LAVOR HHPV-HHPX1211, HHPV-HHPX1515, HHPV-HHPX1521, HHPV-HHPX2015, HHPV-HHPX2021 User guide

HHPX
IT
EN
FR
DE
ES
NL
EL
(IT) ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’ UTILIZZO.
(DE) ACHTUNG: DIE ANWEISUNGEN BITTE VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN.
(NL) LET OP: VÓÓR GEBRUIK DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG LEZEN.
(EL) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
> PRINCIPALI ORGANI DI COMANDO • MAIN CONTROLS • PRINCIPAUX ORGANES
Fig. 1
DE COMMANDE • HAUPTSCHALTER • PRINCIPALES ÓRGANOS DE CONTROL • HOOFDSCHAKELAAR • ΚΥΡΙΑ ΟΡΓΑΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
16
Fig. 1
1
4
5
3
2
17
7
13 14
10
6
8
12
11
9
(IT)
1 Interruttore elettropompa 2 Regolatore temperatura acqua 3 Interruttore interno 4 Interruttore bruciatore 5 Interruttore detergente 6 Uscita acqua alta pressione 7 Entrata acqua +  ltro 8 Pistola 9 Lancia 10 Tubo alta pressione 11 Raccordo portagomma 12 Ugello 13 Serbatoio detergente 14 Serbatoio diesel 15 Spie di controllo (v. elementi di comando) 16 Protezione antipioggia per caldaia 17 Manometro
(EN)
1 Electropump switch 2 Water temperature regulator 3 Internal switch
Burner switch
4 5 Detergent switch
High pressure water outlet
6 7 Water inlet +  lter 8 Gun 9 Lance 10 High pressure hose 11 Rubber hose  tting 12 Nozzle 13 Detergent tank 14 Diesel tank
Control pilot lights (see control components)
15 16 Boiler rain guard
Pressure gauge
17
(DE)
1 Schalter Elektropumpe 2 Wassertemperaturregler 3 Interner Schalter 4 Schalter Brenner 5 Reinigungsmittel- Schalter 6 Wasseraustritt Hochdruck 7 Einlauf +  lter 8 Pistole 9 Lanze 10 Hochdruckschlauch 11 Anschluß Gummischlauch 12 Düse 13 Reinigungsmitteltank 14 Dieselöltank
Kontrolllampen (siehe Betätigungselemente)
15 16 Regenschutz des Heizkessels 17 Manometer
(ES)
1 Interruptor eléctrobomba 2 Regulador temperatura agua 3 Interruptor interno
Interruptor quemador
4 5 Interruptor detergente
Salida agua alta presión
6 7 Entrada +  ltro 8 Pistola 9 Lanza 10 Tubo alta presión 11 Racor del porta manguera 12 Boquilla 13 Depósito detergente 14 Depósito diésel
Testigo de control (v. elementos de mando)
15 16 Protección antilluvia para caldera
Manómetro
17
(FR)
1 Interrupteur électropompe 2 Régulateur température eau 3 Interrupteur interne 4 Interrupteur brûleur 5 Interrupteur détergent 6 Sortie eau haute pression 7 Entrée d’eau avec  ltre 8 Pistolet 9 Lance 10 Flexible H.P. 11 Raccord porte-joint 12 Buse 13 Réservoir détergent 14 Réservoir diesel
Voyants de contrôle (v. éléments de commande)
15 16 Protection anti-pluie pour chaudières 17 Manomètre
(NL)
1 Schakelaar van de elektro pomp 2 Watertemperatuutregelaar 3 Interne schakelaar
Schakelaar van de verwarmer
4 5 Schakelaar schoonmaakmiddel
Hogedruk water uitlaat
6 7 Wateringang met  lter 8 Pistool 9 Lans 10 Hogedrukslang 11 Rubberslang verbindingsstuk 12 Spuitdop 13 Tank schoonmaakmiddel 14 Dieseltank
Controlelichtjes (zie bedieningselementen)
15 16 Bescherming tegen regen voor de boiler
Manometer
17
(EL)
1 Διακόπτης ηλεκτρικής αντλίας 2 Ρυθμιστής θερμοκρασίας νερού 3 Εσωτερικός διακόπτης 4 Διακόπτης καυστήρα 5 Διακόπτης απορρυπαντικού 6 Έξοδος νερού υψηλής πίεσης 7 Είσοδος νερού + φίλτρο 8 Πιστόλι 9 Σωλήνας εκτόξευσης 10 Σωλήνας υψηλής πίεσης 11 Συνδετικό εύκαμπτου σωλήνα 12 Ακροφύσιο 13 Δεξαμενή απορρυπαντικού 14 Δεξαμενή πετρελαίου ή ντίζελ
Προειδοποιητικές λυχνίες ελέγχου (βλέπ. Στοιχεία ελέγχου)
15 16 Περίβλημα βροχοπροστασίας για λέβητα 17 Μανόμετρο
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 5
Fig. 2
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
1
2
Fig. 4
Fig. 6
A
Fig. 9
Fig. 13
S
Fig. 8
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 14
Fig. 12
> SCHEMA ELETTRICO • ELECTRIC DIAGRAM • SCHEMA ELECTRIQUE • ELEKTROSCHEMA •
ESQUEMA ELÉCTRICO • ELEKTRICITEITSSCHEMA • ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
> SCHEMA IDRICO • WATER DIAGRAM • SCHEMA HYDRAULIQUE • WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO • WATERSCHEMA • ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
H2O
6
IT
Simboli - Installazione 9
Avviamento - Fuori servizio 10
Indicazioni generali - Avvertenze generali 11
Alimentazione idrica - Tubo ad alta pressione ­Alimentazione elettrica
A.S.S. - Automatic Stop System 13
Uso previsto della macchina 13
Installazione ed avviamento 14
Aspirazione del detergente 14
Elementi di comando 15
Manutenzione 15
Inconvenienti e rimedi 16
Riparazioni - Ricambi 19
Pulizia caldaia 19
Condizioni di garanzia 19
Smaltimento 20
Caratteristiche tecniche 80-81
Certifi cato CE di Conformità 82
INDICE pag.
12-13
EN
Symbols - Installation 9
Starting up - Switching off 10
General information - Safety precautions 21
Water supply - High pressure hose - Electricity supply
A.S.S. - Automatic Stop System 23
Suitable use of the machine 23
Installation and start-up 23
Detergent suction 24
Control components 24
Maintenance 25
Troubleshooting 26
Repairs - Spare parts 28
Boiler cleaning 28
Warranty conditions 29
Disposal 29
Technical data 80-81
CE Certifi cate of Conformity 82
INDEX page
22
FR
Symboles - Mise en place 9
Demarrage - Extinction de l’appareil 10
Indications générales - Avertissements 30
Alimentation en eau - Tuyau haute pression ­Alimentation électrique
A.S.S. - Automatic Stop System 32
Utilisation prevue de la machine 32
Installation et mise en marche 33
Aspiration du detergent 34
Éléments de commande 34
Entretien 34
Inconvenients et remèdies 35
Reparations - Pièces de rechange 38
Nettoyage chaudière 38
Conditions de garantie 38
Èlimination 39
Caracteristiques tecniques 80-81
Certifi cat CE de Conformité 82
SOMMAIRE page
31-32
DE
Symbole - Installation 9
Inbetriebnahme - Betrieb beenden 10
Allgemeine Hinweise - Warnhinweise 40
Wasserversorgung - Hochdruckschlauch ­Stromversorgung
A.S.S. - Automatic Stop System 42
Einsatzbereiche der Maschine 42
Installation und Anlassen 42
Ansaugen des Reinigungsmittels 43
Betätigungselemente 44
Wartung 44
Störungen und Abhilfen 45
Reparaturen - Ersatzeile 48
Kesselreinigung 48
Garantiebedingungen 48
Entsorgung 49
Tecnische Angaben 80-81
CE-Konformitätsbescheinigung 82
INHALTSVERZEICHNIS Seite
41
ES
Símbolos - Instalación 9
Puesta en marcha - Para del aparato 10
Indicaciones generales - Advertencias 50
Alimentación hídrica - Tubo de alta presión ­Alimentación eléctrica
A.S.S. - Automatic Stop System 52
Uso previsto de la máquina 52
Instalación y puesta en marcha 53
Aspiración del detergente 53
Elementos de mando 54
Mantenimiento 54
Inconvenientes y remedios 55
Reparaciones - Repuestos 58
Limpieza caldera 58
Condiciones de garantía 58
Eliminación 59
Caracteristicas tecnicas 80-81
Certifi cado CE de Conformidad 82
ÍNDICE pág.
51-52
NL
Symbolen - Instalatie 9
Ingebruikname - Apparaat uitschakelen 10
Algemene aanwijzingen - Waarschuwingen 60
Watertoevoer - Hogedrukslang - Stroomtoe­voer
A.S.S. - Automatic Stop System 62
De werking van de machine 62
Installatie en aanzetten 63
Aanzuiging van het reinigingsmiddel 64
Bedieningselementen 64
Onderhoud 65
Storingen en oplossingen 65
Reparatie - Reserve onderdelen 67
Schoonmaken van de verwarmingsketel 68
Garantie voorwaarden 68
Weggooien 69
Technische karakteristieken 80-81
EG-Verklaring van Overeenstemming 83
INLEIDING blz.
61-62
EL
Συμβολα - Εγκατασταση 9
Θεση σε λειτουργια - Τερματισμος λειτουργιας 10
Γενικες υποδειξεις - Υποδειξεις προειδοποιησης 70
Τροφοδοσια νερου - Σωληνας υψηλης πιεσης ­Παροχη ρευματος
A.S.S. - Automatic Stop System 72
Προβλεπομενη χρηση της μηχανης 72
Εγκατασταση και εκκινηση 73
Αναρρόφηση του απορρυπαντικου 73
Στοιχεία ελέγχου 74
Συντήρηση 74
Προβληματα και λυσεις 75
Επισκευες - Ανταλλακτικα 78
Καθαρισμα λεβητα 78
Οροι εγγυησης 79
Διαθεση 79
Τεχνικα χαρακτηριστικα 80-81
Πιστοποιητικο Συμμορφωσης ΕΚ 83
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ σελ.
71
> SIMBOLI • SYMBOLS • SYMBOLES • SYMBOLE • SÍMBOLOS • SYMBOLEN • ΣΥΜΒΟΛΑ
ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza. CAUTION! It is important to be careful on safety grounds. ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité. ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist. ¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad. ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten. ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE • BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
OFF
optional
1. 2. 3. 4.
1/2 inch • 13 mm
CLICK!
5. 5B. 6. 7.
5÷40°C
min 15 l/min • max 1 MPa
8. 9.
1 min
9
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
OK
> FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
OFF
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7.
10
0°C
IT
> INDICAZIONI GENERALI
• Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’ap­parecchio sono idonee ad un utilizzo PRO­FESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il la­vaggio di super ci in ambienti esterni, ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si pos­sono svolgere lavori di schiumatura, sab­biatura e lavaggi con spazzola rotativa da applicare alla pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
ATTENZIONE: Alla  ne di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e idrico.
ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se
il cavo elettrico o parti importanti dell’ap­parecchio risultano danneggiate, es. di­spositivi di sicurezza, tubo alta pressione, pistola ecc.
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il de­tergente fornito o prescritto dal costrut­tore, tipo shampoo detergente neutro a base di tensioattivi biodegradabili anioni­ci. L’impiego di altri detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui queste indossino abiti protettivi.
ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti mec­caniche contenenti grasso lubri cante: in caso contrario il grasso verrà disciolto e disperso sul terreno. I pneumatici e le val­vole d’aria dei pneumatici devono essere lavati mantenendo una distanza minima di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero
essere danneggiati dal getto d’acqua alta pressione. Il primo segno di tale danneg­giamento è dato dallo sbiadimento del pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei pneumatici danneggiati sono perico­losi per la vita.
ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impro­priamente. I getti non devono essere diret­ti verso le persone, gli animali, verso le ap­parecchiature elettriche vive oppure verso l’apparecchio stesso.
ATTENZIONE: I tubi  essibili, gli accessori
e i raccordi per l’alta pressione, sono im­portanti per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare solamente tubi  essibili, acces­sori e raccordi prescritti dal costruttore (è estremamente importante preservare l’in­tegrità di questi componenti evitandone un uso improprio e prevenendoli da pie­ghe, urti, abrasioni).
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un
fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si inter­rompe l’uso della macchina è importante azionare il fermo di sicurezza per evitare aperture accidentali.
- Non dirigere il getto verso se stessi oppure verso altre persone per pulire abiti o scar­pe.
- Non permettere che l’apparecchio venga usato da bambini o da personale non ad­destrato.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di sicurezza, macchina dotata di protezione da sovraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola di by pass o di­spositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al bloccaggio della leva durante il funzionamento, ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non de­vono rimanere in funzione per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata aumenta notevolmente di temperatura provocando gravi danni alla pompa.
11
IT
ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S
– Automatic Stop System: è buona norma non lasciarli in stand-by per più di 5 minu­ti.
ATTENZIONE: Spegnere completamen-
te l’apparecchio (interruttore generale in posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito.
ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni d’uso, per cui è normale che alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clien­ti/elettricista specializzato autorizzati.
ATTENZIONE: Macchina con  uido in
pressione. Impugnare la pistola salda­mente per prevenire la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta presione in dotazione alla macchina.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo. Un cattivo utilizzo può generare danni o rot­ture premature e causare il decadimento della garanzia.
ATTENZIONE: Il prodotto non deve essere
usato dai bambini o da persone con capa­cità  siche, sensoriali o mentali ridotte o mancanti di adeguata esperienza e cono­scenza,  nchè non siano state adeguata­mente addestrate o istruite.
ATTENZIONE: I bambini, anche se control-
lati, non devono giocare con il prodotto.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad alta pressione.
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento dell’idropulitrice.
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
> ALIMENTAZIONE IDRICA Collegamento idrico
Attenzione - Pericolo!
Aspirare solamente acqua  ltrata o pulita. Il rubinetto di prelievo dell’acqua deve garanti­re una erogazione pari al doppio della portata massima della pompa.
Portata minima: 30 l/ min.­ Temperatura massima dell’acqua in ingres--
so: 40°C
Pressione massima dell’acqua in ingresso: -
1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
• Collegare un tubo  essibile di alimenta­zione (non compreso nella fornitura) al raccordo di entrata per l’acqua dell’appa­recchio ( g. 1, pos. 7) ed all’alimentazione dell’acqua (pressione max 10 bar).
• Collegare il tubo ad alta pressione al rac­cordo di uscita dell’acqua dell’apparecchio ( g. 1, pos. 6) ed aprire il rubinetto dell’ac­qua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamen­te alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiri usso con svuo­tamento conf
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che sia rinforzato.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca gravi danni meccanici alla pompa non­ché il decadimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
orme alle normative vigenti.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere alle alte pressioni. Per non danneggiarlo va trattato con particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento della ga­ranzia. (Vedere illustrazioni).
12
IT
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve essere conforme alla norma IEC 364. Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete elettrica e che la presa sia pro­tetta con un interruttore magnetotermico di erenziale “SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professionalmente quali cato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di tem­peratura ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
- Se viene utilizzata una prolunga, la spina e la presa dovranno essere impermeabili all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella sottostante.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
AVVERTENZA: Questa idropulitrice è equipag­giata di A.S.S. (Automatic Stop System), il qua­le provvede a spegnere l’idropulitrice durante la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è perciò necessario posizionare l’interruttore su “ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S. provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnen­dolo automaticamente qualora venga rilasciata la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura po­sta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi la macchina, per evitare accensioni accidentali.
• Spontanei avviamenti della macchina sen-
za intervenire sulla pistola sono imputabili a
2
(se presente)
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza sorveglianza per più di 5 minuti. In caso con­trario è necessario, per la protezione della macchina, riportare l’interruttore in posizio­ne “OFF”.
• Veri care che l’accoppiamento del tubo alta pressione con la macchina e con la pisto-
la in dotazione sia correttamente eseguito, vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S. potrebbe non intervenire. Evitare quindi di far funzionare in by-pass la macchina per più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata della leva della pistola ( perchè potrebbero causare malfunzionamenti).
> USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono ido­nee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie costruttive sono state studiate per garantire altissimi livelli di a dabilità, sicurezza e dura­ta nel tempo. È assolutamente vietato usare la macchina in ambienti o zone classi cate poten­zialmente esplosive. La temperatura dell’am­biente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷ +50 °C. È vietato e ettuare modi che alla strut­tura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
• L’idropulitrice deve essere posizionata su un piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
• In caso di funzionamento in ambiente chiuso deve essere assicurata su ciente aerazione e scarico dei gas.
• Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pressione si consiglia di impugnare la pisto­la nella posizione corretta, con una mano sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Il getto dell’acqua non deve mai essere diret­to verso il cablaggio elettrico o la macchina.
13
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO INSTALLAZIONE
L’installazione dell’apparecchio deve avvenire su un piano solido e perfettamente orizzontale. Fissare al pavimento con n° 4 tasselli in acciaio Ø 10 (vedi  g. 2). Il pavimento deve essere idoneo a questo tipo di  ssaggio.
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inattività è necessario collegare per alcuni mi­nuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda alla tensione della Vs. macchina indicata sulla targhetta dati tecnici. II Vs. impianto elettrico deve essere eseguito da tecnici quali cati in grado di operare secondo le disposizioni delle normative in vigore (messa a terra, fusibile, salvavita, ecc.). L’allacciamento alla rete elettrica deve essere e ettuato da personale quali cato. Collegare il cavo di alimentazione di sezione adeguata alla potenza assorbita dall’apparec­chio (vedere Dati Tecnici). Collegare il cavo di messa a terra assieme agli altri cavi di messa a terra presenti all’interno della scatola elettrica.
In mancanza di una delle norme di cui sopra, il costruttore declina ogni responsabilità per iI personale addetto e non riconosce alcuna garanzia.
RIFORNIMENTO
Riempire il serbatoio con combustibile indica­to sulla targhetta dati tecnici (Diesel,  g. 1, pos.
14). Evitare che il serbatoio si vuoti durante il fun­zionamento per non danneggiare la pompa del gasolio.
L’uso di combustibili non adeguati può
causare pericolo.
Riempire il serbatoio del detergente con pro-
dotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da e ettuare ( g. 1, pos. 13).
ATTENZIONE: Usare solamente deter-
genti liquidi, evitare assolutamente prodotti acidi o molto alcalini. Vi consi-
gliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
AVVIAMENTO
Mettere in moto la macchina premendo l’inter­ruttore ( g. 1, pos. 1) e lasciarla funzionare per qualche minuto per eliminare impurità e bolle d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla, in­nestare il tubo ad alta pressione alla pistola ( g.
3) e montare la lancia ( g. 4). Assicurarsi che il
regolatore del detergente sia chiuso. A macchina nuovamente in moto controllare che il getto sia uniforme, diversamente pulire l’ugello da eventuali impurità, attendere qual­che secondo a nchè sia raggiunta la pressione di esercizio, quindi aprire e chiudere la pistola due o tre volte.
Per lavare ad acqua calda premere l’interruttore ( g. 1, pos. 4) e portare il termostato ( g. 1, pos.
2) nella posizione di temperatura desiderata.
Per miscelare detergente o disinfettante al getto d’acqua, regolare la quantità sulla pompa deter­gente o sul rubinetto regolatore (se presente).
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
Per montare la lancia sulla pistola è su ciente inserire l’estremità  lettata della lancia ( g. 4, pos. 1) nel foro presente sulla pistola ( g. 4, pos.
2), avvitare la lancia come indicato dalla freccia
(A)  no a raggiungere il completo accoppia­mento.
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
L’aspirazione del detergente avviene automatica­mente quando si preme l’interruttore detergente ( g. 1, pos. 5).
ATTENZIONE: Usare solamente deter-
genti liquidi, evitare assolutamente
14
IT
prodotti acidi o molto alcalini. Vi consi-
gliamo di usare i nostri prodotti che sono stati studiati appositamente per l’uso con idropulitrici.
> ELEMENTI DI COMANDO
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUTTORI DI COMANDO
1
Interruttore elettropompa
2
Interruttore bruciatore
3
Interruttore detergente
4
Interruttore interno
5
Regolatore temperatura acqua
6
Spie
- posizione ON: attiva i comandi esterni
4
- posizione OFF: consente di disattivare i
comandi esterni.
A: Spia verde accensione interruttore elet-
6
B: Spia controllo perdite
- lampeggia quando si aziona ripetu-
Eliminare la perdita, rivolgendosi ad
tropompa
tamente in breve tempo la leva della pistola oppure quando si veri ca una perdita nel circuito alta pressione.
un centro assistenza autorizzato.
A
6
- rimane accesa quando si abbandona
Spegnere e riaccendere l’interruttore
C: Spia bruciatore
- lampeggia quando il serbatoio gaso-
Fare rifornimento.
