ATTENZIONE: leggere le istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the instructions carefully before use.
ATTENTION: lire attentivement les istructions avant l’usage.
ACHTUNG: die anweisungen bitte vor gebrauch sorgfältig lesen.
ATENCIÓN: leer las instrucciones antes del uso.
UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
ES
PRO WORKER EM
Technical data plate. SK Štítok pre technické údaje
POZOR: preberite navodila pred uporabo.
POZOR: před použitím stroje si pozorně přečtěte návod.
POZOR: Pred prvým použitím si prosím pozorne prečítajte tento užívateľský manuál
LET OP: lees voor gebruik de instructies.
NL
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTION DE MONTAGE MONTAGEANLEITUNG INSTRUCCIONES DE MONTAJE INSTRUKCJE MONTAŻU MONTAGE-
VOORSCHRIFTEN NAVODILA ZA MONTAŽO NÁVOD K MONTÁŽI MONTÁŽNE INŠTRUKCIE
OPTIONAL
ESTÁ PRESENTE
DISPOZICI
SE PRESENTE IF PRESENT SI INCLUSE WENN VORHANDEN SI
JEŻELI WYSTĘPUJE INDIEN AANWEZIG ČE PRISOTNO POKUD JE K
VOLITEĽNÉ. AK OBSIAHNUTÉ V BALENÍ
Fig. 5
C1
A1
D1
E1
B1
2
DESCRIZIONE E MONTAGGIO DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS
DESCRIPTIF ET MONTAGE
OPIS I MONTAŻ BESCHRIJVING EN MONTAGE OPIS IN SESTAVA POPIS A MONTÁŽ
POPIS A MONTÁŽNE POKYNY
BESCHREIBUNG UND MONTAG
DESCRIPCIÓN Y MONTAJE
Fig. 6
7
In base al modello si possono
verificare delle differenze nella
fornitura. Depending on the
model, there are differences in the
scopes of delivery. Suivant le
modèle, la fourniture peut varier.
Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang. Según el modelo
se pueden verificar diferencias en
el suministro. W zależności od
modelu istnieją różnice w zakresie
dostawy. Af hankelijk van het model
kan er sprake zijn van verschillen in de
omvang van de levering.
na model so lahko razlike pri dobavi.
V souvislosti s typem modelu
se mohou vyskytnout odlišnosti v
dodávce.
obsahovať odlišné príslušenstvo.
Modelli con presa
Outlet Models
Modèles à prises
Modelle mit Steckdose
Modelos con toma
Modele Z Chwyt
Fig. 9
2200 W max
Modellen met aansluitpunt
Modeli z utičnico za električne aparate
Modely se zásuvkou
Modely so zásuvkou
Pulizia del ltro
Filter cleaning
Nettoyeur le ltre
Rengøring af Filteret
Limpieza del ltro
Czyszczenie ltra
Reiniging van het lter
Čiščenju Filtra
Čištění ltru
Čistenie ltra
Fig. 10
Sostituzione del sacco ltro in carta
Changing the paper dust bag
Remplacement du sac à poussières en papier
ltrante
Staubsack Papier wechseln
Sustitución de la bolsa ltro de papel
Wymiana worka na papier Filtr
Vervanging van de papieren stofzuigerzak
Menjava Filtrov / papirnato vrečko
Výměna papírového sáčku
Výmena papierového sáčku
Fig. 11
12
5
6
Istruzioni originali
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
(vedi fig. 6)
1 Contenitore polvere e/o acqua
2 Ruote pivotanti
3 Innesto bocchettone tubo flessibile
4 Selettore funzioni
5 Spia luminosa sacco pieno
6 Presa per collegamento ad elettroutensile
(a seconda delle versioni)
7 Cerniere apertura vano raccogli polvere
8 Coperchio
9 Maniglia trasporto
10 Griglia uscita aria
11 Cavo alimentazione
12 Linguetta
13 G uide
(A) Sacco carta raccogli polvere
(B) Filtro cartuccia
(C) Filtro in poliuretano schiumato
(solo per versioni aspira liquidi)
(D) Cestello con galleggiante di sicurezza
(solo per versioni aspira liquidi)
(E) Filtro uscita aria raffreddamento motore
(solo per versioni aspira liquidi)
(F) Filtro uscita aria
DOTAZIONE ACCESSORI (Varia secondo modelli)
(vedi fig. 5)
A1 Tubo flessibile completo di impugnatura e raccordi
B1 Tubi prolunga in metallo o plastica
(a seconda delle versioni)
Tubo telescopico in metallo (a seconda delle versio
ni)
C1 Lancia per fessure
D1 Bocchetta per imbottiti
(a seconda delle versioni e dei modelli)
E1 Spazzola combinata o spazzola multiuso con inser
to per pavimenti ed acqua (a seconda delle versioni
e dei modelli)
MONTAGGIO
Prima di utilizzare l’apparecchio verificare che tutti i
filtri a corredo siano correttamente posizionati .
- Posizionare il filtro in poliuretano attorno al cestello
(D) (figura 7, posizione 1).
- Posizionare il filtro a cartuccia (B) nella sua sede (figu
ra 7, posizione 2-3).
- In caso si usi il sacco (A) assicurarsi che la flangia del
sacco sia correttamente inserita nelle apposite guide
13 del contenitore polvere e/o acqua (figura 7, posi
zione 4).
Inserire nell’innesto bocchettone 3 l’estremità a baio
netta del tubo flessibile e ruotare in senso orario sino
alla posizione di bloccaggio come in g.2.
Accoppiate tra loro I tubi di prolunga o regolate la lun
ghezza del tubo telescopico tramite l’apposito pulsante di sgancio e quindi collegare I tubi o il tubo
all’impugnatura posta sul flessibile esercitando una
leggera pressione g.1.
Inserire all’altra estremità l’accessorio desiderato e più
adeguato all’uso
g.5:
-la spazzola combinata serve sia per la pulizia di su
perfici dure che per aspirare tappeti e superfici tessili.
Per comandare l’estrazione o il ritiro dello strip setola
to agire sul pulsante posto sul corpo spazzola.
-la spazzola multiuso così come fornita è adatta alla
pulizia di tappeti e superfici tessili.
-Per la pulizia di pavimenti duri e per l’aspirazione di
acqua è necessario inserire nel corpo spazzola l’ap
posito inserto.
Gli inserti si montano con una leggera pressione inseren
doli nel corpo spazzola e facendo scattare I dentini di
aggancio nelle fessure laterali poste sul corpo spazzo
la come indicato in g.3.
Tutti gli accessori possono, indifferentemente, essere
montati all’estremità dei tubi o direttamente all’im
pugnatura
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
2
livello pressione acustica: LpA = 79 dB (A)
UTILIZZO PREVISTO
• Questo apparecchio è destinato alla raccolta, all'aspirazione, al trasporto e la separazione di polveri
asciutte non infiammabili e liquidi non infiammabili e
miscele di acqua-aria.
• Questo apparecchio è classificato come aspirapolvere
a secco di classe M , per uso professionale ed è adatto
per esercizi commerciali e negozi.
• Secondo la norma IEC / EN 60335-2-69, l' aspirapolvere
di categoria polveri M può essere utilizzato solo per
l'aspirazione e la raccolta di polveri nocive con un va
lore limite di esposizione ≥ 0,1 mg/m3.
• Questo apparecchio è adatto anche per uso collettivo,
per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli ospe
dali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uffici e nei residence.
• Può essere usato come aspiratore per liquidi e aspira
tore a secco.
• La non osservanza delle suddette condizioni provoca
il decadimento della garanzia.
LIMITAZIONI ALL’UTILIZZO:
• NON utilizzare l'aspirapolvere per polvere com
bustibile.
• NON utilizzare l'aspirapolvere in ambiente esplo
sivo.
Simboli
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di
sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
OPTIONAL: SE PRESENTE
Doppio isolamento (SE PRESENTE): è una prote-
zione supplementare dell’isolamento elettrico.
Ulteriori Simboli utilizzati
Indossare dispositivi di protezione individuale
(DPI). Paraorecchi, occhiali e mascherina devo
no essere indossati.
ATTENZIONE: Questo apparecchio contiene
polveri pericolose. Lo svuotamento e la manu
tenzione, compresa la rimozione del sacco di raccolta,
possono essere eseguiti solo da personale qualificato
che indossa indumenti di protezione adeguati. Non
accendere l'apparecchio fino a quando è stato installa
to il sistema di filtraggio completo. In caso contrario vi
è pericolo per la propria salute.
Aspiratore della classe di polveri M secondo IEC/EN
60335-2-69 per l’aspirazione a secco di polveri no
-
cive per la salute con un valore limite di esposizione di ≥ 0,1 mg/m3
-
SICUREZZA
-
AVVERTENZE GENERALI
01 I componenti l’imballaggio possono costituire
potenziali pericoli (es. sacco in plastica) riporli quindi
fuori della portata dei bambini e altre persone o ani
mali non coscienti delle loro azioni.
02 Gli utilizzatori devono essere adeguatamente
istruiti all'uso di questo apparecchio.
03 Ogni utilizzo diverso da quelli indicati sul presente
-
manuale può costituire pericolo pertanto deve essere
evitato.
-
04 Utilizzare la presa utensile presente sull'apparecchio (solo per gli apparecchi dotati di presa utensile)
solo per gli scopi specificati nel manuale istruzione
06 Controllare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
07 Quando l’apparecchio è in funzione, evitare di
mettere l’orifizio di aspirazione vicino a parti delicate
del corpo come occhi, bocca, orecchie.
08 Il prodotto non deve essere usato dai bambini o
da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ri
dotte o mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, finchè non siano state adeguatamente addestrate
o istruite.
09b17 ATTENZIONE: I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
10 Prima dell’uso l’apparecchio deve essere montato
correttamente in ogni sua parte.
11 Accertarsi che la presa sia conforme alla spina
dell’apparecchio.
12 Non aerrare mai la spina del cavo elettrico
con le mani bagnate.
-
13 Accertarsi che il valore di tensione indicato sul
blocco motore corrisponda a quello della fonte di
energia cui si intende collegare l’apparecchio.
14 Non aspirare sostanze inammabili (es. cene-
-
re del camino e fuliggine), esplosive, tossiche o
pericolose per la salute.
7
-
-
-
-
8
15 Non lasciare incustodito l’apparecchio funzionante.
16 Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
prima di effettuare qualsiasi intervento sull’apparec
chio o quando rimane incostudito o alla portata di
bambini o di persone non coscienti dei loro atti.
17 Non tirare mai o alzare l’apparecchio utilizzando il
cavo elettrico.
18 Non immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia né lavarlo con getti d’acqua.
19-17b In ambienti umidi (ad es. il bagno) l’apparecchio deve essere collegato solo a prese di
corrente fornite di interruttore dierenziale. Per
eventuali dubbi rivolgersi ad un elettricista.
20 Controllare scrupolosamente se cavo, spina o
parti dell’apparecchio risultano danneggiate ed
in tal caso non utilizzare assolutamente l’apparec
chio ma rivolgersi al Servizio Assistenza per la sua
riparazione.
21 Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal costruttore oppure dal
servizio assistenza, oppure da personale quali
cato al ne di evitare situazioni di pericolo.
22 Nel caso vengano utilizzate prolunghe elettriche
assicurarsi che queste appoggino su superfici asciutte
e protette da eventuali spruzzi d’acqua.
23 Prima di aspirare i liquidi, verificare la funzionalità
del galleggiante. Quando si aspirano liquidi, quando
il fusto è pieno, l'apertura di aspirazione viene chiu
sa da un galleggiante e si interrompere il processo di
aspirazione. Spegnere l'apparecchio, staccare la spina
e svuotare il fusto. Assicurarsi regolarmente che il gal
leggiante (dispositivo di limitazione del livello dell'acqua) sia pulito e senza segni di danneggiamento.
24 In caso di ribaltamento si raccomanda di rialzare
l’apparecchio prima di spegnerlo.
25 Spegnere immediatamente l’apparecchio in caso
di fuoriuscita di liquido o schiuma.
26 Non usare l’apparecchio per aspirare acqua da
recipienti, lavandini, vasche, ecc.
05 Prima di svuotare il fusto, spegnere l’apparecchio
e staccare la spina dalla presa di corrente.
27 Non usare solventi e detergenti aggressivi.
28 Manutenzioni e riparazioni devono essere effettuate sempre da personale specializzato; le parti che
eventualmente si guastassero vanno sostituite solo
con ricambi originali.
29 Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati a persone, animali o cose in seguito al mancato rispetto di queste istruzioni o se l’apparecchio
viene usato in modo irragionevole.
Utilizzare solo accessori e pezzi di ricambio originali
raccomandati dal produttore.
NORME DI SICUREZZA ADDIZIONALI
-
ATTENZIONE: L’aspiratore contiene polvere no-
civa per la salute. Operazioni di svuotamento e
di manutenzione, inclusa la rimozione del contenitore
di raccolta polvere, devono essere effettuate esclusi
vamente da persone esperte. È necessario indossare
una protezione adeguata. Non mettere in funzione
l’aspiratore senza il completo sistema di filtraggio. In
caso contrario viene messa in pericolo la salute.
Non aspirare nulla che stia bruciando o fumando,
come la cenere calda, fiammiferi o sigarette.
-
Non aspirare materiali esplosivi combustibili, come
il grano, carbone o altro materiale combustibile fine
mente suddiviso.
Non aspirare materiali pericolosi, tossici o cancerogeni, come l'amianto o pesticidi.
-
Non aspirare liquidi esplosivi (ad esempio diluenti,
benzina, gasolio, olio combustibile, ecc), acidi o sol
venti.
Non usare l'aspirapolvere senza ltri montati, ad eccezione di quanto spiegato nella sezione "Aspirazione
liquidi" di questo manuale.
Alcuni legni contengono conservanti che possono
essere tossici. Prestare particolare attenzione per evi
tare contatto con la pelle quando si lavora con questi
materiali. Richiedere e seguire tutte le informazioni
di sicurezza disponibili presso il fornitore di materiali.
Non usare l'aspirapolvere come seduta, scala o rialzo.
Non posizionare oggetti pesanti sulla aspirapolvere.
Non appendere l'aspirapolvere ad esempio per scopi
di trasporto.
Indossare dispositivi di protezione individuale
(DPI). Paraorecchi, occhiali e mascherina devo
no essere indossati.
-
-
-
-
-
UTILIZZO
☞
I requisiti per il grado di immissione (polvere claasse
M) sono stati solo provati per aspirazione a secco.
Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione (0) OFF e
collegare l’apparecchio ad una presa di corrente ido
nea.
ASPIRAZIONE POLVERE
Gli aspirapolvere Classe M sono adatti a aspirare
polveri asciutte non-combustibili e polveri non
inammabili con un valore limite di ≥ 0,1 mg/m3
Per l'aspirazione di polveri asciutte mettere i filtri :
(vedi fig. 7)
(A) Sacco carta raccogli polvere
(B) Filtro cartuccia
(C) Filtro in poliuretano schiumato
(solo per versioni aspira liquidi)
FUNZIONE
SOFFIANTE
ATTENZIONE: funzione non utilizzabile se l’apparecchio viene usato per aspirazione a secco di polveri
nocive .
L’apparecchio può essere usato anche come soato-
-
re: per far ciò rimuovere la griglia di uscita dell’aria
10 tramite una leggera pressione sulla linguetta
di chiusura. Staccare il tubo flessibile dall’innesto
bocchettone 3 ed inserire quindi l’estremità a baio
netta del flessibile medesimo nel foro di soffiaggio
situato all’interno del coperchio dietro la griglia
dell’ aria come evidenziato in fig.4.
• Quando la funzione è terminata, mettere l'interruttore su (0) OFF e staccare la spina dalla presa di corrente.
MESSA IN FUNZIONE
(0) OFF, APPARECCHIO SPENTO
(I) ON, FUNZIONE MANUALE
FUNZIONE AUMATICA IN COMBINAZIONE
AD ELETTROUTNSILE PRESA ELETTROUTENSILE MAX 2200W
9
-
ASPIRAZIONE LIQUIDI
Prima di aspirare liquidi assicurarsi di aver rimosso
il sacco in car ta A ed il ltro a cartuccia B eventual
mente presenti.
Per l'aspirazione di liquidi mettere il filtro :
(vedi fig. 8)
(C) Filtro in poliuretano schiumato
(solo per versioni aspira liquidi)
• La macchina deve essere sempre mantenuta su
una base orizzontale, in modo sicuro e stabile.
• Inserire il filtro adatto all'uso.
Non lavorare mai senza aver montato i filtri.
• Utilizzare gli accessori più adatti per l'uso richiesto.
• Posizionare l’interruttore su (-) ON per accendere
l’apparecchio.
☞
Una percentuale di ventilazione adeguata (polveri
Classe M) deve essere prevista quando viene fatta cir
colare l'aria in uscita.
NON collegare elettroutensili alla presa (quando si utilizza l'apparecchio per aspirare liquidi).
☞
Quando si utilizza l'aspirapolvere per apirare liquidi
collegare l'aspirapolvere presa di corrente protetta da
un dispositivo di corrente residua (RCD) .
COLLEGAMENTO DEGLI UTENSILI ELETTRICI:
AVVERTENZA:
- Rispettare la potenza allacciata massima per la pre
sa degli utensili elettrici (consultare le CARATTERISTICHE TECNICHE).
-
- Assicurarsi che l’aspiratore e l’utensile elettrico sia
no entrambi spenti prima di collegarli o scollegarli
tra loro.
- Per collegare un utensile elettrico, aprire il coper
chio e inserire la spina dell’utensile elettrico nella
presa dell’aspiratore.
- Ruotare la manopola interruttore in posizione “AU
TOMATICA” .
- Accendendo e spegnendo l’utensile elettrico colle
gato si accende e si spegne contemporaneamente
anche l’aspiratore.
A ne ciclo , la funzione scuoti ltro verrà messa in
funzione per circa 6 secondi.
- Dopo l’uso, scollegare l’utensile elettrico dalla presa dell’aspiratore.
- Spegnere l’aspiratore dopo l’uso.
-
a presa elettroutensili si ha tensione anche con
- Sull
interruttore in posizione (I)ON
.
Per effettuare la pulitura del filtro in modalità
manuale , posizionare il selettore sul simbolo
del filtro a cartuccia.
-
-
-
-
-
10
CURA E MANUTENZIONE
utilizzo e al tipo di sporco aspirato
Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica , staccando la spina dalla presa elettrica , prima di effettuare
qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia.
• Pulire la parte esterna della macchina con uno strac
cio asciutto.
• Spostare l'apparecchio solo afferrando la maniglia di
trasporto che si trova sulla testa del motore.
• Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
• Un'ispezione tecnica della polvere deve essere effet
tuata almeno una volta ogni anno dal produttore o da
parte di personale specializzato, ad esempio, per dan
ni del filtro, tenuta contro le perdite dell'aspirapolvere
e la funzione della centralina.
• Per gli aspirapolvele categoria M che si trovavano in
ambienti contaminati, l'esterno così come tutte le par
ti della macchina devono essere puliti.
• Effettuando gli interventi di manutenzione e ripara
zione devono essere smaltite tutte le parti che non
possono essere più pulite a sufficienza.
• Tali parti devono essere chiuse in sacchetti ermetici e
smaltiti in conformità alle disposizioni vigenti per lo
smaltimento di rifiuti di questo tipo.
SOSTITUZIONE DEI FILTRI
Prima di procedere con qualsiasi operazione di pulizia
o manutenzione, staccare sempre la spina dalla presa.
Dopo l’operazione di pulizia del filtro, verificare lo
stato di idoneità per un successivo utilizzo. In caso di
danneggiamento o rottura, sostituirlo con un filtro
originale.
Sacco raccogli polvere in carta, deve essere
sostituito quando la spia luminosa (5) rimane
accesa .
Chiudere il sacco facendo scorrere la linguetta
(12).
E’ buona norma comunque cambiare il sacco periodi
camente in modo tale da garantire un raffreddamento ottimale del motore.
• Smaltire il filtro in un contenitore adeguato in base
alle leggi vigenti.
Se l’aspiratore viene utilizzato senza il sacco in carta rac
cogli polvere si consiglia, dopo ogni uso, di svuotare
e pulire il contenitore delle polveri; questo procedi
mento è consigliato anche quando vengano aspirati
liquidi di ogni genere
Filtro a cartuccia, va lavato sotto acqua corrente solo
all’esterno periodicamente evitando di danneggiare
la superficie filtrante.
Si consiglia comunque la sostituzione almeno ogni
sei mesi e comunque in relazione alla frequenza di
-
-
-
-
-
-
-
-
Filtro in poliuretano schiumato, deve periodicamente
essere spazzolato e/o lavato con acqua e detersivo
neutro.
Anche per questo filtro si consiglia una sostituzione
periodica in funzione dell’utilizzo e del tipo di sporco
aspirato.
Filtro aria rareddamento motore, solo per versioni
solido/liquido.
Filtro uscita aria, di vario tipo (a seconda dei modelli)
per tutte le versioni.
Questi filtri devono essere periodicamente sostituiti
con filtri nuovi. Rmuovere la griglia di uscita dell’aria
10 tramite una leggera pressione sulla linguetta di
chiusura. Sostituire i filtri 1 e/o 2 e riposizionare la
griglia sul coperchio
RICAMBI ORIGINALI E MATERIALI DI CONSUMO
Sostituire sempre ricambi e accessori con originali.
Questi sono disponibili presso il vostro rivenditore lo
cale. Quando si ordinano pezzi di ricambio e accessori
indicare sempre il modello e il numero di codice.
Assistenza post-vendita
In qualsiasi momento abbiate bisogno di un aiuto, per
favore contattate, il più vicino Centro di Assistenza Au
torizzato.
-
-
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati
collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbri
cazione in conformità alle normative vigenti applicabili
nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto.
Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale
usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli
accessori e gli optional; i danni accidentali, per trasporto,
per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed instal
lazione errati o impropri. La garanzia non contempla la
pulizia degli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei
filtri e ugelli in genere.
SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico, la legge (conformemente alla direttiva
2012/19/EU) le vieta di smaltire questo prodotto o i
suoi accessori elettrici / elettronici come rifiuto domesti
co solido urbano e le impone invece di smaltirlo negli
appositi centri di raccolta. E’ possibile smaltire il prodot
to direttamente dal distributore mediante l’acquisto di
un prodotto nuovo, equivalente a quello da smaltire
-
-
-
-
Translation of the original instructions
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
(see fig.6)
1 Dust and/or water container
2 Pivoting wheels
3 Hose inlet
4 ON/OFF switch
5 AUTO switch automatic simultaneous ignition
switch for power tools (depending on the model)
6 Socket panel for connection to power tools (depen
-
ding on the model)
7 Clasp to open dust collection compartment
8 Lid
9 Handle
10 Air outlet grid
11 Power supply cable
12 Spline
13 G uides
(A) Single or double layer paper bag
(B) Paper cartridge filter
(C) Filter in polyurethane foam
(only for wet & dry models)
(D) Basket with safety float
(only for wet & dry models)
(E) Outlet filter of motor cooling air
(only for wet & dry models)
(F) Air outlet filter (according different models)
ACCESSORIES PROVIDED
(according dierent models)
* :
optional
(see fig.5)
A1 hose complete with handle and connection
B1 ex tension tubes in metal or plastic B metal telescopic
tube
C1 crevice tool
D1 upholstery nozzle
E 1 dual-purpose brush or multi-purpose brush with
accessory for hard-floors and water
11
ASSEMBLY INSTRUCTION
Before using the appliance always check that all the
filters provided are in the correct position.
- Position the polyurethane filter around basket (D)
(figure 7, position 1).
- Position cartridge filter (B) in its seat (figure 7, position
2-3).
- When using bag (A), make sure the bag's flange is
properly inserted into the appropriate grooves 13 in
the dust and/or water container (figure 7, position 4).
Insert the bayonet cap at the end of the flexible hose
into the inlet 3 and turn clockwise until locked as
shown in fig. 2.
Join the extension tubes together or adjust the length of
the telescopic tube by using the release button, and
then connect the tubes or tube to the handle on the
hose applying light pressure.
To the other end attach a suitable accessory:
g.5:
-The dual-purpose brush cleans hard floors, carpets
and textile surfaces. To extract or remove the bristle
strip push the button on the brush.
-The multi-purpose brush provided is suitable for
cleaning carpets and textile surfaces.
-To clean hard surfaces and for vacuuming water it is
necessary to attach the provided insert into the brush
head.
To fit the inserts, gently push the accessory into the main
brush head until the hooks click into the side slots on
the brush head as shown in g. 3
All the accessories provided can be attached to the end
of the tubes or directly to the handle.
Arm vibrations
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
sound pressure level : LpA = 79 dB (A)
2
12
INTENDED USE
• This machine is intended for collection, vacuuming,
conveying and separation of nonflammable dry dusts
and non-flammable liquids and water-air mixtures.
• This dust category class M vacuum cleaner is
for professional use and is suited for trades and
workshops.
