LEVENHUK Ra 250N F4, Ra 200N F4, Ra 200N F5 User Manual [ru]

Levenhuk Ra Reectors OTA
Levenhuk Ra 200N F4 Carbon OTA Levenhuk Ra 200N F4 OTA Levenhuk Ra 200N F5 OTA Levenhuk Ra 250N F4 OTA
User Manual Návod k použití Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Инструкция по эксплуатации Посібник користувача
Zoom&Joy
Radost zaostřit Mit Vergnügen näher dran! Radość przybliżania Приближает с удовольствием Наближує з радістю
Levenhuk Ra 200N F4 Carbon OTA
Levenhuk Ra 200N F5 OTA Levenhuk Ra 250N F4 OTA
Levenhuk Ra 200N F4 OTA
1
2
3
4
2
Levenhuk Ra Reectors OTA
EN
EN
Congratulations on your purchase of a high-quality Levenhuk telescope! These instructions will help you set up, properly use, and care for your telescope. Please read them thoroughly before getting
started.
CAUTION! Never look directly at the Sun – even for an instant – through your telescope or nderscope without a professionally made solar lter that completely covers the front of the instrument, or permanent eye damage may result. To avoid damage to the internal parts of your telescope, make sure the front end of the nderscope is covered with aluminum foil or another non-transparent material. Children should use the telescope under adult supervision only.
All parts of the telescope will arrive in one box. Be careful when unpacking it. We recommend keeping the original shipping con­tainers. In the event that the telescope needs to be shipped to another location, having the proper shipping containers will help ensure that your telescope survives the journey intact. Make sure all the parts are present in the packaging. Be sure to check the box carefully, as some parts are small. No tools are needed other than those provided. All screws should be tightened securely to eliminate exing and wobbling, but be careful not to overtighten them, as that may strip the threads.
During assembly (and anytime, for that matter), do not touch the surfaces of the optical elements with your ngers. The optical surfaces have delicate coatings on them that can easily be damaged if touched. Never remove mirrors from their housing, or the product warranty will be null and void.
1
Telescope assembly
Attaching the OTA to a mount
Your OTA comes with a pair of hinged tube rings that may be used to attach the optical tube to a mount or a guidescope to the OTA.
Once you have attached your optical tube to a mount, you might have to balance the assembly. Loosen the ring clamps and slide the optical tube forward or backward within the tube rings to balance it. Do not forget to retighten the ring clamps afterward.
Finderscope assembly
A nderscope is a small wide-eld telescope used to help locate and center objects in the eld of view of the optical tube. To install the nderscope follow these simple steps:
1. Locate the nderscope bracket and remove the rubber ring from it;
2. Slide the rubber ring into the groove at the center of the nderscope tube;
3. Slide the nderscope bracket into the mount on the optical tube and tighten the screw to hold the bracket in place;
4. Loosen two adjustment thumbscrews on the bracket and pull the spring pin;
5. Slide the nderscope tube into the bracket until the rubber ring sits in the bracket;
6. Release the spring pin and retighten the thumbscrews.
2
Aligning the nderscope
The nderscope and the main telescope have to be aligned so that they point to the same spot in the sky. Alignment is best done outdoors during the day, when it is easier to locate objects. Note that you will have to use the 35-mm extension adapter to reach focus with most eyepieces. First, insert an eyepiece (an eyepiece with a reticle is recommended) into the 35-mm extension adapter and insert the adapter into the focuser. Point the telescope at an object at least 500 yards away. Adjust the telescope so that the target object appears in the center of the eld of view in the eyepiece. Check the nderscope to see if the object is also centered there. If it is not centered, use the adjustment thumbscrews to center the object in the eld of view.
It is recommended to check the alignment before every stargazing or astrophotography session. Alignment can be done at night, as well. Choose any bright star or a planet, center the object in the telescope eyepiece, and then use the adjustment thumb­screws until the star or the planet is also centered in the nderscope.
