Levenhuk Ra 150N Dob
Levenhuk Ra 200N Dob
Levenhuk Ra 250N Dob
Levenhuk Ra 300N Dob
EN
User Manual
BG
Ръководство за потребителя
CZ
Návod k použití
DE
Bedienungsanleitung
ES
Guía del usuario
HU
Használati útmutató
IT
Guida all’utilizzo
PL
Instrukcja obsługi
PT
Manual do usuário
RU
Инструкция по эксплуатации
TR
Kullanım kılavuzu
Zoom & Joy
Наслади се отблизо
Radost zaostřit
Zoom ran und hab Fun!
Amplíe y disfrute
Kellemes nagyítást!
Ingrandisci il divertimento
Radość przybliżania
Dê um zoom na sua emoção
Приближает с удовольствием
Yakınlaştırın ve Keyni Çıkarın
1
1
2
EN
1. Finderscope mounting slot
2. Dust cap
3. Focuser
4. Side bearing
5. Primary mirror cell
ES
1. Ranura de montaje del buscador
2. Guardapolvo
3. Enfocador
4. Rodamiento lateral
5. Celda del espejo principal
PT
1. Ranhura para montagem do
apontador
2. Tampa anti-poeiras
3. Focalizador
4. Rolamento lateral
5. Célula de espelho principal
3
BG
1. Монтажно гнездо за визьор
2. Капачка против прах
3. Фокусиращо устройство
4. Страничен лагер
5. Клетка на главното огледало
HU
1. Keresőtávcső-rögzítőnyílás
2. Porvédő kupak
3. Fókuszállító
4. Oldalsó csapágy
5. Elsődleges tükörcella
RU
1. Паз для крепления искателя
2. Пылезащитная крышка
3. Фокусер
4. Боковой подшипник
5. Оправа главного зеркала
4
CZDE
1. Držák pointačního dalekohledu
(hledáčku)
2. Prachové víčko
3. Okulárový výtah
4. Postranní ložisko
5. Buňka s primárním zrcadlem
ITPL
1. Slot di ancoraggio del cercatore
2. Coperchio antipolvere
3. Dispositivo di messa a fuoco
4. Cuscinetto laterale
5. Cella dello specchio primario
TR
1. Bulucu dürbün montaj yuvası
2. Toz kapağı
3. Odaklayıcı
4. Yan yatak
5. Birincil ayna hücresi
5
1. Montageschlitz für Sucher
2. Staubschutzkappe
3. Fokussierer
4. Seitliches Lager
5. Primärspiegelzelle
1. Punkt mocowania lunety
nastawczej
2. Osłona przeciwpyłowa
3. Tubus ogniskujący
4. Wspornik boczny
5. Cela lustra głównego
2
2
ENDE
A. Side panel
B. Front panel
C. Side panel
D. Top base plate
E. Bottom base plate
F. 8.2mm/38mm washer
G. Center bearing bushing
H. Self-tapping screw
I. 5/16—18 adjustment bolt
J. 8mm/16mm washer
K. Roller bearing 8.5mmx15mm
L. 1/4—20 1—1/4" screw
M. Plastic handle
N. Plastic feet
O. 3/16 self-tapping screw
P. Eyepieces holder
Q. 3/16 self-tapping wood screw
R. Roller bearing plates
S. Plastic roller bearing
BG
A. Страничен панел
B. Преден панел
C. Страничен панел
D. Горна плоча на основата
E. Долна плоча на основата
F. 8,2 mm/38 mm шайба
G. Централна лагерна втулка
H. Самонарязващ винт
I. Болт за регулиране 5/16—18
J. 8 mm/16 mm шайба
K. Ролков лагер
8,5 mm x 15 mm
L. Винт 1/4—20 1—1/4"
M. Пластмасова дръжка
N. Пластмасови крака
O. Самонарязващ винт 3/16
P. Стойка за окулярите
Q. Самонарязващ винт за дърво
3/16
R. Плочи на ролковия лагер
CZ
A. Postranní panel
B. Čelní panel
C. Postranní panel
D. Horní základnová deska
E. Spodní základnová deska
F. Podložka 8,2 mm/38 mm
G. Pouzdro středového ložiska
H. Samořezný šroub
I. Stavěcí šroub 5/16—18
J. Podložka 8 mm/16 mm
K. Válečkové ložisko
8,5 mm x 15 mm
L. Šroub 1/4—20 1—1/4"
M. Plastová rukojeť
N. Plastové nožky
O. Samořezný šroub 3/16
P. Držák okuláru
Q. Samořezný vrut 3/16
R. Desky válečkového ložiska
S. Plastové válečkové ložisko
S. Пластмасов ролков лагер
3
A. Seitenwand
B. Vorderwand
C. Seitenwand
D. Obere Grundplatte
E. Untere Grundplatte
F. Unterlegscheibe
8,2 mm/38 mm
G. Zentrallagerbuchse
H. Schraube, selbstschneidend
I. Einstellschraube 5/16—18
J. Unterlegscheibe
8 mm/16 mm
K. Kugellager 8,5 mm x 15 mm
L. Schraube 1/4—20 x 1—1/4"
M. Plastikgri
N. Plastikfüße
O. Schraube, selbstschneidend,
3/16
P. Okularhalter
Q. Holzschraube, selbstschneidend,
3/16
R. Kugellagerplatten
S. Plastikkugellager
ES
HU
ITPL
A. Panel lateral
B. Panel frontal
C. Panel lateral
D. Placa base superior
E. Placa base inferior
F. Arandela de
8,2 mm / 38 mm
G. Buje del rodamiento central
H. Tornillo autorroscante
I. Tornillo de ajuste de 5/16—18"
J. Arandela de 8 mm/16 mm
K. Rodamiento de rodillos de 8,5
mm x 15 mm
L. Tornillo de 1/4—20 1—1/4"
M. Asa de plástico
N. Pies de plástico
O. Tornillo autorroscante de 3/16"
P. Soporte para oculares
Q. Tornillo autorroscante para
madera de 3/16"
R. Placas de rodamiento de rodillos
S. Rodamiento de rodillos de
plástico
PT
A. Painel lateral
B. Painel frontal
C. Painel lateral
D. Placa de base superior
E. Placa de base inferior
F. Anilha de 8,2 mm/38 mm
G. Bucha de rolamento central
H. Parafuso autorroscante
I. Parafuso de ajuste 5/16—18
J. Anilha de 8 mm/16 mm
K. Rolamento de rolos
8,5 mm x 15 mm
L. Parafuso 1/4—20 1—1/4"
M. Pega de plástico
N. Pés de plástico
O. Parafuso autorroscante 3/16
P. Suporte da ocular
Q. Parafuso autorroscante para
madeira 3/16
R. Placas de rolamento de rolos
S. Rolamento de rolos de plástico
A. Oldalsó panel
B. Elülső panel
C. Oldalsó panel
D. Felső alapzati panel
E. Alsó alapzati panel
F. 8,2 mm-es/38 mm-es alátét
G. Központi csapágypersely
H. Önmetsző csavar
I. 5/16—18 állítócsavar
J. 8 mm-es/16 mm-es alátét
K. Görgőscsapágy,
8,5 mm x 15 mm
L. 1/4—20 1—1/4" csavar
M. Műanyag fogantyú
N. Műanyag talp
O. 3/16 önmetsző csavar
P. Szemlencsetartó
Q. 3/16 önmetsző facsavar
R. Görgőscsapágy-lemezek
S. Műanyag görgőscsapágy
RU
A. Боковая панель
B. Передняя панель
C. Боковая панель
D. Верхняя панель основания
E. Нижняя панель основания
F. Шайба 8,2 мм/38 мм
G. Центральная втулка
подшипника
H. Саморез
I. Регулировочный болт 5/16—18
J. Шайба 8 мм/16 мм
K. Роликовый подшипник 8,5х15
мм
L. Шуруп 1/4—20 1—1/4''
M. Пластиковая ручка
N. Пластиковые ножки
O. Саморез 3/16
P. Держатель для окуляров
Q. Саморез 3/16
R. Пластины подшипника
S. Пластиковый роликовый
подшипник
A. Pannello laterale
B. Pannello frontale
C. Pannello laterale
D. Lastra basale superiore
E. Lastra basale inferiore
F. Guarnizione da
8,2 mm/38 mm
G. Cuscinetto a boccola centrale
H. Vite autolettante
I. Vite di regolazione
5/16—18
J. Guarnizione da
8 mm/16 mm
K. Cuscinetto a rulli
8,5 mm x 15 mm
L. Vite 1/4—20 1—1/4"
M. Maniglia in plastica
N. Piedini in plastica
O. Vite autolettante 3/16
P. Portaoculari
Q. Vite autolettante per legno
3/16
R. Lastre per cuscinetto a rulli
S. Cuscinetto a rulli in plastica
TR
A. Yan panel
B. Ön panel
C. Yan panel
D. Üst taban plakası
E. Alt taban plakası
F. 8,2 mm/38 mm rondela
G. Orta yatak burcu
H. Kendinden kılavuzlu vida
I. 5/16—18 ayar cıvatası
J. 8 mm/16 mm rondela
K. Makaralı yatak
8,5 mm x 15 mm
L. 1/4—20 1—1/4" vida
M. Plastik kol
N. Plastik ayaklar
O. 3/16 kendinden kılavuzlu vida
P. Göz mercekleri tutucu
Q. 3/16 kendinden kılavuzlu ahşap
vida
R. Makaralı rulman plakaları
S. Plastik makaralı yatak
A. Panel boczny
B. Panel przedni
C. Panel boczny
D. Górna płyta podstawy
E. Dolna płyta podstawy
F. Podkładka 8,2 mm/38 mm
G. Tuleja łożyska środkowego
H. Wkręt samogwintujący
I. Śruba regulacyjna 5/16—18
J. Podkładka 8 mm/16 mm
K. Łożysko wałeczkowe
8,5 mm x 15 mm
L. Śruba 1/4—20 1—1/4''
M. Plastikowy uchwyt
N. Plastikowe podkładki
O. Wkręt samogwintujący 3/16
P. Uchwyt okularu
Q. Wkręt samogwintujący do
drewna 3/16
R. Tarcze łożyska wałeczkowego
S. Plastikowe łożysko wałeczkowe
34
5a
4
5b
EN
A—A. Altitude side bearing
A—B. Spring
A—C. Bolt w/round knob
A—D. Spring loop
A—E. Phillips-head screw
A—F. Nylon spacers
A—G. 1/4" washer
ES
A—A. Rodamiento lateral de
altitud
A—B. Muelle
A—C. Tornillo con perilla
redonda
A—D. Lazo de muelle
A—E. Tornillo de cabeza
Phillips
A—F. Espaciadores de nailon
A—G. Arandela de 1/4"
PT
BG
A—A. Страничен лагер за
височина
A—B. Пружина
A—C. Болт с кръгла
ръкохватка
A—D. Ухо на пружината
A—E. Болт с кръстата глава
A—F. Найлонови втулки
A—G. 1/4" шайба
A—A. Elevační postranní
ložisko
A—B. Jaro
A—C. Šroub s kulatou hlavou
A—D. Smyčka pružiny
A—E. Šroub s hlavou Phillips
A—F. Nylonové distanční
vložky
A—G. Podložka 1/4"
ITPL
A—A. Cuscinetto laterale per
l’altezza
A—B. Molla
A—C. Bullone con manopola
tonda
A—D. Anello a molla
A—E. Vite con innesto a
stella
A—F. Spessori in nylon
A—G. Guarnizione 1/4"
A—A. Wspornik boczny osi
elewacji
A—B. Sprężyna
A—C. Śruba z okrągłym
pokrętłem
A—D. Uchwyt sprężyny
A—E. Śruba z łbem z
gniazdem krzyżakowym
A—F. Elementy dystansowe z
tworzywa
A—G. Podkładka 1/4"
A—A. Rolamento lateral de
altitude
A—B. Mola
A—C. Parafuso de cabeça
redonda
A—D. Ciclo de molas
A—E. Parafuso de cabeça
Phillips
A—F. Espaçadores de nylon
A—G. Anilha de 1/4"
A—A. Боковой подшипник
оси высот
A—B. Пружина
A—C. Болт с круглой
головкой
A—D. Петля пружины
A—E. Винт с
крестообразным
шлицем
A—F. Нейлоновые
прокладки
A—G. Шайба 1/4"
A—A. Yükselti yan yatağı
A—B. Yay
A—C. Yuvarlak topuzlu cıvata
A—D. Yay spirali
A—E. Yıldız başlı vida
A—F. Naylon ara parçalar
A—G. 1/4" rondela
5
Dobsonian Telescopes Levenhuk Ra
EN
Congratulations on your purchase of a high-quality Levenhuk telescope! These instructions will help you set up, properly use, and care for your
telescope. Please read them thoroughly before getting started.
CAUTION! Never look directly at the Sun — even for an instant — through your telescope or nderscope without a professionally made solar
lter that completely covers the front of the instrument, or permanent eye damage may result. To avoid damage to the internal parts of your
telescope, make sure the front end of the nderscope is covered with aluminum foil or another non-transparent material. Children should use
the telescope under adult supervision only.
All parts of the telescope will arrive in one box. Be careful when unpacking it. We recommend keeping the original shipping containers. In the event
that the telescope needs to be shipped to another location, having the proper shipping containers will help ensure that your telescope survives the
journey intact. Make sure all the parts are present in the packaging. Be sure to check the box carefully, as some parts are small. No tools are needed
other than those provided. All screws should be tightened securely to eliminate exing and wobbling, but be careful not to overtighten them, as that
may strip the threads.
During assembly (and anytime, for that matter), do not touch the surfaces of the optical elements with your ngers. The optical surfaces have delicate
coatings on them that can easily be damaged if touched. Never remove mirrors from their housing, or the product warranty will be null and void.
Telescope assembly
Before you can begin your rst observations with your new Levenhuk telescope, you have to assemble the Dobsonian mount and prepare the OTA for
observations. It is recommended that you assemble the telescope in the order indicated in this user guide.