• According to IEC/EN 60335-2-69, vacuum of dust
category M may only be used for vacuuming and
extraction of hazardous dusts with an exposition
limit value ≥ 0,1 mg/m3.
• This appliance is suitable for commercial use, for
example in hotels, schools, hospitals, factories, shops,
offices and rental bussinesses.
• The appliance is intended for use as a wet and dry
vacuum cleaner.
• Failure to comply with the abovementioned
conditions will lead to cancellation of the guarantee.
Restriction of use
• DO NOT use the vacuum cleaner for combustible
dust.
• DO NOT use the vacuum cleaner in explosive
atmospheres.
SYMBOLS
CAUTION! It is important to be careful on safety
grounds.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
Double insulated (IF PRESENT): supplementary
insulation is applied to the basic insulation to
protect against electric shock in the event of
failure of the basic insulation.
Additional Symbols Used
Wear Personal Protective Equipment (PPE). Ear,
eye and respiratory protection must be worn.
WARNING: This appliance contains harmful
dust. The emptying and maintenance, including
the removal of the collection bag, may only be execu
-
ted by trained personnel wearing suitable protection
equipment. Do not switch on until the complete filter
system has been installed. Otherwise there is danger to
your own health.
Class M vacuum clea-
ners are suitable to vacuum dry, non-combustible dusts
with workplace limit values of ≥ 0,1 mg/m3.
SAFETY
GENERAL WARNING
Components used in packaging (if plastic bags) can
be dangerous keep away from children and animals.
Operators shall be adequately instructed on the
use of these machines.
The use of this machine for anything not specified in
this manual may be dangerous and must be avoided.
Only use the socket outlet on the appliance for
purposes specified in the instruction manual. (note:
this is only for appliances provided with socket outlet).
Always check the appliance before use.
The suction nozzle should be kept away from the
body, especially delicate areas such as eyes, ears and
mouth.
The appliance is not to be used by children or
persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction.
Children shall not play with the appliance.
The equipment should be correctly assembled before
use.
Ensure that power sockets used are correct for the
machine.
Never grasp the power cord with wet hands.
Check that voltage indicated on the rating plate is
the same as the supply voltage.
These machines are not suitable for vacuuming
health endangering dusts or inammable/
explosive substances (like ash and soot).
Never leave the equipment unattended whilst in use.
Never carry out any maintenance on the machine
without first disconnecting from the mains supply or
when it is left unattended or reachable by children or
disables.
The power cord should not be used to pull or lift the
machine.
The machine should never be immersed and never
use water jet against the appliance to clean it.
When using the machine in wet rooms (e.g. in
the bathroom) only connect it to sockets which
are connected in series with a ground fault
circuit interrupter. In case of doubt, consult an
electrician.
Periodically examine the power cord and machine
for damage. If any damage is found, do not use
the appliance but contact your service centre for
repair.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service centres or
similarly qualied people in order to avoid a
hazard.
If an extension cord is used, the plug and socket must
be of watertight construction.
Before vacuuming liquids, check the float functions
correctly. When vacuuming liquids, and when the
tank is full, a float closes the suction opening, and the
vacuum operation is interrupted. Then switch off the
machine, disconnect the plug and empty the tank.
Regularly clean the water level limiting device (float)
and examine it for signs of damages.
If the machine overturns, it would be recommended
to stand it up before switching off.
If foam or liquid escape from the appliance, switch off
immediately..
The equipment should not be used to vacuum
water from containers lavatories, tubs, etc.
Before emptying the tank, switch off the machine and
disconnect the plug from the power outlet.
Aggressive solvents or detergents should not be
used.
Service and repairs must be carried out by qualified
personnel only. Only use manufacturer original spare
parts for service repair.
The manufacturer cannot be held responsible for
any damage/injury caused to persons, animals or
property caused by misuse of the appliance,
13
Do not pick up anything that is burning or smoking,
such as hot ashes, matches or cigarettes.
Do not use to vacuum combustible explosive
materials, such as grain, coal or other finely divided
combustible material.
Do not use to vacuum hazardous, toxic or
carcinogenic materials, such as asbestos or pesticide.
Never pick up explosive liquids (e.g. paint thinner,
gasoline, diesel fuel, heating oil etc.), acids or solvents.
Do not use vacuum without filters in place, except
as explained in the "Wet Vacuuming" section of this
manual.
Some woods contain preservatives which can be
toxic. Take extra care to prevent inhalation and skin
contact when working with these materials. Request
and follow any safety information available from the
supplier of the materials.
Do not use vacuum cleaner as a seat, ladder or
stepladder.
Do not place heavy objects on vacuum cleaner.
Do not hang the vacuum cleaner eg for transporting
purposes.
Wear Personal Protective Equipment (PPE). Ear,
eye and respiratory protection must be worn.
Use only manufacturer recommended attachments
and manufacturer original spare parts.
ADDITIONAL SAFETY RULES
WARNING: This appliance contains harmful
dust. The emptying and maintenance, including
the removal of the collection bag, may only be execu
ted by trained personnel wearing suitable protection
equipment. Do not switch on until the complete filter
system has been installed. Otherwise there is danger to
your own health.
-
14
USE
☞
The requirements for the ingress degree (dust category M) have only been proven for dry vacuuming.
Be sure that switch is in off position (0) OFF and
connect the machine to a suitable socket.
DRY VACUUMING
BLOWER FUNCTION
CAUTION: function not usable if the appliance is
used to dry vacuum harmful dust.
The appliance can also be used as a blower: remove the
air outlet grid 10 by pressing gently on the closure
tab, remove the hose from the inlet 3 and then insert
the bayonet cap of the hose into the blower outlet
situated inside the lid, behind the air outlet grid, as
shown in fig.4.
• When job is over, switch off (0) OFF and keep away the
plug from the socket.
Class M vacuum cleaners are suitable to vacuum dry,
non-combustible dusts with workplace limit values of ≥ 0,1 mg/m3.
Inserting the filters: (fig. 7)
(A) Paper bag .
(B) )Cartridge Filter .
(C)Filter in polyurethane foam (only for wet & dry
models)
WET VACUUMING
For wet & dry models, before cleaning up liquids, make
sure that the paper bag (A) and the cartridge filter (B)
have been removed.
Inserting the filter: (fig. 8)
(C) Filter in polyurethane foam (only for wet & dry
models)
• The machine must be always kept on horizontal
bases, in a safe and stable way.
• Insert the suitable filters for the proper use.
Never use the appliance without filters .
• Use the most suitable accessories for the requested
usage.
• Put switch on (-) ON position in order to start the
machine.
☞
NOTE: An adequate ventilation rate (dust category
class M ) must be provided for when the outgoing air
is circulated.
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet
(when using the vacuum for wet pick up.
☞
NOTE: Plug vacuum into residual current device (RCD)
protected outlet when using the vacuum for wet pick
up.
START UP
0 OFF, SW
I ON, MANUALLY OPERATED: VACUUMING
ITCH OFF
AUTOMATICALLY OPERATED WITH
CONNECTING ELECTRIC POWER TOOL
TO
SOCKET SOCKET FOR TOOLS
MAX. 2200 W
CONNECTING ELECTRIC POWER TOOLS:
WARNING:
- Observe the maximum connected loads for the ap
pliance socket (Refer to the SPECIFICATIONS.)
- Make sure that both the cleaner and the electric
power tool are switched off before connecting or
disconnecting.
- To connect an electric power tool, open the cap
and insert the power tool plug into the socket of
the cleaner.
- Rotate the switch lever to the “AUTOMATICALLY”
position.
- Switching ON and OFF of the connected electric
power tool simultaneously brings the cleaner
switching on and off action.
At the end of the cycle, the lter shake function will
be activated for about six seconds.
- After use, disconnect the power tool from the socket of cleaner.
- Switch off the cleaner after use.
• Even when rotate switch to position (I) ON , the
electric tool socket is live.
To clean the lter manually, set the selector
to the symbol of the lter cartridge.
-
• When job is over, switch off (0) OFF and keep away the
plug from the socket.
CARE AND MAINTENANCE
The machine shall be disconnected from its power
source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance .
• Clean the exterior part of the machine with a dry
cloth.
• Move the appliance only by catching the carrying
handle located on the motor head.
• Store the appliance and the accessories in a dry
safe place, out of the reach of children.
A dust-technical inspection is to be carried out at least
•
once every year by the manufacturer or an instructed
person, e.g. for damage of the filter, tightness against
leakage of the vacuum cleaner and function of the
control unit.
•
For category M vacuum cleaners that were in conta-
minated environments, the exterior as well as all machine parts should be cleaned.
•
When performing maintenance and repair work, all
contaminated components that cannot be cleaned to
satisfactory must be disposed of.
•
Such components must be disposed of in impermeable plastic bags conforming with the valid regulations
for the disposal of such waste.
REPLACEMENT OF FILTERS
15
The paper cartridge lter.
It should periodically be washed only externally under
running water to avoid damage to the filter surface. It
is recommended, however, that this filter be replaced
every six months, also in relation to the frequency of
use and to the type of dirt.
The polyurethane foam lter must be cleaned regu
larly by brushing and/or by washing with water and
neutral detergent. It is also recommended that this
filter be replaced regularly, depending on frequency
of use and type of dirt.
Air outlet lters:
Filter for motor cooling air, only for wet & dry models.
Various types (depending on the model) of air outlet
filter for all versions. These filters must be replaced
regularly with new filters at least every six months,
and in any case according to the type of dirt and fre
quency of use.
Careful cleaning, maintenance and replacement of filters
are essential to guarantee:
- maximum efficiency of the appliance
- reduction of dust returned to the environment
- optimal cooling of the motor
-
-
The machine shall be disconnected from its power
source, by removing the plug from the socket-outlet, during cleaning or maintenance
Once the filter has been cleaned, check whether it
is suitable for further use. If it has been damaged
or broken, replace it with an original filter.
For the cleaning and maintenance of the filters,
follow these instructions:
The paper dust bag
The paper dust bag must be replaced when
the indicator light remains on.
Close the bag by sliding the tab 12
It is good practice however, to change the bag
regularly to guarantee optimal cooling of the
motor.
• Dispose of the filter in a suitable container according
to the applicable laws.
If the vacuum cleaner is used without the paper dust
bag, it is recommended that the dust container be
emptied and cleaned after each use; this procedure
is also recommended following the suction of any
type of liquid.
GENUINE SPARES AND CONSUMABLES
Always replace parts with genuine spares. These are
available from your local store dealer. When ordering
parts always quote your model number.
After Sales Service
Should you require service at any time, please contact
your local After Sales Service.
16
WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are
covered against manufacturing defects in accordance
with applicable regulations. The warranty is effective
from the date of purchase.
The following are not included in the warranty: Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal,
filters and the accessories and optional accessories.
- Accidental damage caused by transport, neglect or
inadequate treatment, incorrect or improper use and
installation failing - The warranty shall not cover any
cleaning operations to which the operative components
may be subjected, such as clogged nozzles and filter
blocked due to limestones.
DISPOSAL (WEEE)
As the owner of electrical or electronic equipment,
the law (in accordance with the EU Directive 2012/19/
EU) prohibits you from disposing of this product or its
electrical / electronic accessories as municipal solid
c
waste and obliges you to make use of the appropriate
waste collection facilities.
The product can be disposed of by returning it to the
distributor when a new pro duct is purchased. The new
product must be equivalent to that being disposed of.
Traduction des instruction originales
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
(voir fig. 6)
1 Cuve poussières et/ou eau
2 Roulettes pivotantes
3 Buse d’aspiration
4 Interrupteur marche/arrêt ON/OFF
5 Interrupteur AUTO pour marche/arrêtcautomati
que simultanément à un appareil électrique (selon
les versions)
6 Prise pour le raccordement de l’appareil électrique
(selon les versions)
7 Grenouillère de fixation rapide
8 Couvercle
9 Poignée de transport
10 Grille air en sortie
11 Cordon d’alimentation
12 La attelle
13 Glissières
(A) Sac papier à une ou deux couches (selon les
modèles)
(B) Filtre à cartouche
(C) Filtre en mousse polyuréthane (uniquement pour
les versions eau et poussières)
(D) Panier avec flotteur de sécurité (uniquement pour
les versions eau et poussière)
(E) Filtre sortie air de refroidissement du moteur (uni
quement pour les versions eau et poussière)
(F) Filtre air en sortie (selon les modèles)
DOTATION ACCESSOIRES
(selon les modèles) en option
(voir fig. 5)
A1 Tube flexible avec poignée et raccord
B1 Tubes de rallonge en métal ou plastique
(selon les versions et les modèles)
B1 Tube télescopique en métal
(selon les versions et les modèles)
C1 Suceur tubulaire
D1 Suceur ameublement
E1 Brosse combinée ou brosse multi-usage avec insert
pour sols et eau (selon les versions et les modèles)
17
INSTRUCTION DE MONTAGE
Avant d’utiliser l’appareil vérifier que tous les filtres en
dotation soient correctement positionnés.
- Positionner le filtre en polyuréthane autour du
tambour (D) (figure 7, position 1).
- Positionner le filtre à cartouche (B) dans son logement
(figure 7, positions 2-3).
- En cas d’emploi du sachet (A) s’assurer que la bride
du sachet soit correctement insérée dans les guides
prévus à cet effet 13 du bac à poussière et/ou à eau
(figure 7, position 4).
Introduire dans l’embout goulot 3 l’extrémité à
baïonnette du tuyau flexible et tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de
blocage, comme la g.2 le montre.
Accoupler les tuyaux de rallonge entre eux ou ajuster la
longueur du tuyau télescopique à l’aide du bouton de
déclenchement spécifique et ensuite relier les tuyaux
ou le tuyau à la poignée située sur le tuyau flexible en
exerçant une légère pression.
Raccorder à l’autre extrémité l’accessoire voulu et plus
approprié à l’utilisation :
g.5:
-la brosse combinée est conçue aussi bien pour le
nettoyage de surfaces dures que pour l’aspiration de
tapis et surfaces textiles. Pour commander l’extraction
ou la rentrée de la bande à poils, agir sur le bouton
situé sur le corps de brosse.
-la brosse multifonctions en dotation est adéquate au
nettoyage de tapis et surfaces textiles.
-Pour le nettoyage de planchers durs et l’aspiration de
l’eau, il faut introduire dans le corps de brosse la pièce
spécifique.
Pour l’installation des pièces les insérer dans le corps
de brosse à l’aide d’une légère pression et en faisant
déclencher les dents d’accrochage dans les crans
latéraux situés sur le corps de brosse comme la g. 3 le montre.
Tous les accessoires peuvent, sans aucune distinction,
être montés aux terminaisons des tuyaux ou bien
directement dans la poignée.
Vibrations transmises à l’utilisateur
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
2
Niveau de pression acoustique: LpA = 79 dB (A)
18
UTILISATION PRÉVUES
• L’appareil est conçu pour le ramassage, l’aspiration,
le transport et la séparation de copeaux de bois et
de poussières sèches non inflammables ainsi que de
liquides non inflammables et d’un mélange air/eau.
• L’aspirateur a été contrôlé conformément aux pres
criptions relatives à l’aspiration de poussières et correspond à la classe de poussières M . Il est approprié
pour une utilisation professionnelle, par exemple
dans le commerce, l'industrie et des ateliers.
• Aspirateur de la classe de poussières Mconformé
ment à la norme IEC/EN 60335-2-69 pour aspirer
à sec des poussières nocives d’une valeur limite
d’exposition de ≥ 0,1 mg/m
3
.
• Cet appareil est indiqué par un emploi collectif, par
exemple, dans les auberges, les écoles, les hôpitaux,
les usines, les magasins, les bureaux et les résidences.
• Cet appareil est destiné à aspirer les salissures mouil
lées et sèches.
• Le non respect des conditions indiquées ci-dessus
entraîne la perte de la garantie.
Utilisations inappropriées
• N’aspirez pas de poussière combustibles.
• Ne jamais utiliser l’aspirateur dans des pièces présen
tant des risques d’explosion.
SYMBOLES
ATTENTION! Redoublez d’attention pour
des motifs de sécurité.
IMPORTANT
FERMÉ
OUVERT
SI INCLUE (voir carton)
Double isolation (si inclue): il s' agit d'une pro-
tection supplementaire pour l'isolation éléctrique
symboles supplémentaires
Porter des équipements de protection individuelle (EPI). Portez un protection des yeux, Portez une protection acoustique. Portez un
masque anti-poussières.
L’aspirateur contient de la poussière nocive à la
santé. Ne faire vider et entretenir, aussi bien
qu’éliminer les bacs de ré-cupération des pous
sières que par des spécialistes. Un équipement de protection approprié est nécessaire. Ne pas faire fonction
-
ner l’aspirateur sans le système de filtre complet. Sinon,
vous risquez de mettre votre santé en danger.
-
Aspirateur de la classe de poussières M conformément à
la norme IEC/EN 60335- 2-69 pour aspirer à sec des pous
sières nocives d’une valeur limite d’exposition de ≥ 0,1
3
mg/m
.
SECURITÉ
AVERTISSEMENTS
Les composants de l’emballage peuvent constituer
des dangers potentiels (exemple: le sac en plastique)
qui doivent être maintenus hors de portée des enfants
et autres personnes ou animaux non responsables de
-
leurs actes.
Les utilisateurs doivent être suffisamment formés
pour utiliser cet appareil.
Toute utilisation autre que celle indiquée sur le présent manuel peut constituer un danger qui peut donc
être évité.
N’utilisez la poignée présente sur l’appareil (uniquement pour les appareils équipés d’une poignée) que
-
pour les utilisations précisées dans le manuel d'ins
tructions .
Vérifiez l’appareil avant chaque utilisation.
Quand l’appareil est en fonctionnement, il faut éviter de mettre l’orifice d’aspiration près d’une partie
délicate du corps comme les yeux, la bouche ou les
oreilles.
16ATTENTION: Cet appareil n'est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (enfants compris) avec
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou ayant un manque d'expérience et de
connaissances sauf si elles ont été formées et sont
encadrées par une personne responsable de leur
sécurité pour l'utilisation de cet appareil.
17ATTENTION: Les enfants doivent être surveillés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Vérifier que la prise murale soit conforme à la fiche de
l’appareil.
Ne saisissez jamais la che mâle avec les mains
mouillées.
Vérier que la valeur de la tension indiquée sur le
bloc moteur corresponde à la source d’énerqie à la
quelle on entend relier l’appareil.
Ne pas aspirer de substances inammables
(comme la cendre de la cheminée ou la suie), ex
plosives, toxiques ou nocives pour la santé.
Ne pas laisser l’appareil en fonctionnement sans sur-
-
-
-
veillance.
Enlever toujours la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer quelque intervention que ce soit sur l’ap
pareil, ou, quand celui-ci reste sans surveillance ou à
la portée des enfants ou des personnes non respon
sables de leurs actes.
Ne pas tirer ou soulever l’appareil en utilisant le cable
électrique.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau pour le nettoyage ni le laver avec un jet d’eau.
Si l’appareil doit fonctionner dans des locaux
humides (par ex. dans une salle de bain) ne le rac
cordez qu’à des prises femelles protégées par un
disjoncteur diérentiel. En cas de doute, consultez
un électricien agréé.
Contrôler scrupuleusement si le cable électrique,
la che ou des parties isolées de l’appareil ne
soient pas endommagées et dans un tel cas ne pas
utiliser l’appareil mais s’adresser au Service Après
Vente pour sa réparation.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualication similaire
an d'éviter un danger.
Dans le cas où une rallonge électrique viendrait à être
utilisée, il faut s’assurer que cet ajout soit sur des sur
faces sèches et protégé des projections éventuealles
d’eau.
Avant d’aspirer les liquides, vérifiez le fonctionnement
du flotteur. Lorsque des liquides sont aspirés et que
le bidons est plein, l’ouverture de l’aspiration est fer
mée par un flotteur et le processus d'aspiration s’interrompt. Eteignez l’appareil, débranchez-le et videz
le bidon. Assurez-vous régulièrement que le flotteur
(dispositif de limitation du niveau de l’eau) est propre
et non endommagé
En cas de renversement, il faut recommander de relever l’appareil avant de l’eteindre.
Eteindre immédiatement l’appareil en cas d’écoulement de líquide ou de mousse.
Ne pas utiliser l’appareil pour aspirer l’eau de récipients, éviers bassins, etc.
Avant de vider le réservoir, éteignez l’appareil et débranchez la fiche de la prise de courant.
Ne pas utiliser des solvants ou des détergents agressifs.
L’entretien et les réparations doivent être assurés par
des personnes spécialisées; les pièces qui éventuelle
ment sont endommagées seront remplacées par des
pièces de rechange d’origine.
Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages causés aux personnes, animaux ou choses
par suite de manque de respect de ces instructions ou
si l’appareil a été utilisé d’une façon anormale.
Afin d'assurer la sécurité de l'appareil, utiliser unique-
19
ment des pièces détachées d'origine ou agrées par le
fabricant.
-
RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
-
L’aspirateur contient de la poussière nocive à la
santé. Ne faire vider et entretenir, aussi bien qu’éliminer
les bacs de ré-cupération des poussières que par des
spécialistes. Un équipement de pro-tection approprié
est nécessaire. Ne pas faire fonctionner l’aspirateur sans
le système de filtre complet. Sinon, vous risquez de
-
mettre votre santé en danger.
N’aspirez pas matériau brûlant ou fumant, comme
cendres chaudes, matches ou cigarettes allumées.
N’aspirez pas de substances combustibles, explosive,
tels que les céréales, le charbon ou autre matériau
combustible finement divisée.
Ne pas utiliser pour aspirer des matières dangereuses, toxiques ou cancérigènes comme l'amiante
ou de pesticides.
N’aspirez pas des liquides explosifs (par exemple, de
diluant à peinture, de l'essence, du carburant diesel,
le mazout de chauffage, etc.), des acides ou des sol
vants.
-
N’utilisez pas l’appareil sans filtre, Veillez à ce que
les filtres soient bien mis en place , sauf comme il est
expliqué dans la section "Aspirateur des liquides" de
ce manuel.
CERTAINS BOIS CONTIENNENT DES AGENTS DE
CONSERVATION TOXIQUES. Lors du travail avec ces
matériaux, il faut faire particulièrement attention
d’éviter l’inhalation et le contact avec la peau. Il faut
demander au fournisseur de fournir les fiches signalé
tiques appropriées et en respecter les consignes.
Ne vous asseyez jamais sur l’aspirateur et ne l’utilisez
pas en tant qu’échelle
Ne placez pas d'objets lourds sur l'aspirateur.
Ne raccrochez pas l'aspirateur par exemple à des fins
de transport.
Porter des équipements de protection individuelle (EPI). Portez un protection des yeux, Portez une protection acoustique. Portez un
masque anti-poussières.
-
-
-
20
UTILISATION
☞
Les exigences relatives au degré de per-méabilité
(classe des poussières M ) ne s’appliquent qu’à l’aspi
ration à sec.
• S’assurer que l’interrupteur soit en position (0) OFF
et brancher l’appareil à une prise de courrant appro
priée.
ASPIRATION DES POUSSIÈRES À SEC.
ASPIRATION DES POUSSIERE
Aspirateur de la classe de poussières M conformément à
la norme IEC/EN 60335- 2-69 pour aspirer à sec des pous
sières nocives d’une valeur limite d’exposition de ≥ 0,1
3
mg/m
.
Montage des ltres: (g. 7)
(A) Filtre Sac papier pour poussiere.
(B) Cartouche Filtrante (aspiration poussiere).
(C) Filtre en mousse polyuréthane
ASPIRATION DES LIQUIDES
Pour les versions eau et poussière, avant d’aspirer des
liquides, s’assurer que l’on a bien enlevé le sac en papier
(A) et le filtre à cartouche (B) éventuellement présents.
Montage de ltre: (g.8)
(C) Filtre en mousse polyuréthane
• L’appareil doit être en position horizontale, sur un
plan stable et sûr.
• Utiliser les filtres correspondants à l’usage prévu.
Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir monté les
filtres.
• Monter les accessoires plus adaptés à l’ usage prévu.
• Placer interrupteur sur (-) ON pour allumer l’ appareil.
☞
Veiller à bien aérer la zone de travail, lorsque l'air sortant est diffusé (classe des poussières M ) .
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement
humide, des liquides, ne pas utiliser la prise-électrooutil, ne pas raccorder l’aspirateur à un appareil élec
trique
☞
Si l’usage d’un aspirateur dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation pro
tégée par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque d’électrocu
tion.
• Une fois terminé le travail placer l’interrupteur sur (0)
OFF et enlever la prise de courant.
-
-
-
-
-
-
SOUFFLEUR
L’appareil peut également être utilisé comme souffleur:
pour cela, ôter la grille de sortie de l’air 10 en exerçant
une légère pression sur la languette de fermeture,
décrocher le tube flexible da la buse d’aspiration 3
et introduire l’extrémité à baïonnette de ce même
flexible dans le trou de soufflage situé à l’intérieur du
couvercle, derrière la grille de sortie de l’air (figure 4).
