incorrecto.
5. La bobina del contactor de
entrada está abierta
6. No está cerrando el interruptor
(S1) “1/0” de poder (POWER “I/O”).
1. El circuito del gatillo entre los
cables #2 y el #4 no se está cerrando.
SOLUCION
1. Repare o reemplace.
2. Verifique la poder de entrada.
1. Reemplace si está fundido ­primero averigüe la razón.
2. Revise el transformador de
control T2 y cables asociados.
3. Verifique el voltaje de
alimentación en el contactor.
4. Verifique el voltaje con las
instrucciones.
5. Reemplace la bobina.
6. Reemplace el interruptor.
1. Asegúrese de que el circuito del
gatillo esté cerrando.
2. Repare la conexión.
D. La máquina tiene una salida
mínima y no hay control.
2. El cable del electrodo o del trabajo está suelto o roto.
3. El circuito primario o secundario del transformador principal (T1) se encuentra abierto.
4. Tarjeta de control defectuosa.
5. El termostato del primario o del secundario se encuentra abierto.
1. Las terminales 75, 76 y 77 están conectadas aterrizadas a la salida positiva.
3. Repare.
4. Reemplace. Consulte el procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso.
5. La luz de protección térmica color ámbar está encendida: verifique si hay sobrecalentamiento; asegúrese de que el ventilador esté operando y no haya nada que obstruya el flujo de aire.
1. Verifique si las terminales 75, 76 y 77 están conectadas a tierra al circuito de salida positivo. Cerca de cero ohms a tierra indica un circuito aterrizado. Un valor mayor que unos miles de ohms es normal. Los fusibles autorestringentes en la tarjeta de circuito impreso se restablecen automáticamente en unos cuantos segundos después de que la tierra se libera.
Junio 95
28
LOCALIZACION DE AVERIAS (CONTINUACION)
PROBLEMA
E. La máquina tiene una salida
alta o pulsante y no hay control.
F. La máquina tiene una salida
baja y no hay control.
CAUSA
1. Las terminales 75, 76 y 77 están conectadas a tierra a la salida negativa.
1. El interruptor (S2) del
CONTROL DE SALIDA (“LOCAL-REMOTE”) se encuentra en la posición incorrecta.
2. El interruptor del control de
salida (OUTPUT CONTROL) está defectuoso.
3. Hay circuito abierto en la
circuitería de retroentrada.
4. La tarjeta de control está
defectuosa.
5. El circuito del potenciómetro del
control de salida (OUTPUT CONTROL) (cable 75) está abierto.
SOLUCION
1. Verifique si las terminales 75, 76 y 77 están conectadas aterrizadas al circuito de salida negativo. Cerca de cero ohms a tierra indica un circuito a tierra. Un valor mayor que unos miles de ohms es normal. Los fusibles autorestringentes en la tarjeta de circuito impreso se restablecen automáticamente en unos cuantos segundos después que el aterrizamiento se libera.
1. Verifique la posición del
interruptor.
2. Verifique el interruptor y
reemplácelo si está defectuoso.
3. Revise los enchufes del arnés
del cableado de la tarjeta de control, así como el cableado.
4. Reemplace. Consulte el
procedimiento para reemplazar tarjetas de circuito impreso.
5. Revise y reemplace el
potenciómetro si está defectuoso. Verifique el cable #75.
G. La máquina no tiene la salida
máxima.
H. No se apaga la máquina.
1. Se fundió un fusible de entrada.
2. Una fase del transformador principal está abierta.
3. Tarjeta de control está defectuosa.
4. Potenciómetro del control de SALIDA.
5. Los cables 210, 211 o 75 del potenciómetro de control de SALIDA están abiertos
1. Los contactos del contactor de
entrada están pegados.
2. El interruptor (S1) de poder “1/0” (POWER) está defectuoso.
1. Revise y reemplace si está fundido después de verificar el motivo del fusible fundido.
2. Verifique si está abierta y repare.
3. Reemplace. Consulte el procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso.
4. Revise y reemplace si está defectuoso.
5. Revise y repare los cables rotos.
1. Revise y reemplace si es necesario.
2. Reemplace.
29
LOCALIZACION DE AVERIAS (CONTINUACION)
PROBLEMA
I. Arco de soldadura lento o
variable.
J. El control de SALIDA (OUTPUT)
de la máquina no funciona.
CAUSA
1. Mala conexión del electrodo o del trabajo.
2. Los cables de soldadura son muy cortos.
3. El voltaje o la corriente de soldadura es muy baja.
4. El puente principal de SCR’s está defectuoso.
5. El actuador del microinterruptor S4C o S4D está defectuoso.
1. El interruptor de control de salida (OUTPUT CONTROL) está en la posición incorrecta.
2. El interruptor de control de salida está defectuoso.
SOLUCION
1. Revise y limpie todas las conexiones.
2. Consulte la tabla en el manual de instrucciones.
3. Revise los procedimientos para programaciones recomendadas.
4. Revise y reemplace si está defectuoso.
5. Revise y reemplace si está defectuoso. (Si el actuador S4C o S4D está defectuoso, reemplace también la leva del interruptor de modo (MODE)).
1. Coloque el interruptor en “LOCAL”.
2. Revise y reemplace si está defectuoso.
K. El control de salida (OUTPUT)
no está funcionando en control remoto (“REMOTE”).
