ATTENZIONE! Prestare attenzione per motivi di sicurezza.
CAUTION! It is important to be careful on safety grounds.
ATTENTION! Redoublez d’attention pour des motifs de sécurité.
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus Sicherheitsgründen zu beachten ist.
¡ATENCIÓN! Prestar atención por motivos de seguridad.
ATTENTIE! Uit veiligheidsoverwegingen goed opletten.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέπει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
IMPORTANTE • IMPORTANT • IMPORTANT • WICHTIG • IMPORTANTE •
BELANGRIJK • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
> INSTALLAZIONE • INSTALLATION • MISE EN PLACE • INSTALLATION • INSTALACIÓN •
INSTALATIE • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
OFF
optional
1. 2. 3. 4.
1/2 inch • 13 mm
CLICK!
5. 5B. 6. 7.
5÷40°C
min 15 l/min • max 1 MPa
8. 9.
1 min
9
> AVVIAMENTO • STARTING UP • DEMARRAGE • INBETRIEBNAHME • PUESTA EN MARCHA •
INGEBRUIKNAME • ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
OK
> FUORI SERVIZIO • SWITCHING OFF • EXTINCTION DE L’APPAREIL • BETRIEB BEENDEN •
PARA DEL APARATO • APPARAAT UITSCHAKELEN • ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
OFF
1. 2. 3. 4.
5. 6. 7.
10
0°C
IT
> INDICAZIONI GENERALI
• Le prestazioni e la semplicità d’uso dell’apparecchio sono idonee ad un utilizzo PROFESSIONALE.
• L’apparecchio può essere usato per il lavaggio di super ci in ambienti esterni,
ogni qualvolta si richieda l’uso di acqua in
pressione per eliminare lo sporco.
• Con opportuni accessori opzionali si possono svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e lavaggi con spazzola rotativa da
applicare alla pistola.
> AVVERTENZE GENERALI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi
solo all’aperto.
ATTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro, scol-
legare sempre il collegamento elettrico e
idrico.
ATTENZIONE: Non usare l’apparecchio se
il cavo elettrico o parti importanti dell’apparecchio risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza, tubo alta pressione,
pistola ecc.
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il detergente fornito o prescritto dal costruttore, tipo shampoo detergente neutro a
base di tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego di altri detergenti o sostanze
chimiche può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
in prossimità di persone, salvo il caso in cui
queste indossino abiti protettivi.
ATTENZIONE: Il getto della lancia non
deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso lubri cante: in
caso contrario il grasso verrà disciolto e
disperso sul terreno. I pneumatici e le valvole d’aria dei pneumatici devono essere
lavati mantenendo una distanza minima
di 30 cm; in caso contrario essi potrebbero
essere danneggiati dal getto d’acqua alta
pressione. Il primo segno di tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento del
pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria
dei pneumatici danneggiati sono pericolosi per la vita.
ATTENZIONE: I getti ad alta pressione
possono essere pericolosi se usati impropriamente. I getti non devono essere diretti verso le persone, gli animali, verso le apparecchiature elettriche vive oppure verso
l’apparecchio stesso.
ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori
e i raccordi per l’alta pressione, sono importanti per la sicurezza dell’apparecchio.
Utilizzare solamente tubi essibili, accessori e raccordi prescritti dal costruttore (è
estremamente importante preservare l’integrità di questi componenti evitandone
un uso improprio e prevenendoli da pieghe, urti, abrasioni).
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un
fermo di sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della macchina è importante
azionare il fermo di sicurezza per evitare
aperture accidentali.
- Non dirigere il getto verso se stessi oppure
verso altre persone per pulire abiti o scarpe.
- Non permettere che l’apparecchio venga
usato da bambini o da personale non addestrato.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di
fermo di sicurezza, macchina dotata di
protezione da sovraccarichi elettrici (CL.
I), pompa dotata di valvola di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non
serve al bloccaggio della leva durante il
funzionamento, ma per evitarne aperture
accidentali.
ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di
A.S.S. – Automatic Stop System: non devono rimanere in funzione per più di 2
minuti a pistola rilasciata. L’acqua riciclata
aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
11
IT
ATTENZIONE: Apparecchi dotati di A.S.S
– Automatic Stop System: è buona norma
non lasciarli in stand-by per più di 5 minuti.
ATTENZIONE: Spegnere completamen-
te l’apparecchio (interruttore generale in
posizione OFF) ogni qualvolta lo si lascia
incustodito.
ATTENZIONE: Ogni macchina viene col-
laudata nelle sue condizioni d’uso, per
cui è normale che alcune gocce d’acqua
rimangano presenti al suo interno.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista specializzato autorizzati.
ATTENZIONE: Macchina con uido in
pressione. Impugnare la pistola saldamente per prevenire la forza di reazione.
Utilizzare solo l’ugello di alta presione in
dotazione alla macchina.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo. Un
cattivo utilizzo può generare danni o rotture premature e causare il decadimento
della garanzia.
ATTENZIONE: Il prodotto non deve essere
usato dai bambini o da persone con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o
mancanti di adeguata esperienza e conoscenza, nchè non siano state adeguatamente addestrate o istruite.
ATTENZIONE: I bambini, anche se control-
lati, non devono giocare con il prodotto.
ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il
tubo ad alta pressione.
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
dell’idropulitrice.
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge
il tubo, la macchina deve essere spenta ed il
tubo scarico dalla pressione (fuori servizio).
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
Attenzione - Pericolo!
Aspirare solamente acqua ltrata o pulita. Il
rubinetto di prelievo dell’acqua deve garantire una erogazione pari al doppio della portata
massima della pompa.
Portata minima: 30 l/ min. Temperatura massima dell’acqua in ingres--
so: 40°C
Pressione massima dell’acqua in ingresso: -
1Mpa
Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile
alla rete idrica di approvvigionamento.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
• Collegare un tubo essibile di alimentazione (non compreso nella fornitura) al
raccordo di entrata per l’acqua dell’apparecchio ( g. 1, pos. 7) ed all’alimentazione
dell’acqua (pressione max 10 bar).
• Collegare il tubo ad alta pressione al raccordo di uscita dell’acqua dell’apparecchio
( g. 1, pos. 6) ed aprire il rubinetto dell’acqua.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua
solamente se nella tubazione di alimentazione
è installato un dispositivo antiri usso con svuotamento conf
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e
che sia rinforzato.
La non osservanza delle suddette condizioni
provoca gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadimento della garanzia.
> TUBO AD ALTA PRESSIONE
orme alle normative vigenti.
ATTENZIONE: Il tubo ad alta pressione è
stato progettato e costruito per resistere
alle alte pressioni. Per non danneggiarlo
va trattato con particolare riguardo.
Un cattivo utilizzo può generare danni o rotture
premature e causare il decadimento della garanzia. (Vedere illustrazioni).
12
IT
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dell’apparecchio
deve essere conforme alla norma IEC 364.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete elettrica e che la presa sia protetta con un interruttore magnetotermico
di erenziale “SALVAVITA” con sensibilità di
intervento inferiore a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la
spina dell’apparecchio, fare sostituire la
presa con altra di tipo adatto da personale
professionalmente quali cato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura ambiente inferiore a 0°C, se esso
é equipaggiato con cavo in PVC (H VV-F).
ATTENZIONE: Prolunghe non adeguate
possono essere pericolose.
- Se viene utilizzata una prolunga, la spina
e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua e il cavo deve avere le dimensioni
indicate nella tabella sottostante.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
AVVERTENZA: Questa idropulitrice è equipaggiata di A.S.S. (Automatic Stop System), il quale provvede a spegnere l’idropulitrice durante
la fase di by-pass. Per avviare l’idropulitrice è
perciò necessario posizionare l’interruttore su
“ON” quindi premere la leva della pistola, l’A.S.S.
provvederà ad avviare l’apparecchio rispegnendolo automaticamente qualora venga rilasciata
la leva. Si consiglia perciò di inserire la sicura posta sulla leva della pistola ogni qualvolta si fermi
la macchina, per evitare accensioni accidentali.
• Spontanei avviamenti della macchina sen-
za intervenire sulla pistola sono imputabili a
2
(se presente)
fenomeni quali bolle d’aria nell’acqua o altro
e non a difettosità del prodotto.
• Non lasciare la macchina in stand-by senza
sorveglianza per più di 5 minuti. In caso contrario è necessario, per la protezione della
macchina, riportare l’interruttore in posizione “OFF”.
• Veri care che l’accoppiamento del tubo
alta pressione con la macchina e con la pisto-
la in dotazione sia correttamente eseguito,
vale a dire senza perdita d’acqua.
Se la macchina è dotata di regolatore di
pressione:
• Con la pressione regolata al minimo l’A.S.S.
potrebbe non intervenire. Evitare quindi di
far funzionare in by-pass la macchina per
più di 1 minuto.
• Evitare azionamenti con frequenza elevata
della leva della pistola ( perchè potrebbero
causare malfunzionamenti).
> USO PREVISTO DELLA MACCHINA
Le prestazioni e l’uso della macchina sono idonee ad un utilizzo professionale. Le tecnologie
costruttive sono state studiate per garantire
altissimi livelli di a dabilità, sicurezza e durata nel tempo. È assolutamente vietato usare la
macchina in ambienti o zone classi cate potenzialmente esplosive. La temperatura dell’ambiente di lavoro deve essere compresa tra +5 ÷
+50 °C. È vietato e ettuare modi che alla struttura e a qualsiasi organo della macchina.
CORRETTO UTILIZZO DELLA MACCHINA
• L’idropulitrice deve essere posizionata su un
piano sicuro, stabile e in posizione orizzontale.
• In caso di funzionamento in ambiente chiuso
deve essere assicurata su ciente aerazione e
scarico dei gas.
• Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta
pressione si consiglia di impugnare la pistola nella posizione corretta, con una mano
sull’impugnatura e l’altra sulla lancia.
• Il getto dell’acqua non deve mai essere diretto verso il cablaggio elettrico o la macchina.
13
IT
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
INSTALLAZIONE
L’installazione dell’apparecchio deve avvenire
su un piano solido e perfettamente orizzontale.
Fissare al pavimento con n° 4 tasselli in acciaio
Ø 10 (vedi g. 2).
Il pavimento deve essere idoneo a questo tipo
di ssaggio.
MESSA IN SERVIZIO 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga
inattività è necessario collegare per alcuni minuti solo il tubo di aspirazione per fare uscire
dalla mandata eventuali impurità in modo da
non intasare l’ugello della pistola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione di rete corrisponda
alla tensione della Vs. macchina indicata sulla
targhetta dati tecnici.
II Vs. impianto elettrico deve essere eseguito da
tecnici quali cati in grado di operare secondo
le disposizioni delle normative in vigore (messa
a terra, fusibile, salvavita, ecc.).
L’allacciamento alla rete elettrica deve essere
e ettuato da personale quali cato.
Collegare il cavo di alimentazione di sezione
adeguata alla potenza assorbita dall’apparecchio (vedere Dati Tecnici).
Collegare il cavo di messa a terra assieme agli
altri cavi di messa a terra presenti all’interno
della scatola elettrica.
In mancanza di una delle norme di cui sopra,
il costruttore declina ogni responsabilità per
iI personale addetto e non riconosce alcuna
garanzia.
RIFORNIMENTO
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla targhetta dati tecnici (Diesel, g. 1, pos.
14).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funzionamento per non danneggiare la pompa del
gasolio.
L’uso di combustibili non adeguati può
causare pericolo.
Riempire il serbatoio del detergente con pro-
dotti consigliati adatti al tipo di lavaggio da
e ettuare ( g. 1, pos. 13).
ATTENZIONE: Usare solamente deter-
genti liquidi, evitare assolutamente
prodotti acidi o molto alcalini. Vi consi-
gliamo di usare i nostri prodotti che sono
stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
AVVIAMENTO
Mettere in moto la macchina premendo l’interruttore ( g. 1, pos. 1) e lasciarla funzionare per
qualche minuto per eliminare impurità e bolle
d’aria dal circuito idraulico, quindi fermarla, innestare il tubo ad alta pressione alla pistola ( g.
3) e montare la lancia ( g. 4). Assicurarsi che il
regolatore del detergente sia chiuso.
A macchina nuovamente in moto controllare
che il getto sia uniforme, diversamente pulire
l’ugello da eventuali impurità, attendere qualche secondo a nchè sia raggiunta la pressione
di esercizio, quindi aprire e chiudere la pistola
due o tre volte.
Per lavare ad acqua calda premere l’interruttore
( g. 1, pos. 4) e portare il termostato ( g. 1, pos.
2) nella posizione di temperatura desiderata.
Per miscelare detergente o disinfettante al getto
d’acqua, regolare la quantità sulla pompa detergente o sul rubinetto regolatore (se presente).
> MONTAGGIO DELLA LANCIA
Per montare la lancia sulla pistola è su ciente
inserire l’estremità lettata della lancia ( g. 4,
pos. 1) nel foro presente sulla pistola ( g. 4, pos.
2), avvitare la lancia come indicato dalla freccia
(A) no a raggiungere il completo accoppiamento.
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
L’aspirazione del detergente avviene automaticamente quando si preme l’interruttore detergente
( g. 1, pos. 5).
ATTENZIONE: Usare solamente deter-
genti liquidi, evitare assolutamente
14
IT
prodotti acidi o molto alcalini. Vi consi-
gliamo di usare i nostri prodotti che sono
stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
> ELEMENTI DI COMANDO
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUTTORI DI COMANDO
1
Interruttore elettropompa
2
Interruttore bruciatore
3
Interruttore detergente
4
Interruttore interno
5
Regolatore temperatura acqua
6
Spie
- posizione ON: attiva i comandi esterni
4
- posizione OFF: consente di disattivare i
comandi esterni.
A: Spia verde accensione interruttore elet-
6
B: Spia controllo perdite
- lampeggia quando si aziona ripetu-
Eliminare la perdita, rivolgendosi ad
tropompa
tamente in breve tempo la leva della
pistola oppure quando si veri ca una
perdita nel circuito alta pressione.
un centro assistenza autorizzato.
A
6
- rimane accesa quando si abbandona
Spegnere e riaccendere l’interruttore
C: Spia bruciatore
- lampeggia quando il serbatoio gaso-
Fare rifornimento.
- rimane accesa quando si accende il
> DISPOSITIVO DI SICUREZZA DELLA PI-
Ogni qualvolta si ha la necessità di fermare la
macchina è importante inserire la sicura ( g. 5
pos. S) presente sulla pistola per evitare aperture accidentali.
> DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalci cazione è da e ettuarsi periodicamente con prodotti speci ci.
La periodicità dipende dalla durezza dell’acqua. Si consiglia di far eseguire l’operazione al
personale della nostra assistenza in quando il
prodotto decalci cante può provocare usura
dei componenti. Per lo smaltimento del decalci cante attenersi alle norme vigenti.
• Tanica addolcitivo liquido (se presente)
Riempire la tanica dell’a
prodotti (in ogni caso non corrosivi) il dosaggio è regolato ad un valore medio, i Servizi di
Assistenza possono adattare la regolazione alle
condizioni locali.
> MANUTENZIONE
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Il
cambio dell’olio deve essere fatto inizialmente
dopo 50 ore di lavoro, successivamente ogni
la macchina in stand-by per un tempo superiore a 20 minuti.
elettropompa.
lio si vuota ed arresta il bruciatore.
bruciatore.
STOLA
ddolcitivo con nostri
IMPORTANTE: Prima di e ettuare qualsiasi manutenzione alla idropulitrice
scaricare la pressione, togliere il collegamento elettrico e idrico.
15
IT
500 ore. Si consiglia olio SAE 20/30 - Capacità
olio 0,7 Kg
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di
aspirazione acqua ( g. 6) posto nel raccordo di
entrata. É importante per evitare intasamenti e
compromettere il buon funzionamento della
pompa.
SOSTITUZIONE UGELLO LANCIA
Sostituire l’ugello qualora la pressione scenda
al di sotto dei normali valori.
MOTORE ELETTRICO
Se vi è un’anomalia nel funzionamento del motore questo si arresta. Attendere 5-10 minuti
prima di rimetterlo in marcia. Se l’anomalia
persiste consultare il capitolo “INCONVENIENTI
E RIMEDI”. Se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente sospenderne l’uso e rivolgersi ad un centro di Assistenza Autorizzato.
CAVO ELETTRICO
ATTENZIONE: Fare attenzione a non dan-
neggiare il cavo elettrico. Fare sostituire
immediatamente il cavo di alimentazione
danneggiato dal servizio assistenza clienti/ elettricista specializzato autorizzati.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio ( g.
7) se deteriorato o troppo sporco sostituirlo.
> SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 6.
> SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 6.
> INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina
togliere l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pressione. Operare sistematicamente
per la ricerca dei guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda l’intervento del
Servizio Assistenza Autorizzato.
Inconvenienti Azionando l’interruttore
di accensione la macchina
non parte
Cause • Spina non bene inserita.
• Fusibili del quadro di allacciamento bruciati.
Rimedi • Controllare accuratamente
la spina ed il cavo elettrico.
• Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti Il motore ronza ma non
parte
Cause • Mancanza di una fase (per
modelli trifase).
• Tensione bassa.
• Pompa alta pressione bloccata.
Rimedi • Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti Il motore si arresta improv-
visamente o dopo qualche
istante
Cause • L’interruttore salvamotore
è intervenuto a causa della tensione di rete insu ciente.
Rimedi • Controllare il valore della
tensione di rete.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti A lancia aperta la pressio-
ne scende e sale
16
IT
Cause • Ugello intasato o deforma-
to.
• Serpentina caldaia o lancia intasate dal calcare.
Rimedi • Pulirlo o sostituirlo.
• Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause • Valvole usurate o sporche.
Rimedi• Controllare e/o sostituire.
Inconvenienti La pompa gira ma non rag-
giunge le pressioni prescritte
Cause • La pompa aspira aria.
• Valvole usurate.
• Sede valvola di regolazione usurata.
• Ugello inadeguato o usurato.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Controllare i condotti d’a-
spirazione e assicurarsi
che siano ben stagni.
• Controllare e/o sostituire.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause • Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
• Presenza di corpi estranei
nelle valvole che ne pregiudicano il funzionamento.
• Aspirazione d’aria.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Controllare e/o sostituire.
• Controllare e pulire le valvole.
• Controllare i condotti di
aspirazione.
• Controllare e/o sostituire
le guarnizioni.
Inconvenienti Calo di pressione
Cause • Ugello usurato.
• Valvole aspirazione e/o
mandata rotte o esaurite.
• Corpi estranei nelle valvole che ne pregiudicano il
funzionamento.
• Sede valvola di regolazione usurata.
• Guarnizioni usurate.
Rimedi • Cambiare ugello.
• Controllare e/o sostituire
le valvole.
• Controllare e pulire le valvole.
• Controllare e/o sostituire la
sede valvola di regolazione.
• Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti Rumorosità
Cause • Aspirazione di aria.
• Molle valvola di aspirazione e/o mandata rotte o
esaurite.
• Corpi estranei nelle valvole aspirazione mandata.
• Cuscinetti usurati.
• Temperature eccessive del
liquido pompato.
17
IT
Rimedi • Veri care che i condotti di
aspirazione siano ben stagni.
• Sostituire le molle valvola.
• Controllare e pulire le valvole di aspirazione e mandata.
• Sostituire i cuscinetti.
• Diminuire la temperatura
del liquido pompato.
Inconvenienti Presenza di acqua nell’olio
Cause • Anello di tenuta lato car-
ter usurato.
• Alta percentuale di umidità nell’aria.
• Guarnizioni completamente usurate.
Rimedi • Controllare e/o sostituire
anello di tenuta.
• Cambiare l’olio con frequenze doppie rispetto a
quelle prescritte.
• Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti Tra lamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause • Guarnizioni usurate.
• Pistone usurato.
• O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi • Sostituire le guarnizioni.
• Sostituire il pistone.
• Sostituire O.R. tappo pistone.
Inconvenienti Tra lamenti di olio dagli
scarichi fra testata e carter
Cause • Anelli di tenuta lato carter
usurati.
Rimedi • Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti Azionando l’interruttore
bruciatore non si veri ca
l’accensione della caldaia
Cause • Mancanza gasolio.
• Filtro gasolio intasato.
• Pompa gasolio bloccata o
bruciata.
• Termostato guasto.
• Scarica accensione insu ciente o totalmente assente.
• Elettrodi non a distanza
corretta.
• Fusibile bruciato.
Rimedi • Veri care il livello nel ser-
batoio e controllare la pulizia del tubetto rigido di
aspirazione.
• Sostituire il ltrino di linea.
• Sostituirla.
• Sostituirlo.
• Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
• Controllare il loro posizionamento.
• Sostituirlo.
Inconvenienti Acqua non su cientemen-
te calda
Cause • Scarso rendimento della
caldaia.
• Serpentina caldaia intasata dal calcare.
Rimedi • Pulire ltro ugello brucia-
tore.
• Pulire il ltro gasolio.
• Veri care pressione pompa gasolio.
• Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
18
IT
Cause • Combustione non corretta.
• Combustibile alterato con
presenza di impurità o acqua.
Rimedi • Pulire il ltro gasolio.
• Pulire la caldaia.
• Svuotare il serbatoio e pulirlo accuratamente.
• Pulire il ltro gasolio.
Inconvenienti Aspirazione detergente in-
su ciente
Cause • Detergente esaurito.
• Iniettore incrostato.
• Serpentina, tubo o lancia
intasati.
Rimedi • Riempire la tanica con de-
tergente.
• Pulire.
• Pulire o procedere alla disincrostazione.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel
presente manuale o rotture della macchina, si
prega di interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per la relativa riparazione o per
l’eventuale sostituzione di parti di ricambio
originali. Utilizzare esclusivamente ricambi originali.
> PULIZIA CALDAIA
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni
di manutenzione della caldaia, della
pompa alta pressione e della macchina
è necessario rivolgersi a personale professionalmente specializzato o ad un
nostro centro di assistenza autorizzato.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita
periodicamente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro
procedendo come sottoindicato:
Smontare la angia porta ugello e porta elet-
trodi (testa bruciatore) ( g. 8).
Pulire con aria compressa il ltro ugello e controllare la posizione degli elettrodi ( g. 9).
Togliere il coperchio della caldaia, svitando i 3
dadi, pulire il de ettore ( g. 10).
Quindi s lare il coperchio interno a mano ( g.
11).
Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina
( g. 12) ed estrarre la serpentina stessa dalla
caldaia.
Con la spazzola di ferro pulire la serpentina ( g.
13).
Aspirare i residui della caldaia ( g. 14).
Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in
senso inverso.
N.B. Periodicamente iI controllo totale e la
regolazione della combustione deve essere
eseguita, come prescrive la legge, da personale specializzato.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad
accurati collaudi e sono coperti da garanzia da
difetti di fabbricazione in conformità alla normativa vigente (minimo 12 mesi). La garanzia
decorre dalla data di acquisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o degli accessori nel
periodo della garanzia, bisogna allegare una
copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti
del materiale o di fabbricazione. - Le istruzioni
indicate nel presente manuale sono state seguite attentamente. - Le riparazioni sono state
e ettuate da riparatori autorizzati. - Siano stati
utilizzati accessori originali. - L’idropulitrice non
sia stata sottoposta a sovraccarichi quali urti,
cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pulita.
- L’idropulitrice non sia stata oggetto di locazione o in altro modo sia stata oggetto dell’uso
commerciale/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a normale usura. - Il tubo ad alta pressione e
19
accessori optional. - I danni accidentali, per trasporto, per incuria o inadeguato trattamento,
per uso ed installazione errati od impropri, non
conformi alle avvertenze riportate sul Iibretto di
istruzioni. - La garanzia non contempla l’eventuale pulizia degli organi funzionanti.
Una riparazione da garanzia comprende la
sostituzione di parti difettose, mentre sono
esclusi la spedizione e l’imballaggio. È esclusa
la sostituzione dell’apparecchio ed il prolungamento della garanzia a seguito di intervenuto
guasto. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni a persone o cose,
causati da cattiva installazione o imperfetto uso
dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine bloccate per residui di formazioni di calcare, accessori danneggiati (es. tubo piegato)
e/o macchine che non presentano difetti NON
SONO COPERTI DA GARANZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o elettronico, la legge
(conformemente alla direttiva UE
2002/96/CE del 27 gennaio 2003 sui
ri uti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che hanno messo
in atto tale direttiva) Le vieta di smaltire questo
prodotto o i suoi accessori elettrici/elettronici
come ri uto domestico non separato. È tenuto, invece, a far uso dei previsti punti di raccolta
gratuiti.
IT
20
EN
> GENERAL INFORMATION
• This appliance’s performance and userf-
riendliness make it suitable for PROFESSIONAL use.
• The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised
water is required to remove dirt.
• With special optional accessories, it can
be used for foaming and sandingblasting,
and for washing with a rotary brush for application to the gun.
> SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION! It is important to be careful
on safety grounds.
WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
WARNING: Always disconnect the elec-
tricity and water supplies on completion
of every job.
WARNING: Never use the appliance if the
electrical cable or important parts of the
appliance are damaged, e.g. safety devices, high pressure hose, gun, etc.
WARNING: This appliance has been de-
signed for use with the detergent provided
or the detergent speci ed by the manufacturer, such as a neutral shampoo based on
biodegradable anionic surface active detergents. The use of other detergents or chemicals may put the appliance’s safety at risk.
