LAURASTAR Steamy User Manual [fr]

Deutsch
English
ItalianoNederlands
Español
Français
Norsk
c
te
s
t d
e
u
re
'e
a
u
k
s
iv
e
W
a
s
s
e
rh
ä
rte
te
s
t
W
a
te
r h
a
rd
n
e
s
s
te
s
t in
c
d
e
d
c
s
o
te
s
t d
e
lla
u
re
z
z
a
e
ll'a
c
q
u
a
c
s
ie
f h
a
rd
h
e
s
te
s
t v
a
n
e
t w
a
te
r
c
y
e
ru
e
b
a
e
u
re
z
a
e
a
g
u
a
T
e
s
te
r fo
r v
a
n
n
e
å
rd
h
e
t
www.laurastar.com
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 2
Table des matières
Descriptif 1
Mesures de sécurité 1
Préparation au repassage 2
Mise en route 2
Conseils dutilisation 3
Entretien 4
Rinçage de la chaudière 5
Contrôle et réparation 6
Service clientèle 6
Problèmes et solutions 7
Garantie internationale 8
Adresses 8
Caractéristiques techniques 8
Inhaltsverzeichnis
Abbildung
1
Wichtige Sicherheitsmaßnahmen 1
Vorbereitung des Bügelns 2
Inbetriebnahme 2
Ratschläge für den Gebrauch 3
Wartung 4
Spülen des Heizkessels 5
Kontrolle/Reparatur 6
Kundendienst 6
Probleme und Lösungen 7
Internationale Garantie 8
Adressen 8
Technische Daten 8
Contents
Description 1
Safety measures
1
Getting ready to iron 2
Getting started 2
Hints on usage 3
Maintenance 4
Rinsing the generator 5
Inspection and repair 6
Customer service agent 6
Problems/Solutions 7
International Guarantee 8
Addresses 8
Technical features 8
Indice
Descrizione
1
Misure di sicurezza importanti 1
Preparazione per lo stiro 2
Avvio 2
Consigli per luso 3
Manutenzione 4
Risciacquo della caldaia 5
Controllo/riparazione 6
Assistenza clienti 6
Problemi e soluzioni 7
Garanzia Internazionale 8
Indirizzi 8
Caratteristiche tecniche 8
Index
Beschrijving
1
Belangrijke veiligheidsregels 1
Voorbereiding tot het strijken 2
Voorbereiding 2
Gebruikstips 3
Onderhoud 4
Spoelen van de stoomketel 5
Controle/reparatie 6
Klantendienst 6
Problemen en oplossingen 7
Internationale garantie 8
Adressen 8
Technische kenmerken 8
Índice
Descripción1
Medidas importantes de seguridad
1
Preparativos para el planchado 2
Puesta en funcionamiento 2
Consejos de utilización 3
Mantenimiento 4
Lavado del depósito 5
Control/reparación6
Servicio a los clientes 6
Problemas/Soluciones 7
Garantía internacional 8
Direcciones 8
Características técnicas 8
Innholdsfortegnelse
Beskrivelse
1
Sikkerhetspunkter
1
Forberedelser for stryking 2
Oppstart 2
Brukertips 3
Vedlikehold 4
Skylling av damptanken 5
Kontroll / reparasjon 6
Kundeservice 6
Problemer og løsninger 7
Internasjonal garanti 8
Adresse 8
Tekniske spesifikasjoner 80
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 3
Deutsch
English
ItalianoNederlands
Español
Français
Norsk
I
n
c
l
u
t
e
s
t
d
e
d
u
r
e
t
é
d
'
e
a
u
I
n
k
l
u
s
i
v
e
W
a
s
s
e
r
h
ä
r
t
e
t
e
s
t
W
a
t
e
r
h
a
r
d
n
e
s
s
t
e
s
t
i
n
c
l
u
d
e
d
I
n
c
l
u
s
o
t
e
s
t
d
e
l
l
a
d
u
r
e
z
z
a
d
e
l
l
'
a
c
q
u
a
I
n
c
l
u
s
i
e
f
h
a
r
d
h
e
i
d
s
t
e
s
t
v
a
n
h
e
t
w
a
t
e
r
I
n
c
l
u
y
e
p
r
u
e
b
a
d
e
d
u
r
e
z
a
d
e
a
g
u
a
T
e
s
t
e
r
f
o
r
v
a
n
n
e
t
s
h
å
r
d
h
e
t
www.laurastar.com
8
5
7
6
12
10
11
13
4
1
2
3
14
15
16
9
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 4
1. N'utilisez votre appareil que pour le repassage.
2. Cet appareil est un appareil électrique dont cer-
taines parties deviennent très chaudes lors de l'utili­sation. Le contact avec ces surfaces peut par consé- quent provoquer de graves brûlures.