Focusing the nderscope
If the image in the nderscope appears out of focus, you will have to refocus it. First, loosen the locking ring located behind the objective lens cell on the nderscope body. Then, focus your view by rotating the objective lens cell in either direction. Once the image appears sharp, retighten the locking ring behind the objective lens cell.
3
Eyepiece assembly
An eyepiece magnies the image produced by the OTA. The eyepiece is installed into the focuser. Eyepieces are commonly re­ferred to by their focal length and barrel diameter. The focal length of each eyepiece is printed on the eyepiece shell. The longer the focal length, the lower the eyepiece magnication, and vice versa. The total power of the telescope setup may be calculated with the following formula:
Magnication = Focal Length of Telescope (mm) / Focal Length of Eyepiece (mm)
To install an optional eyepiece:
1. Loosen the screw on the focuser;
2. Slide the eyepiece into the focuser;
3. Retighten the screw to secure the eyepiece in place.
3
Operating the telescope
Levenhuk Ra reectors are designed primarily for astrophotography, but they may be used for visual observations as well. We recommended using high-quality eyepieces for visual observations to achieve exceptional quality of produced views.
Cooling Fan
Your new reector comes with a cooling fan built into the rear end of the optical tube. This fan reduces the time it takes the primary mirror to adapt to the outside temperature. This eliminates fogging, and your OTA will produce sharper and brighter im­ages as a result. The fan is powered by 8 AA batteries (not included in the kit), or an external 12V battery. Please allow addi­tional time for cooling if there is a substantial difference between the indoor and outside temperatures. Once the telescope has adapted to the outside temperature, you can turn off the cooling fan to reduce vibration of the optical tube.
Visual observations
To achieve focus, you will likely have to use the included 35-mm extension ring. Just insert it into the focuser and tighten the two thumbscrews to secure the extension ring in place. You can then use either a 2” eyepiece or a 1.25” eyepiece (with a 1.25” adapter).
Focusing
One of the exciting new features of Levenhuk optical tubes is the inclusion of the new dual-speed Crayford focuser. Unlike the traditional Crayford focuser with a spring-loaded shaft to hold the focus tube, the new linear ball bearing focuser allows you to easily use heavier accessories, such as larger eyepieces, cameras, imagers, guiders, etc. It also reduces image shake and com­pletely eliminates backlash.
During celestial observations, out-of-focus images of dim stars may be very diffuse, making it difcult to focus on such objects. Choose a brighter celestial body (such as the Moon) as your rst observation object, and focus your view. With a 10:1 ne focus adjustment (meaning that 10 turns of the ne focus knob equal 1 turn of the coarse focus knob) you can adjust the focus of your view with great precision. Use the coarse focus knob to adjust the view until your object is as close to focus as possible, and then make ne adjustments with the ne focus knob.
4
Astrophotography
Levenhuk Ra reectors have high-quality BK-7 glass optics, which produce bright images and provide for fast exposure. However, fast optics also inherently produce some coma, so to achieve the best possible images, it is recommended to use a coma correc­tor (not included in the kit). The coma corrector may be attached to the focuser in front of the camera body. Coma correctors eliminate coma and improve the quality of the resulting images across the eld of view, so you do not have to crop the images you have taken during your astrophotography sessions.
Camera assembly
Most CCD cameras have a 1.25” or 2” barrel, which means that you can attach them directly to the focuser, without an adapter. Simply insert the nosepiece of the CCD camera into the focuser and lock it in place with the two thumbscrews.
To attach a DSLR camera, you will need an appropriate T-ring and a camera adapter. Simply attach the T-ring to the camera body and thread the camera adapter onto the T-ring, insert the barrel of the camera adapter into the focuser and secure it in place with the two thumbscrews.