WARNING: Never use the appliance with
people in the vicinity, unless they are
wearing protective clothing.
WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubricant grease, as the grease will dissolve and
spread over the surrounding ground. Vehicle tyres/tyre valves may only be cleaned
from a minimum distance of 30 cm, otherwise the vehicle tyre/tyre valve could
be damaged by the high-pressure jet. The
rst indication of this is a discoloration
of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre
valves can be deadly dangerous.
WARNING: High pressure jets may be dan-
gerous if improperly used. Jets must never
be pointed at people, animals, life electrical equipment or the appliance itself.
WARNING: The hoses, accessories and
high pressure couplings are important for
the appliance’s safety. Use only hoses, accessories and couplings recommended by
the manufacturer (it is extremely important to protect these components against
damage by avoiding their improper use
and protecting them against bending,
knocks and scratches).
WARNING: the gun is tted with a safety
catch. Whenever use of the machine is
interrupted it is important to operate the
safety catch to prevent accidental activation of the jet.
- Never point the jet at yourself or others to
clean clothing or footwear.
- Never allow children or untrained people
to use the appliance.
- Safety features: gun equipped with safety
locking device, appliance equipped with
(Class I) overload cutout, pump equipped
with by-pass valve or shutdown device.
- The safety button on the gun is not there
to lock the lever during operation, but to
prevent its accidental operation.
WARNING: Appliances not equipped with
A.S.S. – Automatic Stop System: must not
be left in operation for more than 2 minutes with the gun released. The recycled
water heats up considerably, seriously
damaging the pump.
WARNING: Appliances equipped with
A.S.S – Automatic Stop System: these appliances should not be left in standby for
more than 5 minutes.
WARNING: Switch the appliance o com-
pletely (master switch on OFF) whenever it
is left unattended.
WARNING: Every machine is tested in its
operating conditions, so it is normal for a
few drops of water to be left inside it.
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord
21
EN
replaced immediately by an authorized
service point or an electrical specialist.
WARNING: Appliance with uid under
pressure. Keep a rm hold on the gun and
be prepared to take the kickback pressure.
Only use the high pressure nozzle provided with the appliance.
WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care. Misuse may
lead to premature breakages or damage
and cause the loss of warranty cover.
WARNING: The appliance is not to be used
by children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction.
WARNING: Children being supervised not
to play with the appliance.
WARNING: Never start the high-pressure
cleaner without rst completely unwinding the high-pressure hose.
WARNING: When winding and unwinding
the pipe take care not to cause the highpressure cleaner to overturn.
WARNING: Before unwinding or wind-
ing the hose, switch the machine o and
release the pressure in the hose itself
(switching o ).
> WATER SUPPLY
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or ltered water should be used
for intake. The delivery of the water intake tap
should be equal to the double of the maximum
pump range.
Minimum delivery rate: 30 l/ min. Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa-
Place the cleaner as close to the water supply
system as possible.
Water supply from the water main
• Connect a supply hose (not included) to
the water inlet of the unit (ref. 1, pos. 7) and
to the water supply
• Connect high pressure hose to the ma-
chine connection (ref. 1, pos. 6) and turn
on the water tap.
The cleaner can be connected directly to the
mains drinking water supply hose is tted with
a back ow preventer valve as per current regulations in force.
Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and
that it is reinforced.
Failure to comply with the above conditions
causes serious mechanical damage to the
pump and the los
> HIGH PRESSURE HOSE
(max. pressure 10 bar).
s of warranty cover.
WARNING: The high pressure hose is de-
signed and produced to withstand high
pressures. To avoid damage, it must be
handled with special care.
Misuse may lead to premature breakages or
damage and cause the loss of warranty cover.
(See illustrations).
>
ELECTRICITY SUPPLY
- The appliance’s electrical connection must
comply with the IEC 364 standard.
Before connecting the appliance, make
sure that the nameplate data are the same
as those of the electrical mains and that
the socket is protected by a di erential
security breaker with tripping sensitivity
below 0.03 A - 30 ms.
- If the appliance’s plug is not compatible
with the socket, have the socket replaced
with another of suitable type by professionally quali ed sta .
- Never use the appliance in ambient temperatures below 0° C if it is equipped with
a PVC (H VV-F) cable.
WARNING: Inadequate extension cords
can be dangerous.
- If an extension lead is used, the plug and
socket must be watertight and the cable
must have the dimensions shown in the
22
EN
table below.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
2
max 20 mmax 30 m
(if tted)
PLEASE NOTE: This water cleaner is equipped
with the A.S.S. (Automatic Stop System), which
stops the machine during the bypass phase. To
start the water cleaner, it is therefore necessary
to set the switch on position “ON”; after that
press the pistol trigger: the Automatic Stop
System will start the machine and will stop it
automatically when the trigger is released. It is
advisable to put on the safety of the pistol trigger whenever the machine is stopped, in order
to avoid unintentional starting.
• Any automatic start of the machine without pressing the gun trigger is attributable
to air bubbles in the water or other similar
phenomena which do not imply the existence of any defects in the machine.
• Do not leave the appliance unattended
during the standby for more than 5 minutes.
Contrarily, for the safety of the appliance it
is necessary to re-turn the switch into the
OFF position.
• Please check that the coupling of the high
pressure hose with the appliance and the
gun supplied as standard equipments made
correctly, that is to say without any water
leak.
If the appliance is equipped with a pressure
regulator:
• when the pressure is set to minimum the
A.S.S. may not trigger. Therefore, do not allow the appliance to function in by-pass for
more than 1 minute.
• do not act on the gun lever too frequently
(this may cause a malfunction).
> SUITABLE USE OF THE MACHINE
The performances of the machine are suitable
for a professional use. Structural technologies
have been studied to assure high reliability and
safety levels, and long life. It is absolutely forbidden to use the machine in potentially explosive environments or areas.
The working temperature must range between
+ 5° and + 50°C. It is forbidden to carry out any
modi cation to the structure and to any elements of the machine.
CORRECT USE OF THE MACHINE
• The cleaner must be placed on a rm, stable
surface and must be horizontal.
• In case of operation indoors, adequate venti-
lation and gas venting must be assured.
• Whenever using the high-pressure cleaner,
users are urged to hold the gun in the correct
position, with one hand on the grip and the
other on the spray rod.
• The water jet must never be pointed at the
electrical cables or at the machine.
> INSTALLATION AND START-UP
INSTALLATION
The equipment must be installed on a sturdy,
perfectly at surface. Fasten to the oor with 4
steel wedges Ø 1 (see ref. 2).
The oor must be suitable for this kind of fastening.
ST
1
START-UP
When starting up for the rst time or after a
long perio
d out of use, connect the intake line
only for a few minutes so that any dirt is vented
from the delivery outlet.
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage is the same as
that of your machine, indicated on the technical data plate. Your electrical system must be
constructed by quali ed technicians capable of
working in accordance with the requirements
of the regulations in force (earth connection,
fuses, di erential security breaker, etc).
The connection to the mains must be carried
23
EN
out by quali ed personnel.
Connect a supply cable whose diameter is suitable for the power used by the equipment (see
Technical Data).
Connect the ground cable together with the
other ground cables located inside the electric
box.
In case of failure to comply with one of the
regulations stated above, the manufacturer
declines all responsibility for the sta and
provides no warranty.
FILLING UP WITH FUEL
Fill the tank with the fuel indicated on the technical data plate (Diesel, ref. 1, pos. 14).
Avoid that the tank is empty when the machine is
running in order not to damage the fuel pump.
Incorrect fuel shall not used as they as
provide hazard.
Fill up the detergent tank with the suggested
products, suitable for the kind of washing to be
carried out (ref. 1, pos. 13).
CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or
too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer
machines.
START-UP
Switch on the machine by pressing the switch
(ref. 1, pos.1) and leave it to run for a few minutes to eliminate any dirt and air bubbles from
the water circuit, then switch it o , connect the
high pressure line to the spray gun (ref. 3) and
t the spray rod (ref. 4). Make sure that the detergent regulator is in the closed position.
When the machine is running again, check that
the jet is even; otherwise, clean the nozzle to
remove any dirt. Wait a few seconds for the operating pressure to be reached, then operate
the gun for two or three short bursts.
To wash with hot water, press the switch (ref. 1,
pos. 4) and turn the thermostat (ref. 1, pos. 2) to
the desired temperature setting. To mix detergent or disinfectant to the water jet, adjust the
quantity on the detergent pump or the control
cock (if any).
> LANCE ASSEMBLY
To t the lance to the gun, it is su cient to insert the threaded end of the lance (ref. 4, pos.
1) into the hole on the gun (ref. 4, pos. 2); then
screw the lance as shown by the arrow (A) until
the connection is tight.
> DETERGENT SUCTION
The detergent is automatically aspirated when
you press the detergent switch ( g. 1, pos. 5).
CAUTION: Make use only of liquid de-
tergent, do not absolutely use acid or
too much alkaline products. We suggest
you to make use of our products, which
have been studied for the use with washer
machines.
> CONTROL COMPONENTS
1
2
3
C
B
4
5
CONTROL SWITCHES
1
Motor pump switch
2
Burner switch
3
Detergent switch
A
6
24
EN
4
Internal switch
5
Water temperature controller
6
Pilot lights
- position ON: enables the external con-
4
- position OFF: disables the external con-
6
B: Leak pilot light
- ashes when the pistol lever is repeat-
Remove the leak, referring to an au-
- remains ON when the machine is left
Switch on and o the motor pump
C: Burner switch
- ashes when the gasoil tank is emp-
Refuel.
- remains ON when the burner switch-
> GUN SAFETY DEVICE
Whenever the machine has to be stopped, it is
important to engage the safety catch (S, ref. 5)
on the gun so that it cannot be operated accidentally.
> DESCALING
The descaling procedure must be carried out periodically with speci c products. The interval depends on the hardness of the water. This operation should be carried out by our after-sales service, since the descaling product may cause wear
of components. Comply with the regulations in
force when disposing of the descaling agent.
• Liquid softener tank (if any)
Fill the softener tank with our products (in all
cases, with non corrosive products). The dispensing rate is set at a medium value; the After
Sales Services will be able to adapt the setting
trols
trols.
A: Motor pump ON green pilot light
edly operated in a short time or when a
leak occurs in the high pressure circuit.
thorized service centre.
in stand-by for over 20 minutes.
switch.
ty; the burner is stopped.
es on.
to local conditions.
> MAINTENANCE
IMPORTANT:
the cleaner, discharge the pressure and
disconnect the electricity and water
supplies
CHECKING THE PUMP OIL LEVEL
Check the oil level periodically. The oil must be
changed for the rst time after 50 working hours,
with subsequent changes every 500 hours. SAE
20/30 oil is recommended - Oil capacity 0,7 Kg
CHECKING THE WATER INTAKE FILTER
Inspect and clean the water intake lter (ref. 6)
on the intake union periodically. This is important to prevent fouling which may impair operation of the pump.
REPLACING THE SPRAY ROD NOZZLE
Replace the nozzle when the pressure drops
below the normal values.
ELECTRIC MOTOR
If the motor malfunctions, it cuts out. Wait 5-10
minutes before restarting. If the problem persists, refer to the “TROUBLESHOOTING” section.
If you are still unable to eliminate the problem,
stop using the machine and contact an Authorized Service Centre
ELECTRICAL CORD
Before doing any work on
.
.
WARNING: Take care not damage the elec-
tric cable. Have a damaged power cord replaced immediately by an authorized service point or an electrical specialist
CLEANING THE FUEL FILTER
Check the fuel lter (ref. 7) periodically and replace if it has deteriorated or is excessively dirty
> ELECTRIC DIAGRAM
See illustrations, page 6.
> WATER DIAGRAM
See illustrations, page 6.
.
.
25
EN
> TROUBLESHOOTING
Before doing any work on the machine, disconnect the electricity and water supplies and discharge the pressure. Proceed systematically to
identify faults following the chart below; if you
are still unable to eliminate the problem, call in
the Authorized After-Sales Service
FaultWhen the main switch is
Cause • Plug not properly connect-
Repair •
FaultThe motor hums but does
Cause • A phase is missing (in
Repair • Contact an authorised
FaultThe motor stops suddenly
Cause • The motor-protecting
turned on the machine
does not start
ed
.
•
Connection panel fuses
are burnt out
Carefully check the plug
and the electric cable
•
Check them and replace
them
.
not start
three phase models
•
Lows voltage.
•
High pressure pump is
blocked
service centre.
• Contact an authorised
service centre.
• Contact an authorised
service centre.
or after a while
switch is on because of insu cient mains voltage
.
.
.
.
).
.
Repair • Check the value of the
FaultWhen the lance is turned
Cause • The nozzle is either
Repair •
FaultTo much vibrations at the
Cause • The valve are worn out or
Repair•
FaultThe pump does not reach
Cause • The pump sucks air.
Repair •
FaultIrregular pressure uctua-
mains voltage
• Contact an authorised
service centre.
on pressure values decrease and increase
clogged or deformed
•
Either boiler coil or lance
are clogged with limestone
.
Either clean it or replace it.
•
Descaling.
delivery
dirty
.
Check and/or replace.
the xed pressures
•
The valves are worn out.
•
The setting valve area is
worn out
•
The nozzle is unsuitable or
worn out
•
The seals are worn out.
Check the suction pipes.
•
Check and/or replace.
• Contact an authorised
service centre.
• Contact an authorised
service centre.
tions
.
.
.
.
26
EN
Cause • The suction and/or deliv-
Repair •
FaultPressure leakage
Cause • The nozzle is worn out.
Repair •
FaultNoisiness
Cause • Air suction.
ery valves are worn out
•
Presence of foreign matters in the valves, which
generate bad functioning
•
Air suction.
•
The seals are worn out.
Check and/or replace.
•
Check and clean the replace
.
•
Check the suction pipe.
•
Check and/or replace the
seals
.
•
The suction and/or delivery
valves are broken or down
•
Presence of foreign matters in the valves, which
generate the valves bad
functioning
•
The setting valve area is
worn out
•
The seals are worn out.
Replace the nozzle.
•
Check and/or replace the
valves
•
Check and clean the valves.
•
Check and/or replace the
setting valve area
•
Replace the seals.
•
The suction and/or delivery valve springs are broken or down
•
Foreign matters in the suction and delivery valves
•
The bearings are worn out.
•
Extreme liquid temperature
.
.
.
.
.
.
.
Repair • Check the suction pipes.
.
FaultWater is in the oil
Cause • The O-ring casing is worn
Repair •
.
FaultFiltrations of water from
Cause • The seals are worn out.
Repair •
FaultFiltrations of oil from the
Cause • O-ring seals of casing are
.
Repair •
FaultTurning on the burner
Replace the valve springs.
•
•
Check and clean the suction and delivery valves
•
Replace the bearings.
•
Reduce the liquid temperature
.
out
.
•
High moisture in the air.
•
The seals are completely
worn out
Check and/or replace the
O-ring
•
Replace the oil with double frequency in respect
of the one suggested
•
Replace the seals.
the drains between casing
and head
•
The piston is worn out.
•
The O-ring of the piston
cap is worn out
Replace the seals.
•
Replace the piston.
•
Replace the seal.
drains between head and
casing
worn out
Replace the seals.
switch the boiler does not
start
.
.
.
.
.
.
27
EN
Cause • No fuel.
Repair •
FaultWater is not hot enough
Cause • Poor boiler performance.
Repair •
FaultToo much smoke from the
Cause • Combustion is not correct.
Repair •
FaultInsu cient detergent suc-
Fuel lter is clogged.
•
•
Fuel pump is either
blocked or burnt out
•
Damaged thermostat.
•
Ignition spark insu cient
or totally lacking.
• The space among the
electrodes is not correct
•
Burn out fuse.
Check the level in the tank
and check whether the
rigid suction pipe is clean
•
Replace the line lter.
•
Replace it.
•
Replace it.
• Contact an authorised
service centre.
•
Check the positioning.
•
Replace it.
•
Boiler coil clogged with
limestone
Clean burner nozzle lter.
•
Clean fuel lter.
•
Check diesel pump pressure
• Descaling.
chimney
•
Impurities or water in the
fuel
Clean fuel lter.
•
Clean the boiler.
•
Empty the tank and clean
it carefully
•
Clean fuel lter as well.
tion
.
.
.
.
Cause • No detergent in the tank.
Repair •
.
> REPAIRS - SPARE PARTS
For any problems not mentioned in this manual, or if the machine breaks down, you are urged
to contact an Authorized After-Sales Service
.
for the relative repair or for any replacement of
components with original spare parts
clusively original replacement parts.
> BOILER CLEANING
Incrusted injector.
•
•
Either coil or tube or lance
are clogged
Fill the detergent tank.
•
Clean it.
•
Either cleaning or descaling.
.
ATTENTION: For all maintenance of the
boiler, of the high pressure pump and of
the machine, it is necessary to address
to quali ed personnel or to an authorized assistance center
The boiler cleaning must be periodically executed every 180 ÷ 200 hours of working proceeding as follows
Carefully remove the nozzle holder ange and
the electrodes holder (boiler head, ref. 8
Clean with compressed air the nozzle lter and
check the electrodes position. (ref. 9
Remove the boiler cap unscrewing the 3 nuts,
clean the de ector (ref. 10).
Manually take away the interior cap (ref. 11
Unscrewing the locking nuts (ref. 12) and take
the boiler coil out
Clean the coil by an iron brush (ref. 13).
Suck the residuums from the boiler (ref. 14).
Replace every parts doing the operations in the
inverse way
Please note. The general checking and combustion regulation must be periodically
:
.
.
.
. Use ex-
).
).
).
28
EN
executed by specialized personnel as prescribed by the law.
> WARRANTY CONDITIONS
All our machines are subjected to strict tests
and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations
(minimum 12 months). The warranty is e ective
from the date of purchase. If your high pressure
washer or accessories are handed in for repair, a
copy of the receipt must be enclosed.
Guarantee repairs are being made on the
following conditions: - That defects are attrib-
utable to aws or defects in materials or workmanship. - That the directions of this instruction
manual have been thoroughly observed. - That
repair has not been carried out or attempted by
other than authorized service sta . - That only
original accessories have been applied. - That
the product has not been exposed to abuse
such as knocks, bumps or frost. - That only water without any impurities has been used. - That
the high pressure washer has not been used for
rental nor used commercially in any other way.
The following are not included in the warranty: - Parts subject to normal wear. - The
high-pressure tube and optional accessories.
- Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or
improper use and installation failing to comply
with the indications in the instruction manual.
- The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components
may be subjected.
Repairs under this guarantee include replacement of defective parts, exclusive of packing
and postage/carriage. The warranty shall not
cover replacement of the machine or extension
of the guarantee resulting from a breakdown.
The manufacturer declines all responsibility for
damage to persons or property caused by bad
installation or incorrect use of the machine.
WARNING! Failures, such as clogged nozzles,
valves and mechanism blocked due to limestones, damaged pressure cleaner accessories
(like kinked high pressure hose) and/or appliances normally working without any defects
ARE NOT COVERED BY THE WARRANTY.
> DISPOSAL
As owner of an electrical or electronic
product, you are not allowed by law
(according to EU-Directive 2002/96/
EC of 27 January 2003 on waste electrical and electronic equipment and
the particular national laws of the
EU-Member States transforming this Directive)
to dispose of this product or its electrical/electronic accessories as unsorted domestic waste.
You shall use the designated gratis possibilities
for return instead.
29
FR
> INDICATIONS GÉNÉRALES
• Les performances et la simplicité d’utilisation de l’appareil en permettent un usage
PROFESSIONNEL.
• L’appareil peut être utilisé pour le nettoyage de surfaces dans des milieux extérieurs
chaque fois que l’élimination de la saleté
requiert de l’eau sous pression.
• Des accessoires appropriés, en option, permettent d’e ectuer des travaux d’écumage, de sablage et des lavages à l’aide d’une
brosse rotative à appliquer sur la pistolet.
> AVERTISSEMENTS
ATTENTION! Redoublez d’attention
pour des motifs de sécurité.
ATTENTION: Appareil ne devant être uti-
lisé qu’en plein air.
ATTENTION: Toujours débrancher, à la n
de chaque utilisation, l’alimentation électrique ainsi que le raccordement au réseau
de distribution d’eau.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil si le
câble électrique ou des parties importantes de l’appareil même sont détériorés (ex.:
dispositifs de sécurité, tube haute pression, pistolet, etc.).
ATTENTION: Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec le détergent fourni ou préconisé par le fabricant, type shampooing
neutre à base de tensioactifs biodégradables non ioniques. Le recours à d’autres
détergents ou d’autres substances chimiques peut compromettre la sécurité de
l’appareil.
ATTENTION: Avant d’utiliser l’appareil s’as-
surer que toute personne se trouvant près
de celui-ci portent des vêtements protecteurs, dans le cas contraire ne pas l’utiliser.
ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas
être dirigé vers les parties mécaniques
contenant de la graisse lubri ante: dans
le cas contraire la graisse sera dissoute et
répandue sur le terrain. Les pneus et valves de gon age ne doivent être nettoyés
qu’en maintenant le jet à une distance de
30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque d’être endommagé(e) par le jet haute
pression. Le premier symptôme est la décoloration des pneus. Tout pneu/toute
valve de gon age détérioré(e) représente
un danger de mort.
ATTENTION: Les jets haute pression peu-
vent être dangereux s’ils ne sont pas correctement utilisés. Ne pas les diriger sur
des personnes, des animaux, des appareils
électriques branchés ou sur l’appareil luimême.
ATTENTION: Les tubes exibles, les acces-
soires et les raccords haute pression sont
importants pour la sécurité de l’appareil.
N’utiliser que des tubes exibles, des accessoires et des raccords prescrits par le
constructeur (il est extrêmement important de conserver ces composants intacts
en évitant qu’ils ne soient utilisés de façon
impropre et en les protégeant contre les
plis, les chocs et les abrasions).
ATTENTION: Le pistolet est doté d’un ar-
rêt de sécurité. À chaque interruption de
l’utilisation de la machine, il est important
d’actionner l’arrêt de sécurité pour éviter
toute ouverture accidentelle.
- Ne pas diriger le jet sur soi-même ou sur
d’autres personnes pour nettoyer des vêtements ou des chaussures.
- Ne pas permettre à des enfants ou à du
personnel non formé d’utiliser l’appareil.
- Dispositifs de sécurité: pistolet dotée d’un
cran de sécurité, appareil équipé d’une protection contre les surcharges électriques
(classe I), pompe équipée d’une soupape
de dérivation ou d’un dispositif d’arrêt.
- Le bouton de sécurité du pistolet ne sert
pas à bloquer le levier durant le fonctionnement mais à en éviter toute ouverture
accidentelle.
ATTENTION: Appareils n’étant pas dotés
de S.A.A. – Système d’Arrêt Automatique:
ils ne doivent pas continuer de fonctionner plus de 2 minutes après que le pistolet a été relâché. L’eau recyclée augmente
30
FR
énormément sa température détériorant
gravement la pompe.
ATTENTION: Appareils dotés de S.A.A. –
Système d’Arrêt Automatique: il est bon de
ne pas les laisser en état d’attente pendant
plus de 5 minutes.
ATTENTION: Éteindre complètement l’ap-
pareil (interrupteur général sur OFF) chaque fois qu’il est laissé sans surveillance.
ATTENTION: Chaque machine est essayée
dans ses conditions d’utilisation, il est
donc normal que quelques gouttes d’eau
soient présentes à l’intérieur.
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique. Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les
remplacer sans délai par les service aprèsvente (SAV)/par un électricien agréé ou
une technicien spécialisé, à n d’éviter un
dommage.
ATTENTION: Appareil avec uide sous
pression. Saisissez fermement le pistolet
a n de prévenir a force de réaction. Utilisez seulement la buse de haute pression
faisant partie de l’équipement en dotation
de l’appareil.
ATTENTION: Le tube haute pression a été
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier. Une
mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et faire déchoir la garantie.
ATTENTION: Le produit ne peut être utilisé
par des enfants ou autres personnes dont
les facultés physiques, sensorielles ou mentales seraient limitées ou par des personnes dont l’expérience et/ou la maîtrise ne
seraient pas optimales. Ceci reste valable
jusqu’au moment ou ces personnes auront
été correctement instruites et formées.
ATTENTION: Les enfants, même sous
contrôle parental, ne peuvent jouer avec
le produit.
ATTENTION: Ne jamais mettre en marche
le nettoyeur hydrique à haute pression
avant d’avoir complètement déroulé le
tuyau pour haute pression.
ATTENTION: Enrouler et dérouler le tuyau
en faisant attention à ne pas renverser le
nettoyeur hydrique sous pression.
ATTENTION: En cas d’enroulement ou de
déroulement du tuyau, la machine doit
être à l’arrêt et le tuyau exempt de pression (extinction de l’appareil).
> ALIMENTATION EN EAU
Branchement hydrique
Attention - Danger!
Aspirer uniquement de l’eau ltrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eaudoit garantir
une arrivée corrispondent au double du débit
de la pompe.
Débit minimal: 30 l/ min. Température maximale de l’eau à l’entrée: -
40°C
Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1Mpa-
Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’alimentation en eau.
Alimentation en eau par un robinet
• A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un
exible d’alimentation (non livré d’origine)
( g. 1, pos. 7) et connectez-le à la source
d’eau
(pression max. 10 bars).
• Raccorder le tube à haute pression au rac-
cord de sortie ( g. 1, pos. 6) et ouvrir le robinet d’eau.