3. Pour dévissez la vis de vidange, attendez que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2 heures.
4. Ne repassez jamais des vêtements sur le corps.
5. Lappareil branché ne doit en aucun cas être laissé
sans surveillance. Les enfants et les personnes souf­frant dinfirmité doivent être tenus éloignés de l’appa- reil. L’appareil doit être rangé hors de leur portée lorsquil nest pas utilisé.
6. Eteindre les interrupteurs avant de brancher ou débrancher lappareil, remplir ou vidanger la chau­dière, avant tout entretien.
7. Lappareil et les câbles ne doivent être utilisés que sils sont en parfait état.
8. Pour prévenir des risques d’électrocution, il est impératif de ne pas ouvrir vous-même l’appareil ou de changer le cordon dalimentation. En cas de domma­ge ou de doute, lappareil doit être immédiatement retourné au service clientèle agréé.
9. Cet appareil électrique peut provoquer de graves électrocutions sil est mis en contacte avec de leau
ou tout autre liquide.
10. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique, mais saisissez fermement la fiche et retirez-la.
11. Le câble dalimentation et le monotube ne doivent pas entrer en contact avec des surfaces chaudes.
12. Le fer à repasser doit toujours être déposé sur le repose-fer. Veillez à ce que personne ne touche le repose-fer pendant ou peu après le repassage, car il devient très chaud et risque dentraîner des brûlures.
Mesures de sécurités importantes
Veuillez lire attentivement les pages suivantes et informer tout nouvel utilisateur de votre appareil.
1.
2.
3
.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Français
1
HOT
Chère cliente, cher client
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée et vous félicitons d'avoir choisi un produit LauraStar. Vous trouverez davantage d'in­formations sur notre site internet www.laurastar.com
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d’em- ploi avant la première mise en marche de lappareil, lequel est destiné uniquement à un usage ménager.
Ce produit génère de la chaleur et de la vapeur, et plusieurs de ses éléments deviennent très chauds pendant le fonctionne­ment et pourraient causer des brûlures.
Ces éléments très chauds sont indiqués dans ce mode demploi avec le symbole suivant:
1 Interrupteur de la chaudière
avec voyant lumineux rouge
2 Interrupteur du fer avec
voyant lumineux rouge
3 Témoin lumineux
vert de la vapeur
4 Témoin lumineux
rouge de fin deau
5 Réservoir deau amovible 6 Bouchon de remplissage 7 Thermostat du fer 8 Bouton de commande vapeur 9 Témoin lumineux fer prêt 10 Chaudière 11 Câble dalimentation 12 Monotube 13 Repose-fer 14 Semelle Softpressing 15 Mode demploi 16 Capsule et vis de vidange
(sous le générateur)
Descriptif
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 5
2
Préparation au repassage
Français
Quelle eau choisir?
Nouveau remplissage
Lorsque lavertisseur sonore retentit ou que le témoin lumineux rouge de fin deau sallume, il faut de nouveau remplir le réservoir. Le réservoir peut être rempli à tout moment, sans quil soit nécessaire de refroidir auparavant le générateur de vapeur.
ATTENTION
Remplissez toujours le réservoir d’eau avant de commencer le repassage et veillez à ne pas y introdui- re de corps étranger.
La mise en chauffe sans eau invalide la garantie de votre station de vapeur.
Appareil débranché
Placez le générateur sur une surface plate et stable ex. porte-générateur dune planche à repasser.
Ne pas le placer sur une sur­face en bois ou molle (ex. chaise, meuble en bois, table).