- rimane accesa quando si accende il
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la macchina è importante inserire la sicura ( g. 5 pos. S) presente sulla pistola per evitare aper­ture accidentali.
> DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalci cazione è da e et­tuarsi periodicamente con prodotti speci ci. La periodicità dipende dalla durezza dell’ac­qua. Si consiglia di far eseguire l’operazione al personale della nostra assistenza in quando il prodotto decalci cante può provocare usura dei componenti. Per lo smaltimento del decal­ci cante attenersi alle norme vigenti.
• Tanica addolcitivo liquido (se presente)
Riempire la tanica dell’a
prodotti (in ogni caso non corrosivi) il dosag­gio è regolato ad un valore medio, i Servizi di Assistenza possono adattare la regolazione alle condizioni locali.
> MANUTENZIONE
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
la macchina in stand-by per un tem­po superiore a 20 minuti.
elettropompa.
lio si vuota ed arresta il bruciatore.
bruciatore.
STOLA
ddolcitivo con nostri
IMPORTANTE: Prima di e ettuare qual­siasi manutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione, togliere il colle­gamento elettrico e idrico.
15
IT
500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità olio 0,7 Kg
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il  ltro di aspirazione acqua ( g. 6) posto nel raccordo di entrata. É importante per evitare intasamenti e compromettere il buon funzionamento della pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda al di sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del mo­tore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eli­minare l’inconveniente sospenderne l’uso e ri­volgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal servizio assistenza clien­ti/ elettricista specializzato autorizzati.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il  ltro gasolio ( g.
7) se deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 6.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 6.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere l’alimentazione elettrica, idrica e sca­ricare la pressione. Operare sistematicamente per la ricerca dei guasti in base allo schema se­guente; se malgrado ciò non si riesce ad elimi­nare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti Azionando l’interruttore
di accensione la macchina non parte
Cause • Spina non bene inserita.
• Fusibili del quadro di al­lacciamento bruciati.
Rimedi • Controllare accuratamente
la spina ed il cavo elettrico.
• Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti Il motore ronza ma non
parte
Cause • Mancanza di una fase (per
modelli trifase).
• Tensione bassa.
• Pompa alta pressione bloc­cata.
Rimedi • Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Inconvenienti Il motore si arresta improv-
visamente o dopo qualche istante
Cause • L’interruttore salvamotore
è intervenuto a causa del­la tensione di rete insu ­ciente.
Rimedi • Controllare il valore della
tensione di rete.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Inconvenienti A lancia aperta la pressio-
ne scende e sale
16
IT
Cause • Ugello intasato o deforma-
to.
• Serpentina caldaia o lan­cia intasate dal calcare.
Rimedi • Pulirlo o sostituirlo.
• Procedere alla disincrosta­zione.
Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause • Valvole usurate o sporche.
Rimedi • Controllare e/o sostituire.
Inconvenienti La pompa gira ma non rag-
giunge le pressioni pre­scritte
Cause • La pompa aspira aria.
• Valvole usurate.
• Sede valvola di regolazio­ne usurata.
• Ugello inadeguato o usu­rato.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Controllare i condotti d’a-
spirazione e assicurarsi che siano ben stagni.
• Controllare e/o sostituire.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
Inconvenienti Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause • Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
• Presenza di corpi estranei nelle valvole che ne pregiu­dicano il funzionamento.
• Aspirazione d’aria.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Controllare e/o sostituire.
• Controllare e pulire le val­vole.
• Controllare i condotti di aspirazione.
• Controllare e/o sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti Calo di pressione
Cause • Ugello usurato.
• Valvole aspirazione e/o mandata rotte o esaurite.
• Corpi estranei nelle valvo­le che ne pregiudicano il funzionamento.
• Sede valvola di regolazio­ne usurata.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Cambiare ugello.
• Controllare e/o sostituire le valvole.
• Controllare e pulire le val­vole.
• Controllare e/o sostituire la sede valvola di regolazione.
• Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti Rumorosità
Cause • Aspirazione di aria.
• Molle valvola di aspirazio­ne e/o mandata rotte o esaurite.
• Corpi estranei nelle valvo­le aspirazione mandata.
• Cuscinetti usurati.
• Temperature eccessive del liquido pompato.
17
IT
Rimedi • Veri care che i condotti di
aspirazione siano ben sta­gni.
• Sostituire le molle valvola.
• Controllare e pulire le val­vole di aspirazione e man­data.
• Sostituire i cuscinetti.
• Diminuire la temperatura del liquido pompato.
Inconvenienti Presenza di acqua nell’olio
Cause • Anello di tenuta lato car-
ter usurato.
• Alta percentuale di umidi­tà nell’aria.
• Guarnizioni completamen­te usurate.
Rimedi • Controllare e/o sostituire
anello di tenuta.
• Cambiare l’olio con fre­quenze doppie rispetto a quelle prescritte.
• Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti Tra lamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause • Guarnizioni usurate.
• Pistone usurato.
• O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi • Sostituire le guarnizioni.
• Sostituire il pistone.
• Sostituire O.R. tappo pi­stone.
Inconvenienti Tra lamenti di olio dagli
scarichi fra testata e carter
Cause • Anelli di tenuta lato carter
usurati.
Rimedi • Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti Azionando l’interruttore
bruciatore non si veri ca l’accensione della caldaia
Cause • Mancanza gasolio.
• Filtro gasolio intasato.
• Pompa gasolio bloccata o bruciata.
• Termostato guasto.
• Scarica accensione insu ­ciente o totalmente assen­te.
• Elettrodi non a distanza corretta.
• Fusibile bruciato.
Rimedi • Veri care il livello nel ser-
batoio e controllare la pu­lizia del tubetto rigido di aspirazione.
• Sostituire il  ltrino di linea.
• Sostituirla.
• Sostituirlo.
• Rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
• Controllare il loro posizio­namento.
• Sostituirlo.
Inconvenienti Acqua non su cientemen-
te calda
Cause • Scarso rendimento della
caldaia.
• Serpentina caldaia intasa­ta dal calcare.
Rimedi • Pulire  ltro ugello brucia-
tore.
• Pulire il  ltro gasolio.
• Veri care pressione pom­pa gasolio.
• Procedere alla disincrosta­zione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
18
IT
Cause • Combustione non corretta.
• Combustibile alterato con presenza di impurità o ac­qua.
Rimedi • Pulire il  ltro gasolio.
• Pulire la caldaia.
• Svuotare il serbatoio e pu­lirlo accuratamente.
• Pulire il  ltro gasolio.
Inconvenienti Aspirazione detergente in-
su ciente
Cause • Detergente esaurito.
• Iniettore incrostato.
• Serpentina, tubo o lancia intasati.
Rimedi • Riempire la tanica con de-
tergente.
• Pulire.
• Pulire o procedere alla di­sincrostazione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel presente manuale o rotture della macchina, si prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per l’eventuale sostituzione di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamente ricambi ori­ginali.
> PULIZIA CALDAIA
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni
di manutenzione della caldaia, della pompa alta pressione e della macchina è necessario rivolgersi a personale pro­fessionalmente specializzato o ad un nostro centro di assistenza autorizzato.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita periodicamente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro procedendo come sottoindicato:
Smontare la  angia porta ugello e porta elet-
trodi (testa bruciatore) ( g. 8).
Pulire con aria compressa il  ltro ugello e con­trollare la posizione degli elettrodi ( g. 9).
Togliere il coperchio della caldaia, svitando i 3 dadi, pulire il de ettore ( g. 10).
Quindi s lare il coperchio interno a mano ( g.
11).
Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ( g. 12) ed estrarre la serpentina stessa dalla caldaia.
Con la spazzola di ferro pulire la serpentina ( g.
13).
Aspirare i residui della caldaia ( g. 14). Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in senso inverso.
N.B. Periodicamente iI controllo totale e la regolazione della combustione deve essere eseguita, come prescrive la legge, da perso­nale specializzato.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alla nor­mativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di acquisto. In caso di ripa­razione dell’idropulitrice o degli accessori nel periodo della garanzia, bisogna allegare una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel presente manuale sono state se­guite attentamente. - Le riparazioni sono state e ettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di loca­zione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti sogget­te a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e
19
accessori optional. - I danni accidentali, per tra­sporto, per incuria o inadeguato trattamento, per uso ed installazione errati od impropri, non conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto di istruzioni. - La garanzia non contempla l’even­tuale pulizia degli organi funzionanti. Una riparazione da garanzia comprende la sostituzione di parti difettose, mentre sono esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione dell’apparecchio ed il prolunga­mento della garanzia a seguito di intervenuto guasto. Il costruttore declina qualsiasi respon­sabilità per eventuali danni a persone o cose, causati da cattiva installazione o imperfetto uso dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, mac­chine bloccate per residui di formazioni di cal­care, accessori danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine che non presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparec­chio elettrico o elettronico, la legge (conformemente alla direttiva UE 2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui ri uti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni na­zionali degli Stati membri UE che hanno messo in atto tale direttiva) Le vieta di smaltire questo prodotto o i suoi accessori elettrici/elettronici come ri uto domestico non separato. È tenu­to, invece, a far uso dei previsti punti di raccolta gratuiti.
IT
20
EN
> GENERAL INFORMATION
• This appliance’s performance and userf-
riendliness make it suitable for PROFES­SIONAL use.
• The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised water is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can
be used for foaming and sandingblasting, and for washing with a rotary brush for ap­plication to the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be careful
on safety grounds.
WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion of every job.
WARNING: Never use the appliance if the
electrical cable or important parts of the appliance are damaged, e.g. safety devic­es, high pressure hose, gun, etc.
WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided or the detergent speci ed by the manufac­turer, such as a neutral shampoo based on biodegradable anionic surface active deter­gents. The use of other detergents or chemi­cals may put the appliance’s safety at risk.
WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are wearing protective clothing.
WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubri­cant grease, as the grease will dissolve and spread over the surrounding ground. Vehi­cle tyres/tyre valves may only be cleaned from a minimum distance of 30 cm, oth­erwise the vehicle tyre/tyre valve could be damaged by the high-pressure jet. The  rst indication of this is a discoloration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves can be deadly dangerous.
WARNING: High pressure jets may be dan-
gerous if improperly used. Jets must never be pointed at people, animals, life electri­cal equipment or the appliance itself.
WARNING: The hoses, accessories and
high pressure couplings are important for the appliance’s safety. Use only hoses, ac­cessories and couplings recommended by the manufacturer (it is extremely impor­tant to protect these components against damage by avoiding their improper use and protecting them against bending, knocks and scratches).
WARNING: the gun is  tted with a safety
catch. Whenever use of the machine is interrupted it is important to operate the safety catch to prevent accidental activa­tion of the jet.
- Never point the jet at yourself or others to clean clothing or footwear.
- Never allow children or untrained people to use the appliance.
- Safety features: gun equipped with safety locking device, appliance equipped with (Class I) overload cutout, pump equipped with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there to lock the lever during operation, but to prevent its accidental operation.
WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not be left in operation for more than 2 min­utes with the gun released. The recycled water heats up considerably, seriously damaging the pump.
WARNING: Appliances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these ap­pliances should not be left in standby for more than 5 minutes.
WARNING: Switch the appliance o com-
pletely (master switch on OFF) whenever it is left unattended.
WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a few drops of water to be left inside it.
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord
21
EN
replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist.
WARNING: Appliance with  uid under
pressure. Keep a  rm hold on the gun and be prepared to take the kickback pressure. Only use the high pressure nozzle provid­ed with the appliance.
WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care. Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover.
WARNING: The appliance is not to be used
by children or persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction.
WARNING: Children being supervised not
to play with the appliance.
WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without  rst completely unwind­ing the high-pressure hose.
WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the high­pressure cleaner to overturn.
WARNING: Before unwinding or wind-
ing the hose, switch the machine o and release the pressure in the hose itself (switching o ).
> WATER SUPPLY Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or  ltered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to the double of the maximum pump range.
Minimum delivery rate: 30 l/ min.­ Maximum intake water temperature: 40°C­ Max inlet water pressure: 1Mpa-
Place the cleaner as close to the water supply system as possible.
Water supply from the water main
• Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit (ref. 1, pos. 7) and to the water supply
Connect high pressure hose to the ma-
chine connection (ref. 1, pos. 6) and turn on the water tap.
The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply hose is  tted with a back ow preventer valve as per current regu­lations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
Failure to comply with the above conditions causes serious mechanical damage to the pump and the los
> HIGH PRESSURE HOSE
(max. pressure 10 bar).
s of warranty cover.
WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high pressures. To avoid damage, it must be handled with special care.
Misuse may lead to premature breakages or damage and cause the loss of warranty cover. (See illustrations).
>
ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must comply with the IEC 364 standard. Before connecting the appliance, make sure that the nameplate data are the same as those of the electrical mains and that the socket is protected by a di erential security breaker with tripping sensitivity below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible with the socket, have the socket replaced with another of suitable type by profes­sionally quali ed sta .
- Never use the appliance in ambient tem­peratures below 0° C if it is equipped with a PVC (H VV-F) cable.
WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
- If an extension lead is used, the plug and socket must be watertight and the cable must have the dimensions shown in the
22
EN
table below.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 m max 30 m
(if  tted)
PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped
with the A.S.S. (Automatic Stop System), which stops the machine during the bypass phase. To start the water cleaner, it is therefore necessary to set the switch on position “ON”; after that press the pistol trigger: the Automatic Stop System will start the machine and will stop it automatically when the trigger is released. It is advisable to put on the safety of the pistol trig­ger whenever the machine is stopped, in order to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine with­out pressing the gun trigger is attributable to air bubbles in the water or other similar phenomena which do not imply the exist­ence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended during the standby for more than 5 minutes. Contrarily, for the safety of the appliance it is necessary to re-turn the switch into the OFF position.
• Please check that the coupling of the high pressure hose with the appliance and the gun supplied as standard equipments made correctly, that is to say without any water leak.
If the appliance is equipped with a pressure regulator:
• when the pressure is set to minimum the A.S.S. may not trigger. Therefore, do not al­low the appliance to function in by-pass for more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently (this may cause a malfunction).
> SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable for a professional use. Structural technologies have been studied to assure high reliability and safety levels, and long life. It is absolutely for­bidden to use the machine in potentially explo­sive environments or areas. The working temperature must range between + 5° and + 50°C. It is forbidden to carry out any modi cation to the structure and to any ele­ments of the machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
• The cleaner must be placed on a  rm, stable
surface and must be horizontal.
• In case of operation indoors, adequate venti-
lation and gas venting must be assured.
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct position, with one hand on the grip and the other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
> INSTALLATION AND START-UP INSTALLATION
The equipment must be installed on a sturdy, perfectly  at surface. Fasten to the  oor with 4 steel wedges Ø 1 (see ref. 2). The  oor must be suitable for this kind of fas­tening.
ST
1
START-UP
When starting up for the  rst time or after a long perio
d out of use, connect the intake line only for a few minutes so that any dirt is vented from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as that of your machine, indicated on the techni­cal data plate. Your electrical system must be constructed by quali ed technicians capable of working in accordance with the requirements of the regulations in force (earth connection, fuses, di erential security breaker, etc). The connection to the mains must be carried
23
EN
out by quali ed personnel. Connect a supply cable whose diameter is suit­able for the power used by the equipment (see Technical Data). Connect the ground cable together with the other ground cables located inside the electric box.
In case of failure to comply with one of the regulations stated above, the manufacturer declines all responsibility for the sta and provides no warranty.
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the tech­nical data plate (Diesel, ref. 1, pos. 14). Avoid that the tank is empty when the machine is running in order not to damage the fuel pump.
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested products, suitable for the kind of washing to be carried out (ref. 1, pos. 13).
CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which have been studied for the use with washer machines.
START-UP
Switch on the machine by pressing the switch (ref. 1, pos.1) and leave it to run for a few min­utes to eliminate any dirt and air bubbles from the water circuit, then switch it o , connect the high pressure line to the spray gun (ref. 3) and  t the spray rod (ref. 4). Make sure that the de­tergent regulator is in the closed position. When the machine is running again, check that the jet is even; otherwise, clean the nozzle to remove any dirt. Wait a few seconds for the op­erating pressure to be reached, then operate the gun for two or three short bursts.
To wash with hot water, press the switch (ref. 1, pos. 4) and turn the thermostat (ref. 1, pos. 2) to the desired temperature setting. To mix deter­gent or disinfectant to the water jet, adjust the
quantity on the detergent pump or the control cock (if any).
> LANCE ASSEMBLY
To  t the lance to the gun, it is su cient to in­sert the threaded end of the lance (ref. 4, pos.
1) into the hole on the gun (ref. 4, pos. 2); then screw the lance as shown by the arrow (A) until the connection is tight.
> DETERGENT SUCTION
The detergent is automatically aspirated when you press the detergent switch ( g. 1, pos. 5).
CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which have been studied for the use with washer machines.
> CONTROL COMPONENTS
1
2
3
C
B
4
5
CONTROL SWITCHES
1
Motor pump switch
2
Burner switch
3
Detergent switch
A
6
24
EN
4
Internal switch
5
Water temperature controller
6
Pilot lights
- position ON: enables the external con-
4
- position OFF: disables the external con-
6
B: Leak pilot light
-  ashes when the pistol lever is repeat-
Remove the leak, referring to an au-
- remains ON when the machine is left
Switch on and o the motor pump
C: Burner switch
-  ashes when the gasoil tank is emp-
Refuel.
- remains ON when the burner switch-
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is important to engage the safety catch (S, ref. 5) on the gun so that it cannot be operated acci­dentally.
> DESCALING
The descaling procedure must be carried out pe­riodically with speci c products. The interval de­pends on the hardness of the water. This opera­tion should be carried out by our after-sales serv­ice, since the descaling product may cause wear of components. Comply with the regulations in force when disposing of the descaling agent.
• Liquid softener tank (if any) Fill the softener tank with our products (in all cases, with non corrosive products). The dis­pensing rate is set at a medium value; the After Sales Services will be able to adapt the setting
trols
trols.
A: Motor pump ON green pilot light
edly operated in a short time or when a leak occurs in the high pressure circuit.
thorized service centre.
in stand-by for over 20 minutes.
switch.
ty; the burner is stopped.
es on.
to local conditions.
> MAINTENANCE
IMPORTANT:
the cleaner, discharge the pressure and disconnect the electricity and water supplies
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be changed for the  rst time after 50 working hours, with subsequent changes every 500 hours. SAE 20/30 oil is recommended - Oil capacity 0,7 Kg
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake  lter (ref. 6) on the intake union periodically. This is impor­tant to prevent fouling which may impair op­eration of the pump.
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops below the normal values.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10 minutes before restarting. If the problem per­sists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section. If you are still unable to eliminate the problem, stop using the machine and contact an Author­ized Service Centre
ELECTRICAL CORD
Before doing any work on
.
.
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord re­placed immediately by an authorized serv­ice point or an electrical specialist
CLEANING THE FUEL FILTER
Check the fuel  lter (ref. 7) periodically and re­place if it has deteriorated or is excessively dirty
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 6.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 6.
.
.
25
EN
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, discon­nect the electricity and water supplies and dis­charge the pressure. Proceed systematically to identify faults following the chart below; if you are still unable to eliminate the problem, call in the Authorized After-Sales Service
Fault When the main switch is
Cause Plug not properly connect-
Repair
Fault The motor hums but does
Cause A phase is missing (in
Repair • Contact an authorised
Fault The motor stops suddenly
Cause The motor-protecting
turned on the machine does not start
ed
.
Connection panel fuses are burnt out
Carefully check the plug and the electric cable
Check them and replace them
.
not start
three phase models
Lows voltage.
High pressure pump is blocked
service centre.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
or after a while
switch is on because of in­su cient mains voltage
.
.
.
.
).
.
Repair Check the value of the
Fault When the lance is turned
Cause The nozzle is either
Repair
Fault To much vibrations at the
Cause The valve are worn out or
Repair
Fault The pump does not reach
Cause The pump sucks air.
Repair
Fault Irregular pressure  uctua-
mains voltage
• Contact an authorised service centre.
on pressure values de­crease and increase
clogged or deformed
Either boiler coil or lance are clogged with lime­stone
.
Either clean it or replace it.
Descaling.
delivery
dirty
.
Check and/or replace.
the  xed pressures
The valves are worn out.
The setting valve area is worn out
The nozzle is unsuitable or worn out
The seals are worn out.
Check the suction pipes.
Check and/or replace.
• Contact an authorised service centre.
• Contact an authorised service centre.
tions
.
.
.
.
26
EN
Cause The suction and/or deliv-
Repair
Fault Pressure leakage
Cause The nozzle is worn out.
Repair
Fault Noisiness
Cause Air suction.
ery valves are worn out
Presence of foreign mat­ters in the valves, which generate bad functioning
Air suction.
The seals are worn out.
Check and/or replace.
Check and clean the re­place
.
Check the suction pipe.
Check and/or replace the seals
.
The suction and/or delivery valves are broken or down
Presence of foreign mat­ters in the valves, which generate the valves bad functioning
The setting valve area is worn out
The seals are worn out.