• Une fois terminé le travail placer l’interrupteur sur (0)
OFF et enlever la prise de courant.
DEMARRAGE
0 OFF, ARRÊT
I ON , FONCTIONNEMENT ASPIRATION
FONCTIONNEMENT EN AUTOMATIQUE
AVEC BRANCHEMENT D’APPAREIL ÉLEC
TRIQUE
MAX 2200W
reil de l’aspirateu.
BRANCHEMENT D’APPAREILS ÉLECTRIQUES:
AVERTISSEMENT :
- Respectez les charges maximales à raccorder pour
la prise de l’appareil (reportez-vous aux SPÉCIFICA
TIONS.)
- Assurez-vous que l’aspirateur et l’appareil électri
que sont éteints avant de les brancher ou de les
débrancher.
- Pour raccorder un appareil électrique, ouvrez le
couvercle et insérez la prise de l’appareil électri
que dans la prise de l’aspirateur.
- Placer l’int
- Au moment de la mise en marche de l’appareil
électrique, l’aspirateur se mettra automatique
ment en marche ; la mise à l’arrêt de l’appareil
électrique provoque l’extinction de l’aspirateur.
- À la n du cycle, la fonction de secoue-ltre sera
activée pendant 6 s environ.
- Une fois terminé le travail placer l’interrupteur sur (0)
OFF. et enlever la prise de courant.
Sur la prise électro-outil, la tension existe même avec
l’interrupteur en position (I)ON
charges maximales à la prise de l’appa-
errupte
ur sur “AUTOMATIQUE” .
.
Pour eectuer le nettoyage du ltre en
mode manuel, positionner le sélecteur sur
le symbole du ltre à cartouche.
-
-
-
-
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débrancher l’appareil avant toute intervention de
nettoyage et d’entretien.
• Nettoyer la parte éxtérieure de l'appareil avec un chiffon sec
• Deplacer l'appareil seulement en utilisant la poigné
de transport propre.
• Garder l'appareil et les accessoires dans un endroit sec
et sure, hors des enfants
• Un contrôle conformément aux prescriptions rela
tives à l’aspiration de poussières, durant lequel sont
contrôlés p. ex. un endommagement éventuel du
filtre, l’étanchéité de l’aspirateur et le fonctionnement
correct des installations de contrôle, doit être effectué
au moins une fois par an par le fabricant de l’appareil
ou par une personne initiée dans ce domaine.
• Il est recommandé de nettoyer les parties extérieures
des aspirateurs de la classe M qui se trouvaient dans
un environnement sale ainsi que toutes les parties de
la machine, ou de les traiter.
• Lors des travaux d’entretien ou de réparation, toutes
les parties encrassées qui ne peuvent pas être net
toyées de manière satisfaisante doivent être éliminées.
• Ces pièces doivent être mises dans des sacs étanches
conformément aux prescriptions en vigueur relatives
à l’élimination des déchets de cette sorte.
21
genres.
-
-
REMPLACEMENT DES
LE FILTRE
Débrancher l’appareil avant toute intervention de
nettoyage et d’entretien.
Après avoir nettoyé le filtre, vérifiez qu’il est en bon
état. S’il est cassé ou endommagé, remplacez-le par
un filtre d’origine.
Pour effectuer le nettoyage et l’entretien des filtres,
suivre les instructions suivantes:
Le sac en papier.
Sachet de collecte poussière en papier
il doit être remplacé quand le témoin
lumineux reste allumé.
Fermer le sachet en faisant coulisser la languette 12
La bonne norme consiste à remplacer périodiquement
le sac de façon à assurer un refroidissement optimal
du moteur.
Elimination du sac à poussières:
• Éliminer le filtre dans un récipient adéquat
conformément aux lois en vigueur.
Si l’aspirateur est utilisé sans sac en papier, il est conseil
lé, après chaque utilisation, de vider et de nettoyer le
récipient des poussières ; ce procédé est également
conseillé lorsque l’on aspire des liquides en tous
22
Filtre à cartouche laver à l’eau courante périodique-
ment du côté extérieur uniquement afin d’éviter
d’abîmer la surface filtrante.
Il est de toute façon conseillé de le remplacer tous
les six mois et, quoi qu’il en soit, en fonction de la
fréquence d’utilisation et du type de saleté aspiré.
Le ltre en mousse polyuréthane doit être périodi
quement brossé et/ou lavé avec de l’eau et un détergent neutre.
Il est également conseillé de remplacer périodique
ment ce filtre en fonction de l’utilisation et du type de
saleté aspiré.
Filtres à air en sortie :
Filtre à air de refroidissement du moteur uniquement
pour les versions eau et poussière.
Filtre sortie air de divers types (selon les modèles) pour
toutes les versions.
Ces filtres doivent être périodiquement remplacés par
de nouveaux filtres ; il est conseillé d’en effectuer le
remplacement au moins une fois tous les six mois et,
quoi qu’il en soit, en fonction de la saleté aspirée et de
la fréquence d’utilisation.
ÉLIMINATION
En tant que propriétaire d’un appareil électrique
ou électronique, la loi (conformément à la directive
2012/19/EU) vous défend d’éliminer ce produit ou ses ac
cessoires électriques/électroniques comme un déchet
domestique solide urbain et vous impose au contraire
de l’éliminer dans les centres de collecte prévus à cet
-
effet. On peut éliminer le produit directement du distributeur moyennant l’achat d’un nouveau produit, équi-
valent à celui que l’on doit éliminer.
-
-
PIÈCES DÉTACHÉES ET CONSOMMABLES
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées
de le fabricant. Celles-ci sont disponibles auprès de votre
revendeur. Quand vous commandez des pièces, veuillez
toujours préciser le numéro de votre modèle.
Service Après Vente
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter
le Service Après-Vente le plus proche.
CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais
et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie
s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale
usure; Les composants en gomme, les balais de charbons, les filtres, les accessoires et les accessoires sont en
option. - Les dommages accidentels dus au transport, à
négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par
une mise en place impropre ou incorrect. - La garantie
n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement, des filtres et buses obstrué des incrustations, es
bloquées à cause de résidus calcaires.
Übersetzung des Originalanleitung
GERÄTEBESCHREIBUNG
(
S. ABB
. 6)
1 Staub- und/oder Wasserbehälter
2 Lenkrollen
3 Saugschlauchanschluss
4 Ein-/Aus-Schalter
5 Ein-/Ausschaltautomatik in Kombination mit
Elektrowerkzeugen (je nach Version) AUTO
6 Steckdose für den Anschluss von
Elektrowerkzeugen (je nach Version)
7 Scharniere zum Öffnen des Staubraums
8 Abdeckung
9 Transportgriff
10 Luftaustrittsgitter
11 Netzkabel
12 Zunge
13 Führungen
A Papierstaubbeutel
B Papierfilterpatrone
C PU-Schaumfilter (nur für Nasssauger)
D Korb mit Sicherheitsschwimmer
(nur für Nasssauger)
E Filter am Austritt der Motorkühlluft
(nur für Nasssauger)
F Luftaustrittsfilter (je nach Modell verschieden)
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
(je nach Modell verschieden)
(
S. ABB
. 5) * : optional,
auf Anfrage
A1 Saugschlauch mit Handgriff und Anschlüssen
B1 Verlängerungsrohre aus Metall oder
Kunststoff (je nach Version)
Teleskoprohr aus Metall (je nach Version)
C1 Fugendüse
D1 Polsterdüse
E1 Kombibürste oder Mehrzweckbürste mit Einsatz
für Hartböden und Wasser (je nach Version und
Modell)
23
MONTAGEANLEITUNG
Prüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts, dass alle
mitgelieferten Filter richtig positioniert sind.
- Umgeben Sie den Korb (D) mit dem PU-Filter
(Abbildung 7, Position 1).
- Setzen Sie den Filterpatrone (B) in seine Aufnahme
ein (Abbildung 7, Position 2-3).
- Stellen Sie bei der Verwendung des Papierbeutels (A)
sicher, dass sein Flansch richtig in den Führungen 13
des Staub- und/oder Wasserbehä lters sitzt (Abbildung
7, Position 4).
Stecken Sie das Ende des Saugschlauchs mit
Bajonettverriegelung in den Anschluss 3 und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn bis zur Arretierung, siehe
Abb. 2.
Stecken Sie die Verlängerungsrohre zusammen oder
regulieren Sie die Länge des Teleskoprohrs über die
Entriegelungstaste und verbinden Sie die Rohre oder
das Rohr mit einem leichten Druck am Handgriff.
Setzen Sie am anderen Ende das gewünschte und für die
jeweilige Anwendung passende Zubehörteil ein:
Abb.5:
- die Kombibürste dient zur Reinigung von Hartflächen
und zum Absaugen von Teppichen und textilen
Flächen. Der Bürstenstreifen kann mit der Taste am
Bürstenkopf ein- und ausgefahren werden.
-die mitgelieferte Mehrzweckbürste eignet sich für
die Reinigung von Teppichen und textilen Flächen.
-für die Reinigung von Har tböden und zum Aufsaugen
von Wasser muss der dafür vorgesehene Einsatz in
den Bürstenkörper einsetzt werden.
Die Einsätze werden bei der Montage leicht in den
Bürstenkörper eingedrückt, bis die Haken, wie
auf Abb. 3 gezeigt, in die seitlichen Schlitzen am
Bürstenkopf einrasten.
Alle Zubehörteile können ausnahmslos am Ende der
Rohre oder direkt am Handgriff montiert werden.
Effektivbeschleunigung Hand-Arm
Vibrationswert
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
Schalldruckpegel: LpA = 79 dB (A)
2
24
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
• Das Gerät ist bestimmt zum Erfassen, Aufsaugen, Fördern und Abscheiden von nicht brennbarer trockener
Stäube, nicht brennbarer Flüssigkeiten und eines WasserLuft-Gemisches.
• Der Sauger ist staubtechnisch geprüft und entspricht der
Staubklasse M .
• Er ist geeignet für die erhöhten Beanspruchungen bei
gewerblicher Nutzung, z. B. in Handwerk, Industrie und
Werkstätten.
• Sauger der Staubklasse M nach IEC/EN 60335-2-69 dür
fen nur für das Aufsaugen und Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit einem ExpositionsGrenzwert ≥ 0,1mg/m
3
eingesetzt werden.
• Dieses Gerät ist auch für die kommerzielle Verwendung
geeignet, zum Beispiel in Hotels, Schulen, Krankenhäu
sern, Fabriken, Geschäften, Büros und im Vermietgeschäft.
• Sie können dieses Gerät wie Nass und Trockensauger be
nutzen.
• Die Nichtbefolgung der obengenannten Bedingungen
hat den Verfall der Garantie zur Folge.
VERWENDUNGSBESCHRÄNKUNG:
• Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht aufgesaugt werden.
• Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährde
ter Umgebung.
ACHTUNG! Der Sauger enthält gesundheitsge-
fährdenden Staub. Lassen Sie Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der
Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten durchführen.
Eine entsprechende Schutzausrüstung ist erforderlich.
Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das vollständige Fil
tersystem. Sie gefährden sonst Ihre Gesundheit.
-
Sauger der Staubklasse M dürfen nur
für das Aufsaugen
und Absaugen von gesundheitsgefährdenden
Stäuben mit einem Expositions-Grenzwert ≥
0,1mg /m
-
3
eingesetzt werden.
SICHERHEIT
WARNHINWEISE
-
Verpackungsteile können gefährlich sein (z.B. die Plastik-
hülle) - daher unerreichbar für Kinder, für andere Personen, die sich ihrer Handlungen nicht bewußt sind, oder
für Tiere aufbewahren.
Bediener soll über den Gebrauch dieser Maschinen an-
gemessen belehrt werden.
Jeder Gebrauch des Gerätes, der in dieser Anleitung
nicht beschrieben ist, kann gefährlich sein und muß da
her vermieden werden.
Benutzen Sie den Werkzeuganschluss am Gerät (nur für
Geräte, die mit Werkzeuganschluss ausgestattet sind)
nur für die im Handbuch erläuterten Zwecke.
-
-
SYMBOLE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheits-
gründen zu beachten ist.
WICHTIG VERRIEGELTOFFENWENN VORHANDEN Doppelisolierung (WENN VORHANDEN): sie ist ei-
nen zusätzlichen Schutz der elektrischen Isolierung
dieses Produktes verlangt keine Erdung.
Weitere verwendete Symbole
Eine entsprechende Schutzausrüstung ist erforderlich
(PPE). Gehörschutz benutzen, eye und
Atemschutz, Gläserschutz.
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch.
Wenn das Gerät arbeitet, sorgfältig darauf achten, daß
die Saugdüse nicht an eine empfindliche Körperstelle
gehalten wird, wie Augen, Mund oder Ohren.
16 ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nutzung
durch Personen (einschließlich Kinder) mit stark reduzier
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, es sei denn, Sie
Überwachung oder Belehrung über die Verwendung des
Geräts durch eine verantwortliche Person für Ihre Sicher
heit gegeben wurden.
17 ACHTUNG: Die Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Überprüfen Sie, ob Steckdose und Gerätestecker zusam-
menpassen.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anpacken.
Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der Netz
spannung übereinstimmt.
Keine leicht entammbaren (z.B. Asche oder Ruß aus
dem Kamin), explosiven, giftigen oder gesundheits
-
-
-
-
schädlichen Stoe aufsaugen.
Niemals das Gerät an der Anschlußleitung ziehen oder
hochheben.
Vor jeder Wartung, Reinigung, dem Filterwechsel und
nach dem Gebrauch das Gerät ausschalten und den Ste
cker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, nicht in der Reichweite von Kindern oder
Personen lassen, die sich ihrer Handlungen nicht bewußt
sind.
Das in Betrieb befindliche Gerät niemals unbeaufsichtigt
lassen.
Das Gerät zur Reinigung nicht in Wasser tauchen oder
mit einem Wasserstrahl reinigen.
Gerät in feuchten Räumen, z. B. im Badezimmer, darf
nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutz
schalter anschließet sein. Für eventuelle Zweifel
wenden Sie sich an Elektroinstallateur.
Sorgfältig überprüfen, ob die Netzanschlußleitung,
das Gehäuse oder andere Teile des Gerätes beschä
digt sind; falls ja, das Gerät keinesfalls benutzen und
Reparatur beim Kundendienst veranlassen.
Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, den Kundendienst oder quali
ziertes Personal ausgetauscht werden, um Gefahren
zu vermeiden.
Falls elektrische Verlängerungen benutzt werden, immer
sicherstellen, daß diese auf trockenen Oberflächen lie
gen und dass sie von moeglichen Spritzwasser geschutzt
sind.
Kontrollieren Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkei-
ten die Funktionstüchtigkeit des Schwimmers. Beim
Absaugen von Flüssigkeiten mit vollem Fass, wird die
Absaugöffnung durch einen Schwimmer geschlossen
und der Absaugvorgang unterbrochen. Schalten Sie
das Gerät dann aus, trennen Sie es vom Stromnetz und
entleeren Sie das Fass. Überprüfen Sie regelmäßig, dass
der Schwimmer (Vorrichtung für die Begrenzung des
Wasserstands) sauber und ohne Anzeichen von Beschä
digungen ist.
Falls das Gerät umgekippt ist, Gerät sofort ausschalten,
Netzstecker ziehen und erst dann das Gerät richtig auf
stellen.
Wenn Flüssigkeit oder Schaum austritt, das Gerät sofort
ausschalten und den Netzstecker abziehen.
Niemals das Gerät benutzen, um Wasser aus Behäl-
tern, Waschbecken, Wannen, etc. zu saugen.
Bevor sie die Trommel ausleeren, schalten sie das Gerät
aus und ziehen sie den Stecker aus der Steckdose.
Keine aggressiven Lösungsmittel oder Reinigungsmittel
verwenden.
Service und Reparaturen dürfen nur durch qualifiziertes
Personal ausgeführt werden; Defekte Teile des Gerätes
dürfen nur mit Originalteilen ersetzt werden
Der Hersteller ist nicht veranlwortlich für jedweden Scha-
den an Personen oder Gegenständen, verursacht durch
falschen Gebrauch des Gerätes oder durch Nichtbeachten der in dieser Anleitung gegebenen Instruktionen.
Nur Ersatz- und Zubehörteile von Originalteilen verwen-
den.
-
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN
ACHTUNG!
fährdenden Staub. Lassen Sie Leerungs- und
Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung
der Staubsammelbehälter, nur von Fachleuten durch
führen. Eine entsprechende Schutzausrüstung ist er-
-
forderlich. Betreiben Sie den Sauger nicht ohne das
vollständige Filtersystem. Sie gefährden sonst Ihre
Gesundheit.
Saugen Sie keine glühende stoffe oder Rauchen hei-
-
ße Asche , brennende Streichhölzer oder Zigaretten
geraucht.
Saugen Sie keine explosiven, brennbaren, Holzkohle
oder feinen brennbaren Stäube.
-
Saugen Sie keine Gefahrenstoffe, giftige oder krebserregende Stoffe wie Asbest oder Pestizide.
Saugen Sie keine Flüssigkeiten explosiven (z.B. Lösungsmittel, Benzin, Ölfeuerung, Heizkesseln ...), Säu-
-
ren oder Laugen.
Benützen Sie das Gerät nicht, ohne ordentlich eingesetzte Beutel oder Filter, mit Ausnahme der in "Flüssig-Extraktion" in diesem Handbuch erklärt.
EINIGE HOLZARTEN ENTHALTEN GESUNDHEITSGEFÄHRDENDE SCHUTZMITTEL. Beim Arbeiten mit solchen Werkstoffen sind besondere Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, damit der Werkstoff nicht eingeatmet
wird oder in Berührung mit der Haut kommt. Die Si
cherheits- hinweise sind vom Lieferanten anzufordern
und strikt zu befolgen.
-
Benutzen Sie das Gerät nicht als Stuhl , Leiterersatz.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf dem
Staubsauger.
-
Haben Sie den Staubsauger nicht hängen zum Beispiel zu Versandzwecken.
Eine entsprechende Schutzausrüstung ist erforderlich
Atemschutz, Gläserschutz.
Der Sauger enthält gesundheitsge-
(PPE). Gehörschutz benutzen, eye und
25
-
-
26
BEDIENUNG
☞
Die Anforderungen für den Eintritt Grad (Staubklasse L)
sind nur für Trockensaugen bewährt.
• Kontrollieren Sie, dass der Schalter auf (0) OFF steht. Es
wird empfohlen, das Gerät an einem Stromkreis mit FISchutzschalter anzuschließen.
TROCKENSAUGEN
Trockensaugen (S. ABB. D-E)
Sauger der Staubklasse M dürfen nur
für das Aufsaugen
gesundheitsgefährdenden Stäuben mit einem Ex
positions-Grenzwert ≥ 0,1mg/m3 eingesetzt werden.
und Absaugen von
GEBLÄSE
ACHTUNG: FUNKTION NICHT VERFÜGBAR,
FALLS DAS GERÄT FÜR DAS SAUGEN VON
GESUNDHEITSGEFÄHRDENDEN STÄUBEN VERWENDET
WIRD.
Das Gerät kann auch als Gebläse verwendet werden: hier-
zu muss das Luftaustrittsgitter 10 durch einen leichten
Druck auf die Verschlusslasche entfernt werden. Den
Schlauch aus dem Anschluss 3 ziehen und dann, wie auf
Abb.4 gezeigt, das Schlauchende mit Bajonettverriege
lung in die Gebläseöffnung innen an der Abdeckung hinter dem Belüftungsgitter stecken.
• Wenn Sie Ihre Arbeit beenden bzw. unterbrechen möch
ten, stellen Sie den Schalter auf die Position (0) OFF. Ziehen Sie den Stecker stets aus der Netzdose, wenn das
-
Gerät nicht benutzt wird.
-
-
Zum Trockensaugen setzen Sie :
(A) Papierstaubbeutel
(B) Papierfilterpatrone
(C) PU-Schaumfilter (nur für Nasssauger)
NAßSAUGEN
Stellen Sie bei Nass-Trockensaugern vor dem Auf-
saugen von Flüssigkeiten sicher, dass die möglicherweise vorhandenen Papierbeutel A und Patronenlter B entfernt wurden.
Zum Nasssaugen setzen Sie :
(C) PU-Schaumfilter (nur für Nasssauger)
• Das Gerät darf nicht auf Halterungen, Sockeln oder ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontalfläche, stetig und
sicher gestellt werden.
•
Benutzen Sie das Gerät niemals ohne die geeigneten Filter.
Niemals arbeiten, ohne die Filter eingebaut zu haben.
• Benutzen Sie das Gerät niemals ohne das geeignete Zu
behör.
• Schalten Sie den Schalter auf (-) ON um das Gerät einzu
schalten.
☞
Beim Saugen von Stäuben mit Expositionsgrenzwerten
muss eine ausreichende Luftwechselrate im Raum vor
handen sein, wenn die Abluft des Gerätes in den Raum
zurückgeführt wird (Beachten Sie hierzu die für Sie gülti
gen nationalen Bestimmungen).
Schließen Sie KEINE Elektrowerkzeuge zum Auslass (bei
Verwendung des Vakuum für Feuchtigkeitsaufnahme.
☞
Stecken Vakuum in Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
geschützt Steckdose, wenn Sie das Vakuum für nasse ab
zuholen.
• Wenn Sie Ihre Arbeit beenden bzw. unterbrechen möch
ten, stellen Sie den Schalter auf die Position (0) OFF. Ziehen Sie den Stecker stets aus der Netzdose, wenn das
Gerät nicht benutzt wird.
(S. ABB.7)
(S. ABB
8)
INBETRIEBNAHME
(0) OFF, GERÄT AUSGESCHALTET
(I) ON , MANUELLE FUNKTION
AUTOMATISCHE FUNKTION IN
KOMBINATION MIT ELEKTROGERÄTEN STECKDOSE ELEKTROGERÄTE MAX. 2200 W
ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN WERKZEUGE:
HINWEIS:
- Halten Sie die angeschlossene Maximalleistung
für den Anschluss der elektrischen Werkzeuge ein
(siehe die TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN).
- Stellen Sie sicher, dass sowohl der Sauger als
auch das elektrische Werkzeug ausgeschaltet
sind, bevor Sie sie aneinander anschließen oder
-
voneinander trennen.
- Um ein elektrisches Werkzeug anzuschließen,
öffnen Sie die Abdeckung und stecken Sie den
Stecker des elektrischen Werkzeuges in den
Anschluss des Saugers ein.
- Drehen Sie den Schalterknopf auf die Position
„AUTOMATISCH“
- Beim Ein- und Ausschalten des angeschlossenen
elektrischen Werkzeuges schaltet sich gleichzeitig
auch der Sauger ein und aus.
- Am Ende des Zyklus wird die Funktion „Filter
schütteln“ für ca. 6 Sek. aktiviert.
- Nach seinem Gebrauch trennen Sie das elektrische
Werkzeug vom Anschluss des Saugers.
- Nach seinem Gebrauch schalten Sie den Sauger
-
aus.
- Am Anschluss der elektrischen Werkzeuge ist
Spannung auch mit Schalter auf der Position (I)ON
vorhanden.
Für das Reinigen des Filters im manuellen
Modus, setzen Sie die Wahlschalter auf das
Symbol Filterpatrone..
27
nutzt wird, ist es empfehlenswert, den Staubbehälter
nach jedem Gebrauch zu entleeren und zu reinigen;
dies ist auch beim Aufsaugen von Flüssigkeiten jeder
Art ratsam.
WARTUNG / REINIGUNG
Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
• Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem trocke
nen Tuch.
• Das Gerät darf nur an dem Kopfteil angebrachten Hand
griff transportiert werden.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, frostsicheren,
für Kinder unzugänglichen Ort.
• Es ist mindestens einmal jährlich vom Hersteller oder
einer unterwiesenen Person eine staubtechnische Über
prüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigungen des
Filters, Dichtheit des Saugers und Funktion der Kontroll
einrichtung.
• Bei Saugern der Klasse L, die sich in verschmutzter Um
gebung befanden, sollte das Äußere sowie alle Maschinenteile gereinigt oder mit Abdichtmitteln behandelt
werden.
• Bei der Durchführung von Wartungs- und Reparaturar
beiten müssen alle verunreinigten Teile, die nicht zufriedenstellend gereinigt werden können, entsorgt werden.
• Solche Teile müssen in undurchlässigen Beuteln in Über
einstimmung mit den gültigen Bestimmungen für die
Beseitigung solchen Abfalls entsorgt werden.
STAUBSACK PAPIERFILTER WECHSELN
Das Gerät vom Stromnetz abtrennen, bevor War-
tungs- und Reinigungsarbeiten durchgeführt werden.
Efter filterets rengøring, kontroller standen til se
nere brug. Hvis filteret er beskadiget eller defekt,
udskift det med et nyt originalt filter.
Für die Reinigung und Wartung der Filter beachten Sie bitte
die folgenden Anweisungen:
-
-
-
-
-
-
-
-
Die Filterpatrone muss regelmäßig unter fließendem
Wasser nur von außen gewaschen werden, um
Beschädigungen an der Filteroberfläche zu vermeiden.