1
Mount assembly
2
Note: R and S details are not included for model 150N Dob.
Finderscope assembly
Locate the nderscope bracket and remove the rubber ring from it. Slide the rubber ring into the groove on the nderscope tube. Slide the nderscope
bracket into the mount on the optical tube and tighten the screw to hold the bracket in place. Loosen the two adjustment thumbscrews on the bracket.
Slide the nderscope tube into the bracket until the rubber ring locks in place. Retighten the thumbscrews.
3
Eyepiece assembly
Remove the dust cap and loosen the thumbscrew at the end of the focuser tube. Insert the desired eyepiece and retighten the thumbscrews to hold the
eyepiece in place. Complete assembly of the OTA and base.
After you have assembled the OTA and the mount, you can place the optical tube on the wood base. Once this is complete, you can start observing the
night skies.
5a 5b
4
Specications
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Eyepiece barrel diameter1.25"1.25/2"1.25/2"1.25/2"
Mount typealtazimuth, Dobsonianaltazimuth, Dobsonianaltazimuth, Dobsonianaltazimuth, Dobsonian
Mount control typemanualmanualmanualmanual
Tube-mount assembly
system
Optical tube materialmetalmetalmetalmetal
Eyepieces
Finderscopeoptical, 6x30mm optical, 8x50mm optical, 8x50mm optical, 8x50mm
Cooling fan
Batteries (for cooling fan)
Operating temperature
range, °C/°F
spring load side bearingbrake system sidebrake system sidebrake system side
The manufacturer reserves the right to make changes to the product range and specications without prior notice.
6
Batteries safety instructions
• Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.
• Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or batteries of dierent types.
• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.
• Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and
• Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.
• Remove used batteries promptly.
• Never attempt to recharge primary batteries as this may cause leakage, re, or explosion.
• Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.
• Never heat batteries in order to revive them.
• Remember to switch o devices after use.
• Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suocation, or poisoning.
• Utilize used batteries as prescribed by your country laws.
−).
Care and maintenance
• Never, under any circumstances, look directly at the Sun through this device without a special lter, or look at another bright source of light
or at a laser, as it may cause PERMANENT RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.
• Stop using the device if the lens fogs up. Do not wipe the lens! Remove moisture with a hair dryer or point the telescope downward until the
moisture naturally evaporates.
• Do not touch the optical surfaces with your ngers. Clean the lens surface with compressed air or a soft lens cleaning wipe. To clean the device
exterior, use only the special cleaning wipes and special tools that are recommended for cleaning the optics.
• Replace the dust cap over the front end of the telescope whenever it is not in use. Always put eyepieces in protective cases and cover them with
caps. This prevents dust or dirt from settling on the mirror or lens surfaces.
• Lubricate the mechanical components with metal and plastic connecting parts. Components to be lubricated:
• Optical tube;
• Fine mechanics (focuser rail, telescope optical tube microfocuser);
Use all-purpose silicon-based greases with an operating temperature range of
• After unpacking your microscope and before using it for the rst time check for integrity and durability of every component and connection.
• Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force. Do not apply excessive pressure when adjusting focus. Do not overtighten
the locking screws.
• Abrasive particles, such as sand, should not be wiped o lenses, but instead blown o or brushed away with a soft brush.
• Do not use the device for lengthy periods of time, or leave it unattended in direct sunlight. Keep the device away from water and high humidity.
• Be careful during your observations, always replace the dust cover after you are nished with observations to protect the device from dust and
stains.
• If you are not using your microscope for extended periods of time, store the objective lenses and eyepieces separately from the microscope.
• Do not try to disassemble the device on your own for any reason. For repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service
center.
• Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from heaters, open re, and other sources of high
temperatures.
• If a part of the device or battery is swallowed, seek medical attention immediately.
• Children should use the device under adult supervision only.
−60 … +180°С (−76 … +356°F).
Levenhuk International Lifetime Warranty
All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a lifetime warranty against defects in
materials and workmanship. Lifetime warranty is a guarantee on the lifetime of the product on the market. All Levenhuk accessories are warranted to
be free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. The warranty entitles you to free repair or replacement
of the Levenhuk product in any country where a Levenhuk oce is located if all warranty conditions are met.
For further details please visit our web site: www.levenhuk.com/warranty
If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch.
7
Добсънови телескопи Levenhuk Ra
BG
Поздравления за закупуването на висококачествен телескоп Levenhuk! Тези инструкции ще Ви помогнат за настройката, правилното използване
и грижата за Вашия телескоп. Моля, прочетете ги внимателно, преди да започнете.
ВНИМАНИЕ! Никога не гледайте директно към Слънцето, дори за миг, през Вашия телескоп или визьор без професионално изработен
соларен филтър, който покрива изцяло предната част на инструмента, понеже може да се получи невъзвратимо увреждане на очите.
За да избегнете повреда на вътрешните части на Вашия телескоп, се погрижете предният край на визьора да бъде покрит с алуминиево
фолио или друг непрозрачен материал. Децата трябва да използват телескопа само под надзора на възрастни.
Всички части на телескопа се получават в една кутия. Внимавайте, когато го разопаковате. Запазете оригиналната транспортна опаковка; Вие ще
се нуждаете от нея, ако трябва да изпратите телескопа до сервизния център. Проверете внимателно кутията, понеже някои от частите са малки.
Всички винтове трябва да бъдат затегнати здраво, за да се избегнат огъване и разклащане, но внимавайте да не ги затегнете прекомерно, тъй
като това може да доведе до скъсване на резбите.
По време на сглобяването (и не само тогава) не докосвайте повърхностите на оптичните елементи с пръсти си. Оптичните повърхности са
с чувствително покритие, което може да се повреди лесно при докосване. Никога не демонтирайте лещите от корпуса им, понеже това ще
направи гаранцията на продукта невалидна.
Сглобяване на телескопа
Преди да пристъпите към първите си наблюдения с Вашия нов телескоп Levenhuk, трябва да сглобите Добсъновата монтировка и да
подготвите модула на оптичната тръба за наблюдения. Препоръчва се да сглобите телескопа в посочената в това ръководство за потребителя
последователност.
1
Сглобяване на монтировката
2
Забележка: детайли R и S не са включени за модел 150N Dob.
Сглобяване на оптичен визьор
Намерете скобата на визьора и махнете гумения пръстен от нея. Плъзнете гумения пръстен в канала върху тръбата на визьора. Плъзнете
скобата на визьора в монтировката на оптичната тръба и затегнете винта, за да задържите скобата на място. Разхлабете двата регулиращи
винта с глава с накатка върху скобата. Плъзнете тръбата на визьора в скобата, докато гуменият пръстен се фиксира на място. Затегнете отново
винтовете с глава с накатка.
3
Монтиране на окуляра
Махнете капачката против прах и разхлабете винта с глава с накатка в края на тръбата на фокусиращото устройство. Вкарайте желания окуляр и
затегнете винтовете с глава с накатка, за да задържите окуляра на място. Цялостен монтаж на модула на оптичната тръба и основата.
След като сте сглобили модула на оптичната тръба и монтировката, можете да поставите оптичната тръба върху дървената основа. След като
бъде завършено това, можете да започнете да наблюдавате нощното небе.
5a 5b
4
Спецификации
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Оптична конструкцияНютонов рефлекторен телескоп Нютонов рефлекторен телескоп Нютонов рефлекторен телескоп Нютонов рефлекторен телескоп
Материал на оптикатаBK-7 стъклоBK-7 стъклоBK-7 стъклоBK-7 стъкло
Покритие на оптичните
елементи
Форма на главното
огледало
Диаметър на главното
огледало (апертура), mm
Фокусно разстояние, mm1215120012501520
Фокусно отношениеf/8f/6f/5f/5
Най–голямо практическо
увеличение, x
Прагова стойност
на разделителната
способност, ъглови
секунди
Гранична звездна
величина
Фокусиращо устройство1,25", Крейфорд2" Крейфорд, с две скорости2" Крейфорд, с две скорости2" Крейфорд, с две скорости
Диаметър на тръбата на
окуляра
Монтировкаазимутална, Добсъноваазимутална, Добсъноваазимутална, Добсъноваазимутална, Добсънова
Тип управление на
странична спирачна системастранична спирачна системастранична спирачна система
8
Окуляри
Визьор6x30 mm, оптичен8x50 mm, оптичен8x50 mm, оптичен8x50 mm, оптичен
Охлаждащ вентилатор
Батерии (за охлаждащия
вентилатор)
Диапазон на работната
температура, °C
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
—
—
−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
+++
6 бр. АА (не са включени)6 бр. АА (не са включени)6 бр. АА (не са включени)
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
Производителят си запазва правото да прави промени на гамата продукти и спецификациите им без предварително уведомление.
Инструкции за безопасност на батериите
• Винаги купувайте батерии с правилния размер и характеристики, които са най-подходящи за предвидената употреба.
• Винаги сменяйте всички батерии едновременно, като внимавате да не смесите стари и нови или батерии от различен тип.
• Почистете контактите на батериите, както и тези на устройството, преди да поставите батериите.
• Уверете се, че батериите са поставени правилно по отношение на полярността (+ и
• Извадете батериите от оборудването, ако то няма да бъде използвано продължителен период от време.
• Извадете използваните батерии незабавно.
• Никога не се опитвайте да презареждате първоначалните батерии, тъй като това може да предизвика теч, пожар или експлозия.
• Никога не свързвайте батерии накъсо, тъй като това може да доведе до високи температури, теч или експлозия.
• Никога не загрявайте батерии, опитвайки се да ги използвате допълнително време.
• Не разглобявайте батериите.
• Не забравяйте да изключите устройствата след употреба.
• Дръжте батериите далеч от достъпа на деца, за да избегнете риск от поглъщане, задушаване или отравяне.
• Изхвърляйте използваните батерии, както е предписано от законите във Вашата страна.
−).
Грижи и поддръжка
• Никога, при никакви обстоятелства, не гледайте директно към Слънцето през това устройство без специален филтър и не гледайте
в друг ярък източник на светлина или лазер, тъй като това може да причини НЕВЪЗВРАТИМО УВРЕЖДАНЕ НА РЕТИНАТА и може да
доведе до СЛЕПОТА.
• Предприемете необходимите превантивни мерки при използване на това устройство от деца или други лица, които не са прочели или които
не са разбрали напълно тези инструкции.
• Не се опитвайте да разглобявате устройството сами по никаква причина. За ремонти и почистване, моля, обръщайте се към местния
специализиран сервизен център.
• Спрете да използвате устройството, ако лещата се замъглява. Не забърсвайте лещата! Отстранете влагата със сешоар или насочете
телескопа надолу, докато влагата не се отстрани по естествен начин.
• Предпазвайте устройството от внезапни удари и прекомерна механична сила.
• Не пипайте оптичните повърхности с пръсти. Почистете повърхността на лещата със сгъстен въздух или мека кърпа за почистване на лещи.
За почистване на устройството отвън използвайте само специални кърпички и специални инструменти, препоръчани за почистване на
оптика.
• Съхранявайте устройството на сухо и хладно място, далеч от опасни киселини и други химикали, далеч от отоплителни уреди, открит огън
и други източници на високи температури.
• Поставяйте капачката против прах върху предния край на телескопа всеки път, когато не го използвате. Винаги поставяйте окулярите
в защитните калъфи и ги покривайте с капачките. Това предотвратява наслагването на прах и замърсявания върху повърхностите на
огледалото и лещата.
• Лубрикирайте механичните компоненти с метални и пластмасови свързващи части. Компоненти, които трябва да се лубрикират:
• Оптична тръба;
• Фина механика (рейка на фокусиращото устройство, микрофокусиращо устройство на оптичната тръба на телескопа);
• Монтировка;
• Червячни предавки, лагери, зъбци, монтажни зъбни колела с резба.
Използвайте универсални греси на силиконова основа с работен обхват на температурата от
• Ако някоя част от устройството или батерията бъдат погълнати, незабавно потърсете медицинска помощ.
• Децата трябва да използват телескопа само под надзора на възрастни.
−60 до +180 °С.
Международна доживотна гаранция от Levenhuk
Всички телескопи, микроскопи, бинокли и други оптични продукти от Levenhuk, с изключение на аксесоарите, имат доживотна гаранция за
дефекти в материалите и изработката. Доживотната гаранция представлява гаранция, валидна за целия живот на продукта на пазара. За всички
аксесоари Levenhuk се предоставя гаранция за липса на дефекти на материалите и изработката за период от две години от датата на покупка
на дребно. Levenhuk ще ремонтира или замени всеки продукт или част от продукт, за които след проверка от страна на Levenhuk се установи
наличие на дефект на материалите или изработката. Задължително условие за задължението на Levenhuk да ремонтира или замени такъв
продукт е той да бъде върнат на Levenhuk заедно с документ за покупка, който е задоволителен за Levenhuk.
За повече информация посетете нашата уебстраница: www.levenhuk.bg/garantsiya
Ако възникнат проблеми с гаранцията или ако се нуждаете от помощ за използването на Вашия продукт, свържете се с местния представител на
Levenhuk.
9
Teleskopy na Dobsonově montáži Levenhuk Ra
CZ
Blahopřejeme vám k nákupu vysoce kvalitního teleskopu značky Levenhuk! Tento návod vám ukáže, jak teleskop sestavit, správně používat a pečovat o
něj. Proto si jej nejprve důkladně pročtěte.
VÝSTRAHA! Nikdy — ani na okamžik — se přes teleskop nebo pointační dalekohled (hledáček) nedívejte přímo do slunce, aniž byste použili
odborně vyrobený solární ltr, který bude zcela překrývat objektiv přístroje. Nedodržením tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí trvalého
poškození zraku. Abyste zabránili poškození vnitřních součástí svého teleskopu, zakryjte čelní stranu pointačního dalekohledu (hledáčku)
hliníkovou fólií nebo jiným neprůhledným materiálem. Děti by měly teleskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
Všechny součásti teleskopu jsou dodávány v jediné krabici. Při jejím vybalování postupujte opatrně. Doporučujeme vám uschovat si originální přepravní obaly.
