Lervia KH 2424 Instructions Manual [it]

KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH2424-09/07-V2
KH 2424
VVAAPPOORREETTAA
Manual de instrucciones
PPUULLIITTOORREE AA VVAAPPOORREE
Istruzioni per l'uso
DAMPFREINIGER
Bedienungsanleitung
STEAM CLEANER
KH 2424
q
y
h
u
t
w
e
r
i
g
f
d
s
o
a
- 1 -
Índice Página
Uso previsto 2 Datos técnicos 2 Descripción del aparato y accesorios 2 Indicaciones de segurida 3 Funcionamiento 4
Montaje y desmontaje de accesorios 4 Llenado de agua 5 Calentamiento 5 Limpieza con vapor 5
Limpieza del aparato 6 Almacenamiento 6 Evacuación 6 Garantía y servicio 7 Importador 7
Guarde estas instrucciones para cualquier consulta que pueda surgir en el futuro o para un posible propietario posterior.
Limpiadora de vapor a mano KH 2424
Uso previsto
Este aparato está destinado para uso doméstico. Elimina con vapor de agua la suciedad de, por ejemplo...
• superficies lisas: superficies de trabajo, azulejos, losetas, ventanas, espejos
• zonas de difícil acceso: esquinas, juntas, persianas, WC, griferías, etc.
• tejidos: cortinas, acolchados, prendas de ropa, asientos de coche.
Este aparato no está destinado:
• para usar en el exterior,
• para usar con otro líquido que no sea agua
• para uso profesional o industrial.
Datos técnicos
Tensión: 220–240V / 50 Hz Consumo de potencia : 900 W Cantidad de llenado
máx. de la caldera: 320ml
Clase de protección: IP X4
Descripción del aparato y accesorios
q
Tapa
w
Interruptor del vapor
e
Cable de red
r
Indicador
t
Caldera
y
Manguito de empalme
u
Botón de parada
i
Boquilla para ventanas: Para limpieza y pulido de cristales y espejos.
o
Boquilla de chorro plano: Para limpieza de super­ficies planas, acolchados y tejidos.
a
Paño: Para boquilla de chorro plano – Para limpieza de p.ej. acolchados y tejidos.
s
Cubeta medidora (160ml): Para medir la cantidad máx. de líquido.
d
Embudo: Para llenar limpiamente la caldera de agua.
f
Boquilla de chorro desviado: Para montar en la boquilla de chorro a presión – Permite dirigir el chorro de vapor p.ej. hacia arriba o a lugares ocultos.
g
Cepillo redondo: Para montar en la boquilla de chorro a presión – Para eliminar suciedad difícil de quitar.
h
Boquilla de chorro a presión: Para la limpieza de zonas de difícil acceso.
- 2 -
Indicaciones de segurida
Para evitar riesgo de muerte por descarga eléctrica:
• No permita que el cable de conexión se moje o humedezca mientras el aparato esté en funcio­namiento. Tenga cuidado para que durante el manejo no se dañe o quede aprisionado.
• En caso de que el aparato, el cable de red o la clavija de red estén dañados, deberán ser sustituidos por el servicio de asistencia técnica para prevenir posibles situaciones de peligro.
• Extraiga la clavija de red de la base de enchufe antes de reponer agua o de limpiar o cambiar los accesorios.
• Utilice el aparato sólo en habitaciones secas, no en el exterior.
• ¡Llene el aparato sólo con la cubeta medidora y el embudo proporcionados! Nunca lo ponga bajo un chorro de agua. Tampoco sumerja nunca el aparato en el agua.
• Nunca deje un aparato generador de calor des­atendido Desconecte el aparato de la corriente eléctrica después de utilizarlo o al interrumpir el trabajo. El aparato sigue calentando y generan­do vapor, mientras permanece conectado a la corriente.
• Utilice el aparato solamente con las manos secas y no lo haga sin zapatos (no descalzo). De ese modo reduce el peligro de descargas eléctricas en caso de que se produzca algún fallo.
• No dirija el aparato hacia otro aparato eléctrico ni objetos sensibles a la humedad.
Para evitar riesgos de incendios y de lesiones:
• Nunca dirija el chorro de vapor hacia personas o animales. ¡El vapor caliente puede causar lesiones importantes!