Emboîtez le réservoir dans son logement en appuyant et en le faisant pivoter d’un quart de tour. Vérifiez que le réservoir est sec à lextérieur.
Remplissez le réservoir deau et veillez à ne pas mouiller la surface extérieure. Sinon, essuyez-la avant de le replacer dans son logement.
Mise en route
Placez-le fer sur le repose-fer.
Branchez lappareil.
Pour éviter des décharges électriques, branchez la fiche de courant uniquement dans une prise munie de mise à terre.
Vérifiez que le témoin lumineux du fer est également allumé avant de repasser.
Enclenchez les 2 interrupteurs et attendez que le témoin lumineux vert de la vapeur sallume (envi-
ron 3 minutes) avant de commencer le repassage.
Remarque: lors de l’enclenchement de lappareil, la moitié du réservoir deau sera automatiquement pompée vers le générateur. Le bruit de la pompe que vous entendez est normal. Veillez à maintenir le logement du réservoir deau sec et propre.
Veuillez vous référer aux 2 dernières pages de ce manuel.
Inclu test de dureté d'eau.
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 6
Réglage de la température du fer
Bouton de commande vapeur
Avant de commencer le repassage ou après une dépose prolongée, pressez 2 ou 3 fois sur le bouton pour évacuer leau qui sest éventuellement condensée dans le tuyau de vapeur.
3
Français
Utilisation de la semelle Softpressing
ATTENTION: Mohair, cachemire, velours, angora: Ne pas les mettre en contact avec la semelle
Softpressing, mais repasser à distance.
La semelle Softpressing est indispensable pour les tissus foncés qui sont sensibles au lustrage et les tis-
sus synthétiques qui ont tendance à coller au fer. Comment utiliser la semelle Softpressing:
1. Engagez la pointe du fer à lavant de la semelle Softpressing tout en gardant larrière du fer levé.
2. Tirez la languette en arrière à lendroit indiqué sur le dessin. La languette ne doit pas retomber.
Attendez environ 2 minutes pour que la semelle atteigne la bonne température.
Règle générale
Conseils d’utilisation
Pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie de votre appareil, repassez une fois le tissu avec la vapeur, puis une seconde fois sans vapeur pour sécher le tissu.
Enlevez toujours la semelle Softpressing après utilisation. Attention, la semelle est très chaude.
ATTENTION: Si vous diminuez la température, comptez environ 7-8 minutes pour obtenir la température
souhaitée.
Si le fer crache de leau, augmentez légèrement la température.
Avec semelle Softpressing:
Position "A":
Coton et lin foncés Laine, soie, fibres artificielles (viscose, etc) et fibres synthé- tiques (nylon, etc).
Position "B":
Strech, synthétiques très délicats. Tissus spéciaux: Velours,
angora, Alcantara
®
: repassage
à distance (2-3 cm).
Standard:
Coton et lin
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 7
4
Français
Défroisser verticalement
Suspendez le vêtement sur un cintre ou tenez-le à la main.
En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le tissu tout en donnant de petites
touches de vapeur.
Remarque: Presque tous les tissus se défroissent facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines soies.
Si un tissu se défroisse difficilement, mettez-le sur la table et repassez-le normalement.
Lavage en machine. Le chiffre indique la température maximum autorisée. Lavage en machine. La barre placée sous la cuve indique un essorage réduit. Lavage à la main. Température maximum: 40° Lavage interdit.
Lavage
Nettoyage à sec
Tous les solvants usuels autorisés. Tous les solvants usuels autorisés sauf
le Trichloréthylène. Uniquement avec solvants à base de
pétrole. Nettoyage à sec interdit.
Séchage
Séchage en machine autorisé: toutes températures.
Séchage en machine autorisé: à température modérée.
Séchage en machine interdit. Sécher à plat. Ne pas tordre.
Repassage
Température maximale: 200° Température maximale: 150° Température maximale: 110° Ne pas repasser.
Eau de javel
Eau de javel autorisée. Pas deau de javel.
Guide d’entretien des tissus
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 8
5
Français
Rangement de l’appareil après utilisation
Ne rangez jamais sans suivre les instructions suivantes:
Déclenchez les interrupteurs.
Débranchez lappareil et attendez quil refroidisse.