Replace the nozzle.
Check and/or replace the valves
Check and clean the valves.
Check and/or replace the setting valve area
Replace the seals.
The suction and/or deliv­ery valve springs are bro­ken or down
Foreign matters in the suc­tion and delivery valves
The bearings are worn out.
Extreme liquid tempera­ture
.
.
.
.
.
.
.
Repair Check the suction pipes.
.
Fault Water is in the oil
Cause The O-ring casing is worn
Repair
.
Fault Filtrations of water from
Cause The seals are worn out.
Repair
Fault Filtrations of oil from the
Cause O-ring seals of casing are
.
Repair
Fault Turning on the burner
Replace the valve springs.
Check and clean the suc­tion and delivery valves
Replace the bearings.
Reduce the liquid temper­ature
.
out
.
High moisture in the air.
The seals are completely worn out
Check and/or replace the O-ring
Replace the oil with dou­ble frequency in respect of the one suggested
Replace the seals.
the drains between casing and head
The piston is worn out.
The O-ring of the piston cap is worn out
Replace the seals.
Replace the piston.
Replace the seal.
drains between head and casing
worn out
Replace the seals.
switch the boiler does not start
.
.
.
.
.
.
27
EN
Cause No fuel.
Repair
Fault Water is not hot enough
Cause Poor boiler performance.
Repair
Fault Too much smoke from the
Cause Combustion is not correct.
Repair
Fault Insu cient detergent suc-
Fuel  lter is clogged.
Fuel pump is either blocked or burnt out
Damaged thermostat.
Ignition spark insu cient or totally lacking.
The space among the
electrodes is not correct
Burn out fuse.
Check the level in the tank and check whether the rigid suction pipe is clean
Replace the line  lter.
Replace it.
Replace it.
• Contact an authorised service centre.
Check the positioning.
Replace it.
Boiler coil clogged with limestone
Clean burner nozzle  lter.
Clean fuel  lter.
Check diesel pump pressure
Descaling.
chimney
Impurities or water in the fuel
Clean fuel  lter.
Clean the boiler.
Empty the tank and clean it carefully
Clean fuel  lter as well.
tion
.
.
.
.
Cause No detergent in the tank.
Repair
.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manu­al, or if the machine breaks down, you are urged to contact an Authorized After-Sales Service
.
for the relative repair or for any replacement of components with original spare parts
clusively original replacement parts.
> BOILER CLEANING
Incrusted injector.
Either coil or tube or lance are clogged
Fill the detergent tank.
Clean it.
Either cleaning or descaling.
.
ATTENTION: For all maintenance of the
boiler, of the high pressure pump and of the machine, it is necessary to address to quali ed personnel or to an author­ized assistance center
The boiler cleaning must be periodically ex­ecuted every 180 ÷ 200 hours of working pro­ceeding as follows
Carefully remove the nozzle holder  ange and the electrodes holder (boiler head, ref. 8
Clean with compressed air the nozzle  lter and check the electrodes position. (ref. 9
Remove the boiler cap unscrewing the 3 nuts, clean the de ector (ref. 10).
Manually take away the interior cap (ref. 11
Unscrewing the locking nuts (ref. 12) and take the boiler coil out
Clean the coil by an iron brush (ref. 13).
Suck the residuums from the boiler (ref. 14). Replace every parts doing the operations in the inverse way
Please note. The general checking and com­bustion regulation must be periodically
:
.
.
.
. Use ex-
).
).
).
28
EN
executed by specialized personnel as pre­scribed by the law.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing de­fects in accordance with applicable regulations (minimum 12 months). The warranty is e ective from the date of purchase. If your high pressure washer or accessories are handed in for repair, a copy of the receipt must be enclosed.
Guarantee repairs are being made on the following conditions: - That defects are attrib-
utable to  aws or defects in materials or work­manship. - That the directions of this instruction manual have been thoroughly observed. - That repair has not been carried out or attempted by other than authorized service sta . - That only original accessories have been applied. - That the product has not been exposed to abuse such as knocks, bumps or frost. - That only wa­ter without any impurities has been used. - That the high pressure washer has not been used for rental nor used commercially in any other way.
The following are not included in the war­ranty: - Parts subject to normal wear. - The
high-pressure tube and optional accessories.
- Accidental damage, caused by transport, ne­glect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing to comply with the indications in the instruction manual.
- The warranty shall not cover any cleaning op­erations to which the operative components may be subjected. Repairs under this guarantee include replace­ment of defective parts, exclusive of packing and postage/carriage. The warranty shall not cover replacement of the machine or extension of the guarantee resulting from a breakdown. The manufacturer declines all responsibility for damage to persons or property caused by bad installation or incorrect use of the machine.
WARNING! Failures, such as clogged nozzles, valves and mechanism blocked due to lime­stones, damaged pressure cleaner accessories
(like kinked high pressure hose) and/or appli­ances normally working without any defects ARE NOT COVERED BY THE WARRANTY.
> DISPOSAL
As owner of an electrical or electronic product, you are not allowed by law (according to EU-Directive 2002/96/ EC of 27 January 2003 on waste elec­trical and electronic equipment and
the particular national laws of the EU-Member States transforming this Directive) to dispose of this product or its electrical/elec­tronic accessories as unsorted domestic waste. You shall use the designated gratis possibilities for return instead.
29
FR
> INDICATIONS GÉNÉRALES
• Les performances et la simplicité d’utilisa­tion de l’appareil en permettent un usage PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoya­ge de surfaces dans des milieux extérieurs chaque fois que l’élimination de la saleté requiert de l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option, per­mettent d’e ectuer des travaux d’écuma­ge, de sablage et des lavages à l’aide d’une brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
ATTENTION: Appareil ne devant être uti-
lisé qu’en plein air.
ATTENTION: Toujours débrancher, à la  n
de chaque utilisation, l’alimentation élec­trique ainsi que le raccordement au réseau de distribution d’eau.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importan­tes de l’appareil même sont détériorés (ex.: dispositifs de sécurité, tube haute pres­sion, pistolet, etc.).
ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec le détergent fourni ou pré­conisé par le fabricant, type shampooing neutre à base de tensioactifs biodégrada­bles non ioniques. Le recours à d’autres détergents ou d’autres substances chimi­ques peut compromettre la sécurité de l’appareil.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’as-
surer que toute personne se trouvant près de celui-ci portent des vêtements protec­teurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas
être dirigé vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubri ante: dans le cas contraire la graisse sera dissoute et répandue sur le terrain. Les pneus et val­ves de gon age ne doivent être nettoyés
qu’en maintenant le jet à une distance de 30 cm minimum, sinon le pneu/la valve ris­que d’être endommagé(e) par le jet haute pression. Le premier symptôme est la dé­coloration des pneus. Tout pneu/toute valve de gon age détérioré(e) représente un danger de mort.
ATTENTION: Les jets haute pression peu-
vent être dangereux s’ils ne sont pas cor­rectement utilisés. Ne pas les diriger sur des personnes, des animaux, des appareils électriques branchés ou sur l’appareil lui­même.
ATTENTION: Les tubes  exibles, les acces-
soires et les raccords haute pression sont importants pour la sécurité de l’appareil. N’utiliser que des tubes  exibles, des ac­cessoires et des raccords prescrits par le constructeur (il est extrêmement impor­tant de conserver ces composants intacts en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon impropre et en les protégeant contre les plis, les chocs et les abrasions).
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un ar-
rêt de sécurité. À chaque interruption de l’utilisation de la machine, il est important d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle.
- Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur d’autres personnes pour nettoyer des vê­tements ou des chaussures.
- Ne pas permettre à des enfants ou à du personnel non formé d’utiliser l’appareil.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un cran de sécurité, appareil équipé d’une pro­tection contre les surcharges électriques (classe I), pompe équipée d’une soupape de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert pas à bloquer le levier durant le fonction­nement mais à en éviter toute ouverture accidentelle.
ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés
de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique: ils ne doivent pas continuer de fonction­ner plus de 2 minutes après que le pisto­let a été relâché. L’eau recyclée augmente
30
FR
énormément sa température détériorant gravement la pompe.
ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de ne pas les laisser en état d’attente pendant plus de 5 minutes.
ATTENTION: Éteindre complètement l’ap-
pareil (interrupteur général sur OFF) cha­que fois qu’il est laissé sans surveillance.
ATTENTION: Chaque machine est essayée
dans ses conditions d’utilisation, il est donc normal que quelques gouttes d’eau soient présentes à l’intérieur.
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique. Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service après­vente (SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à  n d’éviter un dommage.
ATTENTION: Appareil avec  uide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet a n de prévenir a force de réaction. Utili­sez seulement la buse de haute pression faisant partie de l’équipement en dotation de l’appareil.
ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore, le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématu­rées et faire déchoir la garantie.
ATTENTION: Le produit ne peut être utilisé
par des enfants ou autres personnes dont les facultés physiques, sensorielles ou men­tales seraient limitées ou par des person­nes dont l’expérience et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales. Ceci reste valable jusqu’au moment ou ces personnes auront été correctement instruites et formées.
ATTENTION: Les enfants, même sous
contrôle parental, ne peuvent jouer avec le produit.
ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur hydrique à haute pression avant d’avoir complètement déroulé le
tuyau pour haute pression.
ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le nettoyeur hydrique sous pression.
ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit être à l’arrêt et le tuyau exempt de pres­sion (extinction de l’appareil).
> ALIMENTATION EN EAU Branchement hydrique
Attention - Danger!
Aspirer uniquement de l’eau  ltrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir une arrivée corrispondent au double du débit de la pompe.
Débit minimal: 30 l/ min.­ Température maximale de l’eau à l’entrée: -
40°C
Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa-
Placer le nettoyeur le plus près possible du ré­seau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un  exible d’alimentation (non livré d’origine)
( g. 1, pos. 7) et connectez-le à la source
d’eau
(pression max. 10 bars).
Raccorder le tube à haute pression au rac-
cord de sortie ( g. 1, pos. 6) et ouvrir le ro­binet d’eau.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau pota­ble que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antire ux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
Le non-respect des conditions susmentionnées provoque non seulement de graves détériora­tions mécaniques à la pompe mais aussi la dé­chéance de la garantie.
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
31
FR
conçu et construit pour résister aux hautes pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une mauvaise utilisation peut provoquer des détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil
doit être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique di érentiel “disjonc-
teur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la
 che de l’appareil, remplacer la prise par
une autre de même type. Cette opération
doit être e ectuée par du personnel pro-
fessionnellement quali é.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de tempé-
rature ambiante inférieure à 0°C, si celuici
est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
ATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
- En cas d’utilisation d’une rallonge, la  che
et la prise devront être imperméables à
l’eau et le câble doit présenter les dimen-
sions indiquées dans le tableau ci-dessous.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête la machine pendant la phase di by-pass. Pour démarrer le nettoyeur il faut donc positionner
2
(si incluse)
l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer la machine et l’arrête automatiquement si le le­vier est relâché. A n d’éviter tout démarrage ac­cidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pis­tolet, à chaque fois que l’on arrête la machine.
• Tout démarrage spontané pouvant interve­nir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être attribué à des phénoménes tels que des bul­les d’air dans l’eau ou autres et n’implique aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans sur­veillance pour plus de 5 minutes. Afin de mieux le protéger, arrêtez l’appareil en ap­puyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexible avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régula­teur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum, l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter donc de faire fonctionner l’appareil en by­pass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le le­vier du pistolet (ce qui pourrait provoquer des dysfonctionnements
.
> UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine sont prévues pour un usage professionnel. Les technologies de construction ont été étu­diées pour garantir de très hauts niveaux de  abilité de sécurité et de longévité. Il est abso­lument interdit d’utiliser la machine à des en­droits ou dans des zones classées corre poten­tiellement explosives. La température de travail doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est inter­dit d’e ectuer des modi cations à la structure ou à n’importe quel organe de la machine
.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
stable et en position horizontale.
32
FR
• En cas de fonctionnement dans un local fer­mé, une aération su sante et l’évacuation du gaz d’échappement doivent être prévues.
• Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pres­sion, il est conseillé d’empoigner le pistolet correctement, une main posée sur le net­toyeur et l’autre sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le câble électrique et/ou sur la machine
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE INSTALLATION
L’installation de l’appareil doit se faire sur une sur­face solide et parfaitement horizontale. Fixer au sol avec les 4 tasseaux en acier Ø 10 (voir  g. 2). Le sol doit être adapté à ce type de  xation.
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après une inactivité prolongée, raccorder uniquement le  exible d’arrivée pendant quelques minutes de façon à évacuer les éventuelles saletés.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond à celle de votre machine, indiquée sur la plaquet­te d’identi cation. L’installation électrique doit être faite par des techniciens quali és, en mesure de travailler en conformité des normes en vigueur (mise à terre, fusible, disjoncteur, etc.
Le branchement au secteur électrique doit être fait par un personnel quali é. Brancher le câble d’alimentation ayant la sec­tion adéquate à la puissance absorbée par l’ap­pareil (voir les Données Techniques). Brancher le câble de masse avec les autres câ­bles de masse présenta à l’intérieur de la boîte électrique.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par le non res­pect des consignes ci-dessus de même qu’il ne reconnaîtra aucun droit à la garantie
RAVITAILLEMENT
Le réservoir doit être rempli avec du combustible conforme à celui indiqué sur la plaquette d’iden­ti cation de la machine (Diesel,  g. 1, pos. 14).
).
.
.
Eviter que le réservoir se vide durant le fonc­tionnement a n de ne pas endommager la pompe à gasoil
.
L’utilisation de combustibles non ap-
propries peut endommager l’appareil
Remplir le réservoir du détergent avec des pro­duits conseillés adaptés au type de lavage à ef­fectuer ( g. 1, pos. 13
).
.
ATTENTION: Utiliser seulement des dé-
tergents liquides, éviter absolument les produits acides ou très alcalins. Nous
vous conseillons d’utiliser seulement nos produits qui ont été étudiés exprès pour ce nettoyeur.
DEMARRAGE
La machine se met en marche en appuyant sur l’interrupteur ( g. 1, pos. 1); lors du démarrage, il est vivement conseillé de laisser tourner la machine pendant quelques minutes de maniè­re à évacuer les saletés ainsi que l’air contenu dans les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et emboîter le  exible haute pression sur le pisto­let ( g. 3) puis monter la lance ( g. 4). Véri er si le régulateur du détergent est bien fermé. Ensuite remettre de nouveau en marche la ma­chine et contrôler si le jet est uniforme; dans le cas contraire, nettoyer la buse et attendre quelques secondes jusqu’à ce que la pression de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer le pistolet deux ou trois fois
Pour laver avec de l’eau chaude, presser l’inter­rupteur ( g. 1, pos. 4) et tourner le thermostat ( g. 1, pos. 2) sur la température désirée. Pour mélanger le détergent ou le désinfectant au jet d’eau, régler la quantité sur la pompe du déter­gent ou sur le robinet régulateur (si présent).
> MONTAGE DE LA LANCE
Pour monter la lance sur le pistolet, il su t d’in­troduire l’extrémité  letée de la lance ( g. 4, pos.
1) dans le trou prédisposé sur le pistolet ( g. 4, pos. 2), puis de visser la lance comme indiqué sur la  èche (A) jusqu’à l’encastrement complet
.
.
33
FR
> ASPIRATION DU DETERGENT
L’aspiration du détergent se fait automatique­ment en pressant l’interrupteur de détergent ( g. 1, pos. 5).
ATTENTION: utiliser exclusivement des
détergents liquides, éviter absolument les produits acides et/ou très alcalins. Il est
vivement conseillé d’utiliser nos produits, spécialement conçus pour les nettoyeurs.
> ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
1
Interrupteur électropompe
2
Interrupteur brûleur
3
Interrupteur détergent
4
Interrupteur interne
5
Régulateur température eau
6
Voyants
- position ON: active les commandes ex-
4
ternes
- position OFF: permet de désactiver les
4
commandes externes.
A: Voyant vert d’allumage interrupteur
6
électropompe
A
6
B: Voyant de contrôle fuites
- clignote quand le levier du pistolet est
Éliminer la fuite en s’adressant à un
- reste allumé quand la machine est
Éteindre et rallumer l’interrupteur de
C: Voyant brûleur
- clignote quand le réservoir gasoil se
Procéder au remplissage.
- Reste allumé quand le brûleur est mis
> DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machi­ne, il est important d’insérer le cran ( g. 5 pos. S) présente sur le pistolet a n d’éviter toute ouverture accidentelle.
> DETARTRAGE DU NETTOYEUR
Le détartrage doit être fait périodiquement avec des produits spéci ques. La périodicité dépend de la dureté de l’eau. Cette opération doit être de préférence e ectuée par l’un de nos techniciens car le produit anti-tartre peut provoquer l’usure des composants. Pour l’élimi­nation du détartrant, respecter les normes en vigueur en matière de traitement des déchets
• Bidon d’adoucissant (si présent) Remplir le bidon de l’adoucissant en utilisant nos produits (non corrosifs); le dosage est réglé à une valeur moyenne. Les services d’Assistance peu­vent adapter le réglage aux conditions locales.
> ENTRETIEN
actionné plusieurs fois de suite dans de brefs délais ou quand une fuite dans le circuit à haute pression se produit.
centre d’assistance autorisé.
laissée en stand-by pour une durée supérieure à 20 minutes.
l’électropompe.
vide et arrête le brûleur.
en marche.
IMPORTANT:
maintenance sur le nettoyeur, il faut préa­lablement vidanger la pression et décon­necter l’arrivée d’eau et d’électricité
Avant une opération de
.
.
34
FR
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La vidange doit se faire d’abord après les premiè­res 50 heures de travail puis après 500 heures. Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 20/30 ­Capacité huile 0,7 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le  ltre d’arrivée d’eau ( g. 6) situé dans le raccord d’ar­rivée de manière à prévenir un engargement qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend en-dessous des valeurs normales
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un microdis­joncteur thermique (monophase) ou d’un inter­rupteur magnétothermique (triphase). En cas d’anomalie dans le fonctionnement du moteur, celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes avant la remise en marche. Si l’anomalie persiste, consul­ter le chapitre “INCONVENIENTS ET REMEDES”. Si vous ne réussissez toujours pas à supprimer la panne, ne plus utiliser le nettoyeur et s’adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche
CABLE ELECTRIQUE
.
.
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique.Si le cordon où la prise sont endommagés, faites les rem­placer sans délai par les service après-vente (SAV)/par un électricien agréé ou une tech­nicien spécialisé, à  n d’éviter un dommage
NETTOYAGE DU FILTRE GAZ-OIL
Contrôler périodiquement le  ltre de gaz-oil ( g. 7); en cas d’usure, de dommages ou de sa­leté trop importante, le remplacer
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 6.
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 6.
.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’e ectuer une intervention quelconque sur la machine, il faut couper le courant ainsi que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression. Pour la recherche des pannes, travailler sys­tématiquement en conformité du schéma ci­après. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à supprimer le problème, demander l’assistance d’un technicien de l’un de nos Centres Après-
vente dûment agréés
Problemes En tournant l’interrupteur
Causes La prise est mal branchée.
Remèdes
Problemes Le moteur ron e mais ne
Causes Une phase manque (sur
Remèdes • S’adresser à un centre d’as-
.
Problemes Le moteur s’arrête tout à
Causes L’interrupteur sauve-mo-
.
la machine ne démarre pas
Les fusibles du tableau de branchement ont sauté
Contrôler soigneusement la prise et le câble électrique
Les contrôler et les rem­placer
.
démarre pas
les modèles triphasés
Basse tension.
Pompe haute pression blo­quée
.
sistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
coup ou après quelques instants
teur est intervenu à cause de la tension du réseau in­su sante
.
.
.
).
35
FR
Remèdes Contrôler la valeur du cou-
Problemes Avec la lance ouverte la
Causes Buse bouchée ou déformée.
Remèdes
Problemes Vibrations au refoulement
Causes Soupapes usées ou sales.
Remèdes
Problemes La pompe tourne mais n’at-
Causes La pompe aspire de l’air.
Remèdes
Problemes Oscillations irrégulières de
Causes
rant du réseau
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
pression monte et descend
Serpentin de l’eau chaude plein de calcaire
Le nettoyer ou remplacer.
E ectuer la détartrage.
Contrôler et/ou remplacer.
teint pas la pression établie
Soupapes usées.
Siège de la soupape de ré­glage usé
Buse inadaptée ou usée.
Joints usés.
Contrôler les conduits d’as­piration et leur étanchéité
Contrôler et/ou remplacer.
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
pression
Soupape de pression et/ ou de refoulement usée
Présence de corps étrangers dans les soupapes qui nui­sent au fonctionnement
Aspiration d’air.
Joints usés.
.
.
.
.
.
Remèdes Contrôler et/ou remplacer.
Problemes Baisse de pression
Causes Buse usée.
Remèdes
Problemes Bruit
.
Causes Aspiration d’air.