• No bloquee el interruptor de vapor durante el funcionamiento.
¡Cuidado: calor!
El orificio de salida del vapor y la rosca de la tapa pueden estar muy calientes durante el funcionamiento y hasta 30 min. después de desconectar la clavija de red. No toque estos puntos, antes de que se hayan enfriado total­mente.
• ¡Utilice únicamente agua del grifo en el aparato (máx. 320 ml); no introduzca nunca otros tipos de líquido ni aditivos! Estos pueden reaccionar de manera inesperada a la presión y al calor.
Peligro de quemaduras
Nunca abra la tapa mientras la caldera siga teniendo presión (p.ej. cuando al pulsar el inter­ruptor todavía se oiga el silbido del vapor). Si lo hace, al abrirla puede salir de golpe vapor caliente.
• Nunca ponga el aparato en funcionamiento con el depósito vacío. Cuando la reserva de agua se acabe desconecte la clavija de red para evitar que se recaliente.
• ¡Los accesorios se calientan durante el funciona­miento! ¡Peligro de escaldadura!
• Deje enfriar los accesorios antes de quitarlos.
• Utilice sólo los accesorios originales de este aparato. El uso de otras piezas puede no ser suficientemente seguro.
- 3 -
• Este aparato no es apto para el uso sin ayuda o supervisión por parte de niños ni personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales no les permitan hacer un uso seguro del aparato. Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• Póngase guantes, gafas y mascarilla protectora, si trata de limpiar sustancias perjudiciales para la salud.
• Compruebe que los datos eléctricos indicados en la placa de características coinciden con la tensión de red local.
Funcionamiento
Compruebe primero en una zona discreta, si el material que desea limpiar soporta adecuadamente la acción de la limpiadora de vapor a mano, p.ej.:
• La madera lacada o la piel pueden blanquearse con el vapor.
• La madera no tratada puede hincharse.
• Las capas protectoras de cera pueden despren­derse con el vapor.
• Los plásticos pueden perder brillo si se les aplica vapor.
• Los plásticos blandos pueden deformarse al aplicarles vapor.
• Las superficies de espejo o cristal frías pueden estallar, al ponerse en contacto con el vapor caliente.
• Caliente ligeramente las ventanas antes de limpiarlas, p.ej. aplicándoles primero el vapor a cierta distancia y acercándose después poco a poco.
• Pase la boquilla para ventanas ipor la super­ficie de cristal en línea recta de arriba hacia abajo. Al finalizar cada pasada, limpie y seque el labio de coma y el borde de la ventana con un paño.
• Los materiales acrílicos, el terciopelo y la seda reaccionan de manera susceptible al valor caliente, al igual que las fibras sintéticas.
Montaje y desmontaje de accesorios
• Seleccione el accesorio apropiado para el tipo de limpieza (i-a, f-h) de acuerdo con las explicaciones del capítulo „Descripción del aparato y accesorios“.
• Conecte el accesorio al manguito de empalme
y
que hay delante, de forma que el botón de para­da use enclave en la hendidura del accesorio.
• Para desenclavarlo, pulse el botón de parada
u
hacia abajo y extraiga el accesorio.
• Para poder utilizar la boquilla de chorro desvia­do f o el cepillo redondo g es necesario mon­tar primero la boquilla de chorro a presión h.
• Deslice la boquilla de chorro desviado f o el ce- pillo redondo g por la boquilla de chorro a pre­sión h hasta la marca.
• En caso de utilizar la boquilla de chorro plano o, coloque el paño a en la boquilla de chorro plano o.
- 4 -
Llenado de agua
Advertencia:
Antes de volver a rellenar el agua:
• Deje que el aparato se enfríe, de otro modo corre peligro de quemarse.
• Desenchúfelo de la corriente, ya que i no lo hace correrá peligro de recibir una descarga eléctrica.
Nota:
El aparato está dotado de un mecanismo de seguridad que impide que se abra la tapa q mientras haya vapor en la caldera t.
• Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
• Pulse el interruptor de vapor whasta que la caldera tse haya vaciado totalmente.
• Desenrosque la tapa qde la parte superior de la caldera ty retírela.