Leau résiduelle peut rester dans le réservoir en vue dune réutilisation. Il est toutefois recommandé de
vider le réservoir si le fer nest pas utilisé pendant une période prolongée (par ex. pendant plusieurs semaines, pendant les vacances, etc..).
Vous pouvez ranger votre station vapeur dans la position dutilisation, le fer sur le repose-fer.
AVERTISSEMENT
Rangez votre appareil uniquement lorsquil est refroidi.
La manipulation du fer et de lappareil encore chauds peut provoquer de graves brû-
lures aux personnes et endommager des objets environnants.
Avant tout entretien, vérifiez que lappareil est débranché et froid pour éviter tout danger de brûlures ou d’électrocution.
Ne passez jamais le fer ou le générateur sous leau du robinet.
Nutilisez jamais de détartrant ou tout autre produit chimique, cela pourrait endommager votre
appareil.
Semelle du fer: Nettoyez régulièrement la semelle à l’aide de notre tapis de nettoyage Polyfer que vous pouvez obtenir chez votre revendeur, en suivant les instructions décrites. Nettoyez plus souvent la semel­le de votre fer si vous utilisez de lamidon pour votre repassage (même si le dépôt damidon nest pas visible). Générateur et réservoir: Eliminez de temps en temps la poussière ou autre saleté sur lappareil à l’aide dun chiffon doux et humide. Lavez réguliérement le réservoir deau et détartrez-le si nécessaire. Essuyez bien la surface extérieur avant de le replacer dans son logement.
Entretien de votre station vapeur
Pour prolonger lefficacité de votre chaudière et éviter les rejets de calcaire, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 20 heures d’utilisation. Le rinçage doit se faire lorsque l’appareil est froid
et débranché pour éviter tout danger de brûlures ou d’électrocution lors de la manipulation de lappareil.
Rinçage de la chaudière
Remarque: lors de l’enclenchement de l’appareil, la moitié du réservoir d’eau sera automatiquement pompée vers le générateur. Le bruit de la pompe que vous entendez est normal.
Vérifiez que lappareil est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
Enlevez le fer du repose-fer.
Enlevez le réservoir deau.
Retournez le générateur et décapsulez la languette de protection.
Dévissez la vis de vidange à laide dune pièce de monnaie.
Rincez-la en faisant des mouvements circulaires.
Videz entièrement le générateur en le retournant.
Nettoyez la vis de vidange.
Assurez-vous que le joint ne soit pas défectueux sinon changez-le (cf coordonnées SAV en fin de livret).
Nettoyez lembouchure du générateur .
Vissez la vis jusquen butée contrôlez la présence du joint sur la vis de vidange.
Retournez le générateur et rencapsulez la languette de protection.
Remplissez le réservoir deau.
16
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 9
6
Français
Conseils
Réparation
Contrôle et réparation
Il est conseillé de contrôler régulièrement:
1. L’état du câble dalimentation de lappareil .
2. Le monotube .
3. Le joint sur la vis de vidange (voir p.5).
Il est très important que l’appareil soit uniquement ouvert et réparé par des personnes qualifiées et agréées.
Toutes les pièces de rechange doivent être remplacées par des pièces originales fournies par le con- structeur ou par un revendeur agréé.
Ne jetez pas lappareil dans la nature et nessayez pas de le détruire par le feu! Si vous désirez vous en débarrasser, apportez-le chez un revendeur agréé.
ATTENTION!
11
12
• Si vous n’avez pas pu résoudre la panne avec le tableau «Problèmes/solutions», adressez-vous à notre ser- vice clientèle qui se tient à votre entière disposition.
Attention: ne démontez jamais votre appareil.
• Appelez le service clientèle avant de lui envoyer votre système.
Utilisez le carton dorigine pour lexpédition de votre appareil au service clientèle de votre pays.
Noubliez pas de joindre à lenvoi une copie du contrat dachat, de la carte de garantie ou du ticket de
caisse.