3. El potenciómetro del control de salida está defectuoso.
4. Hay cables o conexiones abiertas en el circuito de control.
5. La tarjeta de control está defectuosa.
1. El interruptor de control de
salida está en la posición incorrecta.
2. El interruptor de control de salida está defectuoso.
3. El potenciómetro del control remoto está defectuoso.
4. Hay cables y conexiones abiertas en el circuito de control.
3. Revise y reemplace si está defectuoso.
4. Verifique la continuidad de cables y conexiones para ver si alguno está abierto y repare si es necesario.
5. Reemplace. Consulte el procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso.
1. Coloque el interruptor en “REMOTE”.
2. Revise y reemplace si está defectuoso.
3. Revise y reemplace si está defectuoso.
4. Revise la continuidad de todos los cables y conexiones, internas o remotas. Repare si es necesario.
5. Tarjeta de control defectuosa.
30
5. Reemplace. Vea los procedimientos para remplazar las tarjetas de circuito impreso.
LOCALIZACION DE AVERIAS (CONTINUACION)
PROBLEMA
L. Encendido débil del arco con
alimentadores de alambre semiautomáticos o automáticos.
M. Malas características del arco.
CAUSA
1. El circuito de encendido está defectuoso.
2. Mala conexión del trabajo.
3. Procedimientos inadecuados.
4. La tarjeta de control está
defectuosa.
1. El circuito de encendido está
energizado todo el tiempo (lea el interruptor magnético CR3 no cierra).
2. La tarjeta de encendido está
defectuosa.
SOLUCION
1. Revise la tarjeta de encendido y el interruptor magnético CR3.
2. La conexión del trabajo debe ser apropiada para la aplicación.
3. Ajuste los procedimientos para un mejor encendido.
4. Reemplace. Consulte el procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso.
1. Los cables del interruptor magnético CR3 están en corto circuito juntos. Si la soldadura mejora, reemplace el interruptor magnético CR3.
2. Si aún hay problemas con el interruptor magnético en corto, desconecte la tarjeta de encendido. Si el problema desaparece, reemplace la tarjeta de encendido.
N. El control del arco (ARC
CONTROL) no tiene ningún efecto en el modo CV (FCAW/GMAW) con los procesos de transferencia de corto circuito.
3. La tarjeta de control está defectuosa.
4. Los capacitores en el circuito de salida fallan. Se indica una falla si el botón pequeño de ventilación que se encuentra sobre un capacitor se ha elevado o se ha fundido.
1. El actuador R1, L1, S4C, S4D ó S5 está defectuoso.
3. Reemplace. Consulte el procedimiento para reemplazar las tarjetas de circuito impreso.
4. Reemplace el grupo completo de capacitores. No reemplace los capacitores en forma individual.
ADVERTENCIA: el electrolito
líquido dentro de éstos capacitores es tóxico. Evite el contacto con cualquier parte del cuerpo. Limpie el electrolito expuesto utilizando guantes de plástico y una tela húmeda. Si el electrolito tiene contacto con la piel, limpie con jabón y agua.
1. Verifique y reemplace si está
defectuoso. (Si el actuador S4C ó S4D está defectuoso, reemplace también la leva del interruptor de modo (MODE) ).
31
PROCEDIMIENTO PARA REEMPLAZAR LAS TARJETAS DE CIRCUITO IMPRESO
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• La instalación y el servicio de este equipo debe hacerlo un electricista.
• Corte la energía de alimentación en la
caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentren eléctricamente energizadas.
---------------------------------------------------------------------
Cuando se sospecha que una tarjeta de circuito impreso está defectuosa, se debe seguir el siguiente procedimiento:
1.
Inspeccione visualmente la tarjeta de circuito impreso. Si la tarjeta tiene fusibles, revise si alguno de ellos está fundido. ¿Se encuentra dañado alguno de los componentes? ¿Se ha dañado algún conductor en la parte posterior de la tarjeta? Si hay algún daño eléctrico visible en la tarjeta de circuito impreso, inspeccione el cableado de la máquina para ver si existen tierras o si hay algún corto circuito para evitar que se dañe una tarjeta de circuito impreso nueva. Instale una tarjeta de circuito impreso nueva solamente si después de la inspección visual de la tarjeta de circuito impreso y del cableado de la máquina resulta satisfactoria.
2. Si el problema es remediado por una tarjeta de circuito impreso nueva, instale la tarjeta de circuito impreso anterior y verifique si aún existe el problema. Si el problema no se repite con la tarjeta vieja:
a) Revise el enchufe de arnés de la tarjeta de circuito
impreso y el enchufe de la tarjeta para ver si hay contaminación, corrosión o si tiene juego.
b) Verifique los cables en el arnés en busca de conexiones
sueltas.
CONEXION DEL CONTROL REMOTO A LA MAQUINA
Se debe tener máxima precaución al instalar o al extender el cableado del control remoto. Una conexión inadecuada de esta unidad puede dar como resultado la falla del reostato de control de salida o del circuito de control. Unicamente el cable verde puede y debe conectarse a tierra en el gabinete de la máquina. Al extender el control remoto estándar, asegúrese de que los cables sean los mismos y que el empalme sea a prueba de agua. Tenga mucho cuidado de no conectar a tierra el cable cuando se encuentre en uso y no permita que las terminales toquen el gabinete.