Contrôler et/ou changer les
soupapes
Contrôler les conduits d’as­piration
Contrôler et/ou changer le
Changer les joints.
Présence de corps étrangers
Coussinets usés.
Température excessive du
.
Contrôler et/ou remplacer.
Soupapes de pression et/ ou de refoulement usées ou cassées Présence de corps étrangers dans les soupapes qui nui­sent au fonctionnement Siège de la soupape de ré­galge usé Joints usés.
Changer la buse. Contrôler et/ou changer les soupapes Contrôler et nettoyer les soupapes.
siège de la soupape de ré­glage.
Ressort soupape d’aspi­ration et/ou refoulement cassé ou usé.
dans les soupapes d’aspira­tion et refoulement.
liquide pompé
.
.
.
.
.
.
36
FR
Remèdes Véri er l’étanchéité des
Problemes Présence d’huile dans l’eau
Causes
Remèdes
Problemes Fuites d’eau entre le carter
Causes Joints usés.
Remèdes
Problemes Fuites d’huile entre le car-
Causes Bague d’étanchéité côté
Remèdes
conduits d’aspiration.
Remplacer les ressorts des
soupapes.
Contrôler et nettoyer les
soupapes d’aspiration et refoulement.
Changer les coussinets.
Diminuer la température
du liquide pompé
Bague d’étanchéité côté carter usée
Pourcentage élevé d’hu­midité dans l’air.
Joints complètement usés.
Contrôler et/ou changer la bague d’étanchéité.
Redoubler la fréquence
des changements d’huile.
Changer les joints.
et la tête
Piston usé.
Anneau O.R. bouchon pis-
ton usé
.
Changer les joints.
Changer le piston.
Changer anneau O.R. bou-
chon piston
ter et la tête
carter usée
Contrôler et/ou changer la bague d’étanchéité
.
.
.
.
.
Problemes Lorsqu’on place le ther-
Causes Le gazole manque.
Remèdes Véri er le niveau dans le
Problemes L’eau n’est pas assez chaude
Causes Faible rendement de la
Remèdes
Problemes Trop de fumée sort de la
mostat à la température choisie, la chaudiére ne s’allume pas
Filtre  oul engorgé.
Electrovanne du  oul blo­quée au brûlée.
Thermostat en panne.
Décharge d’allumage in-
su sante ou complète­ment absente.
Electrodes à une distance
incorrecte.
Fusible sauté.
réservoir et contrôler la propreté du tuyau rigide d’aspiration.
Remplacer le petit  ltre de
la ligne.
Le remplacer.
Le remplacer.
• S’adresser à un centre d’as­sistance autorisé.
Contrôler leur position.
Le remplacer.
chaudière
Serpentin chaudière plein de calcaire
Nettoyer le  ltre de la buse du brûleur.
Nettoyer les  ltres du ga-
zole.
Véri er la pression de la
pompe du gazole.
E ectuer la désincrustation.
chaminée
.
.
37
FR
Causes La combustion n’est pas
Remèdes
Problemes Aspiration du dédergent
Causes Il n’y plus de détergent.
Remèdes
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spéci és dans la présente notice d’emploi ou de cassures de la machine, veuillez vous adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre do­micile qui se chargera de la réparation et/ou de l’éventuel remplacement de la pièce avec des pièces de rechange d’origine
ment des pièces d’origine.
> NETTOYAGE CHAUDIERE
bonne.
Combustible altéré à cau-
se de la présence d’impu­retés ou d’eau
Nettoyer les divers  ltres  oul.
Nettoyer la chaudiére.
Vider le réservoir et le not-
toyer soigneusement.
En outre nettoyer aussi les
divers  ltres  oul.
insu sant
Injecteur incrusté.
Serpentin ou tuyau bou-
chés
.
Remplir le bidon du déter­gent.
Nettoyer.
Les nettoyer, ou les désin-
cruster.
.
. Utiliser exclusive-
ATTENTION: Pour toute opération d’en-
tretien de la chaudière, de la pompe haute pression ou de la machine, il faut s’adresser à un personnel profession­nellement spécialisé ou à un de nos cen­tres de Service Après-Vente autorisé
.
Le nettoyagede la chaudière doit être e ectué périodiquement toutes les 180 ÷ 200 heures de travail en procédant comme suit
Démonter le collet porte gicleur et porte-élec­trodes (tête brûleurs,  g. 8
Nettoyer avec l’air comprimé le  ltre gicleur et contrôler la position des électrodes. ( g. 9
Enlever le couvercle de la chaudiere, en dévis­sant les 3 écrous, nettoyer le dé ecteur ( g. 10
).
Ensuite retirer le couvercle intérieur à la main ( g. 11
).
Dévisser les écrous de blocage du serpentin ( g. 12) et aspirer les résidus de la chaudiere
Avec une brosse en fer, nettoyer le serpentin ( g. 13
).
Aspirer les résidus de la chaudiere ( g. 14). Remonter le tout en exécutant les opérations en sens inverse
N.B. Le contrôle total et le réglage de la com­bustion doit être exécuté périodiquement, comme prescrit par la loi, par du personnel spécialisé
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nom­breux essais et sont sous garantie pour tous les défauts de fabrication conformément aux nor­mes en vigueur (12 mois minimum). La garantie s’applique à patir de la date d’achat du produit. Si votre nettoyeur ou accessoires doit être re­mis pour une réparation, une photocopie de la facture devra y être jointe.
Les réparations sous garantie seront réali­sées sous les conditions suivantes: - Que les
defectuosités sont dues à un défaut du matériel ou de fabrication. - Que les directives données dans le manuel d’instruction ont été rigoureusement respecter. - Que l’appareil n’ai pas été contrôlé ou réparé par une société autre qu’une station SAV agréée. - Que uniquement les accessoires d’origine ont été utilisé. - Que le
.
.
:
).
).
.
38
FR
produit n’est pas été soumis à un abus tel que noeud, gel, frottement, chocs. - Que unique­ment de l’eau sans impuretés a été utilisé. Dans le cas d’une eau sale ou dure, prendre les pré­cautions nécessaire. - Que le nettoyeur haute pression n’ai pas éte utilisé pour la location ou tout autre application commerciale.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à normale usure; - Le tuyau haute pression et les accessoires sont en option. - Les domma­ges accidentels dus au transport, à négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou incorrecte, non conforme aux instructions contenues dans la notice d’utilisation. - La garantie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonctionnement. Les réparations sous garantie comprennent le remplacement des pieces defectueuses hors emballage et transport. La constatation d’un dommage n’entraîne pas le remplacement de l’appareil et le prolongement de la garantie. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux personnes ou aux biens provo­qués par une mise en place erronée ou par une utilisation impropre de l’appareil.
AT TEN TI ON! Tout défaut comme des buses obstruées, des machines bloquées à cause de résidus calcaires, des accessoires endommagés (par ex. un tuyau plié) et/ou des machines qui ne présentent aucun défaut, N’EST PAS COU­VERT PAR LA GARANTIE.
> ÉLIMINATION
La législation (directive européenne 2002/96/CE du 27 janvier 2003 re­lative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et législations nationales des états
membres de l’UE reprenant celle-ci) interdit au propriétaire d’un appareil électrique ou électronique de jeter celui-ci ou ses compo­sants et accessoires électriques/électroniques mélangés aux ordures ménagères. Veuillez re­mettre l’appareil usagé aux points de collecte gratuite indiqués.
39
DE
> ALLGEMEINE HINWEISE
• Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer PROFESSIONELLEN Verwendung.
• Das Gerät kann für das Waschen von Ober-
 ächen in Außenräumen verwendet wer­den, wenn unter Druck stehendes Wasser zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
• Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> WARNHINWEISE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten is.
ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien be-
nutzt werden.
ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer ab­sperren.
ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtun­gen, Hochdruckschlauch der Pistole usw..
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestell­ten oder vorgeschriebenen Reinigungs­mittel (Typ neutrales Reinigungs-Sham­poo auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside) entwickelt. Die Ver­wendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicher­heit des Gerätes beeinträchtigen.
ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeu-
gen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager gerichtet werden, da sonst das Fett ausge­waschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenven­tile dürfen nur mit einem Mindestabstand von 30 cm gereinigt werden, sonst kann der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Rei­fenventile sind lebensgefährlich.
ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen kön-
nen gefährlich sein, wenn sie auf unange­brachte Weise benutzt werden. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschal­tete Elektrogeräte oder das Gerät selbst ge­richtet werden.
ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zube-
hörteile und Anschlüsse sind wichtig für die Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die vom Hersteller vorgeschriebenen Schläu­che, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt bleiben, daher eine unangebrachte Ver­wendung vermeiden und sie vor Knicken, Stößen und Abschürfungen schützen).
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher-
heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig, dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung des Gerätes unterbrochen wird, diese Si­cherheitssperre betätigen, um ein zufälli­ges Ö nen zu verhindern.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder ande­re Personen richten, um Schuhe oder Klei­der zu reinigen.
- Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern oder ungeschultem Personal benutzt wird.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz ge­gen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe mit By-Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht zur Sperrung des Hebels während der Arbeit, sondern damit sie sich nicht zufällig ö net.
ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2 Minuten mit freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des in den Kreislauf zurück­geführten Wassers wird beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu.
ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als 5 Minuten in Stand-By-Modus belassen.
ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig aus-
schalten (Hauptschalter in Position OFF),
40
DE
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
ACHTUNG: Jede Maschine wird einer End-
kontrolle unter Benutzungsbedingungen unterzogen, daher ist es normal, dass sich in ihrem Innern noch ein paar Wassertrop­fen be nden.
ACHTUNG: Darauf achten, dass das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte Anschlussleitung unverzüglich durch au­torisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritz­pistole gut festhalten, um der Reaktions­kraft vorzubeugen. Nur die der Maschine beigestellte Hochdruckdüse verwenden.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen Drücken standhält. Um Schäden zu vermei­den, muss er mit besonderer Vorsicht be­nutzt werden. Eine unsachgemäße Verwen­dung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der Garantie verursachen.
ACHTUNG: Das Produkt darf nicht von Kin-
der und Personen mit körperlicher Behin­derung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht oder Anweisung gegeben worden st.
ACHTUNG: Kinder mit Aufsicht dürfen
trotzdem nicht mit dem Produkt spielen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruck-
reiniger erst in Betrieb, wenn der Hoch­druckschlauch vollkommen ausgerollt ist.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hoch­druckreiniger nicht umkippt.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausge­schaltet und das Rohr druckentlastet sein (betrieb Beenden).
> WASSERVERSORGUNG Wasseranschluß
Achtung - Gefahr!
Nur ge ltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der För-
derleistung der Pumpe zweifach Wassermenge liefern.
Mindestdurch uss: 30 l/ min.­ Max. Wassertemperatur am Ein uss: 40°C­ Max. Eingangsdruck: 1Mpa-
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferum­fang) am Wasseranschluß des Gerätes
(Abb. 1, pos. 7) und am Wasserzulauf (max. Druck 10 bar)
Den Hochdruckschlauch an die Machine anschliessen (Abb. 1, pos. 6) und den Was­serhahn aufdrehen
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rück uss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen; der Schlauch selbst muss ver­stärkt sein.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verur­sacht ernsthafte mechanische Schäden an der Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
anschließen.
.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wur-
de so entwickelt und hergestellt, dass er hohen Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vor­sicht benutzt werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzei­tige Schäden oder Brüche und den Verfall der Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
>
STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes muss der Norm IEC 364 entsprechen. Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewis­sern Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild denen des Stromnetzes ent­sprechen und dass die Steckdose durch
41
DE
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer Ansprechemp ndlichkeit unter 0,03 A - 30 ms abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht zusammen, lassen Sie die Steckdose von geschultem Fachpersonal durch eine an­dere, passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
- Bei Verwendung eines Verlängerungska­bels müssen Steckdose und Stecker was­serdicht sein, und das Kabel muss die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Abmessungen haben.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
ANMERKUNG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet, das die Maschine während der Bypass-Phase ab­stellt. Um die Maschine zu starten, positionieren Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Be­trieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Ab­zug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pis­tole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
• Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abge­stellt werden. Andernfalls, ist es notwendig für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf OFF Position zu stellen.
2
(falls
vorhanden)
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hoch­druckschlauches mit dem Gerät und der als Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt angeschlossen ist.
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S. nicht anspricht. Daher sollte vermieden wer­den, die Maschine länger als 1 Minute in By­pass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen (es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
> EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf professio­neller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Model­le sind für eine große Zuverlässigkeit und lange Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten verwendet werden, die explosionsgefährdet sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5 und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderun­gen auf der Maschine durchgeführt werden
.
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
und bestimmungsgerechten Fläche in Hori­zontallage aufzustellen.
• Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in einem geschlossenen Raum ist für eine aus­reichende Belüftung und für eine ordnungs­gemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
• Den Hochdruckreiniger während der Benut­zung richtig halten: mit einer Hand den Gri anfassen und mit der anderen die Lanze.
• Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitun­gen oder auf die Maschine gerichtet werden
.
> INSTALLATION UND ANLASSEN INSTALLATION
Das Gerät muss auf einer festen und perfekt waagrechten Fläche installiert werden. Mit 4 Stahldübeln Ø 10 am Boden verankern (vgl. Abb. 2). Der Boden muss für diese Art der Befestigung
42
DE
geeignet sein.
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach län­gerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vor­handene Schmutzpartikel druckseitig austreten.
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Strom­aufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hier­zu die Schilddaten). Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf ausschließlich von quali zierten Technikern und unter Beachtung der geltenden Vorschrif­ten ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsiche­rung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.). Der Anschluss an das Stromnetz muss durch quali ziertes Personal erfolgen. Ein Anschlusskabel anschließen, dessen Quer­schnitt der Stromaufnahme des Geräts ange­messen ist (siehe Technische Daten). Den Erdleiter zusammen mit den anderen Erd­leitern anschließen, die sich im Elektrokasten be nden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen des zuständigen Personals und lehnt eben­so sämtliche Garantieleistungen ab, sofern auch nur eine der vorab genannten Vor­schriften nicht befolgt wurden.
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG
Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild ange­gebenen Treibsto au üllen (Diesel, Abb. 1, pos. 14). Vermeiden, daß der Tank während des Betrie­bes leer läuft, weil die Kraftsto pumpe dadurch Schaden nehmen kann
.
Der gebrauch ungeeigneten brenn-
sto s kann gefärlich sein
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb. 1, pos. 13
).
.
ACHTUNG: Es dürfen nur  üssige Rei-
nigungsmittel verwendet werden, die stark säure- oder laugenhaltig sind. Es
emp ehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezi sch für die Verwendung auf Hochdruckreini­gern konzipiert wurden.
STARTEN
Die Maschine über den Schalter (Abb. 1, Pos.
1) starten und einige Minuten laufen lassen,
damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläs­chen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden. Nach der Reinigung und Entlüftung des Hyd­raulikkreises die Maschine stoppen, den Hoch­druckschlauch an die Sprühpistole anschlies­sen (Abb. 3) und die Lanze (Abb. 4) montieren. Sicherstellen, daß der Drehknopf der Reini­gungsmitteldosierung auf OFF steht. Nach erneutem Starten der Maschine überprü­fen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt; sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen und einige Sekunden bis zur Erreichung des Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
Zur Reinigung mit heissem Wasser den Schalter (Abb. 1, Pos. 4) betätigen und den Thermostat (Abb. 1, Pos. 2) zu den gewünschten Tempera­turwert bringen.
gungs- oder Desinfektionsmittel beizumischen, die Menge an der Reinigungsmittelpumpe bzw. am Regelventil (sofern vorhanden) einstellen.
> LANZENMONTAGE
Die Lanze wird einfach in der Gewindebohrung der Sprühpistole in Pfeilrichtung (A) einge­schraubt (Abb. 4, Pos. 1 u. 2) bis sie fest sitzt
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
Die Ansaugung des Reinigungsmittels erfolgt automatisch, wenn die Reinigungsmittel- Taste betätigt wird (siehe Abb. 1, Pos. 5).
Um dem Wasserstrahl ein Reini-
.
ACHTUNG: Es dürfen ausschließlich  üs-
sige Reinigungsmittel und auf keinen Fall Säure- oder Alkalilösungen verwen­det werden. Wir empfehlen unsere Pro-
dukte, die eigens für Hochdruckreiniger studiert sind.
43
DE
> BETÄGIGUNGSELEMENTE
1
2
3
C
B
4
5
BETÄGIGUNGSSCHALTER
1
Schalter Elektropumpe
2
Schalter Brenner
3
Schalter Reinigungsmittel
4
Interner Schalter
5
Wassertemperaturregler
6
Kontrolllampen
- Position ON: aktiviert die externen Be-
4
tätigungselemente
- Position OFF: ermöglicht das Abschalten
6
B: Kontrolllampe Leckagen- Überwachung
- blinkt, wenn der Hebel der Pistole
Die Leckage von einer zugelassenen
- bleibt eingeschaltet, wenn die Maschi-
Den Schalter der Elektropumpe aus-
der externen Betätigungselemente.
A: Grüne Kontrolllampe bei Einschalten
der Elektropumpe
mehrmals kurz nacheinander betä­tigt wird oder wenn eine Leckage im Hochdruckkreis aufgetreten ist.
Kundendienststelle beseitigen lassen.
ne länger als 20 Minuten im Standby­Betrieb stehen gelassen wird.
und wieder einschalten.
A
6
C: Kontrolllampe Brenner
- blinkt, wenn der Kraftsto tank leer
Nachfüllen.
- Leuchtet ständig, wenn der Brenner
>
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pisto­lenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb. 5 Pos. S) zu arretieren, um eine versehentliche Betätigung auszuschliessen.
> ENTKRUSTUNG
Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spezi­alprodukten zu beseitigen. Diese Arbeitsgänge sollten von unserem Kundendienstpersonal ausgeführt werden, da Kalklösungsprodukte korrosionsfördernd auf die Bauteile einwirken können. Die Kalklösungmittel sind nach gel­tender Norm zu entsorgen
• Gefäß für den  üssigen Wasserenthärter (so-
fern vorhanden) Die Waserenthärterlanze mit unseren Produk­ten (keinesfalls mit korrosionsfördernden Mit­teln) füllen. Die Dosierung ist auf einen durch­schnittlichen Wert voreingestellt, der vom Per­sonal der Servicezentren auf die örtlich beste­henden Zustände angepaßt werden kann.
> WARTUNG
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kont­rollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50 Betriebsstunden und anschließend alle 500 Be­triebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Öl­sorte: SAE 20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,7 Kg
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasser lter im Einlaufstutzen (Abb. 6) regel-
ist und stoppt den Brenner.
eingeschaltet wird.
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜH­PISTOLE
.
WICHTIG:
cher Wartungsarbeiten den Hochdruck­reiniger druck- und spannungslos set­zen, sowie die Wasserzufuhr sperren
Vor der Ausführung sämtli-
.
44
DE
mäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte ab­sinkt, ist die Düse auszutauschen.
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wie­derholtem Auftreten der Störungen schlagen Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHIL­FEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem nicht gelöst werden können, ist die Maschine außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen
ELEKTRISCHES KABEL
.
ACHTUNG: Darauf achten, daß das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Beschädigte Anschlußleitung unverzüglich durch auto­risierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
REINIGUNG DES DIESELÖLFILTERS
Den Dieselöl lter (Abb. 7) regelmäßig überprü­fen. Bei Verschleißerscheinungen ist der Filter zu ersetzen
> ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 6.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 6.
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingri en spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche ist nach dem folgenden Schema vorzugehen; im Falle von unbehebbaren Störungen nehmen Sie bitte mit unserem autorisierten Service- zentrum Rücksprache.
.
Störung Beim Einschalten startet der
Hochdruckreiniger nicht
Ursache • Loser Stecker.
Behebung
Störung Er motor summt aber läuft
Ursache Es fehlt eine Phase (das gielt
Behebung • Wenden Sie sich an einen
Störung Der motor bleibt plötzlich
Ursache Der Überlastschalter stell-
Behebung
Störung Bei betätigter Lanze er-
Druchgebrannte Schmelz-
sicherungen in der An­schlussschalttafel
Den Stecker und das Ka­bel genau überprüfen.
Die Schmelzsicherungen
kontrollieren und austau­schen.
nicht an
für dreiphasige Modelle).
Niedrige Spannung.
Die Hochdruckpumpe ist
blockiert.
zugelassenen Kunden­dienst.
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
oder nach einigen Sekun­den stehen
te wegen ungenügender Netzspannung an
Den Wert der Netzspan­nung kontrollieren
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
höht und vermindert sich der Druck
.
.
.
45
DE
Ursache Die Düse ist entweder ver-
Behebung Die Düse reinigen oder
Störung Starke Vibrationen im Zu-
Ursache • Ventile verschlissen oder
Behebung Kontrollieren und/oder
Störung Die Pumpe läuft, erreicht
Ursache Die Pumpe saugt Luft an.
Behebung Die Ansaugleitungen auf
Störung Unregelmäßige Druck-
stopt oder verformt.