V případě, že bude potřeba teleskop přepravit do jiného místa, mohou správné přepravní obaly pomoci předejít poškození teleskopu při přepravě. Obsah
důkladně zkontrolujte, neboť některé součásti jsou malé. Abyste vyloučili deformace a viklání, musejí být všechny šrouby pevně utaženy, ale dbejte na to,
abyste je nepřetáhli, neboť může dojít ke stržení závitů.
Během montáže (ani nikdy jindy) se svými prsty nedotýkejte povrchu optických součástí. Povrchy optických prvků jsou potaženy speciální choulostivou
vrstvou, kterou lze při doteku snadno poškodit. Čočky ani zrcadla nikdy nevyjímejte z jejich pouzdra; nedodržení tohoto pokynu má za následek
neplatnost záruky.
Montáž teleskopu
Než budete moci zahájit první pozorování svým novým teleskopem Levenhuk, musíte nejprve sestavit Dobsonovu montáž a připravit optický tubus k
pozorování. Doporučujeme, abyste teleskop sestavili v pořadí uvedeném v této uživatelské příručce.
1
Sestavení montáže
2
Poznámka: u modelu 150N Dob nejsou zahrnuty detaily R a S.
Montáž pointačního dalekohledu (hledáčku)
Najděte držák pointačního dalekohledu (hledáčku) a sejměte z něj pryžový kroužek. Tento pryžový kroužek nasuňte do drážky na tubusu pointačního
dalekohledu. Držák pointačního dalekohledu zasuňte do úchytu na optickém tubusu a utáhnutím šroubu držák upevněte. Uvolněte dva stavěcí křídlaté
šrouby na držáku. Tubus pointačního dalekohledu zasuňte do držáku tak daleko, až pryžový kroužek zapadne na místo. Křídlaté šrouby znovu utáhnět.
Montáž okuláru
Sejměte prachové víčko a uvolněte křídlatý šroub na konci trubice okulárového výtahu. Vložte požadovaný okulár a opětovným utažením křídlatých
šroubů jej upevněte.
Po sestavení optického tubusu a montáže můžete optický tubus uložit na dřevěnou základnu. Po dokončení můžete začít pozorovat noční oblohu. 5a
4
Specikace
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Tvar zrcadlaParaboloidParaboloidParaboloidParaboloid
Průměr primárního zrcadla
(apertura), mm
Ohnisková vzdálenost, mm1215120012501520
Světelnostf/8f/6f/5f/5
Nejvyšší praktické
zvětšení, x
Práh rozlišení0,69''0,69''0,5''0,46''
Limitní hvězdná velikost14,214,214,714,9
Okulárový výtah1,25" Crayford2'' dvourychlostní Crayford2'' dvourychlostní Crayford2'' dvourychlostní Crayford
Průměr válce okuláru1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Typ montážeazimutální, Dobsonovaazimutální, Dobsonovaazimutální, Dobsonovaazimutální, Dobsonova
Typ řízení montážemanuálnímanuálnímanuálnímanuální
Systém upevnění tubusu k
montáži
Materiál tubusukovkovkovkov
Okuláry
Pointační dalekohled
(hledáček)
Chladicí větráček
Baterie (pro chladicí
větráček)
Rozsah provozní teploty
ve °C
hliníková povrchová úprava
92~96%
153200250304
306400500608
postranní ložisko zatížení pružinypostranní brzdný systémpostranní brzdný systémpostranní brzdný systém
9 mm Plösslův
25 mm Plösslův
optický, 6x30 mmoptický, 8x50 mmoptický, 8x50 mmoptický, 8x50 mm
—
—
−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
hliníková povrchová úprava
92~96%
9 mm Plösslův
30 mm Super View
+++
6 ks АА (nejsou součástí balíčku) 6 ks АА (nejsou součástí balíčku) 6 ks АА (nejsou součástí balíčku)
hliníková povrchová úprava
92~96%
9 mm Plösslův
30 mm Super View
hliníková povrchová úprava
92~96%
9 mm Plösslův
30 mm Super View
3
5b
Společnost Levenhuk si vyhrazuje právo provádět bez předchozího upozornění úpravy jakéhokoliv výrobku, případně zastavit jeho výrobu.
10
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
• Vždy nakupujte baterie správné velikosti a typu, které jsou nejvhodnější pro zamýšlený účel.
• Při výměně vždy nahrazujte celou sadu baterií a dbejte na to, abyste nemíchali staré a nové baterie, případně baterie různých typů.
• Před instalací baterií vyčistěte kontakty na baterii i na přístroji.
• Ujistěte se, zda jsou baterie instalovány ve správné polaritě (+ resp.
• V případě, že zařízení nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
• Použité baterie včas vyměňujte.
• Baterie se nikdy nepokoušejte dobíjet, mohlo by dojít k úniku obsahu baterie, požáru nebo k explozi.
• Baterie nikdy nezkratujte, mohlo by to vést ke zvýšení teploty, úniku obsahu baterie nebo k explozi.
• Baterie se nikdy nepokoušejte oživit zahříváním.
• Po použití nezapomeňte přístroj vypnout.
• Baterie uchovávejte mimo dosah dětí, abyste předešli riziku spolknutí, vdechnutí nebo otravy.
• S použitými bateriemi nakládejte v souladu s vašimi vnitrostátními předpisy.
−).
Péče a údržba
• Nikdy, za žádných okolností, se tímto přístrojem bez speciálního ltru nedívejte přímo do slunce, jiného jasného světelného zdroje nebo
laseru, neboť hrozí nebezpečí TRVALÉHO POŠKOZENÍ SÍTNICE a případně i OSLEPNUTÍ.
• Při použití tohoto přístroje dětmi nebo osobami, které tento návod nečetly nebo s jeho obsahem nebyly plně srozuměny, přijměte nezbytná
preventivní opatření.
• Z žádného důvodu se nepokoušejte přístroj rozebírat. S opravami veškerého druhu se obracejte na své místní specializované servisní středisko.
• Pokud se čočka zamlží, přestaňte přístroj používat. Čočku neotírejte! Vlhkost odstraňte pomocí vysoušeče vlasů nebo nasměrujte teleskop do
pozice dolů a nechte vlhkost přirozeně odpařit.
• Přístroj chraňte před prudkými nárazy a nadměrným mechanickým namáháním.
• Nedotýkejte se svými prsty povrchů optických prvků. Povrch čočky očistěte stlačeným vzduchem nebo měkkým čisticím ubrouskem na čočky. K
vyčištění vnějších částí teleskopu používejte výhradně speciální čisticí ubrousky a speciální nástroje k čištění optiky.
• Přístroj ukládejte na suchém, chladném místě, mimo dosah nebezpečných kyselin nebo jiných chemikálií, topných těles, otevřeného ohně a jiných
zdrojů vysokých teplot.
• Pokud teleskop nepoužíváte, zakryjte jeho čelní stranu prachovým víčkem. Okuláry vždy ukládejte do jejich ochranných obalů a zakrývejte je
jejich krytkami. Tím zabráníte usazování prachu na povrchu zrcadla nebo čoček.
• U mechanických komponent s kovovými a plastovými spojovacími díly provádějte řádné mazání. Komponenty určené k mazání:
Používejte univerzální maziva na bázi silikonu s provozní teplotou
• Pokud dojde k požití části zařízení nebo baterie, okamžitě vyhledejte lékařskou pomoc.
• Děti by měly teleskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.
−60 až +180 °С.
Mezinárodní doživotní záruka Levenhuk
Na veškeré teleskopy, mikroskopy, triedry a další optické výrobky značky Levenhuk, s výjimkou příslušenství, se poskytuje doživotní záruka pokrývající
vady materiálu a provedení. Doživotní záruka je záruka platná po celou dobu životnosti produktu na trhu. Na veškeré příslušenství značky Levenhuk se
poskytuje záruka toho, že je dodáváno bez jakýchkoli vad materiálu a provedení, a to po dobu dvou let od data zakoupení v maloobchodní prodejně.
Společnost Levenhuk provede opravu či výměnu výrobku nebo jeho části, u nichž se po provedení kontroly společností Levenhuk prokáže výskyt vad
materiálu nebo provedení. Nezbytnou podmínkou toho, aby společnost Levenhuk splnila svůj závazek provést opravu nebo výměnu takového výrobku, je
předání výrobku společně s dokladem o nákupu vystaveným ve formě uspokojivé pro Levenhuk.
Další informace — navštivte naše webové stránky: www.levenhuk.cz/zaruka
V případě problémů s uplatněním záruky, nebo pokud budete potřebovat pomoc při používání svého výrobku, obraťte se na místní pobočku společnosti
Levenhuk.
11
Dobson-Teleskope Levenhuk Ra
DE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines hochwertigen Teleskops von Levenhuk! Diese Anleitung unterstützt Sie bei der Inbetriebnahme, Bedienung und
Pege Ihres Teleskops. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch.
VORSICHT! Schauen Sie mit dem Teleskop oder Sucherrohr nie — auch nicht kurzzeitig — ohne einen professionell hergestellten Sonnenlter,
der die Vorderseite des Instruments vollständig abdeckt, direkt in die Sonne. Erblindungsgefahr! Achten Sie darauf, dass das vordere Ende
des Sucherrohrs mit Aluminiumfolie oder einem anderen nichttransparenten Material abgedeckt ist, um Beschädigungen an den internen
Komponenten des Teleskops zu vermeiden. Kinder dürfen das Teleskop nur unter Aufsicht Erwachsener verwenden.
Alle Teile des Teleskops werden in einer Schachtel ausgeliefert. Packen Sie sie vorsichtig aus! Bewahren Sie die Original-Versandverpackung auf. Sollte später ein
Transport des Teleskops an einen anderen Standort notwendig werden, trägt die Versandverpackung dazu bei, dass das Teleskop wohlbehalten ankommt. Sehen
Sie sorgfältig in der Schachtel nach, da einige Teile klein sind. Ziehen Sie alle Schrauben fest an, um Durchbiegen und Taumelbewegungen zu vermeiden. Achten
Sie jedoch auch darauf, das Gewinde nicht durch zu festes Anziehen zu überdrehen.
Berühren Sie bei der Montage (und auch sonst) die Flächen der optischen Elemente nicht mit den Fingern. Die empndliche Vergütung der optischen Flächen
kann bei Berührung leicht Schaden nehmen. Entfernen Sie niemals die Linsen oder Spiegel aus ihrem Gehäuse — dies führt zu Garantieverlust.
Montage des Teleskops
Bevor Sie die ersten Observationen mit Ihrem neuen Levenhuk-Teleskop vornehmen können, müssen Sie die Dobson-Montierung zusammenbauen und
die optische Teleskopbaugruppe (OTA) für Observationen vorbereiten. Befolgen Sie bei der Montage des Teleskops die in dieser Bedienungsanleitung
angegebene Reihenfolge.
1
Zusammenbauen der Montierung
2
Hinweis: R- und S-Details sind bei Modell 150N Dob nicht enthalten.
Montage des Suchers
Machen Sie die Sucherhalterung ausndig und entfernen Sie daraus den Gummiring. Schieben Sie den Gummiring in die Einkerbung auf dem
Suchertubus. Schieben Sie die Sucherrohrhalterung in die Montierung am optischen Tubus und ziehen Sie die Schraube an, um die Halterung zu xieren.
Lösen Sie die zwei Einstell-Rändelschrauben an der Halterung. Schieben Sie den Suchertubus so weit in die Halterung ein, bis der Gummiring einrastet.
Ziehen Sie die Rändelschrauben wieder an.
3
Montage des Okulars
Nehmen Sie die Staubschutzkappe ab und lösen Sie die Rändelschraube am Ende des Fokussiertubus. Setzen Sie das gewünschte Okular ein und ziehen Sie die
Rändelschrauben wieder an, um das Okular zu xieren. Schließen Sie die Montage von OTA und Sockel.
Nachdem Sie die OTA und die Montierung zusammengebaut haben, können Sie den optischen Tubus auf den hölzernen Sockel setzen. Nun steht einer
Beobachtung des Nachthimmels nichts mehr im Wege.
5a 5b
4
Technische Daten
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Levenhuk behält sich das Recht vor, Produkte ohne vorherige Ankündigung zu modizieren oder einzustellen.
12
Sicherheitshinweise zum Umgang mit Batterien
• Immer die richtige, für den beabsichtigten Einsatz am besten geeignete Batteriegröße und -art erwerben.
• Stets alle Batterien gleichzeitig ersetzen. Alte und neue Batterien oder Batterien verschiedenen Typs nicht mischen.
• Batteriekontakte und Kontakte am Instrument vor Installation der Batterien reinigen.
• Beim Einlegen der Batterien auf korrekte Polung (+ und
• Batterien entnehmen, wenn das Instrument für einen längeren Zeitraum nicht benutzt werden soll.
• Verbrauchte Batterien umgehend entnehmen.
• Primärbatterien nicht wieder auaden! Beim Auaden von Primärbatterien können diese auslaufen; außerdem besteht
Feuer- und Explosionsgefahr.
• Batterien nicht kurzschließen, um Hitzeentwicklung, Auslaufen oder Explosionen zu vermeiden.
• Batterien dürfen nicht zum Wiederbeleben erwärmt werden.
• Instrumente nach Verwendung ausschalten.
• Batterien für Kinder unzugänglich aufbewahren, um Verschlucken, Ersticken und Vergiftungen zu vermeiden.
• Entsorgen Sie leere Batterien gemäß den einschlägigen Vorschriften.
−) achten.
Pege und Wartung
• Richten Sie das Instrument unter keinen Umständen direkt auf die Sonne, andere helle Lichtquellen oder Laserquellen. Es besteht die
Gefahr DAUERHAFTER NETZZHAUTSCHÄDEN und ERBLINDUNGSGEFAHR.
• Treen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Kinder oder Menschen das Instrument benutzen, die diese Anleitung nicht gelesen bzw.
verstanden haben.