VOLTAJE DE SALIDA
OPERACION DE PROTECCION CONTRA FALLAS
El circuito de protección de sobrecarga, en la tarjeta de control limitará la corriente de soldadura (calor) a 550 amperes si se aplica una sobrecarga o un corto circuito a la máquina. Consulte la sección de protección de circuitos y de la máquina.
REVISION DEL CIRCUITO DEL FILTRO DE TRANSITORIOS
En caso de un mal funcionamiento o falla del SCR, debe revisarse el ensamble del filtro de transitorios. Apague la máquina y quitelas cubiertas laterales de la máquina. Consulte la lista de partes del manual de instrucciones para obtener su ubicación exacta.
1. Inspeccione visualmente el ensamble del filtro de transitorios en busca de componentes dañados o recalentados.
REVISION DEL REOSTATO DEL CONTROL DE SALIDA DE LA MAQUINA
Apague la máquina (posición “0”).
Quite los tornillos del panel de control y ábralo (consulte la sección sobre conexiones de la tablilla de conexiones para ver la ubicación de los tornillos).
Cambie el interruptor de control de salida (OUTPUT CONTROL) a la posición de “REMOTE”.
Desconecte el enchufe de arnés de la tarjeta de control.
Con un óhmetro en X1K, conéctelo al cable 210 y 75 en el R4.
Tenga cuidado para evitar daños en las tomas de energía del potenciómetro.
REVISION DEL INTERRUPTOR “1/0” DE ENCENDIDO (POWER)
1. Corte la alimentación de energía de la máquina (posición “0” ). El S1 lleva 115 voltios cuando se conecta la energía de alimentación.
2. Aísle el interruptor que se va revisar quitando todos
los cables de conexión.
3. Verifique que el interruptor está conectándose con
un óhmetro. El medidor debe leer una resistencia de cero.
El voltaje del circuito de salida de la máquina debe ajustarse de 10 a 46 voltios en voltaje constante (CV). En el modo CC, el voltaje del circuito abierto debe ser de aproximadamente 57 voltios (54 voltios en 50/60 Hz) excepto en los valores establecidos cerca del mínimo del control de salida en donde puede ser más bajo. Si existe alguna otra condición, consulte la guía de localización de averías.
4. Coloque el óhmetro en la escala X1K y mida la
resistencia entre la terminal y el gabinete de la máquina (toque un tornillo autoroscante). La lectura debe ser infinita.
5. Si el paso (3) ó (4) fallan, reemplace el interruptor.
32
VERIFICACION DEL CONTROL REMOTO
2. Prueba del diodo de potencia
Desconecte el control remoto de salida y conecte un óhmetro a través de las terminales 75 a la 76 y gire el reostato en el control remoto. La lectura de resistencia debe ir de cero a 10K ohms. Repita con el óhmetro a través de las terminales 75 y 76 obteniendo los mismos resultados. Conecte el óhmetro a través de la 75 a la 77. La lectura debe ser de 10K ohms. Una lectura inferior indicará un corto circuito parcial o total en el reostato. Una lectura muy alta indicará que el reostato está abierto. En cualquiera de los dos últimos casos, reemplace el reostato. Revise el cable por si hay algún daño físico.
PROCEDIMIENTO DE REVISION DEL ENSAMBLE DEL PUENTE RECTIFICADOR DE POTENCIA
ADVERTENCIA
UNA DESCARGA ELECTRICA
puede causar la muerte.
• La instalación y el servicio de este equipo debe hacerlo un electricista.
• Corte la energía de alimentación en la
caja de fusibles antes de trabajar en el equipo.
• No toque las partes que se encuentren eléctricamente energizadas.
---------------------------------------------------------------------
1. Aislamiento del puente y del dispositivo
(consulte la lista de partes del manual de instrucciones para su ubicación exacta).
Desconecte los siguientes cables del puente que se muestran en el diagrama 1:
a) Desconecte el P3 (G1, G2, G3 y 204) de la
tarjeta de control.
b) Desconecte el P5 de la tarjeta del filtro de
transitorios.
c) Los cables secundarios X1, X2 y X3 de los
ánodos de los SCR y los cátodos de los diodos.
a) Establezca la polaridad de los cables del óhmetro y
establezca a la escala X10.
b) Conecte el cable positivo del óhmetro al ánodo y el
cable negativo al cátodo.
c) Invierta los cables del óhmetro del paso b.
d) Un diodo en corto circuito indicará cero o una
resistencia igualmente baja en ambas direcciones. Un diodo abierto tendrá una resistencia infinita o alta en ambas direcciones y un diodo en buenas condiciones tendrá una resistencia baja en el paso b y a y una resistencia mucho mas alta en el paso c.