Entweder die Kesselschlan-
ge oder die Lanze weisen Kalkablagerungen auf.
austauschen.
Entkalkung.
lauf
verschmutzt.
auswechseln
jedoch nicht den vorge­schriebenen Druck
Ventile verschlissen.
Lager des Regelventils
verschlissen.
Falsche oder verschlissene
Düse.
Verschlissene Dichtungen.
absolute Dichtheit kont­rollieren.
Kontrollieren und/oder
auswechseln.
Kontrollieren und/oder
auswechseln.
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
schwankungen
.
Ursache Ansaug- und/oder Druck-
ventil verschlissen.
Fremdkörper in den Venti-
len.
Luftansaugung.
Verschlissene Dichtungen.
Behebung Kontrollieren und/oder
auswechseln.
Ventile kontrollieren und/
oder reinigen.
Ansaugleitungen kontrol-
lieren und/oder auswech­seln.
Dichtungen kontrollieren
und/oder auswechseln.
Störung Druckabfall Ursache Düse verschlissen.
Ansaug- und/oder Druck-
ventile kaputt oder ver­schlissen.
Fremdkörper in den Venti-
len.
Lager des Regelventils ver-
schlissen.
Verschlissene Dichtungen.
Behebung Düse auswechseln.
Ventile kontrollieren und/
oder auswechseln.
Ventile kontrollieren und/
oder reinigen.
Ventillager kontrollieren
und/oder auswechseln.
Dichtungen auswechseln
Störung Lauter Betrieb Ursache Luftansaugung.
Ventilfeder der Ansaug-
und/oder Druckventile ka­putt oder verschlissen.
Verschlissene Lager.
Zu hohe Durchlauftempe-
raturen.
46
DE
Behebung Dichtigkeit der Leitungen
Störung Wasser im Öl Ursache Dichtungsring des Gehäu-
Behebung Dichtungsring kontrollie-
Störung Filtration des Abwassers
Ursache Dichtungen verschlissen.
Behebung
Störung Filtrationen des Öls zwi-
Ursache Gehäusedichtungen ver-
Behebung
Störung Beim Betätigen des Bren-
kontrollieren.
Ventilfeder austauschen.
Lager auswechseln.
Durchlauftemperatur her-
absetzen.
ses verschlissen.
Hohe Luftfeuchtigkeit.
Dichtungen völlig ver-
schlissen.
ren und/oder auswechseln.
Ölwechsel doppelt so oft
wie vorgeschrieben durch­führen.
Dichtungen auswechseln.
zwischen Gehäuse und Kopf
Kolben verschlissen.
O.R. am Verschlußstutzen
verschlissen
Dichtungen wechseln.
Kolben wechseln.
O.R. wechseln.
schen Gehäuse und Kopf
schlissen
Dichtungsringe auswech­seln
nerschalters startet der Heizkessel nichtEs felt Die­selöl
.
.
.
Ursache • Es felt Dieselöl.
Behebung Den Dieselölstand im Tank
Störung Das Wasser ist nicht warm
Ursache Geringe Leistung des
Behebung
Störung Zuviel Rauch aus dem Ka-
Der Dieselöl lter ist ver-
stopft.
Die Dieselölpumpe ist
entweder blockiert oder durchgebrannt.
Der Thermostat ist be-
schädigt.
Mangelhafte oder ausblei-
bende Zündung.
Die Elektroden haben kei-
nen richtigen Abstand.
Die Schmelzsicherung ist
durchgebrannt.
überprüfen und kontrollie­ren, ob der kleine steife An­saugschlauch souber ist.
Den Brennsto lter aus-
tauschen.
Austauschen.
Austauschen.
• Wenden Sie sich an einen zugelassenen Kunden­dienst.
Die Stellung der Elektro­den kontrollieren.
• Austauschen.
genung
Heizkessels.
Die Kesselschlange weist
Kalkablagerungen aut
Den Filter der Verbren­nungsdüse reinigen.
Den Dieselöl lter reinigen.
Den Druck in der Diesel-
ölpumpe überprüfen Ent­kalkung.
min
.
47
DE
Ursache Schlechte Verbrennung.
Behebung
Störung Das Reinigungsmittelan-
Ursache Das Reinigungsmittel ist
Behebung Den Behälter mit Reini-
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt
schließlich Originalersatzteile verwenden.
> KESSELREINIGUNG
Verfälschter Brennersto ,
mit Unreinheiten oder Wasser vermischt
Den Dieselöl lter reinigen.
Den Kessel reinigen.
Den Tank leeren un ihn
sorgfältig reinigen.
Ausserdem muss man den
Dieselöl lter reinigen.
saugen ist nicht genung
fertig.
Der Injektor ist verkrustet.
Entweder Schlange oder
Schlauch oder Lanze sind verstopft.
gungsmittel au üllen.
Reinigen.
Reinigen oder entkalken.
.
. Aus-
ACHTUNG: Sämtliche War tungsarbetein
an Kessel, Hochdruckpumpe und Ma­schine müssen von quali ziertem Fach­personal oder durch eine Vertragswerk­statt durchgeführt werden
Der Kessel ist in regelmäßigen Abständen von 180 ÷ 200 Betriebsstungden zu reinigen. Dazu wie folgt vorgehen
Den Düsen-und Elektrodenhalte ansch (Bren-
:
.
nerkopf) abmontieren (Abb. 8).
Den Düsen lter mit Druckluft ausblasen und den Elektrodenabstand prüfen (Abb. 9
Das Ableitblech (Abb. 10) reinigen und dann den genzen Deckel
Deckel mit der Hand herausziehen (Abb. 11).
Die Sicherungsmuttern der Heizschlange ab­schrauben (Abb. 12) und die Heizschlange aus dem Kessel herausziehen
Die Heizschlange mit einer Drahtbürste reini­gen (Abb. 13
Die Rückstände im Kessel absaugen (Abb. 14). Dann alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen
Anm.: Wie gesetzlich vorgeschrieben sind in regelmäßigen Abständen eine Kesselin­spektion und die Brennereinstellung durch den Fachmann vornehmen zu lassen.
> GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfun­gen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler (mindestens 12 Monate) ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Wird Hochdruckreiniger oder Zubehör für Reparatur eingereicht, muss ein Kopie der Quittung beigeschlossen werden.
Garantieleistungen setzen voraus: - dass Mängel auf Material- oder Fabrikationsfeh­ler zurückgeführt werden können. - dass die Anweisungen der Betriebsanleitung genau beachtet worden sind. - dass Reparaturen nur von -geschultem Servicepersonal ausgeführt worden sind. - dass nur original Zubehörteile verwendet worden sind. - dass das Produkt in keiner Form Stössen, Sturz oder Frost ausge­setzt worden ist. - dass es nur mit Wasser ohne Verschmutzungen verwendet worden ist. - dass das Gerät nicht im Vermietgeschäft oder in an­derer Form kommerziell genutzt worden ist.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegen-
).
.
).
.
).
48
DE
den Teile - Hochdruckschlauch und Optional­Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche Behandlung, falsche und zweckentfremdete Benutzung und Installation verursacht werden, die nicht den Vorschriften der Betriebsanlei­tung entsprechen. - Die Garantie beinhaltet nicht das gg. erforderliche Reinigen der funkti­onstüchtigen Teile. Die Garantiereparatur umfasst die Auswechse­lung defekter Teile (ausschl. Verpackung und Versand). Die Garantie verfällt, wenn das Gerät von unberechtigten Dritten repariert oder auf­gebrochen wird. Die Garantie beinhaltet nicht das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung der Garantiezeit nach dem Eintreten eines Stör­falles. Der Hersteller haftet nicht für etwaige Personen-bzw. Sachschäden, die durch die fal­sche Installation oder die unrichtige Benutzung des Gerätes bedingt sind.
ACHTUNG! wie: verstopfte Düsen, blockiertes Gerät durch verkalkung, beschädigtes Zubehör (z.B. verbogenes Rohr) die sind alle Schäden die NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT SIND.
> ENTSORGUNG
Als Besitzer eines elektrischen oder elektronischen Gerätes ist es Ihnen gesetzlich untersagt (gemäß EU­Richtlinie 2002/96/EG vom 27. Janu­ar 2003 über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie gemäß nationalen Ländergesetzgebungen der EU-Mitgliedstaa­ten, in denen diese Richtlinie umgesetzt wird), dieses Produkt oder seine elektrischen/elektro­nischen Zubehörteile unsortiert in den Haus­haltsmüll zu geben. Bitte benutzen Sie statt­dessen die hierfür ausgewiesenen kostenlosen Rückgabe-Stellen.
49
ES
> INDICACIONES GENERALES
• Les prestaciones y la sencillez de uso del
aparato son adecuadas para un uso PRO­FESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar super -
cies de ambientes externos, cada vez que se requiera usar agua a presión para elimi­nar la suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales
se pueden realizar operaciones de espu­mado, arenación y lavados con cepillo ro­tativo para aplicar a la pistola.
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por moti-
vos de seguridad.
ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utili-
zarse sólo al aire libre.
ATENCIÓN: Al  nal de cada trabajo, des-
conecte siempre la conexión eléctrica y la hídrica.
ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo están dañadas, como por ejemplo, los dis­positivos de seguridad, el tubo de alta pre­sión de la pistola, etc.
ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyecta-
do para ser utilizado con il detergente sumi­nistrado o prescripto por el constructor, tipo champú detergente neutro a base de ten­sioactivos biodegradables aniónicos. El uso de otros detergentes o sustancias químicas, puede perjudicar la seguridad del aparato.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de
personas, a no ser que vistan prendas pro­tectivas.
ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en caso contrario, la grasa se disolverá y se dispersará en el entorno. Los neumáticos de vehículos y las válvulas de neumáticos sólo se limpiarán desde la habi­tual distancia de trabajo de 30 cm. En caso de no observar estos consejos anteriores, el chorro de alta presión puede causar da-
ños en los neumáticos de los vehículos y en las válvulas de los mismos. El primer indicio de esto es la decoloración del neumático. Un neumático defectuoso o deteriorado puede tener consecuencias mortales.
ATENCIÓN: Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se usan impro­piamente. Los chorros no deben dirigirse hacia personas, animales, instalaciones o aparatos eléctricos bajo tensión o bien ha­cia el mismo aparato.
ATENCIÓN: Los tubos  exibles, los acceso-
rios y los racores para la alta tensión, son importantes para la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los tubos  exibles, accesorios y racores aconsejados por el fa­bricante (es de suma importancia cuidar la integridad de estos componentes evitan­do un uso impropio e impidiendo doble­ces, golpes o abrasiones).
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se inte­rrumpe el uso de la máquina, es importan­te accionar el pasador de seguridad para evitar aperturas accidentales.
- No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien hacia otras personas para limpiar vestidos o zapatos.
- No permitir que niños o personal no ades­trado utilicen el aparato.
- Dispositivos de seguridad: pistola dotada de tope de seguridad, máquina dotada de protección contra sobrecargas eléctricas (CL. I), bomba con válvula de by-pass o dis­positivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no sirve para el bloqueo de la palanca duran­te el funcionamiento, sino que sirve para evitar aperturas accidentales.
ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S.
-Automatic Stop System: no deben perma­necer en funcionamiento durante más de 2 minutos con la pistola soltada. El agua en recirculación aumenta notablemente de temperatura, provocando graves daños a la bomba.
ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
50
ES
Automatic Stop System: es una buena norma no dejarlos en stand-by durante un tiempo superior a 5 minutos.
ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en
sus condiciones de uso antes de entregar­la, por lo que es normal que queden algu­nas gotas de agua en su interior.
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existen­cia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cuali cado o personal técnico especializado del Servi­cio Postventa O cial.
ATENCIÓN: Máquina con  uido bajo pre-
sión. Coger la pistola con  rmeza para pre­venir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la boquilla de alta presión suministrada con la máquina.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado. Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematu­ras y causar la anulación de la garantía.
ATENCIÓN: El producto no debe ser usa-
do por niños o personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no posean experiencia y conocimien­to apropiados, hasta que no hayan sido capacitadas o instruidas adecuadamente.
ATENCIÓN: Los niños no deben jugar con
el producto aún bajo supervisión.
ATENCIÓN: No poner en funcionamiento
la hidrolimpiadora antes de desplegar el tubo de alta presión.
ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la hidrolimpiadora.
ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo de descarga de presión (para del aparato).
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
Atención - ¡Peligro!
Aspirar sólo agua  ltrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al doble del caudal de la bomba.
Caudal mínimo: 30 l/ min.­ Temperatura máxima del agua en entrada: -
40°C
Presión máxima entrada de agua: 1Mpa-
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo po­sible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública de abastecimiento
• Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua del aparato
1, pos. 7) (presión máx. 10 bar).
Conectar el tubo de alta presión al empal-
me de salida de agua del aparato ( g. 1, pos. 6) y abrir la llave de paso del agua.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada direc­tamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimenta­ción se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las nor­mas vigentes. Controlar que la sección del tubo de alimenta­ción sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
El incumplimiento de las citadas condiciones provoca graves daños mecánicos a la bomba, así como la anulación de la garantía.
> TUBO DE ALTA PRESIÓN
y a la conexión de la red del agua
( g.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas presiones. Para no dañarlo, debe tratarse con especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía. (Véanse ilustraciones).
51
ES
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser conforme con la norma IEC 364. Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los datos de la placa coincidan con los de la línea eléctrica y que su toma esté protegida con un interruptor magnetotér­mico diferencial, con sensibilidad de inter­vención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra del tipo adecuado. Esta operación debe efectuarla personal profesionalmen­te cuali cado.
- No utilice el aparato en caso de tempera­tura ambiente inferior a 0°C, si el mismo está equipado con cable de PVC (H VV-F).
ATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
- Si se utiliza una prolongación, el enchufe y la toma deben ser impermeables al agua y el cable ha de tener las dimensiones indi­cadas en la tabla inferior.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está equi­pada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop Sys­tem), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar el interruptor en “ON”, luego apretar la palanca de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento el aparato, apagándolo automáticamente en el caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por este motivo, colocar el seguro sobre la palanca de la pistola cada vez que se detenga la máquina, para evitar que se encienda accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
2
(si estuviera
presente)
intervenir sobre la pistola son debidos a fe­nómenos cuál burbujas de aire en el agua u otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si, por el contrario, esto es necesario, se acon­seja colocar el interruptor en “OFF” para pro­teger la máquina.
• Veri car si el montaje de la manguera de alta presión con la máquina y la pistola es­tándard es correcto, es decir sin ninguna pérdida de agua
.
Si la máquina está dotada de regulador de presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S. puede no intervenir. Por lo tanto evitar ha­cer funcionar la máquina en by-pass más de 1 minuto.
• Evitar accionar con mucha frecuencia la palanca de la pistola (porque pueden causar un mal funcionamiento).
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones y el uso de la máquina son aptas para un empleo profesional. Las tecno­logías de construcción han sido estudiadas para garantizar altísimos niveles de  abilidad, seguridad y duración a través del tiempo. Está absolutamente prohibido usar la máquina en ambientes o en zonas clasi cadas como poten­cialmente explosivas. La temperatura del traba­jo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C. Está prohibido efectuar modi caciones a las es­tructuras y a cualquier órgano de la máquina.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
una super cie segura, estable y horizontal.
• En caso de uso en ambiente cerrado es pre­ciso asegurar una su ciente ventilación y ex­pulsión de los gases de escape.
• Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta pre­sión se aconseja empuñar la pistola en posi­ción correcta, con una mano en la empuña­dura y la otra en la lanza.
• No se tiene nunca que dirigir el chorro del
52
ES
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia máquina
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA INSTALACIÓN
La instalación del aparato debe realizarse en una super cie sólida y perfectamente horizon­tal. Fíjelo al pavimento con n° 4 tacos de acero Ø 10 este tipo de  jación.
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo lar­go de inactividad, es preciso conectar, durante algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para expulsar por la entrega eventuales impuridades.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimen­tación se corresponda con la de vuestra má­quina, indicada en la placa de datos técnicos. Vuestra instalación eléctrica tiene que haber sido efectuada por técnicos especialistas cua­li cados que conozcan las disposiciones de las normas vigentes (puesta a tierra, fusible, inte­rruptor salvavidas, etc.
La conexión a la red eléctrica debe ser efectua­da por personal cuali cado. Conecte el cable de alimentación de sección adecuada a la potencia absorbida del aparato (véase Datos Técnicos). Conecte el cable de puesta a tierra junto con los otros cables de puesta a tierra presentes dentro de la caja eléctrica.
El incumplimiento de las antedichas normas exime al fabricante de toda responsabilidad acerca de personal encargado y anula la ga­rantía
REABASTECIMIENTO
Llenar el tanque con el combustible indicado en la placa de los datos técnicos (Diesel,  g. 1, pos. 14). Evitar que el depósito se vacíe durante el funcio­namiento para no dañar la bomba del gasóleo
.
(ver  g. 2). El pavimento debe ser idóneo a
).
.
.
El uso de combustible inadecuado pue-
de ser peligroso
.
Llenar el bidón del detergente e introducir el tubo con el relativo  ltro ( g. 1, pos. 13
).
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produc­tos ácidos o muy alcalinos. Les aconseja-
mos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras.
ARRANQUE
Poner en marcha la máquina pulsando el inte­rruptor ( g. 1, pos. 1) y dejarla en marcha unos minutos a  n de expulsar impuridades y burbu­jas de aire del circuito hidráulico, seguidamen­te parar la máquina. Conectar el tubo de alta presión a la pistola ( g. 37) y montar la lanza ( g. 4). Comprobar que el regulador del deter­gente esté cerrado. Con la máquina de nuevo en marcha compro­bar que el chorro sea uniforme, de lo contrario limpiar la tobera eliminando eventuales impu­ridades, esperar unos segundos para alcanzar la presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos o tres veces.
Para lavar con agua caliente pulsar el interruptor ( g. 1, pos. 4) y llevar el termóstato ( g. 1, pos. 2) a la posición de la temperatura deseada. Para mez­clar detergente o desinfectante con el chorro de agua, regule la cantidad en la bomba detergente o en el grifo regulador (si está presente).
> MONTAJE DE LA LANZA
Para montar la lanza en la pistola basta introdu­cir el extremo roscado de la lanza ( g. 4, pos. 1) en el agujero presente en la pistola ( g. 4, pos.
2), enroscar la lanza tal y como indicado por la
 echa (A) hasta conseguir un acoplo perfecto
> ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
La aspiración del detergente se realiza automá­ticamente cuando se pulsa el interruptor deter­gente ( g. 1, pos. 5).
.
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produc-
53
ES
tos ácidos o muy alcalinos. Les aconseja-
mos usar nuestros productos que han sido estudiados expresamente para el uso con hidrolimpiadoras.
> ELEMENTOS DE MANDO
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUPTORES DE MANDO
1
Interruptor electrobomba
2
Interruptor quemador
3
Interruptor detergente
4
Interruptor interno
5
Regulador temperatura agua
6
Testigos
- posición ON: activa los mandos exter-
4
nos
- posición OFF: permite desactivar los
4
mandos externos.
A: Testigo verde encendido interruptor
6
B: Testigo control pérdidas
- parpadea cuando se acciona repeti-
Elimine la pérdida, dirigiéndose a un
electrobomba
damente en breve tiempo la palanca de la pistola o cuando se produce una pérdida en el circuito de alta presión.
centro de asistencia autorizado.
A
6
- permanece encendido cuando se
Apague y vuelva a encender el inte-
C: Testigo quemador
- parpadea cuando el depósito de ga-
Llénelo de nuevo.
- permanece encendido cuando se en-
> DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PIS-
Cada vez que es necesario parar la máquina es im­portante activar el seguro ( g. 5 pos. S) presente en la pistola, a  n de evitar aperturas accidentales.
> DESCALCIFICACIÓN (FIG. 5)
El tratamiento de descalci cación tiene que efectuarse periódicamente con unos controles especí cos. Se aconseja encargar la operación al personal de nuestra asistencia ya que el pro­ducto descalci cador puede ocasionar desgas­tes de los componentes. Para la eliminación del descalci cador atenerse a las normas vigentes.
• Lata de aditivo líquido (si está presente)
Llenar la lata del aditivo con nuestros produc­tos (siempre no corrosivos). La dosi cación hace referencia a un valor medio. El Servicio de Asistencia puede adaptar la regulación a las condiciones locales.
> MANTENIMIENTO
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite. El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento
abandona la máquina en stand-by durante un tiempo superior a 20 mi­nutos.
rruptor electrobomba.
sóleo se vacía y detiene el quemador.
ciende el quemador.
TOLA
IMPORTANTE:
quier operación de mantenimiento en la hidrolimpiadora es preciso descargar la presión y cortar la conexión eléctrica e hídrica
antes de efectuar cual-
.