• Prüfen Sie nach dem Auspacken Ihres Mikroskops und vor der ersten Verwendung die einzelnen Komponenten und Verbindungen auf ihre
Beständigkeit.
• Versuchen Sie nicht, das Instrument eigenmächtig auseinanderzunehmen. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein spezialisiertes Servicecenter vor
Ort.
• Schützen Sie das Instrument vor plötzlichen Stößen und anderen mechanischen Belastungen. Üben Sie beim Fokussieren keinen übermäßigen Druck
aus. Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf die Feststellschrauben und Fixierungsschrauben an.
• Berühren Sie die optischen Oberächen nicht mit den Fingern. Verwenden Sie zur äußerlichen Reinigung des Instruments ausschließlich die
speziellen Reinigungstücher und das spezielle Optik-Reinigungszubehör von Levenhuk. Reinigen Sie die Optik nicht mit korrodierenden Flüssigkeiten
oder Flüssigkeiten auf Acetonbasis.
• Schleifkörper wie Sandkörner dürfen nicht abgewischt werden. Sie können sie wegblasen oder einen weichen Pinsel verwenden.
• Das Instrument ist nicht für Dauerbetrieb ausgelegt. Lassen Sie das Instrument nicht in direktem Sonnenlicht zurück. Halten Sie das Instrument von
Wasser und hoher Feuchtigkeit fern.
• Lassen Sie Sorgfalt bei der Beobachtung walten und setzen Sie nach Abschluss der Beobachtung die Staubabdeckung wieder auf, um das Gerät vor
Staub und Verschmutzungen zu schützen.
• Bewahren Sie bei längeren Phasen der Nichtbenutzung die Objektivlinsen und Okulare getrennt vom Mikroskop auf.
• Lagern Sie das Instrument an einem trockenen, kühlen Ort, der frei von Staub, gefährlichen Säuren und anderen Chemikalien ist, und in
ausreichendem Abstand zu Heizgeräten, oenem Feuer und anderen Hochtemperaturquellen.
• Setzen Sie das Mikroskop nach Möglichkeit nicht in der Nähe brennbarer Materialien oder Substanzen (Benzen, Papier, Karton, Plastik usw.) ein, da
sich der Sockel bei der Verwendung erhitzen kann und dies bei Anwesenheit brennbarer Stoe ein Brandrisiko darstellt.
• Trennen Sie das Mikroskop immer vom Strom, bevor Sie den Sockel önen oder die Beleuchtungslampe austauschen. Lassen Sie sowohl Glühlampen
als auch Halogenlampen vor dem Auswechseln zunächst abkühlen, und ersetzen Sie sie stets durch Lampen desselben Typs.
• Verwenden Sie stets eine Stromquelle mit der Spannung, die in den technischen Angaben zu Ihrem Mikroskop speziziert ist. Wird das Instrument
an eine Steckdose mit abweichender Spannung angeschlossen, ist mit Beschädigung der elektrischen Schaltkreise des Mikroskops, Durchbrennen der
Lampe oder sogar Kurzschlüssen zu rechnen.
• Bei Verschlucken eines Kleinteils oder einer Batterie umgehend ärztliche Hilfe suchen!
Lebenslange internationale Garantie
Levenhuk garantiert für alle Teleskope, Mikroskope, Ferngläser und anderen optischen Erzeugnisse mit Ausnahme von Zubehör lebenslänglich die
Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern. Die lebenslange Garantie ist eine Garantie, die für die gesamte Lebensdauer des Produkts am Markt
gilt. Für Levenhuk-Zubehör gewährleistet Levenhuk die Freiheit von Material- und Herstellungsfehlern innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Die
Garantie berechtigt in Ländern, in denen Levenhuk mit einer Niederlassung vertreten ist, zu Reparatur oder Austausch von Levenhuk-Produkten, sofern
alle Garantiebedingungen erfüllt sind.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte unserer Website: www.levenhuk.de/garantie
Bei Problemen mit der Garantie, oder wenn Sie Unterstützung bei der Verwendung Ihres Produkts benötigen, wenden Sie sich an die lokale Levenhuk-
Niederlassung.
13
Telescopios dobsonianos Levenhuk Ra
ES
¡Felicitaciones por su compra de un telescopio Levenhuk de alta calidad! Estas instrucciones le ayudarán a instalar, utilizar correctamente y cuidar su
telescopio. Léalas detenidamente antes de comenzar.
¡ATENCIÓN! Nunca mire directamente al sol, ni siquiera un momento, a través del telescopio o el buscador sin un ltro creado profesionalmente
que cubra por completo la parte delantera del instrumento, ya que podría sufrir daños oculares permanentes. Para evitar dañar las
partes internas del telescopio asegúrese de que el extremo delantero del buscador está cubierto por papel de aluminio u otro material no
transparente. Los niños únicamente deben utilizar este telescopio bajo la supervisión de un adulto.
Todas las piezas del telescopio llegarán en una caja. Desempaquételas con cuidado. Le recomendamos que conserve todo el embalaje original. Si el
telescopio tuviese que enviarse a otro lugar, conservar el embalaje original asegurará que el telescopio supere el viaje intacto. Compruebe la caja
cuidadosamente, ya que algunas piezas son pequeñas. Todos los tornillos deben apretarse rmemente para evitar que haya juego o se doblen, pero
tenga cuidado de no apretarlos demasiado ya que podría pasarlos de rosca.
Durante el montaje (y en cualquier otro momento), no toque la supercie de los elementos ópticos con los dedos. Las supercies ópticas tienen coberturas
delicadas que se pueden dañar con facilidad si las toca. Nunca saque las lentes o los espejos interiores de su lugar o anulará la garantía del producto.
Montaje del telescopio
Antes de comenzar sus primeras observaciones con su nuevo telescopio Levenhuk, debe ensamblar la montura dobsoniana y preparar el tubo óptico
para realizar observaciones. Se recomienda montar el telescopio en el orden indicado en esta guía de usuario.
1
Montaje de la montura
2
Nota: los detalles R y S no están incluidos para el modelo 150N Dob.
Montaje del buscador óptico
Localice el soporte del buscador y retire el anillo de goma. Deslice el anillo de goma en la ranura del tubo del buscador. Deslice el soporte del buscador
en la montura del tubo óptico y apriete el tornillo para mantener el soporte en su lugar. Aoje los dos tornillos de mano de ajuste del soporte. Deslice
el tubo del buscador en el soporte hasta que el anillo de goma encaje en su lugar. Vuelva a apretar los tornillos de mano.
3
Montaje del ocular
Retire la tapa antipolvo y aoje el tornillo de mano situado al nal del tubo del enfocador. Inserte el ocular deseado y vuelva a apretar los tornillos de
mano para jar el ocular en su lugar. Conjunto completo del tubo óptico y la base.
Una vez que haya ensamblado el tubo óptico y la montura, puede colocar el tubo óptico en la base de madera. Una vez hecho esto, puede comenzar a
observar los cielos nocturnos.
5a 5b
4
Especicaciones
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Diseño ópticoreector newtonianoreector newtonianoreector newtonianoreector newtoniano
Material de los elementos
ópticos
Revestimiento de la
óptica
Forma del espejo principalparaboloideparaboloideparaboloideparaboloide
Diámetro del espejo principal
(apertura), mm
Distancia focal, mm1215120012501520
Relación focalf/8f/6f/5f/5
Potencia práctica
máxima, x
Umbral de resolución0,69"0,69"0,5"0,46"
Magnitud límite estelar14,214,214,714,9
EnfocadorCrayford de 1,25"
Diámetro del tubo del ocular1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Tipo de monturaaltazimutal, dobsonianoaltazimutal, dobsonianoaltazimutal, dobsonianoaltazimutal, dobsoniano
Tipo de control de la monturamanualmanualmanualmanual
Sistema de montaje del tubo
óptico
Material del tubometalmetalmetalmetal
Oculares
Buscador6x30 mm, óptico8x50 mm, óptico8x50 mm, óptico8x50 mm, óptico
Ventilador de refrigeración
Pilas (para ventilador de
refrigeración)
Intervalo de temperaturas de
funcionamiento, °C
Vidrio BK7Vidrio BK7Vidrio BK7Vidrio BK7
revestimiento 92~96% de
aluminio
153200250304
306400500608
rodamiento lateral con carga
de resorte
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
—
—
−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
revestimiento 92~96 % de
aluminio
Crayford de doble velocidad
de 2''
jación por tornillos de
liberación rápida
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
+++
tipo AA, 6 unidades (no
incluidas)
revestimiento 92~96% de
aluminio
Crayford de doble velocidad
de 2''
jación por tornillos de
liberación rápida
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
tipo AA, 6 unidades (no
incluidas)
revestimiento 92~96% de
aluminio
Crayford de doble velocidad
de 2''
jación por tornillos de
liberación rápida
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
tipo AA, 6 unidades (no
incluidas)
14
Levenhuk se reserva el derecho de realizar cambios en la gama de productos y en las especicaciones sin previo aviso.
Instrucciones de seguridad para las pilas
• Compre siempre las pilas del tamaño y grado indicado para el uso previsto.
• Reemplace siempre todas las pilas al mismo tiempo. No mezcle pilas viejas y nuevas, ni pilas de diferentes tipos.
• Limpie los contactos de las pilas y del instrumento antes de instalarlas.
• Asegúrese de instalar las pilas correctamente según su polaridad (+ y
• Quite las pilas si no va a utilizar el instrumento durante un periodo largo de tiempo.
• Retire lo antes posible las pilas agotadas.
• No intente nunca recargar pilas primarias (pilas de un solo uso) ya que podría provocar fugas, fuego una o explosión.
• No cortocircuite nunca las pilas ya que podría aumentar su temperatura y podría provocar fugas o una explosión.
• Nunca caliente las pilas para intentar reavivarlas.
• Recuerde apagar el instrumento después de usarlo.
• Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños para eliminar el riesgo de ingestión, asxia o envenenamiento.
• Deseche las pilas usadas tal como lo indiquen las leyes de su país.
−).
Cuidado y mantenimiento
• Nunca, bajo ninguna circunstancia, mire directamente al sol, a otra fuente de luz intensa o a un láser a través de este instrumento, ya que
esto podría causar DAÑO PERMANENTE EN LA RETINA y CEGUERA.
• Tome las precauciones necesarias si utiliza este instrumento acompañado de niños o de otras personas que no hayan leído o que no comprendan
totalmente estas instrucciones.
• No intente desmontar el instrumento usted mismo bajo ningún concepto. Si necesita repararlo o limpiarlo, contacte con el servicio técnico
especializado que corresponda a su zona.
• Deje de usar el dispositivo si la lente se empaña. ¡No frote la lente! Elimine la humedad con un secador de pelo o apunte el telescopio hacia abajo
hasta que la humedad se evapore de forma natural.
• Proteja el instrumento de impactos súbitos y de fuerza mecánica excesiva.
• No toque las supercies ópticas con los dedos. Limpie la supercie de la lente con aire comprimido o un paño suave para limpiar lentes. Para
limpiar el exterior del instrumento, utilice únicamente los paños y herramientas de limpieza especiales.
• Guarde el instrumento en un lugar seco y fresco, alejado de ácidos peligrosos y otros productos químicos, radiadores, de fuego y de otras fuentes
de altas temperaturas.
• Vuelva a colocar el guardapolvo sobre la parte delantera del telescopio cuando no lo use. Guarde siempre los oculares en sus estuches protectores
y cúbralos con sus tapas. Esto evita que se deposite polvo sobre la supercie del espejo o de la lente.
• Lubrique los componentes mecánicos donde haya piezas de conexión de metal y de plástico. Componentes que se deben lubricar:
• Tubo óptico;
• Componentes mecánicos de precisión (carril de enfoque, microenfocador del tubo óptico del telescopio);
• Montura;
• Engranajes de tornillo sin n y rueda dentada, cojinetes, ruedas dentadas, engranajes de montaje roscados.
Utilice grasas de silicona de uso general con un intervalo de temperaturas de trabajo de
• En caso de ingestión de componentes del dispositivo o de la pila, busque asistencia médica de inmediato.
• Los niños únicamente deben utilizar este telescopio bajo la supervisión de un adulto.
−60 a 180 °С.
Garantía internacional de por vida
Todos los telescopios, microscopios, prismáticos y otros productos ópticos de Levenhuk, excepto los accesorios, cuentan con una garantía de por
vida contra defectos de material y de mano de obra. La garantía de por vida es una garantía a lo largo de la vida del producto en el mercado. Todos
los accesorios Levenhuk están garantizados contra defectos de material y de mano de obra durante dos años a partir de la fecha de compra en el
minorista. Levenhuk reparará o reemplazará cualquier producto o pieza que, una vez inspeccionada por Levenhuk, se determine que tiene defectos de
materiales o de mano de obra. Para que Levenhuk pueda reparar o reemplazar estos productos, deben devolverse a Levenhuk junto con una prueba de
compra que Levenhuk considere satisfactoria.
Para más detalles visite nuestra página web: www.levenhuk.es/garantia
En caso de problemas con la garantía o si necesita ayuda en el uso de su producto, contacte con su ocina de Levenhuk más cercana.
15
Levenhuk Ra Dobson-teleszkópok
HU
Gratulálunk a kiváló minőségű Levenhuk teleszkóp megvásárlásához! Az utasításokat követve könnyű lesz összeállítania, rendeltetésszerűen használnia
és karbantartania a teleszkópját. Mielőtt hozzákezd, kérjük, gyelmesen olvassa el a fentiekben említett instrukciókat.