3. Prueba del rectificador controlado de silicio
a) Conecte los cables del óhmetro (establézcalo en
la escala m X10) al ánodo y al cátodo.
b) Invierta los cables del óhmetro del paso a.
c) Un SCR en corto indicará cero o una resistencia
igualmente baja en una o en ambas direcciones.
d) Establezca la polaridad del óhmetro. Conecte el
cable positivo a la compuerta y el cable negativo
al cátodo.
e) Un circuito abierto de la compuerta tendrá una
resistencia infinita o alta. Un circuito de la compuerta en buen estado leerá una resistencia baja, pero no de cero ohms. Si el circuito de la compuerta lee cero ohms, revise el arnés de la compuerta para ver si hay algún corto entre los cables de la compuerta y 204 antes de reemplazar el SCR.
d) Desconecte del derivador el cable positivo del
puente y el cable positivo del grupo de capacitores de la terminal con cables 204 triples.
e) Lleve a cabo los siguientes pasos 2 y 3. Si los
diodos y los SCR no presentan corto circuito, la prueba del puente ha terminado. Si cualquier dispositivo parece estar en corto circuito, desconecte el cable del cátodo de cada diodo (4 en total) y repita los pasos 2 y 3.
33
PUENTE RECTIFICADOR DE POTENCIA
POWER RECTIFIER BRIDGE
DIAGRAMA 1
DIAGRAM 1
CONECTE A LA TARJETA DEL
FILTRO DE TRANSITORIOS
PLUG TO SNUBBER BOARD
220
P5
220
223
221 222
D1 D2 D3
SCR1 SCR2 SCR3
X
1
X
2
COMPUERTA
ANODO
ANODE
CATODO
CATHODE
GATE
204
CATODO
CATHODE
X
3
ANODO
ANODE
_
Al lado (+) del
To (+) side
of capacitor
capacitores
D4
+
grupo de
bank
DERIVADOR
SHUNT
_
+
Enchufe de los
cables de
Gate leads
compuerta hacia
plug to control
la tarjeta de
P.C. board
control
P3
G1 G2 G3
34
204
204
204
Al transformador
To T1 main
principal T1
transformer
204
Al
To mode
interruptor
switch
de modo
Al
To plug
enchufe
P1
P1
VOLTAJE DUAL 6 SENCILLO BAJO 345 VOLTIOS (SEGUN SE MUESTRA CONECTADO A BAJO VOLTAJE)
PANEL DE RECONEXION
VOLTAJE MONOFASICO A 345 VOLTIOS
A LAS LINEAS DE SUMINISTRO
CIRCUITO INTERRUPTOR
ESTA CONEXION NO APARECE EN LA MAQUINA 220/380/440V
SUP. PRIMARIO
BOBINAS AUXILIARES
INF. PRIMARIO
230/400 VOLTAJE
(SEGUN SE MUESTRA CONECTADO A 230V.
PANEL DE RECONEXION
380/500V (SEGUN SE MUESTRA CONECTADO A
380V.
PANEL DE RECONEXION
TERMOSTATO SECUNDARIO
TERMOSTATO
PRIMARIO
220/380/440 VOLTAJE
(SEGUN SE MUESTRA CONECTADO A
220V
PANEL DE RECONEXION
CONECTE O AISLE DE ACUERDO A COMO SE MUESTRA EN EL DIAGRAMA DE CONEXIÓN
TRANSFORMADOR DEL CON TROL T2
A TIERRA SEGUN EL CODIGO ELECTRICO NACONAL
PUENTE A LAS BOBINAS PRIMARIAS
RELEVADOR DE DESCARGA DEL
CAPACITOR
CABLE FLEXIBLE
TARJETA DEL FILTRO DE TRANSITORIOS
LUZ DE PROTECCIÓ N TERMICA
LUZ DE PROTECCIÓ N TERMICA
INT. DE CONTROL
DE ARCO
LUZ DE PROTECCIÓN
CABLE NO PRESENTE CON LA OPCIÓN DE DIODO
SIMBOLOS ELECTRICOS DE ACUERDO CON E 1537
SECUENCIA DE NUMERACION DE LA
CAVIDAD DE CONECTOR
N.A. LA CIRCUITERIA SOLO ESTÁ PRESENTE EN EL CAPACITOR DE DESCARGA.
N.B. CUBRA CON UN CINTA POR SEPARADO PARA PROPORCIONAR UN AISLAMIENTO DE 600V
N.C 220V, ENCHUFE Y REGULADOR PRESENTES SOLO EN LA SOLDADORA DE 50/60 HERTZ.
N.D. 31 Y 32 NO ESTÁN PRESENTES EN LOS MODELOS EUROPEOS
NOTAS
35
Lista de partes P-234-C
ENSAMBLE GENERAL
ESTE CABLE AL BORNE
DE SALIDA POSITIVO
ESTE CABLE AL DERIVADOR
VISTA DETALLLADA
DE LA VISTA
LATERAL DERECHA
DE LA OPCION DE
DIODO
G2594
36
ENSAMBLE GENERAL
A) Lista de partes P-234-C.1
Parte Descripción español Descripción Inglés Cant.