Service clientèle
Envoi au service clientèle
INCLUS
Semelle Softpressing 104.7800.724 Réservoir deau amovible 103.7830.724
Liste d’accessoires disponibles
OPTIONNELS
Tapis de silicone 508.7801.703 Bouteille de remplissage 514.0005.703 Polyfer 581.7803.703 Jeannette 105.0000.898 Guide-fil 502.0008.703 Table Steamline 509.0002.712 Housse grise Steamline 510.7802.712
Vous pouvez vous procurez auprès de votre revendeur habituel ou d'un service clientèle agréé LauraStar:
La disponibilité des accessoires varie selon les pays.
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 10
Problèmes / solutions
Français
Symptôme
•Bruit de la pompe ininter­rompu pendant plusieurs minutes.
LE GÉNÉRATEUR
•Bruit de la pompe fonction­nant par intermittence.
•L’avertisseur sonore retentit.
• Le témoin lumineux vert s’al­lume et s’éteint pendant le repassage.
• Il y a peu ou pas de vapeur.
Cause probable
• La pompe n’arrive pas à s’amorcer.
• Gestion du niveau d’eau dans la chaudière.
• Le réservoir manque d’eau.
•Vous avez oublié de replacer votre réservoir dans son logement
• Le réservoir d’eau est mal emboîté.
•L’eau est réchauffée.
• Le réservoir d’eau est vide.
• Les interrupteurs sont éteints.
• Le générateur n’est pas encore assez chaud.
• Les orifices de la semelle sont obstrués.
Remède
•Pressez sur le bouton de com­mande vapeur du fer (8) et maintenez-le enfoncé une ving­taine de secondes jusqu’à ce que l’émission de vapeur cesse. Eteignez l’interrupteur du fer (2). et l’interrupteur du générateur (1). Laissez refroidir le généra­teur pendant une heure au mini­mum. Effectuez un rinçage de la chaudière selon page 5. Faites le plein du réservoir et emboîtez-le dans son logement. L’appareil est prêt à l’emploi.
• C’est normal.
• Faites le plein d’eau.
• Replacez le réservoir dans son logement.
• Eteignez le générateur, enlevez le réservoir d’eau, essuyez-le à l’aide d’un chiffon sec et replacez le réservoir dans son logement.
• Le générateur fonctionne normalement.
• Faites le plein d’eau.
• Allumez les 2 interrupteurs.
• Attendez jusqu’à ce que le témoin lumineux vert s’allume.
• Dès que le fer sera froid, dégagez-les à l’aide d’une pointe métallique.
Symptôme
• La semelle goutte.
LE FER
• Le fer ne chauffe pas.
• Le fer est trop chaud.
Cause probable
• Le fer n’est pas prêt.
• Le thermostat est mal réglé.
• La chaudière n’a pas été suffi­samment rincée.
• La chaudière a été rincée avec un produit autre que de l’eau.
• Fiche murale débranchée.
•L’interrupteur du fer est éteint.
• Le thermostat est mal réglé.
7
Remède
• Attendez jusqu’à ce que le témoin lumineux fer prêt s’allume.
• Réglez le thermostat selon les indications p. 3.
• Rincez la chaudière selon les indications p. 5.
v Appelez le service clientèle.
• Branchez la fiche murale.
• Allumez l’interrupteur du fer.
• Réglez le thermostat selon indications p.3.
8
Français
1. Cet appareil LauraStar™ est garanti pendant la durée habi­tuelle fixée selon la législation locale pour lachat dun tel bien de consommation. La garantie entre en vigueur à partir de la date figurant sur la facture ou sur le ticket de caisse.
2. L'usure normale de l'appareil, des cordons et de la semelle est exclue de la garantie. Les dégâts dus à des chutes, dégâts d'eau, non-respect de la tension nominale ne sont pas couverts par la garantie. Cet appareil est
Déclaration de conformité CE
Désignation: Station vapeur Modèles/types: 0165.10 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ces produits sont conformes aux normes ou docu-
ments normalisés des directives européennes en vigueur.
Adresses
Garantie Internationale de LauraStar
destiné à un usage ménager. Le détournement de l'usage pre­mier de l'appareil, le non-res­pect des prescriptions d'utilisa­tion et dentretien faisant partie intégrante du mode d'emploi ainsi que toute intervention non autorisée entraîne la suppres­sion du droit à la garantie. Un usage professionnel provoque une diminution du droit à la garantie.