Le nettoyeur ne peut être raccordé directement
au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation,
se trouve un dispositif antire ux avec vidange
conforme aux normes en vigueur.
S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au
moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
Le non-respect des conditions susmentionnées
provoque non seulement de graves détériorations mécaniques à la pompe mais aussi la déchéance de la garantie.
> TUYAU HAUTE PRESSION
ATTENTION: le tuyau haute pression a été
31
FR
conçu et construit pour résister aux hautes
pressions. Pour éviter qu’il ne se détériore,
le manipuler avec un soin particulier.
Une mauvaise utilisation peut provoquer des
détériorations ou des ruptures prématurées et
faire déchoir la garantie. (Voir illustrations).
> ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- Le branchement électrique de l’appareil
doit être conforme à la norme IEC 364.
Avant de brancher l’appareil, s’assurer que
les données de la plaque correspondent
aux données du réseau électrique et que
la prise est protégée par un interrupteur
magnétothermique di érentiel “disjonc-
teur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
- En cas d’incompatibilité entre la prise et la
che de l’appareil, remplacer la prise par
une autre de même type. Cette opération
doit être e ectuée par du personnel pro-
fessionnellement quali é.
- Ne pas utiliser l’appareil en cas de tempé-
rature ambiante inférieure à 0°C, si celuici
est doté d’un câble en PVC (H VV-F).
ATTENTION: toute rallonge non conforme
peut se révéler dangereuse.
- En cas d’utilisation d’une rallonge, la che
et la prise devront être imperméables à
l’eau et le câble doit présenter les dimen-
sions indiquées dans le tableau ci-dessous.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
AVERTISSEMENT: Ce nettoyeur est équipé
de A.S.S. (Automatic Stop System) qui arrête
la machine pendant la phase di by-pass. Pour
démarrer le nettoyeur il faut donc positionner
2
(si incluse)
l’interrupteur sur “ON” et appuyer sur le levier
du pistolet: de cette façon le A.S.S. fait démarrer
la machine et l’arrête automatiquement si le levier est relâché. A n d’éviter tout démarrage accidentel du nettoyeur, il est conseillé d’insérer
le cran d’arrêt qui se trouve sur le levier du pistolet, à chaque fois que l’on arrête la machine.
• Tout démarrage spontané pouvant intervenir sans qu’on agisse sur le pistolet doit être
attribué à des phénoménes tels que des bulles d’air dans l’eau ou autres et n’implique
aucun défaut de la machine.
• Ne laissez l’appareil en fonction sans surveillance pour plus de 5 minutes. Afin de
mieux le protéger, arrêtez l’appareil en appuyant sur le bouton OFF.
• Assurez-vous que le branchement du flexible
avec l’appareil et avec le pistolet soit effectué
correctement, sans qu’il y ait fuite d’eau.
Lorsque l’appareil est équipé d’un régulateur de pression:
• Si la pression est réglée au minimum,
l’A.S.S. pourrait ne pas se déclencher. Éviter
donc de faire fonctionner l’appareil en bypass pendant plus d’1 minute.
• Éviter d’actionner trop fréquemment le levier du pistolet (ce qui pourrait provoquer
des dysfonctionnements
.
> UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE
Les performances et l’utilisation de la machine
sont prévues pour un usage professionnel.
Les technologies de construction ont été étudiées pour garantir de très hauts niveaux de
abilité de sécurité et de longévité. Il est absolument interdit d’utiliser la machine à des endroits ou dans des zones classées corre potentiellement explosives. La température de travail
doit être comprise entre +5 ÷ +50 °C. Il est interdit d’e ectuer des modi cations à la structure
ou à n’importe quel organe de la machine
.
UTILISATION CORRECTE DU NETTOYEUR
Le nettoyeur doit être posé sur une base sûre,
•
stable et en position horizontale.
32
FR
• En cas de fonctionnement dans un local fermé, une aération su sante et l’évacuation du
gaz d’échappement doivent être prévues.
• Lorsque le nettoyeur est utilisé à haute pression, il est conseillé d’empoigner le pistolet
correctement, une main posée sur le nettoyeur et l’autre sur la lance.
• Le jet d’eau ne doit jamais être dirigé vers le
câble électrique et/ou sur la machine
> INSTALLATION ET MISE EN MARCHE
INSTALLATION
L’installation de l’appareil doit se faire sur une surface solide et parfaitement horizontale. Fixer au
sol avec les 4 tasseaux en acier Ø 10 (voir g. 2).
Le sol doit être adapté à ce type de xation.
MISE EN MARCHE 1ER DEMARRAGE
Pour la première mise en marche et/ou après
une inactivité prolongée, raccorder uniquement
le exible d’arrivée pendant quelques minutes
de façon à évacuer les éventuelles saletés.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Contrôler si la tension de réseau correspond à
celle de votre machine, indiquée sur la plaquette d’identi cation.
L’installation électrique doit être faite par des
techniciens quali és, en mesure de travailler
en conformité des normes en vigueur (mise à
terre, fusible, disjoncteur, etc.
Le branchement au secteur électrique doit être
fait par un personnel quali é.
Brancher le câble d’alimentation ayant la section adéquate à la puissance absorbée par l’appareil (voir les Données Techniques).
Brancher le câble de masse avec les autres câbles de masse présenta à l’intérieur de la boîte
électrique.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par le non respect des consignes ci-dessus de même qu’il
ne reconnaîtra aucun droit à la garantie
RAVITAILLEMENT
Le réservoir doit être rempli avec du combustible
conforme à celui indiqué sur la plaquette d’identi cation de la machine (Diesel, g. 1, pos. 14).
).
.
.
Eviter que le réservoir se vide durant le fonctionnement a n de ne pas endommager la
pompe à gasoil
.
L’utilisation de combustibles non ap-
propries peut endommager l’appareil
Remplir le réservoir du détergent avec des produits conseillés adaptés au type de lavage à effectuer ( g. 1, pos. 13
).
.
ATTENTION: Utiliser seulement des dé-
tergents liquides, éviter absolument les
produits acides ou très alcalins. Nous
vous conseillons d’utiliser seulement nos
produits qui ont été étudiés exprès pour
ce nettoyeur.
DEMARRAGE
La machine se met en marche en appuyant sur
l’interrupteur ( g. 1, pos. 1); lors du démarrage,
il est vivement conseillé de laisser tourner la
machine pendant quelques minutes de manière à évacuer les saletés ainsi que l’air contenu
dans les tuyaux. Ensuite arrêter la machine et
emboîter le exible haute pression sur le pistolet ( g. 3) puis monter la lance ( g. 4). Véri er si
le régulateur du détergent est bien fermé.
Ensuite remettre de nouveau en marche la machine et contrôler si le jet est uniforme; dans
le cas contraire, nettoyer la buse et attendre
quelques secondes jusqu’à ce que la pression
de service soit atteinte, puis ouvrir et refermer
le pistolet deux ou trois fois
Pour laver avec de l’eau chaude, presser l’interrupteur ( g. 1, pos. 4) et tourner le thermostat
( g. 1, pos. 2) sur la température désirée. Pour
mélanger le détergent ou le désinfectant au jet
d’eau, régler la quantité sur la pompe du détergent ou sur le robinet régulateur (si présent).
> MONTAGE DE LA LANCE
Pour monter la lance sur le pistolet, il su t d’introduire l’extrémité letée de la lance ( g. 4, pos.
1) dans le trou prédisposé sur le pistolet ( g. 4,
pos. 2), puis de visser la lance comme indiqué sur
la èche (A) jusqu’à l’encastrement complet
.
.
33
FR
> ASPIRATION DU DETERGENT
L’aspiration du détergent se fait automatiquement en pressant l’interrupteur de détergent
( g. 1, pos. 5).
ATTENTION: utiliser exclusivement des
détergents liquides, éviter absolument
les produits acides et/ou très alcalins. Il est
vivement conseillé d’utiliser nos produits,
spécialement conçus pour les nettoyeurs.
> ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUPTEURS DE COMMANDE
1
Interrupteur électropompe
2
Interrupteur brûleur
3
Interrupteur détergent
4
Interrupteur interne
5
Régulateur température eau
6
Voyants
- position ON: active les commandes ex-
4
ternes
- position OFF: permet de désactiver les
4
commandes externes.
A: Voyant vert d’allumage interrupteur
6
électropompe
A
6
B: Voyant de contrôle fuites
- clignote quand le levier du pistolet est
Éliminer la fuite en s’adressant à un
- reste allumé quand la machine est
Éteindre et rallumer l’interrupteur de
C: Voyant brûleur
- clignote quand le réservoir gasoil se
Procéder au remplissage.
- Reste allumé quand le brûleur est mis
> DISPOSITIF DE SECURITE DU PISTOLET
A chaque fois que vous devez arrêter la machine, il est important d’insérer le cran ( g. 5 pos.
S) présente sur le pistolet a n d’éviter toute
ouverture accidentelle.
> DETARTRAGE DU NETTOYEUR
Le détartrage doit être fait périodiquement
avec des produits spéci ques. La périodicité
dépend de la dureté de l’eau. Cette opération
doit être de préférence e ectuée par l’un de
nos techniciens car le produit anti-tartre peut
provoquer l’usure des composants. Pour l’élimination du détartrant, respecter les normes en
vigueur en matière de traitement des déchets
• Bidon d’adoucissant (si présent)
Remplir le bidon de l’adoucissant en utilisant nos
produits (non corrosifs); le dosage est réglé à une
valeur moyenne. Les services d’Assistance peuvent adapter le réglage aux conditions locales.
> ENTRETIEN
actionné plusieurs fois de suite dans de
brefs délais ou quand une fuite dans le
circuit à haute pression se produit.
centre d’assistance autorisé.
laissée en stand-by pour une durée
supérieure à 20 minutes.
l’électropompe.
vide et arrête le brûleur.
en marche.
IMPORTANT:
maintenance sur le nettoyeur, il faut préalablement vidanger la pression et déconnecter l’arrivée d’eau et d’électricité
Avant une opération de
.
.
34
FR
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE DANS LA
POMPE
Contrôler périodiquement le niveau d’huile. La
vidange doit se faire d’abord après les premières 50 heures de travail puis après 500 heures.
Nous conseillons d’utiliser l’huile SAE 20/30 Capacité huile 0,7 Kg
CONTROLE DU FILTRE D’ASPIRATION DE L’EAU
Contrôler et nettoyer périodiquement le ltre
d’arrivée d’eau ( g. 6) situé dans le raccord d’arrivée de manière à prévenir un engargement
qui pourrait endommager la pompe.
REMPLACEMENT DE LA BUSE DE LA LANCE
Remplacer la buse lorsque la pression descend
en-dessous des valeurs normales
MOTEUR ELECTRIQUE
Le moteur électrique est pourvu d’un microdisjoncteur thermique (monophase) ou d’un interrupteur magnétothermique (triphase). En cas
d’anomalie dans le fonctionnement du moteur,
celui-ci s’arrête. Attendre 5-10 minutes avant la
remise en marche. Si l’anomalie persiste, consulter le chapitre “INCONVENIENTS ET REMEDES”. Si
vous ne réussissez toujours pas à supprimer la
panne, ne plus utiliser le nettoyeur et s’adresser
au Centre Après-Vente agréé le plus proche
CABLE ELECTRIQUE
.
.
ATTENTION: Faire attention à ne pas en-
dommager le câble électrique.Si le cordon
où la prise sont endommagés, faites les remplacer sans délai par les service après-vente
(SAV)/par un électricien agréé ou une technicien spécialisé, à n d’éviter un dommage
NETTOYAGE DU FILTRE GAZ-OIL
Contrôler périodiquement le ltre de gaz-oil
( g. 7); en cas d’usure, de dommages ou de saleté trop importante, le remplacer
> SCHEMA ELECTRIQUE
Voir illustrations, page 6.
> SCHEMA HYDRAULIQUE
Voir illustrations, page 6.
.
> INCONVENIENTS ET REMÈDES
Avant d’e ectuer une intervention quelconque
sur la machine, il faut couper le courant ainsi
que l’arrivée d’eau puis vidanger la pression.
Pour la recherche des pannes, travailler systématiquement en conformité du schéma ciaprès. Si malgré cela, vous ne réussissez pas à
supprimer le problème, demander l’assistance
d’un technicien de l’un de nos Centres Après-
vente dûment agréés
ProblemesEn tournant l’interrupteur
Causes • La prise est mal branchée.
Remèdes •
ProblemesLe moteur ron e mais ne
Causes • Une phase manque (sur
Remèdes • S’adresser à un centre d’as-
.
ProblemesLe moteur s’arrête tout à
Causes • L’interrupteur sauve-mo-
.
la machine ne démarre pas
•
Les fusibles du tableau de
branchement ont sauté
Contrôler soigneusement la
prise et le câble électrique
•
Les contrôler et les remplacer
.
démarre pas
les modèles triphasés
•
Basse tension.
•
Pompe haute pression bloquée
.
sistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
coup ou après quelques
instants
teur est intervenu à cause
de la tension du réseau insu sante
.
.
.
).
35
FR
Remèdes • Contrôler la valeur du cou-
ProblemesAvec la lance ouverte la
Causes • Buse bouchée ou déformée.
Remèdes •
ProblemesVibrations au refoulement
Causes • Soupapes usées ou sales.
Remèdes•
ProblemesLa pompe tourne mais n’at-
Causes • La pompe aspire de l’air.
Remèdes •
ProblemesOscillations irrégulières de
Causes •
rant du réseau
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
pression monte et descend
•
Serpentin de l’eau chaude
plein de calcaire
Le nettoyer ou remplacer.
•
E ectuer la détartrage.
Contrôler et/ou remplacer.
teint pas la pression établie
•
Soupapes usées.
•
Siège de la soupape de réglage usé
•
Buse inadaptée ou usée.
•
Joints usés.
Contrôler les conduits d’aspiration et leur étanchéité
•
Contrôler et/ou remplacer.
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
pression
Soupape de pression et/
ou de refoulement usée
•
Présence de corps étrangers
dans les soupapes qui nuisent au fonctionnement
•
Aspiration d’air.
•
Joints usés.
.
.
.
.
.
Remèdes • Contrôler et/ou remplacer.
ProblemesBaisse de pression
Causes • Buse usée.
Remèdes •
ProblemesBruit
.
Causes • Aspiration d’air.
• Contrôler et/ou changer les
soupapes
•
Contrôler les conduits d’aspiration
•
•
•
•
•
•
•
• Contrôler et/ou changer le
• Changer les joints.
•
• Présence de corps étrangers
• Coussinets usés.
• Température excessive du
.
Contrôler et/ou remplacer.
Soupapes de pression et/
ou de refoulement usées
ou cassées
Présence de corps étrangers
dans les soupapes qui nuisent au fonctionnement
Siège de la soupape de régalge usé
Joints usés.
Changer la buse.
Contrôler et/ou changer
les soupapes
Contrôler et nettoyer les
soupapes.
siège de la soupape de réglage.
Ressort soupape d’aspiration et/ou refoulement
cassé ou usé.
dans les soupapes d’aspiration et refoulement.
liquide pompé
.
.
.
.
.
.
36
FR
Remèdes • Véri er l’étanchéité des
ProblemesPrésence d’huile dans l’eau
Causes •
Remèdes •
ProblemesFuites d’eau entre le carter
Causes • Joints usés.
Remèdes •
ProblemesFuites d’huile entre le car-
Causes • Bague d’étanchéité côté
Remèdes •
conduits d’aspiration.
• Remplacer les ressorts des
soupapes.
• Contrôler et nettoyer les
soupapes d’aspiration et
refoulement.
• Changer les coussinets.
• Diminuer la température
du liquide pompé
Bague d’étanchéité côté
carter usée
•
Pourcentage élevé d’humidité dans l’air.
• Joints complètement usés.
Contrôler et/ou changer la
bague d’étanchéité.
• Redoubler la fréquence
des changements d’huile.
• Changer les joints.
et la tête
• Piston usé.
• Anneau O.R. bouchon pis-
ton usé
.
Changer les joints.
• Changer le piston.
• Changer anneau O.R. bou-
chon piston
ter et la tête
carter usée
Contrôler et/ou changer la
bague d’étanchéité
.
.
.
.
.
ProblemesLorsqu’on place le ther-
Causes • Le gazole manque.
Remèdes • Véri er le niveau dans le
ProblemesL’eau n’est pas assez chaude
Causes • Faible rendement de la
Remèdes •
ProblemesTrop de fumée sort de la
mostat à la température
choisie, la chaudiére ne
s’allume pas
• Filtre oul engorgé.
•
Electrovanne du oul bloquée au brûlée.
• Thermostat en panne.
• Décharge d’allumage in-
su sante ou complètement absente.
• Electrodes à une distance
incorrecte.
• Fusible sauté.
réservoir et contrôler la
propreté du tuyau rigide
d’aspiration.
• Remplacer le petit ltre de
la ligne.
• Le remplacer.
• Le remplacer.
• S’adresser à un centre d’assistance autorisé.
•
Contrôler leur position.
• Le remplacer.
chaudière
•
Serpentin chaudière plein
de calcaire
Nettoyer le ltre de la buse
du brûleur.
• Nettoyer les ltres du ga-
zole.
• Véri er la pression de la
pompe du gazole.
• E ectuer la désincrustation.
chaminée
.
.
37
FR
Causes • La combustion n’est pas
Remèdes •
ProblemesAspiration du dédergent
Causes • Il n’y plus de détergent.
Remèdes •
> REPARATIONS - PIECES DE RECHANGE
En cas d’éventuels problèmes non spéci és
dans la présente notice d’emploi ou de cassures
de la machine, veuillez vous adresser au Centre Après-Vente agréé le plus proche de votre domicile qui se chargera de la réparation et/ou de
l’éventuel remplacement de la pièce avec des
pièces de rechange d’origine
ment des pièces d’origine.
> NETTOYAGE CHAUDIERE
bonne.
• Combustible altéré à cau-
se de la présence d’impuretés ou d’eau
Nettoyer les divers ltres
oul.
• Nettoyer la chaudiére.
• Vider le réservoir et le not-
toyer soigneusement.
• En outre nettoyer aussi les
divers ltres oul.
insu sant
• Injecteur incrusté.
• Serpentin ou tuyau bou-
chés
.
Remplir le bidon du détergent.
• Nettoyer.
• Les nettoyer, ou les désin-
cruster.
.
. Utiliser exclusive-
ATTENTION: Pour toute opération d’en-
tretien de la chaudière, de la pompe
haute pression ou de la machine, il faut
s’adresser à un personnel professionnellement spécialisé ou à un de nos centres de Service Après-Vente autorisé
.
Le nettoyagede la chaudière doit être e ectué
périodiquement toutes les 180 ÷ 200 heures de
travail en procédant comme suit
Démonter le collet porte gicleur et porte-électrodes (tête brûleurs, g. 8
Nettoyer avec l’air comprimé le ltre gicleur et
contrôler la position des électrodes. ( g. 9
Enlever le couvercle de la chaudiere, en dévissant les 3 écrous, nettoyer le dé ecteur ( g.
10
).
Ensuite retirer le couvercle intérieur à la main
( g. 11
).
Dévisser les écrous de blocage du serpentin
( g. 12) et aspirer les résidus de la chaudiere
Avec une brosse en fer, nettoyer le serpentin
( g. 13
).
Aspirer les résidus de la chaudiere ( g. 14).
Remonter le tout en exécutant les opérations
en sens inverse
N.B. Le contrôle total et le réglage de la combustion doit être exécuté périodiquement,
comme prescrit par la loi, par du personnel
spécialisé
> CONDITIONS DE GARANTIE
Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les
défauts de fabrication conformément aux normes en vigueur (12 mois minimum). La garantie
s’applique à patir de la date d’achat du produit.
Si votre nettoyeur ou accessoires doit être remis pour une réparation, une photocopie de la
facture devra y être jointe.
Les réparations sous garantie seront réalisées sous les conditions suivantes: - Que les
defectuosités sont dues à un défaut du matériel
ou de fabrication. - Que les directives
données dans le manuel d’instruction ont été
rigoureusement respecter. - Que l’appareil n’ai
pas été contrôlé ou réparé par une société autre
qu’une station SAV agréée. - Que uniquement
les accessoires d’origine ont été utilisé. - Que le
.
.
:
).
).
.
38
FR
produit n’est pas été soumis à un abus tel que
noeud, gel, frottement, chocs. - Que uniquement de l’eau sans impuretés a été utilisé. Dans
le cas d’une eau sale ou dure, prendre les précautions nécessaire. - Que le nettoyeur haute
pression n’ai pas éte utilisé pour la location ou
tout autre application commerciale.
Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes
à normale usure; - Le tuyau haute pression et
les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence
et à une utilisation incorrecte, provoqués par
une mise en place impropre ou incorrecte, non
conforme aux instructions contenues dans la
notice d’utilisation. - La garantie n’envisage pas
le nettoyage des organes de fonctionnement.
Les réparations sous garantie comprennent le
remplacement des pieces defectueuses hors
emballage et transport. La constatation d’un
dommage n’entraîne pas le remplacement de
l’appareil et le prolongement de la garantie. Le
Fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages aux personnes ou aux biens provoqués par une mise en place erronée ou par une
utilisation impropre de l’appareil.
AT TEN TI ON! Tout défaut comme des buses
obstruées, des machines bloquées à cause de
résidus calcaires, des accessoires endommagés
(par ex. un tuyau plié) et/ou des machines qui
ne présentent aucun défaut, N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.
> ÉLIMINATION
La législation (directive européenne
2002/96/CE du 27 janvier 2003 relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE)
et législations nationales des états
membres de l’UE reprenant celle-ci)
interdit au propriétaire d’un appareil électrique
ou électronique de jeter celui-ci ou ses composants et accessoires électriques/électroniques
mélangés aux ordures ménagères. Veuillez remettre l’appareil usagé aux points de collecte
gratuite indiqués.
39
DE
> ALLGEMEINE HINWEISE
• Die Leistungen und die Einfachheit der
Benutzung des Gerätes entsprechen einer
PROFESSIONELLEN Verwendung.
• Das Gerät kann für das Waschen von Ober-
ächen in Außenräumen verwendet werden, wenn unter Druck stehendes Wasser
zur Schmutzbeseitigung benötigt wird.
• Mit den entsprechenden Zubehörteilen
kann Schaum aufgetragen, sandgestrahlt
oder mit einer rotierenden Bürste, die auf die
Pistole aufgesetzt wird, gewaschen werden.
> WARNHINWEISE
ACHTUNG! Wichtiger Hinweis, der aus
Sicherheitsgründen zu beachten is.
ACHTUNG: Gerät darf nur im Freien be-
nutzt werden.
ACHTUNG: Nach Beendigung jeder Arbeit
Strom- und Wasserversorgung immer absperren.
ACHTUNG: Das Gerät nicht benutzen, wenn
das Stromkabel oder wichtige Geräteteile
beschädigt sind, z.B. Sicherheitsvorrichtungen, Hochdruckschlauch der Pistole usw..
ACHTUNG: Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit dem vom Hersteller beigestellten oder vorgeschriebenen Reinigungsmittel (Typ neutrales Reinigungs-Shampoo auf der Basis biologisch abbaubarer
anionischer Tenside) entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder
chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
ACHTUNG: Das Gerät nicht in der Nähe
von Personen benutzen, es sei denn, sie
tragen Schutzkleidung.
ACHTUNG: Bei der Reinigung von Fahrzeu-
gen darf der Strahl nicht direkt auf Achslager
gerichtet werden, da sonst das Fett ausgewaschen wird. Fahrzeugreifen/ Reifenventile dürfen nur mit einem Mindestabstand
von 30 cm gereinigt werden, sonst kann
der Fahrzeugreifen/ Reifenventil durch den
Hochdruckstrahl beschädigt werden. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des
Reifens. Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensgefährlich.
ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen kön-
nen gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte Weise benutzt werden. Der Strahl
darf nicht auf Personen, Tiere, eingeschaltete Elektrogeräte oder das Gerät selbst gerichtet werden.
ACHTUNG: Die Hochdruckschläuche, Zube-
hörteile und Anschlüsse sind wichtig für die
Sicherheit des Gerätes. Benutzen Sie nur die
vom Hersteller vorgeschriebenen Schläuche, Zubehörteile und Anschlüsse (es ist
äußerst wichtig, dass diese Teile unversehrt
bleiben, daher eine unangebrachte Verwendung vermeiden und sie vor Knicken,
Stößen und Abschürfungen schützen).
ACHTUNG: Die Pistole ist mit einer Sicher-
heitssperre ausgerüstet. Es ist wichtig,
dass Sie jedes Mal, wenn die Benutzung
des Gerätes unterbrochen wird, diese Sicherheitssperre betätigen, um ein zufälliges Ö nen zu verhindern.
- Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Schuhe oder Kleider zu reinigen.
- Nicht zulassen, dass das Gerät von Kindern
oder ungeschultem Personal benutzt wird.
- Sicherheitsvorrichtungen: Spritzpistole mit
Sicherheitssperre, Maschine mit Schutz gegen elektrische Überlastung (KL. 1), Pumpe
mit By-Pass-Ventil oder Stopp-Vorrichtung.
- Die Sicherheitstaste an der Pistole dient nicht
zur Sperrung des Hebels während der Arbeit,
sondern damit sie sich nicht zufällig ö net.
ACHTUNG: Geräte ohne A.S.S. – Automatic
Stop System: sie dürfen nicht länger als 2
Minuten mit freigegebener Pistole laufen.