VIGYÁZAT! Soha ne nézzen közvetlenül a Napba — még egy pillanatra sem — teleszkópján vagy keresőtávcsövén keresztül olyan professzionális
napszűrő nélkül, ami teljesen lefedi a műszer elejét, különben az maradandó szemkárosodást okozhat. A teleszkóp belső részei sérülésének
elkerülése végett győződjön meg róla, hogy a keresőteleszkóp elülső része le van fedve alufóliával vagy egyéb, nem átlátszó anyaggal. A
gyermekek a teleszkópot csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
A teleszkóp minden alkatrésze ugyanabban a dobozban érkezik. Óvatosan csomagolja ki. Javasoljuk, hogy tartsa meg az eredeti tartódobozt. Abban
az esetben, ha a teleszkópot másik helyre kell szállítani, a teleszkóp sértetlen átszállítását az erre a célra leginkább megfelelő tartódobozban lehet
biztosítani. Alaposan ellenőrizze a dobozt, mivel kis alkatrészek is vannak benne. A meghajlás és a lötyögés megakadályozása érdekében minden egyes
csavart szorosan húzzon meg, de ne húzza túl azokat, mert így a csavarok akár el is nyíródhatnak.
Az összeállítás során (ezt bármikor érvényes), ne érintse az optikai elemeket az ujjaival. Az optikai elemek felszíne nom bevonattal rendelkezik, és
ez érintés hatására könnyen megsérülhet. Soha ne vegye ki a foglalatból a lencséket, máskülönben a termékre vonatkozó garancia teljes mértékben
érvényét veszíti.
A teleszkóp összeszerelése
Mielőtt megkezdené az első meggyeléseket az új Levenhuk teleszkóppal, össze kell szerelni a Dobson-állványt és elő kell készíteni az optikaitubusszerelvényt a meggyelésekhez. A teleszkópot a felhasználói kézikönyvben leírt műveleti sorrendet követve javasolt összeszerelni.
1
Állványcsatlakozás
2
Megjegyzés: a 150N Dob modell az R és S részleteket nem tartalmazza.
A keresőtávcső összeállítása
Keresse meg a keresőtávcső tartókonzolját és vegye le róla a gumigyűrűt. Csúsztassa bele a gumigyűrűt a keresőtávcső tubusán lévő horonyba.
Csúsztassa bele a keresőtávcső tartókonzolját az optikai tubuson lévő rögzítőelembe, azután húzza meg a csavart, amely a tartókonzolt a helyén tartja.
Lazítsa meg a tartókonzolon lévő két darab, szárnyas állítócsavart. Csúsztassa bele a keresőtávcső tubusát a tartókonzolba, amíg már a gumigyűrű a
helyére rögzül. Húzza meg ismét a szárnyas csavarokat.
3
A szemlencse felszerelése
Távolítsa el a porvédő sapkát és lazítsa meg a fókuszállító tubus végénél található szárnyas csavart. Helyezze be a kívánt szemlencsét és húzza meg a
szárnyas csavarokat, hogy azok a szemlencsét a helyén tartsák. Szerelje össze az optikaitubus-szerelvényt és az alapzatot.
Az optikaitubus-szerelvény és az állvány összeszerelése után az optikai tubus felhelyezhető a fa alapzatra. Ha elkészült, elkezdheti meggyelni az éjjeli
5a 5b
eget.
4
Műszaki paraméterek
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Keresőtávcső6x30 mm, optikai8x50 mm, optikai8x50 mm, optikai8x50 mm, optikai
Hűtőventilátor
Elemek (a
hűtőventilátorhoz)
Üzemi hőmérséklet-
tartomány, °C
rugóterhelésű, oldalsó csapágyfékrendszer oldalfékrendszer oldalfékrendszer oldal
153200250304
306400500608
1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
—
—
−5... +35−5... +35−5... +35−5... +35
6 db АА (nem része a készletnek) 6 db АА (nem része a készletnek) 6 db АА (nem része a készletnek)
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
+++
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
16
A gyártó fenntartja magának a jogot a termékkínálat és a műszaki paraméterek előzetes értesítés nélkül történő módosítására.
Az elemekkel kapcsolatos biztonsági intézkedések
• Mindig a felhasználásnak legmegfelelőbb méretű és fokozatú elemet vásárolja meg.
• Elemcsere során mindig az összes elemet egyszerre cserélje ki; ne keverje a régi elemeket a frissekkel, valamint a különböző típusú elemeket se
keverje egymással össze.
• Az elemek behelyezése előtt tisztítsa meg az elemek és az eszköz egymással érintkező részeit.
• Győződjön meg róla, hogy az elemek a pólusokat tekintve is helyesen kerülnek az eszközbe (+ és
• Amennyiben az eszközt hosszabb ideig nem használja, akkor távolítsa el az elemeket.
• A lemerült elemeket azonnal távolítsa el.
• Soha ne kísérelje meg újratölteni az egyszer használatos elemeket, mivel ezzel szivárgást, tüzet vagy robbanást idézhet elő.
• Soha ne zárja rövidre az elemeket, mivel így azok erősen felmelegedhetnek, szivárogni kezdhetnek vagy felrobbanhatnak.
• Az elemek élettartamának megnöveléséhez soha ne kísérelje meg felmelegíteni azokat.
• Használat után ne felejtse el kikapcsolni az eszközt.
• Az elemeket tartsa gyermekektől távol, megelőzve ezzel a lenyelés, fulladás és mérgezés veszélyét.
• A használt elemeket az Ön országában érvényben lévő jogszabályoknak megfelelően adhatja le.
−).
Ápolás és karbantartás
• Speciális szűrő hiányában soha, semmilyen körülmények között ne nézzen közvetlenül a Napba, vagy egyéb, nagyon erős fényforrásba vagy
lézersugárba az eszközön keresztül, mert az MARADANDÓ KÁROSODÁST OKOZ A RETINÁJÁBAN ÉS AKÁR MEG IS VAKULHAT.
• Legyen kellően óvatos, ha gyermekekkel vagy olyan személyekkel együtt használja az eszközt, akik nem olvasták vagy nem teljesen értették meg
az előbbiekben felsorolt utasításokat.
• Bármi legyen is az ok, semmiképpen ne kísérelje meg szétszerelni az eszközt. Ha az eszköz javításra vagy tisztításra szorul, akkor keresse fel vele
a helyi szakszervizt.
• Ne használja az eszközt tovább, ha a lencsék bepárásodtak. Ne törölje a lencséket! A nedvességet hajszárítóval távolítsa el vagy irányítsa a
teleszkópot lefele, hogy a nedvesség természetes módon elpárologhasson.
• Óvja az eszközt a hirtelen behatásoktól és a hosszabb ideig tartó mechanikai erőktől.
• Az optikai elemek felületéhez soha ne érjen az ujjaival. A lencsék felületét sűrített levegővel vagy lencsetisztításra tervezett puha törlőkendővel
tisztítsa. Az eszköz külső tisztításához használjon speciális, erre a célra tervezett törlőkendőket és eszközöket, amelyeket az optika tisztításához
ajánlanak.
• Száraz, hűvös helyen tárolja az eszközt, veszélyes savaktól és egyéb kémiai anyagoktól elkülönítetten, hősugárzóktól, nyílt lángtól és egyéb
hőforrásoktól távol.
• Minden esetben tegye vissza a porvédő kupakot a teleszkóp elülső végére, ha azt nem használatja. A szemlencsét mindig tegye a saját védőtokjába
és arra helyezze fel a kupakot. Ezzel megakadályozhatja, hogy por rakódjon a tükörre vagy a lencsék felületére.
• A mechanikus alkatrészeket és a fémmel érintkező műanyag elemeket kenje meg. Kenést igénylő alkatrészek:
• Ha az eszköz valamely alkatrészét vagy az elemét lenyelik, akkor kérjen, azonnal orvosi segítséget.
• A gyermekek a teleszkópot csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
−60 … +180 °С üzemi hőmérséklettartományra tervezett kenőanyagot.
A Levenhuk nemzetközi, élettartamra szóló szavatossága
A Levenhuk vállalat a kiegészítők kivételével az összes Levenhuk gyártmányú teleszkóphoz, mikroszkóphoz, kétszemes távcsőhöz és egyéb optikai
termékhez élettartamra szóló szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. Az élettartamra szóló szavatosság a termék
piaci forgalmazási időszakának a végéig érvényes. A Levenhuk-kiegészítőkhöz a Levenhuk-vállalat a kiskereskedelmi vásárlás napjától számított két évig érvényes szavatosságot nyújt az anyaghibák és/vagy a gyártási hibák vonatkozásában. A Levenhuk vállalat vállalja, hogy a Levenhuk vállalat általi
megvizsgálás során anyaghibásnak és/vagy gyártási hibásnak talált terméket vagy termékalkatrészt megjavítja vagy kicseréli. A Levenhuk vállalat csak
abban az esetben köteles megjavítani vagy kicserélni az ilyen terméket vagy termékalkatrészt, ha azt a Levenhuk vállalat számára elfogadható vásárlási
bizonylattal együtt visszaküldik a Levenhuk vállalat felé.
További részletekért látogasson el weboldalunkra: www.levenhuk.hu/garancia
Amennyiben garanciális probléma lépne fel vagy további segítségre van szüksége a termék használatát illetően, akkor vegye fel a kapcsolatot a helyi
Levenhuk üzlettel.
17
Telescopi dobsoniani Levenhuk Ra
IT
Congratulazioni per l’acquisto di un telescopio Levenhuk di alta qualità! Queste istruzioni ti spiegheranno come posizionare, utilizzare e prenderti cura
del tuo telescopio. Ti invitiamo a leggerle attentamente prima di iniziare.
ATTENZIONE! Non guardare mai (nemmeno per un istante) il sole direttamente attraverso il telescopio o il mirino senza un ltro solare di
fattura professionale che copra completamente la parte anteriore dello strumento. In caso contrario, esiste il rischio di danni permanenti
all'occhio. Per evitare di danneggiare le parti interne del telescopio, assicurarsi che l'estremità anteriore del mirino sia coperta con foglio di
alluminio o con altro materiale non trasparente. I bambini possono utilizzare il telescopio soltanto con la supervisione di un adulto.
Tutte le parti del telescopio vengono consegnate in un'unica scatola. Disimballare con cautela. Conservare l'imballaggio di spedizione originale: sarà
necessario in caso di invio del telescopio al centro di assistenza. Vericare con attenzione il contenuto della scatola, in quanto alcune parti sono di
piccole dimensioni. Tutte le viti devono essere ssate con fermezza per evitare essioni od oscillazioni; tuttavia, assicurarsi di non stringerle in modo
eccessivo, poiché ciò potrebbe danneggiare le lettature.
Non toccare le superci degli elementi ottici durante il montaggio (né, in generale, in qualsiasi altro momento). Le superci ottiche presentano
rivestimenti delicati che si danneggiano facilmente in caso di contatto. Non rimuovere mai le lenti dai rispettivi alloggiamenti, o la garanzia del
prodotto risulterebbe annullata.
Assemblaggio del telescopio
Prima di poter iniziare a utilizzare il tuo nuovo telescopio Levenhuk, sarà necessario assemblare la montatura dobsoniana e preparare il tubo ottico (OTA)
per le osservazioni. Si consiglia di assemblare il telescopio eseguendo le operazioni nell’ordine indicato in questo manuale utente.
1
Assemblaggio della montatura
2
Nota: i dettagli R e S non sono inclusi nel modello 150N Dob.
Assemblaggio del cercatore ottico
Individuare la staa per il cercatore e rimuovere l’anello di gomma da essa. Far scorrere l’anello di gomma nella scanalatura sul tubo del cercatore. Far
scorrere la staa del cercatore sulla montatura del tubo ottico e avvitare la vite per ssare la staa al proprio posto. Allentare le due viti ad aletta sulla
staa. Far scorrere il tubo del cercatore nella staa no a che l’anello di gomma non si blocca in posizione. Serrare nuovamente le viti ad aletta.
3
Assemblaggio dell’oculare
Rimuovere il coperchio antipolvere e allentare le viti ad aletta alla ne del tubo del focheggiatore. Inserire l’oculare desiderato e serrare nuovamente
le viti ad aletta per ssare l’oculare in posizione. Completare l’assemblaggio del tubo ottico (OTA) e della base.
Dopo aver assemblato l’OTA e la montatura, sarà possibile posizionare il tubo ottico sulla base in legno. Una volta completata l’operazione, sarà
possibile iniziare a osservare il cielo notturno.
5a 5b
4
Speciche
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Forma dello specchio primarioparabolicoparabolicoparabolicoparabolico
Diametro specchio primario
(apertura), mm
Distanza focale, mm1215120012501520
Rapporto focalef/8f/6f/5f/5
Potere di ingrandimento utile
massimo, x
Minima risoluzione angolare,
secondi d’arco
Magnitudine stellare limite14,214,214,714,9
Dispositivo di messa a fuocoCrayford da 1,25"
Diametro barilotto dell’oculare1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Montaturaaltazimutale, Dobsonianaaltazimutale, Dobsonianaaltazimutale, Dobsonianaaltazimutale, Dobsoniana
Tipo di controllo della montaturamanualemanualemanualemanuale
Sistema di ssaggio tubo-
Mirino6x30 mm, optikai8x50 mm, optikai8x50 mm, optikai8x50 mm, optikai
Ventola di rareddamento
Batterie (per la ventola di
rareddamento)
Intervallo operativo di
temperatura, °C
rivestimento in alluminio
92~96%
153200250304
306400500608
0,690,690,50,46
cuscinetto laterale caricato a
molla
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
—
—
−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
rivestimento in alluminio
92~96%
Crayford da 2'' a doppia
velocità
sistema di frenata lateralesistema di frenata lateralesistema di frenata laterale
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
+++
6 batterie AA (non incluse)6 batterie AA (non incluse)6 batterie AA (non incluse)
rivestimento in alluminio
92~96%
Crayford da 2'' a doppia
velocità
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
rivestimento in alluminio
92~96%
Crayford da 2'' a doppia
velocità
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
18
Levenhuk si riserva il diritto di modicare qualsiasi prodotto o sospenderne la produzione senza alcun preavviso.
Istruzioni di sicurezza per le batterie
• Acquistare batterie di dimensione e tipo adeguati per l'uso di destinazione.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente, evitando accuratamente di mischiare batterie vecchie con batterie nuove oppure
batterie di tipo dierente.
• Prima della sostituzione, pulire i contatti della batteria e quelli dell'apparecchio.