• Con ayuda de la cubeta medidora sy el embudo d, añada un máximo de 320ml de agua del grifo.
Precaución:
No llene demasiado la caldera. Puede produ­cirse demasiada presión, si contiene mucha agua. ¡Esto podría estropear el aparato de forma irreparable!
• Vuelva a cerrar la tapa qfirmemente con la mano.
Calentamiento
Una vez terminado el llenado de agua y cerrada la tapa q:
• Coloque el aparato sobre una superficie plana estable y conéctelo a la corriente.
• El indicador rse ilumina. Cuando se apague el indicador ral cabo de aproximadamente 5 minutos, el aparato estará preparado.
Limpieza con vapor
Advertencia:
Mantenga siempre el aparato en posición vertical y no lo incline nunca más de unos 45 grados (no importa en qué dirección). De otro modo puede gotear agua caliente y provocar quemaduras.
• Dirija el accesorio correspondiente hacia la superficie que desea limpiar ...
• Al principio a unos 20 cm de distancia.
• Pulse el interruptor de vapor w. Saldrá vapor por la boquilla.
• Ahora puede acercarse a la superficie que desea limpiar, tanto como permita el material en cuestión.
• Limpie los posibles restos de agua con un paño seco.
Nota:
Si la potencia del vapor se reduce durante el funcionamiento, ello significa que se ha ago­tado el vapor de la caldera t. El indicador r se ilumina. Espere a que vuelva a apagarse el indicador r. Si al cabo de un rato no vuelve a salir vapor por la boquilla, ello significa que se ha agotado la reserva de agua. Introduzca más agua.
- 5 -
Limpieza del aparato
Peligro:
No abra nunca las piezas de la carcasa. No existen elementos de mando dentro. Con carcasa abierta puede existir riesgo de recibir una descarga eléctrica.
Antes de limpiar el aparato,
• Extraiga la clavija de red de la base de enchufe.
• Pulse el interruptor de vapor whasta que la caldera tse haya vaciado totalmente.
• Deje enfriar el aparato. Esto puede durar hasta 30min.
Precaución:
La rosca de la tapa permanece caliente mucho tiempo, incluso cuando el resto del aparato ya se ha enfriado.
• No es necesario descalcificar el aparato.
• Elimine los depósitos de suciedad de la caldera
t
después de cada uso enjuagándola bien. Para ello, llene la caldera tcon agua del grifo tal como se explica en el capítulo „Llenado de agua“. Cierre la tapa qy agite el aparato con fuerza.
• Vacíe el depósito cuando haya terminado de limpiarlo.
• Limpie todo el exterior con un paño de limpieza ligeramente humedecido. Seque completamente el aparato, antes de utilizarlo de nuevo.
• No utilice detergentes ni sustancias disolventes. Podrían dañar el aparato.
Almacenamiento
• Pulse el interruptor de vapor whasta que la caldera tse haya vaciado totalmente.
• Deje que el aparato se enfríe totalmente antes de guardarlo.
• Vacíe el depósito cuando haya terminado de utilizarlo. En el agua que queda en la caldera
t
se pueden desarrollar gérmenes; estos gérmenes serán expulsados al aire cuando el aparato se vuelva a utilizar.
• Guarde el aparato en un lugar seco.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y las personas con necesidades especiales. Éstos no siempre saben valorar adecuadamente los peligros existentes al utilizar aparatos genera­dores de calor.
Evacuación
De ningún modo deberá tirar el aparato en la basura doméstica.
Evacue el aparato por medio de un centro de evacu­ación autorizado o a través de las instalaciones mu­nicipales de evacuación de residuos. Tenga en cuenta las normativas actuales en vigor. En caso de duda póngase en contacto con las insta­laciones municipales de evacuación de residuos.
Evacue todos los materiales de embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
- 6 -
Garantía y servicio
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamente y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su punto de servicio habitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito. La garantía cubre los defectos de fabricación o del material, pero no las piezas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles (p.ej. el inter­ruptor o las pilas). Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Kompernass Service España
C/Invención 7 Polígono Industrial Los Olivos 28906 Getafe – Madrid Tel.: 902 430758 Fax: 91 6652551 e-mail: support.es@kompernass.com
Importador
KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
- 7 -
Loading...
+ 21 hidden pages