Die Temperatur des in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird beträchtlich erhöht
und fügt der Pumpe ernsthafte Schäden zu.
ACHTUNG: Geräte mit A.S.S – Automatic
Stop System: man sollte sie nicht länger als
5 Minuten in Stand-By-Modus belassen.
ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig aus-
schalten (Hauptschalter in Position OFF),
40
DE
wenn es unbeaufsichtigt bleibt.
ACHTUNG: Jede Maschine wird einer End-
kontrolle unter Benutzungsbedingungen
unterzogen, daher ist es normal, dass sich
in ihrem Innern noch ein paar Wassertropfen be nden.
ACHTUNG: Darauf achten, dass das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Be-schädigte
Anschlussleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
ACHTUNG: Die Maschine enthält unter
Druck stehende Flüssigkeiten. Die Spritzpistole gut festhalten, um der Reaktionskraft vorzubeugen. Nur die der Maschine
beigestellte Hochdruckdüse verwenden.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wurde
so entwickelt und hergestellt, dass er hohen
Drücken standhält. Um Schäden zu vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden. Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche
und den Verfall der Garantie verursachen.
ACHTUNG: Das Produkt darf nicht von Kin-
der und Personen mit körperlicher Behinderung, Sinnes oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, außer wenn ihnen Aufsicht
oder Anweisung gegeben worden st.
ACHTUNG: Kinder mit Aufsicht dürfen
trotzdem nicht mit dem Produkt spielen.
ACHTUNG: Nehmen Sie den Hochdruck-
reiniger erst in Betrieb, wenn der Hochdruckschlauch vollkommen ausgerollt ist.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches darauf achten, dass der Hochdruckreiniger nicht umkippt.
ACHTUNG: Beim Auf- und Abwickeln des
Schlauches muss die Maschine ausgeschaltet und das Rohr druckentlastet sein
(betrieb Beenden).
> WASSERVERSORGUNG
Wasseranschluß
Achtung - Gefahr!
Nur ge ltertes oder sauberes Wasser ansaugen.
Der Wasserhahn muss mindestens eine der För-
derleistung der Pumpe zweifach Wassermenge
liefern.
Den Hochdruckreiniger so nahe wie möglich
am Wassernetzanschluss aufstellen.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
• Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Wasseranschluß des Gerätes
(Abb. 1, pos. 7) und am Wasserzulauf (max.
Druck 10 bar)
•
Den Hochdruckschlauch an die Machine
anschliessen (Abb. 1, pos. 6) und den Wasserhahn aufdrehen
Der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers
an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig,
wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige
Schutzvorrichtung gegen Rück uss mit Ablauf
installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13
mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
Das Nichtbeachten dieser Bedingungen verursacht ernsthafte mechanische Schäden an der
Pumpe sowie den Verfall der Garantieansprüche.
> HOCHDRUCKSCHLAUCH
anschließen.
.
ACHTUNG: Der Hochdruckschlauch wur-
de so entwickelt und hergestellt, dass er
hohen Drücken standhält. Um Schäden zu
vermeiden, muss er mit besonderer Vorsicht benutzt werden.
Eine unsachgemäße Verwendung kann vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall der
Garantie verursachen. (Siehe Erläuterungen).
>
STROMVERSORGUNG
- Der elektrische Anschluss des Gerätes
muss der Norm IEC 364 entsprechen.
Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Angaben auf dem
Typenschild denen des Stromnetzes entsprechen und dass die Steckdose durch
41
DE
einen Fehlerstromschutzschalter mit einer
Ansprechemp ndlichkeit unter 0,03 A - 30
ms abgesichert ist.
- Passen Steckdose und Gerätestecker nicht
zusammen, lassen Sie die Steckdose von
geschultem Fachpersonal durch eine andere, passende ersetzen.
- Das Gerät nicht bei Temperaturen unter
0°C benutzen, wenn es mit einem Schlauch
aus PVC (H VV-F) ausgerüstet ist.
ACHTUNG: Ungeeignete Verlängerungen
können gefährlich sein.
- Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen Steckdose und Stecker wasserdicht sein, und das Kabel muss die in
der untenstehenden Tabelle aufgeführten
Abmessungen haben.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
ANMERKUNG: Dieser Hochdruckreiniger ist mit
dem A.S.S. (Automatic Stop System) ausgestattet,
das die Maschine während der Bypass-Phase abstellt. Um die Maschine zu starten, positionieren
Sie den Schalter auf “ON”; dann drücken Sie den
Pistolenabzug: das A.S.S. setzt die Maschine in Betrieb und stellt sie automatisch ab, wenn der Abzug losgelassen wird. Es ist deshalb ratsam, die Pistole durch die am Abzug angebrachte Vorrichtung
zu sichern, jedesmal wenn die Maschine abgestellt
wird, um unabsichtliche Anläufe zu vermeiden.
• Selbststarts der Maschine, ohne die Pistole
zu betätigen sind durch z.B. Luftblasen im
Wasser begründet.
• Beim Stillstand für mehr als 5 Minuten
sollte das Gerät nicht unbeaufsichtigt abgestellt werden. Andernfalls, ist es notwendig
für den Schutz des Gerätes, den Schalter auf
OFF Position zu stellen.
2
(falls
vorhanden)
• Prüfen Sie, dass die Verbindung des Hochdruckschlauches mit dem Gerät und der als
Ausrüstung vorgesehenen Pistole korrekt
angeschlossen ist.
Mit Druckregler ausgestattete Maschine:
• Bei auf den Mindestdruck eingestelltem
Druck kann es vorkommen, dass die A.S.S.
nicht anspricht. Daher sollte vermieden werden, die Maschine länger als 1 Minute in Bypass zu betreiben.
• Den Pistolenhebel nicht zu oft betätigen
(es könnte zu Betriebsstörungen kommen).
> EINSATZBEREICHE DER MASCHINE
Die Maschine ist für den Einsatz auf professioneller Ebene ausgerichtet. Die einzelnen Modelle sind für eine große Zuverlässigkeit und lange
Lebensdauer entwickelt worden. Die Maschine
darf unter keinen Umständen in Räumlichkeiten
verwendet werden, die explosionsgefährdet
sind. Die Arbeitstemperatur muss zwischen +5
und +50 °C liegen. Es dürfen keinerlei Änderungen auf der Maschine durchgeführt werden
.
KORREKTE VERWENDUNG DES GERÄTS
Der Hochdruckreiniger ist auf einer ebenen
•
und bestimmungsgerechten Fläche in Horizontallage aufzustellen.
• Bei Verwendung des Hochdruckreinigers in
einem geschlossenen Raum ist für eine ausreichende Belüftung und für eine ordnungsgemäße Ableitung der Abgase zu sorgen.
• Den Hochdruckreiniger während der Benutzung richtig halten: mit einer Hand den Gri
anfassen und mit der anderen die Lanze.
• Der Wasserstrahl darf nie auf elektrische Leitungen oder auf die Maschine gerichtet werden
.
> INSTALLATION UND ANLASSEN
INSTALLATION
Das Gerät muss auf einer festen und perfekt
waagrechten Fläche installiert werden. Mit 4
Stahldübeln Ø 10 am Boden verankern (vgl.
Abb. 2).
Der Boden muss für diese Art der Befestigung
42
DE
geeignet sein.
ERSTMALIGE INBETRIEBSETZUNG
Vor der erstmaligen Verwendung oder nach längerer Stillstandzeit den alleinigen Saugschlauch
einige Minuten lang anschliessen, damit etwa vorhandene Schmutzpartikel druckseitig austreten.
STROMANSCHLUSS
Sicherstellen, daß die Netzanlage auf die Stromaufnahme der Maschine ausgelegt ist (vgl. hierzu die Schilddaten).
Die elektrische Ausrüstung der Maschine darf
ausschließlich von quali zierten Technikern
und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden (Erdung, Schmelzsicherung, Fehlerstrom-Schutzschalter usw.).
Der Anschluss an das Stromnetz muss durch
quali ziertes Personal erfolgen.
Ein Anschlusskabel anschließen, dessen Querschnitt der Stromaufnahme des Geräts angemessen ist (siehe Technische Daten).
Den Erdleiter zusammen mit den anderen Erdleitern anschließen, die sich im Elektrokasten
be nden.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen
des zuständigen Personals und lehnt ebenso sämtliche Garantieleistungen ab, sofern
auch nur eine der vorab genannten Vorschriften nicht befolgt wurden.
TREIBSTOFFAUFFÜLLUNG
Den Tank mit dem auf dem Fabrikschild angegebenen Treibsto au üllen (Diesel, Abb. 1,
pos. 14).
Vermeiden, daß der Tank während des Betriebes leer läuft, weil die Kraftsto pumpe dadurch
Schaden nehmen kann
.
Der gebrauch ungeeigneten brenn-
sto s kann gefärlich sein
Den Reinigertank mit Produkten befüllen, die
für die beabsichtige Wäsche geeignet sind (Abb.
1, pos. 13
).
.
ACHTUNG: Es dürfen nur üssige Rei-
nigungsmittel verwendet werden, die
stark säure- oder laugenhaltig sind. Es
emp ehlt sich die Verwendung unserer
Reiniger (oder des Wachses), die spezi sch
für die Verwendung auf Hochdruckreinigern konzipiert wurden.
STARTEN
Die Maschine über den Schalter (Abb. 1, Pos.
1) starten und einige Minuten laufen lassen,
damit sämtliche Schmutzpartikel und Luftbläschen aus dem Hydraulikkreis beseitigt werden.
Nach der Reinigung und Entlüftung des Hydraulikkreises die Maschine stoppen, den Hochdruckschlauch an die Sprühpistole anschliessen (Abb. 3) und die Lanze (Abb. 4) montieren.
Sicherstellen, daß der Drehknopf der Reinigungsmitteldosierung auf OFF steht.
Nach erneutem Starten der Maschine überprüfen, ob der Wasserstrahl gleichmäßig austritt;
sollte dies nicht der Fall sein, die Düse reinigen
und einige Sekunden bis zur Erreichung des
Betriebsdrucks warten, dann die Sprühpistole
zwei oder drei Mal ein- und ausschalten.
Zur Reinigung mit heissem Wasser den Schalter
(Abb. 1, Pos. 4) betätigen und den Thermostat
(Abb. 1, Pos. 2) zu den gewünschten Temperaturwert bringen.
gungs- oder Desinfektionsmittel beizumischen,
die Menge an der Reinigungsmittelpumpe bzw.
am Regelventil (sofern vorhanden) einstellen.
> LANZENMONTAGE
Die Lanze wird einfach in der Gewindebohrung
der Sprühpistole in Pfeilrichtung (A) eingeschraubt (Abb. 4, Pos. 1 u. 2) bis sie fest sitzt
> ANSAUGEN DES REINIGUNGSMITTELS
Die Ansaugung des Reinigungsmittels erfolgt
automatisch, wenn die Reinigungsmittel- Taste
betätigt wird (siehe Abb. 1, Pos. 5).
Um dem Wasserstrahl ein Reini-
.
ACHTUNG: Es dürfen ausschließlich üs-
sige Reinigungsmittel und auf keinen
Fall Säure- oder Alkalilösungen verwendet werden. Wir empfehlen unsere Pro-
dukte, die eigens für Hochdruckreiniger
studiert sind.
43
DE
> BETÄGIGUNGSELEMENTE
1
2
3
C
B
4
5
BETÄGIGUNGSSCHALTER
1
Schalter Elektropumpe
2
Schalter Brenner
3
Schalter Reinigungsmittel
4
Interner Schalter
5
Wassertemperaturregler
6
Kontrolllampen
- Position ON: aktiviert die externen Be-
4
tätigungselemente
- Position OFF: ermöglicht das Abschalten
6
B: Kontrolllampe Leckagen- Überwachung
- blinkt, wenn der Hebel der Pistole
Die Leckage von einer zugelassenen
- bleibt eingeschaltet, wenn die Maschi-
Den Schalter der Elektropumpe aus-
der externen Betätigungselemente.
A: Grüne Kontrolllampe bei Einschalten
der Elektropumpe
mehrmals kurz nacheinander betätigt wird oder wenn eine Leckage im
Hochdruckkreis aufgetreten ist.
Kundendienststelle beseitigen lassen.
ne länger als 20 Minuten im StandbyBetrieb stehen gelassen wird.
und wieder einschalten.
A
6
C: Kontrolllampe Brenner
- blinkt, wenn der Kraftsto tank leer
Nachfüllen.
- Leuchtet ständig, wenn der Brenner
>
Bei Anhalten der Maschine ist stets der Pistolenhebel anhand des Sicherheitsriegels (Abb.
5 Pos. S) zu arretieren, um eine versehentliche
Betätigung auszuschliessen.
> ENTKRUSTUNG
Kalksteinbildungen sind regelmäßig mit Spezialprodukten zu beseitigen. Diese Arbeitsgänge
sollten von unserem Kundendienstpersonal
ausgeführt werden, da Kalklösungsprodukte
korrosionsfördernd auf die Bauteile einwirken
können. Die Kalklösungmittel sind nach geltender Norm zu entsorgen
• Gefäß für den üssigen Wasserenthärter (so-
fern vorhanden)
Die Waserenthärterlanze mit unseren Produkten (keinesfalls mit korrosionsfördernden Mitteln) füllen. Die Dosierung ist auf einen durchschnittlichen Wert voreingestellt, der vom Personal der Servicezentren auf die örtlich bestehenden Zustände angepaßt werden kann.
> WARTUNG
ÜBERPRÜFUNG DES PUMPENÖLSTANDES
Den Ölstand in der Pumpe regelmäßig kontrollieren. Der Ölwechsel ist nach den ersten 50
Betriebsstunden und anschließend alle 500 Betriebsstunden vorzunehmen. Empfohlene Ölsorte: SAE 20/30 - Inhalt des Ölbehälters: 0,7 Kg
ÜBERPRÜFUNG DES WASSERSAUGFILTERS
Den Wasser lter im Einlaufstutzen (Abb. 6) regel-
ist und stoppt den Brenner.
eingeschaltet wird.
SICHERHEITSVORRICHTUNG DER SPRÜHPISTOLE
.
WICHTIG:
cher Wartungsarbeiten den Hochdruckreiniger druck- und spannungslos setzen, sowie die Wasserzufuhr sperren
Vor der Ausführung sämtli-
.
44
DE
mäßig kontrollieren und reinigen. Dies ist sehr
wichtig, um Betriebsstörungen der Pumpe durch
eine etwaige Filterverstopfung zu vermeiden.
AUSTAUSCH DER LANZENDÜSE
Wenn der Druck unter die zulässigen Werte absinkt, ist die Düse auszutauschen.
ELEKTROMOTOR
In diesem Fall darf ein erneuter Motorstart erst
nach 5-10 Minuten eingeleitet werden. Bei wiederholtem Auftreten der Störungen schlagen
Sie bitte das Kapitel “STÖRUNGEN UND ABHILFEN” nach. Sollten die Problemfälle trotzdem
nicht gelöst werden können, ist die Maschine
außer Betrieb zu setzen und ein autorisiertes
Servicezentrum zu Hilfe zu ziehen
ELEKTRISCHES KABEL
.
ACHTUNG: Darauf achten, daß das Strom-
kabel nicht beschädigt wird. Beschädigte
Anschlußleitung unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
REINIGUNG DES DIESELÖLFILTERS
Den Dieselöl lter (Abb. 7) regelmäßig überprüfen. Bei Verschleißerscheinungen ist der Filter
zu ersetzen
> ELEKTROSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 6.
> WASSERUMLAUFSCHEMA
Siehe Erläuterungen, Seite 6.
> STÖRUNGEN UND ABHILFEN
Die Maschine ist vor sämtlichen Eingri en
spannungs- und drucklos zu setzen, ebenso ist
die Wasserzufuhr zu sperren. Zur Fehlersuche
ist nach dem folgenden Schema vorzugehen;
im Falle von unbehebbaren Störungen nehmen
Sie bitte mit unserem autorisierten Service-zentrum Rücksprache.
.
StörungBeim Einschalten startet der
Hochdruckreiniger nicht
Ursache• Loser Stecker.
Behebung •
StörungEr motor summt aber läuft
Ursache • Es fehlt eine Phase (das gielt
Behebung • Wenden Sie sich an einen
StörungDer motor bleibt plötzlich
Ursache • Der Überlastschalter stell-
Behebung •
StörungBei betätigter Lanze er-
Druchgebrannte Schmelz-
•
sicherungen in der Anschlussschalttafel
Den Stecker und das Kabel genau überprüfen.
• Die Schmelzsicherungen
kontrollieren und austauschen.
nicht an
für dreiphasige Modelle).
• Niedrige Spannung.
• Die Hochdruckpumpe ist
blockiert.
zugelassenen Kundendienst.
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
oder nach einigen Sekunden stehen
te wegen ungenügender
Netzspannung an
Den Wert der Netzspannung kontrollieren
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
höht und vermindert sich
der Druck
.
.
.
45
DE
Ursache • Die Düse ist entweder ver-
Behebung • Die Düse reinigen oder
StörungStarke Vibrationen im Zu-
Ursache • Ventile verschlissen oder
Behebung• Kontrollieren und/oder
StörungDie Pumpe läuft, erreicht
Ursache • Die Pumpe saugt Luft an.
Behebung • Die Ansaugleitungen auf
StörungUnregelmäßige Druck-
stopt oder verformt.
• Entweder die Kesselschlan-
ge oder die Lanze weisen
Kalkablagerungen auf.
austauschen.
• Entkalkung.
lauf
verschmutzt.
auswechseln
jedoch nicht den vorgeschriebenen Druck
• Ventile verschlissen.
• Lager des Regelventils
verschlissen.
• Falsche oder verschlissene
Düse.
• Verschlissene Dichtungen.
absolute Dichtheit kontrollieren.
• Kontrollieren und/oder
auswechseln.
• Kontrollieren und/oder
auswechseln.
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
schwankungen
.
Ursache • Ansaug- und/oder Druck-
ventil verschlissen.
• Fremdkörper in den Venti-
len.
• Luftansaugung.
• Verschlissene Dichtungen.
Behebung • Kontrollieren und/oder
auswechseln.
• Ventile kontrollieren und/
oder reinigen.
• Ansaugleitungen kontrol-
lieren und/oder auswechseln.
• Dichtungen kontrollieren
und/oder auswechseln.
StörungDruckabfall
Ursache • Düse verschlissen.
• Ansaug- und/oder Druck-
ventile kaputt oder verschlissen.
• Fremdkörper in den Venti-
len.
• Lager des Regelventils ver-
schlissen.
• Verschlissene Dichtungen.
Behebung • Düse auswechseln.
• Ventile kontrollieren und/
oder auswechseln.
• Ventile kontrollieren und/
oder reinigen.
• Ventillager kontrollieren
und/oder auswechseln.
• Dichtungen auswechseln
StörungLauter Betrieb
Ursache • Luftansaugung.
• Ventilfeder der Ansaug-
und/oder Druckventile kaputt oder verschlissen.
• Verschlissene Lager.
• Zu hohe Durchlauftempe-
raturen.
46
DE
Behebung • Dichtigkeit der Leitungen
StörungWasser im Öl
Ursache • Dichtungsring des Gehäu-
Behebung • Dichtungsring kontrollie-
StörungFiltration des Abwassers
Ursache • Dichtungen verschlissen.
Behebung •
StörungFiltrationen des Öls zwi-
Ursache • Gehäusedichtungen ver-
Behebung •
StörungBeim Betätigen des Bren-
kontrollieren.
• Ventilfeder austauschen.
• Lager auswechseln.
• Durchlauftemperatur her-
absetzen.
ses verschlissen.
• Hohe Luftfeuchtigkeit.
• Dichtungen völlig ver-
schlissen.
ren und/oder auswechseln.
• Ölwechsel doppelt so oft
wie vorgeschrieben durchführen.
• Dichtungen auswechseln.
zwischen Gehäuse und Kopf
• Kolben verschlissen.
• O.R. am Verschlußstutzen
verschlissen
Dichtungen wechseln.
• Kolben wechseln.
• O.R. wechseln.
schen Gehäuse und Kopf
schlissen
Dichtungsringe auswechseln
nerschalters startet der
Heizkessel nichtEs felt Dieselöl
.
.
.
Ursache • Es felt Dieselöl.
Behebung • Den Dieselölstand im Tank
StörungDas Wasser ist nicht warm
Ursache • Geringe Leistung des
Behebung •
StörungZuviel Rauch aus dem Ka-
Der Dieselöl lter ist ver-
•
stopft.
• Die Dieselölpumpe ist
entweder blockiert oder
durchgebrannt.
• Der Thermostat ist be-
schädigt.
• Mangelhafte oder ausblei-
bende Zündung.
• Die Elektroden haben kei-
nen richtigen Abstand.
• Die Schmelzsicherung ist
durchgebrannt.
überprüfen und kontrollieren, ob der kleine steife Ansaugschlauch souber ist.
• Den Brennsto lter aus-
tauschen.
• Austauschen.
• Austauschen.
• Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
•
Die Stellung der Elektroden kontrollieren.
• Austauschen.
genung
Heizkessels.
• Die Kesselschlange weist
Kalkablagerungen aut
Den Filter der Verbrennungsdüse reinigen.
• Den Dieselöl lter reinigen.
• Den Druck in der Diesel-
ölpumpe überprüfen Entkalkung.
min
.
47
DE
Ursache • Schlechte Verbrennung.
Behebung •
StörungDas Reinigungsmittelan-
Ursache • Das Reinigungsmittel ist
Behebung • Den Behälter mit Reini-
> REPARATUREN - ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird
Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der
die notwendigen Reparaturen durchführt oder
die Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt
schließlich Originalersatzteile verwenden.
> KESSELREINIGUNG
• Verfälschter Brennersto ,
mit Unreinheiten oder
Wasser vermischt
Den Dieselöl lter reinigen.
• Den Kessel reinigen.
• Den Tank leeren un ihn
sorgfältig reinigen.
• Ausserdem muss man den
Dieselöl lter reinigen.
saugen ist nicht genung
fertig.
• Der Injektor ist verkrustet.
• Entweder Schlange oder
Schlauch oder Lanze sind
verstopft.
gungsmittel au üllen.
• Reinigen.
• Reinigen oder entkalken.
.
. Aus-
ACHTUNG: Sämtliche War tungsarbetein
an Kessel, Hochdruckpumpe und Maschine müssen von quali ziertem Fachpersonal oder durch eine Vertragswerkstatt durchgeführt werden
Der Kessel ist in regelmäßigen Abständen von
180 ÷ 200 Betriebsstungden zu reinigen. Dazu
wie folgt vorgehen
Den Düsen-und Elektrodenhalte ansch (Bren-
:
.
nerkopf) abmontieren (Abb. 8).
Den Düsen lter mit Druckluft ausblasen und
den Elektrodenabstand prüfen (Abb. 9
Das Ableitblech (Abb. 10) reinigen und dann
den genzen Deckel
Deckel mit der Hand herausziehen (Abb. 11).
Die Sicherungsmuttern der Heizschlange abschrauben (Abb. 12) und die Heizschlange aus
dem Kessel herausziehen
Die Heizschlange mit einer Drahtbürste reinigen (Abb. 13
Die Rückstände im Kessel absaugen (Abb. 14).
Dann alle Teile in umgekehrter Reihenfolge
wieder einbauen
Anm.: Wie gesetzlich vorgeschrieben sind
in regelmäßigen Abständen eine Kesselinspektion und die Brennereinstellung durch
den Fachmann vornehmen zu lassen.
> GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der
herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler
(mindestens 12 Monate) ab.Die Garantie gilt
vom Verkaufsdatum an. Wird Hochdruckreiniger
oder Zubehör für Reparatur eingereicht, muss
ein Kopie der Quittung beigeschlossen werden.
Garantieleistungen setzen voraus: - dass
Mängel auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückgeführt werden können. - dass die
Anweisungen der Betriebsanleitung genau
beachtet worden sind. - dass Reparaturen nur
von -geschultem Servicepersonal ausgeführt
worden sind. - dass nur original Zubehörteile
verwendet worden sind. - dass das Produkt in
keiner Form Stössen, Sturz oder Frost ausgesetzt worden ist. - dass es nur mit Wasser ohne
Verschmutzungen verwendet worden ist. - dass
das Gerät nicht im Vermietgeschäft oder in anderer Form kommerziell genutzt worden ist.
Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die
sich bewegenden, der Abnutzung unterliegen-
).
.
).
.
).
48
DE
den Teile - Hochdruckschlauch und OptionalZubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden,
die durch Transport. Nachlässigkeit oder falsche
Behandlung, falsche und zweckentfremdete
Benutzung und Installation verursacht werden,
die nicht den Vorschriften der Betriebsanleitung entsprechen. - Die Garantie beinhaltet
nicht das gg. erforderliche Reinigen der funktionstüchtigen Teile.
Die Garantiereparatur umfasst die Auswechselung defekter Teile (ausschl. Verpackung und
Versand). Die Garantie verfällt, wenn das Gerät
von unberechtigten Dritten repariert oder aufgebrochen wird. Die Garantie beinhaltet nicht
das Ersetzen des Gerätes oder die Verlängerung
der Garantiezeit nach dem Eintreten eines Störfalles. Der Hersteller haftet nicht für etwaige
Personen-bzw. Sachschäden, die durch die falsche Installation oder die unrichtige Benutzung
des Gerätes bedingt sind.
