LEVENHUK Ra 200N Dob, Ra 300N Dob User Manual [ru]

Dobsonian Telescopes
Levenhuk Ra 200N Dob Levenhuk Ra 250N Dob Levenhuk Ra 300N Dob
Návod k použití
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Посібник користувача
Zoom&Joy
Radost zaostřit Mit Vergnügen näher dran! Radość przybliżania Приближает с удовольствием Наближує з радістю
1
2
1. Finderscope mounting slot / Držák pointačního dalekohledu (hledáčku) / Montageschlitz für Sucher / Punkt mocowania celownicy / Паз для крепления искателя / Монтажний паз для видошукача
2. Dust cap / Prachové víčko / Staubschutzkappe / Osłona przeciwpyłowa / Пылезащитная крышка / Кришка від пилу
3. Focuser / Okulárový výtah / Fokussierer / Tubus ogniskujący / Фокусер / Фокусувач
4. Side bearing / Postranní ložisko / Seitliches Lager / Wspornik boczny / Боковой подшипник / Боковий підшипник
5. Primary mirror cell / Postranní ložisko / Primärspiegelzelle / Cela lustra głównego / Держатель главного зеркала / Тримач первинного дзеркала
Plastic handle / Plastová rukojeť / Plastikgriff / Plastikowy uchwyt / Пластиковая ручка / Пластикова ручка
M
Plastic feet / Plastové nožky / Plastové nožky / Plastikfüße / Plastikowe podkładki / Пластиковые ножки
N
3/16 self-tapping screw / Samořezný šroub 3/16 / Schraube, selbstschneidend, 3/16 / Wkręt samogwintujący 3/16 / Саморез 3/16
O
/ 3/16 гвинт-саморіз Eyepieces holder / Držák okuláru / Okularhalter / Uchwyt okularu / Держатель для окуляров / Тримач окуляра
P
3/16 self-tapping wood screw / Samořezný vrut 3/16 / Holzschraube, selbstschneidend, 3/16 / Wkręt samogwintujący do drewna
Q
3/16 / Саморез 3/16 / 3/16 дерев’яний гвинт-саморіз Roller bearing plates / Desky válečkového ložiska / Kugellagerplatten / Tarcze łożyska wałeczkowego / Пластины подшипника /
R
3/16 дерев’яний гвинт-саморіз Plastic roller bearing / Plastové válečkové ložisko / Plastikkugellager / Plastikowe łożysko wałeczkowe / Пластиковый роликовый
S
подшипник / Пластиковий роликовий підшипник
3
Side panel / Postranní panel / Seitenwand / Panel boczny / Боковая панель / Бокова
A
панель Front panel / Čelní panel / Vorderwand / Panel przedni / Передняя панель / Передня
B
панель Side panel / Postranní panel / Seitenwand / Panel boczny / Боковая панель / Бокова
C
панель Top base plate / Horní základnová deska / Obere Grundplatte / Górna płyta podstawy /
D
Верхняя панель основания / Верхня пластина основи Bottom base plate / Horní základnová deska / Untere Grundplatte / Dolna płyta podstawy /
E
Нижняя панель основания / Нижня пластина основи
8.2 mm/38 mm washer / Podložka 8,2 mm/38 mm / Unterlegscheibe 8,2 mm/38 mm /
F
Podkładka 8,2 mm/38 mm / Шайба 8,2 мм/38 мм / 8,2 мм/38 мм шайба Center bearing bushing / Pouzdro středového ložiska / Zentrallagerbuchse / Tuleja łożyska
G
środkowego / Центральная втулка подшипника / Центральний вкладень підшипника Self-tapping screw / Samořezný šroub / Schraube, selbstschneidend / Wkręt samogwintujący
H
/ Саморез / Гвинт-саморіз 5/16–18 adjustment bolt / Stavěcí šroub 5/16–18 / Einstellschraube 5/16-18 / Śruba regula-
I
cyjna 5/16–18 / Регулировочный болт 5/16–18 / 5/16–18 регулювальний болт 8 mm/16 mm washer / Podložka 8 mm/16 mm / Unterlegscheibe 8 mm/16 mm / Podkładka
J
8 mm/16 mm / Шайба 8 мм/16 мм / 8 мм/16 мм шайба Roller bearing 8.5 mm x 15 mm / Válečkové ložisko 8,5 mm x 15 mm / Kugellager 8,5 mm x
K
15 mm / Łożysko wałeczkowe 8,5 mm x 15 mm / Роликовый подшипник 8,5 мм х 15 мм / Роликовий підшипник 8,5 мм x 15 мм 1/4–20 1–1/4’’ screw / Šroub 1/4–20 1–1/4’’ / Schraube 1/4–20 x 1–1/4’’ / Śruba 1/4–20
L
1–1/4’’ / Шуруп 1/4–20 1–1/4’’ / 1/4–20 1–1/4’’ гвинт
4
5
1
2
3
4
5
Dobsonian Telescopes Levenhuk Ra
Congratulations on your purchase of a high-quality Levenhuk telescope! These instructions will help you set up, properly use, and care for your telescope. Please read them thoroughly before getting
started.