Model Levenhuk Ra 200N F4
Carbon OTA Optical tube material carbon ber metal Optical design Newtonian reector
Primary mirror diameter (aperture), mm
Focal length, mm 800 800 1000 1000 Focal ratio f/4 f/4 f/5 f/4 Optics material BK-7 optical glass
Optics coating quartz-protected aluminum Focuser 2'' dual-speed Crayford Finderscope optical, 8x50 mm
Tube-mount assembly system dovetail plate Tube length, in / mm 30.3 / 770 28.3 / 720 37 / 940 38.6 / 980 Tube diameter, in / mm 9.4 / 240 9.4 / 240 9.4 / 240 12.2 / 310 Tube weight, lbs / kg 13.8 / 6.3 16 / 7.3 18.2 / 8.3 29.3 / 13.3
200 200 200 250
Levenhuk Ra 200N F4
OTA
Levenhuk Ra 200N F5
OTA
Levenhuk Ra 250N F4
OTA
Batteries safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of different types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and -).
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never attempt to recharge primary batteries as this may cause leakage, re, or explosion.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Remember to switch off devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suffocation, or poisoning.
4
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun through this device without a special lter, or look at another bright source of light or at a laser, as this may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
• Take necessary precautions when using the device with children or people who have not read or who do not fully understand these instructions.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason, including to clean the mirror. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the telescope exterior, use only special cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re and other sources of high temperatures.
• Replace the dust cap over the front end of the telescope whenever it is not in use. This prevents dust from settling on the mir-
ror or lens surfaces.
• Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.
Levenhuk Limited Warranty
All Levenhuk telescopes, cameras for telescopes, microscopes and binoculars are warranted to be free of defects in materials and workmanship for three years from date of retail purchase. All Levenhuk accessories are warranted to be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk will repair or replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or workmanship. As a condition to the obliga­tion of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be returned to Levenhuk together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.
A Return Authorization (RA) Number must be obtained in advance of return. Contact the local Levenhuk branch to receive the RA number to be displayed on the outside of your shipping container. All returns must be accompanied by a written statement setting forth the name, address and telephone number of the owner, including a description of any claimed defects. Parts or products for which replacement is made will become the property of Levenhuk.
The customer will be responsible for all costs of transportation and insurance to and from Levenhuk or its authorized dealers and will be required to prepay such costs.
Levenhuk will use reasonable efforts to repair or replace any product covered by this warranty within thirty days of receipt. If a repair or replacement will require more than thirty days, Levenhuk will notify the customer accordingly. Levenhuk reserves the right to replace any product that has been discontinued from its product line with a new product of comparable value and func­tion.
This warranty does not apply to any defects or damages resulting from alteration, modication, neglect, misuse, usage of im­proper power sources, damage in transportation, abuse, or any cause other than normal use, or to malfunction or deterioration due to normal wear.
Levenhuk disclaims all warranties, express or implied, whether of merchantability or tness for a particular use, except as expressly set forth herein. The sole obligation of Levenhuk under this limited warranty will be to repair or replace the covered product, in accordance with the terms set forth herein. Levenhuk disclaims liability for any loss of prots, loss of information, or for any general, special, direct, indirect or consequential damages which may result from breach of any warranty, or arising out of the use or inability to use any Levenhuk product. Any warranties which are implied and which cannot be disclaimed will be limited in duration to a term of three years for telescopes, cameras for telescopes, microscopes and binoculars or six months for accessories from the date of retail purchase.
Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may have other rights which vary from state to state or province to province.
Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice. NOTE: This warranty is valid to USA and Canadian customers who have purchased this product from an authorized Levenhuk
dealer in the USA or Canada. Warranty outside the USA or Canada is valid only to customers who purchased from an authorized Levenhuk dealer in the specic country or international distributor. Please contact them for any warranty service.