ACHTUNG! wie: verstopfte Düsen, blockiertes
Gerät durch verkalkung, beschädigtes Zubehör
(z.B. verbogenes Rohr) die sind alle Schäden die
NICHT VON DER GARANTIE GEDECKT SIND.
> ENTSORGUNG
Als Besitzer eines elektrischen oder
elektronischen Gerätes ist es Ihnen
gesetzlich untersagt (gemäß EURichtlinie 2002/96/EG vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte sowie gemäß nationalen
Ländergesetzgebungen der EU-Mitgliedstaaten, in denen diese Richtlinie umgesetzt wird),
dieses Produkt oder seine elektrischen/elektronischen Zubehörteile unsortiert in den Haushaltsmüll zu geben. Bitte benutzen Sie stattdessen die hierfür ausgewiesenen kostenlosen
Rückgabe-Stellen.
49
ES
> INDICACIONES GENERALES
• Les prestaciones y la sencillez de uso del
aparato son adecuadas para un uso PROFESIONAL
• El aparato puede usarse para lavar super -
cies de ambientes externos, cada vez que
se requiera usar agua a presión para eliminar la suciedad.
• Con los adecuados accesorios opcionales
se pueden realizar operaciones de espumado, arenación y lavados con cepillo rotativo para aplicar a la pistola.
> ADVERTENCIAS
¡ATENCIÓN! Prestar atención por moti-
vos de seguridad.
ATENCIÓN: La hidrolimpiadora debe utili-
zarse sólo al aire libre.
ATENCIÓN: Al nal de cada trabajo, des-
conecte siempre la conexión eléctrica y la
hídrica.
ATENCIÓN: No use el aparato si el cable
eléctrico o partes importantes del mismo
están dañadas, como por ejemplo, los dispositivos de seguridad, el tubo de alta presión de la pistola, etc.
ATENCIÓN: Este aparato ha sido proyecta-
do para ser utilizado con il detergente suministrado o prescripto por el constructor, tipo
champú detergente neutro a base de tensioactivos biodegradables aniónicos. El uso
de otros detergentes o sustancias químicas,
puede perjudicar la seguridad del aparato.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato cerca de
personas, a no ser que vistan prendas protectivas.
ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe
dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa
lubricante: en caso contrario, la grasa se
disolverá y se dispersará en el entorno. Los
neumáticos de vehículos y las válvulas de
neumáticos sólo se limpiarán desde la habitual distancia de trabajo de 30 cm. En caso
de no observar estos consejos anteriores,
el chorro de alta presión puede causar da-
ños en los neumáticos de los vehículos y en
las válvulas de los mismos. El primer indicio
de esto es la decoloración del neumático.
Un neumático defectuoso o deteriorado
puede tener consecuencias mortales.
ATENCIÓN: Los chorros a alta presión
pueden ser peligrosos si se usan impropiamente. Los chorros no deben dirigirse
hacia personas, animales, instalaciones o
aparatos eléctricos bajo tensión o bien hacia el mismo aparato.
ATENCIÓN: Los tubos exibles, los acceso-
rios y los racores para la alta tensión, son
importantes para la seguridad del aparato.
Utilizar exclusivamente los tubos exibles,
accesorios y racores aconsejados por el fabricante (es de suma importancia cuidar la
integridad de estos componentes evitando un uso impropio e impidiendo dobleces, golpes o abrasiones).
ATENCIÓN: La pistola está provista de un
pasador de seguridad. Cuando se interrumpe el uso de la máquina, es importante accionar el pasador de seguridad para
evitar aperturas accidentales.
- No dirigir el chorro hacia sí mismo o bien
hacia otras personas para limpiar vestidos
o zapatos.
- No permitir que niños o personal no adestrado utilicen el aparato.
- Dispositivos de seguridad: pistola dotada
de tope de seguridad, máquina dotada de
protección contra sobrecargas eléctricas
(CL. I), bomba con válvula de by-pass o dispositivo de detención.
- El pulsador de seguridad de la pistola no
sirve para el bloqueo de la palanca durante el funcionamiento, sino que sirve para
evitar aperturas accidentales.
ATENCIÓN: Aparatos no provistos de A.S.S.
-Automatic Stop System: no deben permanecer en funcionamiento durante más de
2 minutos con la pistola soltada. El agua
en recirculación aumenta notablemente
de temperatura, provocando graves daños
a la bomba.
ATENCIÓN: Aparatos dotados de A.S.S–
50
ES
Automatic Stop System: es una buena
norma no dejarlos en stand-by durante un
tiempo superior a 5 minutos.
ATENCIÓN: Apagar completamente el
aparato (interruptor general en posición
OFF) cada vez que se deje sin vigilancia.
ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en
sus condiciones de uso antes de entregarla, por lo que es normal que queden algunas gotas de agua en su interior.
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cuali cado o
personal técnico especializado del Servicio Postventa O cial.
ATENCIÓN: Máquina con uido bajo pre-
sión. Coger la pistola con rmeza para prevenir la fuerza de reacción. Utilizar sólo la
boquilla de alta presión suministrada con
la máquina.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado. Una mala utilización
puede ocasionar daños o roturas prematuras y causar la anulación de la garantía.
ATENCIÓN: El producto no debe ser usa-
do por niños o personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas o
que no posean experiencia y conocimiento apropiados, hasta que no hayan sido
capacitadas o instruidas adecuadamente.
ATENCIÓN: Los niños no deben jugar con
el producto aún bajo supervisión.
ATENCIÓN: No poner en funcionamiento
la hidrolimpiadora antes de desplegar el
tubo de alta presión.
ATENCIÓN: Enrollar y desenrollar el tubo
prestando atención a que no se voltee la
hidrolimpiadora.
ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo,
la máquina deberá estar conectada y el tubo
de descarga de presión (para del aparato).
> ALIMENTACIÓN HÍDRICA
Enlace hídrico
Atención - ¡Peligro!
Aspirar sólo agua ltrada o limpia. El grifo de
toma del agua debe garantizar un suministro
igual al doble del caudal de la bomba.
Caudal mínimo: 30 l/ min. Temperatura máxima del agua en entrada: -
40°C
Presión máxima entrada de agua: 1Mpa-
Colocar la hidrolimpiadora lo más próximo posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
Alimentación de agua del aparato desde la red
pública de abastecimiento
• Acoplar la manguera de alimentación de
agua (no incluida en el equipo de serie del
aparato) a la toma de agua del aparato
1, pos. 7)
(presión máx. 10 bar).
• Conectar el tubo de alta presión al empal-
me de salida de agua del aparato ( g. 1,
pos. 6) y abrir la llave de paso del agua.
La hidrolimpiadora podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del
agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con
vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes.
Controlar que la sección del tubo de alimentación sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo
esté reforzado.
El incumplimiento de las citadas condiciones
provoca graves daños mecánicos a la bomba,
así como la anulación de la garantía.
> TUBO DE ALTA PRESIÓN
y a la conexión de la red del agua
( g.
ATENCIÓN: El tubo de alta presión ha sido
proyectado y fabricado para resistir a altas
presiones. Para no dañarlo, debe tratarse
con especial cuidado.
Una mala utilización puede ocasionar daños o
roturas prematuras y causar la anulación de la
garantía. (Véanse ilustraciones).
51
ES
> ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
- La conexión eléctrica del aparato debe ser
conforme con la norma IEC 364.
Antes de conectar el aparato, asegúrese
de que los datos de la placa coincidan con
los de la línea eléctrica y que su toma esté
protegida con un interruptor magnetotérmico diferencial, con sensibilidad de intervención inferior a 0,03 A - 30ms.
- En casos de incompatibilidad entre la toma
y el enchufe del aparato, sustituya la toma
por otra del tipo adecuado. Esta operación
debe efectuarla personal profesionalmente cuali cado.
- No utilice el aparato en caso de temperatura ambiente inferior a 0°C, si el mismo
está equipado con cable de PVC (H VV-F).
ATENCIÓN: extenciones eléctricas inade-
cuadas pueden resultar peligrosas.
- Si se utiliza una prolongación, el enchufe y
la toma deben ser impermeables al agua y
el cable ha de tener las dimensiones indicadas en la tabla inferior.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
ADVERTENCIA: Esta hidrolimpiadora está equipada con el sistema A.S.S. (Automatic Stop System), que se ocupa de apagar la hidrolimpiadora
en la fase de by-pass. Por lo tanto, para poner en
marcha la hidrolimpiadora es necesario colocar
el interruptor en “ON”, luego apretar la palanca
de la pistola y el A.S.S. pondrá en funcionamiento
el aparato, apagándolo automáticamente en el
caso de que se suelte la palanca. Se aconseja, por
este motivo, colocar el seguro sobre la palanca
de la pistola cada vez que se detenga la máquina,
para evitar que se encienda accidentalmente.
• Espontáneos arranques de la máquina sin
2
(si estuviera
presente)
intervenir sobre la pistola son debidos a fenómenos cuál burbujas de aire en el agua u
otro y no a imperfección del producto.
• Se aconseja no dejar la máquina en stand
by, sin vigilancia, más de cinco minutos. Si,
por el contrario, esto es necesario, se aconseja colocar el interruptor en “OFF” para proteger la máquina.
• Veri car si el montaje de la manguera de
alta presión con la máquina y la pistola estándard es correcto, es decir sin ninguna
pérdida de agua
.
Si la máquina está dotada de regulador de
presión:
• Con la presión regulada al mínimo el A.S.S.
puede no intervenir. Por lo tanto evitar hacer funcionar la máquina en by-pass más de
1 minuto.
• Evitar accionar con mucha frecuencia la
palanca de la pistola (porque pueden causar
un mal funcionamiento).
> USO PREVISTO DE LA MÁQUINA
Las prestaciones y el uso de la máquina son
aptas para un empleo profesional. Las tecnologías de construcción han sido estudiadas
para garantizar altísimos niveles de abilidad,
seguridad y duración a través del tiempo. Está
absolutamente prohibido usar la máquina en
ambientes o en zonas clasi cadas como potencialmente explosivas. La temperatura del trabajo deberá ser comprendida desde +5 ÷ +50 °C.
Está prohibido efectuar modi caciones a las estructuras y a cualquier órgano de la máquina.
USO CORRECTO DE LA MÁQUINA
Es preciso colocar la hidrolimpiadora sobre
•
una super cie segura, estable y horizontal.
• En caso de uso en ambiente cerrado es preciso asegurar una su ciente ventilación y expulsión de los gases de escape.
• Cuando se usa la hidrolimpiadora a alta presión se aconseja empuñar la pistola en posición correcta, con una mano en la empuñadura y la otra en la lanza.
• No se tiene nunca que dirigir el chorro del
52
ES
agua hacia el cableado eléctrico ni la propia
máquina
> INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA
INSTALACIÓN
La instalación del aparato debe realizarse en
una super cie sólida y perfectamente horizontal. Fíjelo al pavimento con n° 4 tacos de acero
Ø 10
este tipo de jación.
PUESTA EN SERVICIO PRIMER ARRANQUE
Por la primera vez y al cabo de un periodo largo de inactividad, es preciso conectar, durante
algunos minutos, sólo el tubo de aspiración para
expulsar por la entrega eventuales impuridades.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Comprobar que la tensión de la red de alimentación se corresponda con la de vuestra máquina, indicada en la placa de datos técnicos.
Vuestra instalación eléctrica tiene que haber
sido efectuada por técnicos especialistas cuali cados que conozcan las disposiciones de las
normas vigentes (puesta a tierra, fusible, interruptor salvavidas, etc.
La conexión a la red eléctrica debe ser efectuada por personal cuali cado.
Conecte el cable de alimentación de sección
adecuada a la potencia absorbida del aparato
(véase Datos Técnicos).
Conecte el cable de puesta a tierra junto con
los otros cables de puesta a tierra presentes
dentro de la caja eléctrica.
El incumplimiento de las antedichas normas
exime al fabricante de toda responsabilidad
acerca de personal encargado y anula la garantía
REABASTECIMIENTO
Llenar el tanque con el combustible indicado
en la placa de los datos técnicos (Diesel, g. 1,
pos. 14).
Evitar que el depósito se vacíe durante el funcionamiento para no dañar la bomba del gasóleo
.
(ver g. 2). El pavimento debe ser idóneo a
).
.
.
El uso de combustible inadecuado pue-
de ser peligroso
.
Llenar el bidón del detergente e introducir el
tubo con el relativo ltro ( g. 1, pos. 13
).
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente productos ácidos o muy alcalinos. Les aconseja-
mos usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
hidrolimpiadoras.
ARRANQUE
Poner en marcha la máquina pulsando el interruptor ( g. 1, pos. 1) y dejarla en marcha unos
minutos a n de expulsar impuridades y burbujas de aire del circuito hidráulico, seguidamente parar la máquina. Conectar el tubo de alta
presión a la pistola ( g. 37) y montar la lanza
( g. 4). Comprobar que el regulador del detergente esté cerrado.
Con la máquina de nuevo en marcha comprobar que el chorro sea uniforme, de lo contrario
limpiar la tobera eliminando eventuales impuridades, esperar unos segundos para alcanzar la
presión operativa y abrir y cerrar la pistola dos
o tres veces.
Para lavar con agua caliente pulsar el interruptor
( g. 1, pos. 4) y llevar el termóstato ( g. 1, pos. 2) a
la posición de la temperatura deseada. Para mezclar detergente o desinfectante con el chorro de
agua, regule la cantidad en la bomba detergente
o en el grifo regulador (si está presente).
> MONTAJE DE LA LANZA
Para montar la lanza en la pistola basta introducir el extremo roscado de la lanza ( g. 4, pos. 1)
en el agujero presente en la pistola ( g. 4, pos.
2), enroscar la lanza tal y como indicado por la
echa (A) hasta conseguir un acoplo perfecto
> ASPIRACIÓN DEL DETERGENTE
La aspiración del detergente se realiza automáticamente cuando se pulsa el interruptor detergente ( g. 1, pos. 5).
.
ATENCIÓN: Usar solamente detergentes
líquidos, evitar absolutamente produc-
53
ES
tos ácidos o muy alcalinos. Les aconseja-
mos usar nuestros productos que han sido
estudiados expresamente para el uso con
hidrolimpiadoras.
> ELEMENTOS DE MANDO
1
2
3
C
B
4
5
INTERRUPTORES DE MANDO
1
Interruptor electrobomba
2
Interruptor quemador
3
Interruptor detergente
4
Interruptor interno
5
Regulador temperatura agua
6
Testigos
- posición ON: activa los mandos exter-
4
nos
- posición OFF: permite desactivar los
4
mandos externos.
A: Testigo verde encendido interruptor
6
B: Testigo control pérdidas
- parpadea cuando se acciona repeti-
Elimine la pérdida, dirigiéndose a un
electrobomba
damente en breve tiempo la palanca
de la pistola o cuando se produce una
pérdida en el circuito de alta presión.
centro de asistencia autorizado.
A
6
- permanece encendido cuando se
Apague y vuelva a encender el inte-
C: Testigo quemador
- parpadea cuando el depósito de ga-
Llénelo de nuevo.
- permanece encendido cuando se en-
> DISPOSITIVO DE SEGURIDAD EN LA PIS-
Cada vez que es necesario parar la máquina es importante activar el seguro ( g. 5 pos. S) presente
en la pistola, a n de evitar aperturas accidentales.
> DESCALCIFICACIÓN (FIG. 5)
El tratamiento de descalci cación tiene que
efectuarse periódicamente con unos controles
especí cos. Se aconseja encargar la operación
al personal de nuestra asistencia ya que el producto descalci cador puede ocasionar desgastes de los componentes. Para la eliminación del
descalci cador atenerse a las normas vigentes.
• Lata de aditivo líquido (si está presente)
Llenar la lata del aditivo con nuestros productos (siempre no corrosivos). La dosi cación
hace referencia a un valor medio. El Servicio
de Asistencia puede adaptar la regulación a las
condiciones locales.
> MANTENIMIENTO
CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE DE LA BOMBA
Comprobar periódicamente el nivel del aceite.
El cambio del aceite tiene que ser efectuado, al
principio, al cabo de 50 horas de funcionamiento
abandona la máquina en stand-by
durante un tiempo superior a 20 minutos.
rruptor electrobomba.
sóleo se vacía y detiene el quemador.
ciende el quemador.
TOLA
IMPORTANTE:
quier operación de mantenimiento en
la hidrolimpiadora es preciso descargar
la presión y cortar la conexión eléctrica
e hídrica
antes de efectuar cual-
.
54
ES
y seguidamente cada 500 horas. Se aconseja usar
aceite SAE 20/30 - Capacidad depósito 0,7 Kg
CONTROL DEL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL AGUA
Inspeccionar y limpiar periódicamente el ltro
de aspiración del agua ( g. 6) situado en el empalme de entrada. Es importante para evitar
atascos y no comprometer el buen funcionamiento de la bomba
SUSTITUCIÓN DE LA TOBERA DE LA LANZA
Reemplazar la tobera cuando la presión se reduzca por debajo de los valores normales
MOTOR ELÉCTRICO
Si hay una anomalía en el funcionamiento del
motor, éste se para. Esperar 5-10 minutos antes
de volver a ponerlo en marcha. Si la anomalía
persiste consultar el apartado “INCONVENIENTES Y REMEDIOS”. Si no obstante ello no se logra
eliminar la causa del inconveniente es preciso
suspender el uso y dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado.
CABLE ELÉCTRICO
.
.
ATENCIÓN: Atención a no daniar el cable
eléctrico. En caso de comprobar la existencia de daños o desperfectos en el mismo,
deberá sustituirse immediatamente por
uno nuevo. Esta trabajo sólo deberá ser
ejecutado por un electricista cuali cado o
personal técnico especializado del Servicio Postventa O cial
LIMPIEZA DEL FILTRO DEL GASOIL
Examinar periódicamente el ltro del gasoil ( g.
7); si está deteriorado o excesivamente sucio,
sustituirlo
> ESQUEMA ELÉCTRICO
Véanse ilustraciones, pág. 6.
> ESQUEMA HÍDRICO
Véanse ilustraciones, pág. 6.
> INCONVENIENTES Y REMEDIOS
Antes de cualquier intervención en la máquina
es preciso interrumpir la alimentación eléctrica
.
.
e hídrica y descargar la presión. Intervenir sistemáticamente según el esquema siguiente a n
de determinar la avería; si no obstante esto no
se logra eliminar el inconveniente, es preciso
solicitar la intervención del Servicio de Asis-
tencia Autorizado
Inconvenientes
Causas • No esta enchaufada bien.
Remedios •
Inconvenientes
Causas • Falta de una fase, solo en
Remedios • Dirigirse a un centro de
Inconvenientes
Causas • La protección termica ha in-
Remedios •
Inconvenientes
.
Accionando el interruptor
de encendido la máquina
no arranca
•
Fusibles quemados.
Controlar cuidadosamente el enchufe y el cable.
• Controlarlos y cambiarlos.
El motor hace ruido pero
no arranca
modelos trifásicos.
• Tensión baja.
• Bomba A.P. blocada.
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
El motor se detiene inmediatamente o despues de
algunos momentos
tervenido a causa de una insu ciente tensión en la red
Controlar el Voltaje de la
red
.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Con la pistola abierta la
presión aumenta y disminuye
.
55
ES
Causas • Pico tapado o deformado.
Remedios •
Inconvenientes
Causas • Válvula desgastadas.
Remedios•
Inconvenientes
Causas • La bomba aspira aire.
Remedios • Controlar los conductos de
Inconvenientes
Causas • Válvulas de aspiración y/o
• Serpentina o lanza tapada
por calce calcareas
Cambiarlo.
• Proceder a la disincrusta-
ción
.
Excesivas vibraciónes a la
salida
Controlar y/o sustituir.
La bomba gira pero no alcanza las presiones debidas
• Válvulas desgastadas.
• Asiento válvula de regula-
ción desgastada.
• Boquilla inadecuada o
desgastada.
• Juntas desgastadas.
aspiración que sean herméticos.
• Controlar y/o sustituir.
• Controlar y/o sustituir.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
• Dirigirse a un centro de
asistencia autorizado.
Oscilaciones irregulares de
presión
salida desgastadas.
• Presencia de cuerpos extra-
ños en las válvulas que perjudican su funcionamiento.
• Aspiración de aire.
• Juntas desgastadas.
.
Remedios • Controlar y/o sustituir.
Inconvenientes
Causas • Boquilla desgastada.
Remedios • Cambiar la boquilla.
Inconvenientes
Causas • Aspiración de aire.
• Controlar y limpiar las vál-
vulas.
• Controlar los conductos
de aspiración.
• Controlar y/o sustituir las
juntas.
Caída de presión
• Válvulas de aspiración y/o
salida rotas o desgastadas.
• Cuerpos extraños en las
válvulas que perjudican
su funcionamiento.
• Asiento válvula de regula-
ción desgastada.
• Juntas desgastadas.
• Controlar y/o sustituir las
válvulas.
• Controlar y limpiar las vál-
vulas.
• Controlar y/o sustituir el
asiento de la válvula de
regulación.
• Cambiar las juntas.
Ruido excesivo
• Muelle válvula aspiración y/
o salida roto o desgastado.
• Cuerpos extraños en las vál-
vulas de aspiración y salida.
• Cojintes desgastados.
• Temperatura excesiva del
líquido bombeado.
56
ES
Remedios • Controlar que los conduc-
Inconvenientes
Causas • Anillo de retención lado cár-
Remedios • Controlar y/o sustituir el
Inconvenientes
Causas • Juntas desgastadas.
Remedios • Cambiar las juntas.
Inconvenientes
Causas • Anillos de retención lado
tos de aspiración sean herméticos.
• Cambiar el muelle válvula.
• Controlar y limpiar las vál-
vulas de aspiración y salida.
• Sustituir los cojinetes.
• Disminuir la temperatura
del líquido bombeado.
Presencia de agua en el
aceite
ter desgastado.
• Alto procentaje de hume-
dad en el aire.
• Juntas completamente des-
gastadas.
anillo de retención.
• Cambiar el aceite con do-
ble frecuencia respecto a
lo indicado.
• Cambiar las juntas.
Pérdidas de agua por las
descargas entre el cárter y
el cabezal
• Pistón desgastado.
• Junta tórica tapón pistón
desgastada.
• Cambiar el pistón.
• Cambiar la junta tórica ta-
pón pistón.
Pérdidas de aceite por las
descargas
cárter desgastados.
Remedios • Sustituir los anillos de re-
Inconvenientes
Causas • Falta gasoil.
Remedios • Veri car y controlar la lim-
Inconvenientes
Causas • Baio rendimiento de la
Remedios •
Inconvenientes
Accionando el interruptor
de la caldera, esta no se
enciende
• Filtro de gasoil tapado.
• Bomba de gasoil tapada o
• Termostato roto.
• Descarga de encendido in-
• Electrodos descalibrados.
• Fusible quernado.
• Cambiar el ltro de linea.
• Cambiarla.
• Cambiarlo.
• Dirigirse a un centro de
•
• Cambiarlo.
Agua no su cientemente
caliente
• Serpentina tapada por
• Limpir el ltro de gasoil.
• Veri car la presión de la
• Proceder a la desincrusta-
Humo eccesivo
.
tención
quemada.
su ciente o totalmente ausente.
pieza del tubo rigido de
aspiración.
asistencia autorizado.
Controlar la posición.
caldera.
calcareos
Limpir el ltro del pico quemador.
bomba de gasoil.
ción.
.
57
ES
Causas • Combustión incorrecta.
Remedios • Limpiar el ltros de gasoil.
Inconvenientes
Causas • Falda detergente.
Remedios • Lenar el depósito.
> REPARACIONES - REPUESTOS
Para eventuales inconvenientes no indicados
en el presente manual o en caso de roturas de
la máquina se ruega contactar un Centro de Asistencia Autorizado para que se ocupe de
la reparación o de la eventual sustitución de
piezas con repuestos originales
sivamente repuestos originales.
> LIMPIEZA CALDERA
• Combustión alterado con
presencia de impurezas o
agua.
• Limpiar la caldera.
• Vaciar el deposito y lim-
piarlo perfectamente.
• Limpiar el ltro de gasoil.
Aspiración insu ciente de
detergente
• Suciedad en el inyector.
• Serpentina, manguera o
lanza tapados.
• Limpiar.
• Limpiar o proceder a la
desincrustación.
. Utilizar exclu-
ATENCIÓN: Para todas las operaciones
de mantenimiento de la caldera, de la
bomba de alta presión y de la máquina es
necesario dirigirse a personal profesionalmente especializado o a uno de nuestros centros de asistencia autorizado
La limpieza de la caldera debe ser realizada periódicamente cada 180 ÷ 200 horas de trabajo,
procediendo como sigue
Desmontar el soporte porta boquilla y porta
electrodos (cabeza quemador) ( g. 8
:
.
).
Limpiar con aire comprimido el ltro boquilla y
controlar la posición de los electrodos ( g. 9
Quitar la tapadera de la caldera, desatornillando las 3 tuercas, limpiar el de ector ( g. 10
Sacar la tapa interna con la mano ( g. 11).
Desatornillar las tuercas de bloqueo del serpentín ( g. 12) y extraerlo de la caldera
Con un cepillo de hierro limpiar el serpentín
( g. 13
).
Aspirar los residuos de la caldera ( g. 14).