Es wird empfohlen, ihn mindestens alle sechs Monate,
bzw. je nach Häufigkeit des Gebrauchs und nach Art des
aufgesaugten Schmutzes auszuwechseln.
Der PU-Schaumlter
und/oder mit Wasser und einem neutralen Reiniger ge
waschen werden. Auch bei diesem Filter wird empfohlen, ihn regelmäßig je nach Gebrauch und nach Art des
aufgesaugten Schmutzes auszuwechseln.
Luftaustrittslter:
Filter für die Motorkühlluft
gern.
Luftaustrittsfilter verschiedener Art (je nach Modell) für alle
Versionen
Diese Filter müssen
werden, es wird empfohlen, sie mindestens alle sechs
Monate, bzw. je nach Art des aufgesaugten Schmutzes
und nach Häufigkeit des Gebrauchs auszuwechseln.
Das richtige Reinigen, Warten und Auswechseln der Filter
ist wesentlich zur Gewährleistung von:
- maximaler Leistungsfähigkeit des Geräts - geringerer
Staubabgabe an den Raum - optimaler Motorkühlung
ORIGINAL-ERSATZTEILE UND VERBRAUCHSARTIKEL
Verwenden Sie stets Original-Ersatzteile. Diese sind von
Ihrem Fachhändler erhältlich. Geben Sie bei der Be
stellung von Ersatzteilen bitte stets die Nummer Ihres
Staubsaugermodells an.
muss regelmäßig ausgebürstet
-
nur bei Nass-Trockensau-
regelmäßig durch neue Filter ersetzt
-
Papierstaubbeutel muss ersetzt werden,
wenn die Kontrolllampe angeschaltet
bleibt.
Schließen Sie den Beutel, indem Sie an der Lasche 12
ziehen
Es ist wichtig, dass der Beutel regelmäßig ausgewechselt
wird, damit der Motor optimal gekühlt wird.
• Den Filter in einem angemessenen Behälter den
geltenden Gesetzten gemäß entsorgen..
Wenn der Sauger ohne den Staubbeutel aus Papier be
-
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich
bitte an Ihre zuständige -Kundendienststelle.
GARANTIE
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden
Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom
Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der
genden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör
und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schä
Abnutzung unterlie-
-
28
den, die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und
Installation verursacht werden. - Die Garantie beinhaltet
nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen
Teile, verstopfte Düsen und Filter, blockierte Düsen durch
Verkalkung.
ENTSORGUNG
Das Gesetz (gemäß der EU-Richtlinie
2012/19/EU
verbietet dem Besitzer eines elektrischen oder elek
tronischen Gerätes , dieses Produkt oderdessen elektrisches/elektronisches Zubehör als gemeinen Hausmüll zu
entsorgen und macht ihm zur Auflage, das Gerät bei einer
entsprechenden Sammelstellen zu entsorgen. Das Produkt
kann auch direkt bei dem Händler, bei dem man ein neues,
dem zu entsorgenden gleichwertiges Produkt erwirbt, ent
sorgt werden.
)
-
-
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(ver fig. 6)
1 Depósito de polvo y/o de agua
2 Ruedas giratorias
3 Conexión boquilla del tubo flexible
4 Selector funcionesi
5 Testigo luminoso bolsa llena
6 Toma para conexión a herramienta eléctrica
(según las versiones)
7 Bisagras apertura depósito de polvo
8 Cubierta
9 Manija de transporte
10 Rejilla de salida del aire
11 Cable de alimentación
12 Lengüeta
13 Guías
(A) Bolsa de papel para el polvo
(B) Filtro de cartucho
(C) Filtro de espuma de poliuretano
(sólo en las versiones de aspiración líquidos)
(D) Cesto con flotador de seguridad
(sólo en las versiones de aspiración líquidos)
(E) Filtro de salida del aire de refrigeración del motor
(sólo en las versiones de aspiración líquidos)
(F) Filtro de salida del aire
ACCESORIOS (varían según los modelos)
(ver fig. 5)
A1 Tubo flexible con empuñadura y racores
B1 Tubos de prolongación de metal o de plástico
(según las versiones)
Tubo telescópico de metal (según las versiones)
C1 Asta para ranuras
D1 Boquilla para tapicería
(según las versiones y los modelos)
E1 Cepillo combinado o cepillo multiuso con accesorio
para suelos y agua
(según las versiones y los modelos)
29
MONTAJE
Antes de utilizar el aparato, controlar que todos los
filtros suministrados estén bien colocados y fijados.
- Colocar el filtro de poliuretano alrededor del cesto (D)
(figura 7, posición 1).
- Colocar el filtro de cartucho (B) en su alojamiento
(figura 7, posición 2-3).
- Cuando se utilice la bolsa (A), asegurarse de que la
brida esté bien colocada en las guías 13 del depósito
del polvo y/o agua (figura 7, posición 4).
Introducir en la conexión boquilla 3 el extremo de
bayoneta del tubo flexible y girar en sentido horario
hasta la posición de bloqueo, tal como se muestra en
la g.2.
Acoplar entre sí los tubos de prolongación o regular
la longitud del tubo telescópico con el pulsador de
desenganche, luego conectar los tubos o el tubo a
la empuñadura colocada en el flexible presionando
ligeramente g.1.
Introducir en el otro extremo el accesorio deseado y más
adecuado para el uso:
g.5:
-el cepillo combinado sirve para limpiar superficies
duras y para aspirar alfombras y superficies textiles.
Para subir o bajar las cerdas, utilizar el pulsador
colocado en el cuerpo del cepillo.
-el cepillo multiuso, así como se entrega, es adecuado
para la limpieza de alfombras y superficies textiles.
-para la limpieza de suelos duros y para la aspiración
de agua, es necesario montar el accesorio específico
en el cuerpo del cepillo.
Los accesorios se montan con una ligera presión,
introduciéndolos en el cuerpo del cepillo y
enganchando los dientes de enganche en las ranuras
laterales colocadas en el cuerpo del cepillo, tal como
indicado en la g.3.
Todos los accesorios pueden montarse indistintamente
en el extremo de los tubos o directamente en la
empuñadura.
Vibraciónes transmitidas al usuario
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
nivel presión acústica: LpA = 79 dB (A)
2
30
USO PREVISTO
• Este aparato está destinado a la recolección,
aspiración, transporte y separación de polvos secos
no inflamables, de líquidos no inflamables y de
mezclas de agua y aire.
• Este aparato está clasificado como aspiradora en
seco de clase M , para uso profesional y apto para
comercios y tiendas.
• Según la norma IEC / EN 60335-2-69, la aspiradora de
categoría polvos M puede ser utilizada solo para la
aspiración y recolección de polvos peligrosos con un
valor límite de exposición ≥ 0,1 mg/m3.
• Este aparato también es adecuado para uso colectivo,
por ejemplo, en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y residencias.
• Puede utilizarse como aspiradora de líquidos y en
seco.
• El incumplimiento de estas condiciones caducará la
garantía.
LIMITACIONES DE USO:
• NO utilizar la aspiradora para polvo combustible.
• NO utilizar la aspiradora en ambiente explosivo.
Símbolos
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de
seguridad.
IMPORTANTE
BLOQUEADO
ABIERTO
OPCIONAL: SI ESTÁ PRESENTE
Doble aislamiento (SI PRESENTE): es una
protección suplementaria del aislamiento eléctrico.
Demás Símbolos utilizados
Llevar dispositivos de protección individual
(DPI). Protector de oídos, gafas y máscara se
deben llevar puestos.
ATENCIÓN: Este aparato contiene polvos
peligrosos. El vaciado y el mantenimiento,
inclusive la extracción de la bolsa de recogida, pueden
ser realizados sólo por personal cualificado que lleve
indumentaria de protección adecuada. No encender
el aparato hasta cuando no se haya instalado el
sistema de filtración completo. En el caso contrario
hay peligro para su salud.
Aspirador de la clase de polvos M según IEC/EN
60335-2-69 para la aspiración en seco de polvos
nocivos para la salud con un valor límite de
exposición de ≥ 0,1 mg/m3
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS GENERALES
01 Los componentes del embalaje pueden ser
peligros potenciales (como por ejemplo la bolsa de
plástico), por lo que es necesario colocarlos fuera del
alcance de los niños y de otras personas o animales no
conscientes de sus acciones.
02 Los usuarios deben estar correctamente
capacitados para el uso de este aparato.
03 Cualquier uso distinto de los indicados en este
manual puede constituir un peligro, por tanto debe
ser evitado.
04 Utilizar la toma herramienta presente en el aparato
(sólo aquellos dotados con la misma) únicamente para
los fines especificados en el manual de instrucciones
06 Controlar el aparato antes de cada uso.
07 Cuando el aparato esté en funcionamiento, evitar
colocar el orificio de aspiración cerca de partes
delicadas del cuerpo, como la boca, los ojos o las
orejas.
08 El producto no debe ser usado por niños ni
por personas con reducidas capacidades físicas,
sensoriales o mentales, ni por quien no cuente con
suficientes conocimientos o experiencia hasta no
haber sido adecuadamente capacitado.
09b17 ATENCIÓN: Controlar que los niños no
jueguen con el aparato.
10 Antes del uso, montar correctamente cada parte
del aparato.
11 Asegurarse de que la toma sea adecuada para el
enchufe del aparato.
12 Nunca sujetar el enchufe del cable eléctrico
con las manos mojadas.
13 Asegurarse de que el valor de tensión indicado
en el bloque motor corresponda con el de la fuente
de energía al que se desea conectar el aparato.
14 No aspirar sustancias inamables (como
cenizas de chimenea y/u hollín), explosivas,
tóxicas o peligrosas para la salud.
15 No dejar desatendido el aparato mientras esté en
funcionamiento.
16 Siempre retirar el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier intervención en el aparato
o si se lo deja desatendido o al alcance de los niños o
de personas no conscientes de sus acciones.
17 Nunca tirar ni levantar el aparato desde el cable de
alimentación eléctrica.
18 No sumergir el aparato en agua para limpiarlo ni
lavarlo con chorros de agua.
19-17b En ambientes húmedos (como en un baño)
el aparato sólo puede conectarse a una toma de
pared dotada de interruptor diferencial. En caso
de dudas, rogamos ponerse en contacto con un
electricista.
20 Controlar escrupulosamente que cable,
enchufe o partes del aparato se encuentren
íntegros,
de lo contrario no utilizar el aparato y contactar con
el Servicio de Asistencia para su reparación.
21 Si el cable de alime ntación está dañad o, deberá
ser sustituido por el fabricante, por el Servicio de
Asistencia, o por personal calicado para evitar
situaciones peligrosas
22 Si se utilizan cables eléctricos de extensión,
asegurarse de que estos se apoyen en superficies
secas y protegidas contra salpicaduras de agua.
23 Antes de aspirar líquidos, probar la funcionalidad
del otador. Cuando se aspiran líquidos, si el tambor
está lleno, la abertura de succión está cerrada por un
flotador y se interrumpe el proceso de aspiración.
Apagar el aparato, desenchufarlo de la toma y vaciar
el tambor. Asegurarse periódicamente de que el
flotador (dispositivo de limitación del nivel de agua)
esté limpio y sin signos de daños.
24 En caso de vuelco, se recomienda volver a levantar
el aparato antes de apagarlo
25 Apagar inmediatamente el aparato en caso de
fuga de líquido o espuma.
26 No utilizar el aparato para aspirar agua de
contenedores, lavabos, bañeras, etc.
05 Antes de vaciar el tambor, apagar el aparato y
desenchufarlo de la toma de corriente.
27 No utilizar disolventes ni detergentes agresivos.
28 El mantenimiento y las reparaciones siempre
deben ser realizados por personal especializado; las
partes que eventualmente fallen sólo se deberán
sustituir con recambios originales.
29 El fabricante no se hace responsable por los daños
causados a personas, animales o cosas debido a la
falta de cumplimiento de estas instrucciones o si la
unidad se utiliza en modo irracional.
Utilizar únicamente accesorios y piezas de recambio
originales recomendados por el fabricante.
31
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
ATENCIÓN: La aspiradora contiene polvo
perjudicial para la salud. Operaciones de vaciado
y mantenimiento, incluyendo la extracción del
depósito de recolección de polvo, sólo deben ser
llevadas a cabo por personas expertas. Es necesario
usar una protección adecuada. No poner en
funcionamiento la aspiradora sin el sistema de
filtración completo. De lo contrario se pone en peligro
la salud.
No aspirar materiales ardientes ni humeantes, como
ceniza caliente, fósforos o cigarrillos.
No aspirar materiales explosivos combustibles, como
grano, carbón u otro material combustible finamente
dividido.
No aspirar materiales peligrosos, tóxicos o
cancerígenos, como amianto o pesticidas.
No aspirar líquidos explosivos (como diluyentes,
gasolina, gasóleo, aceite combustible, etc.), ácidos o
disolventes.
No usar la aspiradora sin filtros montados, excepto por
cuanto explicado en la sección "Aspiración líquidos"
de este manual.
Algunas maderas contienen conservantes que
pueden ser tóxicos. Prestar especial atención para
evitar el contacto con la piel cuando se trabaja
con estos materiales. Solicitar y seguir todas las
instrucciones de seguridad disponibles del proveedor
del material.
No utilizar la aspiradora como asiento, escalera ni
alzador.
No colocar objetos pesados sobre la aspiradora.
No colgar la aspiradora, por ejemplo para su
transporte.
Llevar dispositivos de protección individual
(DPI). Protector de oídos, gafas y máscara se
deben llevar puestos.
32
USO
☞
Los requisitos para el grado de emisión (polvo clase
M) han sido probados para la aspiración en seco.
Asegurarse de que el interruptor esté en posición (0)
OFF y conectar el aparato a una toma de corriente
adecuada.
ASPIRACIÓN POLVOS
FUNCIÓN SOPLADOR
ATENCIÓN - esta función no puede utilizarse si se usa el
aparato para la aspiración en seco de polvos peligrosos
El aparato también se puede usar como soplador:
para ello es necesario quitar la rejilla de salida de
aire 10 presionando ligeramente la lengüeta de
cierre. Desconectar el tubo flexible de la conexión
boquilla 3 e introducir el extremo de bayoneta
del mismo tubo flexible en el orificio de soplado
ubicado dentro de la cubierta y detrás de la rejilla
de aire, como muestra la g.4.
• Una vez finalizado su uso, poner el interruptor en 0
(OFF) y retirar el enchufe de la toma.
Las aspiradoras Clase M son adecuadas para
aspirar polvos secos no combustibles y polvos no
inamables con un valor límite de ≥ 0,1 mg/m3
Para la aspiración de polvos secos poner los filtros: (ver
fig. 7)
(A) Bolsa de papel para el polvo
(B) Filtro de cartucho
(C) Filtro de espuma de poliuretano (sólo para versiones
aspira líquidos)
ASPIRACIÓN LÍQUIDOS
Antes de aspirar líquidos, asegurarse de retirar la
bolsa de papel A y el ltro de cartucho B si están
presentes.
Para la aspiración de líquidos poner el filtro:
(ver fig. 8)
(C) Filtro de espuma de poliuretano (sólo para versiones
aspira líquidos)
• La máquina debe mantenerse siempre sobre una
base horizontal, de forma segura y estable.
• Introducir el filtro adecuado para su uso.
Nunca trabajar sin antes haber montado los filtros.
• Utilizar los accesorios más adecuados para el uso
requerido.
• Colocar el interruptor en (-) ON para encender el
aparato.
☞
Se debe proporcionar un adecuado porcentaje
de ventilación (polvos de Clase M) cuando se hace
circular aire en salida.
NO conectar herramientas eléctricas a la toma
(cuando se utiliza el aparato para aspirar líquidos).
☞
Cuando se utiliza la aspiradora para aspirar líquidos,
.
conectarla a una toma de corriente protegida por un
dispositivo de corriente residual (RCD).
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
(0) OFF, APARATO APAGADO
(I) ON, FUNCIÓN MANUAL
FUNCIÓN AUTOMÁTICA EN COMBINACIÓN
CON HERRAMIENTA ELÉCTRICA E TOMA HERRAMIENTA ELÉCTRICA MÁX
2200W
CONEXIÓN DE LAS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS:
ADVERTENCIA:
- Respetar la potencia conectada máxima para la
toma de las herramientas eléctricas (consultar las
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
- Asegurarse de que el aspirador y la herramienta
eléctrica estén apagados antes de conectarlos o
desconectarlos entre ellos.
- Para conectar una herramienta eléctrica, abrir
la tapa e introducir la clavija de la herramienta
eléctrica en la toma del aspirador.
- Girar el botón giratorio interruptor en posición
"AUTOMÁTICA".
- Encendiendo y apagando la herramienta eléctrica
conectada, el aspirador se enciende y se apaga
contemporáneamente.
Al nal del ciclo, la función de sacudida del ltro se
pondrá en funcionamiento durante unos 6 seg.
- Después del uso, desconectar la herramienta
eléctrica de la toma del aspirador.
- Apagar el aspirador después del uso.
- En la toma electroherramientas hay tensión también
con el interruptor en posición (I) ON
Para limpiar el filtro en modalidad manual,
colocar el selector en el símbolo del filtro de
cartucho.
.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Desconectar el aparato de la red eléctrica
desenchufándolo de la toma antes de realizar
cualquier intervención de mantenimiento y limpieza.
• Limpiar el exterior de la máquina con un paño seco.
• Mover el aparato sólo utilizando la manija de
transporte que se encuentra en el cabezal del motor.
• Mantener el aparato y los accesorios en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los niños.
• Al menos una vez por año el fabricante o personal
especializado debe realizar una inspección técnica del
polvo, por ejemplo, para controlar daños en el filtro, el
sellado contra fugas en la aspiradora y la función de la
centralita.
• Para aspiradoras de categoría M que se encontraban
en ambientes contaminados, es necesario limpiar el
exterior y todas las partes de la máquina.
• Al llevar a cabo las intervenciones de mantenimiento
y reparación, se deberán eliminar todas las partes que
no puedan limpiarse lo suficiente.
• Esos componentes deberán estar cerrados en bolsas
selladas y eliminarse de acuerdo con la normativa
vigente para la eliminación de estos residuos.
33
El filtro de espuma de poliuretano debe ser cepillado y/o
lavado con agua y detergente suave con regularidad.
También se recomienda sustituir periódicamente este
filtro en relación a la frecuencia de uso y al tipo de
suciedad aspirada.
Filtro aire refrigeración motor solo para versiones
sólido/líquido.
Filtro salida aire de diversos tipos (según los modelos)
para todas las versiones
Estos filtros deben sustituirse periódicamente con
filtros nuevos. Para ello es necesario quitar la rejilla de
salida de aire 10 presionando ligeramente la lengüeta
de cierre. Sustituir los filtros 1 y/o 2 y volver a colocar
la rejilla en la cubierta.
RECAMBIOS ORIGINALES Y MATERIAL DE
CONSUMO
Sustituir siempre recambios y accesorios con originales.
Éstos se encuentran disponibles en su revendedor local.
Cuando se realiza un pedido de piezas de recambio
y accesorios indicar siempre el modelo y número de
código.
SUSTITUCIÓN DE LOS FILTROS I
Antes de proceder con cualquier operación de
limpieza o mantenimiento, siempre se debe
desconectar el enchufe de la toma.
Después de la operación de limpieza del filtro,
comprobar el estado de idoneidad para su uso.
En caso de daño o rotura, sustituirlo con un filtro
original.
La bolsa de papel para el polvo debe
reemplazarse cuando el testigo luminoso
permanece encendido.
Cerrar la bolsa deslizando la lengüeta 12
Se recomienda cambiar la bolsa periódicamente para
garantizar un enfriamiento óptimo del motor.
• Eliminar el filtro en un contenedor adecuado según
las leyes en vigor.
Si se utiliza la aspiradora sin bolsa de papel para el polvo,
después de cada uso se recomienda vaciar y limpiar
el depósito de polvo. También se recomienda este
procedimiento cuando se aspire cualquier tipo de
líquidos.
La parte externa del ltro de cartucho debe lavarse con
agua corriente para evitar dañar la superficie filtrante.
Igualmente se recomienda sustituir al menos cada
seis meses, e igualmente en relación a la frecuencia
de uso y al tipo de suciedad aspirada.
Asistencia posventa
En el caso en que necesiten ayuda, por favor, contacten
con el Centro de Asistencia Autorizado más cercano.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Todos nuestros aparatos han sido sometidos a estrictos
controles y están garantizados contra defectos de
fabricación, de acuerdo con la normativa vigente en los
diferentes países.
La garantía comienza a partir de la fecha de compra.
La misma excluye: piezas sujetas a normal desgaste,
partes de goma, cepillos de carbón, filtros, accesorios
y opcionales; daño accidental debido al transporte,
descuido o trato inadecuado, uso y e instalación
incorrecta o inadecuada.
La garantía no cubre la limpieza de los órganos en
funcionamiento, de incrustaciones, filtros y boquillas en
general.
ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o
electrónico, la ley (en conformidad con la directiva
2012/19/EU) le prohíbe eliminar este producto o sus
accesorios eléctricos/electrónicos como residuo
doméstico sólido urbano y le obliga a eliminarlo en los
centros de recogida específicos. Es posible eliminar el
producto directamente mediante el distribuidor
adquiriendo un producto nuevo, equivalente al que se
debe eliminar
34
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
OPIS
(patrz rys. 6)
1 Pojemnik do pyłów z cieczy
2 Koła
3 Otwór do włożenia węża
4 Przełącznik funkcji
5 Lampka kontrolna pełnego worka
6 Chwyt elektronarzędzia do 2200 W
(modele z chwytem)
7
Mocowania zamknięcia górnej pokrywy/pojemnika
8 Pokrywa
9 Uchwyt do transportu
10 Kratka wylotu powietrza
11 Kabel elektryczny
12 Suwak
13 Prowadnice
(A) Filtr papierowy do pyłów
(B) Wkład filtracyjny
(C) Filtr z pianki poliuretanowej
(tylko dla wersji zasysania cieczy)
(D) Koszyk z pływakiem ochronnym
(tylko dla wersji zasysania cieczy)
(E) Filtr wylotu powietrza do chłodzenia silnika
(tylko dla wersji zasysania cieczy)
(F) Filtr wylotu powietrza
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (różne w zależności
od modeli)
(patrz rys. 5)
A1 Rura giętka z Uchwyt z osprzęt
B1 Rury przedłużacze metalowe lub plastikowe
(w zależności od wersji)
Rura teleskopowa metalowa
(w zależności od wersji)
C1 Ssawka prosta
D1 Sczotka małych
(w zależności od wersji i modeli)
E1 Szczotka kombinowana lub szczotka uniwersalna z
wkładką do podłóg i wody
(w zależności od wersji i modeli)
INSTRUKCJE MONTAŻU
Przed przystąpieniem do używania urządzenia,
sprawdź czy wszystkie dostarczone w wyposażeniu
filtry są prawidłowo założone.
- Włóż filtr z pianki poliuretanowej na koszyk (D)
(rysunek 7, pozycja).
- Włóż wkład filtracyjny (B) na swoje miejsce (rysunek 7,
pozycja 2-3).
- W przypadku używania worka (A), upewnij się
czy kołnierz worka jest prawidłowo założony na
prowadnice 13 pojemnika do zbierania pyłu i/lub
wody (rysunek 7, pozycja 4).
Włóż do otworu 3 końcówkę bagnetową węża i obróć w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
momentu zablokowania jak na rys.2.
Połącz między sobą rury przedłużacze lub wyreguluj
długość rury teleskopowej za pomocą specjalnego
przycisku i następnie połącz rury lub rurę z uchwytem
znajdującym się na wężu lekko na niego naciskając.
Włóż na drugą końcówkę odpowiednie do wymaganego
użycia akcesorium:
rys.5:
-szczotka kombinowana służy do czyszczenia
twardych powierzchni, jak i odkurzania dywanów i
powierzchni tekstylnych. Aby wyciągnąć lub schować
szczeciny szczotki naciśnij na przycisk znajdujący się
na korpusie szczotki.
-szczotka uniwersalna w dostarczonej formie jest
używana do odkurzania dywanów i powierzchni
tekstylnych.
-Do czyszczenia twardych podłóg oraz zasysania
wody należy włożyć do korpusu szczotki specjalną
wkładkę.
Wkładki montuje się wykonując lekki nacisk podczas
ich wkładania do korpusu szczotki i zakleszczając
zęby zaczepowe w szczelinach bocznych
znajdujących się na korpusie szczotki w sposób
wskazany na rys.3
Wszystkie akcesoria, mogą być montowane zarówno
na końcówkach rur jak i bezpośrednio na uchwycie.
Wibracje przekazywane użytkownikowi
0,10 m/s
Poziom ciśnienia akustycznego
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
: LpA=79 dB (A)
2
PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE
• Urządzenie przeznaczone jest do wychwytywania, za
sysania, transportu i wydalania wiórów drewnianych,
niepalnych suchych pyłów, jak również niepalnych cieczy
oraz mieszanek wodno-powietrznych. Odkurzacz jest
certyfikowany i odpowiada klasie ochrony przeciwpyło
wej M .