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch:
Levenhuk Worldwide:
USA: www.levenhuk.com Czech Republic: www.levenhuk.cz Russia: www.levenhuk.ru Ukraine: www.levenhuk.com.ua EU: www.levenhuk.eu
Purchase date ___________________________ Signature __________________ Stamp
5
Reektory Levenhuk Ra OTA
EN
CZ
Blahopřejeme vám k nákupu vysoce kvalitního teleskopu značky Levenhuk! Tento návod vám ukáže, jak teleskop sestavit, správně používat a pečovat o něj. Proto si jej nejprve důkladně pročtěte.
VÝSTRAHA! Nikdy – ani na okamžik - se přes teleskop nebo pointační dalekohled (hledáček) nedívejte přímo do slunce, aniž byste použili odborně vyrobený solární ltr, který bude zcela překrývat objektiv přístroje. Nedodržením tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí trvalého poškození zraku. Abyste zabránili poškození vnitřních součástí svého teleskopu, zakryjte čelní stranu pointačního dalekohledu (hledáčku) hliníkovou fólií nebo jiným neprůhledným materiálem. Děti by měly teleskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Všechny součásti teleskopu jsou dodávány v jediné krabici. Při jejím vybalování postupujte opatrně. Doporučujeme vám uschovat si originální přepravní obaly. V případě, že bude potřeba teleskop přepravit do jiného místa, mohou správné přepravní obaly pomoci předejít poškození teleskopu při přepravě. Přesvědčte se, zda jsou v obalu všechny součásti. Obsah důkladně zkontrolu­jte, neboť některé součásti jsou malé. Kromě nástrojů, jež jsou součástí dodávky, nepotřebujete žádné jiné pomůcky. Abyste vyloučili deformace a viklání, musejí být všechny šrouby pevně utaženy, ale dbejte na to, abyste je nepřetáhli, neboť může dojít ke stržení závitů.
Během montáže (ani nikdy jindy) se svými prsty nedotýkejte povrchu optických součástí. Povrchy optických prvků jsou potaženy speciální choulostivou vrstvou, kterou lze při doteku snadno poškodit. Zrcadla nikdy nevyjímejte z jejich pouzdra; nedodržení tohoto pokynu má za následek neplatnost záruky.
1
Sestavení teleskopu
Připevnění optického tubusu k montáži
Váš optický tubus je opatřen sklopnými tubusovými kroužky, které lze použít k připevnění optického tubusu k montáži nebo jako naváděcí dalekohled k jinému optickému tubusu.
Po připevnění optického tubusu k montáži bude možná potřeba sestavu vyvážit. Uvolněte svorky na kroužcích a optický tubus v nich posuňte vpřed nebo vzad tak, abyste jej vyvážili. Poté nezapomeňte svorky na kroužcích opět upevnit.
Montáž pointačního dalekohledu (hledáčku)
Pointační dalekohled (neboli hledáček) je malý teleskop se širokým zorným polem určený k lokalizaci objektů pozorovaných optickým tubusem a jejich umístění do středu zorného pole. Při instalaci pointačního dalekohledu postupujte podle následujících jednoduchých kroků:
1. Najděte držák pointačního dalekohledu (hledáčku) a sejměte z něj pryžový kroužek;
2. Tento pryžový kroužek vsuňte do drážky ve středu tubusu pointačního dalekohledu;
3. Zasuňte držák pointačního dalekohledu do patice na optickém tubusu a utažením šroubu držák upevněte;
4. Uvolněte dva stavěcí křídlaté šrouby na držáku a vytáhněte pružinový kolík;
5. Tubus pointačního dalekohledu zasuňte do držáku tak daleko, až se pryžový kroužek usadí v držáku;
6. Uvolněte pružinový kolík a dotáhněte křídlaté šrouby.
2
Seřízení pointačního dalekohledu
Pointační dalekohled (hledáček) a hlavní teleskop se musí vzájemně seřídit, aby mířily na stejné místo na obloze. Seřizování se nejlépe provádí ve venkovním prostředí za denního světla, kdy se objekty snadněji lokalizují. Upozorňujeme, že k zaostření obrazu budete u většiny okulárů muset použít mezikroužek 35 mm. Nejprve do mezikroužku 35 mm vložte okulár (doporučuje se okulár s nitkovým křížem) a mezikroužek zasuňte do okulárového výtahu. Teleskop namiřte na objekt vzdálený alespoň 500 m a nastavte jej tak, aby byl cílový objekt ve středu zorného pole vašeho okuláru. V pointačním dalekohledu zkontrolujte, zda je objekt vystředěn i na nitkovém kříži. Není-li ve středu, použijte k vycentrování objektu v zorném poli stavěcí křídlaté šrouby.
Seřízení doporučujeme zkontrolovat před každou výpravou za pozorováním hvězd nebo astrofotograí. Seřízení lze provádět i v noci. Vyberte si jakoukoli jasnou hvězdu nebo planetu, vycentrujte objekt v okuláru teleskopu a pak použijte stavěcí křídlaté šrouby, dokud nebude hvězda nebo planeta vystředěna v pointačním dalekohledu.
Zaostřování pointačního dalekohledu
Jeví-li se obraz v pointačním dalekohledu neostrý, musíte jej znovu zaostřit. Nejdříve uvolněte pojistný kroužek za komorou objektivu na těle pointačního dalekohledu. Pak obraz zaostřete otáčením komorou objektivu jedním nebo druhým směrem. Jakmile je obraz ostrý, pojistný kroužek za komorou objektivu znovu utáhněte.
3
Montáž okuláru
Okulár zvětšuje obraz vytvořený optickým tubusem. Okulár se instaluje do okulárového výtahu. Okuláry se běžně rozlišují dle své ohniskové vzdálenosti a průměru trubice. Ohnisková vzdálenost jednotlivých okulárů je uvedena na jejich pouzdru. Čím delší je ohnisková vzdálenost, tím menší je zvětšení okuláru, a opačně. Celkové zvětšení sestavy teleskopu lze vypočíst pomocí následu­jícího vzorce:
Zvětšení = ohnisková vzdálenost teleskopu (mm) / ohnisková vzdálenost okuláru (mm) Postup při instalaci volitelného okuláru:
1. Uvolněte šroub na okulárovém výtahu;
2. Zasuňte okulár do okulárového výtahu;
3. Utažením šroubu okulár upevněte.
6
Práce s teleskopem
Reektory Levenhuk Ra jsou primárně určeny k astrofotograi, ale lze je použít i k vizuálnímu pozorování. Pro vizuální pozorování doporučujeme okuláry vysoké kvality, jejichž pomocí lze dosáhnout výjimečné kvality výsledného obrazu.
Chladicí větráček
Váš nový reektor se dodává s chladicím větráčkem zabudovaným do zadní strany optického tubusu. Jeho účelem je zkrátit dobu, kterou potřebuje primární zrcadlo k adaptaci na vnější teplotu. Tím se zabrání zamlžování a váš optický tubus ve výsledku nabídne jasnější a ostřejší obraz. Tento větráček je napájen 8 bateriemi AA (nejsou součástí sady) nebo z vnější baterie o napětí 12V. V případě výrazného rozdílu mezi vnější a vnitřní teplotou nechejte teleskop chladnout delší dobu. Jakmile se teleskop adap­tuje na vnější teplotu, můžete chladicí větráček vypnout, aby se snížilo chvění optického tubusu.
Vizuální pozorování
Abyste dosáhli ostrého obrazu, budete pravděpodobně muset použít mezikroužek 35 mm. Prostě jej vložte do okulárového výtahu a utažením dvou křídlatých šroubů jej upevněte. Pak můžete použít buď okulár 2“ nebo 1,25“ (s redukcí na 1,25“).