Volver a montar todo siguiendo las operaciones en sentido contrario
N.B. Se deben realizar periódicamente el
control total y la regulación de la combustión, según las normas de ley, por personal
especializado
> CONDICIONES DE GARANTÍA
Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas
precisas y están cubiertos por una garantía por
defecto de fabricación de acuerdo a las normas
vigentes (mínimo 12 meses). La garantía comienza desde la fecha de compra. Debe adjuntar una
copia del recibo al entregar para la reparación su
máquina de alta presíon o sus accesorios.
Las reparaciones cubiertas por la garantía
deben cumplir las siguientes condiciones:
- Que los defectos sean atribuibles a fallos o
defectos en los materiales o la manufactura.
- Que las instrucciones de este manual se hayan observado completamente. - Que la reparatción no haya sido realizada o intentada
por persona ajena al personal instruido por.
- Que se hayan utilizado únicamente accesorios
originales. - Que el producto no se haya expuesto a malos usos tales como golpes, abolladuras
o heladas. - Que se haya utilizado únicamente
agua sin impurezas. - Que el equipo de limpieza
de alta presión no se haya arrendado ni utilizado comercialmente de cualquier otra manera.
La garantía no incluye: - Las partes sujetas a
desgaste. - El tubo de alta presión y accesorios
.
.
).
).
.
58
ES
opcionales. - Los daños accidentales, causados
por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impropios que no observen
las advertencias expuestas en el manual de instrucciones. - La garantía no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes.
Las reparaciones cubiertas por esta garantía incluyen la sustitución de partes defctuosas, a excepción del embalaje y portes/transporte. No se
prevé la sustitución del aparato ni la extensión
de la garantía sucesivamente a la reparación de
una avería. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños a las personas o a
las cosas causados por una mala instalación o
por un uso incorrecto del aparato.
ATENCIÓN! Defectos como boquillas obstruidas, aparatos bloqueados para los residuos de
caliza, accesorios dañados (por ejemplo manguera doblada) y/o máquinas sin defectos NO
SON CUBIERTOS POR LA GARANTÍA.
> ELIMINACIÓN
Como propietario de un aparato
eléctrico o electrónico le está prohibido por ley (a tenor de la Directiva
de la UE 2002/96/CE del 27 de enero
de 2003 sobre residuos de aparatos
ción nacional de los estados miembros de la UE
que haya incorporado esta directiva) eliminar
este producto o sus componentes eléctricos/
electrónicos como residuos urbanos no seleccionados. Por favor, utilice en su lugar los puntos de recogida que sin cargo alguno se han
establecido para este n.
eléctricos y electrónicos y la legisla-
59
NL
> ALGEMENE AANWIJZINGEN
• Door de prestaties en het gebruiksgemak
ervan is het apparaat geschikt voor PROFESSIONEEL gebruik.
• Het apparaat kan gebruikt worden voor
het reinigen van oppervlakken buiten, telkens als er water onder hoge druk benodigd is om vuil te verwijderen.
• Met de nodige hulpstukken kan het apparaat gebruikt worden voor opbrengen
van schuim, zandstralen en wassen met de
roterende borstel die op de pistool aangebracht moet worden.
> WAARSCHUWINGEN
LET OP! Uit veiligheidsoverwegingen
goed opletten.
LET OP: Dit apparaat is alleen bestemd om
buiten gebruikt te worden.
LET OP: Na a oop van elk karwei moet de
stroom- en wateraansluiting altijd losgekoppeld worden.
LET OP: Het apparaat mag niet gebruikt
worden als het elektrische snoer of vitale
onderdelen van het apparaat, zoals veiligheidssystemen, hogedrukslang, pistool
enz. beschadigd zijn.
LET OP: Dit apparaat is ontworpen voor
gebruik met het meegeleverde reinigingsmiddel of met het reinigingsmiddel dat
voorgeschreven wordt door de fabrikant,
zoals neutrale reinigingsshampoo op basis
van biologisch afbreekbare anionische oppervlakteactieve sto en. Het gebruik van
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën
kan de veiligheid van het apparaat in gevaar brengen.
LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt
van personen gebruikt worden, tenzij zij
beschermende kleding dragen.
LET OP: De straal van de lans mag niet op
mechanische onderdelen die smeervet bevatten gericht worden: anders lost het vet
op en wordt het over de grond verspreid.
Banden van voertuigen en bandenventie-
len moeten vanaf een afstand van minstens 30 cm worden gereinigd, anders kan
de band of het ventiel door de hogedrukstraal beschadigd worden. Een eerste teken van een beschadiging is een verkleuring van de band. Beschadigde banden of
ventielen kunnen levens-gevaarlijk zijn.
LET OP: De hogedrukstralen kunnen ge-
vaarlijk zijn als zij op een onjuiste manier
gebruikt worden. De stralen mogen niet
op personen, dieren, onder stroom staande elektrische apparaten of op het apparaat zelf gericht worden.
LET OP: De slangen, de hulpstukken en
de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk
voor de veiligheid van het apparaat. Er
mogen uitsluitend slangen, hulpstukken
en aansluitingen die door de fabrikant
voorgeschreven worden gebruikt worden
(het is zeer belangrijk om ervoor te zorgen
dat deze onderdelen in goede staat blijven
door onjuist gebruik ervan te vermijden
en ze tegen knikken, stoten en schuren te
beschermen).
LET OP: Het pistool is uitgerust met een
veiligheidspal. Telkens als het gebruik van
het apparaat onderbroken wordt is het belangrijk dat de veiligheidspal ingeschakeld
wordt om per ongeluk opendraaien van
het pistool te voorkomen.
- Men mag de straal niet op zichzelf of op
andere personen richten om de kleding of
de schoenen te reinigen.
- Men mag het apparaat niet door kinderen
of door personen die er geen verstand van
hebben laten gebruiken.
- Veiligheidssystemen: Pistool uitgerust met
veiligheidspal, apparaat met beveiliging
tegen elektrische overbelasting (Kl. I),
pomp met bypassklep of stopsysteem.
- De veiligheidsknop op het pistool dient
niet om de hendel tijdens de werking vast
te zetten maar om het per ongeluk opendraaien ervan te voorkomen.
LET OP: Apparaten zonder A.S.S. – Auto-
matic Stop System: Deze apparaten mogen, als het pistool losgelaten is, niet lan-
60
NL
ger dan 2 minuten in werking blijven. De
temperatuur van het terugstromende water neemt aanzienlijk toe en veroorzaakt
ernstige schade aan de pomp.
LET OP: Apparaten met A.S.S. – Automa-
tic Stop System: Het is verstandig om deze
apparaten niet langer dan 5 minuten in
stand-by te laten staan.
LET OP: Het apparaat moet helemaal uit-
gezet worden (hoofdschakelaar op OFF)
telkens als het apparaat onbeheerd achtergelaten wordt.
LET OP: Elk apparaat wordt in zijn ge-
bruikstoestand getest, het is dus normaal
dat er enkele druppels water aan de binnenkant ervan achterblijven.
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een beschadigde aansluitkabel onmiddellijk
door een erkende klantenservice of elektromonteur vervangen.
LET OP: Apparaat met vloeistof onder
druk. Houd het pistool stevig vast om reactiekracht te voorkomen. Gebruik alleen
de hogedruksproeier die bij het apparaat
geleverd wordt.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
omgegaan worden. Verkeerd gebruik kan
schade of vroegtijdige breuk tot gevolg
hebben en leiden tot verlies van het recht
op garantie.
LET OP: Het product mag niet gebruikt
worden door kinderen of door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke capaciteiten of zonder geschikte ervaring of kennis, zolang zij niet
naar behoren getraind of geïnstrueerd zijn.
LET OP: Kinderen mogen ook niet als zij
gecontroleerd worden niet met het product spelen.
LET OP: Gebruik de hogedrukreiniger pas
als de hogedrukslang volledig uitgerold is.
LET OP: Pas tijdens het op- en afrollen van
de slang op dat de hogedrukreiniger niet
kantelt.
LET OP: Als u de slang af- of oprolt moet
de machine uitgeschakeld zijn en moet de
slang drukloos zijn (apparaat uitschakelen).
> WATERTOEVOER
Hydraulische aansluiting
Let op - Gevaar!
Zuig uitsluitend ge lterd of schoon water op.
De waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste dubbel is aan de capaciteit
van de pomp.
Minimum wateropbrengst: 30 l/ min. Maximum temperatuur van het inlaatwa--
ter: 40°C
Maximale waterdruk toevoer: 1Mpa-
De hogedrukreiniger moet zo dicht mogelijk bij
het waterleidingnet worden geplaatst.
Watertoevoer via de waterleiding
• Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd)
aan op de wateraansluiting van het apparaat
(afb. 1, pos. 7) en aan de watertoevoer
(maximale druk 10 bar).
• De hogedrukslang met het afvoerverbin-
dingstuk (afb. 1, pos. 6) verbinden en de
waterkraan open draaien.
De hogedrukreiniger mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drinkwaterleidingnet
worden aangesloten als er in de toevoerleiding
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter van de slang
tenminste 13mm is en dat hij verstevigd is
Het niet in acht nemen van bovengenoemde
omstandigheden heeft ernstige mechanische
schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot verlies van het recht op garantie.
> HOGEDRUKSLANG
.
LET OP: De hogedrukslang is zodanig
ontworpen en gemaakt dat hij bestand
is tegen hoge druk. Om de slang niet te
beschadigen moet er erg voorzichtig mee
61
NL
omgegaan worden.
Verkeerd gebruik kan schade of vroegtijdige
breuk tot gevolg hebben en leiden tot verlies
van het recht op garantie (zie de illustraties).
> STROOMTOEVOER
- De elektrische aansluiting van het appa-
raat moet aan de norm IEC 364 voldoen.
Alvorens het apparaat aan te sluiten moet
gecontroleerd worden of de gegevens die
op het typeplaatje staan overeenstemmen
met die van het elektriciteitsnet en of het
stopcontact beveiligd is met een aardlek-
schakelaar met een inschakelgevoeligheid
van minder dan 0,03 A - 30ms.
- Voor het geval het stopcontact en de stek-
ker van het apparaat niet bij elkaar passen
moet u het stopcontact door een vakman
door een ander type laten vervangen dat
wel geschikt is.
- Gebruik het apparaat niet bij een omge-
vingstemperatuur van beneden de 0°C, als
het apparaat uitgerust is met een PVC (H
VV-F) snoer.
LET OP: Het gebruik van een niet juiste
verlengkabel is gevaarlijk.
- Als er een verlengsnoer gebruikt wordt dan
moet de stekker en het stopcontact water-
dicht zijn en moet het snoer de afmetingen
hebben die in onderstaande tabel staan.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
2
laar op de ON -stand te zetten en vervolgens op
de hendel van het spuitpistool te drukken. Het
A.S.S. zorgt ervoor dat de machine wordt gestart
en dat deze op het moment dat u de hendel loslaat weer uitgeschakeld wordt. Elke keer dat de
machine niet in gebruik is, raden wij u aan de
veiligheidspal, geplaatst op de hendel van het
spuitpistool, op veilig te zetten om te voorkomen dat de machine bij toeval gestart wordt.
• Het uit eigen beweging aanslaan van de
machine zonder bemiddeling van het pistooI, is te wylen aan fenomenen zoals luchtbellen in het water en niet aan een fout van
het product.
• Laat de machine nooit langer dan 5 minuten in de standby stand draaien. Voor de
veiligheid en de levensduur van de machine
is het noodzakelijk de machine uit te schakelen door middel van de aan/uit schakelaar
op de machine.
• Controleren of de koppelingen van de slang
aan de zijde van de machine en van het pistool op lekkage. Bij lekkage eerst de koppelingen controlleren en pas als de lekkage is
verholpen kan u de machine gebruiken
.
Als de machine uitgerust is met een drukregelaar:
• als de druk op het minimum ingesteld is
kan het gebeuren dat het A.S.S. niet inschakelt. Er dient dus vermeden te worden om
de machine langer dan 1 minuut in bypass
te laten functioneren;
• stel de hendel van het pistool niet te vaak
in werking (hierdoor kunnen storingen in de
werking optreden
).
(indien
voorhanden)
LET OP! Deze hogedrukreiniger is uitgerust
met een A.S.S. (Automatic Stop System), die
ervoor zorgt dat de hogedrukreiniger tijdens
de omloopfase uitgeschakeld wordt. Om de
hogedrukreiniger te starten dient u de schake-
62
> DE WERKING VAN DE MACHINE
De machine is dankzij zijn eenvoud en groot gebruiksgemak uitstekend te gebruiken voor hobby-doeleinden. De technologie die voor deze
machine is gebruikt garandeert een grote betrouwbaarheid en een lange levensduur. De machine mag onder geen beding worden gebruikt
in ruimtes met explosiegevaar. De werktemperatuur dient tussen +5 en +50 °C te zijn. Het is ver-
NL
boden enige veranderingen aan te brengen aan
de structuur of onderdelen van de machine.
JUIST GEBRUIK VAN DE MACHINE
De hogedrukreiniger moet op een vlakke on-
•
drgrond in horizontale positie opgesteld worden.
• Als de machine binnen gebruikt wordt, dient
u voor voldoende ventilatie te zorgen.
• Bij ieder gebruik van de machine wordt de juis-
te lichaamshouding aanbevolen; de ene hand
aan het pistool en de andere aan de lans.
• De waterstraal mag nooit op elektrische lei-
dingen of machines gericht worden.
> INSTALLATIE EN AANZETTEN
INSTALLATIE
De installatie van het apparaat moet gebeuren
op een stevig en geheel horizontaal vlak. Aan
de grond bevestigen met 4 stalen pluggen Ø
10 (zie tekening 2).
De vloer moet geschikt zijn voor dit soort bevestiging.
INGEBRUIKNAME
Als het de eerste keer is dat u de machine gebruikt of als u de machine na lange tijd weer
gebruikt is het nodig de aanzuigslang door te
laten lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwijderd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans niet verstopt raakt.
AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEIT
Controleer of de door u te gebruiken spanning
overeenkomt met die aange-geven op het
technische gegevensplaatje.
De door u te gebruiken stroomvoor-ziening
moet aangelegt zijn door vakkundig personeel,
welke bekwaam zijn te werken volgens wettelijke normen en voorwaarden aangaande (aarding, zeke-ring, aardlekschakelaars, enz
De vastkoppeling aan het elektrische netwerk
moet uitgevoerd worden door gekwali ceerd.
De voor de geabsorbeerde potentie van het
apparaat af geschikte sectievoedingskabel (zie
Technische Gegevens).
De aardingskabel verbinden samen met de an-
).
dere aardingskabels die zich binnenin de elektrische kist bevinden.
Bij ontbreken van een van de boven genoemde voorwaarden is de fabrikant niet verantwoordelijk voor personeel en garantie
BIJVULLEN
De brandstoftank met de op het plaatje met
technische gegevens aangegeven brandstof
bijvullen (Diesel, afb. 1, pos. 14).
Vermijden dat de tank leeg raakt tijdens het functioneren, om de dieselpomp niet te beschadigen.
.
Het kan gevaarlijk zijn om verkeerde
brandstof te gebruiken
De schoonmaakmiddelentank vullen met aangeraden producten, geschikt voor de uit te
voeren type reiniging (afb. 1, pos. 13
.
).
LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen zuur of produkten met teveel
alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik
in dit soort machines.
STARTEN
De machine inschakelen door de knop (afb. 1,
pos. 1) in te drukken en een paar minuten laten
lopen om vuil en luchtbellen uit het hydraulische systeem te verwijderen, dan uitschakelen,
de hogedrukslang op het pistool (afb. 3) aansluiten en de straalpijp (afb. 4) monteren. Zich
ervan overtuigen dat de schoonmaakmiddelregelaar dichtzit.
Als de machine weer loopt, controleren of de
straal gelijkmatig is, anders even- tueel vuil van
het mondstuk verwijderen, een paar seconden
wachten, tot dat de werkdruk bereikt is, dan
het pistool een paar keer open en dicht doen
Om te wassen met heet water zet schakelaar
om (afb. 1, pos. 4) en zet de knop van de thermostaat (afb. 1, pos. 2) op de gewenste temperatuur. Om schoonmaakmiddel of disinfecterend middel te mengen met de waterstraal, de
hoeveelheid afstellen bij de schoonmaakpomp
of bij het afstelkraantje (indien aanwezig).
.
63
NL
> HET MONTEREN VAN DE LANS EN DE
SPUITDOP
Om de lans aan het pistool te monteren is het
nodig het bewerkte deel van de lans (afb. 4,
pos.1) in het gat van het pistool te doen (afb. 4,
pos.2), dan schroeft u de lans in de richting van
de pijl (A) tot dat de bevestiging compleet is
> AANZUIGING VAN HET REINIGINGSMID-
DEL
De aanzuiging van het schoonmaakmiddel vindt
automatisch plaats wanneer u op de schoonmaakmiddelschakelaar drukt ( g. 1, pos. 5).
.
LET OP: Maak alleen gebruik van vloei-
baar schoonmaakmiddel, gebruik abso-
luut geen zuur of produkten met teveel
alkaline. Wij adviseren u alleen produkten
te gebruiken die getest zijn voor gebruik
in dit soort machines.
> BEDIENINGSELEMENTEN
1
3
Schakelaar schoonmaakmiddel
4
Interne schakelaar
5
Afsteller watertemperatuur
6
Controlelichtjes
- positie ON: activeert de externe bedie-
4
ningen
- positie OFF: laat het toe de externe be-
4
dieningen te deactiveren.
A: Groen controlelichtje aangaan schake-
6
B: Controlelichtje controle lekken
- knippert wanneer men herhaaldelijk
De lek verwijderen, u richtende tot een
- deze blijft aan wanneer u de machine
De schakelaar elektropomp uitdoen
C: Controlelichtjes brander
- knippert wanneer de gasolietank
Bijtanken.
- blijft aan wanneer de brander aangaat.
laar elektropomp
in korte tijd de hendel activeert van
het pistool of wanneer er zich een lek
voordoet in het hoge drukcircuit.
geautoriseerd assistentiecentrum.
in stand-by verlaat gedurende een
tijd langer dan 20 minuten.
en weer aandoen.
leegloopt en de brander stopt.
4
5
BEDIENINGSCHAKELAARS
1
Schakelaar elektropomp
2
Schakelaar brander
64
A
B
2
3
C
6
> VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET PISTOOL
Ledere keer als u de machine stopt moet de veiligheidsvergrendeling (afb. 5 pos. S) gebruikt
worden om eventuele ongewenste ingebruikname te vermijden.
> ONTKALKING
De ontkalkingsbehandeling moet periodiek met
speci eke producten gedaan worden. De regelmaat hangt af van de hardheid van het water.
Men raadt aan deze werkzaamheid door ons service personeel uit te laten voeren, omdat het ontkalkingsproduct slijtage aan de onderdelen kan
veroorzaken. Voor het lozen van onkalkingsproducten dient u zich aan de normen te houden
.
NL
• Vloeistofonthardingsmiddeltank (indien aanwezig)
Vul de onthardingsmiddeltank met onze producten (in ieder geval met producten die niet
corrosief zijn), de dosering is ingesteld op een
gemiddelde waarde, de servicediensten kunnen de instelling aan de plaatselijke omstandigheden aanpassen.
> ONDERHOUD
BELANGRIJK: Alvorens enig ondrhoud
op de machine uit te voeren de druk
wegnemen, de elekticiteits en de water-
toevoer verbreken.
CONTROLE OLIENIVEAU POMP
Periodiek het olieniveau controleren. De olie
moet in het begin na 50 werkuren ververst
worden, daarna iedere 500 uur. Men raadt SAE
20/30 olie aan - Oliecapaciteit 0,7 Kg
CONTROLE WATERZUIGFILTER
Periodiek het waterzuig lter controleren geplaatst in het toevoer- verbindingsstuk ( g. 6)
Dit is belangrijk om verstoppingen te voor-komen en de goede werking van de pomp niet in
gevaar te brengen.
VERVANGING MONDSTUK STRAALPIJP
Het mondstuk vervangen, als de druk onder
normale waarden zakt.
ELECTRISCHE MOTOR
In geval van oververhitting stopt de motor.
Wacht ongeveer 5 tot 10 min. Vooraleer de
pomp opnieuw in werking te stellen. Zoek
eveneens naar de oorzaak van het probleem.
ELEKTRISCH SNOER
LET OP: Er goed oo letten dat electrische
kabel niet wordt bescadigd. Laat een be-
schadigde aansluitkabel onmiddellijk door
een erkende klantenservice of elektromon-
teur vervangen.
SCHOONMAKEN VAN HET DIESEL FILTER
Podiek het diesel lter (afb. 7) controleren; als
het versleten of te vuil is, dit vervangen.
> ELEKTRICITEITSSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 6.
> WATERSCHEMA
Zie de illustraties, blz. 6.
> STORINGEN EN OPLOSSINGEN
Voordat er een ingreep verricht wordt moet altijd
de stekker uit het stopkontact gehaald worden,
de watertoevoer onderbroken worden en de
druk van het apparaat gehaald worden. Als na
het zoeken van de storing aan de hand van deze
gebruiksaanwijzing de storing niet verholpen is
kunt u zich tot onze klantendienst wenden.
StoringenBij het inschakelen start de
Oorzaaken • De stekker zit niet goed in
Remedies • Stekker en het snoer con-
StoringenDe motor zoemt maar slaat
Oorzaaken • Een fase mankeert (bij 3
Remedies • Wend u tot een erkende
StoringenDe motor stopt onverwacht
machine niet
het stopkontact.
• Zekering van het verbin-
dingspaneel doorgeslagen.
troleren.
•
Controleer/vervang.
niet aan
fase model).
• Te lage spanning.
• Hogedrukpomp geblok-
kerd.
servicedienst.
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
of na een paar seconden
65
NL
Oorzaaken • De noodschakelaar is ge-
Remedies •
StoringenMet open straalpijp gaat
Oorzaaken • Mondstuk verstopt of ver-
Remedies •
StoringenTeveel trillingen bij toevoer
Oorzaaken •
Remedies•
StoringenPomp loopt maar voorge-
Oorzaaken • Pomp zuigt lught aan.
Remedies • Toevoerslangen op dicht-
sprongen omdat de netspanning onvoldoende is
De waarde van de netspanning controleren
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
druk omhoog en omlaag
vormt.
• Verwarmingsketel of straal-
pijp verkalkt
Schoonmaken of vervangen.
• Overgaan tot ontkalking.
Versleten of vuile ventielen.Stekker en het snoer
controleren
Controleer/vervang.
schreven druk blijft achterwegen
•
Ventielen zijn versleten.
• Lager van de regelventiel
versleten.
• Verkeerde of versleten
straalpijp.
• Versleten pakkingen.
heid controleren.
• Controleer/vervang.
• Controleer/vervang.
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
.
.
.
StoringenOnregelmatige druk
Oorzaaken • Aanzuig- of drukventiel
.
Remedies • Controleer/vervang.
StoringenWegvallen van de druk
Oorzaaken • Straalpijp versleten.
Remedies • Vervang straalpijp.
StoringenVeel lawaai
Oorzaaken • Luchtaanzuiging.
Remedies • Controleer dichtingen van
versleten.
• Vuiligheid in de ventielen.
• Valse lucht aanzuiging.
• Versleten pakkingen.
•
Ventielen controleren of
reinigen.
• Toevoer leidingen contro-
leren of verwisselen.
• Pakkingen controleren of
vervangen.
• Toevoer of drukventiel ka-
pot of ventielen.
• Vuiligheid in de ventielen.
• Lager van het instelventiel
versleten.
• Versleten pakkingen.
• Ventielen controleren of
vervangen.
• Ventielen controleren of
vervangen.
• Lager controleren.
• Vervang pakkingen.
• Ventielveer v/h uitgangs-
of drukventiel kapot of
versleten.
• Versleten lager.
• Te hoge doorloop tempe-
ratuur.
de leidingen.
• Ventielveer oprekken.
• Lager vervangen.
• Temperatuur herinstellen.
66
NL
StoringenWater in de olie
Oorzaaken • Sluitring van de behuizing
Remedies • Controleer/vervang.
StoringenWater lekken tussen be-
Oorzaaken • Versleten pakkingen.
Remedies • Pakkingen vervangen.
StoringenOlie lekken tussen behui-
Oorzaaken • Afsluitring van de behui-
Remedies •
StoringenBij het inschakelen van
Oorzaaken •
versleten.
• Hoge luchtvogtigheid.
• Pakkingen volledig versle-
ten.
• Olie twee maal vaker wis-
selen dan voorgeschreven.
• Pakkingen vervangen.
huizing en kop
• Zuiger versleten.
• O-ring van de dop versle-
ten.
• Zuiger vervangen.
• O-ring vervangen.
zing en kop
zing
.
Vervang afsluitrin.
de brander slaat verbrandingsketel niet aan
Diesel ontbreekt.
• Diesel lter verstopt.
• Dieselpomp geblokeerd
of verbrand.
• Thermostaat kapot.
• Ontstekeing te zwak of
ontbreekt.
• Onjuiste afstand tussen
electrodes.
• Zekering doorgeslagen.
Remedies • Het niveau in de tank con-
StoringenWater niet warm genoeg
Oorzaaken • Weinig rendement van de
Remedies • Filter mondstuk brander
StoringenTeveel rook uit rookgat
Oorzaaken • Verkeerde brandstof.
Remedies • Reinig diesel lter en ver-
StoringenOnvoldoende opzuigen
Oorzaaken • Schoonmaakmiddel op.
Remedies • Bijvullen.
> REPARATIE - RESERVE ONDERDELEN
Bij eventuele storingen die in de voorliggende
gebruiksaanwijzing niet voorkomen, raden wij
troleren en of de harde
zuigpijp schoon is.