54
ES
y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,7 Kg
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el  ltro de aspiración del agua ( g. 6) situado en el em­palme de entrada. Es importante para evitar atascos y no comprometer el buen funciona­miento de la bomba
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se re­duzca por debajo de los valores normales
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía persiste consultar el apartado “INCONVENIEN­TES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra eliminar la causa del inconveniente es preciso suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asis­tencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
.
.
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existen­cia de daños o desperfectos en el mismo, deberá sustituirse immediatamente por uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser ejecutado por un electricista cuali cado o personal técnico especializado del Servi­cio Postventa O cial
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL
Examinar periódicamente el  ltro del gasoil ( g.
7); si está deteriorado o excesivamente sucio, sustituirlo
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 6.
> ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 6.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
.
.
e hídrica y descargar la presión. Intervenir siste­máticamente según el esquema siguiente a  n de determinar la avería; si no obstante esto no se logra eliminar el inconveniente, es preciso solicitar la intervención del Servicio de Asis-
tencia Autorizado
Inconvenientes
Causas • No esta enchaufada bien.
Remedios
Inconvenientes
Causas Falta de una fase, solo en
Remedios • Dirigirse a un centro de
Inconvenientes
Causas La protección termica ha in-
Remedios
Inconvenientes
.
Accionando el interruptor de encendido la máquina no arranca
Fusibles quemados.
Controlar cuidadosamen­te el enchufe y el cable.
Controlarlos y cambiarlos.
El motor hace ruido pero no arranca
modelos trifásicos.
Tensión baja.
Bomba A.P. blocada.
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
El motor se detiene inme­diatamente o despues de algunos momentos
tervenido a causa de una in­su ciente tensión en la red
Controlar el Voltaje de la red
.
• Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Con la pistola abierta la presión aumenta y dismi­nuye
.
55
ES
Causas Pico tapado o deformado.
Remedios
Inconvenientes
Causas Válvula desgastadas.
Remedios
Inconvenientes
Causas La bomba aspira aire.
Remedios Controlar los conductos de
Inconvenientes
Causas Válvulas de aspiración y/o
Serpentina o lanza tapada
por calce calcareas
Cambiarlo.
Proceder a la disincrusta-
ción
.
Excesivas vibraciónes a la salida
Controlar y/o sustituir.
La bomba gira pero no al­canza las presiones debi­das
Válvulas desgastadas.
Asiento válvula de regula-
ción desgastada.
Boquilla inadecuada o
desgastada.
Juntas desgastadas.
aspiración que sean her­méticos.
Controlar y/o sustituir.
Controlar y/o sustituir.
• Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Oscilaciones irregulares de presión
salida desgastadas.
Presencia de cuerpos extra-
ños en las válvulas que per­judican su funcionamiento.
Aspiración de aire.
Juntas desgastadas.
.
Remedios Controlar y/o sustituir.
Inconvenientes
Causas Boquilla desgastada.
Remedios Cambiar la boquilla.
Inconvenientes
Causas Aspiración de aire.
Controlar y limpiar las vál-
vulas.
Controlar los conductos
de aspiración.
Controlar y/o sustituir las
juntas.
Caída de presión
Válvulas de aspiración y/o
salida rotas o desgastadas.
Cuerpos extraños en las
válvulas que perjudican su funcionamiento.
Asiento válvula de regula-
ción desgastada.
Juntas desgastadas.
Controlar y/o sustituir las
válvulas.
Controlar y limpiar las vál-
vulas.
Controlar y/o sustituir el
asiento de la válvula de regulación.
Cambiar las juntas.
Ruido excesivo
Muelle válvula aspiración y/
o salida roto o desgastado.
Cuerpos extraños en las vál-
vulas de aspiración y salida.
Cojintes desgastados.
Temperatura excesiva del
líquido bombeado.
56
ES
Remedios Controlar que los conduc-
Inconvenientes
Causas Anillo de retención lado cár-
Remedios Controlar y/o sustituir el
Inconvenientes
Causas Juntas desgastadas.
Remedios Cambiar las juntas.
Inconvenientes
Causas Anillos de retención lado
tos de aspiración sean her­méticos.
Cambiar el muelle válvula.
Controlar y limpiar las vál-
vulas de aspiración y salida.
Sustituir los cojinetes.
Disminuir la temperatura
del líquido bombeado.
Presencia de agua en el aceite
ter desgastado.
Alto procentaje de hume-
dad en el aire.
Juntas completamente des-
gastadas.
anillo de retención.
Cambiar el aceite con do-
ble frecuencia respecto a lo indicado.
Cambiar las juntas.
Pérdidas de agua por las descargas entre el cárter y el cabezal
Pistón desgastado.
Junta tórica tapón pistón
desgastada.
Cambiar el pistón.
Cambiar la junta tórica ta-
pón pistón.
Pérdidas de aceite por las descargas
cárter desgastados.
Remedios Sustituir los anillos de re-
Inconvenientes
Causas Falta gasoil.
Remedios Veri car y controlar la lim-
Inconvenientes
Causas Baio rendimiento de la
Remedios
Inconvenientes
Accionando el interruptor de la caldera, esta no se enciende
Filtro de gasoil tapado.
Bomba de gasoil tapada o
Termostato roto.
Descarga de encendido in-
Electrodos descalibrados.
Fusible quernado.
Cambiar el  ltro de linea.
Cambiarla.
Cambiarlo.
• Dirigirse a un centro de
Cambiarlo.
Agua no su cientemente caliente
Serpentina tapada por
Limpir el  ltro de gasoil.
Veri car la presión de la
Proceder a la desincrusta-
Humo eccesivo
.
tención
quemada.
su ciente o totalmente au­sente.
pieza del tubo rigido de aspiración.
asistencia autorizado.
Controlar la posición.
caldera.
calcareos
Limpir el  ltro del pico que­mador.
bomba de gasoil.
ción.
.
57
ES
Causas Combustión incorrecta.
Remedios Limpiar el  ltros de gasoil.
Inconvenientes
Causas Falda detergente.
Remedios Lenar el depósito.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados en el presente manual o en caso de roturas de la máquina se ruega contactar un Centro de Asistencia Autorizado para que se ocupe de la reparación o de la eventual sustitución de piezas con repuestos originales
sivamente repuestos originales.
> LIMPIEZA CALDERA
Combustión alterado con
presencia de impurezas o agua.
Limpiar la caldera.
Vaciar el deposito y lim-
piarlo perfectamente.
Limpiar el  ltro de gasoil.
Aspiración insu ciente de detergente
Suciedad en el inyector.
Serpentina, manguera o
lanza tapados.
Limpiar.
Limpiar o proceder a la
desincrustación.
. Utilizar exclu-
ATENCIÓN: Para todas las operaciones
de mantenimiento de la caldera, de la bomba de alta presión y de la máquina es necesario dirigirse a personal profesio­nalmente especializado o a uno de nues­tros centros de asistencia autorizado
La limpieza de la caldera debe ser realizada pe­riódicamente cada 180 ÷ 200 horas de trabajo, procediendo como sigue
Desmontar el soporte porta boquilla y porta electrodos (cabeza quemador) ( g. 8
:
.
).
Limpiar con aire comprimido el  ltro boquilla y controlar la posición de los electrodos ( g. 9
Quitar la tapadera de la caldera, desatornillan­do las 3 tuercas, limpiar el de ector ( g. 10
Sacar la tapa interna con la mano ( g. 11).
Desatornillar las tuercas de bloqueo del ser­pentín ( g. 12) y extraerlo de la caldera
Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín ( g. 13
).
Aspirar los residuos de la caldera ( g. 14). Volver a montar todo siguiendo las operacio­nes en sentido contrario
N.B. Se deben realizar periódicamente el control total y la regulación de la combus­tión, según las normas de ley, por personal especializado
> CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comien­za desde la fecha de compra. Debe adjuntar una copia del recibo al entregar para la reparación su máquina de alta presíon o sus accesorios.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben cumplir las siguientes condiciones:
- Que los defectos sean atribuibles a fallos o defectos en los materiales o la manufactura.
- Que las instrucciones de este manual se ha­yan observado completamente. - Que la re­paratción no haya sido realizada o intentada por persona ajena al personal instruido por.
- Que se hayan utilizado únicamente accesorios originales. - Que el producto no se haya expues­to a malos usos tales como golpes, abolladuras o heladas. - Que se haya utilizado únicamente agua sin impurezas. - Que el equipo de limpieza de alta presión no se haya arrendado ni utiliza­do comercialmente de cualquier otra manera.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a desgaste. - El tubo de alta presión y accesorios
.
.
).
).
.
58
ES
opcionales. - Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento in­adecuado y consecuentes a un uso o una insta­lación erróneos o impropios que no observen las advertencias expuestas en el manual de ins­trucciones. - La garantía no contempla la even­tual limpieza de los órganos funcionantes. Las reparaciones cubiertas por esta garantía in­cluyen la sustitución de partes defctuosas, a ex­cepción del embalaje y portes/transporte. No se prevé la sustitución del aparato ni la extensión de la garantía sucesivamente a la reparación de una avería. El fabricante declina toda responsa­bilidad por eventuales daños a las personas o a las cosas causados por una mala instalación o por un uso incorrecto del aparato.
ATENCIÓN! Defectos como boquillas obstrui­das, aparatos bloqueados para los residuos de caliza, accesorios dañados (por ejemplo man­guera doblada) y/o máquinas sin defectos NO SON CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato eléctrico o electrónico le está prohi­bido por ley (a tenor de la Directiva de la UE 2002/96/CE del 27 de enero de 2003 sobre residuos de aparatos
ción nacional de los estados miembros de la UE que haya incorporado esta directiva) eliminar este producto o sus componentes eléctricos/ electrónicos como residuos urbanos no selec­cionados. Por favor, utilice en su lugar los pun­tos de recogida que sin cargo alguno se han establecido para este  n.
eléctricos y electrónicos y la legisla-
59
NL
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
• Door de prestaties en het gebruiksgemak ervan is het apparaat geschikt voor PRO­FESSIONEEL gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor het reinigen van oppervlakken buiten, tel­kens als er water onder hoge druk beno­digd is om vuil te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het ap­paraat gebruikt worden voor opbrengen van schuim, zandstralen en wassen met de roterende borstel die op de pistool aange­bracht moet worden.
> WAARSCHUWINGEN
LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
LET OP: Na a oop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losge­koppeld worden.
LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale onderdelen van het apparaat, zoals vei­ligheidssystemen, hogedrukslang, pistool enz. beschadigd zijn.
LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met het meegeleverde reinigings­middel of met het reinigingsmiddel dat voorgeschreven wordt door de fabrikant, zoals neutrale reinigingsshampoo op basis van biologisch afbreekbare anionische op­pervlakteactieve sto en. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de veiligheid van het apparaat in ge­vaar brengen.
LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij beschermende kleding dragen.
LET OP: De straal van de lans mag niet op
mechanische onderdelen die smeervet be­vatten gericht worden: anders lost het vet op en wordt het over de grond verspreid. Banden van voertuigen en bandenventie-
len moeten vanaf een afstand van min­stens 30 cm worden gereinigd, anders kan de band of het ventiel door de hogedruk­straal beschadigd worden. Een eerste te­ken van een beschadiging is een verkleu­ring van de band. Beschadigde banden of ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
LET OP: De hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier gebruikt worden. De stralen mogen niet op personen, dieren, onder stroom staan­de elektrische apparaten of op het appa­raat zelf gericht worden.
LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk voor de veiligheid van het apparaat. Er mogen uitsluitend slangen, hulpstukken en aansluitingen die door de fabrikant voorgeschreven worden gebruikt worden (het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen dat deze onderdelen in goede staat blijven door onjuist gebruik ervan te vermijden en ze tegen knikken, stoten en schuren te beschermen).
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van het apparaat onderbroken wordt is het be­langrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld wordt om per ongeluk opendraaien van het pistool te voorkomen.
- Men mag de straal niet op zichzelf of op andere personen richten om de kleding of de schoenen te reinigen.
- Men mag het apparaat niet door kinderen of door personen die er geen verstand van hebben laten gebruiken.
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met veiligheidspal, apparaat met beveiliging tegen elektrische overbelasting (Kl. I), pomp met bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient niet om de hendel tijdens de werking vast te zetten maar om het per ongeluk open­draaien ervan te voorkomen.
LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Auto-
matic Stop System: Deze apparaten mo­gen, als het pistool losgelaten is, niet lan-
60
NL
ger dan 2 minuten in werking blijven. De temperatuur van het terugstromende wa­ter neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt ernstige schade aan de pomp.
LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automa-
tic Stop System: Het is verstandig om deze apparaten niet langer dan 5 minuten in stand-by te laten staan.
LET OP: Het apparaat moet helemaal uit-
gezet worden (hoofdschakelaar op OFF) telkens als het apparaat onbeheerd ach­tergelaten wordt.
LET OP: Elk apparaat wordt in zijn ge-
bruikstoestand getest, het is dus normaal dat er enkele druppels water aan de bin­nenkant ervan achterblijven.
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een be­schadigde aansluitkabel onmiddellijk door een erkende klantenservice of elek­tromonteur vervangen.
LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om re­actiekracht te voorkomen. Gebruik alleen de hogedruksproeier die bij het apparaat geleverd wordt.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie.
LET OP: Het product mag niet gebruikt
worden door kinderen of door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of zonder ge­schikte ervaring of kennis, zolang zij niet naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
LET OP: Kinderen mogen ook niet als zij
gecontroleerd worden niet met het pro­duct spelen.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet
de machine uitgeschakeld zijn en moet de slang drukloos zijn (apparaat uitschake­len).
> WATERTOEVOER Hydraulische aansluiting
Let op - Gevaar!
Zuig uitsluitend ge lterd of schoon water op. De waterkraan moet een watertoevoer garan­deren die tenminste dubbel is aan de capaciteit van de pomp.
Minimum wateropbrengst: 30 l/ min.­ Maximum temperatuur van het inlaatwa--
ter: 40°C
Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa-
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de wateraansluiting van het appa­raat
(afb. 1, pos. 7) en aan de watertoevoer
(maximale druk 10 bar).
De hogedrukslang met het afvoerverbin-
dingstuk (afb. 1, pos. 6) verbinden en de waterkraan open draaien.
De hogedrukreiniger mag alleen dan recht­streeks op het openbare drinkwaterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer overeenkom­stig de geldende normen is geïnstalleerd. Verze­ker u ervan dat de binnendiameter van de slang tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is
Het niet in acht nemen van bovengenoemde omstandigheden heeft ernstige mechanische schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot ver­lies van het recht op garantie.
> HOGEDRUKSLANG
.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand is tegen hoge druk. Om de slang niet te beschadigen moet er erg voorzichtig mee
61
NL
omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies van het recht op garantie (zie de illustraties).
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het appa-
raat moet aan de norm IEC 364 voldoen.
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet
gecontroleerd worden of de gegevens die
op het typeplaatje staan overeenstemmen
met die van het elektriciteitsnet en of het
stopcontact beveiligd is met een aardlek-
schakelaar met een inschakelgevoeligheid
van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stek-
ker van het apparaat niet bij elkaar passen
moet u het stopcontact door een vakman
door een ander type laten vervangen dat
wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omge-
vingstemperatuur van beneden de 0°C, als
het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
- Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan
moet de stekker en het stopcontact water-
dicht zijn en moet het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
2
laar op de ON -stand te zetten en vervolgens op de hendel van het spuitpistool te drukken. Het A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart en dat deze op het moment dat u de hendel los­laat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de machine niet in gebruik is, raden wij u aan de veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het spuitpistool, op veilig te zetten om te voorko­men dat de machine bij toeval gestart wordt.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de machine zonder bemiddeling van het pis­tooI, is te wylen aan fenomenen zoals lucht­bellen in het water en niet aan een fout van het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minu­ten in de standby stand draaien. Voor de veiligheid en de levensduur van de machine is het noodzakelijk de machine uit te scha­kelen door middel van de aan/uit schakelaar op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang aan de zijde van de machine en van het pis­tool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppe­lingen controlleren en pas als de lekkage is verholpen kan u de machine gebruiken
.
Als de machine uitgerust is met een drukre­gelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inscha­kelt. Er dient dus vermeden te worden om de machine langer dan 1 minuut in bypass te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak in werking (hierdoor kunnen storingen in de werking optreden
).
(indien
voorhanden)
LET OP! Deze hogedrukreiniger is uitgerust
met een A.S.S. (Automatic Stop System), die ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de hogedrukreiniger te starten dient u de schake-
62
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot ge­bruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hob­by-doeleinden. De technologie die voor deze machine is gebruikt garandeert een grote be­trouwbaarheid en een lange levensduur. De ma­chine mag onder geen beding worden gebruikt in ruimtes met explosiegevaar. De werktempera­tuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is ver-
NL
boden enige veranderingen aan te brengen aan de structuur of onderdelen van de machine.
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
De hogedrukreiniger moet op een vlakke on-
drgrond in horizontale positie opgesteld wor­den.
• Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
• Bij ieder gebruik van de machine wordt de juis-
te lichaamshouding aanbevolen; de ene hand aan het pistool en de andere aan de lans.
• De waterstraal mag nooit op elektrische lei-
dingen of machines gericht worden.
> INSTALLATIE EN AANZETTEN INSTALLATIE
De installatie van het apparaat moet gebeuren op een stevig en geheel horizontaal vlak. Aan de grond bevestigen met 4 stalen pluggen Ø 10 (zie tekening 2). De vloer moet geschikt zijn voor dit soort be­vestiging.
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine ge­bruikt of als u de machine na lange tijd weer gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbel­len verwijderd kunnen worden zodat de straal­pijp van de lans niet verstopt raakt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken spanning overeenkomt met die aange-geven op het technische gegevensplaatje. De door u te gebruiken stroomvoor-ziening moet aangelegt zijn door vakkundig personeel, welke bekwaam zijn te werken volgens wette­lijke normen en voorwaarden aangaande (aar­ding, zeke-ring, aardlekschakelaars, enz
De vastkoppeling aan het elektrische netwerk moet uitgevoerd worden door gekwali ceerd. De voor de geabsorbeerde potentie van het apparaat af geschikte sectievoedingskabel (zie Technische Gegevens). De aardingskabel verbinden samen met de an-
).
dere aardingskabels die zich binnenin de elek­trische kist bevinden.
Bij ontbreken van een van de boven genoem­de voorwaarden is de fabrikant niet verant­woordelijk voor personeel en garantie
BIJVULLEN
De brandstoftank met de op het plaatje met technische gegevens aangegeven brandstof bijvullen (Diesel, afb. 1, pos. 14). Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het func­tioneren, om de dieselpomp niet te beschadigen.
.
Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde
brandstof te gebruiken
De schoonmaakmiddelentank vullen met aan­geraden producten, geschikt voor de uit te voeren type reiniging (afb. 1, pos. 13
.
).
LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik abso­luut geen zuur of produkten met teveel alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik in dit soort machines.
STARTEN
De machine inschakelen door de knop (afb. 1, pos. 1) in te drukken en een paar minuten laten lopen om vuil en luchtbellen uit het hydrauli­sche systeem te verwijderen, dan uitschakelen, de hogedrukslang op het pistool (afb. 3) aan­sluiten en de straalpijp (afb. 4) monteren. Zich ervan overtuigen dat de schoonmaakmiddel­regelaar dichtzit. Als de machine weer loopt, controleren of de straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van het mondstuk verwijderen, een paar seconden wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan het pistool een paar keer open en dicht doen
Om te wassen met heet water zet schakelaar om (afb. 1, pos. 4) en zet de knop van de ther­mostaat (afb. 1, pos. 2) op de gewenste tempe­ratuur. Om schoonmaakmiddel of disinfecte­rend middel te mengen met de waterstraal, de hoeveelheid afstellen bij de schoonmaakpomp of bij het afstelkraantje (indien aanwezig).
.
63
NL
> HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
Om de lans aan het pistool te monteren is het nodig het bewerkte deel van de lans (afb. 4, pos.1) in het gat van het pistool te doen (afb. 4, pos.2), dan schroeft u de lans in de richting van de pijl (A) tot dat de bevestiging compleet is
> AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMID-
DEL
De aanzuiging van het schoonmaakmiddel vindt automatisch plaats wanneer u op de schoon­maakmiddelschakelaar drukt ( g. 1, pos. 5).
.
LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik abso-
luut geen zuur of produkten met teveel
alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik
in dit soort machines.
> BEDIENINGSELEMENTEN
1
3
Schakelaar schoonmaakmiddel
4
Interne schakelaar
5
Afsteller watertemperatuur
6
Controlelichtjes
- positie ON: activeert de externe bedie-
4
ningen
- positie OFF: laat het toe de externe be-
4
dieningen te deactiveren.
A: Groen controlelichtje aangaan schake-
6
B: Controlelichtje controle lekken
- knippert wanneer men herhaaldelijk
De lek verwijderen, u richtende tot een
- deze blijft aan wanneer u de machine
De schakelaar elektropomp uitdoen
C: Controlelichtjes brander
- knippert wanneer de gasolietank
Bijtanken.