Zaostřování
Jednou z atraktivních nových funkcí optických tubusů Levenhuk je zařazení nového okulárového výtahu Crayford s dvourychlost­ním zaostřováním. Na rozdíl od tradičního okulárového výtahu Crayford s odpruženou „hnací“ hřídelkou vám nový okulárový výtah s kuličkovými ložisky umožňuje snadné použití těžšího příslušenství, jako jsou větší okuláry, fotoaparáty, zobrazovací zařízení, naváděče atd. Dále snižuje chvění obrazu a zcela eliminuje nežádoucí vůli.
Při pozorování nebeské oblohy může být nezaostřený obraz slabých hvězd velmi mlhavý, což může zaostření na takové objekty komplikovat. Jako první objekt k pozorování si proto vyberte jasnější nebeský těleso (např. Měsíc) a obraz zaostřete na něm. Přesnějšího zaostření obrazu můžete dosáhnout pomocí jemného ostření (mikroostření) v poměru 10:1 (tzn. že 10 otáček šroubu mikroostření odpovídá 1 otáčce šroubu hrubého ostření). Nejprve obraz co nejlépe zaostřete šroubem hrubého ostření a k doostření obrazu použijte šroub mikroostření.
4
Astrofotograe
Reektory Levenhuk Ra jsou vybaveny vysoce kvalitní optikou ze skla BK-7, která nabízí jasný obraz a umožňuje rychlou ex­pozici. K rychlé optice se bohužel neodmyslitelně váže jistá míra vady optických čoček známé jako koma, proto se při pozorování doporučuje obraz vylepšit pomocí tzv. koma korektoru (není součástí sady). Koma korektor lze připevnit k okulárovému výtahu před tělo kamery. Koma korektory slouží k eliminaci komy a zvyšují kvalitu výsledného obrazu v celém zorném poli, takže snímky pořízené během astrofotograckých pozorování nemusíte ořezávat.
Montáž kamery/fotoaparátu
Většina CCD kamer je opatřena válcem o průměru 1,25“ nebo 2“, což znamená, že je můžete připevnit přímo k okulárovému výtahu, bez použití redukce. Prostě vložte hlavu CCD kamery do okulárového výtahu a upevněte ji pomocí dvou křídlatých šroubů.
K připojení digitální zrcadlovky budete potřebovat vhodný T-kroužek a redukci na fotoaparát. K tělu fotoaparátu připevněte T-kroužek a na něj našroubujte redukci, válec redukce vložte do okulárového výtahu a upevněte jej dvěma křídlatými šrouby.
Specikace
Model Levenhuk Ra 200N F4
Carbon OTA Materiál optického tubusu uhlíkové vlákno kov Optická konstrukce Newtonův reektor
Průměr primárního zrcadla (ap­ertura), mm
Ohnisková vzdálenost, mm 800 800 1000 Světelnost f/4 f/4 f/5 Materiál optiky optické sklo BK-7
Povrchová úprava optiky hliník s ochrannou vrstvou oxidu křemičitého Okulárový výtah 2“ dvourychlostní Crayford Pointační dalekohled optický, 8x50 mm
Systém upevnění tubusu k montáži
Délka tubusu, mm 770 720 940 980 Průměr tubusu, mm 240 240 240 Hmotnost tubusu, kg 6,3 7,3 8,3
200 200 200
Levenhuk Ra 200N F4
OTA
rybinová deska
Levenhuk Ra 200N F5
OTA
Levenhuk Ra 250N
F4 OTA
250
1000
f/4
310
13,3
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
• Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
• Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie různých typů.
• Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na přístroji.
• Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp. -).
• V případě, že zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
• Použité baterie včas vyměňujte.
• Baterie se nikdy nepokoušejte dobíjet, mohlo by dojít k úniku obsahu baterie, požáru nebo k explozi.
• Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k explozi.
• Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním.
• Po použití nezapomeňte přístroj vypnout.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
7
Loading...
+ 15 hidden pages