CAUTION! Never look directly at the Sun — even for an instant — through your telescope or nderscope without a profes­sionally made solar lter that completely covers the front of the instrument, or permanent eye damage may result. To avoid damage to the internal parts of your telescope, make sure the front end of the nderscope is covered with aluminum foil or another non-transparent material. Children should use the telescope under adult supervision only.
All parts of the telescope will arrive in one box. Be careful when unpacking it. We recommend keeping the original shipping con­tainers. In the event that the telescope needs to be shipped to another location, having the proper shipping containers will help ensure that your telescope survives the journey intact. Make sure all the parts are present in the packaging. Be sure to check the box carefully, as some parts are small. No tools are needed other than those provided. All screws should be tightened securely to eliminate exing and wobbling, but be careful not to overtighten them, as that may strip the threads.
During assembly (and anytime, for that matter), do not touch the surfaces of the optical elements with your ngers. The optical surfaces have delicate coatings on them that can easily be damaged if touched. Never remove mirrors from their housing, or the product warranty will be null and void.
EN
EN
Telescope assembly
Before you can begin your rst observations with your new Levenhuk telescope, you have to assemble the Dobsonian mount and prepare the OTA for observations. It is recommended that you assemble the telescope in the order indicated in this user guide.
1
Mount assembly
2
Finderscope assembly
Locate the nderscope bracket and remove the rubber ring from it. Slide the rubber ring into the groove on the nderscope tube. Slide the nderscope bracket into the mount on the optical tube and tighten the screw to hold the bracket in place. Loosen the two adjustment thumbscrews on the bracket. Slide the nderscope tube into the bracket until the rubber ring locks in place. Retighten the thumbscrews.
3
Eyepiece assembly
Remove the dust cap and loosen the thumbscrew at the end of the focuser tube. Insert the desired eyepiece and retighten the thumbscrews to hold the eyepiece in place. Complete assembly of the OTA and base.
After you have assembled the OTA and the mount, you can place the optical tube on the wood base. Once this is complete, you can start observing the night skies.
5
4
Specications
Model Levenhuk Ra 200N Dob Levenhuk Ra 250N Dob Levenhuk Ra 300N Dob
Optical design Newtonian reector Primary mirror material BK-7 glass
Mirror shape paraboloid
Primary mirror diameter (aperture), mm 200 254 300 Focal length, mm 1200 1255 1520 Magnication 400x 508x 600x Highest practical power 400x 508x 600x Lowest practical power 26x 36x 43x Focal ratio f/6 f/5.1 f/5 Limiting stellar magnitude 14.2 14.7 14.9 Resolution threshold 0.69'' 0.5'' 0.46'' Focuser 2'' dual-speed Crayford Mount type altazimuth, Dobsonian Tube-mount assembly system quick-release thumbscrew Finderscope optical, 8x50 mm Eyepieces (included in the kit) 9 mm Plössl, 30 mm Super View
Optical tube length, in / mm
Optical tube diameter, in / mm Optical tube weight, lbs / kg 20.7 / 9.4 35.2 / 16 46.2 / 21 Mount dimensions, in / mm 19.6 x 23.6 / 500 x 600 21.2 x 25.1 / 540 x 640 24.8 x 25. / 630 x 640 Mount weight, lbs / kg 24.6 / 11.2 26.8 / 12.2 29.7 / 13.5 Gross weight, lbs / kg 62.8 / 28.5 78.2 / 35.5 94.7 / 43.0
46 / 1170 48.4 / 1230 53.9 / 1370
9.4 / 240 12.2 / 310 14.1 / 360
Batteries safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of different types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and -).