Véase P234-C 1 Ensamble soldado de la base Base Welded Assembly 1 4 Soporte de otaje del puente Bridge Mounting Bracket 2
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 4 10 Ensamble central Center Assembly 1 11 Tornillo hexagonal de 3/8-16 v.75 3/8-16 x .75 Hex Head Cap Screw 4
Roldana de seguridad Lock Washer 4
Roldana sencilla Plain Washer 4 12 Deflector del reactor estabilizador Choke Baffle 1
Tornillo roscador Thread Forming Screw 2 13 Aislamiento deflector Insulation (Baffle) 2
Tornillo roscador Thread Forming Screw 2 14 Deflector del capacitor Capacitor Baffle 1
Tornillo roscador Thread Forming Screw 1 16 Ensamble del gabinete frontal Case Front Assembly 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 6 17 Cubierta de la caja de control(208) Control Box Cover (208)(230/460) 1
(230/460) (230/460/575) (575) (230/460/575) (575)
17 Cubierta de la caja de control Control Box Cover (230/400) 1
17 Cubierta de la caja de control Control B ox Cover (200/400) 1
(220/440) (220/380/440) (380/500) (415)
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 7 18 Manija del interruptor de modo Mode Switch Handle 1 19 Placa de i.d. del interruptor de modo Mode Switch Nameplate 1 20 Cubierta del interruptor de modo Mode Switch Cover 1 21 Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 4 25 Ensamble del deflector del ventilador Fan Baffle Assembly, Includes: 1
Deflector del ventilador Fan Baffle 1 Motor del ventilador Fan Motor 1 Tuerca hexagonal Hex Nut 4
Tuerca hexagonal#10-32 ó #8-32 (#10-32Hex Nut) or (#8-32Hex Nut)
Roldana de seguridad Lock Washer 4 Roldana sencilla Plain Washer 4 Ventilador Fan 1 Soporte de motaje del motor del ventilador Fan Motor Mounting Bracket 2 Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 7
26 Resistor (R1) Resistor (R1) 1
Tornillo de cabeza redonda#10-24x7.50 #10-24x7.50 Round Head Screw 1
Roldana de aislamiento Insulating Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 1
Roldana sencilla Plain Washer 1
Tuerca hexagonal #10-24 #10-24 Hex Nut 1 27 Resistor (R2) Resistor (R2) 1
Tornillo de cabeza redonda#10-24x7.50 #10-24x7.50 Round Head Screw 1
Roldana de aislamiento Insulating Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 1
Roldana sencilla Plain Washer 1
Tuerca hexagonal #10-24 #10-24 Hex Nut 1 28 Resistor (R3) Resistor (R3) 1
Tornillo de cabeza redonda#10-24x5.00 #10-24x5.00 Round Head Screw 1
Roldana de aislamiento Insulating Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 1
Roldana sencilla Plain Washer 1
Tuerca hexagonal #10-24 #10-24 Hex Nut 1 31 Grupo de capacitores Capacitor Bank 1 32 Abrazadera del capacitor Capacitor Brace 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 33 Tornillo rosacador Thread Forming Screw 4 34 Derivador Shunt 1
Tornillo hexagnal de 3/8-16x1.25 3/8-16x1.25 Hex Head Cap Screw 1
Roldana sencilla Plain Washer 1
Roldana de seguridad Lock Washer 1
Tuerca hexagonal de 3/8-16 3/8-16 Hex Nut 1
req.
Parte Descripción español Descripción Inglés Cant.
35 Ensamble del interruptor magnético Reed Switch Ref. Asbly, Includes:
Placa del interruptor magnético Reed Switch Plate 1 Ensamble del interruptor magnético Reed Switch Assembly 1 Pinza Clamp 2
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 38 Ensamble de la caja de alimentaciónInput Box Assembly 1 39 Interruptor automático (utilizado en 200/400) Circuit Breaker (Used on 200/400 1
230/400, 220/440, 220/380/440, 230/400, 220/440, 220/380/440,
380/500, 415) 380/500, 415) 40 Ensamble del cable y receptáculo incluye: Receptacle & Lead Asbly,Includes: 1
Receptáculo Receptacle 1
(utilizado en 200/400, 230/400, 220/440(Used on 200/400, 230/400,
220/38/440,380/500,415) 220/440, 220/380/440, 380/500, 15) Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 Roldana sencilla Plain Washer 2
41 Buje Bushing 1
(Utilizado en 200/400, 230/400, (Used on 200/400, 230/400,
220/440,220/440,220/380/500,415) 220/440, 220/380/440, 380/500, 415) 42Calcomanía 220 voltios 2A 220 Volt 2A Decal 1 (Utilizado en 200/400,230/400, 220/ (Used on 200/400, 230/400, 220/440, 380/440, 380/500, 415) 220/380/440, 380/500, 415)
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Reconnect Panel Ref. Asbly Includes: 1
(220/380/440) (220/380/440) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Enlace del panel de reconexión Reconnect Panel Link 6 Enlace del panel de reconexión Reconnect Panel Link 2 Tuerca hexagonal de bronce Brass Hex Nut 2 Tuerca hexagonal robusta Heavy Hex Nut 2 Franja de roldanas Grommet Strip 1
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Reconnect Panel Ref. Asbly Includes: 1
(208, 200/400, 220/440, 230/460) (208, 200/400, 220/440, 230/460) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Enlace del panel de reconexión Reconnect Panel L ink 5 Tuerca hexagonal de bronce Brass Hex Nut 9 Tuerca hexagonal robusta Heavy Hex Nut 9 Franja de roldanas Grommet Strip 1
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Reconnect Panel Ref. Asbly Includes: 1
(380/500) (380/500) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Enlace del panel dereconexión Reconnect Panel Link 3 Tuerca hexagonal de bronce: Brass Hex Nut 9 Tuerca hexagonal robusta Heavy Hex Nut 6
Franja de roldanas Grommet Strip 1
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Panel Ref. Asbly Includes: 1
(415, 575) (415, 575) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Franja de roldanas Grommet Strip 1
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Panel Ref. Asbly Includes: 1
(230/460/575) (230/460/575) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Tuerca hexagonal de bronce Brass Hex Nut 9 Tuerca hexagonal robusta Heavy Hex Nut 3
43 Ensamble de ref. del panel de rec. incluye: Reconnect Panel Ref. Asbly Includes: 1
(230/400) (230/400) Panel de reconexión Reconnect Panel 1 Enlace del panel de reconexión Reconnect Panel Link 6 Tuerca hexagonal de bronce Brass Hex Nut 9 Tuerca hexagonal robusta Heavy Hex Nut 9 Franja de roldanas Grommet Strip 9 Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
44 Contactor Contactor 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 3
45 Transformador de control Control Transformer 1
Empalme aisladoInsulated Splice 1 Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 3
req.