• Het kleine lter vervangen.
• Vervangen.
• Vervangen.
• Wend u tot een erkende
servicedienst.
•
Positie controleren.
• Vervang zekering.
verwarmingsketel.
• Verwarmingselement ver-
kalkt.
schoonmaken.
• Ontkalken.
• Brandstof aangetast door
vuil water.
warmingsketel.
• Tank en diesel lter.
• Goed reinigen.
schoonmaakmiddel
• Injector verkalkt.
• Verwarmingselement slang
of straalpijp verstopt.
• Schoonmaken.
• Schoonmaken of ontkalken.
67
NL
u aan, u tot onze klantenservice te werden daar
zij de noodzakelijke reparaties doorvoeren of
de originele reserve onderdelen ter beschikking stellen.
derdelen.
> SCHOONMAKEN VAN DE VERWAR-
MINGSKETEL
Gebruik uitsluitend originele on-
LET OP: Voor all onderhoudswerkzaam-
heden op de verwarmingsketel, de hogedrukpomp en de machine moet men
zich wenden tot professioneel gespecialiseerd personeel of tot een van de geautoriseerde servicecentra.
Het schoonmaken van de verwarmingsketel
moet periodiek iedere 180 ÷ 200 werkuren uitgevoerd worden en te werk gaan zoals hieronder aangegeven
Den ens met het mondstuk en de elektrodes
demonteren (kopstuk brander, afb. 8).
Met perslucht het mondstuk lter schoonmaken en de positie van de elektrodes controleren
(afb. 9
).
De deksel van de verwarmingsketel verwijderen door de drie moeren los te schroeven, de
de ector schoonmaken (afb. 10
Dan de binnendeksel met de hand verwijderen
(afb.11).
De blokmoeren van het verwarmingselement
losschroeven (afb. 12) en het verwarmingselement zelf uit de verwarmingsketel halen
Met de staalborstel het verwarmingselement
schoonmaken (afb. 13
De resten in de verwarmingsketel opzuigen
(afb. 14).
Alles weer monteren door de handelingen in
omgekeerde volgorde uit te voeren
N.B. Periodiek moet een totale controle en
afregeling van de verbranding uitgevoerd
worden, zoals de wet voorschrijft, door gespecialiseerd personeel.
:
).
).
.
.
> GARANTIE VOORWAARDEN
Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten
in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald
door de aankoopdatum. Als uw machine of
toebehoor moet hersteld worden, gelieve de
kassticket of het factuur bijzetten.
Reparatie onder garantie is aan de onderstaande voorwaarden verbonden: - het de-
fect moet aan productiefout of aan een defect
in het materiaal of vakmanschap te wijten zijn.
- de aanwijzingen in de handleiding moeten
zorgvuldig bestudeerd en opgevolgd zijn. - de
reparatie dient door een servicepartner uitgevoerd te worden. - alleen originele accessoires
kunnen gebruikt worden. - schade of vorstschade vallen niet onder de garantie. - er dient
altijd zuiver kraanwater gebruikt te worden.
- de hogedrukreiniger mag niet voor verhuur
of andere commerciële aktiviteiten gebruikt
zijn. - U dient ten alle tijde een kopie van de
aankoopbon voorzien van de aankoopdatum
te overleggen.
Het volgende valt niet onder de garantie:
- De bewegende onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn. - De hogedrukslang en optionele hulpstukken. - De garantie dekt geen defecten te wijten aan transport, nalatigheid, nietaangepast gebruik of gebruik niet conform met
de gebruiksaanwijzing. - De reiniging van de
hoge drukreiniger valt niet onder de garantie.
Onder garantie valt het vervangen van defecte
onderdelen, het verpakken en verzenden valt
hier echter niet onder. De vaststelling van een
defect betekend niet dat het apparaat automatisch wordt vervangen of de garantie wordt
verlengd. De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor ongelukken en schade veroorzaakt door
een slechte plaatsing of onoordeelkundig gebruik.
LET OP! Defecten zoals verstopte sproeiers,
geblokkeerde machine door de vorming van
kalkaanslag, beschadigde hulpstukken (zoals
68
NL
bijv. geknikte slang) en/of machines die geen
defecten vertonen worden NIET GEDEKT DOOR
GARANTIE.
> WEGGOOIEN
Als eigenaar van een elektrisch of
elektronisch apparaat verbiedt de
wet (in overeenstemming met de
Richtlijn van de EU 2002/96/EG van
27 januari 2003 inzake afval van elek-
en de nationale wetgevingen van de Lidstaten
van de EU die deze richtlijn in uitvoering gebracht hebben) om dit product en de elektrische/elektronische accessoires weg te gooien
als niet gescheiden huisvuil. U dient in plaats
daarvan gebruik te maken van de speciaal
daarvoor bestemde gratis inzamelpunten.
trische en elektronische apparaten
69
EL
> ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
• Οι αποδόσεις και απλή χρήση της συσκευής
αυτιστοιχούν σε ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ χρήση.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθει για
το πλύσιμο επιφανειών σε εξωτερικούς
χώρους στις περιπτώσεις όπου απαιτείται
η χρήση νερού υπό πίεση για την απομάκρυνση ρύπων.
• Με τα κατάλληλα εξαρτήματα μπορεί να
εφαρμοστεί αφρός, να γίνει αμμοβολή ή
να γίνει καθαρισμός με περιοτρεφόμενη
βούρτσα που προσαρμόζεται στο κοντάρι.
> ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Σημαντική υπόδειξη που πρέ-
πει να τηρηθεί για λόγους ασφαλείας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η χρήση της συσκευής ειτρέ-
πεται μόνο σε εξωτερικό χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μετά την ολοκλήρωση κάθε
εργασίας πρέπει κλείνετε πάντα την παροχή ρεύματος και νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
όταν το καλώδιο ρεύματος ή βασικά μέρη
της συσκευής παρουσιάζουν βλάβη, π.χ.
διατάξεις ασφαλείας, εύκαμπτος σωλήνας
υψηλής πίεσης του πιστολιού κ.λπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή αυτή σχεδιάστηκε
για χρήση με τα παρεχόμενα ή προδιαγραφόμενα από τον κατασκευαστή καθαριστικά υγρά (ουδέτερο σαμπουάν με ανιονικά τασιενεργά βιολογικά αποδομίσιμα).
Η χρήση άλλων καθαριστικών ή χημικών
ουσιών μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την
ασφάλεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
κοντά σε άτομα εκτός και αν φορούν προστατευτική ενδυμασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο πίδακας του εκτοξευτήρα δεν
πρέπει να κατευθύνεται σε μηχανικά μέρη που
περιέχουν γράσο λίπανσης: σε αντίθετη περίπτωση το γράσο θα διαλυ- θεί και θα διαχυθεί
στο έδαφος. Ελαστικά αυτοκινήτων/βαλβίδες
ελαστικών επιβάλ- λεται να καθαρίζονται από
ελάχιστη από- σταση 30 cm, αλλιώς μπορεί
να χαλάσει το ελαστικό του αυτοκινήτου/η
βαλβίδα του. Πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο είναι ξεθώ- ριασμα του ελαστικού. Χαλασμένα
ελα- στικά αυτοκινήτων/βαλβίδες ελαστικών
μπορεί να κοστίσουν ανθρώπινες ζωές.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η εκτόξευση νερού υπό πίε-
ση μπορεί να αποβεί επικίνδυνη σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται προς άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένεσ ηλεκτρικές συσκευές ή
προς την ίδια τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής
πίεσης, τα εξαρτήματα και οι συνδέσεις είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σωλήνες,
εξαρτήματα και συνδέσεις σύμφωνα με τις
προδιαγραφές του κατασκευαστη (είναι
πολύ σημαντικό να διατηρούνται τα εξαρτήματα αυτά ακέραια, γι΄ αυτό αποφύγετε
ακατάλληλη χρήση και προστατέψτε τα
από κάμψη, χτυπήματα και γδαρσίματα).
ΠΡΟΣΟΧΗ:το πιστόλι είναι εξοπλισμένο
με διάταξη φραγής ασφαλείας. Είναι σημαντικό να ενεργοποιείτε αυτή τη διάταξη
φραγής ασφαλείας κάθε φορά που διακόπτεται η χρήση της συσκευής προκειμένου να αποφευχθεί τυχαίο άνοιγμά της.
- Μη στρέφετε τη δέσμη πάνω σας ή σε
άλλα άτομα για να καθαρίσετε υποδήματα
ή ενδύματα.
- Μην επιτρέπετε τη χρήση της συσκευής
από παιδιά ή μη εκπαιδευμένα άτομα.
- Διατάξεις ασφαλείας: πιστόλι ψεκασμού
με διάταξη φραγής ασφαλείας, μηχανή με
προστασία έναντι ηλεκτρικής υπερφόρτισης (KL. 1), αντλία με βαλβίδα παρακαμπτήριας διόδου ή διάταξη αναστολής.
- Το πλήκτρο ασφαλείας στο πιστόλι δεν
προβλέπεται για την ασφαλιση του μοχλού κατά τη διάρκεια της εργασίας, αλλά
για την αποφυγή τυχαίου ανοίγματοσ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές χωρίς A.S.S. - Αυτό-
ματο Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να
λειτουργούν με ενεργοποιημένο πιστόλι
για περισσότερα από 2 λεπτά. Η θερμοκρασία του νερού που επιστρέφει στο κύκλωμα αυξάνεται σημαντικά και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρές ζημίες στην αντλία.
70
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: συσκευές με A.S.S. - Αυτόμα-
το Σύστημα Διακοπής: δεν πρέπει να αφήνετε τη συσκευή στον τρόπο λειτουργίας
αναμονής για περισσότερα από 5 λεπτά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: απενεργοποιείτε τελείως τη
συσκευή (γενικός διακόπτης στη θέση OFF)
όταν αυτή παραμένει χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: κάθε μηχανή υπόκειται σε τε-
λικό έλεγχο σε συνθήκες χρήσης. Για το
λόγο αυτό είναι φυσιολογικό να υπάρχουν
στο εσωτερικό μερικές σταγόνες νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: προσέξτε να μην προκληθούν
βλάβες στο καλώδιο της συσκευής. Αναθέστε σε εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών/ηλεκτρολόγο την άμεση
αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η μηχανή περιέχει υγρά υπό
πίεση. κρατήστε σταθερά το πιστόλι ψεκασμού για να προλάβετε τη δύναμη αντίδρασης από την έξοδο του υλικού. Χρησιμοποιήστε μόνο το ακροφύσιο υψηλής πίεσης
που παραδίδεται μαζί με τη μηχανή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ο εύκαμπτος σωλήνας υψη- λής
πίεσης σχεδιάστηκε έτσι ώστε να είναι ανθεκτικός σε υψηλές πίεσεις. Για την αποφυγή
βλαβών πρέπει να χρησι- μοποιείται με ιδιαίτερη προσοχή. Ακα- τάλληλη χρήση μπορεί
να προκαλέσει πρόωρες φθορές ή θραύσεις
με συνέπεια την ακύρωση της εγγύησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν δεν πρέπει να χρη-
σιμοποιείται από παιδιά ή άτομα με μειωμένες φυσικές ή αντιληπτικές ή νοητικές
ικανότητες ή που δεν έχουν επαρκή εμπειρία και γνώση, δεδομένου ότι δεν εκπαιδεύτηκαν ή καταρτίστηκαν επαρκώς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά, ακόμη και υπό έλεγ-
χο, δεν πρέπει να παίζουν με το προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη βάζετε σε λειτουργία την
υδροπλυστική πριν ξετυλίξετε το σωλήνα
υψηλής πίεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τυλίγετε και ξετυλίγετε το σω-
λήνα προσεκτικά έτσι ώστε να μην ανατραπεί η υδροπλυστική.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ξετυλίγετε ή τυλίγετε το σω-
λήνα το μηχάνημα πρέπει να είναι σβηστό και
ο σωλήνας χωρίς πίεση (εκτός λειτουργίας).
> ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΝΕΡΟΥ
Σύνδεση στην παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ - Κίνδυνος!
Απορροφάτε μόνο νερό φιλτραρισμένο ή καθαρό. Η στρόφιγγα λήψης νερού πρέπει να εξασφαλίζει μια παροχή στο διπλάσιο της μέγιστης
παροχής της αντλίας.
Ελάχιστη παροχή: 30 l/ min. Μέγιστη θερμοκρασία του νερού εισόδου: -
40°C
Μέγιστη πίεση του νερού εισόδου: 1Mpa-
Τοποθετήστε την πλυστική μηχανή το πλησιέστερο
δυνατόν στο δίκτυο ύδρευσης για τον εφοδιασμό.
Τροφοδοσία από τις σωληνώσεις του νερού
• Συνδέστε έναν εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας (δεν περιλαμβάνεται στον
εξοπλισμό) στο ρακόρ για το νερό της
συσκευής (εικ. 1, θέση 7) και στην τροφοδοσία του νερού (πίεση μέγιστη 10 bar).
• Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο
ρακόρ εξόδου (εικ. 1, θέση 6) και ανοίξτε
τη βρύση του νερού.
Η πλυστική μηχανή μπορεί να συνδεθεί απ’
ευθείας στο δημόσιο δίκτυο διανομής του νερού μόνο αν στη σωλήνωση τροφοδοσίας έχει
εγκατασταθεί μια διάταξη κατά της αναρροής
με εκκένωση σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας είναι τουλάχιστον Ø 13mm και ενισχυμένος
Η μη τήρηση των παραπάνω προϋποθέσεων προκαλεί σοβαρές μηχανικές ζημιές στην
αντλία καθώς και την έκπτωση της εγγύησης
>
ΣΩΛΗΝΑΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ
.
.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο σωλήνας υψηλής πίεσης σχε-
διάστηκε και κατασκευάστηκε για να αντέχει
στις ψηλές πιέσεις. Για να μην το χαλάσετε
πρέπει να το χειρίζετε με ιδιαίτερη προσοχή.
Μια κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει ζημιές ή
πρόωρες θραύσεις και να προκαλέσει το χάσιμο της εγγύησης. (Βλέπετε τις εικόνες).
> ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ
- Η ηλεκτρική σύνδεση της συσκευής πρέπει
71
EL
να συμμορφώνεται με το πρότυπο IEC 364.
Προτού συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με αυτά του ηλεκτρικού
δικτύου και ότι η πρίζα είναι ασφαλισμένη
μέσω ενός διακόπτη προστασίας διαρροής προς γη με ευαισθησία απόκρισης κάτω
από 0.03 A - 30 ms.
- Αν η πρίζα και το φις της συσκευής δεν ταιριάζουν μεταξύ τους, αναθέστε σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό την αντικατάσταση της πρίζας με άλλη κατάλληλη.
- Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0ΓC εάν είναι εξοπλισμένη με εύκαμπτο σωλήνα από PVC (H VV-F).
ΠΡΟΣΟΧΗ: μη εγκεκριμένες τροποποιή-
σεις μπορεί να είναι επικίνδυνες.
- Σε περί πτωση χρήσης καλωδίου προέκτασης
η πρίζα και το φις πρέπει να είναι αδιάβροχα
και οι διαστάσεις του καλωδίου να συμφωνούν με τα στοιχεία του παρακάτω πίνακα.
230-240V400-415V
3G 2,5 mm
2
4G 2,5 mm
max 20 mmax 30 m
ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΔΙΑΚΟΠΗΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: ο καθαριστής υψηλής πίεσης είναι εξοπλισμένος με ένα A.S.S. (Αυτόματο Σύστημα Διακοπής) το οποίο απενεργοποιεί τη μηχανή
κατά τη φάση παράκαμψης. Για την ενεργοποίηση της μηχανής βάλτε το διακόπτη στη θέση “ON”
και κατόπιν πατήστε την ασφάλεια σκανδάλης:
το A.S.S. θέτει σε λειτουργία τη μηχανή και την
απενεργοποιεί όταν αφήσετε τη σκανδάλη. Γι΄
αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ασφαλίζετε το
πιστόλι με το μηχανισμό που υπάρχει στη σκανδάλη κάθε φορά που απενεργοποιείτε τη μηχανή
προς αποφυγή ανεπιθύμητων εκκινήσεων.
• Η μηχανή μπορεί να εκκινηθεί από μόνη της
χωρίς να έχει ενεριοποιηθεί το πιστόλι εξαιτίας
2
(εάν υπάρχει)
π.χ. φυσαλίδων αέρα στο νερό. Σε περίπτωση
ακινητοποίησης για περισσότερα από 5 λεττά
δε θα πρέπει να θέσετε το διακόπτη στο OFF.
• Ελέγξτε αν το συνδετικό τεμάχιο του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης είναι σωστά
συνδεδεμένο με τη συσκευή και με το πιστόλι που προβλέπεται ως εξοπλισμός
.
Εάν η μηχανή έχει έναν ρυθμιστή πίεσης:
• με τη πίεση ρυθμισμένη στο ελάχιστο το Α.Σ.Α.
(Αυτόματο Σύστημα Αναστολής) μπορεί να μη
παρέμβει. Αποφεύγετε να λειτουργήσετε τη μηχανή με τρόπο by-pass για πάνω από 1 λεπτό.
• αποφεύγετε ενεργοποιήσεις με ψηλή συχνότητα του μοχλού του πιστολιού (γιατί
μπορούν να συμβούν δυσλειτουργίες).
> ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
Οι αποδόσεις και η χρήση της μηχανής είναι κατάλληλες για μια επαγγελματική χρήση. Οι κατασκευαστικές τεχνολογίες μελετήθηκαν για να
εξασφαλίσουν ψηλά επίπεδα αξιοπιστίας, ασφάλειας και διάρκειας. Απαγορεύεται αυστηρά να
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή σε περιβάλλοντα
ή ζώνες ταξινομημένες δυνητικά εκρηκτικές. Η
θερμοκρασία του περιβάλλοντος εργασίας πρέπει να βρίσκεται μεταξύ +5 ÷ +50 °C. Απαγορεύεται να εκτελέσετε τροποποιήσεις στην δομή
και σε οποιοδήποτε όργανο της μηχανής.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ
• Το μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος
υψηλής πίεσης πρέπει να είναι τοποθετημένο
σε ένα ασφαλές επίπεδο, σταθερό και σε οριζόντια τοποθέτηση.
• Σε περίπτωση λειτουργίας σε κλειστό περιβάλλον πρέπει να εξασφαλίσετε έναν επαρκή
αερισμό και την εξαγωγή αερίων.
• Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης σας
συμβουλεύουμε να πιάσετε το πιστόλι με το
σωστό τρόπο, δηλαδή με το ένα χέρι στη χειρολαβή και το άλλο στο σωλήνα εκτόξευσης.
• Η εκτόξευση του νερού δεν πρέπει ποτέ να
κατευθύνεται προς τα ηλεκτρικά καλώδια ή
τη μηχανή.
72
EL
> ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΚΚΙΝΗΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει
σε ένα στέρεο επίπεδο και απόλυτα οριζόντιο.
Στερεώστε στο δάπεδο με 4 ατσάλινα ούπα Ø
10 (βλέπετε εικ.2).
Το δάπεδο πρέπει να είναι κατάλληλο γι τη στερέωση αυτού του τύπου.
ΡΥΘΜΙΣΗ 1ης ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ
Για την πρώτη φορά ή μετά από μια περίοδο παρατεταμένης αχρησίας πρέπει να συνδέσετε για μερικά λεπτά το σωλήνα απορρόφησης για να βγουν
από την αποστολή ενδεχόμενες ακαθαρσίες έτσι
που να μη βουλώσει το ακροφύσιο του πιστολιο.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Ελέγξτε αν η τάση δικτύου αντιστοιχεί στην
τάση της μηχανής σας που αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Η ηλεκτρική σας εγκατάσταση πρέπει να έχει
δημιουργηθεί από ειδικευμένους τεχνικούς
ώστε να λειτουργεί σύμφωνα με τις διατάξεις
των ισχυόντων κανονισμών (γείωση, ασφάλεια,
προστατευτικά κατά της ηλεκτροπληξίας, κλπ.).
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο πρέπει να διενεργηθεί από ειδικευμένο προσωπικό.
Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας διατομής
κατάλληλης για την ισχύ που απορροφά η συσκευή (βλέπε Τεχνικά Δεδομένα).
Συνδέστε το καλώδιο γείωσης μαζί με τα άλλα
καλώδια γείωσης που υπάρχουν στο εσωτερικό
του ηλεκτρικού κιβωτίου.
Αν δεν υφίσταται ένας από τους παραπάνω
κανονισμούς, ο κατασκευαστής αποποιείται
κάθε ευθύνης για το αρμόδιο προσωπικό και
δεν αναγνωρίζει καμία εγγύηση.
ΕΦΟΔΙΑΣΜΟΣ
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καύσιμο που υποδεικνύεται από την πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (Diesel, εικ. 1, pos. 14).
Αποφύγετε να αδειάσει το ρεζερβουάρ κατά τη
λειτουργία για να μη χαλάσει η αντλία του πετρελαίου.
Η χρήση καυσίμων ακατάλληλων μπο-
ρεί να προκαλέσει κίνδυνο.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ του απορρυπαντικού με
προϊόντα προτεινόμενα κατάλληλα για τον τύπο
πλυσίματος που θα κάνετε (εικ. 1, pos. 13).
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφύγετε απολύτως
όξινα προϊόντα ή πολύ αλκαλικά. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που μελετήθηκαν ακριβώς για τη
χρήση τους με τις υδρο-πλυστικές μηχανές.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Θέστε σε κίνηση τη μηχανή πατώντας το διακόπτη (εικ. 1 θέση 1) και αφήστε τη να λειτουργήσει
για μερικά λεπτά για να απομακρυνθούν ακαθαρσίες και φυσαλίδες αέρα από το υδραυλικό
κύκλωμα, κατόπιν σταματήστε τη, συνδέστε το
σωλήνα υψηλής πίεσης στο πιστόλι (εικ. 3) και μοντάρετε τον εκτοξευτήρα (εικ. 4). Βεβαιωθείτε ότι
ο ρυθμιστής του απορρυπαντικού είναι κλειστός.
Με τη μηχανή εκ νέου σε κίνηση ελέγξτε αν ο
πίδακας είναι ομοιόμορφος, διαφορετικά καθαρίστε το ακροφύσιο από ενδεχόμενες ακαθαρσίες, περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα ώστε να
επιτευχθεί η πίεση εργασίας, κατόπιν ανοίξτε
και κλείστε το πιστόλι δύο ή τρεις φορές.
Για να πλύνετε με ζεστό νερό πατήστε το διακόπτη
(εικ. 1 θέση 4) και φέρτε τον επιλογέα του θερμοστάτη (εικ. 1 θέση 2) στην επιθυμητή θέση θερμοκρασίας. Για να ανακατέψετε το απορρυπαντικό ή
το απολυματικό στην εκτόξευση του νερού, ρυθμίζετε την ποσότητα στην αντλία του απορρυπαντικού ή στο κρουνό ρύθμισης (εάν υπάρχει).
> ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Για να μοντάρετε τον εκτοξευτήρα στο πιστόλι αρκεί να εισάγετε το σπειροειδές άκρο του
εκτοξευτήρα (εικ. 4, θέση 1) στην οπή που
υπάρχει στο πιστόλι (εικ. 4, θέση 2), βιδώστε τον
εκτοξευτήρα όπως υποδεικνύεται από το βέλος
(A) μέχρι να φτάσει την πλήρη σύζευξη.
> ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ
Η αναρρόφηση του απορρυπαντικού γίνεται
αυτόματα όταν πιέζετε τον διακόπτη απορρυπαντικού (εικ. 1, θέση 5).
73
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ: χρησιμοποιείτε μόνο υγρά
απορρυπαντικά, αποφεύγετε απολύτως
τα όξινα ή πολύ αλκαλικά προϊόντα. Σας
συμβουλεύουμε να χρησιμοποιείτε τα προϊόντα μας που έχουν μελετηθεί ακριβώς για
τη χρήση με υδρο-πλυστικές μηχανές.
> ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
2
3
C
B
4
5
ΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1
Διακόπτης ηλεκτρικής αντλίας
2
Διακόπτης καυστήρα
3
Διακόπτης απορρυπαντικού
4
Εσωτερικός διακόπτης
5
Ρυθμιστής θερμοκρασίας νερού
6
Προειδοποιητικές λυχνίες
- θέση ON: ενεργοποιεί τους εξωτερικούς
4
μοχλούς ελέγχου
- θέση OFF: σας επιτρέπει να απενεργο-
4
ποιήσετε τους εξωτερικούς μοχλούς
ελέγχου.
A: Πράσινη προειδοποιητική λυχνία ανάμ-
6
B: Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου διαρ-
- αναβοσβήνει όταν ενεργοποιήται
ματος διακόπτη ηλεκτρικής αντλίας
ροών
επανειλημμένα σε μικρό χρονικό διά-
A
6
στημα το μοχλό του πιστολιού ή όταν
υπάρχει μια διαρροή στο κύκλωμα
Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτη-
- μένει αναμμένη όταν αφήνετε τη μη-
Σβήνετε και ανάβετε και πάλι το δια-
C: Προειδοποιητική λυχνία καυστήρα
- αναβοσβήνει όταν αδειάζει η δεξαμε-
Ανεφοδιάζετε.