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never attempt to recharge primary batteries as this may cause leakage, re, or explosion.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Remember to switch off devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suffocation, or poisoning.
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun through this device without a special lter, or look at another bright source of light or at a laser, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
• Take necessary precautions when using the device with children or people who have not read or who do not fully understand these instructions.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason, including to clean the mirror. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the telescope exterior, use only special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and other sources of high temperatures.
• Replace the dust cap over the front end of the telescope whenever it is not in use. This prevents dust from settling on the mir-
ror or lens surfaces.
•Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Levenhuk Limited Warranty
All Levenhuk telescopes, cameras for telescopes, microscopes and binoculars are warranted to be free of defects in materials and workmanship for three years from date of retail purchase. All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obliga­tion of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.
A Return Authorization (RA) Number must be obtained in advance of return. Contact the local Levenhuk branch to receive the RA number to be displayed on the outside of your shipping container. All returns must be accompanied by a written statement setting forth the name, address and telephone number of the owner, including a description of any claimed defects. Parts or products for which replacement is made will become the property of Levenhuk.
The customer will be responsible for all costs of transportation and insurance to and from Levenhuk or its authorized dealers and will be required to prepay such costs.
Levenhuk will use reasonable efforts to repair or replace any product covered by this warranty within thirty days of receipt. If a repair or replacement will require more than thirty days, Levenhuk will notify the customer accordingly. Levenhuk reserves the right to replace any product that has been discontinued from its product line with a new product of comparable value and func­tion.
This warranty does not apply to any defects or damages resulting from alteration, modication, neglect, misuse, usage of im­proper power sources, damage in transportation, abuse, or any cause other than normal use, or to malfunction or deterioration due to normal wear.
Levenhuk disclaims all warranties, express or implied, whether of merchantability or tness for a particular use, except as expressly set forth herein. The sole obligation of Levenhuk under this limited warranty will be to repair or replace the covered product, in accordance with the terms set forth herein. Levenhuk disclaims liability for any loss of prots, loss of information, or for any general, special, direct, indirect or consequential damages which may result from breach of any warranty, or arising out of the use or inability to use any Levenhuk product. Any warranties which are implied and which cannot be disclaimed will be limited in duration to a term of three years for telescopes, cameras for telescopes, microscopes and binoculars or six months for accessories from the date of retail purchase.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may have other rights which vary from state to state or province to province.
Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice. NOTE: This warranty is valid to USA and Canadian customers who have purchased this product from an authorized Levenhuk
dealer in the USA or Canada. Warranty outside the USA or Canada is valid only to customers who purchased from an authorized Levenhuk dealer in the specic country or international distributor. Please contact them for any warranty service.
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch: Levenhuk Worldwide: USA: www.levenhuk.com, Czech Republic: www.levenhuk.cz, Russia: www.levenhuk.ru, Ukraine:
www.levenhuk.com.ua, EU: www.levenhuk.eu
Purchase date ___________________________ Signature __________________ Stamp
TeleskopynaDobsonověmontážiLevenhukRa
Blahopřejeme vám k nákupu vysoce kvalitního teleskopu značky Levenhuk! Tento návod vám ukáže, jak teleskop sestavit, správně používat a pečovat o něj. Proto si jej nejprve důkladně pročtěte.