37
Lista de partes P-234-C.2
ENSAMBLE GENERAL
Parte Descripción español Descripción Inglés Cant.
48 Panel posterior Rear Panel 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 12
49 Puerta de acceso Input Access Door 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 3
50 Panel lateral Side Panel 2
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw18
51 Techo Roof 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
52 Sello de la cubierta Cover Seal 1
Ensamble del sello Seal Ref. Assembly 1
57 Ensamble del sello Lead (Shunt to Pos. Terminal) 1
No utilizado c/ salida del diodo opc.Not used with Diode Opt. Tornillo hexagonal de 3/8-16 3/8-16x1.00 Hex Head Cap Screw 1 Roldana sencilla Plain Washer 1 Roldana de seguridad Lock Washer 1 Tuerca hexagonal de3/8-16 3/8-16Hex Nut 1
58 Cable del int. de modo a la sal. neg. Lead (Mode Switch to Neg. Output) 1
Terminal Terminal Roldana sencila Plain Washer 1 Roldana de seguridad Lock Washer 1 Tuerca hexagonal de 5/16-18 5/16-18 Hex Nut 1
59 Tornillo hexagonal 1/2-13x.75 1/2-13x.75 Hex Head Cap Screw 2
Roldana plana Plain Washer 2 Roldana de seguridad Lock Washer 2
60 Puente del interruptor de modo Mode Switch Jumper 1
Roldana plana Plain Washer 1 Roldana de seguridad Lock Washer 1 Tuerca hexagonal 5/16-18 5/16-18 Hex Nut 1
62 Tornillo roscador Thread Forming Screw 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2
Tuerca hexagonal #10-24 Hex Nut 2 63 Tuerca hexagonal 5/16-18 5/16-18 Hex Jam Nut 2 64 Buje Bushing 1 65 Panel de aislamiento de cables Lead Insulating Panel 1
Tornillo auto roscante Self-Tapping Screw 2 68 Conector de la caja (230/400) 71 Gancho del cable Cable Hanger 2 80AEns. del int. Multiprocesos Multi-Process Switch Assembly 1
Partes del int. multiprocesosMulti-Process Parts 80BRecep. del int. multiprocesos Multi-Process Switch Bracket 2 80 CRecep. Mtg. del int. multiprocesos Multi-Process Switch Mtg. Bracket 1 80DTornillo autoroscante Self-Tapping Screw 5 80ETornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 80FRoldana de seguridad Lock Washer 2 90 Ensamble de la opción de diodoDiode Option Assembly 1
Tornillo autoroscante Self.Tapping Screw 4
Box Connector (230/400) Not Shown1
req.
Descripción español Descripción Inglés Cant.
ELEMENTOS NO MOSTRADOS:
Calcomanía de conexión a tierra Ground Decal 1 Calcomanía de conexión a tierra Ground Decal 1 Etiqueta de identifficación Ident. Sticker (1CR) 1 Calcomaní de precaución Caution Decal 1 Calcomanía de advertencia (domésticos y exportación) Calcomanía de advertencia (europeos) Warning Decal, (Europe) 1 Calcomaní de garantía (domésticos y exportación) Warranty Decal, dom./Exp.1
OPCIONES INSTALADAS EN EL CAMPO:
Control remoto de salida Remote Output Control Hi-Freq. (Alta frecuencia) Hi-Freq. Interruptor multiprocesos Multi-Process Switch Trailer (3 ruedas) Trailer (3 Wheels) Trailer (3 ruedas de hule) Trailer (3 Rubber Wheels) Amptrol de mano Hand Amptrol Amptrol de pie Foot Amptrol Opción de descarga del capacitor Capacitor Discharge Option Trailer (cilindros gemelos de gas) Trailer (Twin Gas Cyl.) Adaptador del amptrol Amptrol Adapter
Opción de válvula de agua Water Valve Option Control remoto de salida Remote Output Control Adaptador del amptrol Amptrol Adapter Adaptador del control remoto Remote Control Adapter
Warning Decal, domestic/Export) 1
req.