• Jest dostosowany do podwyższonych obciążeń w zasto
sowaniach przemysłowych, np. w rzemiośle, przemyśle i
w warsztatach naprawczych.
• Odkurzacze klasy ochrony przeciwpyłowej M mogą,
zgodnie z wymaganiami normy IEC/EN 60335-2-69, być
stosowane do zasysania i odsysania niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów o wartości granicznej ekspozycji wyno
szącej ≥ 0,1 mg/m3.
• Urządzenie to nadaje się również do użytkowania na du
żych powierzchniach, na przykład w hotelach, szkołach,
szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i w ośrodkach
wczasowych.
• Może być użyty jako odkurzacz do cieczy lub odkurzacz
do pyłów.
• Nieprzestrzeganie niniejszych warunków powoduje wy
gaśnięcie gwarancji.
Ograniczenia używania:
• NIE używaj odkurzacza do pyłu węglowego.
• NIE używaj odkurzacza w atmosferze zagrożonej
wybuchem .
Symbole
UWAGA! Zachować ostrożność ze względów bez-
pieczeństwa.
WAŻNE
ZABLOKOWANY
OTWARTY
JEŚLI OBECNY
Podwójna izolacja (JEŚLI OBECNA): jest dodatko-
wym zabezpieczeniem izolacji elektrycznej.
Dodatkowe Używane symbole:
Konieczne jest odpowiednie wyposażenie
ochronne. (DPI). Nauszniki, gogle i maski.
W odkurzaczu znajduje się pył stanowiący zagrożenie dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację urzą-
dzenia, włącznie z likwidacją pojemnika na pył należy
35
zlecać odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi
fachowemu. Konieczne jest odpowiednie wyposażenie
-
ochronne. Nie wolno używać odkurzacza bez komplet
nego systemu filtracyjnego. Użycie takie jest zagrożeniem dla zdrowia.
-
-
Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej L, do odsysania
na sucho , niepalnych suchych pyłów, o wartości granicz
nej ekspozycji wynoszącej ≥ 0,1 mg/m3.
-
BEZPIECZEŃSTWO
OSTRZEŻENIA OGÓLNE
-
Komponenty opakowania mogą okazać się niebezpiecz-
ne (np. worek plastykowy), z tego powodu należy trzymać je z dala od dzieci i innych osób o ograniczonych
zdolnościach umysłowych lub zwierząt.
Użytkownicy muszą zostać odpowiednio poinstruowani
o obsłudze urządzenia.
Każde użytkowanie inne, niż przewidziane w niniejszej in-
strukcji może być niebezpieczne i należy go unikać.
Używać chwytu narzędzia znajdującego się na urządze-
niu (tylko dla urządzeń wyposażonych w chwyt narzędzia) tylko do celów podanych w instrukcji obsługi
Przed opróżnieniem pojemnika należy wyłączyć urządze-
nie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Podczas działania urządzenia należy unikać zbliżania wlo-
tu rury do delikatnych części ciała, takich jak oczy, usta,
uszy.
16 UWAGA: Wyrób nie może być używany przez dzieci lub
przez osoby ze zmniejszonymi zdolnościami fizycznymi,
zmysłowymi i umysłowymi lub nie posiadającymi odpo
wiedniego doświadczenia i wiedzy, dopóki nie zostaną
odpowiednio przeszkolone lun nauczone.
17 UWAGA: Dzieci, nawet jeżeli pod opieką, nie mogą ba-
wić się wyrobem.
Upewnić się, że gniazdko jest odpowiednie do wtyczki
urządzenia.
Nigdy nie należy dotykać wtyczki mokrymi rękami.
Upewnić się, że wartość napięcia wskazana na bloku
silnika odpowiada napięciu źródła energii, do które
go chce się podłączyć urządzenie.
Nie zasysać substancji łatwopalnych (np. popiół z ko-
minka, sadza), wybuchowych, toksycznych lub niebezpiecznych dla zdrowia.
Nie pozostawiać działającego urządzenia bez opieki.
Wyciągnąć zawsze wtyczkę z gniazdka przed wykona-
niem jakiejkolwiek interwencji na urządzeniu lub kiedy
pozostaje bez opieki w zasięgu dzieci lub osób o ograni
-
-
-
-
-
36
czonych zdolnościach umysłowych.
Nigdy nie ciągnąć lub podnosić urządzenia za kabel elek-
tryczny.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie, w celach czyszczenia,
ani nie myć go przy użyciu strumieni wody.
W wilgotnych środowiskach (np. łazienka) urządze-
nie musi być podłączone tylko do gniazdek wyposażonych w wyłącznik różnicowy. W przypadku wątpliwości, należy zwrócić się do elektryka.
Sprawdzić dokładnie czy kabel, wtyczka lub części
urządzenia nie są uszkodzone, i gdyby tak było, nie
używać absolutnie urządzenia, lecz zwrócić się do
Serwisu w celu jego naprawy.
Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez konstruktora lub serwis lub przez
wykwalikowany personel, w celu uniknięcia nie
bezpiecznych sytuacji.
W przypadku użycia przedłużaczy elektrycznych, należy
upewnić się, że położone są one na suchych powierzch
niach, zabezpieczonych przed ewentualnym zmoczeniem.
Przed rozpoczęciem zasysania cieczy należy sprawdzić
funkcjonalność pływaka. Kiedy zasysa się ciecze, w mo
mencie gdy pojemnik jest pełen, otwór zasysania zostaje zamknięty i zostaje przerwany proces zasysania.
Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i
opróżnić pojemnik. Upewniać się regularnie, ze pływak
(urządzenie kontrolujące poziom wody) jest czysty i bez
śladów uszkodzenia.
W przypadku przewrócenia się urządzenia, zaleca się
podniesienie urządzenia przed jego wyłączeniem.
W przypadku, gdy wylewa się ciecz lub piana, należy na-
tychmiast wyłączyć urządzenie.
Nie używać urządzenia w celu zasysania wody z po-
jemników, zlewów, wanien, itd.
Skontrolować urządzenie przed każdym użyciem.
Nie używać rozpuszczalników i agresywnych detergen-
tów.
Konserwacja i naprawy muszą być zawsze wykonane
przez wyspecjalizowany personel; uszkodzone części na
leży wymienić tylko na oryginalne części zamienne.
Producent zrzeka się jakiejkolwiek odpowiedzialności za
wypadki ludzi i zwierząt oraz uszkodzenia rzeczy spowo
dowane brakiem przestrzegania niniejszych instrukcji
lub w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządze
nia.
W celu zapewnienia bezpieczeństwa urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych od
producenta lub zatwierdzone przez producenta
DODATKOWE
BEZPIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIA
W odkurzaczu znajduje się pył stanowiący zagro-
żenie dla zdrowia. Opróżnianie i konserwację
urządzenia, włącznie z likwidacją pojemnika na pył nale
ży zlecać odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi fachowemu. Konieczne jest odpowiednie wyposażenie ochronne. Nie wolno używać odkurzacza bez
kompletnego systemu filtracyjnego. Użycie takie jest
zagrożeniem dla zdrowia.
NIE zbierać palących się lub żarzących elementów,
takich jak gorąc y popiół, palące zapałki c zy papierosy
NIE należy używać do odkurzania materiałów
-
wybuchowych, takich jak zboża, trociny czy węgiel
lub innych silnie rozdrobnionych materiałów
łatwopalnych.
-
Nie należy używać do odkurzania materiałów
niebezpiecznych, toksycznych lub rakotwórczych,
takich jak azbest czy pestycydy.
Nie należy używać do odkurzania płynów
-
wybuchowych (np. rozcieńczalnik, benzyna, olej
napędowy, olej opał owy itp.), kwasy i rozpuszcza lniki.
Nie wolno używać odkurzacza bez filtrów, za
wyjątkiem "odkurzania na mokro" opisanego w
odpowiedniej części instrukcji.
Niektóre drewna zawierają konserwanty, które
mogą być toksyczne. Dostawca surowca powinien
zapewnić dodatkowe informacje i wskazania, jeżeli
powinno się unikać wdychania lub kontaktu ze skórą
przy pracy z takimi materiałami.
NIE należy używać odkurzacza jako siedziska,
drabiny lub podstawki.
NIE umieszcz aj ciężkich przedmiotów na odkurz aczu.
NIE należy wieszać odkurzacza do transportu
Konieczne jest odpowiednie wyposażenie
-
ochronne.
-
(DPI). Nauszniki, gogle i maski.
-
UŻYTKOWANIE
☞
WAŻNE: Wymagania dotyczące stopnia
przepuszczalności (klasa ochrony przeciwpyłowej M )
udokumentowane zostały tylko w przypadku odsysa
nia na sucho.
Upewnić się, że wyłącznik jest w pozycji (0) OFF i podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka elektrycznego.
ZASYSANIE PYŁÓW
Odkurzacz klasy ochrony przeciwpyłowej M ,
do odsysania na sucho ,
niepalnych suchych py
łów, o wartości granicznej ekspozycji wynoszącej ≥ 0,1
mg/m3.
wyciągnięty worek papierowy A oraz wkład
ltracyjny B, ewentualnie występujące.
Zasysanie cieczy, montaż:
(C)Filtr do cieczy (zasysanie cieczy)
• Maszyna musi zawsze znajdować się na poziomej podstawie, oparta w sposób bezpieczny i stabilny.
• Włożyć filtr odpowiedni do danego użytkowania.
Nie pracować nigdy bez włożonych filtrów.
• Używać akcesoriów najbardziej nadających się do dane
go użytkowania.
• Ustawić wyłącznik na (I) ON, aby włączyć urządzenie.
☞
WAŻNE: Odpowiednia szybkość wentylacji (klasa
ochrony przeciwpył owej M ) musz ą być przewidziane,
gdy wychodzące powietrze cyrkuluje
UWAGA: NIE podłączaj elektronarzędzi do wylotu
powietrza przy zasysaniu płynów lub cieczy.
☞
WAŻNE: Zasilać urządzenie poprzez zabezpieczenie
różnicowo-prądowe przy zasysaniu cieczy lub
mokrych zanieczyszczeń.
• Po zakończonej pracy ustawić wyłącznik na (0) OFF i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
-
-
-
37
DMUCHAWA
UWAGA funkcja nie jest używana jeżeli urządzenie
jest używane do zasysania na sucho szkodliwych
pyłów
Urządzenie może być używane również jako
dmuchawa: w tym celu ściągnij kratkę wylotu
powietrza 10 naciskając nieznacznie na suwak
zamykający. Odłącz wąż z otworu wlotowego 3
i włóż następnie końcówkę bagnetową węża do
otworu podmuchu umieszczonego wewnątrz
pokrywy, z tylu kratki powietrza w sposób
wskazany na rys.4.
ROZRUCH
(0) OFF, URZĄDZENIE WYŁĄCZONE
(I) ON , FUNKCJA RĘCZNA
FUNKCJA AUTOMATYCZNA W ZESTAWIENIU
Z ELEKTRONARZĘDZIEM CHWYT ELEKTRONARZĘDZIA MAX 2200W
PODŁĄCZENIE NARZĘDZI ELEKTRYCZNYCH:
POUCZENIE:
- Przestrzegaj maksymalnej podłączonej mocy do
gniazdka narzędzi elektrycznych (odnieś się do
CHARAKTERYSTYKI TECHNICZNEJ).
- Upewnij się czy zarówno odkurzacz jak i narzędzie
elektryczne są wyłączone przed ich połączeniem
lub rozłączeniem między sobą.
- Aby podłączyć narzędzie elektryczne, otwórz
pokrywę i włóż wtyczkę narzędzia elektrycznego
do gniazdka odkurzacza.
- Przekręć pokrętło wyłącznika do pozycji “AUTO
MATYCZNEJ”
- Włączając i wyłączając podłączone narzędzie
elektryczne, jednocześnie włącza się i wyłącza
odkurzacz.
- A koniec cyklu, funkcja wstrząsania ltra zosta-
nie uruchomiona przez około 6 sek.
- Po użyciu, odłącz narzędzie elektryczne z gniazdka odkurzacza.
- Wyłącz odkurzacz po użyciu.
- W gniazdku narzędzi elektrycznych występuje
napięcie również z wyłącznikiem w pozycji (I)ON
.
W celu ręcznego wyczyszczenia ltra,
ustaw przełącznik na symbolu wkładu l
tracyjnego.
-
-
38
DBAŁOŚĆ I KONSERWACJA
Odłączyć urządzenie z sieci elektrycznej, wyciągając
wtyczkę z gniazdka elektrycznego, przed wykonaniem
jakiejkolwiek interwencji konserwacji i czyszczenia.
• Wyczyścić zewnętrzną część maszyny przy pomocy su
chej szmatki.
• Przenosić urządzenie tylko przy użyciu uchwytu znajdu
jącego się na górnej pokrywie silnika.
• Przechowywać urządzenie i akcesoria w suchym i bez
piecznym miejscu, z dala od zasięgu dzieci.
Co najmniej raz do roku producent lub odpowiednio
•
przeszkolona osoba powinna dokonać certyfikacji urządzenia, kontrolując np. uszkodzenia filtra,
szczelność odkurzacza i sprawność funkcjonowania
urządzeń nadzorujących.
•
W przypadku odkurzaczy klasy M, które znajdowały
się w zabrudzonym otoczeniu należy oczyścić
obudowę oraz wszystkie elementy maszyny oraz
zastosować odpowiednie środki uszczelniające.
•
Podczas przeprowadzania prac konserwacyjnych
i naprawczych należy poddać likwidacji wszystkie
zanieczyszczone części, które nie dają się w
zadawalający sposób oczyścić.
•
Elementy te należy zapakować w nieprzepuszczalne
worki i zlikwidować zgodnie z obowiązującymi przepisami dotyczącymi likwidacji tego typu odpadów.
ZDEJMOWANIE FILTR
CZYSZCZENIE FILTRA
(worka na nieczystości)
Odłączyć urządzenie z sieci elektrycznej,
wyciągając wtyczkę z gniazdka elektrycznego,
przed wykonaniem jakiejkolwiek interwencji
konserwacji i czyszczenia.
Po oczyszczeniu filtra, należy sprawdzić przydatność do
wykorzystania w przyszłości. W przypadku uszkodzony,
wymień go na oryginalny filtr.
Worek papierowy do zbierania pyłu
należy w ymienić, gdy lampka kontrolna
pozostaje zapalona.
Zamknąć worek przesuwając suwak 12
Dobrą normą jest okresowa wymiana worka w celu
zagwarantowania optymalnego chłodzenia silnika.
• Worek pełen nieczystości należy umieścić w
odpowiednim pojemniku zgodnie z obowiązującym
prawem.
Jeżeli odkurzacz jest używany bez papierowego worka do
zbierania pyłu, zaleca się, po każdym użyciu, opróżnienie i
wyczyszczenie pojemnika pyłu; ta czynność jest zalecana
również w przypadku zasysania wszelkiego typu cieczy
Wkład ltracyjny należy okresowo myć pod bieżącą
wodą tylko zewnętrznie, uważając, żeby nie uszkodzić
powierzchni filtracyjnej.
-
-
-
Zaleca się wymianę co najmniej raz na sześć miesięcy i
w każdym razie w oparciu o częstotliwość używania
oraz rodzaj zasysanego brudu
Filtr z pianki poliuretanowej musi być okresowo
szczotkowany lub myty wodą i neutralnym detergen
tem.
Również dla tego filtra zaleca się okresową wymianę
w oparciu o częstotliwość używania oraz rodzaj
odsysanego brudu.
Filtr powietrza chłodzenia silnika tylko dla wersji do
zasysania ciał stałych/cieczy.
Filtr wylotu powietrza różnego rodzaju (w zależności
od modeli) dla wszystkich wersji
Te filtry muszą być okresowo wymienione na
nowe. Usuń kratkę wylotu powietrza 10 naciskając
nieznacznie na suwak zamykający. Wymień filtry 1 i/
lub 2 i z powrotem załóż kratkę na pokrywie
NÁHRADNÍ DÍLY A SPOTŘEBNÍ MATERIÁLY
Vždy používejte originální náhradní díly společnosti. Získáte
je u místního prodejce výrobků producenta nebo přímo. V
objednávce dílů laskavě vždy uvádějte číslo modelu.
Servis společnosti
S opravami se obracejte vždy na místní servisní středisko
společnosti .
-
WARUNKI GWARANCJI
Wszystkie nasze urządzenia zostały poddane dokładnym odbiorom technicznym i posiadają gwarancję na wady fabryczne zgodnie z obowiązującymi normatywami, stosowanymi w
różnych krajach. Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty na
bycia. Z gwarancji wyłączone są części zużywające się, części
gumowe, szczotki węglowe, filtry, akcesoria i opcje; przypad
kowe uszkodzenia spowodowane podczas transportu, przez
nieuwagę o przez nieodpowiednie traktowanie, przez błędne
lub nieprawidłowe użytkowanie i instalację. Gwarancja nie za
stępuje ogólnego czyszczenia organów funkcjonowania, brudu, filtrów i dysz.
SKŁADOWANIE
Do właściciela urządzenia elektrycznego lub elektronicznego, ustawa (zgodna z dyrektywą
składowania produktu i jego akcesoriów elektrycznych /
elektronicznych jako odpadu domowego i nakłada obowiązek
składowania go w odpowiednich punktach zbiórki odpadów
specjalnych. Można składować produkt bezpośrednio u dystry
butora poprzez nabycie nowego produktu, ekwiwalentnego
do składowanego.
stofcompartiment
8 Cover
9 Transporthandgreep
10 Rooster luchtuitlaat
11 Voedingskabel
12 Lipje
13 Geleider
(A) Papieren stofzak
(B) Carterfilter
(C) Filter van polyurethaanschuim
(uitsluitend in de versies voor vloeistofafzuiging)
(D) Mandje met veiligheidsvlotter
(uitsluitend in de versies voor vloeistofafzuiging)
(E) Luchtuitlaatfilter motorkoeling
(uitsluitend in de versies voor vloeistofafzuiging)
(F) Luchtuitlaatfilter
MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
(Variërend afhankelijk van het model)
(zie fig. 5)
A1 Flexibele slang met handgreep en koppelingen
B1 Metalen of kunststof verlengslangen
(afhankelijk van de versie)
Metalen telescopische slang (afhankelijk van de
versie)
C1 Lans voor spleten
D1 Zuigmond voor gestoffeerde meubelen
(afhankelijk van de versie en het model)
E1 Gecombineerde borstel of multifunctionele borstel
met inzetstuk voor vloeren en water (afhankelijk
van de versie en het model)
Oorspronkelijke instructies
39
MONTAGE
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient er te
worden gecontroleerd dat alle meegeleverde filters
correct zijn geplaatst.
- Plaats het polyurethaan filter rondom het mandje (D)
(figuur 7, positie 1).
- Plaats het papieren filter (B) in de hiervoor bedoelde
zitting (figuur 7, positie 2-3).
- Indien gebruik wordt gemaakt van de zak (A) dient er
te worden verzekerd dat de flens van de zak correct is
ingevoerd in de hiervoor bedoelde geleider 13 van de
stof- en/of waterreservoir (figuur 7, positie 4).
Voer het bajonetuiteinde van de flexibele slang in de
zuigmondkoppeling 3 en draai rechtsom tot de
blokkeringsstand wordt bereikt, zoals in g. 2.
Koppel de verlengslangen vast of regel de lengte van
de telescopische slang met behulp van de hiervoor
bedoelde ontgrendelingsknop en verbind vervolgens
de slangen of de slang met handgreep geplaatst op de
flexibele slang door een lichte druk uit te oefenen g.
1.
Voer in het andere uiteinde het gewenste en meeste
geschikte accessoire in
g.5:
-de gecombineerde borstel dient zowel voor het
reinigen van harde oppervlakken als voor het zuigen
van tapijtvloerbedekkingen en textieloppervlakken.
Voor de extractie of het intrekken van de borstelharen
dient er op de knop op de behuizing van de borstel te
worden gedrukt.
-de multifunctionele borstel is, zoals meegeleverd,
geschikt voor het reinigen van tapijtvloerbedekk ingen
en textieloppervlakken.
-Voor de reiniging van harde vloeren en voor
vloeistofafzuiging dient het geschikte inzetstuk in de
behuizing van de borstel te worden ingevoerd.
De inzetstukken worden gemonteerd door deze met
een lichte druk in de behuizing van de borstel te
plaatsen en de vergrendelingstandjes in de laterale
spleten op de behuizing van de borstel klikken zoals
aangeduid in g. 3.
Alle accessoires kunnen worden gemonteerd op de
uiteinden van de slangen of direct op de handgreep
Trillingen overgedragen aan de gebruiker
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
geluidsdrukniveau: LpA = 79 dB (A)
2
40
BEOOGD GEBRUIK
• Dit apparaat is bedoeld voor het verzamelen,
opzuigen, transporteren en scheiden van nietontvlambaar stofdeeltjes en niet-ontvlambare
vloeistoffen en water-luchtmengsels.
• Dit apparaat is geclassificeerd als droogstofzuiger
klasse M , voor professioneel gebruik en is geschikt
voor gebruik in winkels en warenhuizen.
• Overeenkomstig de norm IEC / EN 60335-2-69,
kan de stofzuiger van stofklasse M uitsluitend
worden gebruikt voor het opzuigen en
verzamelen van schadelijke stofdeeltjes met een
blootstellingsgrenswaarde van ≥ 0,1 mg/m3.
• Dit apparaat is tevens geschikt voor collec tief gebruik,
zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels, kantoren en woningen.
• Kan worden gebruikt als natstofzuiger of als
droogstofzuiger.
• Niet-naleving van bovenstaande voorwaarden doet
afbreuk aan de garantie.
GEBRUIKSBEPERKINGEN:
• De stofzuiger NIET gebruiken voor brandbare
stofdeeltjes.
• De stofzuiger NIET gebruiken in een explosieve
omgeving.
Symbolen
LET OP! Wees voorzichtig om veiligheidsredenen.
BELANGRIJK
VERGRENDELD
OPEN
OPTIONEEL: INDIEN AANWEZIG
Dubbele isolatie (INDIEN AANWEZIG): dit
betreft een extra beveiliging van de elektrische
isolatie.
Aanvullende gebruikte symbolen
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Er dient gehoorbescheming, een
veiligheidsbril en een stofmasker te worden
gedragen.
LET OP: Dit apparaat bevat gevaarlijke stoffen.
Het legen en het onderhoud, met inbegrip van
het verwijderen van de opvangzak, dient uitsluitend
te worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel
dat geschikte beschermende kleding draagt. Het
apparaat mag niet worden ingeschakeld totdat het
volledige filtersysteem is geïnstalleerd. Indien dit niet
is gebeurd, vormt het apparaat een gevaar voor de
gezondheid.
Stofzuiger van stofklasse M overeenkomstg de norm
IEC/EN 60335-2-69 voor het droogzuigen van voor
de gezondheid schadelijke stofdeeltjes met een
blootstellingsgrenswaarde van 0,1 mg/m3
VEILIGHEID
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
01 De verpakkingsmaterialen kunnen een potentieel
gevaar opleveren (bijv. plastic zakken) en dienen om
deze reden buiten het bereik van dieren, kinderen en
personen die de gevaren niet kunnen inschatten, te
worden gehouden.
02 Gebruikers dienen op adequate wijze te worden
geïnstrueerd over het gebruik van dit apparaat.
03 Elk toepassing anders dan de in deze handleiding
beoogde toepassingen kan een gevaar opleveren en
dient te worden vermeden.
04 Er dient uitsluitend voor de doeleinden zoals
uiteengezet in de handleiding gebruik te worden
gemaakt van het aansluitpunt op het apparaat
(uitsluitend voor apparaten die zijn voorzien van een
dergelijk aansluitpunt)
06 Controleer het apparaat vóór elk gebruik.
07 Als het apparaat in werking is, dient te worden
vermeden dat de zuigopening in de buurt van
gevoelige lichaamsdelen wordt gehouden, zoals de
ogen, de mond en de oren.
08 Het product mag niet worden gebruikt door
kinderen en door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan
of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het product
op een veilige manier.
09b17 LET OP: Er dient te worden vermeden dat
kinderen met het apparaat kunnen spelen.
10 Voordat het apparaat in gebruik wordt
genomen,dient het apparaat volledig en correct te
zijn gemonteerd.
11 Zorg ervoor dat het stopcontact conform is
metde stekker van het apparaat.
12 Raak de stekker van de stroomkabel nooit aan
met natte handen.
13 Zorg ervoor dat de spanning die staat vermeld
op het motorblok overeenkomt met de spanning
van de energiebron waarop het apparaat wordt
aangesloten.
14 Zuig geen ontvlambare (bijv. as van de open
haard en roet), explosieve of giftige stofdeeltjes
op, of stofdeeltjes die schadelijk zijn voor de
gezondheid.