VÝSTRAHA! Nikdy — ani na okamžik — se přes teleskop nebo pointační dalekohled (hledáček) nedívejte přímo do slunce, aniž byste použili odborně vyrobený solární ltr, který bude zcela překrývat objektiv přístroje. Nedodržením tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí trvalého poškození zraku. Abyste zabránili poškození vnitřních součástí svého teleskopu, zakryjte čelní stranu pointačního dalekohledu (hledáčku) hliníkovou fólií nebo jiným neprůhledným materiálem. Děti by měly teleskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Všechny součásti teleskopu jsou dodávány v jediné krabici. Při jejím vybalování postupujte opatrně. Doporučujeme vám uschovat si originální přepravní obaly. V případě, že bude potřeba teleskop přepravit do jiného místa, mohou správné přepravní obaly pomoci předejít poškození teleskopu při přepravě. Přesvědčte se, zda jsou v obalu všechny součásti. Obsah důkladně zkontrolu­jte, neboť některé součásti jsou malé. Kromě nástrojů, jež jsou součástí dodávky, nepotřebujete žádné jiné pomůcky. Abyste vyloučili deformace a viklání, musejí být všechny šrouby pevně utaženy, ale dbejte na to, abyste je nepřetáhli, neboť může dojít ke stržení závitů.
Během montáže (ani nikdy jindy) se svými prsty nedotýkejte povrchu optických součástí. Povrchy optických prvků jsou potaženy speciální choulostivou vrstvou, kterou lze při doteku snadno poškodit. Zrcadla nikdy nevyjímejte z jejich pouzdra; nedodržení tohoto pokynu má za následek neplatnost záruky.
EN
CZ
Montáž teleskopu
Než budete moci zahájit první pozorování svým novým teleskopem Levenhuk, musíte nejprve sestavit Dobsonovu montáž a připravit optický tubus k pozorování. Doporučujeme, abyste teleskop sestavili v pořadí uvedeném v této uživatelské příručce.
Sestavení montáže
2
1
Montáž pointačního dalekohledu (hledáčku)
Najděte držák pointačního dalekohledu (hledáčku) a sejměte z něj pryžový kroužek. Tento pryžový kroužek nasuňte do drážky na tubusu pointačního dalekohledu. Držák pointačního dalekohledu zasuňte do úchytu na optickém tubusu a utáhnutím šroubu držák upevněte. Uvolněte dva stavěcí křídlaté šrouby na držáku. Tubus pointačního dalekohledu zasuňte do držáku tak daleko, až pryžový kroužek zapadne na místo. Křídlaté šrouby znovu utáhněte.
3
Montáž okuláru
Sejměte prachové víčko a uvolněte křídlatý šroub na konci trubice okulárového výtahu. Vložte požadovaný okulár a opětovným utažením křídlatých šroubů jej upevněte.
Po sestavení optického tubusu a montáže můžete optický tubus uložit na dřevěnou základnu. Po dokončení můžete začít pozoro­vat noční oblohu.
5
4
Specikace
Model Levenhuk Ra 200N Dob Levenhuk Ra 250N Dob Levenhuk Ra 300N Dob
Optická konstrukce Newtonův reektor
Materiál primárního zrcadla sklo BK-7
Tvar zrcadla paraboloid
Průměr primárního zrcadla (apertura), mm 200 254 300
Ohnisková vzdálenost, mm 1200 1255 1520
Zvětšení 400x 508x 600x
Nejvyšší praktické zvětšení 400x 508x 600x
Nejnižší praktické zvětšení 26x 36x 43x
Světelnost f/6 f/5,1 f/5
Limitní hvězdná velikost 14,2 14,7 14,9
Práh rozlišení 0,69'' 0,5'' 0,46''
Okulárový výtah 2'' dvourychlostní Crayford
Typ montáže azimutální, Dobsonova
Systém upevnění tubusu k montáži rychloupínací křídlatý šroub
Pointační dalekohled (hledáček) optický, 8x50 mm
Okuláry (v soupravě) 9 mm Plösslův, 30 mm Super View
Délka optického tubusu, mm
Průměr optického tubusu, mm
Hmotnost optického tubusu, kg 9,4 16 21
Rozměry montáže, mm 500 x 600 540 x 640 630 x 640
Hmotnost montáže, kg 11,2 12,2 13,5
Hmotnost brutto, kg 28,5 35,5 43,0
1170 1230 1370
240 310 360
Loading...
+ 11 hidden pages