- blijft aan wanneer de brander aangaat.
laar elektropomp
in korte tijd de hendel activeert van het pistool of wanneer er zich een lek voordoet in het hoge drukcircuit.
geautoriseerd assistentiecentrum.
in stand-by verlaat gedurende een tijd langer dan 20 minuten.
en weer aandoen.
leegloopt en de brander stopt.
4
5
BEDIENINGSCHAKELAARS
1
Schakelaar elektropomp
2
Schakelaar brander
64
A
B
2
3
C
6
> VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de vei­ligheidsvergrendeling (afb. 5 pos. S) gebruikt worden om eventuele ongewenste ingebruik­name te vermijden.
> ONTKALKING
De ontkalkingsbehandeling moet periodiek met speci eke producten gedaan worden. De regel­maat hangt af van de hardheid van het water. Men raadt aan deze werkzaamheid door ons ser­vice personeel uit te laten voeren, omdat het ont­kalkingsproduct slijtage aan de onderdelen kan veroorzaken. Voor het lozen van onkalkingspro­ducten dient u zich aan de normen te houden
.
NL
• Vloeistofonthardingsmiddeltank (indien aan­wezig) Vul de onthardingsmiddeltank met onze pro­ducten (in ieder geval met producten die niet corrosief zijn), de dosering is ingesteld op een gemiddelde waarde, de servicediensten kun­nen de instelling aan de plaatselijke omstan­digheden aanpassen.
> ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud
op de machine uit te voeren de druk
wegnemen, de elekticiteits en de water-
toevoer verbreken. CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie moet in het begin na 50 werkuren ververst worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE 20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,7 Kg
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuig lter controleren ge­plaatst in het toevoer- verbindingsstuk ( g. 6) Dit is belangrijk om verstoppingen te voor-ko­men en de goede werking van de pomp niet in gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor. Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek eveneens naar de oorzaak van het probleem.
ELEKTRISCH SNOER
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk door
een erkende klantenservice of elektromon-
teur vervangen.
SCHOONMAKEN VAN HET DIESEL FILTER
Podiek het diesel  lter (afb. 7) controleren; als het versleten of te vuil is, dit vervangen.
> ELEKTRICITEITSSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 6.
> WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 6.
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd de stekker uit het stopkontact gehaald worden, de watertoevoer onderbroken worden en de druk van het apparaat gehaald worden. Als na het zoeken van de storing aan de hand van deze gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is kunt u zich tot onze klantendienst wenden.
Storingen Bij het inschakelen start de
Oorzaaken De stekker zit niet goed in
Remedies • Stekker en het snoer con-
Storingen De motor zoemt maar slaat
Oorzaaken Een fase mankeert (bij 3
Remedies • Wend u tot een erkende
Storingen De motor stopt onverwacht
machine niet
het stopkontact.
Zekering van het verbin-
dingspaneel doorgeslagen.
troleren.
Controleer/vervang.
niet aan
fase model).
Te lage spanning.
Hogedrukpomp geblok-
kerd.
servicedienst.
• Wend u tot een erkende servicedienst.
• Wend u tot een erkende servicedienst.
of na een paar seconden
65
NL
Oorzaaken De noodschakelaar is ge-
Remedies
Storingen Met open straalpijp gaat
Oorzaaken Mondstuk verstopt of ver-
Remedies
Storingen Teveel trillingen bij toevoer
Oorzaaken
Remedies
Storingen Pomp loopt maar voorge-
Oorzaaken • Pomp zuigt lught aan.
Remedies Toevoerslangen op dicht-
sprongen omdat de net­spanning onvoldoende is
De waarde van de net­spanning controleren
• Wend u tot een erkende servicedienst.
druk omhoog en omlaag
vormt.
Verwarmingsketel of straal-
pijp verkalkt
Schoonmaken of vervan­gen.
Overgaan tot ontkalking.
Versleten of vuile ventie­len.Stekker en het snoer controleren
Controleer/vervang.
schreven druk blijft ach­terwegen
Ventielen zijn versleten.
Lager van de regelventiel
versleten.
Verkeerde of versleten
straalpijp.
Versleten pakkingen.
heid controleren.
Controleer/vervang.
Controleer/vervang.
• Wend u tot een erkende servicedienst.
• Wend u tot een erkende servicedienst.
.
.
.
Storingen Onregelmatige druk
Oorzaaken Aanzuig- of drukventiel
.
Remedies Controleer/vervang.
Storingen Wegvallen van de druk
Oorzaaken Straalpijp versleten.
Remedies Vervang straalpijp.
Storingen Veel lawaai Oorzaaken Luchtaanzuiging.
Remedies Controleer dichtingen van
versleten.
Vuiligheid in de ventielen.
Valse lucht aanzuiging.
Versleten pakkingen.
Ventielen controleren of reinigen.
Toevoer leidingen contro-
leren of verwisselen.
Pakkingen controleren of
vervangen.
Toevoer of drukventiel ka-
pot of ventielen.
Vuiligheid in de ventielen.
Lager van het instelventiel
versleten.
Versleten pakkingen.
Ventielen controleren of
vervangen.
Ventielen controleren of
vervangen.
Lager controleren.
Vervang pakkingen.
Ventielveer v/h uitgangs-
of drukventiel kapot of versleten.
Versleten lager.
Te hoge doorloop tempe-
ratuur.
de leidingen.
Ventielveer oprekken.
Lager vervangen.
Temperatuur herinstellen.
66
NL
Storingen Water in de olie
Oorzaaken Sluitring van de behuizing
Remedies Controleer/vervang.
Storingen Water lekken tussen be-
Oorzaaken Versleten pakkingen.
Remedies Pakkingen vervangen.
Storingen Olie lekken tussen behui-
Oorzaaken Afsluitring van de behui-
Remedies
Storingen Bij het inschakelen van
Oorzaaken
versleten.
Hoge luchtvogtigheid.
Pakkingen volledig versle-
ten.
Olie twee maal vaker wis-
selen dan voorgeschreven.
Pakkingen vervangen.
huizing en kop
Zuiger versleten.
O-ring van de dop versle-
ten.
Zuiger vervangen.
O-ring vervangen.
zing en kop
zing
.
Vervang afsluitrin.
de brander slaat verbran­dingsketel niet aan
Diesel ontbreekt.
Diesel lter verstopt.
Dieselpomp geblokeerd
of verbrand.
Thermostaat kapot.
Ontstekeing te zwak of
ontbreekt.
Onjuiste afstand tussen
electrodes.
Zekering doorgeslagen.
Remedies Het niveau in de tank con-
Storingen Water niet warm genoeg
Oorzaaken Weinig rendement van de
Remedies Filter mondstuk brander
Storingen Teveel rook uit rookgat
Oorzaaken Verkeerde brandstof.
Remedies Reinig diesel lter en ver-
Storingen Onvoldoende opzuigen
Oorzaaken Schoonmaakmiddel op.
Remedies Bijvullen.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
troleren en of de harde zuigpijp schoon is.
Het kleine  lter vervangen.
Vervangen.
Vervangen.
• Wend u tot een erkende servicedienst.
Positie controleren.
Vervang zekering.
verwarmingsketel.
Verwarmingselement ver-
kalkt.
schoonmaken.
Ontkalken.
Brandstof aangetast door
vuil water.
warmingsketel.
Tank en diesel lter.
Goed reinigen.
schoonmaakmiddel
Injector verkalkt.
Verwarmingselement slang
of straalpijp verstopt.
Schoonmaken.
Schoonmaken of ontkalken.
67
NL
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of de originele reserve onderdelen ter beschik­king stellen.
derdelen.
> SCHOONMAKEN VAN DE VERWAR-
MINGSKETEL
Gebruik uitsluitend originele on-
LET OP: Voor all onderhoudswerkzaam-
heden op de verwarmingsketel, de ho­gedrukpomp en de machine moet men zich wenden tot professioneel gespeci­aliseerd personeel of tot een van de ge­autoriseerde servicecentra.
Het schoonmaken van de verwarmingsketel moet periodiek iedere 180 ÷ 200 werkuren uit­gevoerd worden en te werk gaan zoals hieron­der aangegeven
Den  ens met het mondstuk en de elektrodes demonteren (kopstuk brander, afb. 8).
Met perslucht het mondstuk lter schoonma­ken en de positie van de elektrodes controleren (afb. 9
).
De deksel van de verwarmingsketel verwijde­ren door de drie moeren los te schroeven, de de ector schoonmaken (afb. 10
Dan de binnendeksel met de hand verwijderen (afb.11).
De blokmoeren van het verwarmingselement losschroeven (afb. 12) en het verwarmingsele­ment zelf uit de verwarmingsketel halen
Met de staalborstel het verwarmingselement schoonmaken (afb. 13
De resten in de verwarmingsketel opzuigen (afb. 14). Alles weer monteren door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren
N.B. Periodiek moet een totale controle en afregeling van de verbranding uitgevoerd worden, zoals de wet voorschrijft, door ge­specialiseerd personeel.
:
).
).
.
.
> GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorg­vuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voor­schriften (minimaal 12 maanden). De aan­vangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet hersteld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Reparatie onder garantie is aan de onder­staande voorwaarden verbonden: - het de-
fect moet aan productiefout of aan een defect in het materiaal of vakmanschap te wijten zijn.
- de aanwijzingen in de handleiding moeten zorgvuldig bestudeerd en opgevolgd zijn. - de reparatie dient door een servicepartner uitge­voerd te worden. - alleen originele accessoires kunnen gebruikt worden. - schade of vorst­schade vallen niet onder de garantie. - er dient altijd zuiver kraanwater gebruikt te worden.
- de hogedrukreiniger mag niet voor verhuur of andere commerciële aktiviteiten gebruikt zijn. - U dient ten alle tijde een kopie van de aankoopbon voorzien van de aankoopdatum te overleggen.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn. - De hogedrukslang en optio­nele hulpstukken. - De garantie dekt geen de­fecten te wijten aan transport, nalatigheid, niet­aangepast gebruik of gebruik niet conform met de gebruiksaanwijzing. - De reiniging van de hoge drukreiniger valt niet onder de garantie. Onder garantie valt het vervangen van defecte onderdelen, het verpakken en verzenden valt hier echter niet onder. De vaststelling van een defect betekend niet dat het apparaat auto­matisch wordt vervangen of de garantie wordt verlengd. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor ongelukken en schade veroorzaakt door een slechte plaatsing of onoordeelkundig ge­bruik.
LET OP! Defecten zoals verstopte sproeiers, geblokkeerde machine door de vorming van kalkaanslag, beschadigde hulpstukken (zoals
68
NL
bijv. geknikte slang) en/of machines die geen defecten vertonen worden NIET GEDEKT DOOR GARANTIE.
> WEGGOOIEN
Als eigenaar van een elektrisch of elektronisch apparaat verbiedt de wet (in overeenstemming met de Richtlijn van de EU 2002/96/EG van 27 januari 2003 inzake afval van elek-
en de nationale wetgevingen van de Lidstaten van de EU die deze richtlijn in uitvoering ge­bracht hebben) om dit product en de elektri­sche/elektronische accessoires weg te gooien als niet gescheiden huisvuil. U dient in plaats daarvan gebruik te maken van de speciaal daarvoor bestemde gratis inzamelpunten.
trische en elektronische apparaten
69
EL
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
• Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται η χρήση νερού υπό πίεση για την απομά­κρυνση ρύπων.
• Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
> ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέ-
πει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέ-
πεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παρο­χή ρεύματος και νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ. διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε
για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγρα­φόμενα από τον κατασκευαστή καθαρι­στικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιο­νικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα). Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προ­στατευτική ενδυμασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα δεν
πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη που περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη περί­πτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα διαχυθεί στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών επιβάλ- λεται να καθαρίζονται από ελάχιστη από- σταση 30 cm, αλλιώς μπορεί να χαλάσει το ελαστικό του αυτοκινήτου/η
βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί­ναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό πίε-
ση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περί­πτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα, ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή προς την ίδια τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες, εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρ­τήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα).
ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο
με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι ση­μαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακό­πτεται η χρήση της συσκευής προκειμέ­νου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα ή ενδύματα.
- Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρ­τισης (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακα­μπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής.
- Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν προβλέπεται για την ασφαλιση του μο­χλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτό-
ματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμο­κρασία του νερού που επιστρέφει στο κύ­κλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία.
70
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα-
το Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφή­νετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση OFF) όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τε-
λικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέ­στε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέ­τησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκα­σμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρα­σης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποι­ήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη- λής
πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι ανθε­κτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με ιδιαί­τερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις με συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειω­μένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπει­ρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαι­δεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγ-
χο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σω-
λήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανα­τραπεί η υδροπλυστική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το σω-
λήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό και ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
> ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κίνδυνος!
Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή κα­θαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξα­σφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης παροχής της αντλίας.
Ελάχιστη παροχή: 30 l/ min.­ Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: -
40°C
Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa-
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
• Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τρο­φοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της συσκευής (εικ. 1, θέση 7) και στην τροφο­δοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar).
• Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο ρακόρ εξόδου (εικ. 1, θέση 6) και ανοίξτε τη βρύση του νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’ ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νε­ρού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδι­αγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι του­λάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσε­ων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης
>
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
.
.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης σχε-
διάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσι­μο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες).
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει
71
EL
να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364. Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαι­ωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύ­που συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρρο­ής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω από 0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ται­ριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαι­δευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντι­κατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμο­κρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμέ­νη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περί πτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφω­νούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 m max 30 m
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης εί­ναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστη­μα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίη­ση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON” και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης: το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄ αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκαν­δάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της
χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτίας
2
(εάν υπάρχει)
π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε περίπτωση ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά δε θα πρέπει να θέσετε το διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκα­μπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστό­λι που προβλέπεται ως εξοπλισμός
.
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
• με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Α.Σ.Α. (Αυτόματο Σύστημα Αναστολής) μπορεί να μη παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη μη­χανή με τρόπο by-pass για πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συ­χνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κα­τάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κα­τασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφά­λειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέ­πει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύ­εται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
• Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε ορι­ζόντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περι­βάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χει­ρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή τη μηχανή.
72
EL
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει σε ένα στέρεο επίπεδο και απόλυτα οριζόντιο. Στερεώστε στο δάπεδο με 4 ατσάλινα ούπα Ø 10 (βλέπετε εικ.2). Το δάπεδο πρέπει να είναι κατάλληλο γι τη στε­ρέωση αυτού του τύπου.
ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για την πρώτη φορά ή μετά από μια περίοδο παρα­τεταμένης αχρησίας πρέπει να συνδέσετε για μερι­κά λεπτά το σωλήνα απορρόφησης για να βγουν από την αποστολή ενδεχόμενες ακαθαρσίες έτσι που να μη βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιο.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πι­νακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η ηλεκτρική σας εγκατάσταση πρέπει να έχει δημιουργηθεί από ειδικευμένους τεχνικούς ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τις διατάξεις των ισχυόντων κανονισμών (γείωση, ασφάλεια, προστατευτικά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.). Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να διε­νεργηθεί από ειδικευμένο προσωπικό. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας διατομής κατάλληλης για την ισχύ που απορροφά η συ­σκευή (βλέπε Τεχνικά Δεδομένα). Συνδέστε το καλώδιο γείωσης μαζί με τα άλλα καλώδια γείωσης που υπάρχουν στο εσωτερικό του ηλεκτρικού κιβωτίου.
Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω κανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπικό και δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση.
ΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο που υποδει­κνύεται από την πινακίδα τεχνικών χαρακτηρι­στικών (Diesel, εικ. 1, pos. 14). Αποφύγετε να αδειάσει το ρεζερβουάρ κατά τη λειτουργία για να μη χαλάσει η αντλία του πε­τρελαίου.
Η χρήση καυσίμων ακατάλληλων μπο-
ρεί να προκαλέσει κίνδυνο.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού με προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον τύπο πλυσίματος που θα κάνετε (εικ. 1, pos. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προ­ϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακό­πτη (εικ. 1 θέση 1) και αφήστε τη να λειτουργήσει για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν ακα­θαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι (εικ. 3) και μο­ντάρετε τον εκτοξευτήρα (εικ. 4). Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής του απορρυπαντικού είναι κλειστός. Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθα­ρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρ­σίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
Για να πλύνετε με ζεστό νερό πατήστε το διακόπτη (εικ. 1 θέση 4) και φέρτε τον επιλογέα του θερμο­στάτη (εικ. 1 θέση 2) στην επιθυμητή θέση θερμο­κρασίας. Για να ανακατέψετε το απορρυπαντικό ή το απολυματικό στην εκτόξευση του νερού, ρυθ­μίζετε την ποσότητα στην αντλία του απορρυπα­ντικού ή στο κρουνό ρύθμισης (εάν υπάρχει).
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Για να μοντάρετε τον εκτοξευτήρα στο πιστό­λι αρκεί να εισάγετε το σπειροειδές άκρο του εκτοξευτήρα (εικ. 4, θέση 1) στην οπή που υπάρχει στο πιστόλι (εικ. 4, θέση 2), βιδώστε τον εκτοξευτήρα όπως υποδεικνύεται από το βέλος (A) μέχρι να φτάσει την πλήρη σύζευξη.
> ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού γίνεται αυτόματα όταν πιέζετε τον διακόπτη απορρυ­παντικού (εικ. 1, θέση 5).
73
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφεύγετε απολύτως τα όξινα ή πολύ αλκαλικά προϊόντα. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προ­ϊόντα μας που έχουν μελετηθεί ακριβώς για τη χρήση με υδρο-πλυστικές μηχανές.
> ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
2
3
C
B
4
5
ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
Διακόπτης ηλεκτρικής αντλίας
2
Διακόπτης καυστήρα
3
Διακόπτης απορρυπαντικού
4
Εσωτερικός διακόπτης
5
Ρυθμιστής θερμοκρασίας νερού
6
Προειδοποιητικές λυχνίες
- θέση ON: ενεργοποιεί τους εξωτερικούς
4
μοχλούς ελέγχου
- θέση OFF: σας επιτρέπει να απενεργο-
4
ποιήσετε τους εξωτερικούς μοχλούς ελέγχου.
A: Πράσινη προειδοποιητική λυχνία ανάμ-
6
B: Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου διαρ-
- αναβοσβήνει όταν ενεργοποιήται
ματος διακόπτη ηλεκτρικής αντλίας
ροών
επανειλημμένα σε μικρό χρονικό διά-
A
6
στημα το μοχλό του πιστολιού ή όταν υπάρχει μια διαρροή στο κύκλωμα
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτη-
- μένει αναμμένη όταν αφήνετε τη μη-
Σβήνετε και ανάβετε και πάλι το δια-
C: Προειδοποιητική λυχνία καυστήρα
- αναβοσβήνει όταν αδειάζει η δεξαμε-
Ανεφοδιάζετε.
- μένει αναμμένη όταν ανάβει ο καυ-
> ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρό­φρενο (εικ. 5 θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
> ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η διεργασία αφαλάτωσης διενεργείται περιοδι­κά με ειδικά προϊόντα. Η περιοδικότητα εξαρτά­ται από την σκληρότητα του νερού. Προτείνεται η διαδικασία να διενεργηθεί από προσωπικό της δικής μας τεχνικής υποστήριξης διότι το αφαλατικό προϊόν μπορεί να προκαλέσει φθο­ρά στα εξαρτήματα. Για τη διάθεση του αφαλα­τικού τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Δοχείο μαλακτικού υγρού (εάν υπάρχει)
Γεμίζετε το δοχείο του μαλακτικού με δικά μας προϊόντα (πάντως μη διαβρωτικά) η δοσολογία είναι ρυθμισμένη σε μια μέση τιμή, οι Υπηρεσίες Τεχνικής Βοήθειας μπορούν να προσαρμόσουν τη ρύθμιση στις τοπικές συνθήκες.
> ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
υψηλής πίεσης.
μένο κέντρο τεχνικής βοήθειας για την επισκευή της διαρροής.
χανή σε κατάσταση αναμονής (stand­by) για ένα χρονικό διάστημα πάνω από 20 λεπτά.
κόπτη της ηλεκτρικής αντλίας.
νή του πετρελαίου και σταματάει τον καυστήρα.
στήρας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποια­δήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική
74
EL
μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλ­λαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500 ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότη­τα λαδιού 0,7 Kg
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλ­τρο απορρόφησης νερού (εικ. 6) που βρίσκε­ται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10 λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν η ανω­μαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο “ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλημα δι­ακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα Εξου­σιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσι­οδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλα­σμένο καλώδιο τροφοδότησης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ
Ελέγξτε περιοδικά το φίλτρο πετρελαίου (εικ. 7), αν είναι φθαρμένο ή πολύ λερωμένο αντικατα­στήστε το.
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 6.
> ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 6.
> ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγά­ζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφο­δότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίε­ση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα· εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπη-
ρεσίας Τεχνικής Βοήθειας.