38
ENSAMBLE DEL GABINETE FRONTAL
Lista de partes P-234-D
L7525
Parte Descripción español Descripción inglés Cant
1 Gabinete frontal, rejillas de soporte, Case Front, Support Louvers, and 1
y ensamble de la caja de control Control Box Assembly
3 Soporte de la tablilla de conexiones Terminal Strip Bracket 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 Roldana de seguridad Lock Washer 2
4 Tablilla de conexiones Terminal Strip 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
5 Tablilla de conexiones Terminal Strip 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2 6 Placa del número Number Plate 1 7 Calcomanía Decal 1 8 Tornillo roscador Thread Forming Screw 1
Roldanade seguridad Lock Washer 1
Roldana sencilla Plain Washer 2
HN#10-24 #10-24HN 2 9 Ensamble de la terminal de salida Output Terminal Assembly 2
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 4
10 Ensamble del microinterruptor Micro Switch Assembly 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
13 Tarjeta de control Control P.C. Board 1
Tuerca de expansión Expansion Nut 6
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 6
15 Interruptor de modo Mode Switch 1
Roldana sencilla Plain Washer 3
Roldana de seguridad Lock Washer 3
HN 1/4-20 1/4-20HN 3
17 Leva Cam 1 18 Tornillo fijo Set Screw 1
Tarjeta de arranque Starting P.C. Board 1
Tuerca de expoansión Expansion Nut 2
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
19 Ensamble del capacitor (C6) Capacitor Assembly (C6) 1 22 Divisor de la caja de control Control Box Divider 1
Tornillo autoroscvante Self-Tapping Screw 2
23 Tarjeta del filtro de transitorios Snubber P.C. Board 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 4
24 Gancho del cable Cable Hanger 3 26 Soporte Support Bracket 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
27 Gancho del cable Cable Hanger 1 28 Buje universal Universal Bushing
Req.
39
Lista de partes P-234-E
ENSAMBLE DEL PANEL DE CONTROL
L9104
Parte Descripción español Descripción inglés Cant
1 Cubierta de la caja de control Control Box Cover 1 2 Placa de identificación Nameplate 1 3 Luz de control Pilot Light 1 4 Interruptor (S1, S3) Switch (S1, S3) 2 5 Interruptor térmico Circuit Breaker 2 6 Luz de protección térmica Thermal Protection Light 1 7 Voltímetro de C.D. D.C. Voltmeter 1
Roldana sencilla Plain Washer 4
8 Amperímetro de C.D. D.C. Ammeter 1
Roldana sencilla Plain Washer 4
9 Perilla Knob 2
Arandela de fieltro Felt Washer 2
Separador Spacer 2 10 Perilla Knob 1 11 Interruptor de control de arco Arc Control Switch 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 1 13 Conector de caja Box Connector 1 14 Botón taonador Plug Button 1 15 Ensamble del cable conector (Europeo) Connector Lead Assembly Europe) 1 15 Ensamble del cable conector Connector Lead Assembly 1 15 (Doméstico, exportación) (Domestic, Export)
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 4 16 Interruptor (S2) Switch (S2) 1 17 Separador del potenciómetro Potentiometer Spacer 2 18 Potenciómetro 19 Arnés de control Control Harness (Not Shown)1 20 Placa de capacidad nomina 20 Placa de capacidad nominal (Europa) Rating Plate (Europe) 1 20 Placa de capacidad nominal (Exportación) Rating Plate (Export) 1 21 Calcomanía de seguridad (Europa) Safety Hazard Decal (Europe) 1 22 Interruptor(S6) Switch (S6) 1
l (Doméstica) Rating Plate (Domestic) 1
Potentiometer (R4, R5) (Not Shown) 2
Req.
40
OPCION DE DIODO
Lista de partes P-234-F
L9286 D-RW
Parte Descripción español Descripción inglés req.
1 Disipador térmico Heat Sink 1 2 Diodo rectificador Rectifier Diode 4 3 Arandela de resorte Spring Washer 4 4 Angulo de montaje Mounting Angle 2 5 Perno de transporte Carriage Bolt 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2 Roldana sencilla Plain Washer 4 Roldana de seguridad Lock Washer 2
HN 5/16-18 5/16-18 HN 4 6 Cable de conexión Connection Lead 1 7 Soporte de montaje Mounting Bracket 2 8 HHCS1/4-20 x 1.50 1/4-20 x 1.50 HHCS 2
Roldana sencilla Plain Washer 8
Aislador Insulator 8
Aislador Insulator 4
Roldana de seguridad Lock Washer 4
HN 1/4-20 1/4-20 HN 4 9 Tornillo de cabeza redonda Thread Forming Screw 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2 10 Cable plano de aluminio Flat Aluminum Lead 1 11 HHCS5/16-18 x 1.00 5/16-18 x 1.00 HHCS 1
Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 1
HN 5/16-18 5/16-18 HN 1 12 Ensamble del filtro de transitorios Snubber Assembly 1
Tornillo mariposa Sems Screw 1
HN#10-24 #10-24 HN 1
Aislamiento Insulation 1
Cant.
41
2-3-94
Lista de partes P-234-G
ENSAMBLE CENTRAL
L9105
Parte Descripción español Descripción Inglés Cant.