15 Laat het actieve apparaat nooit onbeheerd achter.
16 Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens over te gaan tot interventies op het
apparaat of als het apparaat zonder toezicht wordt
achtergelaten of in de buurt van kinderen of personen
die zich niet bewust zijn van de gevaren van het
product.
17 Trek het apparaat nooit los van het stopcontact
en gebruik de stroomkabel nooit om het apparaat
mee op te tillen.
18 Dompel het apparaat nooit onder in water en
gebruik geen stromend water om het apparaat te
reinigen.
19-17b In vochtige omgevingen (bijv. de
badkamer) mag het apparaat uitsluitend worden
aangesloten op een stopcontact dat is voorzien
van een aardlekschakelaar. Bij twijfel dient een
elektricien te worden geraadpleegd.
20 Controleer de kabel, stekker of onderdelen
van het apparaat zorgvuldig op beschadigingen
en in geval van schade dient absoluut geen
gebruik te worden gemaakt van het apparaat
en dient de Technische Bijstand te worden
ingeschakeld voor reparatie.
21 Als de voedingskabel is beschadigd dient
deze te worden vervangen door de fabrikant,
de Technische Bijstand of door gekwaliceerd
personeel om gevaarlijke situaties te voorkomen.
22 Indien er gebruikt wordt gemaakt van
verlengkabels, dient er te worden verzekerd dat deze
op een droog oppervlak rusten en afgeschermd zijn
tegen eventueel opspattend water.
23 Alvorens vloeistoffen op te zuigen, dient de
werking van de vlotterte worden gecontroleerd.
Indien er vloeistoffen worden opgezogen als het
reservoir vol is, wordt de zuigopening afgesloten
door een vlotter en wordt het zuigproces
onderbroken. Schakel het apparaat uit, trek de stekker
uit het stopcontact en leeg het reservoir. Controleer
regelmatig of de vlotter (begrenzer van het waterpeil)
schoon en onbeschadigd is.
24 In geval van omkanteling is het aangeraden om
het apparaat eerst weer omhoog te zetten alvorens
het uit te schakelen.
25 Schakel het apparaat onmiddellijk uit in geval van
lekkage van vloeistoffen of schuim.
26 Gebruik het apparaat niet om water op te
zuigen uit vaten, wasbakken, baden, enz.
05 Alvorens het reservoir te legen, dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en dient de stekker
uit het stopcontact te worden verwijderd.
27 Gebruik geen agressieve oplosmiddelen en
reinigingsmiddelen.
28 Onderhouds- en reparatiehandelingen dienen te
allen tijde te worden uitgevoerd door gekwalificeerd
personeel; onderdelen die zijn aangetast dienen
uitsluitend te worden vervangen door originele
41
reserveonderdelen.
29 De fabrikant stelt zich niet verantwoordelijk
voor schade aan personen, dieren of zaken als het
gevolg van niet-naleving van deze instructies of van
onredelijk gebruik van het apparaat.
Gebruik uitsluitend originele accessoires en
reserveonderdelen zoals aangeraden door de
fabrikant.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP: De stofzuiger bevat stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid. Het legen
en onderhouden van het apparaat, met inbegrip van
het verwijderen van de stofzak, dient uitsluitend te
worden uitgevoerd door deskundig personeel. Er
dient geschikte beschermende kleding te worden
gedragen. De stofzuiger mag niet in werking worden
gesteld zonder het volledige filtratiesysteem. Indien
dit niet is gebeurd, vormt het apparaat een gevaar
voor de gezondheid.
Zuig geen zaken op die branden of roken, zoals
warme as, lucifers of sigaretten.
Zuig geen brandbare en explosieve materialen
op, zoals tarwe, koolstof of andere fijn verdeelde
brandbare materialen.
Zuig geen gevaarlijke, gif tige of kankerverwek kende
materialen op, zoals asbest of pesticiden.
Zuig geen explosieve vloeistoffen (bijvoorbeeld
verdunningsmiddelen, benzine, diesel, stookolie), zure
vloeistoffen of oplosmiddelen op.
Gebruik de stofzuiger niet zonder lters
gemonteerd, behalve zoals uiteengezet in de rubriek
“Vloeistofafzuiging” in deze handleiding.
Sommige houtsoorten bevatten
conserveermiddelen die giftig kunnen zijn. Vermijd
contact met de huid als er wordt gewerkt met
deze materialen. Raadpleeg de fabrikant van deze
materialen voor de veiligheidsinformatie en volg deze
informatie op.
Gebruik de stofzuiger niet om op te zitten of op te
staan.
Plaats geen zware voorwerpen op de stofzuiger.
Hang de stofzuiger niet op bijvoorbeeld voor
transportdoeleinden.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen
(PBM). Er dient gehoorbescheming, een
veiligheidsbril en een stofmasker te worden
gedragen.
42
GEBRUIK
☞
De vereisten voor de uitstootgraad (stofklasse M) zijn
alleen getest voor stofopzuiging.
Controleer dat de schakelaar zich in de stand (0) OFF
bevindt en sluit het apparaat aan op een geschikt
stopcontact .
STOFAFZUIGING
Stofzuigers Klasse M zijn geschikt voor het opzuigen
van droge, niet-brandbare stoen en nietontvlambare stoen met een grenswaarde van ≥ 0,1
mg/m3
FUNCTIE
BLAAS
LET OP: deze functie is niet van toepassing als het
apparaat wordt gebruikt voor het opzuigen van
schadelijke stoffen.
Het apparaat kan ook worden gebruikt als blazer: om
dit te doen dient het rooster van de luchtuitlaat 10
te worden verwijderd door lichte druk uit te oefenen
op het sluitlipje. Koppel de flexibele slang los van de
zuigmondkoppeling 3 en voer het bajonetuiteinde
van de flexibele slang in het blaasgat dat zich aan de
binnenkant van de behuizing achter het luchtrooster
bevindt, zoals te zien op fig.4.
• Als de handeling is voltooid, dient de schakelaar in de
(0) OFF stand te worden gebracht en dient de stekker uit
het stopcontact te worden verwijderd.
INWERKINGSTELLING
Gebruik voor het opzuigen van droge stofdeeltjes de filters:
(zie fig. 7)
(A) Papieren stofzak
(B) Carterfilter
(C) Filter van polyurethaanschuim
(uitsluitend in de versies voor vloeistofafzuiging)
VLOEISTOFAFZUIGING
Alvorens vloeistoen op te zuigen dient de papieren
zak A en de carterlter B, indien aanwezig, te
worden verwijderd.
Gebruik voor het opzuigen van vloeistoffen het filter:
(zie fig. 8)
(C) Filter van polyurethaanschuim
(uitsluitend in de versies voor vloeistofafzuiging)
• De machine dient altijd te worden bewaard op een
horizontale basis, op veilige en stabiele wijze.
• Voer het geschikte filter voor het beoogde gebruik in.
Stel het apparaat nooit in werking zonder de filters te
hebben gemonteerd.
• Gebruik de accessoires die geschikt zijn voor het
beoogde gebruik.
• Zet de schakelaar in de(-) ON stand om het apparaat
in te schakelen.
☞
Er dient te worden voorzien in een adequaat
ventilatiepercentage (stofklasse M) als er uitlucht
wordt gecirculeerd.
Sluit GEEN elektrische gereedschappen aan op het
stopcontact (als het apparaat wordt gebruikt voor
vloeistofopzuiging).
☞
Als de stofzuiger wordt gebruikt voor het opzuigen
van vloeistoffen, dient de stofzuiger te worden
verbonden met een stopcontact dat is beveiligd met
een reststroomschakelaar (RCD) .
(0) OFF, APPARAAT UITGESCHAKELD
(I) ON, HANDMATIGE WERKING
AUTOMATISCHE WERKING IN COMBINATIE
MET ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN AANSLUITPUNT ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN MAX 2200W
VERBINDING VAN DE ELEKTRISCHE
GEREEDSCHAPPEN:
WAARSCHUWING:
- Neem het maximale aansluitvermogen van het
aansluitpunt van de elektrische gereedschappen in
acht (raadpleeg de TECHNISCHE KENMERKEN).
- Zorg ervoor dat de stofzuiger en het elektrische
gereedschap beide zijn uitgeschakeld voordat
deze met elkaar worden verbonden of van elkaar
worden losgekoppeld.
- Voor het verbinden van een elektrisch gereedschap
dient de afdekking te worden geopend en dient
de stekker van het elektrische gereedschap in het
aansluitpunt van de stofzuiger te worden ingevoerd.
- Draai de schakelknop in de stand “AUTOMATISCH”.
- door het verbonden elektrische gereedschap in en
uit te schakelen, wordt tegelijkertijd ook de stofzuiger
in- en uitgeschakeld.
Aan het eind e van de cyclus word t de lterschud functie
voor 6 seconden in werking gesteld.
- Na het gebruik dient het elektrische gereedschap los
te worden gekoppeld van de stofzuiger.
- Schakel de stofzuiger uit na het gebruik.
- Op
het aansluitpunt van de elektrische gereedschappen
staat ook spanning met de schakelaar in de stand (I)ON .
Om het filter handmatig te reinigen, dient de
keuzeschakelaar naar het symbool van het
carterfilter te worden gebracht.
ZORG EN ONDERHOUD
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnetwerk ,
door de stekker uit het stopcontact te halen, alvorens
onderhouds- en reinigingshandelingen uit te voeren.
• Reinig de buitenkant van de machine met een droge
doek.
• Verplaats het apparaat uitsluitend door gebruik te
maken van de transporthandgreel die zich op de kop
van de motor bevindt.
• Bewaar het apparaat en de accessoires op een droge en
veilige plek, buiten het bereik van kinderen.
• Er dient ten minste eenmaal per jaar een technische
inspectie van het stof te worden uitgevoerd door de
fabrikant of door gekwalificeerd personeel, bijvoorbeeld
schade aan het filter, afdichting tegen lekken van de
stofzuiger en de werking van de eenheid.
• Voor stofzuigers van categorie M die zich in een
verontreinigde omgeving bevinden, dient de
buitenkant evenals alle onderdelen van de machine te
worden gereinigd.
• Tijdens onderhouds- en reparatiehandelingen dienen
alle onderdelen die niet meer naar behoren kunnen
worden gereinigd, te worden afgevoerd.
• Deze onderdelen moeten worden verzegeld in
hermetisch afgesloten zakken en worden afgevoerd
in overeenkomst met de geldende wetten voor de
afvalverwerking van dit type.
VERVANGING VAN DE FILTERS
Alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
te voeren, dient altijd eerst de stekker uit het stopcontact
te worden verwijderd.
Na het reinigen van het filter dient de geschiktheidsstatus
voor een volgend gebruik te worden gecontroleerd. In
geval van beschadigingen of breuken dient het filter te
worden vervangen met een origineel filter.
• Voer het filter af in een hiervoor bedoelde container in
Als het is aangeraden om de stofzuiger te gebruiken zonder
Uitsluitend de buitenkant van hetcarterlter dient
Het is aangeraden om het carterfilter elke zes maanden
De papieren stofzak moet worden vervangen als
het indicatielampje (5) blijft branden.
Sluit de zak met behulp van het lipje (12).
Het is aangeraden om de zak regelmatig te
verwisselen om een optimale koeling van de motor te
garanderen.
overeenkomst met de geldende wetten.
papieren stofzak, dient het stofreservoir na elk gebruik
te worden geleegd en gereinigd; deze procedure is ook
aangeraden wanneer de stofzuiger wordt gebruikt voor
het opzuigen van vloeistoffen
regelmatig te worden gewassen onder stromend
water om schade aan het oppervlak van het filter te
voorkomen.
te vervangen afhankelijk van de gebruiksfrequentie en
43
het type opgezogen vuil
Het polyurethaanschuim lter dient regelmatig te
worden geborsteld en/of gewassen met water en een
neutraal reinigingsmiddel.
Ook voor dit type filter geldt dat het is aangeraden om
het regematig te vervangen afhankelijk van het gebruik
en het type opgezogen vuil.
Luchtlter motorkoeling, uitsluitend voor de vast/
vloeistof versies.
Luchtuitlaatlter, verschillende types (afhankelijk van de
modellen) voor alle versies.
Deze filters moeten regelmatig worden vervangen met
nieuwe filters. Verwijder het rooster van de luchtuitlaat
10 door lichte druk uit te oefenen op het sluitlipje.
Vervang de filters 1 en/of 2 en plaats het rooster terug
op de afdekking
ORIGINELE RESERVEONDERDELEN EN
VERBRUIKSMATERIALEN
Vervang onderdelen en accessoires altijd met originele
exemplaren.
Deze zijn beschikbaar bij uw lokale dealer. Bij het bestellen
van reserveonderdelen en accessoires dient altijd het
model en het codenummer te worden vermeld.
After-sales service
Indien u hulp nodig heeft, kunt u op elk gewenst moment
contact opnemen met het dichtstbijzijnde Geautoriseerde
Servicecentrum.
GARANTIEVOORWAARDEN
Al onze apparaten werden onderworpen aan grondige
tests en zijn voorzien van garantie voor fabricagefouten in
overeenkomst met de geldende wetten die van toepassing
zijn in het land van gebruik. De garantie begint vanaf de
aankoopdatum.
Uitgesloten van de garantie: de onderdelen die onderhavig
zijn aan normale slijtage, de rubberen onderdelen, de
koolborstel, de accessoires en de optionele onderdelen;
incidentele schade, transportschade, schade door
roekeloze of onjuiste hantering, schade door gebruik
en schade door onjuiste of oneigenlijke installatie. De
garantie dekt niet de reiniging van de werkende organen,
verkalking, de filters en de mondstukken in het algemeen.
AFVALVERWERKING
Als de eigenaar van een elektrisch of elektronisch
apparaat, is het wettelijk (conform de richtlijn 2012/19/
EU) verboden om dit product of de elektrische/
elektronische accessoires ervan als huishoudelijk afval te
verwijderen. In plaats daarvan dient het apparaat te
worden afgevoerd naar een hiervoor bedoelde
verzamelplaats. Het product kan ook worden afgevoerd bij
de dealer door een nieuw product aan te schaffen dat gelijk
is aan het af te voeren product
44
Original navodila
OPIS APARATA
(glej sliko. 6)
1 Posoda prahu ali/in vode
2 Rotacijska kolesa
3 Odprtina za priklop sesalne cevi
4 Stikalo
5 Lučka ( poln filter)
6 Vtičnica za električne aparate (odvisno od verzije)
7
8 Pokrov
9 Transportna ročka
10 Mreža izhoda zraka
11 Napajalni kabel
12 Jeziček
13 Navodila
(A) Vrečka - filter za prah
(B) Filter
(C) Spužva filter za tekočine
(samo modeli z opcijo za sesanje tekočine)
(D) Plovec
(samo modeli z opcijo sesanja tekočine)
(E) Filter pri izhodu zraka
(samo modeli z opcijo sesanja tekočine)
(F) Filter izhoda zraka
MONTAŽA
Pred uporabo aparata preverite, če so vsi filtri pravilno
nastavljeni.
- Postavite filter spužvo okoli plovca (D)(slika 7, poz.1)
- Postavite okrogel filter (B) na njegovo mesto (slika 7,
poz.2-3)
- Če uporabljate vrečko (A), preverite,da je pravilno
vstavljen na njemu namenjena vodila 13 v posodi (sli
ka 7, poz. 4).
V odprtino za cev (3) vstavite fleksibilno cev v smeri
urinega kazalca dokler ne pride do pozicije na sliki
2. Na ročaj priklopite podaljšek in regulirajte dolžino
podaljška z gumbom na njem. To napravite z malo
večjo silo. (slika1). Nato nastavite še šobo, glede na
vašo željo. Slika5
- kombinirana krtača se uporablja za čiščenje trde
površine in za sesanje preprog ali tekstilne površine.
Na krtači je gumb za nastaviti ali odmakniti ščetke na
sami krtači, odvisno od uporabe.
- multifunkcijska krtača je primerna za sesanje preprog
in tekstilnih površin
- sesanje trdih površin ali sesanje tekočin je potrebno
vstaviti v telo krtače primeren nastavek
Nastavki se vstavijo v telo krtače z lažjim pritiskom tako
da se zobki pravilno namestijo, kakor je na sliki 3
Ves pribor se lahko nastavi direktno na ročaj fleksibilne
cevi.
-
PRIBOR ( se razlikuje od modela)
(glej sliko 5)
A1 Fleksibilna cev z ročajem in priključki
B1 Plastičen ali kovinski podaljšek ( odvisno od modela)
C1 Ozka šoba
D1 Majhna šoba
E1 Kombinirana krtača ali več funkcijska krtača ( odvi
sno od modela)
Vibracije prenesene uporabniku
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
2
Glasnost : LpA = 79 dB (A)
-
PREDVIDENA UPORABA
* Ta aparat je predviden za zbiranje, sesanje, prenos in
sortiranje nevnetljivega prahu , nevnetljivih tekočin in
mešanice nevnetljivega praha z vodo.
* Ta aparat je klasificiran kot suhi sesalec razreda M, za
profesionalno uporabo in je primeren za komercialne
namene in trgovine.
* Po normativi IEC/EN 60335-2-69, sesalec razreda
M je lahko uporabljen samo za sesanje in zbiranje
neškodljivega prahu izpostavljene vrednosti ≥ 0,1
mg/m3
* Ta aparat je namenjen tudi za širšo uporabo, na pri
mer: v hotelih, šolah, bolnicah, trgovinah, pisarnah,
tovarnah,…
* Lahko se ga uporabi kot sesalec za suho in mokro se
sanje.
* Neupoštevanje navodil lahko privede k ne priznanju
garancije.
OMEJITVE UPORABE
* NE uporabljajte sesalca za sesanje vnetljivega prahu
*NE sesati v vnetljivem okolju
45
Dodatni uporabljeni znaki
Uporabiti dodatno individualno zaščito (DPI).
Uporabljati morate zaščitna očala, masko in
slušalke.
POZOR: Ta aparat vsebuje nevaren prah.
Praznjenje in vzdrževanje, kakor odstranitev
vrečke, lahko opravi samo kvalificirano osebje, kateri
ima oblečena ustrezna oblačila. Ne vklopiti aparata,
dokler niso filtri pravilno nameščeni. V nasprotnem
primeru lahko škodite svojemu zdravju.
Po normativi IEC/EN 60335-2-69, sesalec razreda M
je lahko uporabljen samo za sesanje in zbiranje
neškodljivega prahu izpostavljene vrednosti ≥ 0,1
mg/m3
Znaki
POZOR! Zaradi varnostnih razlogov bodite po-
zorni.
POMEMBNO
ZAPRTO
ODPRTO
OPTIONAL: OPCIJA: ČE PRISOTNO
Dvojna izolacija (če prisotno): to je dodatna
električna zaščita.
46
SICUREZZA
AVVERTENZE GENERALI
01 Sestavni deli embalaže so lahko potencialno nevarni (npr. plastična vrečka), zato jih odstranite dosegu
otrok in ostalim ljudem ali živalim, ki niso prištevni pri
svojem dejanju.
02 Uporabniki aparata morajo biti pravilno poučeni o
njegovi uporabi.
03 Vsaka uporaba, ki ni zavedena v teh navodilih,
lahko privede do nevarnosti, zato se je izognite.
04 Uporabite samo vtičnico za orodje, ki je vključen na
tem aparatu ( samo za aparate ki to vsebujejo), samo
za namene opisane v tem navodilu.
05 Preden spraznite posodo, ugasnite aparat in ga izklopite iz električne mreže.
06 Preglejte aparat pred vsako uporabo.
07 Kadar je aparat v delovanju, se izognite, da odprtino za sesanje postavite blizu delikatnih delov telesa,
kot so ušesa, usta, oči.
08 Produkt ne smejo uporabljati otroci ali osebe s slabimi mentalnimi ali orientacijskimi fizičnimi lastnosti ,
dokler se jih ne pouči o delovanju.
09b17 POZOR: Imejte otroke pod nadzorom, da se ne
igrajo z aparatom.
10 Pred uporabo aparata preverite, da so njegovi sestavni deli vsi pravilno montirani.
11 Preverite, da je vtič, primeren za vašo vtičnico.
12 Nikoli ne tikajte vtiča električnega kabla ali vtičnice
z mokrimi rokami
13 Ne sesati vnetljive snovi ( nap. še žareče žerjavice),
eksplozivne, toksične ali nevarne za vaše zdravje.
14 Preverite napetost na motorju, če je primerna
vašemu viru energije kamor želite priključiti aparat.
15 Ne pustite nezavarovanega delujočega aparata.
16 Vedno izključite aparat iz elektrike, preden opravite
kakršno koli intervencijo na aparatu ali kadar ni pod
nazorom ali pride do dosega otrok, ljudi, ki niso odgo
vorni za svoja dejanja.
17 Ne vlecite ali dvigajte aparata z električnim kablom.
18 Ne vstavite aparata v vodo kadar ga čistite, oziroma
ne ga čistiti z direktnim curkom vode.
19-17b V vlažnem okolju (npr kopalnici) aparat mora
biti vključen samo v vtičnice ki vsebujejo diferencial
no stikalo. V kolikor ste v dvomih se obrnite na vašega
električarja.
20 Preverite, da vtičnica, vtič, kabel ali električni deli
aparata niso poškodovani. V kolikor so poškodovani
aparata ne uporabite in se obrnite na servisno mrežo
proizvajalca, da napako odpravi.
21 V kolikor je napajalni kabel poškodovan mora biti
zamenjan iz strani proizvajalca, servisne mreže ali
kvalificiranega osebja, da se izognete nevarni situaciji.
22 V kolikor uporabite električne podaljške, se
predhodno prepričajte, da so nameščene na suhi
podlagi in da niso izpostavljeni curkom vode.
23 Pred sesanjem tekočine, preverite delovanje
plovca. Kadar se sesa tekočina, kadar je posoda pol
na, odprtina sesanja se zapre s plovcem in se zaustavi
proces sesanja. Ugasnite aparat, izklopite iz elektrike
in izpraznite posodo. Več krat preverite, da plovec (
limitator nivoja vode) je čist in brez znakov poškodbe.
24 Če se aparat prevrne, priporočamo, da aparat preden ga izklopite, obrnete na pravo stran.
25 Takoj izklopite aparat, če pride do izlitja vode ali
pene.
26 Ne uporabljate aparata za sesanje vode iz rezervoarjev, umivalnikov, bazenov,…
27 Vzdrževanje in popravila morajo vedno biti narejena od kvalificiranega osebja. Deli, kateri se zamenjajo,
morajo biti originalni.
28 Ne uporabljati agresivna topila ali detergente
29 Proizvajalec se odpoveduje kakršni koli odgovornosti nastali na ljudeh, živalih, predmetih, ki so nastali
zaradi neupoštevanja teh navodil ali zaradi nepravil
ne uporabe aparata.
Uporabite samo originalen pribor ali rezervne dele
priporočene od proizvajalca.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR: Sesalec vsebuje nevaren prah za
zdravje. Operacije čiščenja in vzdrževanja,
vključujoč odstranitev posode za prah so lahko nareje
ne samo od kvalificiranega osebja. Potrebno je biti
oblečen v ustrezno opremo. Ne vključiti aparata brez
kompletnega sistema filtriranja. V nasprotnem prime
ru si lahko ogrožate zdravje.
Ne sesati nič kar se kadi ali gori, vročega pepela,
vžigalic ali cigaret.
-
Ne sesati eksplozivnih živil kot je žito, premog in ostalih snovi.
Ne sesati toksičnih, kancerogenih snovi kot so pesticidi.
Ne sesati eksplozivne tekočine ( bencina, nafte,
olja,…) kisline ali različne mešanice kislin.
-
Ne uporabljajte sesalca brez montiranih filtrov, razen
v primeru ki je zapisan v » sesanju tekočin« teh navo
dil.
Nekateri les lahko vsebuje toksične sestavine. Bodite
posebej pozorni, da ne pride v stih s kožo kadar se
dela s temi materiali. Povprašajte in upoštevajte na
vodila vsa varnostna opozorila, katere vam izda vaš
dobavitelj materiala.
Ne uporabljate sesalec za sedenje, ne stojte na njem
in ne uporabljate ga kot lojtro.
Ne postavljate težkih predmetov na sesalec.
-
-
-
-
-
-
Uporabljajte individualno varnostno zaščito
(DPI). Varnostna očala, masko, rokavice.
UPORABA
☞
Pribor za sesanje( prah razreda M), so bili preizkušeni
samo pri suhem sesanju.
Preverite da je vklopno stikalo na poziciji (0) OFF in
vključite aparat v električno omrežje.
SESANJE PRAHU
Po normativi IEC/EN 60335-2-69, sesalec razreda M
je lahko uporabljen samo za sesanje in zbiranje
neškodljivega prahu izpostavljene vrednosti ≥ 0,1
mg/m3
47
FUNKCIJA ZA IZPIHOVANJE
POZOR: te funkcije ne uporabljati, če ste predhodno
sesali škodljivi prah.