• Assicurarsi che le batterie siano state inserite con la corretta polarità (+ e
• Se non si intende utilizzare l'apparecchio per lungo periodo, rimuovere le batterie.
• Rimuovere subito le batterie esaurite.
• Non cercare di ricaricare batterie non ricaricabili, perché ciò potrebbe provocare perdita di liquido, incendio o esplosione.
• Non cortocircuitare le batterie, perché ciò potrebbe provocare forte riscaldamento, perdita di liquido o esplosione.
• Non tentare di riattivare le batterie riscaldandole.
• Non disassemblare le batterie.
• Dopo l'utilizzo, non dimenticare di spegnere l'apparecchio.
• Per evitare il rischio di ingestione, soocamento o intossicazione, tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
• Disporre delle batterie esaurite secondo le norme vigenti nel proprio paese.
−).
Cura e manutenzione
• Non utilizzare in nessun caso questo apparecchio per guardare direttamente il Sole, un'altra sorgente di luce ad alta luminosità o un laser,
senza un opportuno ltro speciale, perché ciò potrebbe provocare DANNI PERMANENTI ALLA RETINA e portare a CECITÀ.
• Nel caso si utilizzi l'apparecchio in presenza di bambini o di altre persone che non abbiano letto e compreso appieno queste istruzioni, prendere le
precauzioni necessarie.
• Non cercare per nessun motivo di smontare autonomamente l'apparecchio. Per qualsiasi intervento di riparazione e pulizia, contattare il centro di
assistenza specializzato di zona.
• Interrompere l’uso dell’apparecchio in caso di appannamento della lente. Non stronare un panno sulla lente bagnata! Rimuovere la condensa
usando un asciugacapelli o puntando il telescopio verso il basso nché la condensa non evapora naturalmente.
• Proteggere l'apparecchio da urti improvvisi ed evitare che sia sottoposto a eccessiva forza meccanica.
• Non toccare le superci ottiche con le dita. Pulire la supercie della lente con un usso di aria compressa o una salvietta morbida per lenti. Per
pulire l'esterno dell'apparecchio, utilizzare soltanto le salviette apposite e gli opportuni strumenti di pulizia consigliati.
• Conservare l'apparecchio in un luogo fresco e asciutto, al riparo da acidi pericolosi e altri prodotti chimici, lontano da elementi riscaldanti, amme
libere e altre fonti di calore.
• Quando il telescopio non è in uso, ricollocare il coperchio antipolvere sulla sua estremità anteriore. Riporre sempre gli oculari nelle custodie
protettive e con i coperchi montati. In questo modo, si evita che la polvere si depositi sulle superci dello specchio o delle lenti.
• Lubricare i componenti meccanici in cui vengono a contatto parti in plastica e in metallo. Componenti da lubricare:
• tubo ottico;
• meccaniche di precisione (guida del meccanismo di messa a fuoco, focheggiatore micrometrico per il tubo ottico del telescopio);
• montatura;
• coppie di ruote dentate e viti senza ne, cuscinetti, pignoni, ingranaggi della montatura con lettature.
Utilizzare un olio multiuso a base siliconica con un range di temperature d’esercizio pari a
• In caso di ingestione di una parte dell’apparecchio o della batteria, consultare immediatamente un medico.
• I bambini dovrebbero utilizzare il telescopio soltanto con la supervisione di un adulto.
−60 … +180 °С.
Garanzia internazionale Levenhuk
Tutti i telescopi, i microscopi i binocoli e gli altri prodotti ottici Levenhuk, ad eccezione degli accessori, godono di una garanzia a vita per i difetti
di fabbricazione o dei materiali. Garanzia a vita rappresenta una garanzia per la vita del prodotto sul mercato. Tutti gli accessori Levenhuk godono
di una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. Levenhuk riparerà o sostituirà i prodotti o
relative parti che, in seguito a ispezione eettuata da Levenhuk, risultino presentare difetti di fabbricazione o dei materiali. Condizione per l'obbligo di
riparazione o sostituzione da parte di Levenhuk di tali prodotti è che il prodotto venga restituito a Levenhuk unitamente ad una prova d'acquisto la cui
validità sia riconosciuta da Levenhuk.
Per maggiori dettagli, visitare il nostro sito web: www.levenhuk.eu/warranty
Per qualsiasi problema di garanzia o necessità di assistenza per l'utilizzo del prodotto, contattare la liale Levenhuk di zona.
19
Teleskopy Dobsona Levenhuk Ra
PL
Gratulujemy zakupu wysokiej jakości teleskopu rmy Levenhuk! Celem niniejszej instrukcji jest zapewnienie pomocy w konguracji, prawidłowym
użytkowaniu i pielęgnacji teleskopu. Przed rozpoczęciem pracy dokładnie zapoznaj się z poniższą treścią.
OSTROŻNIE! Nigdy, nawet przez krótką chwilę, nie wolno kierować teleskopu ani lunety nastawczej na słońce bez nałożenia profesjonalnego
ltra słonecznego, który całkowicie zakrywa przednią część przyrządu. W przeciwnym razie może dojść do trwałego uszkodzenia wzroku.
Aby uniknąć uszkodzenia wewnętrznych części teleskopu, należy zakryć przednią część lunety nastawczej folią aluminiową lub innym
nieprzezroczystym materiałem. Używanie teleskopu przez dzieci może odbywać się tylko pod nadzorem osób dorosłych.
Wszystkie części teleskopu dostarczane są w jednym opakowaniu. Zachowaj ostrożność podczas rozpakowywania. Zalecamy zatrzymanie oryginalnego
opakowania. Jeśli konieczne będzie dostarczenie teleskopu w inne miejsce, opakowanie przystosowane do transportu pomoże chronić teleskop przed
ewentualnymi uszkodzeniami. Należy dokładnie sprawdzić zawartość opakowania, ponieważ niektóre części są małe. Aby zapobiec zginaniu i chwianiu
się poszczególnych elementów, należy dokładnie dokręcić śruby, uważając jednak, by ich nie przekręcić, bowiem mogłoby to spowodować zerwanie
gwintów.
Podczas montażu (i w dowolnym momencie) nie dotykaj palcami powierzchni elementów optycznych. Powierzchnie optyczne posiadają delikatne
powłoki, które mogą zostać łatwo uszkodzone w wyniku dotknięcia. Nie wyjmować soczewek lub luster z obudów; niespełnienie tego warunku powoduje
unieważnienie gwarancji produktu.
Montaż teleskopu
Przed rozpoczęciem pierwszej obserwacji z użyciem teleskopu Levenhuk należy złożyć montaż Dobsona i przygotować tubę optyczną do pracy. Zaleca się
złożenie teleskopu zgodnie z kolejnością podaną w instrukcji.
1
Zespół montażu
2
Uwaga: elementy R i S nie są dołączone do modelu 150N Dob.
Montaż lunety nastawczej
Wyjąć gumowy pierścień ze wspornika lunety nastawczej. Wsunąć gumowy pierścień w wyżłobienie tuby lunety nastawczej. Wsunąć wspornik lunety
nastawczej do montażu na tubie optycznej i dokręcić śrubę, aby go zabezpieczyć. Poluzować dwie śruby radełkowane na wsporniku. Wsuwać lunetę
nastawczą do wspornika, aż gumowy pierścień wskoczy na swoje miejsce. Ponownie dokręcić śruby radełkowane.
3
Montaż okularu
Usunąć osłonę przeciwpyłową i poluzować śrubę radełkowaną na końcu tubusu ogniskującego. Umieścić odpowiedni okular i ponownie dokręcić śruby
radełkowane, aby go unieruchomić. Zakończyć montaż tuby optycznej i podstawy.
Po złożeniu tuby optycznej oraz montażu można umieścić tubę na drewnianej podstawie. Po zakończeniu tej czynności można już rozpocząć obserwację
nocnego nieba.
5a 5b
4
Dane techniczne
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Konstrukcja optycznaReektor NewtonaReektor NewtonaReektor NewtonaReektor Newtona
Materiał układu optycznegoSzkło BK-7Szkło BK-7Szkło BK-7Szkło BK-7
Powłoka układu optycznegopowłoka aluminiowa 92~96%powłoka aluminiowa 92~96%powłoka aluminiowa 92~96%powłoka aluminiowa 92~96%
Kształt lustra głównegoParaboloidalnyParaboloidalnyParaboloidalnyParaboloidalny
Średnica lustra głównego
(apertura), mm
Ogniskowa, mm1215120012501520
Liczba przysłonyf/8f/6f/5f/5
Maksymalne powiększenie, x306400500608
Próg rozdzielczości0,69''0,69''0,5''0,46''
Ograniczenie wielkości
gwiazdowej
Tubus ogniskującyCrayford 1,25"
Średnica tubusu okularu1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Typ montażuazymutalny, Dobsonaazymutalny, Dobsonaazymutalny, Dobsonaazymutalny, Dobsona
Rodzaj regulacji montażuręcznaręcznaręcznaręczna
System mocowaniawspornik boczny ze sprężynąboczny system hamowaniaboczny system hamowaniaboczny system hamowania
Materiał tubusumetalmetalmetalmetal
chłodzącego)
Zakres temperatury pracy, °Cod −5 do +35od −5 do +35od −5 do +35od −5 do +35
153200250304
14,214,214,714,9
9 mm Plössla
25 mm Plössla
—
—
2", dwukrotna prędkość,
Crayford
9 mm Plössla
30 mm Super View
+++
6 AA (brak w zestawie)6 AA (brak w zestawie)6 AA (brak w zestawie)
2", dwukrotna prędkość,
Crayford
9 mm Plössla
30 mm Super View
2", dwukrotna prędkość,
Crayford
9 mm Plössla
30 mm Super View
Levenhuk zastrzega sobie prawo do modykowania lub zakończenia produkcji dowolnego produktu bez wcześniejszego powiadomienia.
20
Instrukcje dotyczące bezpiecznego obchodzenia się z bateriami
• Należy używać baterii odpowiedniego typu i w odpowiednim rozmiarze.
• Należy wymieniać wszystkie baterie jednocześnie; nie należy łączyć starych i nowych baterii ani baterii różnych typów.
• Przed włożeniem baterii należy wyczyścić styki baterii i urządzenia.
• Podczas wkładania baterii należy zwracać uwagę na ich bieguny (znaki + i
• Jeśli sprzęt nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie.
• Zużyte baterie należy natychmiast wyjąć.
• Nie ładować baterii jednorazowych, ponieważ wiąże się to z ryzykiem wycieku, pożaru lub wybuchu.
• Nie doprowadzać do zwarcia baterii, ponieważ wiąże się to z ryzykiem powstania wysokich temperatur, wycieku lub wybuchu.
• Nie ogrzewać baterii w celu przedłużenia czasu ich działania.
• Należy pamiętać o wyłączeniu urządzenia po zakończeniu użytkowania.
• Baterie przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci, aby uniknąć ryzyka połknięcia, uduszenia lub zatrucia.
• Zużyte baterie należy utylizować zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju.
−).
Konserwacja i pielęgnacja
• Pod żadnym pozorem nie wolno kierować urządzenia bezpośrednio na słońce, światło laserowe lub inne źródło jasnego światła bez stosowania
specjalnego ltra, ponieważ może to spowodować TRWAŁE USZKODZENIE SIATKÓWKI lub doprowadzić do ŚLEPOTY.
• Zachowaj szczególną ostrożność, gdy urządzenia używają dzieci lub osoby, które nie w pełni zapoznały się z instrukcjami.
• Nie podejmuj prób samodzielnego demontażu urządzenia. W celu wszelkich napraw i czyszczenia skontaktuj się z punktem serwisowym.
• Nie używaj przyrządu, jeśli soczewka jest zaparowana. Nie wycieraj soczewki! Usuń wilgoć przy użyciu suszarki do włosów lub skieruj teleskop w dół,
aż wilgoć sama wyparuje.
• Chroń urządzenie przed upadkami z wysokości i działaniem nadmiernej siły mechanicznej.
• Nie dotykaj powierzchni optycznych palcami. Wyczyść powierzchnię soczewki sprężonym powietrzem lub specjalną miękką ściereczką do czyszczenia
soczewek. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni teleskopu używaj tylko specjalnych ściereczek i narzędzi do czyszczenia optyki.
• Przyrząd powinien być przechowywany w suchym, chłodnym miejscu, z dala od niebezpiecznych kwasów oraz innych substancji chemicznych,
grzejników, otwartego ognia i innych źródeł wysokiej temperatury.
• Jeśli teleskop nie jest używany, załóż osłonę przeciwpyłową na jego przednią część. Zawsze wkładaj okulary do futerałów ochronnych i zakrywaj je
osłonami. Zapobiegnie to gromadzeniu się kurzu na powierzchni lustra i soczewki.
• Nasmaruj elementy mechaniczne zawierające łączniki z metalu i tworzywa sztucznego. Elementy wymagające smarowania:
• Przekładnie ślimakowe, łożyska, koła zębate, połączenia gwintowane montażu.
Stosuj smary uniwersalne na bazie silikonu o zakresie temperatur roboczych od
• W razie połknięcia jakiejkolwiek części lub baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
• Używanie teleskopu przez dzieci może odbywać się tylko pod nadzorem osób dorosłych.
−60 do +180 °С.
Gwarancja międzynarodowa Levenhuk
Wszystkie teleskopy, mikroskopy, lornetki i inne przyrządy optyczne Levenhuk, za wyjątkiem akcesoriów, posiadają dożywotnią gwarancję obejmującą
wady materiałowe i wykonawcze. Dożywotnia gwarancja to gwarancja na cały okres użytkowania produktu. Wszystkie akcesoria Levenhuk są wolne od
wad materiałowych i wykonawczych i pozostaną takie przez dwa lata od daty zakupu detalicznego. Firma Levenhuk naprawi lub wymieni produkty lub ich
części, w przypadku których kontrola prowadzona przez Levenhuk wykaże obecność wad materiałowych lub wykonawczych. Warunkiem wywiązania się
przez rmę Levenhuk z obowiązku naprawy lub wymiany produktu jest dostarczenie danego produktu rmie razem z dowodem zakupu uznawanym przez
Levenhuk.
Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: www.levenhuk.pl/gwarancja
W przypadku wątpliwości związanych z gwarancją lub korzystaniem z produktu, proszę skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Levenhuk.
21
Telescópios dobsonianos Levenhuk Ra
PT
Parabéns por ter comprado um telescópio Levenhuk de alta qualidade! Estas instruções irão ajudá-lo a congurar, utilizar corretamente e manter o seu
telescópio. Leia-as atentamente antes de começar.
ATENÇÃO! Nunca olhe diretamente para o sol — nem mesmo durante um breve instante — através do telescópio ou do buscador sem um ltro
solar de fabrico prossional que cubra a parte frontal do instrumento. Caso contrário, poderá sofrer danos oculares permanentes. Para evitar
danicar as peças internas do seu telescópio, certique-se de que a parte frontal do buscador está coberta com folha de alumínio ou qualquer
outro material não transparente. As crianças só devem utilizar o telescópio sob supervisão de um adulto.
Todas as peças do telescópio serão entregues numa caixa. Tenha especial cuidado ao abrir a embalagem. Recomendamos que guarde as embalagens de
envio originais. Caso o telescópio tenha de ser enviado para outra localização, ter as embalagens de transporte adequadas irá ajudar a garantir que o
seu telescópio sobrevive à viagem intacto. Certique-se de que inspeciona a caixa cuidadosamente, uma vez que algumas partes são muito pequenas.
Todos os parafusos devem ser apertados de forma segura para eliminar qualquer movimento, mas tenha cuidado para não os apertar em demasia, uma
vez que poderá danicar os sulcos roscados.
Durante a montagem (e, para todos os efeitos, em qualquer altura), não toque nas superfícies dos elementos óticos com os dedos. As superfícies
óticas contêm materiais de revestimento delicados, os quais podem car danicados em caso de contacto direto. Nunca remova lentes ou espelhos da
respetiva estrutura, caso contrário a garantia do produto será considerada nula.
Montagem do telescópio
Antes de poder dar início às primeiras observações com o seu novo telescópio Levenhuk, tem de instalar a montagem dobsoniana e preparar a OTA para as
observações. Recomenda-se que monte o telescópio pela ordem indicada neste manual do utilizador.
1
Junção da montagem
2
Nota: os detalhes R e S não estão incluídos para o modelo 150N Dob.
Montagem do buscador
Localize o suporte do apontador e remova o anel de borracha do mesmo. Deslize o anel de borracha para a ranhura do tubo do apontador. Deslize
o suporte do apontador para a montagem do tubo ótico e aperte o parafuso para xar o suporte. Desaperte os dois parafusos de ajuste no suporte.
Deslize o tubo do apontador para o suporte até o anel de borracha car preso. Volte a apertar os parafusos..
3
Montagem da ocular
Remova a tampa anti-poeiras e desaperte o parafuso na extremidade do tubo do focalizador. Insira a ocular pretendida e volte a apertar os parafusos
para xar a ocular. Termine a montagem da OTA e da base.
Depois de ter instalado a OTA e a montagem, pode colocar o tubo ótico na base de madeira. Assim que terminar, pode começar a observar o céu à
5a
noite.
5b
4
Especicações
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
Estrutura óticaReetor newtonianoReetor newtonianoReetor newtonianoReetor newtoniano
Material óticovidro BK-7vidro BK-7vidro BK-7vidro BK-7
Revestimento óticorevestimento de alumínio 92~96%revestimento de alumínio 92~96%revestimento de alumínio 92~96%revestimento de alumínio 92~96%
Forma de espelho principalparaboloideparaboloideparaboloideparaboloide
Diâmetro (abertura) do
espelho principal, mm
Distância focal, mm1215120012501520
Abertura focalf/8f/6f/5f/5
Ampliação máxima prática, x306400500608
Limiar de resolução0,69"0,69"0,5"0,46"
Limitação da magnitude
estelar
FocalizadorCrayford de 1,25"
Diâmetro da ocular1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Montagemaltazimutal, Dobsonaltazimutal, Dobsonaltazimutal, Dobsonaltazimutal, Dobson
Tipo de controlo da
montagem
Sistema de instalação da
montagem do tubo
Material do tubometalmetalmetalmetal
Oculares
Buscador6x30 mm, óptico8x50 mm, óptico8x50 mm, óptico8x50 mm, óptico
Ventoinha de arrefecimento
Pilhas (para ventoinha de
arrefecimento)
rolamento do lado de carga da
153200250304
14,214,214,714,9
Crayford de 2'' com velocidade
manualmanualmanualmanual
mola
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
lado do sistema de travagemlado do sistema de travagemlado do sistema de travagem
O fabricante se reserva no direito de fazer alterações na variedade e nas especicações dos produtos sem noticação prévia.
−5 a +35−5 a +35−5 a +35−5 a +35
Instruções de segurança da bateria
• Compre sempre baterias do tamanho e grau mais adequados para o uso pretendido.
• Substitua sempre o conjunto de baterias de uma só vez; tome cuidado para não misturar baterias antigas com novas, ou baterias de tipos
diferentes.
• Limpe os contactos da bateria, e também os do dispositivo, antes da instalação da bateria.
• Certique-se de que as baterias estão instaladas corretamente no que respeita à sua polaridade (+ e
• Remova as baterias do equipamento se este não for ser usado por um período prolongado de tempo.
• Remova as baterias usadas prontamente.
• Nunca tente recarregar baterias primárias, pois isso pode causar derrame, incêndio ou explosão.
• Nunca coloque as baterias em curto-circuito, pois isso pode causar altas temperaturas, derrame ou explosão.
• Nunca aqueça as baterias com o intuito de as reanimar. Não desmonte as baterias.
• Lembre-se de desligar os dispositivos após a utilização.
• Mantenha as baterias fora do alcance das crianças, para evitar o risco de ingestão, sufocação ou envenenamento.
• Use as baterias da forma prescrita pelas leis do seu país.
−).
Cuidado e manutenção
• Nunca, em qualquer circunstância, olhe diretamente para o sol, para outra fonte de luz intensa ou para um laser através deste dispositivo
sem um ltro especial, pois isso pode causar DANOS PERMANENTES NA RETINA e levar à CEGUEIRA.
• Tome as precauções necessárias quando usar o dispositivo com crianças ou com outras pessoas que não leram ou não compreenderam totalmente
estas instruções.
• Não tente desmontar o dispositivo por conta própria, por qualquer motivo. Para fazer reparações e limpezas de qualquer tipo, entre em contato
com o centro local de serviços especializados.
• Pare de usar o dispositivo se a lente car embaciada. Não limpe a lente! Remova a humidade com um secador de cabelo ou aponte o telescópio
para baixo até que a humidade se evapore naturalmente.
• Proteja o dispositivo de impactos súbitos e de força mecânica excessiva.
• Não toque nas superfícies óticas com os dedos. Limpe a superfície da lente com ar comprimido ou um pano de limpeza suave para lentes.
Para limpar o exterior do dispositivo, use apenas os toalhetes de limpeza especiais e as ferramentas especiais recomendadas para limpeza dos
elementos óticos.
• Guarde o dispositivo num local seco e fresco, longe de ácidos perigosos e outros produtos químicos, de aquecedores, de fogo e de outras fontes de
altas temperaturas.
• Quando não estiver a usar o telescópio, recoloque a tampa antipoeira na extremidade frontal do telescópio. Coloque sempre as oculares nos seus
estojos de proteção e cubra-as com as suas tampas. Deste modo, impede que poeiras ou sujidades se acumulem nas supercies do espelho ou da
lente.
• Lubrique os componentes mecânicos com peças de ligação em metal e plástico. Componentes a lubricar:
• Tubo ótico;
• Mecânica na (calha do focador, microfocador do tubo ótico do telescópio);
• Montagem;
• Pares de parafusos sem-m, rolamentos, rodas dentadas, engrenagens de montagem roscadas.
Utilize massas lubrificantes à base de silicone para todos os fins com um intervalo de temperatura de funcionamento de
• Se uma parte do dispositivo ou a bateria for engolida, procure imediatamente assistência médica.
• As crianças só devem usar o telescópio sob a supervisão de um adulto.
−60 ... +180 °С.
Garantia vitalícia internacional Levenhuk
Todos os telescópios, microscópios, binóculos ou outros produtos ópticos Levenhuk, exceto seus acessórios, são acompanhados de garantia vitalícia
contra defeitos dos materiais e acabamento. A garantia vitalícia é uma garantia para a vida útil do produto no mercado. Todos os acessórios Levenhuk
têm garantia de materiais e acabamento livre de defeitos por dois anos a partir da data de compra. A Levenhuk irá reparar ou substituir o produto ou
sua parte que, com base em inspeção feita pela Levenhuk, seja considerado defeituoso em relação aos materiais e acabamento. A condição para que a
Levenhuk repare ou substitua tal produto é que ele seja enviado à Levenhuk juntamente com a nota scal de compra.
Para detalhes adicionais, visite nossa página na internet: www.levenhuk.eu/warranty
Se surgirem problemas relacionados à garantia ou se for necessária assistência no uso do produto, contate a lial local da Levenhuk.
23
Телескопы Добсона Levenhuk Ra
RU
Поздравляем вас с приобретением высококачественного телескопа Levenhuk! Эта инструкция поможет вам разобраться с настройкой телескопа,
а также с правилами его надлежащего использования и обслуживания. Настоятельно рекомендуем полностью прочесть инструкцию перед
началом работы с телескопом.
ВНИМАНИЕ! Во избежание повреждения глаз никогда, даже на мгновение, не смотрите на Солнце в телескоп или искатель без
профессионального солнечного апертурного фильтра, закрывающего переднюю часть прибора. При этом лицевая часть искателя
должна быть закрыта алюминиевой фольгой или другим непрозрачным материалом для предотвращения повреждения внутренних
частей телескопа. Дети могут пользоваться телескопом только под присмотром взрослых.
Все части телескопа поставляются в одной коробке. Распаковывая телескоп, будьте аккуратны и осторожны. Рекомендуем сохранить упаковку:
использование оригинальной упаковки во время перевозки гарантирует целостность и сохранность инструмента. Убедитесь в наличии всех
частей комплекта поставки. Внимательно осмотрите коробку, так как некоторые детали имеют малые размеры и могут затеряться. В комплект
поставки входят все инструменты, необходимые для работы с телескопом, дополнительные инструменты не требуются. Во время сборки
телескопа все винты должны быть надежно затянуты для исключения колебаний. ВНИМАНИЕ! НЕ ПЕРЕТЯНИТЕ ВИНТЫ, ЧТОБЫ НЕ СОРВАТЬ
РЕЗЬБУ!
В процессе сборки и во время использования телескопа НЕ КАСАЙТЕСЬ пальцами линз телескопа, искателя или окуляра. Оптические
поверхности имеют тонкое покрытие, которое легко повредить при касании. НЕ ВЫНИМАЙТЕ зеркала из корпусов, так как это аннулирует
гарантийное соглашение.
Сборка телескопа
Прежде чем проводить наблюдения с новым телескопом Levenhuk, необходимо собрать монтировку и подготовить оптическую трубу к
наблюдениям. Рекомендуется собирать телескоп в порядке, указанном в данной инструкции.
1
Сборка монтировки
2
Внимание: детали R и S не входят в комплект поставки модели 150N Dob.
Установка искателя
Возьмите крепление искателя и снимите с него резиновое уплотнительное кольцо. Наденьте это кольцо на тубус искателя так, чтобы оно попало
в углубление на тубусе. Вдвиньте крепление в паз, расположенный на оптической трубе, и затяните винты, чтобы зафиксировать крепление
на месте. Ослабьте два юстировочных винта на креплении искателя. Вставьте трубу искателя в крепление так, чтобы уплотнительное кольцо
зафиксировало искатель в креплении, и затяните юстировочные винты.
3
Установка окуляра
Снимите пылезащитную крышку с фокусера и ослабьте фиксатор на боковой поверхности тубуса фокусера. Вставьте необходимый окуляр и
затяните фиксаторы, чтобы удержать окуляр на месте.
Собрав монтировку и оптическую трубу, установите оптическую трубу на подставку. Желаем вам интересных путешествий по звездному небу и
увлекательных открытий!
5a 5b
4
Технические характеристики
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
окуляров
Тип монтировкиДобсона, альт-азимутальнаяДобсона, альт-азимутальнаяДобсона, альт-азимутальнаяДобсона, альт-азимутальная
Тип управления
телескопом
Способ крепления трубы
алюминиевое, отражение
92~96%
153200250304
f/8f/6f/5f/5
306400500608
0,69"0,69"0,5"0,46"
14,214,214,714,9
1,25”1,25/2”1,25/2”1,25/2”
ручнойручнойручнойручной
азимутальный фторопластовый
подшипник для пружины
натяжения оси высот
алюминиевое, отражение
92~96%
система высотных подшипников
и балансировки
алюминиевое, отражение
92~96%
система высотных подшипников
и балансировки
алюминиевое, отражение
92~96%
система высотных подшипников
и балансировки
24
Материал трубыметаллметаллметаллметалл
Окуляры
Искательоптический, 6x30 ммоптический, 8x50 mmоптический, 8x50 mmоптический, 8x50 mm
Вентилятор охлаждения
Батарейки (для
вентилятора)
Диапазон рабочих
температур, °С
Plössl 9 мм
Plössl 25 мм
—
—
−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
Plössl 9 мм
Super View 30 мм
+++
АА 6 шт. (нет в комплекте)АА 6 шт. (нет в комплекте)АА 6 шт. (нет в комплекте)
Plössl 9 мм
Super View 30 мм
Plössl 9mm
Super View 30 мм
Производитель оставляет за собой право вносить любые изменения или прекращать производство изделия без предварительного уведомления.
Использование элементов питания
• Всегда используйте элементы питания подходящего размера и соответствующего типа.
• При необходимости замены элементов питания меняйте сразу весь комплект, не смешивайте старые и новые элементы питания и не
используйте элементы питания разных типов одновременно.