1 Ensamble del ahogador soldado Welded Choke Assembly 1 2 Ensamble de la palanca de levantamiento Lift Bail Assembly 1 3 Tornillo roscador Thread Forming Screw 4 4 Arnés de potencia (no mostrado) Power Harness (Not Shown) 1 7 Ensamble del transformador Transformer Assembly 1 11Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2
HN 3/8-16 3/8-16 HN 2 12Tensor Brace 2 13Ensamble de puente 3 Ø 3 Ø Bridge Assembly 1
Roldana de seguridad Lock Washer 4
HN 1/4-20 1/4-20 HN 4 14Roldana sencilla Plain Washer 3
Roldana de seguridad Lock Washer 3
HN 5/16-18 5/16-18 HN 3 1 5Cable (Puente neg. para el S.W de modo Lead (Bridge Neg. to Mode SW.) 1 16HHCS 5/16-18 x 1.7 5/16-18 x 1.75 HHCS 1
Roldana sencilla Plain Washer 3
Roldana de seguridad Lock Washer 2
HN 5/16-18 5/16-18 HN 2 18Roldana sencilla Plain Washer 1
Roldana de seguridad Lock Washer 1
HN 5/16-18 5/16-18 HN 1 19Soporte de montaje del capacitor Capacitor Mounting Bracket 1
Tornillo roscador Thread Forming Screw 1
req.
42
INTERRUPTOR DE PROCESOS MULTIPLES
Lista de partes P-239-C
L6203-1
Parte Descripción español Descripción Inglés Cant.
1 Cubierta frontal y superior Front & Top Cover 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 10 2 Placa de datos Nameplate 1 3 Interruptor de procesos Process Switch 1
Roldana de seguridad Lock Washer 3
Tuerca hexagonal 1/4-20 1/4-20 Hex Nut 3
Tuerca hexagonal 5/16-18 Hex Nut 8 4 Cable cinta neg. Neg. Lead Strap 2
Tornillo de cabeza redonda 1/2-13 x 1.00 1/2-13 x 1.00 Hex Head Cap Screw
2 Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2
Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2 5 Cable cinta pos. Pos. Lead Strap 2
Tornillo de cabeza redonda 1/2-13 x 1.00 1/2-13 x 1.00 Hex Head Cap Screw
2 Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2
Roldana sencilla Plain Washer 2
Roldana de seguridad Lock Washer 2 6 Ensamble del microinterruptor Micro Switch Assembly 1
Tornillo de cabeza redonda1/4-20 x .75 1/4-20 x .75 Hex Head Cap Screw2
Roldana de seguridad Lock Washer 2
Tuerca hexagonal 1/4-20 Hex Nut 2 8 Terminal de salida Output Terminal 4
Tornillo roscador Thread Forming Screw 8
Tuerca de salida Output Stud Nut 4 9 Ensamble de la manija de control Control Handle Assembly 1
10 Caja Box 1 11 Puente Jumper 1
Roldana sencilla Plain Washer 1
Roldana de seguridad Lock Washer 1
12 Puente Jumper 1
Roldana plana Plain Washer 1
Roldana de seguridad Lock Washer 1
13 Marcador (al trabajo) Marker (To Work) 1
Botón de seguridad Fastener Button 2
14 Marcador (Electrodo) Marker (Electrode) 1
Botón de seguridad Fastener Button 2
16
Cubierta del borne y Ensamble del gozne Stud Cover & Hinge Assembly 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
17 ubierta del borne y Ensamble del gozneStud Cover & Hinge Assembly 1
Tornillo autoroscante Self-Tapping Screw 2
req.
43
PAGINA EN BLANCO
44
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
Do not touch electrically live parts or electrode with skin or wet clothing.
Insulate yourself from work and ground.
No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa mojada.
Aislese del trabajo y de la tierra.
Keep flammable materials away.
Mantenga el material combustible
fuera del área de trabajo.
Wear eye, ear and body
protection.
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouillés entrer en contact avec des pièces sous tension.
Isolez-vous du travail et de la terre.
Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem Körper oder feuchter Kleidung!
Isolieren Sie sich von den Elektroden und dem Erdboden!
Não toque partes elétricas e electrodos com a pele ou roupa molhada.
Isole-se da peça e terra.
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
Entfernen Sie brennbarres
Material!
Mantenha inflamáveis bem
guardados.
Protégez vos yeux, vos oreilles
et votre corps.
Tragen Sie Augen-, Ohren- und
Kör-perschutz!
Use proteção para a vista,
ouvido e corpo.
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
– 45 –
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing zone.
Los humos fuera de la zona de
respiración.
Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o aspiración para gases.
Gardez la tête à l’écart des
fumées.
Utilisez un ventilateur ou un
aspirateur pour ôter les fumées des zones de travail.
Vermeiden Sie das Einatmen
von Schweibrauch!
Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
Turn power off before servicing.
Desconectar el cable de
alimentación de poder de la máquina antes de iniciar cualquier servicio.
Débranchez le courant avant
l’entretien.
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
Não opere com as tampas
removidas.
Desligue a corrente antes de
fazer serviço.
Não toque as partes elétricasuas.
Do not operate with panel open
or guards off.
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de protection enlevés.
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in Betrieb setzen!
Mantenha-se afastado das partes
moventes.
Não opere com os paineis
abertos ou guardas removidas.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
– 46 –
Líder Mundial en Productos de Soldadura y Corte
•Ventas y Servicio por medio de Subsidiarias y Distribuidores en todo el Mundo
22801 St. Clair Ave. Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. Tel. 216-481-8100
48
49
* See Terminal Strip Connections section for access
to the terminal strips.
50
51
Loading...