Aparat lahko uporabite tudi kot izpihovalec: z lažjim
pritiskom na jeziček za zaprtje, odstranite iz prede
la za izhod zraka šobo (10). Odstranite fleksibilno
cev od priklopa (3) in jo vključite na drugi strani pri
rešetki za dovod zraka (slika 4)
• Kadar je uporaba zaključena postavite stikalo na 0
(off) in iztaknite vtič.
ZAGON
(0) OFF, parat ugasnjen
(I) ON, vklopljen ročno
Avtomatičen zagon v kombinaciji z
električnim orodjem- vtič za električno
orodje max 2200W
-
Za sesanje suhega prahu vstavite filtre:
( glej sliko 7)
(A) Vrečko
(B) Filter- okrogel
(C) Filter iz spužve ( samo verzije, ki sesajo tudi tekočine)
SESANJE TEKOČINE
Preden začnete s sesanjem tekočin, preverite da ste
odstranili vrečko (A) in okrogli lter (B).
Za sesanje tekočin postavite filter :
( glej sliko 8)
(
C) Filter iz spužve
(samo verzije, ki sesajo tudi tekočine)
• Aparat mora vedno biti postavljen horizontalno, na
stabilen in varen način.
•
Vstavite primeren filter glede na uporabo. NIKOLI ne
delati brez montiranega filtra.
Uporabljajte primeren pribor, glede na vaše delo.
•
Postavite stikalo na – (ON) za vklopiti aparat.
•
Določen procent primerne ventilacije (prah razreda
M), mora biti predvidena, kadar pride do cirkulacije
zraka.
☞
NE vključite električnega orodja, kadar sesate
tekočino-
Kadar se uporablja sesalec za sesanje tekočine, ga v
električno mrežo vključite s zaščiteno vtičnico.
VKLOP ELEKTRIČNEGA ORODJA
Opozorilo:
- Upoštevajte zgoraj napisano maximalno možno
napetost električnega orodja, katerega lahko
priključite na sesalec.
- Preverite, da je sesalec in orodje, katerega želite
vključit nanj predhodno ugasnjen.
- Za vključiti električno orodja, dvignite pokrovček
in vstavite vtič orodja v vtičnico pod pokrovčkom
na sesalcu.
- Obrnite stikalo na položaj »Avtomatično«
- Kadar zaženete ali izklopite orodje se sesalec
avtomatično istočasno vklopi ali izklopi.
Po končanem ciklu, se bo funkcija za tresenje ltra
vklopila za cca 6 sekund.
- - Po končanem delu izklopite orodje od sesalca.
- Ugasnite sesalec po uporabi.
- Na vtičnici za orodja je napetost tudi kadar je stika
lo na poziciji (I) ON
.
-
Za počistiti filter na ročni funkciji, postaviti
gumb na simbol okroglega filtra.
48
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Izključite aparat iz električnega omrežja, preden
začnete s kakršno koli funkcijo vzdrževanja ali
čiščenja.
* Počistite zunanji del aparata z suho krpo.
* Premikajte aparat samo z ročko postavljeno na
zgornjem delu aparata.
* Shranjujte aparat v suhem prostoru, daleč od dosega
otrok.
* Tehničen pregled prahu od specializiranega osebja,
mora biti narejen vsaj enkrat na leto, da se preveri če
so filtri celi, če so vsa tesnila v dobrem stanju ali da
centrala deluje pravilno.
* Sesalce M kategorije, kateri delujejo v onesnaženih
prostorih, morajo biti več krat počiščeni iz zunanje
strani kakor tudi vsi ostali deli sesalca.
* Kadar vzdržujete ali popravljate sesalec, dele katere
ne morete temeljito očistiti je potrebno zamenjati z
novimi.
* Zamenjane dele morate spraviti v hermetično zaprte
vrečke in jih primerno reciklirati, glede na zakone v
vaši državi.
Filter za tekočine (moder), se periodično skrtači, očisti z
vodo ali nevtralnim detergentom.
Filter zraka hlajenje motorja, samo za verzije trdo/
tekočine.
Filter izhod zraka, različni tipi ( odvisno od modela) za
vse verzije. Tej filtri morajo biti periodično zamenjani z
novimi. Odstranite pokrov izhoda zraka (10) z nežnim
pritiskom na jeziček za zapah. Zamenjajte filtre 1 in/ali
2 in postavite pokrovček nazaj na svoje mesto.
VTIČNICA ZA ELEKTRIČNE APARATE (ODVISNO OD VERZIJE)
Vedno zamenjajte rezervne dele in pribor z originalnimi, katere dobite pri vašem pooblaščenem servisu.
Vam najbližjega najdete na garancijskem listu. Kadar
se naročijo rezervni deli ali pribor, vedno prodajalcu
sporočite ime modela ali serijsko številko aparata.
Kadarkoli potrebujete pomoč, se lahko obrnete na
vam najbližji pooblaščen servis.
MENJAVA FILTROV
Pred kakršno koli operacijo čiščenja ali vzdrževanja
morete vedno aparat prej izklopiti.
Po čiščenju filtra, preverite ali je še primeren za na
daljnjo uporabo. V kolikor je poškodovan, ga zamenjajte z novim originalnim.
Papirnata vrečka-lter za prah, mora biti zamenjana kadar lučka (5) ostane prižgana.
Zaprite vrečko z jezičkom na njej (12).
Priporočeno je, da vseeno vrečko zamenjate
periodično, tako zagotovite optimalno hlajenje mo
torju.
* Vrečko zavržete v primerno kanto za smeti, kakor to
zahtevajo pravila v vaši državi.
Če sesalec uporabljate brez vrečke za prah, vam
priporočamo, da po vsaki uporabi izpraznite in
počistite posodo. Enak postopek se priporoča tudi
kadar sesate tekočine.
Okrogli lter, se periodično očisti pod tekočo vodo,
samo zunanji del, tako preprečimo poškodbe na
filtrirnem predelu. Vseeno se priporoča, da filter za
menjate na 6 mesecev, oziroma glede na frekvenco
uporabe.
-
-
-
GARANCIJSKI POGOJI
Vsi naši produkti so bili testirani in so pokriti z garancijo
v primeru tovarniških okvar predpisanih za vsako državo
posebej. Garancija začne veljati z dnem nakupa. Garan
cija se ne prizna: na dele katere veljajo normalne obrabe,
na dele z gumo, krtače, filtre, pripomočke, na namerne
poškodbe, pri prevozu, pri nepravilnem rokovanju, zmr
zali in pri nepravilni inštalaciji. Garancija ne vključuje
čiščenje filtrov ter šob.
RECIKLAŽA
Kot lastnik električnega izdelka, zakon po direktivi
2012/19/EU)vam prepove reciklažo v domače komu
nalne zabojnike. Aparat reciklirajte v primerne zabojnike za električne materiale ali na odpade namenjene
elektroniki.
-
-
-
Překlad návodu
POPIS PŘÍSTROJE
(viz. obr. 6)
1 Schránka na prach a/nebo na vodu
2 Otočná kolečka
3 Nasazení pružné hadice do otvoru
4 Přepínač ON/OFF
5 Světelná kontrolka signalizující plný sáček
6 Zásuvka na zapojení elektrických nástrojů (dle typu
modelu)
7 Otevírací mechanismus do nádoby na prach
8 Kryt
9 Držadlo na převoz
10 Mřížka na odvod vzduchu
11 Napájecí kabel
12 J azýček
13 Hl. části
(A) Papírový sáček na prach
(B) Filtrační vložka
(C) Filtr z pěnového polyuretanu (pouze pro model na
mokré vysávání)
(D) Koš s bezpečnostním plovákem (pouze pro model
na mokré vysávání)
(E) Filtr na odvádění vzduchu, který slouží k chlazení
motoru (pouze pro model na mokré vysávání)
(F) Filtr na odvod vzduchu
DODÁVANÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(mění se v závislosti na modelu): optional (viz. obr. 5)
A1 pružná hadice včetně rukojeti a přípojky
B1 kovové nebo plastové nástavné trubky (dle
příslušného modelu). Teleskopická kovová trubka
(dle příslušného modelu).
C1 hubice na vysávání škvír
D1 hubice na čalounění (dle verze a modelu)
E 1 kombinovaný kartáč nebo víceúčelový kartáč s
vložkami na podlahy a vodu (dle verze a modelu)
49
MONTÁŽ
Před použitím přístroje zkontrolujte, že všechny filtry,
jež jsou součástí výbavy, jsou ve správné poloze.
- Umístit filtrační vložku (B) na své místo (obrázek 7, po
loha 2-3).
- V případě, že se používá sáček (A), je třeba se ujistit,
že je sáček dobře vložen do příslušných úchytek 13
schránky na prach a/nebo na vodu (obrázek 7, poloha
4).
Nasadit do příslušného otvoru 3 konec pružné hadice a
zatočit jím ve směru hodinových ručiček až do bloko
vací pozice jako na obr.2.
Spojte mezi sebou nástavné trubky nebo si seřiďte délku
teleskopické trubky pomocí uvolňovacího tlačítka
a poté napojte trubky nebo trubku lehkým tlakem
(obr.1) na rukojeť, která se nachází na pružné hadici.
Na opačný konec nasaďte některou část z příslušenství, a
to takovou, která odpovídá danému použití:
obr.5:
- kombinovaný kartáč slouží jak k čištění tvrdých
povrchů, tak na vysávání koberců a textilních povrchů.
Na vytažení kartáčové hubice je třeba zmáčknout
tlačítko na kartáči.
- multifunkční kartáč tak, jak je dodáván, je určen na
čištění koberců a textilních povrchů.
- Na čištění tvrdých povrchů a na mokré vysávání je
třeba vsadit dovnitř do kartáče příslušný díl.
-Díly určené do kartáče se vsazují do kartáče lehkým
tlakem tak, aby háčky zacvakly do otvorů na bocích
kartáče, jak je to vyobrazeno na obr.3.
Všechny díly příslušenství mohou být, bez rozdílu, na
montovány na konec trubky nebo přímo na rukojeť.
-
-
-
Vibrace přenášené na uživatele
0,10 m/s
2 -
K (uncertainty) 0,5 m/s
hladina akust. tlaku : LpA = 79 dB (A)
2
50
PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ
• Tento přístroj je určený na sběr, vysávání,
přemisťování a separaci nehořlavého suchého prachu
e nehořlavých kapalin a směsí voda-vzduch.
• Tento přístroj je klasifikován jako vysavač na suché
vysávání třídy M, na profesionální použití a je vhodný
do obchodních prostor.
• Dle normy IEC/EN 60335-2-69 se může vysavač kate
-
gorie M používat pouze pro vysávání a sběr zdraví
škodlivých prachů s mezní hodnotou expozice ≥ 0,1
mg/m3.
• Tento přístroj je vhodný také na hromadné používání,
např. v hotelích, školách, nemocnicích, továrnách,
obchodech, kancelářích a nájemních domech.
• Může se používat na suché a mokré vysávání.
• Nedodržení výše uvedených podmínek je důvodem
ke ztrátě záruky.
OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE POUŽITÍ:
• NEpoužívejte vysavač na hořlavý prach.
• NEpoužívejte vysavač v prostředí s nebezpečím
výbuchu.
SYM BOLY
POZOR! Věnovat zvláštní pozornost z
bezpečnostních důvodů.
DŮLEŽITÉ
ZAMČENO
OTEVŘENO
OPTIONAL: POKUD JE K DISPOZICI
Dvojitá izolace (POKUD JE K DISPOZICI): jedná
se o doplňující ochranu el. izolace.
Další použité symboly
Obléci si osobní ochranné prostředky. Klapky
na uši, ochranné brýle a roušku.
POZOR: Tento přístroj obsahuje nebezpečný
prach. Vyprázdnění a údržba, včetně
odstranění sběrného sáčku, může být výhradně
prováděno pouze vyškoleným personálem, který
bude oblečen do vhodného ochranného oděvu.
Nezapínejte přístroj, dokud nebude namontován
kompletní ltrační systém. V opačném případě
ohrožujete své zdraví
Vysavač třídy M dle normy IEC/EN 60335-2-69 pro
vysávání zdraví škodlivých prachů s mezní hodno
tou expozice ≥ 0,1 mg/m3.
BEZPEČNOST
VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
01 části obalů mohou představovat potenciální
nebezpečí (např. plastový sáček), udržujte je proto
mimo dosah dětí a nesvéprávných osob a zvířat.
02 Uživatelé přístroje musí být náležitě poučeni o
používání tohoto přístroje.
03 Držte se způsobu použití popsaného v manuálu.
Jakékoliv jiné použití může představovat vznik
nebezpečí.
04 Použijte zásuvku na nářadí, která se nachází na
přístroji (pouze u těch přístrojů, které jsou vybaveny
zásuvkou na nářadí), pouze pro účely uvedené v návo
du k použití.
05 Před vyprázdněním nádržky, vypněte přístroj a
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
06 Zkontrolujte přístroj před každým použitím.
07 Když je přístroj v provozu, nedávejte do blízkosti
sacího otvoru choulostivé části těla, jako jsou oči, ústa,
uši.
08 Výrobek nesmí být používán dětmi nebo osobami
se sníženými tělesnými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osobami, které nemají potřebné
zkušenosti, ani znalosti a nebyly patřičně zaškoleny a
poučeny.
09b17 POZOR: Děti musí být pod dohledem, aby si
nehrály s přístrojem.
010 Před použitím přístroje je třeba, aby byly správně
namontovány veškeré jeho části.
11 Ujistěte se, že zásuvka odpovídá zástrčce přístroje.
12 Nikdy nedržte elektrický kabel vlhkýma rukama.
13 Ujistěte se, že hodnota napětí uvedená na motoru odpovídá hodnotě napětí v síti, do které si
chcete přístroj zapojit.
14 Nevysávejt e hořlavé (např. popel z krbu a saze),
výbušné, toxické látky nebo látky nebezpečné
pro zdraví.
-
-
15 Nenechte bez dozoru přístroj v provozu.
16 Předtím než budete provádět jakýkoli zásah do
přístroje nebo když ho budete ponechávat bez do
zoru nebo bude v dosahu dětí popř. nesvéprávných
osob, vytáhněte vždy zástrčku ze zásuvky.
17 Pokud používáte elektrický kabel, nikdy přístroj
netahejte a nezvedejte.
18 Nikdy neponořujte přístroj do vody a ani ho
nečistěte pomocí vodních trysek.
19-17b Ve vlhkých prostorách (např. v koupelně)
musí být přístroj připojen pouze do zásuvek
chráněných diferenciálním spínačem. V případě
nejasností se obraťte na elektrikáře.
20 Svědomitě zkontrolujte, zda kabel, zástrčka
nebo část i přístroje nevykazují poškození a p okud
ano, tak v žádném případě přístroj nepoužívejte a
obraťte se na servisní středisko.
21 Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn výrobcem nebo servisním střediskem
nebo vyškoleným personálem, aby se předešlo
nebezpečným situacím.
22 V případě, že používáte prodlužku, zkontro-
lujte, zda leží na suchém povrchu, chráněném před
případným postříkáním vodou.
23 Před mokrým vysáváním je třeba zkontrolovat,
zda funguje plovák. Když se vysávají kapaliny a když
je nádržka plná, sací otvor se uzavře plovákem a pro
ces sání je přerušen. Vypněte přístroj, vytáhněte ho ze
zásuvky a vylijte nádržku. Pravidelně kontrolujte, že
je plovák (pojistka proti přeplnění vodou) čistý a bez
známek poškození.
24 Při převrácení přístroje se doporučuje přístroj
nevypínat, ale napřed ho zvednout.
25 Pokud z přístroje vytéká kapalina nebo pěna, ih-
ned přístroj vypněte.
26 Nepoužívejte přístroj pro sání vody z nádob,
umyvadel, van apod.
27 Nepoužívejte rozpouštědla a silné čistící
prostředky.
28 Údržba a opravy musí provádět pouze odborný
personál; části, které by se popř. poškodily, je třeba
vyměnit pouze za originální náhradní díly.
29 Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené osobám, zvířatům nebo věcem v důsledku
nedodržení těchto pokynů nebo v případě, že je
přístroj nesprávně používán.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly doporučené výrobcem.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
-
POZOR: Vysavač obsahuje zdraví škodlivý
prach. Vyprázdnění a údržbu, včetně odstranění
sběrné schránky na prach, musí provádět výhradně
zkušené osoby. Je nezbytně nutné mít na sobě vhodné
ochranné pomůcky. Nespouštějte vysavač, pokud
není namontován kompletní filtrační systém. V
opačném případě ohrozíte své zdraví.
Nevysávejte nic, co hoří či kouří, jako např. horký popel, sirky nebo cigarety.
Nevysávejte hořlavý výbušný materiál, jako např. uhlí
nebo jemné hořlavé druhy prachu.
Nevysávejte nebezpečné, toxické n. karcinogenní materiály, jako azbest nebo pesticidy.
Nevysávejte výbušné kapaliny (např. ředidla, benzin,
naftu, topné oleje atd.), kyseliny nebo rozpouštědla.
Nepoužívejte vysavač bez namontovaných filtrů, s
výjimkou případu, který je objasněn v tomto manuálu
v kapitole „Mokré vysávání“.
Některé druhy dřeva obsahují konzervanty, které
mohou být toxické. Při práci s těmito materiály věnujte
zvláštní pozornost tomu, abyste zabránili styku s kůží.
Požádejte svého dodavatele materiálů o bezpečnostní
informace a řiďte se jimi.
-
Nepoužívejte vysavač jako sedačku nebo stupátko.
Nepokládejte na vysavač těžké předměty.
Nevěšte vysavač, např. pro účely přepravy.
Oblečte si osobní ochranné prostředky (OOP).
Klapky na uši, ochranné brýle a roušku.
51
52
UTILIZZO
☞
Požadavky týkající se stupně imisí (prach třídy M)
byly testovány pouze pro suché vysávání.
Ujistěte se, že je vypínač v pozici (0) OFF a připojte
přístroj na samostatnou zásuvku.
SUCHÉ VYSÁVÁNÍ
Vysavače třídy M jsou vhodné na vysávání suchého
nehořlavého prachu a nehořlavého prachu s
mezní hodnotou ≥ 0,1 mg/m3.
FUNKCE FOUKAČ
POZOR: funkci nelze použít, pokud je vysavač
používán na suché vysávání zdraví škodlivého pra
chu.
Přístroj může být použit také jako
foukač
: k jeho
zprovoznění je třeba odstranit mřížku na odvod
vzduchu
10
, stačí lehce zatlačit na jazýček uzávěru.
Vytáhnete pružnou hadici z otvoru pro nasazení
nasaďte ji do otvoru foukání, který se nachází uvnitř
krytu za mřížkou na odvod vzduchu, jak je vidět na
obr.4
• Když je funkce u konce, nastavte vypínač na
.
(0) OFF
a vytáhněte zásuvku ze zástrčky.
SPUŠTĚNÍ
-
3
a
Na vysávání suchého prachu použijte následující filtry:
(viz. obr. 7)
(A) Papírový sáček na sběr prachu.
(B) Vložkový filtr.
(C) Filtr z pěnového polyuretanu (pouze pro verze
vysavačů na mokré vysávání)
MOKRÉ VYSÁVÁNÍ
Před započetím mokrého vysávání se ujistěte, že
jste odstranili papírový sáček A a vložkový ltr B.
Na mokré vysávání nasaďte filtr: (viz. obr.8)
(C) Filtr z pěnového polyuretanu (pouze pro modely na
mokré vysávání)
• Stroj musí být vždy umístěn na vodorovné podložce,
bezpečně a stabilně.
• Vložte filtr vhodný k danému použití.
Nepracujte nikdy bez namontovaných filtrů.
• Použijte příslušenství vhodné pro dané použití.
• Nastavte vypínač na pozici (-) ON a zapněte přístroj.
☞
Musí být zajištěno odpovídající větrání v místnosti
(prach třídy M), neboť dochází k cirkulaci odpadního
vzduchu z vysavače.
Nepřipojujte elektrické nářadí do zásuvky (, pokud
používáte přístroj na mokré vysávání).
☞
Když se používá vysavač na mokré vysávání,
používejte zásuvku s proudovým chráničem (RCD).
(0) OFF, PŘÍSTROJ VYPNUT
(I) ON, MANUÁLNÍ FUNKCE
AUTOMATICKÁ FUNKCE V KOMBINACI S EL.
NÁŘADÍM - MA X. PŘÍKON PŘIPOJOVANÉHO
EL. NÁŘADÍ JE MAX. 2200 W
NAPOJENÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ:
VAROVÁNÍ:
-- Dodržujte max. uvedený výkon připojovaného el.
nářadí (viz .TECHNICKÁ SPECIFIKACE).
- Ujistěte se, že vysavač a elektrické nářadí jsou před
jejich vzájemným napojením či odpojením vypnu
ty,
- Pro napojení elektrického nářadí je třeba otevřít
kryt a zastrčit zástrčku elektrického nářadí do
zásuvky vysavače.
- Otočit spínač do pozice „AUTOMATIKA“.
- Zapínáním a vypínáním zapojeného elektrického
nářadí se zároveň zapíná a vypíná také vypínač.
Na konci cyklu se na dobu cca 6 sekund aktivuje
funkce oklepu.
- Po použití odpojit el. nářadí ze zásuvky vysavače.
- Po použití vypnout vysavač.
- Na zásuvce pro el. nářadí je napětí i s vypínačem na
pozici (I) ON.
.
Pokud chcete provést čištění ltru ručním
způsobem, nastavte přepínač na symbol
ltru s vložkou.
-
PÉČE A ÚDRŽBA
Předtím než budete provádět jakoukoliv údržbu
či čištění přístroje, odpojte přístroj od el. sítě
vytažením zástrčky z el. zásuvky.
• Vnější část přístroje očistěte suchým hadříkem.
• Přístroj přesouvejte pouze tak, že uchopíte držadlo na
převoz, které se nachází na hlavě motoru.
• Skladujte přístroj a příslušenství na suchém a
bezpečném místě, mimo dosah dětí.
• Technická kontrola prachu se musí provést alespoň
jednou za rok, a to buď výrobcem nebo vyškoleným
personálem, např. co se týče poškození filtru, těsnění
vysavače a funkce řídící jednotky.
• U vysavačů kategorie M, které se nacházely v konta
minovaném prostředí, se musí vyčistit vnější i veškeré
ostatní části.
• Po údržbě a opravách je třeba veškeré části, které není
možno dostatečně vyčistit, neškodně zlikvidovat.
• Takové díly je třeba hermeticky uzavřít do sáčků
a zlikvidovat je v souladu s platnými předpisy
vztahujícími se na likvidaci odpadu tohoto typu.
VÝMĚNA FILTRŮ
Předtím než přistoupíte k jakékoliv údržbě či čištění,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Po vyčištění filtru je třeba ověřit, zda je přístroj
způsobilý k dalšímu použití. V případě, že je filtr
poškozen či rozbitý, vyměňte ho za originální filtr.
Před čištěním a údržbou ltru se řiďte následujícími pokyny:
Papírový sáček na prach se musí vyměnit, když
světelná kontrolka (5) svítí.
Zavřete sáček posunutím jazýčku (12).
Je dobrým pravidlem měnit sáček pravidelně, a to
takovým způsobem, aby bylo zajištěno optimální
ochlazení motoru.
-
53
Pěnový polyuretanový ltr
se musí pravidelně
kartáčovat a/nebo umývat vodou s neutrálním
čistícím prostředkem.
Vzduchový ltr
sloužící k ochlazení motoru, pouze pro
verzi suchého/mokrého vysávání.
Filtr na odvádění vzduchu,
různé druhy (dle modelů)
pro všechny verze přístrojů.
Tyto filtry je třeba pravidelně měnit za nové filtry.
Odstraňte pomocí lehkého tlaku na jazýček mřížku
10, kudy proudí ven vzduch. Vyměňte filtry 1 a/nebo
2 a dejte nazpět mřížku.
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY A SPOTŘEBNÍ MATE
-
RIÁL
K výměně používejte vždy pouze originální náhradní díly
a příslušenství, které můžete zakoupit u vašeho místního
prodejce. Při objednávce náhradních dílů a příslušenství
uveďte vždy model a číselný kód.
Poprodejní servis
Kdykoliv potřebujete pomoc, kontaktujte prosím,
nejbližší autorizované servisní místo.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Všechny naše stroje byly podrobeny přísným kontrolním
testům a je na ně poskytována záruka na výrobní vady
odpovídající normám v jednotlivých státech. Záruční
doba začíná běžet dnem nákupu. Ze záruky jsou
vyloučeny: části podléhající běžnému opotřebení, gu
mové součástky, uhlíkové kartáče, filtry, příslušenství
a volitelné příslušenství; náhodná poškození z důvodu
přepravy, z nedbalosti nebo nesprávného zacházení,
z důvodu chybného nebo neodborného použití nebo
montáže. Záruka nezahrnuje vyčištění funkčních částí
přístroje, odstranění vodního kamene, ani vyčištění filtrů
a trysek.