- μένει αναμμένη όταν ανάβει ο καυ-
> ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΤΟΛΙΟΥ
Κάθε φορά που χρειάζεται να σταματήσετε τη
μηχανή είναι σημαντικό να εισάγετε το χειρόφρενο (εικ. 5 θέση S) που υπάρχει στο πιστόλι
για να αποσοβηθούν από λάθος ανοίγματα.
> ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Η διεργασία αφαλάτωσης διενεργείται περιοδικά με ειδικά προϊόντα. Η περιοδικότητα εξαρτάται από την σκληρότητα του νερού. Προτείνεται
η διαδικασία να διενεργηθεί από προσωπικό
της δικής μας τεχνικής υποστήριξης διότι το
αφαλατικό προϊόν μπορεί να προκαλέσει φθορά στα εξαρτήματα. Για τη διάθεση του αφαλατικού τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς.
• Δοχείο μαλακτικού υγρού (εάν υπάρχει)
Γεμίζετε το δοχείο του μαλακτικού με δικά μας
προϊόντα (πάντως μη διαβρωτικά) η δοσολογία
είναι ρυθμισμένη σε μια μέση τιμή, οι Υπηρεσίες
Τεχνικής Βοήθειας μπορούν να προσαρμόσουν
τη ρύθμιση στις τοπικές συνθήκες.
> ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
υψηλής πίεσης.
μένο κέντρο τεχνικής βοήθειας για
την επισκευή της διαρροής.
χανή σε κατάσταση αναμονής (standby) για ένα χρονικό διάστημα πάνω
από 20 λεπτά.
κόπτη της ηλεκτρικής αντλίας.
νή του πετρελαίου και σταματάει τον
καυστήρα.
στήρας.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: πριν διενεργήσετε οποιαδήποτε συντήρηση στην υδρο-πλυστική
74
EL
μηχανή εκτονώστε την πίεση, διακόψτε
την ηλεκτρική και υδατική σύνδεση.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΣΤΑΘΜΗΣ ΛΑΔΙΟΥ ΑΝΤΛΙΑΣ
Ελέγξτε περιοδικά τη στάθμη του λαδιού. Η αλλαγή του λαδιού αρχικά πρέπει να γίνεται μετά
από 50 ώρες εργασίας, ακολούθως κάθε 500
ώρες. Συνιστάται λάδι SAE 20/30 - Χωρητικότητα λαδιού 0,7 Kg
ΕΛΕΓΧΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΝΕΡΟΥ
Επιθεωρείτε και καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο απορρόφησης νερού (εικ. 6) που βρίσκεται στο ρακόρ εισόδου. Είναι σημαντικό για να
αποφύγετε βουλώματα και να διακυβευτεί η
καλή λειτουργία της αντλίας.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΚΡΟΦΥΣΙΟΥ ΕΚΤΟΞΕΥΤΗΡΑ
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο όταν η πίεση
κατεβαίνει κάτω από τις κανονικές τιμές.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Αν υπάρχει κάποια ανωμαλία στη λειτουργία
του κινητήρα αυτός σταματάει. Περιμένετε 5-10
λεπτά πριν τον ξαναθέσετε σε κίνηση. Αν η ανωμαλία επιμένει συμβουλευτείτε το κεφάλαιο
“ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ”. Αν πάραυτα δεν
καταφέρετε να απομακρύνετε το πρόβλημα διακόψτε τη χρήση και απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέχετε να μη χαλάσετε το
ηλεκτρικό καλώδιο. Φροντίσετε η εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής βοήθειας
πελατών/ο ειδικευμένος ηλεκτρολόγος
να σας αντικαταστήσουν αμέσως το χαλασμένο καλώδιο τροφοδότησης.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ
Ελέγξτε περιοδικά το φίλτρο πετρελαίου (εικ. 7),
αν είναι φθαρμένο ή πολύ λερωμένο αντικαταστήστε το.
> ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 6.
> ΣΧΕΔΙΟ ΥΔΡΕΥΣΗΣ
Βλέπετε τις εικόνες, σελ. 6.
> ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ
Πριν οποιαδήποτε επέμβαση στη μηχανή βγάζετε την ηλεκτρική τροφοδότηση, την τροφοδότηση δικτύου ύδρευσης και εξάγετε τη πίεση. Ενεργείτε συστηματικά για την ανίχνευση
βλαβών σύμφωνα με τον ακόλουθο διάγραμμα·
εάν παρά αυτό δεν καταφέρνετε να αφαιρέσετε
τη δυσκολία, ζητήστε την επέμβαση της Υπη-
ρεσίας Τεχνικής Βοήθειας.
ΠροβλήματαΕνεργοποιώντας το διακό-
Αιτιες • Ο ρευματολήπτης δεν εί-
Λύσεις • Ελέγχετε προσεχτικά τη
ΠροβλήματαΟ κινητήρας βουίζει αλλά
Αιτιες • Λείπει μια φάση (για τα
Λύσεις • Απευθυνθείτε σε ένα
Προβλήματα
πτη ανάφλεξης η μηχανή
δεν ξεκινάει
ναι καλά τοποθετημένος
στη πρίζα.
• Καμένες ασφάλειες του πίνακα σύνδεσης.
πρίζα και το ηλεκτρικό καλώδιο.
•
Τις ελέγχετε και τις αλλάζετε.
δεν ξεκινάει
τριφασικά μοντέλα).
• Χαμηλή τάση.
• Μπλοκαρισμένη αντλία
υψηλής πίεσης.
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
Ο κινητήρας σταματάει ξαφνικά ή μετά από μερικά λεπτά
75
EL
Αιτιες • Ο διακόπτης ασφαλείας
Λύσεις • Ελέγχετε την τιμή της τά-
ΠροβλήματαΜε το σωλήνα εκτόξευσης
Αιτιες • Βουλωμένο ή παραμορ-
Λύσεις • Το καθαρίζετε ή το αντικα-
ΠροβλήματαΥπερβολικές ταλαντώσεις
Αιτιες • Φθαρμένες ή βρόμικες
Λύσεις• Ελέγχετε και/ή αντικατα-
ΠροβλήματαΗ αντλία λειτουργεί αλλά
Αιτιες • Η αντλία αναρροφεί αέρα.
κινητήρα ενεγοποιήθηκε
εξ΄αιτίας της ανεπαρκής
τάσης δικτύου.
σης δικτύου.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
ανοιχτό η πίεση ανεβαίνει
και κατεβαίνει
φωμένο ακροφύσιο.
•
Σερπαντίνα του λέβητα ή
σωλήνας εκτόξευσης βουλωμένοι από το ασβεστόλιθο.
ταστείτε.
• Αφαιρείτε τα άλατα.
στη παροχή
βαλβίδες.
στείτε.
δεν φτάνει τις καθορισμένες πιέσεις
• Φθαρμένες βαλβίδες.
• Φθαρμένη υποδοχή της
βαλβίδας ρύθμισης.
• Ακατάλληλο ή φθαρμένο
ακροφύσιο.
• Φθαρμένες τσιμούχες
Λύσεις • Ελέγχετε τους σωλήνες
αναρρόφησης και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά στεγανοποιημένοι.
• Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε.
• Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
Προβλήματα Ανώμαλες διακυμάνσεις
πίεσης
Αιτιες • Βαλβίδες αναρρόφησης
και/ή παροχής φθαρμένες.
• Παρουσία ξένων σωμάτων
στις βαλβίδες που διακινδυνεύουν τη λειτουργία.
• Αναρρόφηση αέρα.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικατα-
στείτε.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε
τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε τους σωλήνες
αναρρόφησης.
• Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
ΠροβλήματαΠτώση της πίεσης
Αιτιες • Φθαρμένο ακροφύσιο.
• Βαλβίδες αναρρόφησης
και/ή παροχής χαλασμένες ή εξαντλημένες.
• Παρουσία ξένων σωμάτων
στις βαλβίδες που διακινδυνεύουν τη λειτουργία.
• Φθαρμένη υποδοχή της
βαλβίδας ρύθμισης.
• Φθαρμένες τσιμούχες.
76
EL
Λύσεις • Αλλάζετε το ακροφύσιο.
ΠροβλήματαΘόρυβος
Αιτιες • Αναρρόφηση αέρα.
Λύσεις • Ελέγχετε τους σωλήνες
ΠροβλήματαΠαρουσία νερού στο λάδι
Αιτιες • Στεγανοποιητικό δακτύλιο
• Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε
τις βαλβίδες.
• Ελέγχετε και/ή αντικαταστείτε την υποδοχή της
βαλβίδας ρύθμισης.
•
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
• Ελατήρια βαλβίδας αναρρόφησης και/ή παροχής
χαλασμένα ή εξαντλημένα.
• Παρουσία ξένων σωμάτων
στις βαλβίδες αναρρόφησης και/ή παροχής.
• Φθαρμένα κουζινέτα.
• Υπερβολικές θερμοκρασίες του αντλημένου υγρού.
αναρρόφησης και βεβαιωθείτε ότι είναι καλά στεγανοποιημένοι.
• Αντικαταστείτε τα ελατήρια βαλβίδας.
• Ελέγχετε και καθαρίζετε
τις βαλβίδες αναρρόφησης και παροχής.
•
Αντικαταστείτε τα κουζινέτα.
• Μειώνετε τη θερμοκρασία
του αντλημένου υγρού.
πλευράς κάρτερ φθαρμένο.
• Ψηλό ποσοστό υγρασίας
του αέρα.
• Εντελώς φθαρμένες τσιμούχες.
Λύσεις • Ελέγχετε και/ή αντικατα-
ΠροβλήματαΔιεισδύσεις νερού από
Αιτιες • Φθαρμένες τσιμούχες.
Λύσεις •
ΠροβλήματαΔιεισδύσεις λαδιού από
Αιτιες • Στεγανοποιητικά δακτύλια
Λύσεις • Αντικαταστείτε τα στεγα-
ΠροβλήματαΕνεργοποιώντας τον δια-
Αιτιες • Έλλειψη πετρελαίου.
στείτε το στεγανοποιητικό
δακτύλιο.
• Αλλάζετε το λάδι με συχνότητες διπλές σε σχέση
με εκείνει ορισμένες.
•
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
απορρύψεις μεταξύ κάρτερ και κεφαλής
• Φθαρμένο έμβολο.
• Φθαρμένη τσιμούχα τάπας εμβόλου.
Αντικαταστείτε τις τσιμούχες.
• Αντικαταστείτε το έμβολο.
• Αντικαταστείτε την τσιμούχα της τάπας εμβόλου.
απορρύψεις μεταξύ κεφαλής και κάρτερ
πλευράς κάρτερ φθαρμένα.
νοποιητικά δακτύλια.
κόπτη του καυστήρα δεν
ανάβει ο λέβητας
• Βουλωμένο φίλτρο πετρελαίου.
• Μπλοκαρισμένη ή καμένη
αντλία πετρελαίου.
• Χαλασμένος θερμοστάτης.
• Ανεπαρκής εκφόρτιση ανάφλεξης ή εντελώς απούσα.
• Τα ηλεκτρόδια δεν είναι
στη σωστή απόσταση.
• Καμένη ασφάλεια.
77
EL
Λύσεις • Ελέγχετε τη στάθμη στη
δεξαμενή και ελέγχετε την
καθαριότητα του άκαμπτου
σωληνάριου αναρρόφησης.
• Αντικαταστείτε το φίλτρο
γραμμής.
• Το αντικαταστείτε.
• Το αντικαταστείτε.
• Απευθυνθείτε σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο
τεχνικής υποστήριξης.
• Ελέγχετε τη θέση τους.
• Την αντικαταστείτε.
ΠροβλήματαΤο νερό δεν είναι αρκετό
ζεστό
Αιτιες • Ανεπαρκής απόδοση του
λέβητα.
• Σερπαντίνα του λέβητα
βουλωμένη από το ασβεστόλιθο.
Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο του
ακροφυσίου του καυστήρα.
• Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου.
• Ελέγχετε τη πίεση της
αντλίας πετρελαίου.
• Αφαιρείτε τα άλατα.
ΠροβλήματαΥπερβολικός καπνός από
την καπνοδόχο
Αιτιες • Μη σωστή καύση.
• Καύσιμο αλλοιωμένο με
προσμείξεις ή νερό.
Λύσεις • Καθαρίζετε το φίλτρο πε-
τρελαίου.
• Καθαρίζετε το λέβητα.
• Αδειάζετε τη δεξαμενή και
τη καθαρίζετε προσεχτικά.
• Καθαρίζετε το φίλτρο πετρελαίου.
ΠροβλήματαΑνεπαρκής αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Αιτιες • Εξαντλημένο απορρυπα-
ντικό.
• Καθαλάτωση κολλημένη
στην επιφάνεια του εγχυτήρα.
• Σερπαντίνα, σωλήνας ή
σωλήνας εκτόξευσης βουλωμένοι.
Λύσεις • Γεμίζετε το βαρέλι με
απορρυπαντικό.
• Καθαρίζετε.
• Καθαρίζετε ή αφαιρείτε τα
άλατα.
> ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ - ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Για ενδεχόμενα προβλήματα που δεν αναφέρονται
στο παρόν εγχειρίδιο ή σπασίματα της μηχανής
παρακαλείσθε να επικοινωνήσετε με ένα Εξουσι-οδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης για
τη σχετική επισκευή ή για την ενδεχόμενη αντικατάσταση αυθεντικών ανταλλακτικών. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά.
> ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΛΕΒΗΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για όλες τις διαδικασίες
συντήρησης του λέβητα, της αντλίας
υψηλής πίεσης και της μηχανής πρέπει
να απευθυνθείτε σε επαγγελματικά ειδικευμένο προσωπικό ή σε ένα από τα
δικά μας εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής βοήθειας.
Το καθάρισμα του λέβητα πρέπει να γίνεται περιοδικά κάθε 180 ÷ 200 ώρες εργασίας σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
Αποσυναρμολογείτε τη φλάντζα στηρίγματος
του ακροφυσίου και των ηλεκτροδίων (κεφαλή
καυστήρα) (εικ. 8).
Καθαρίζετε με πεπιεσμένο αέρα το φίλτρο του
ακροφυσίου και ελέγχετε τη θέση των ηλεκτροδίων. (εικ. 9).
78
EL
Αφαιρείτε το κάλυμμα του λέβητα, ξεβιδώνοντας τα 3 παξιμάδια, καθαρίζετε τον εκτροπέα
(εικ. 10).
Κατόπιν αφαιρείτε το εσωτερικό κάλυμμα με το
χέρι (εικ. 11).
Ξεβιδώνετε τα παξιμάδια μπλοκαρίσματος της
σερπαντίνας (εικ. 12) και εξάγετε τη σερπαντίνα
από το λέβητα.
Με τη σιδερένια βούρτσα καθαρίζετε τη σερπαντίνα (εικ. 13).
Αναρροφάτε τα υπολείμματα του λέβητα (εικ. 14).
Συναρμολογείτε πάλι το σύνολο ακολουθώντας
τις διαδικασίες με την αντίστροφη σειρά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί περιοδικά το συνολικό έλεγχο
και την ρύθμιση της καύσης, όπως προβλέπει ο νόμος.
> ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλες οι συσκευές μας έχουν υποστεί αυστηρές δοκιμές και καλύπτονται από εγγύηση για
κατασκευαστικά ελαττώματα σύμφωνα με την
ισχύουσα νομοθεσία (τουλάχιστον 12 μήνες).
Η εγγύηση ισχύει από την ημερομηνία αγοράς.
Σε περίπτωση που στείλετε μία συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης ή εξαρτήματά της για
επισκευή τότε πρέπει να συμπεριλάβετε στην
αποστολή και ένα αντίγραφο της απόδειξης.
Η παροχή εγγυήσεων προϋποθέτει: - ότι
ελαττώματα οφείλονται σε σφάλματα υλι- κού
ή κατασκευής. - ότι τηρήθηκαν επακριβώς οι
οδηγίες του εγχειριδίου λειτουργίας. - ότι οι
επισκευές εκτελέστηκαν μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό σέρβις. - ότι χρησιμοποιήθηκαν
μόνο γνήσια εξαρτήματα. - ότι το προϊόν δεν
υπέστη κανενός είδους χτύπημα, πτώση και
δεν εκτέθηκε σε παγετό. - ότι χρησιμοποιήθηκε
μόνο καθαρό νερό. - ότι η συσκευή δε χρησιμοποιήθηκε σε κατάστημα ενοικίασης συσκευών
ή για άλλους εμπορικούς σκοπούς.
Από την εγγύηση αποκλείονται: - τα κινούμενα μέρη που υπόκεινται σε φθορά - Ο σωλήνας υψηλής πίεσης και προαιρετικά αξεσουάρ.
- Τυχαίες ζημίες και ζημίες που προκαλούνται
από τη μεταφορά, από αμέλεια ή εσφαλμένο
χειρισμό, εσφαλμένη και ανορθόδοξη χρήση
και εγκατάσταση που δεν πληρούν τις προδιαγραφές των οδηγιών λειτουργίας. - Στην εγγύηση δεν εμπίπτει ο καθαρισμός που μπορεί να
χρειαστεί για τα λειτουργικά εξαρτήματα.
Η εγγύηση για επιδιορθώσεις περιλαμβάνει την
αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων
(εκτός από τη συσκευασία και την αποστολή). Η
εγγύηση παύει να ισχύει όταν η συσκευή επιδιορθώνεται ή ανοίγεται από μη εξουσιοδοτημένα
τρίτα άτομα. Στην εγγύηση δεν περιλαμβάνεται
η αντικατάσταση της συσκευής ή η επέκταση
του χρόνου εγγύησης μετά την εμφάνιση μιας
βλάβης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για
οποιεσδήποτε βλάβες σε πρόσωπα ή αντικείμενα που προκαλούνται από εσφαλμένη εγκατάσταση ή ακατάλληλη χρήση της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ελαττώματα όπως βουλωμένα
ακροφύσια, μηχανές μπλοκαρισμένες λόγω
υπολειμμάτων αλάτων, χαλασμένα αξεσουάρ
(π.χ. σωλήνας διπλωμένος) ή/και μηχανές που
δεν παρουσιάζουν ελαττώματα ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΕΓΓΥΗΣΗ.
> ΔΙΑΘΕΣΗ
Ως κάτοχος ηλεκτρικής ή ηλεκτρονικής συσκευής, ο νόμος (σύμφωνα
με την οδηγία E.E. 2002/96/CE της
27 Ιανουαρίου 2003 για τα απορρίμματα ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και τις εθνικές νομοθεσίες
των Κρατών μελών της E.E. που εφάρμοσαν την
οδηγία αυτή) σας απαγορεύει να διαθέτετε το
προϊόν αυτό ή τα ηλεκτρικά/ηλεκτρονικά του
αξεσουάρ ως οικιακό απόρριμμα μη διαχωρισμένο. Αντίθετα, υποχρεούστε να χρησιμοποιείτε τα δωρεάν προβλεπόμενα σημεία συλλογής απορριμμάτων.
79
MODELLO • MODEL
MODELE • MODELL
MODELO • MODEL
• ΜΟΝΤΕΛΟ
Potenza ass. W • Power
consump. W • Puissance W •
Motor W • Potencia abs. en W •
Aansluitvermogen W • Απ. ισχύς
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore •
Arm vibrations • Vibrations transmises
à l’utilisateur • E ektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert •
Vibraciónes transmitidas al usuario
• Op de gebruiker overgebrachte
trillingen
στον χρήστη
Δεδομένα απόδοσης
• Κινητήρας
Min. ingaande water debiet
• Μέγιστη παροχή
• Ισχύς
• Ταλαντώσεις μεταδομένες
HP35,57,57,510
°C40
l/min30
MPa1115152020
l/min1115211521
°C140
kW5858885888
91 L
db(A)
m/s
2
79 L
2,2
wa
pa
80
Dati di rendimento
Performance data
Caractéristiques de puissance
Leistungsdaten
Dimensioni
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
MODELLO • MODEL
MODELE • MODELL
MODELO • MODEL
• ΜΟΝΤΕΛΟ
Forza di reazione sulla pistola
alla pressione di lavoro (max) •
Recoil force of gun at operating
pressure (max) • Force de recul au
niveau de la pistolet à la pression
de service maxi • Rückstoßkraft
an der Handspritzpistole •
Fuerza de retroceso en la pistola
a máx. presión de trabajo •
Terugstotende kracht op het
spuitpistool bij werkdruk (max)
Δύναμη αντίδρασης του πιστολιού
ψεκασμού
Serbatoio carburante • Gas oil tank
capacity • Capacité réservoir gasoil
• Fassungsvermögen Treibsto tank
Capacidad tanque gasoil •
Benzine tank inhoud
απορρυπαντικού
Dimensiones
Maten
Διαστάσεις
• Βάρος
•
• Δεξαμενή
1211
1515
1521
2015
2021
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
HHPV-HHPX
N2636,8434350
•
mm740 (820) x 560 x 1750
Kg190190212195219
l22
l22
La ditta costruttrice si riserva il diritto di modi care senza preavviso i dati indicati • The
manufacturer reserves the right to modify the declared data without advance noti cation • La
maison se réserve le droit de modi er sans préavis les données déclarées • Das Haus behält sich
das Recht vor, die genannten Angaben ohne Vorankündigung zu ändern • La empresa se reserva el
derecho de modi car sin preaviso los datos declarados • De fabrikant behoudt zich het recht voor
om de verklaarde gegevens zonder voorafgaand bericht te wijzigen • Η κατασκευαστική εταιρεία
επιφυλάσσει το δικαίωμα να τροποποιήσει χωρίς προειδοποίηση τα υποδεικνυόμενα δεδομένα.
81
CERTIFICATO CE DI CONFORMITÀ
IT
La ditta sottoscritta:
Dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina:
PRODOTTO: Idropulitrice alta pressione a caldo
MODELLO TIPO: HHPV-HHPX
é conforme alle direttive 97/23/CE, 98/37/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2002/44/
CE e loro successive modifi cazioni ed agli standard EN 60335-1,
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-45, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 ed EN
14121-1 e loro successive modifi cazioni.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Direttore generale
CE CERTIFICATE OF CONFORMITY
EN
The underwrite company:
Declares under its responsability that the machine:
PRODUCT: Hot high pressure cleaner
MODEL TYPE: HHPV-HHPX
complies with directives 97/23/EC, 98/37/EC, 2006/95/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC, 2002/44/
EC and subsequent modifi cations and the EN 60335-1, EN
CERTIFICAT CE DE CONFORMITÉ
FR
La société suivante:
Atteste sous sa responsabilité que la machine:
PRODUIT: Nettoyeur haute pression a chaud
MODELE: HHPV-HHPX
est conforme aux directives 97/23/CE, 98/37/CE, 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2002/44/
CE et aux modifi cations successives ainsi qu’aux normes EN
CE-KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
DE
Die unten stehende Firma:
erklärt unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine:
den Richtlinien 97/23/EWG, 98/37/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG, 2000/14/EWG, 2002/95/EWG, 2002/96/EWG,
2002/44/EWG den nachfolgenden Änderungen sowie den
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-32, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN 61000-4-5,
EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2 and EN
14121-1 standards and subsequent modifi cations.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - General manager
60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN
61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 3032 et EN 14121-1 et aux modifi cations successives.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Directeur général
Normen EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 550141, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11,
EN 61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1,
EN ISO 12100-2, EN 303-2 und EN 14121-1 entspricht den
nachfolgenden Änderungen sowie.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Generaldirektor
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD
ES
La Firma que suscribe:
Declara bajo su propia responsabilidad que la màquina:
PRODUCTO: Limpiador de alta presión en caliente
MODELO TIPO: HHPV-HHPX
está en conformidad con las directivas 97/23/CE, 98/37/CE,
2006/95/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE, 2002/95/CE, 2002/96/
CE, 2002/44/CE y sus sucesivas modifi caciones y tambien con
82
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
la norma EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN
61000-4-2, EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO
12100-2, EN 303-2 y EN 14121-1 y sus sucesivas modifi caciones.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Director general
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
NL
Ondergetekende fi rma:
verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de
machine:
PRODUCT: Heet water hogedrukreiniger
MODEL - TYPE: HHPV-HHPX
in overeenstemming is met de Richtlijnen 97/23/EG, 98/37/EG,
2006/95/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2002/95/EG, 2002/96/
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
EG, 2002/44/EG en latere wijzigingen daarop en de normen EN
60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2, EN
61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 3032 en EN 14121-1 en latere wijzigingen daarop.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Algemeen directeur
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
EL
Ο παρακάτω οίκος:
Δηλώνει υπεύθυνα ότι το μηχάνημα:
ΠΡΟΪΟΝ: Μηχάνημα εκτόξευσης πίδακα ύδατος υψηλής πίεσης
εν θερμώ
ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ: HHPV-HHPX
είναι σύμφωνο με τις οδηγίες 97/23/EK, 98/37/EK, 2006/95/EK,
2004/108/EK, 2000/14/EK, 2002/95/EK, 2002/96/EK, 2002/44/
via J. F. Kennedy,12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
EK και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους καθώς και με τους
κανονισμούς EN 60335-1, EN 60335-2-79, EN 50366, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 61000-4-2,
EN 61000-4-5, EN 50336, EN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 303-2
και EN 14121-1 και τις μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Pegognaga 03/09/08
Giancarlo Lanfredi - Γενικός Λιευθυντής
83
via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY
cod. 7.700.0304 Rev. 01 12/2008
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.