• Перед установкой элементов питания очистите контакты элементов и контакты в корпусе прибора.
• Устанавливайте элементы питания в соответствии с указанной полярностью (+ и
• Если прибор не используется длительное время, следует вынуть из него элементы питания.
• Оперативно вынимайте из прибора использованные элементы питания.
• Никогда не закорачивайте полюса элементов питания — это может привести к их перегреву, протечке или взрыву.
• Не пытайтесь нагревать элементы питания, чтобы восстановить их работоспособность.
• Не разбирайте элементы питания.
• Выключайте прибор после использования.
• Храните элементы питания в недоступном для детей месте, чтобы избежать риска их проглатывания, удушья или отравления.
• Утилизируйте использованные батарейки в соответствии с предписаниями закона.
−).
Уход и хранение
• Никогда не смотрите в прибор на Солнце или область рядом с ним без специального фильтра, а также на другой источник яркого
света или лазерного излучения. ЭТО ОПАСНО ДЛЯ ЗРЕНИЯ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЛЕПОТЕ!
• Будьте внимательны, если пользуетесь прибором вместе с детьми или людьми, не знакомыми с инструкцией.
• Не разбирайте прибор. Сервисные и ремонтные работы могут проводиться только в специализированном сервисном центре.
• В случае запотевания объектива прекратите наблюдения. Не протирайте объектив! Удалите влагу с помощью фена или, направив телескоп
вниз, дождитесь естественного испарения влаги.
• Оберегайте прибор от резких ударов и чрезмерных механических воздействий.
• Не касайтесь пальцами поверхностей линз. Очищайте поверхность линз сжатым воздухом или мягкой салфеткой для чистки оптики. Для
внешней очистки прибора используйте специальную салфетку и специальные чистящие средства, рекомендованные для чистки оптики.
• Храните прибор в сухом прохладном месте, недоступном для воздействия кислот или других активных химических веществ, вдали от
отопителей (бытовых, автомобильных) и от открытого огня и других источников высоких температур.
• Когда прибор не используется, всегда надевайте на него пылезащитную крышку. Всегда убирайте окуляры в защитные футляры и
закрывайте их крышками. Это защищает поверхность линз и зеркал от попадания пыли и грязи.
• Узлы механики с металлическими и пластмассовыми деталями сопряжения необходимо смазывать. Узлы, обязательные для смазки:
• червячные пары, подшипники, шестерни и резьбовые передаточные механизмы монтировок.
Используйте универсальные смазки на основе силикона с диапазоном рабочих температур
−60 … +180 °С.
• Если деталь прибора или элемент питания были проглочены, срочно обратитесь за медицинской помощью.
• Дети могут пользоваться прибором только под присмотром взрослых.
Международная пожизненная гарантия Levenhuk
Компания Levenhuk гарантирует отсутствие дефектов в материалах конструкции и дефектов изготовления изделия. Продавец гарантирует
соответствие качества приобретенного вами изделия компании Levenhuk требованиям технической документации при соблюдении потребителем
условий и правил транспортировки, хранения и эксплуатации изделия. Срок гарантии: на аксессуары — 6 (шесть) месяцев со дня покупки, на
остальные изделия — пожизненная гарантия (действует в течение всего срока эксплуатации прибора).
Подробнее об условиях гарантийного обслуживания см. на сайте www.levenhuk.ru/support
По вопросам гарантийного обслуживания вы можете обратиться в ближайшее представительство компании Levenhuk.
25
Dobsonian Teleskopları Levenhuk Ra
TR
Yüksek kaliteli bir Levenhuk teleskopu satın aldığınız için tebrik ederiz! Bu talimatlar teleskobunuzu kurmanıza, doğru şekilde kullanmanıza ve bakım
yapmanıza yardımcı olacaktır. Lütfen başlamadan önce iyice okuyun.
DİKKAT! Bir anlık dahi olsa Güneşe kesinlikle teleskopunuz veya bulucu dürbününüz aracılığıyla, cihazın önünü tamamen kapatan profesyonel
olarak yapılmış bir güneş ltresi kullanmadan, doğrudan bakmayın; aksi takdirde kalıcı göz hasarı oluşabilir. Teleskopunuzun iç parçalarında
hasar oluşmasını önlemek için bulucu dürbünün ön ucunun alüminyum folyo veya başka bir saydam olmayan malzeme ile kaplandığından emin
olun. Çocuklar teleskopu yalnızca yetişkin gözetiminde kullanabilir.
Teleskopun tüm parçaları tek bir kutu içinde sunulacaktır. Ambalajı açarken dikkatli olun. Orijinal gönderimde kullanılan kutuları saklamanızı
öneririz. Teleskopun başka bir konuma taşınması gerektiğinde uygun gönderim kutularının bulunması, teleskopunuzun bu yolculuğu zarar görmeden
tamamlamasını sağlamaya yardımcı olacaktır. Bazı parçalar küçük olduğundan kutuyu dikkatlice kontrol ettiğinizden emin olun. Esneme ve sarkmanın
önlenmesi için tüm vidalar sıkıca sıkılmalıdır ancak dişlere zarar verebileceğinden bunları aşırı sıkmamaya özen gösterin.
Montaj sırasında (ve bu bağlamda herhangi bir anda) optik bileşenlerin yüzeylerine parmaklarınızla dokunmayın. Optik yüzeylerde dokunulması halinde
kolaylıkla zarar görebilecek hassas kaplamalar mevcuttur. Kesinlikle mercekleri veya aynaları muhafazalarından çıkarmayın; aksi takdirde ürün garantisi
geçersiz ve hükümsüz olacaktır.
Teleskop montajı
Yeni Levenhuk teleskopunuzla ilk gözlemlerinize başlamadan önce, Dobsonian montajını yapmalı ve OTA'yı gözlemler için hazırlamalısınız. Teleskopu bu
kullanıcı kılavuzunda belirtilen sırayla monte etmeniz önerilir.
1
Kundak kurulumu
2
Not: R ve S ayrıntıları 150N Dob modeline dahil edilmemiştir.
Bulucu dürbün kurulumu
Bulucu dürbün braketini bulun ve lastik halkayı buradan çıkarın. Lastik halkayı bulucu dürbün tüpü üzerindeki oyuğa kaydırın. Bulucu dürbün braketini
optik tüpteki yuvaya kaydırın ve braketi yerinde tutmak için vidayı sıkın. Braket üzerindeki iki ayar vidasını gevşetin. Bulucu dürbün tüpünü lastik halka
yerine kilitlenene kadar braketin içine kaydırın. Kelebek vidaları yeniden sıkın.
3
Göz merceği montajı
Toz kapağını çıkarın ve odaklayıcı tüpünün ucundaki kelebek vidayı gevşetin. İstenilen göz merceğini takın ve göz merceğini yerinde tutmak için kelebek
vidaları yeniden sıkın. OTA ve tabanın komple montajı.
OTA'yı ve montajı monte ettikten sonra, optik tüpü ahşap tabana yerleştirebilirsiniz. Bu tamamlandığında, gece gökyüzünü gözlemlemeye
başlayabilirsiniz.
5a 5b
4
Teknik Özellikler
Levenhuk Ra 150NLevenhuk Ra 200NLevenhuk Ra 250NLevenhuk Ra 300N
mm
Odak uzaklığı, mm1215120012501520
Odak oranıf/8f/6f/5f/5
En yüksek pratik güç, x306400500608
Çözünürlük eşiği0,69"0,69"0,5"0,46"
Sınır görünür parlaklık14,214,214,714,9
Odaklayıcı1,25" Crayford2'' çift hızlı Crayford2'' çift hızlı Crayford2'' çift hızlı Crayford
Göz merceği borusu çapı1,25"1,25/2"1,25/2"1,25/2"
Kundakaltazimut, Dobsonianaltazimut, Dobsonianaltazimut, Dobsonianaltazimut, Dobsonian
Montaj kontrol türümanuelmanuelmanuelmanuel
Tüp montajlı montaj
sistemi
Tüp malzemesimetalmetalmetalmetal
Göz mercekleri
Bulucu dürbünoptik, 6x30 mmoptik, 8x50 mmoptik, 8x50 mmoptik, 8x50 mm
Soğutucu fan
Piller (soğutucu fan için)
Çalışma sıcaklığı aralığı, °C−5… +35−5… +35−5… +35−5… +35
153200250304
yay yük tarafı yatağıfren sistemi tarafıfren sistemi tarafıfren sistemi tarafı
Plössl 9 mm
Plössl 25 mm
—
—
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
+++
6 adet АА (dahil değildir)6 adet АА (dahil değildir)6 adet АА (dahil değildir)
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
Plössl 9 mm
Super View 30 mm
Levenhuk, ürün serisinde ve teknik özelliklerinde önceden bildirimde bulunmaksızın değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
26
Pil güvenliği talimatları
• Her zaman kullanım amacına en uygun olan boyut ve türden piller satın alın.
• Eski ve yeni piller ile farklı türlerden pilleri birbiriyle birlikte kullanmamaya özen göstererek pil setini her zaman tamamen değiştirin.
• Pilleri takmadan önce pil kontakları ile cihaz kontaklarını temizleyin.
• Pillerin kutuplar (+ ve
• Uzun süreyle kullanılmayacak ekipmanlardaki pilleri çıkarın.
• Kullanılmış pilleri derhal çıkarın.
• Aşırı ısınmaya, sızıntıya veya patlamaya neden olabileceğinden kesinlikle pillerde kısa devreye neden olmayın.
• Yeniden canlandırmak için kesinlikle pilleri ısıtmayın.
• Pilleri sökmeyin.
• Cihazı kullanım sonrasında kapatın.
• Yutma, boğulma veya zehirlenme riskini önlemek için pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
• Kullanılmış pilleri ülkenizin yasalarında belirtildiği şekilde değerlendirin.
−) açısından doğru bir biçimde takıldığından emin olun.
Bakım ve onarım
• Bu cihazla özel bir ltre olmadan asla, hiçbir koşulda direkt olarak Güneşe veya farklı bir parlak ışık kaynağına bakmayın, aksi takdirde
KALICI RETİNA HASARINA ve KÖRLÜĞE yol açabilir.
• Bu cihazı, bu talimatları okuyamayacak veya tamamen anlayamayacak çocuklar ve diğer kişiler ile birlikte kullanacağınız zaman gerekli önlemleri
alın.
• Cihazı herhangi bir sebep için kendi başınıza sökmeye çalışmayın. Her tür onarım ve temizlik için lütfen yerel uzman servis merkeziniz ile iletişime
geçin.
• Lens buğulanırsa cihazı kullanmayı bırakın. Lensi silmeyin! Bir saç kurutucusu ile veya nem doğal olarak buharlaşana kadar teleskobu baş aşağı
tutarak nemi giderin.
• Cihazı ani darbelere ve aşırı mekanik güçlere karşı koruyun.
• Optik yüzeylere parmaklarınızla dokunmayın. Lens yüzeyini, basınçlı hava veya yumuşak bir lens temizleme bezi ile temizleyin. Cihazın dışını
temizlemek için, yalnızca optik parçaları temizlemek için önerilen özel temizleme bezleri ve özel aletler kullanın.
• Cihazı; tehlikeli asitler ve diğer kimyasallardan, ısıtıcılardan, açık ateşten ve diğer yüksek sıcaklık kaynaklarından uzakta kuru, serin bir yerde
saklayın.
• Teleskobun kullanılmadığı tüm zamanlarda toz kapağını teleskobun ön ucuna takın. Her zaman mercekleri koruyucu kutularına koyun ve kapaklarını
kapatın. Bu, ayna veya lens yüzeyinde toz veya kir birikmesini önler.
• Metal ve plastik bağlantı parçalı mekanik bileşenleri yağlayın. Yağlanacak bileşenler:
• Cihaz veya pilin bir parçası yutulduğu takdirde, hemen tıbbi yardım alınmalıdır.
• Çocuklar cihazı yalnızca yetişkin gözetiminde kullanabilir.
−60 … +180 °С çalışma sıcaklığı aralığında kullanın.
Levenhuk uluslararası ömür boyu garanti
Tüm Levenhuk teleskopları, mikroskopları, dürbünleri ve diğer optik ürünleri, aksesuarlar hariç olmak üzere, malzeme ve işçilik kaynaklı kusurlara
karşı ömür boyu garantilidir. Ömür boyu garanti, piyasadaki ürünün kullanım ömrü boyunca garanti altında olması anlamına gelir. Tüm Levenhuk
aksesuarları, perakende satış yoluyla alınmasından sonra 2 yıl boyunca malzeme ve işçilik kaynaklı kusurlara karşı garantilidir. Levenhuk, kendi yapacağı
denetim sonucunda malzeme veya işçilik kusurları bulunan her türlü ürünü veya parçayı onaracak veya değiştirecektir. Levenhuk'un bu gibi ürünleri
onarma veya değiştirme zorunluluğunun bir şartı olarak, ürünün, Levenhuk tarafından kabul edilecek satın alma belgesi ile birlikte Levenhuk'a iade
edilmesi gerekir.
Ayrıntılı bilgi için web sitemizi ziyaret edebilirsiniz: http://tr.levenhuk.com/warranty
Garanti ile ilgili sorun yaşarsanız veya ürünümüzü kullanma konusunda yardıma ihtiyaç duyarsanız, en yakınınızdaki Levenhuk şubesi ile irtibata
geçebilirsiniz.
27
The original Levenhuk cleaning
accessories
Levenhuk Cleaning Pen
LP10
Removes dust with a brush
The so tip is treated with a special cleaning uid that removes greasy stains
Does not damage optical coatings of the lenses
Leaves no smudges or stains
levenhuk.com
Levenhuk Inc. (USA): 928 E 124th Ave. Ste D, Tampa, FL 33612, USA, +1 813
468-3001, contact_us@levenhuk.com
Levenhuk Optics s.r.o. (Europe): V Chotejně 700/7, 102 00 Prague 102, Czech
Republic, +420 737-004-919, sales-info@levenhuk.cz