Zlikvidovat filtr vyhozením do vhodného kontejneru,
v souladu s platnými zákony.
Pokud je vysavač používán bez papírového sáčku na
prach, doporučuje se, po každém použití, vysypat
a vyčistit schránku na prach; tento postup se
doporučuje i při mokrém vysávání jakéhokoli typu.
Vložkový lt
r se umývá pravidelně pod tekoucí vodou
pouze z vnější strany tak, aby nedošlo k poškození
filtračního povrchu.
Výměna se doporučuje alespoň každých šest měsíců,
nicméně s ohledem na četnost použití a typ nečistot.
LIKVIDACE ODPADU
Jako majiteli elektrického nebo elektronického
zařízení vám zákon (ve smyslu směrnice Evropského
parlamentu 2012/19/EU) zakazuje vyhazovat tento
výrobek nebo jeho elektrické/elektronické součástky do
směsného odpadu a ukládá vám za povinnost odevzdat
jej k ekologické likvidaci na k tomu určených sběrných
místech. Je možné provést likvidaci odpadu přímo u di
stributora tím, že zakoupíte nový produkt shodný s tím,
který je určen k likvidaci.
-
54
Preklad pôvodných inštrukcií
POPIS
(pozr. obr. 6)
1 Nádoba na prach a/alebo vodu
2 Otočné kolieska
3 Otvor pre hadicu
4 Vypínač
5 AUTO spínač pre automatické zopnutie vysávača po
zapnutí pripojeného elektronáradia
MONTÁŽNE POKYNY
Pred použítím zariadenia sa vždy uistite, že všetky
Umiestnite kazetový filter (B) do jeho zarážky/ložiska
obrázok 7, umiestnenie 2-3).
6 Zásuvkový panel pre elektrické náradie (závisí na mo
-
dele)
7 Spona na otvorenie priehradky na zber prachu
8 Coperchio
9 Rúčka
10 Výstupná mriežka pre vzduch
11 Napájací kábel
12 D rážka
13 Vodítka
(A) Jednovrstvový alebo dvojvrstvový papierový sáčok
(B) Papierový kazetový filter
(C) Filter v polyuretánovej pene(iba mokro-suché mo
-
dely)
(D) Košík s bezpečnostným plavákom (iba mokro-suché
modely)
(E) Výstupný filter pre vzduch chladiaci motor (iba
mokro-suché modely)
(F) Vzduchový filter (záleží na modeli)
DODANÉ PRÍSLUŠENSTVO
(podľa rôznych modelov)
*: voliteľné
(pozri obr.5)
A1 Hadica celá aj s rúčkou a spojkou
B1 sacie trubice v ko vovej alebo p lastickej B kovovej
teleskopickej trubici
C1 Štrbinový nás tavec
D1 Nastavec na čalúnené povrchy
E1 Dvojúčelový alebo viac-účelový nástavec s
príslušenstvom pre tvrdé podlahy a vodu
- Ak používate sáčky (A), uistite sa, že lem sáčku je
správne vložený do príslušnej drážky 13 vnútri nádo
by na prach a/alebo na vodu (obrázok 7, pozícia/umiestnenie 4).
Vložte bajonetový uzáver na koniec ohybnej hadice
dovnútra prívodu 3 a točte v smere hodinových
ručičiek až kým sa neuzamkne ako je ukázané na
obrázku 2.
Spojte sacie trubice dohromady alebo nastavte dĺžku
teleskopickej trubice použitím tlačidla na uvoľnenie a
potom spojte trubice alebo pomocou ľahkého tlaku
spojte trubicu s rúčkou hadice.
K druhému koncu pripojte vhodné príslušenstvo:
g.5:
- Dvoj-účelový nástavec čistí tvrdé podlahy, kober
ce a textilné povrchy. Pre vybratie alebo odobratie
štetinkového pásiku, stlačte tlačídlo na nástavci.
- Viac-účelový pribalený nástavec je vhodný na čistenie
kobercov a textilných povrchov.
- Pre čistenie tvrdých povrchov a vysávanie vody je
nutné pripojiť pribalenú vložku do hlavice nástavcu.
Pre vloženie vložiek, jemne tlačte príslušenstvo do hlavi
ce hlavného nástavcu až kým háčiky nezacvaknú do
postranných drážiek umiestnených v hlavici nástavca
ako je zobrazené na obr. 3
Všetky pribalené príslušenstvá môžu byť pripojené na
koniec trubiek alebo priamo na rúčku.
-
-
-
Arm vibrácie
0,10 m/s
2 -
K (neistota) 0,5 m/s
2
úroveň akustického tlaku: LpA = 79 dB (A)
URČENÉ POUŽITIE
• Tento stroj je určený na zber, vysávanie, prepravovanie a oddeľovanie nehorľavého suchého prachu/
odpadov, nehorľavých tekutín a zmesí vody a vzdu
chu Tento vysávač prachu triednej kategórie M je
určený pre profesionálne použitie a je vhodný pre
obchody i dielne.
• Podľa IEC/EN 60335-2-69, vysávač prachu kategórie
M môže byť použitý iba na vysávanie nebezpečného
prachu s medznou hodnotou vystavenia ≥ 0,1 mg/
m3
• Toto zariadenie je vhodné pre komerčné využívanie
ako napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, závo
-
doch, obchodoch, kanceláriách a tiež na požičiavanie.
• Zariadenie je vhodné ako na suché tak i na mokré vy
-
sávanie.
• Nedodržanie pokynov uvedených v tejto príručke
bude viesť k zrušeniu záruky.
Obmedzenia použitia:
• NEPOUŽÍVAJTE vysávač na vznetlivý/horľavý
prach/odpad.
• NEPOUŽÍVAJTE vysávač za okolností, pri ktorých
hrozí explózia.
SYM BOLY
POZOR! Z bezpečnostných dôvodov je treba
byť opatrný
Dôležité
Uzamknuté
Otvorené
Ak je súčasťou balenia, prípadne dokúpiteľné
Dvojitá izolácia (AK PRÍTOMNÁ): Dodatočná
izolácia je pridaná k základnej izolácii pre ochra
nu pred elektrickým šokom v prípade zlyhania
alebo poškodenia základnej izolácie..
Ďalšie použité symboly
Majte na sebe osobné ochranné prostriedky
(PPE). Chrániče uší, očí a dýchania/dýchacej
sústavy musia byť nasadené.
.
POZOR: Toto zariadenie obsahuje zdraviu
škodlivý prach. Vyprázdňovanie a údržba,
vrátane vyberania zberného sáčku, môžu byť
55
vykonávané jedine zaškoleným personálom
vybaveným vhodným ochranným vybavením.
Nezapínajte zariadenie kým nenamontujete kom
pletný ltračný systém, riskujete svoje vlastné
zdravie.
Vysávače triedy M sú vhodné na vysávanie suchého,
nehorľ avého prachu na pracovisku s medznými
hodnotami vystavenia ≥ 0,1 mg/m3.
SAFETY
GENERAL WARNING
01 Komponenty použité pri balení (napr. sáčky), držte
ďalej od detí a zvierat - môžu byť nebezpečné.
•
Človek, ktorý bude tento stroj využívať, by mal byť o
ňom dostatočne poučený.
Používanie prístroja inak, ako je opísané v tejto príručke môže byť nebezpečné a malo by sa mu zabrániť.
Zásuvku na prístroji používajte len na účely, na ktoré
je určená (len pri zariadeniach, ktoré takúto zásuvku
majú)
Vždy pred použitím zariadenie skontrolujte.
•
Saciu hubicu držte ďalej od tela, najmä od citlivých častí
ako oči, uši a ústa.
•
Toto zariadenie nemá byť používané deťmi, ani oso-
bami s obmedzenými pohybovými, vnímacími, alebo
mentálnymi schopnosťami, alebo bez potrebných ve
domostí a skúseností, ak nie sú pod dozorom, alebo
riadne poučené.
Dajte pozor, aby sa so zariadením nehrali deti.
•
Prístroj musí byť pred použitím riadne zložený.
Uistite sa, že elektrické zásuvky sú pre tento prístroj
vhodné.
Nikdy sa nedotýkajte napájacieho kábla mokrými
rukami.
Skontrolujte, či je napätie uvedené na štítku s
technickými údajmi totožné s napätím v zásuvke.
Toto zariadenie nie je určené na vysávanie zdraviu
škodlivého prachu, ani na vysávanie horľavých,
alebo výbušných materiálov (napr. sadza a popol).
Nikdy nenechávajte spustený prístroj bez dozoru
Nikdy na prístroji nevykonávajte žiadnu údržbu, kým
predtým neodpojíte kábel zo zásuvky, ani ak ne
chávate prístroj bez dozoru v dosahu detí.
Elektrický kábel nepoužívajte na dvíhanie, ani na
ťahanie prístroja.
Prístroj nikdy neponárajte, ani naň pri umývaní nestriekajte vodu.
-
-
-
56
Ak používate prístroj v mokrých izbách (napr. v
kúpeľni), pripájajte ho len k zásuvke, ktorá je chránená
prúdovým chráničom. Ak si nie ste istý, opýtajte sa
elektrikára.
Pravidelne kontrolujte elektrický kábel a prístroj, či
nie je poškodený. Ak nájdete akúkoľvek poruchu,
nepoužívajte prístroj a kontaktujte autorizovaný ser
vis.
Ak je elektrický kábel poškodený, musí byť vyme-
nený výrobcom, autorizovaným servisom, alebo
podobne kvalikovanou osobou, aby sa zabránilo
možným rizikám.
Ak používate predlžovací kábel, uistite sa, že je
položený na suchom povrchu a chránený proti
striekaniu.
Pred vysávaním tekutín skontrolujte, či plavák pracuje
správne. Ak vysávate tekutiny a nádoba je už plná,
plavák uzavrie nasávací otvor a vysávanie preruší.
V takom prípade vypnite zariadenie, odpojte ho zo
zásuvky a vyprázdnite nádobu. Pravidelne čistite
plavák a kontrolujte, či nie je poškodený.
Ak sa zariadenie prevráti, odporúča sa najprv zariade-
nie postaviť, až potom ho vypnúť
Ak zo zariadenia vyteká voda, alebo pena, okamžite
ho vypnite.
Zariadenie nepoužívajte na vysávanie vody zo zá-
chodov, z vane a pod.
Pred vyprázdnením nádrže vypnite zariadenie a vy-
pojte ho z elektrickej zásuvky
Nepoužívajte agresívne rozpúšťadlá a čistiace pro-
striedky
Servis a opravy môžu robiť len kvalifikovaní pracov-
níci.
Vždy používajte náhradné diely od výrobcu.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené na majetku, alebo na zdraví v prípadoch,
ak prístroj nebol použitý správne a v súlade s pokynmi
uvedenými v tejto príručke.
Používajte výhradne príslušenstvo doporučené
výrobcom a originálne náhradné diely od výrobcu.
ako napríklad horúci popol, zápalky alebo cigarety.
Nepoužívajte na výsávanie horľavých a výbušných
materiálov ako zrno, uhlie, alebo iných jemnejšie de
lených horľavých materiálov
Nepoužívajte na vysávanie nebezpečn, ých jedovatých alebo rakovinotvorných materiálov, ako naprí-
-
klad azbest alebo pesticídy.
Nikdy nevysávajte výbušné tekutiny, (napr. riedidlo
na farby, benzín, motorová nafta, gasoline, diesel fuel,
vykurovací olej a pod.) kyseliny alebo rozpúšťadlá.
Nepoužívajte vysávač bez správne nasadeného filtru,
s výnimkou popísanou v tomto manuály, konkrétne v
časti "mokré vysávanie"
Niektoré dreviny obsahujú konzervačné látky, ktoré
môžu byť jedovaté. Venujte preto zvýšenú opatr
nosť pri práci s takýmito materiálmi, aby ste zabránili
vdýchnutiu a kontaktu s pokožkou. Požadujte a do
držujte každý bezpečnostný pokyn od dodávateľa
materiálov.
Nepoužívajte vysávač na sedenie ani šplhanie.
Nepokládajte na vysávač ťažké predmety
Nezavesujte vysávač, napríklad pri prevážaní.
Majte na sebe osobné ochranné prostriedky
(PPE). Chrániče uší, očí a dýchania/dýchacej
sústavy musia byť nasadené.
-
-
-
DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ
POZOR: Toto zariadenie obsahuje zdraviu
škodlivý prach. Vyprázdňovanie a údržba, vráta
ne vyberania zberného sáčku, môžu byť vykonávané
jedine zaškoleným personálom vybaveným vhodným
ochranným vybavením. Nezapínajte zariadenie, kým
nenamontujete kompletný filtračný systém, inak
riskujete svoje vlastné zdravie.
Nevysávajte ani nezbierajte nič, čo horí alebo dymí,
-
POUŽÍVANIE
☞
The requirements for the ingress degree (dust cate-
gory M) have only been proven for dry vacuuming.
Uistite sa, že je vypínač v polohe (0) OFF a pripojte prístroj do vhodnej zásuvky.
SUCHÉ VYSÁVANIE
57
POZOR: Táto funkcia sa nesmie používať ak sa
vysávačom nasucho vysával škodlivý prach.
Zariadenie sa dá použiť na fúkanie: odoberte mriežku
výstupu vzduchu 10 jemným zatlačením na uzáver,
odmontujte hadicu zo vstupu 3 a potom vložte bajo
netový uzáver hadice do výstupu z ventilátora umiestneného vnútri poklopu, za mriežkou výstupu vzduchu ako je znázornené na obr. 4.
• Po skončení práce prepnite spínač (0) do pozície OFF a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
-
Vysávače triedy M sú vhodné na vysávanie suchého,
nehorľavého prachu na pracovisku s medznými
hodnotami vystavenia ≥ 0,1 mg/m3.
Vkládanie filtrov: (Obr. 7)
(A) Papierový Sáčok.
(B) )Kazetový Filter.
(C)Filter v polyuretánovej pene (iba u modelov s
mokro-suchým vysávaním)
MOKRÉ VYSÁVANIE
Pred vysávaním tekutín za pomoci vysávača s mokrosu
chým vysávaním z neho odoberte papierový sáčok
(A) i kazetový filter (B)
Vkladanie filtru: (Obr. 8)
(C) Filter v polyuretánovej pene (iba u modelov s
mokro-suchým vysávaním)
Používajte to príslušenstvo, ktoré je najvhodnejšie
• Zariadenie musí by ť vždy umiestnené na vodorovnom
povrchu, stabilným a bezpečným spôsobom.
• Pre správne použitie vložte vhodné filtre.
Nikdy nepoužívajte zariadenie bez filtrov.
• Používajte to príslušenstvo, ktoré je najvhodnejšie pre
Vami požadované použitie
• Pre zapnutie stroja prepnite spína č(-) do pozície ON
☞
POZNÁMKA: Pri cirkulácii odvádzaného vzduchu
musí byť zabezpečená miera ventilácie adekvátna pre
prach kategórie M.
POZOR: NEPRIPÁJAJTE elektrické náradie do zásuvky
pri vysávaní tekutín.
☞
POZNÁMKA: Pri vysávaní tekutín zapojte vysávač
do chráneného výstupu zariadenia na zvyškový prúd
(RCD)
• Po skončení práce prepnite spínač (0) do pozície OFF a
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
SPUSTENIE
(0) OFF, SPÍNAČ VYPNUTIA
(I) ON, RUČNÉ OVLÁDANIE: VYSÁVANIE
AUTOMATICKÝ OVLÁDANÉ SO ZAPOJENÍM
ELEKTRICKÉHO NÁRADIA DO ZÁSUVKY
- ZÁSUVKA NA NÁRADIE MAX. 2200 W
PRIPÁJANIE ELEKTRICKÉHO NÁRADIA:
-
POZOR:
- Dodržiavajte maximálne zaťaženie zásuvky zaria
denia (pozrite v TECHNICKÝCH ÚDAJOCH)
- Pred zapojením alebo vypojením z elektrickej siete
sa uistite, že vysávač i elektrické náradie sú vypnu
té.
- Pre pripojenie elektrického náradia otvorte uzáver
a vsuňte zástrčku elektrického náradia do zásuvky
vysávača.
- Pretočte spínaciu páčku do polohy “AUTOMATI
CALLY” .
- Prepnutím elektrického náradia do pozície ON ale
bo OFF sa súčasne zapne alebo zapne vysávač.
Po skončení cyklu sa zhruba na šesť sekúnd aktivu
je funkcia oklepávanie ltru
- Po ukončení činnosti odpojte elektrické náradie zo
zásuvky vysávača
- Po skončení používania vypnite vysávač.
• Zásuvka na elektrické náradie je použiteľná aj keď
iba pretočíte spínač do polohy (I) ON.
Pre manuálne čistenie ltru, nastavte
ukazovateľ na symbol kazety ltru.
N .
-
-
-
-
-
FUNKCIA FÚKANIA
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
58
Pred čistením alebo údržbou odpojte vysávač z elektrickej siete, vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
pravidelne, v závislosti na tom ako často je filter
používaný a na aký druh prachu.
• Očistite vonkajšie časti vysávača suchou handričkou
• Presúvajte zariadenie uchopením výlučne za rúčku
umiestnenú na hlavici motoru.
• Skladujte zariadenie a príslušenstvá na suchom a bez
pečnom mieste, mimo dosahu detí.
• Technická inšpekcia prašnosti by mala byť vykonaná
výrobcom alebo školenou osobou aspoň raz ročne
pre kontrolu napríklad poškodenia filtru, nepriepust
nosti vysávača a funkčnosti riadiacej jednotky.
• U vysávačoch kategórie M, ktoré sa nachádzali v za
morených prostrediach, očistite vonkajšok ako aj
všetky súčiastky stroja.
• Zamorené diely, ktoré sa nedajú uspokojivo očistiť
musia byť zlikvidované.
• Takéto likvidované diely sa musia uzavrieť do ne
priepustných plastových vriec, spĺňajúcich platné
predpisy pre likvidáciu odpadov tohto druhu.
VÝMENA FILTROV
Pred čistením alebo údržbou odpojte vysávač z elek
trickej siete, vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
Po očistení filtra skontrolujte, či je v stave vhodnom
pre ďalšie použitie. Ak došlo k jeho poškodeniu alebo
zlomeniu, vymeňte ho za nový originál.
Pri čistení a údržbe filtrov sa riaďte týmito
pokynmi:
Papierový sáčok na prach, Papierový sáčok na
prach musí byť vymenený ak kontrolka nepre
stáva svietiť..
Zavrite sáčok posunutím nosu tesnenia 12.
Vhodnejšie je však meniť sáčok pravidelne pre
zabezpečenie optimálneho chladenia motoru.
• Filter vyhoďte do vhodného sáčku alebo nádoby spĺ
ňajúcich podmienky zákona o zbavovaní sa takéhoto
odpadu.
Pokiaľ je vysávač používaný bez papierového sáčku
odporúčame vyprázdňovať a čistiť nádobu na prach
po každom použití. Táto procedúra je taktiež
doporučená po každom vysávaní akýchkoľvek
tekutín.
Papierový kazetový filter
By mal byť pravidelne umývaný avšak iba zvonku a
prúdom tečúcej vody pre zamedzenie poškodenia
povrchu filtra. V závislosti na tom, ako často je filter
používaný a na aký druh prachu taktiež doporučujeme
meniť tento filter minimálne každých šesť mesiacov.
Polyuretánový penový filter musí byť pravidelne čistený
kefou a/alebo vodou a neutrálnym čistiacim prostri
edkom. Taktiež doporučujeme tento filter meniť
Filtre odvádzaného vzduchu:
Filter pre motor ochladzujúci vzduch (len u mokro-su-
chých modelov).
Rôzne typy filtrov odvádzaného vzduchu pre všetky
verzie (v závislosti na modele) Tieto filtre musia byť
menené za nové pravidelne, každých šesť mesiacov,
prípadne aj častejšie v závislosti na tom ako často je
filter používaný a na aký druh prachu.
-
Opatrné čistenie, údržba a výmena filtrov sú nutné pre
- zaistenie maximálnej účinnosti zariadenia
-
- obmedzenie množstva prachu vráteného do okolia
- optimálne chladenie motoru
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ A SPOTREBNÉ DIELY
-
Na výmenu dielov používajte vždy výlučne originálne
náhradné diely zakúpiteľné u miestneho predajcu. Pri
objednávaní náhradných dielov nezabudnite uviesť číslo
modelu.
Popredajný servis
-
Ak by ste kedykoľvek potrebovali servisnú pomoc
alebo inú službu, prosím kontaktujte svoj miestny
popredajný servis
PODMIENKY ZÁRUKY
Všetky naše zariadenia sú podrobené prísnym testom a
proti poruchám vzniknutým pri výrobe sú chránené
platnými legislatívnymi normami.
-
Záruka začína plynúť dňom predaja.
Záruka nepokrýva nasledovné:
- Časti podliehajúce normálnemu opotrebovaniu. - Gu
mené časti, uhlíky, filter, príslušenstvo a voliteľné
príslušenstvo. -Náhodné poškodenie spôsobené
transportom, nešetrným, alebo nevhodným za
obchádzaním, nesprávnym, alebo nevhodným
používaním a nesprávnou montážo u. - Záruka
nekryje žiadnu čistiacu operáciu, pri ktorej môže
dôjsť k poškodeniu pracovných častí prístroja (napr.
upchaté hubice, filtre)
LIKVIDÁCIA
Ako majiteľ elektrického, alebo elektronického vybavenia, vám zákon (v súlade s nariadením EU
2012/19/EU) zakazuje likvidáciu odpadu z elektric
kých, alebo elektronických zariadení ako komunálneho odpadu a ukladá vám povinnosť použiť správny
separovaný zber. Produkt môžete zlikvidovať aj tak, že
ho vrátite distribútorovi pri nákupe nového vysávača.
Nový produkt musí byť ekvivalentný tomu, ktorý
chcete zlikvidovať.
-
-
-
-
59
60
DICHIARAZIONE CE/EU DI CONFORMITÀ
CE/EU DECLARATION OF CONFORMITY
CERTIFICAT CE/EU DE CONFORMITÉ
CE/EU-ERKLÄRUNGSBESCHEINIGUNG
DECLARACIÓN CE/EU DE CONFORMIDAD
CE/EU DEKLARACJA ZGODNOŚCI
CE/EU-CONFORMITEITSVERKLARING
CE-IZJAVA O SKLADNOSTI-IZJAVA O SKLADNOSTI
VÝROBEK: VYSAVAČ PRO SUCHÉ A MOKRÉ VYSÁVÁNÍ MODELO-TIPO
PRODUKT: MOKRO-SUCHÝ VYSÁVAČMODEL- TYP:
é conforme alle direttive complies with directives est conforme aux directives entspricht folgenden
es conforme con las directivas
jest zgodny z dyrektywami
conform de
CE/EU
CE/EU
e loro successive modificazioni, ed alle norme EN:
CE/EU
, and subsequent modifications, and the standards EN:
CE/EU
CE/EU
et aux modifications successives ainsi qu’aux normes EN:
-Richtlinien einschließlich späteren Änderungen und EN-Normen:
CE/EU
y siguientes enmiendas, y a las normas EN
CE/EU
i ich późniejszymi zmianami, oraz z normami EN i ich późniejszymi zmianami.
richtlijnen en hun latere wijzigingen is, en ook conform de EN-normen:
V skladu z direktivami in njunimi kasnejšimi spremembami ter s standardi, in z njihovimi kasnejšimi spremembami.
Je v souladu se směrnicemi jejich následnými novelizacemi a normami CE/EU, a jejich následnými novelizacemi.
odpovídá směrnicím následným změnám CE/EU , a také normám EN.
2006/42/EC
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/ 65/ EU
EN 60335-1
EN 6 0335-2-2
EN 60335-2-69
EN 62233:2008
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
Declares under its responsability that the machine:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
Erklärt unter der eigenen Verantwortung die Maschine:
Declara bajo su responsabilidad que la máquina:
Oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:
Verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
Izjavlja pod lastno odgovornostjo, da je naprava
Na vlastní zodpovědnost prohlašuje, že přístroj:
Prehlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
PRO WORKER EM
-
P82.0662
MODEL-VRSTE:
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+AC:1997+A1:2001+A2:2008.
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013.
Il fascicolo tecnico si trova presso
Technical booklet at
Dossier thecnique auprès de:
Die technische Aktenbündel befindet sich bei
El fascículo técnico se encuentra en:
Lavorwash S.p.A
via J.F.Kennedy, 12
46020 Pegognaga
(MN) – Italy
Dokumentacja techniczna znajduje się w firmie
Het technische dossier bevindt zich bij
Tehnični akti so pr i podjetju
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Technická dokumentace se nachází ve firmě
Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
Direttore generale
General manager
Directeur général
Generaldirektor
Director general
Dyrektor główny
Algemeen directeur
Glavni direktor
Generální ředitel
generální ředitel
cod. 7.300.0550 rev.04 18/05/2017
Pegognaga 18/05/2017
Giancarlo Lanfredi
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.