Προβλήματα Ενεργοποιώντας το διακό-
Αιτιες • Ο ρευματολήπτης δεν εί-
Λύσεις • Ελέγχετε προσεχτικά τη
Προβλήματα Ο κινητήρας βουίζει αλλά
Αιτιες • Λείπει μια φάση (για τα
Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα
Προβλήματα
πτη ανάφλεξης η μηχανή δεν ξεκινάει
ναι καλά τοποθετημένος στη πρίζα.
• Καμένες ασφάλειες του πί­νακα σύνδεσης.
πρίζα και το ηλεκτρικό κα­λώδιο.
Τις ελέγχετε και τις αλλάζετε.
δεν ξεκινάει
τριφασικά μοντέλα).
• Χαμηλή τάση.
• Μπλοκαρισμένη αντλία υψηλής πίεσης.
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Ο κινητήρας σταματάει ξαφ­νικά ή μετά από μερικά λεπτά
75
EL
Αιτιες • Ο διακόπτης ασφαλείας
Λύσεις • Ελέγχετε την τιμή της τά-
Προβλήματα Με το σωλήνα εκτόξευσης
Αιτιες • Βουλωμένο ή παραμορ-
Λύσεις • Το καθαρίζετε ή το αντικα-
Προβλήματα Υπερβολικές ταλαντώσεις
Αιτιες • Φθαρμένες ή βρόμικες
Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικατα-
Προβλήματα Η αντλία λειτουργεί αλλά
Αιτιες • Η αντλία αναρροφεί αέρα.
κινητήρα ενεγοποιήθηκε εξ΄αιτίας της ανεπαρκής τάσης δικτύου.
σης δικτύου.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
ανοιχτό η πίεση ανεβαίνει και κατεβαίνει
φωμένο ακροφύσιο.
Σερπαντίνα του λέβητα ή σωλήνας εκτόξευσης βουλω­μένοι από το ασβεστόλιθο.
ταστείτε.
• Αφαιρείτε τα άλατα.
στη παροχή
βαλβίδες.
στείτε.
δεν φτάνει τις καθορισμέ­νες πιέσεις
• Φθαρμένες βαλβίδες.
• Φθαρμένη υποδοχή της βαλβίδας ρύθμισης.
• Ακατάλληλο ή φθαρμένο ακροφύσιο.
• Φθαρμένες τσιμούχες
Λύσεις • Ελέγχετε τους σωλήνες
αναρρόφησης και βεβαι­ωθείτε ότι είναι καλά στε­γανοποιημένοι.
• Ελέγχετε και/ή αντικατα­στείτε.
• Ελέγχετε και/ή αντικατα­στείτε.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
Προβλήματα Ανώμαλες διακυμάνσεις
πίεσης
Αιτιες • Βαλβίδες αναρρόφησης
και/ή παροχής φθαρμένες.
• Παρουσία ξένων σωμάτων στις βαλβίδες που διακιν­δυνεύουν τη λειτουργία.
• Αναρρόφηση αέρα.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικατα-
στείτε.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε τους σωλήνες αναρρόφησης.
• Ελέγχετε και/ή αντικατα­στείτε τις τσιμούχες.
Προβλήματα Πτώση της πίεσης
Αιτιες • Φθαρμένο ακροφύσιο.
• Βαλβίδες αναρρόφησης και/ή παροχής χαλασμέ­νες ή εξαντλημένες.
• Παρουσία ξένων σωμάτων στις βαλβίδες που διακιν­δυνεύουν τη λειτουργία.
• Φθαρμένη υποδοχή της βαλβίδας ρύθμισης.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
76
EL
Λύσεις • Αλλάζετε το ακροφύσιο.
Προβλήματα Θόρυβος
Αιτιες • Αναρρόφηση αέρα.
Λύσεις • Ελέγχετε τους σωλήνες
Προβλήματα Παρουσία νερού στο λάδι
Αιτιες • Στεγανοποιητικό δακτύλιο
• Ελέγχετε και/ή αντικατα­στείτε τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε και/ή αντικατα­στείτε την υποδοχή της βαλβίδας ρύθμισης.
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
• Ελατήρια βαλβίδας αναρ­ρόφησης και/ή παροχής χαλασμένα ή εξαντλημένα.
• Παρουσία ξένων σωμάτων στις βαλβίδες αναρρόφη­σης και/ή παροχής.
• Φθαρμένα κουζινέτα.
• Υπερβολικές θερμοκρασί­ες του αντλημένου υγρού.
αναρρόφησης και βεβαι­ωθείτε ότι είναι καλά στε­γανοποιημένοι.
• Αντικαταστείτε τα ελατή­ρια βαλβίδας.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε τις βαλβίδες αναρρόφη­σης και παροχής.
Αντικαταστείτε τα κουζινέτα.
• Μειώνετε τη θερμοκρασία του αντλημένου υγρού.
πλευράς κάρτερ φθαρμένο.
• Ψηλό ποσοστό υγρασίας του αέρα.
• Εντελώς φθαρμένες τσι­μούχες.
Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικατα-
Προβλήματα Διεισδύσεις νερού από
Αιτιες • Φθαρμένες τσιμούχες.
Λύσεις
Προβλήματα Διεισδύσεις λαδιού από
Αιτιες • Στεγανοποιητικά δακτύλια
Λύσεις • Αντικαταστείτε τα στεγα-
Προβλήματα Ενεργοποιώντας τον δια-
Αιτιες • Έλλειψη πετρελαίου.
στείτε το στεγανοποιητικό δακτύλιο.
• Αλλάζετε το λάδι με συ­χνότητες διπλές σε σχέση με εκείνει ορισμένες.
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
απορρύψεις μεταξύ κάρ­τερ και κεφαλής
• Φθαρμένο έμβολο.
• Φθαρμένη τσιμούχα τά­πας εμβόλου.
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
• Αντικαταστείτε το έμβολο.
• Αντικαταστείτε την τσι­μούχα της τάπας εμβόλου.
απορρύψεις μεταξύ κεφα­λής και κάρτερ
πλευράς κάρτερ φθαρμένα.
νοποιητικά δακτύλια.
κόπτη του καυστήρα δεν ανάβει ο λέβητας
• Βουλωμένο φίλτρο πετρε­λαίου.
• Μπλοκαρισμένη ή καμένη αντλία πετρελαίου.
• Χαλασμένος θερμοστάτης.
• Ανεπαρκής εκφόρτιση ανά­φλεξης ή εντελώς απούσα.
• Τα ηλεκτρόδια δεν είναι στη σωστή απόσταση.
• Καμένη ασφάλεια.
77
EL
Λύσεις • Ελέγχετε τη στάθμη στη
δεξαμενή και ελέγχετε την καθαριότητα του άκαμπτου σωληνάριου αναρρόφησης.
• Αντικαταστείτε το φίλτρο γραμμής.
• Το αντικαταστείτε.
• Το αντικαταστείτε.
• Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
• Ελέγχετε τη θέση τους.
• Την αντικαταστείτε.
Προβλήματα Το νερό δεν είναι αρκετό
ζεστό
Αιτιες • Ανεπαρκής απόδοση του
λέβητα.
• Σερπαντίνα του λέβητα βουλωμένη από το ασβε­στόλιθο.
Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο του
ακροφυσίου του καυστήρα.
• Καθαρίζετε το φίλτρο πε­τρελαίου.
• Ελέγχετε τη πίεση της αντλίας πετρελαίου.
• Αφαιρείτε τα άλατα.
Προβλήματα Υπερβολικός καπνός από
την καπνοδόχο
Αιτιες • Μη σωστή καύση.
• Καύσιμο αλλοιωμένο με προσμείξεις ή νερό.
Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο πε-
τρελαίου.
• Καθαρίζετε το λέβητα.
• Αδειάζετε τη δεξαμενή και τη καθαρίζετε προσεχτικά.
• Καθαρίζετε το φίλτρο πε­τρελαίου.
Προβλήματα Ανεπαρκής αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Αιτιες • Εξαντλημένο απορρυπα-
ντικό.
• Καθαλάτωση κολλημένη στην επιφάνεια του εγχυ­τήρα.
• Σερπαντίνα, σωλήνας ή σωλήνας εκτόξευσης βου­λωμένοι.
Λύσεις • Γεμίζετε το βαρέλι με
απορρυπαντικό.
• Καθαρίζετε.
• Καθαρίζετε ή αφαιρείτε τα άλατα.
> ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μηχανής παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα Εξουσι- οδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντι­κατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμο­ποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά.
> ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΛΕΒΗΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για όλες τις διαδικασίες
συντήρησης του λέβητα, της αντλίας υψηλής πίεσης και της μηχανής πρέπει να απευθυνθείτε σε επαγγελματικά ει­δικευμένο προσωπικό ή σε ένα από τα δικά μας εξουσιοδοτημένα κέντρα τε­χνικής βοήθειας.
Το καθάρισμα του λέβητα πρέπει να γίνεται πε­ριοδικά κάθε 180 ÷ 200 ώρες εργασίας σύμφω­να με την ακόλουθη διαδικασία:
Αποσυναρμολογείτε τη φλάντζα στηρίγματος του ακροφυσίου και των ηλεκτροδίων (κεφαλή καυστήρα) (εικ. 8).
Καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα το φίλτρο του ακροφυσίου και ελέγχετε τη θέση των ηλεκτρο­δίων. (εικ. 9).
78
EL
Αφαιρείτε το κάλυμμα του λέβητα, ξεβιδώνο­ντας τα 3 παξιμάδια, καθαρίζετε τον εκτροπέα (εικ. 10).
Κατόπιν αφαιρείτε το εσωτερικό κάλυμμα με το χέρι (εικ. 11).
Ξεβιδώνετε τα παξιμάδια μπλοκαρίσματος της σερπαντίνας (εικ. 12) και εξάγετε τη σερπαντίνα από το λέβητα.
Με τη σιδερένια βούρτσα καθαρίζετε τη σερ­παντίνα (εικ. 13).
Αναρροφάτε τα υπολείμματα του λέβητα (εικ. 14). Συναρμολογείτε πάλι το σύνολο ακολουθώντας τις διαδικασίες με την αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ειδικευμένο προσωπικό πρέ­πει να εκτελεί περιοδικά το συνολικό έλεγχο και την ρύθμιση της καύσης, όπως προβλέ­πει ο νόμος.
> ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστη­ρές δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία (τουλάχιστον 12 μήνες). Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση που στείλετε μία συσκευή καθα­ρισμού υψηλής πίεσης ή εξαρτήματά της για επισκευή τότε πρέπει να συμπεριλάβετε στην αποστολή και ένα αντίγραφο της απόδειξης.
Η παροχή εγγυήσεων προϋποθέτει: - ότι ελαττώματα οφείλονται σε σφάλματα υλι- κού ή κατασκευής. - ότι τηρήθηκαν επακριβώς οι οδηγίες του εγχειριδίου λειτουργίας. - ότι οι επισκευές εκτελέστηκαν μόνο από εκπαιδευμέ­νο προσωπικό σέρβις. - ότι χρησιμοποιήθηκαν μόνο γνήσια εξαρτήματα. - ότι το προϊόν δεν υπέστη κανενός είδους χτύπημα, πτώση και δεν εκτέθηκε σε παγετό. - ότι χρησιμοποιήθηκε μόνο καθαρό νερό. - ότι η συσκευή δε χρησιμο­ποιήθηκε σε κατάστημα ενοικίασης συσκευών ή για άλλους εμπορικούς σκοπούς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινού­μενα μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Ο σωλή­νας υψηλής πίεσης και προαιρετικά αξεσουάρ.
- Τυχαίες ζημίες και ζημίες που προκαλούνται από τη μεταφορά, από αμέλεια ή εσφαλμένο χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη χρήση και εγκατάσταση που δεν πληρούν τις προδια­γραφές των οδηγιών λειτουργίας. - Στην εγγύ­ηση δεν εμπίπτει ο καθαρισμός που μπορεί να χρειαστεί για τα λειτουργικά εξαρτήματα. Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων (εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή). Η εγγύηση παύει να ισχύει όταν η συσκευή επιδι­ορθώνεται ή ανοίγεται από μη εξουσιοδοτημένα τρίτα άτομα. Στην εγγύηση δεν περιλαμβάνεται η αντικατάσταση της συσκευής ή η επέκταση του χρόνου εγγύησης μετά την εμφάνιση μιας βλάβης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε βλάβες σε πρόσωπα ή αντικείμε­να που προκαλούνται από εσφαλμένη εγκατά­σταση ή ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττώματα όπως βουλωμένα ακροφύσια, μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω υπολειμμάτων αλάτων, χαλασμένα αξεσουάρ (π.χ. σωλήνας διπλωμένος) ή/και μηχανές που δεν παρουσιάζουν ελαττώματα ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΟ­ΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ.
> ΔΙΑΘΕΣΗ
Ως κάτοχος ηλεκτρικής ή ηλεκτρο­νικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα με την οδηγία E.E. 2002/96/CE της 27 Ιανουαρίου 2003 για τα απορρίμ­ματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και τις εθνικές νομοθεσίες των Κρατών μελών της E.E. που εφάρμοσαν την οδηγία αυτή) σας απαγορεύει να διαθέτετε το προϊόν αυτό ή τα ηλεκτρικά/ηλεκτρονικά του αξεσουάρ ως οικιακό απόρριμμα μη διαχωρι­σμένο. Αντίθετα, υποχρεούστε να χρησιμοποι­είτε τα δωρεάν προβλεπόμενα σημεία συλλο­γής απορριμμάτων.
79
MODELLO • MODEL
MODELE • MODELL
MODELO • MODEL
• ΜΟΝΤΕΛΟ
Potenza ass. W • Power consump. W • Puissance W • Motor W • Potencia abs. en W • Aansluitvermogen W Απ. ισχύς
230/240V
Ph. 1~50Hz
400/415V
Ph. 3~50Hz
1211
1515
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
3000
5500 7300 7300 9700
1521
HHPV-HHPX
2015
2021
HHPV-HHPX
Collegamento elettrico
Collegamento idrico
Dati di rendimento
Power connection
Water connection
Performance data
Branchement électrique
Stromanschluß
Conexión a la red eléctrica
Stroomaansluiting
Branchement de l’eau
Wasseranschluß
Conexión a la red de agua
Wateraansluiting
Caractéristiques de puissance
Leistungsdaten
Potencia y rendimientos
Capaciteit
Motore • Motor • Moteur • Motor • Motor • Motor
Ηλεκτρική σύνδεση
Temp. di alimentazione (max.) • Supply temp. (max.) • Temp. maxi. d’arrivée d’eau • Zulauftemp.(max.)
• Máxima temp. del agua de entrada
• Aanvoertemperatuur (max.) Θερμ. τροφοδότησης (μέγιστη)
Portata di alimentazione (min.)
• Supply rate (min.) • Débit mini. d’arrivée d’eau • Zulaufmerge (mid.)
• Mínimo caudal de alimentación (min.) •
• Παροχή τροφοδότησης (ελάχιστη
Υδατική σύνδεση
Pressione max. • Pressure max. • Pression max. • Druck max. • Presiòn max. • Max. druk Μέγιστη πίεση
Portata Max. • Volume Max. • Dèbit Max. • Leistung Max. • Caudal Max.
• Max. Debit
Temp. Max. • Temp. Max. • Temp. Max. • Temp. Max. • Temp. Max. • Temp. Max. • Μέγιστη θερμ.
Potenza bruciatore • Burner capacity • Puissance do brûleur
• Brennerleistung • Potencia del quemador • Brander kracht καυστήρα
Rumorosità (2000/14/EC) • Noise level (2000/14/EC) • Niveau sonore (2000/14/EC) • Betriebsgeräusch (2000/14/EG) • Ruido (2000/14/EC) • Emissiewaarde betrekking (2000/14/
Θόρυβος (2000/14/ΕΚ)
EG)
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l’utilisateur • E ektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciónes transmitidas al usuario
• Op de gebruiker overgebrachte trillingen στον χρήστη
Δεδομένα απόδοσης
Κινητήρας
Min. ingaande water debiet
• Μέγιστη παροχή
• Ισχύς
Ταλαντώσεις μεταδομένες
HP 3 5,5 7,5 7,5 10
°C 40
l/min 30
MPa 11 15 15 20 20
l/min 11 15 21 15 21
°C 140
kW 58 58 88 58 88
91 L
db(A)
m/s
2
79 L
2,2
wa
pa
80
Dati di rendimento
Performance data
Caractéristiques de puissance
Leistungsdaten
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
MODELLO • MODEL
MODELE • MODELL
MODELO • MODEL
• ΜΟΝΤΕΛΟ
Forza di reazione sulla pistola alla pressione di lavoro (max) • Recoil force of gun at operating pressure (max) • Force de recul au niveau de la pistolet à la pression de service maxi • Rückstoßkraft an der Handspritzpistole • Fuerza de retroceso en la pistola a máx. presión de trabajo • Terugstotende kracht op het spuitpistool bij werkdruk (max) Δύναμη αντίδρασης του πιστολιού ψεκασμού
Potencia y rendimientos
Capaciteit
Δεδομένα απόδοσης
Dimensioni • Dimensions • Dimensions • Abmessungen • Dimensiones • Maten • Διαστάσεις
Peso • Weight • Poids • Gewicht • Peso • Gewicht
Serbatoio detergente • Detergent tank capacity • Capacité réservoir détergent • Fassungsvermögen Reiniger • Capacidad tanque detergente • Cap. schoonmaakmiddeltank Δεξαμενή απορρυπαντικού
Serbatoio carburante • Gas oil tank capacity • Capacité réservoir gasoil
• Fassungsvermögen Treibsto tank Capacidad tanque gasoil • Benzine tank inhoud απορρυπαντικού
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
Βάρος
Δεξαμενή
1211
1515
1521
2015
2021
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
N 26 36,8 43 43 50
mm 740 (820) x 560 x 1750
Kg 190 190 212 195 219
l 22
l 22
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modi care senza preavviso i dati indicati • The manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance noti cation • La maison se réserve le droit de modi er sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el derecho de modi car sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα.
81
CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
IT
La ditta sottoscritta:
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione a caldo MODELLO TIPO: HHPV-HHPX
é conforme alle direttive 97/23/CE, 98/37/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2002/44/ CE e loro successive modifi cazioni ed agli standard EN 60335-1,
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4­5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 ed EN 14121-1 e loro successive modifi cazioni.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Direttore generale
CE CERTIFICATE OF CONFORMITY
EN
The underwrite company:
Declares under its responsability that the machine:
PRODUCT: Hot high pressure cleaner MODEL TYPE: HHPV-HHPX
complies with directives 97/23/EC, 98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2002/44/ EC and subsequent modifi cations and the EN 60335-1, EN
CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ
FR
La société suivante:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
PRODUIT: Nettoyeur haute pression a chaud MODELE: HHPV-HHPX
est conforme aux directives 97/23/CE, 98/37/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2002/44/ CE et aux modifi cations successives ainsi qu’aux normes EN
CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
DE
Die unten stehende Firma:
erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
PRODUKT: Heißwasser-Hochdruckreiniger MODELLTYP: HHPV-HHPX
den Richtlinien 97/23/EWG, 98/37/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG, 2000/14/EWG, 2002/95/EWG, 2002/96/EWG, 2002/44/EWG den nachfolgenden Änderungen sowie den
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3­2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 and EN 14121-1 standards and subsequent modifi cations.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - General manager
60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303­2 et EN 14121-1 et aux modifi cations successives.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Directeur général
Normen EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 und EN 14121-1 entspricht den nachfolgenden Änderungen sowie.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Generaldirektor
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
ES
La Firma que suscribe:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina:
PRODUCTO: Limpiador de alta presión en caliente MODELO TIPO: HHPV-HHPX
está en conformidad con las directivas 97/23/CE, 98/37/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/ CE, 2002/44/CE y sus sucesivas modifi caciones y tambien con
82
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
la norma EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 y EN 14121-1 y sus sucesivas modifi caciones.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Director general
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL
Ondergetekende rma:
verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine:
PRODUCT: Heet water hogedrukreiniger MODEL - TYPE: HHPV-HHPX
in overeenstemming is met de Richtlijnen 97/23/EG, 98/37/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2002/95/EG, 2002/96/
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
EG, 2002/44/EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303­2 en EN 14121-1 en latere wijzigingen daarop.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Algemeen directeur
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EL
Ο παρακάτω οίκος:
Δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα: ΠΡΟΪΟΝ: Μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης εν θερμώ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ: HHPV-HHPX
είναι σύμφωνο με τις οδηγίες 97/23/EK, 98/37/EK, 2006/95/EK, 2004/108/EK, 2000/14/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2002/44/
via J. F. Kennedy,12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
EK και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους κανονισμούς EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 και EN 14121-1 και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Γενικός Λιευθυντής
83
via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
cod. 7.700.0304 Rev. 01 12/2008
Loading...