3. Si un appareil LauraStar™ est confié au point de service auto­risé pour une intervention en
dehors des clauses de garantie, celle-ci sera consi-dérée comme une "réparation hors garantie" et fera l'objet d'une facture.
4. L'appareil défectueux doit être acheminé au centre de ser­vice LauraStar™.
5. Selon les pays, des presta­tions particulières peuvent être appliquées en plus des condi­tions de garantie LauraStar™. Les réglementations en vigueur dans le pays font foi.
Caractéristiques techniques
Puissance du générateur: 1400 W Pression de la vapeur: 3.5 bars Capacité du réservoir: 0.8 L. Capacité du générateur: 0.4 L. Puissance du fer: 800 W Poids du fer: 1.3 kg / Poids total: 5.0 kg Alimentation: 230V / AC / 50 Hz Repassage vertical: oui Dimensions de lappareil (H x l.x L): 24 x 25.5 x 35.5 cm
CH 0800 55 84 48 LauraStar SA Production
support@laurastar.com Centro Nord-Sud 2C, CH-6934 Bioggio
D 0180 323 24 00 LauraStar (Deutschland) GmbH
D_kundendienst@laurastar.com Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F 0820 820 669 LauraStar France Sàrl
F_serviceapresvente@laurastar.com Site dArchamps, F-74160 Archamps
B 016 400 400 N.V. LauraStar Benelux SA
BE_serviceapresvente@laurastar.com Industrieweg 5, B-3001 Heverlee BE_dienstnaverkoop@laurastar.com
E 093 247 85 70 Presat SA
presat@presat.net Ribes 49/53, E-08013 Barcelona
NL 076 571 00 25 LauraStar Nederland
NL_dienstnaverkoop@laurastar.com Goeseelsstraat 16, NL-4817 MV Breda
RU +7 095 938 2095 Byt Elit
+7 095 938 1971 Ulitza Kosyghina; Dom 15, Block 2; 2 Etage, Office 29
RU-Moscow 119334
UK 0845 0900 207 LauraStar UK Ltd
UK_customerservice@laurastar.com Falcon House, Black Eagle Close, Westerham, Kent, TN16 1SE
Autres pays: tél: ++ 41 21 948 21 00 fax: ++41 21 948 21 10 Internet: www.laurastar.com e-mail: info@laurastar.com
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 12
Dureté de l’eau • Wasserhärte • Durezza dell’acqua Water hardness • Waterhardheid • Dureza del agua Vann hardhet •
Chers clients, le choix de l'eau est essentiel pour la longévité de votre nouveau produit LauraStar. C'est pourquoi il est IMPOR­TANT de connaître la dureté de votre eau du robinet de façon à savoir si vous pouvez l'utiliser dans votre système de repassa­ge. Pour cela, veuillez utiliser la bandelette test ci-jointe.
Sehr geehrte Dame, sehr geehrter Herr, die Wahl des Wassers beeinflusst wesentlich die Langlebigkeit Ihres neuen LauraStar­Gerätes. Die regional sehr unterschiedliche Wasserqualität lässt keine allgemeingültige Aussage zur Verwendung von Leitungswasser zu. Um entscheiden zu können, ob Sie Ihr Leitungswasser verwenden können, ist es WICHTIG, den Härtegrad des Wassers zu kennen. Den Härtegrad können Sie mit dem beigefügten Teststreifen ermitteln.
Caro cliente, la scelta dell'acqua è essenziale per la longevità del suo nuovo prodotto LauraStar. Ed è per questo che è IMPOR­TANTE conoscere la durezza della sua acqua del rubinetto al fine di sapere se la può utilizzare nel suo sistema da stiro. Per sapere questo, voglia utilizzare la strisciolina test allegata.
Dear customers, the choice of water is vital to guarantee long service life of your new LauraStar product. You must know the hardness of your tap water to determine whether it can be used in your ironing system. Please use the attached water test strip and follow instructions.
Mevrouw, Mijnheer, de keuze van het water is van essentieel belang voor de levensduur van uw nieuw LauraStar product. Daarom is het BELANGRIJK om de hardheid van uw leidingwa­ter te kennen om zo te weten of u het water al dan niet mag gebruiken in uw strijksysteem. Gelieve daarom dit bijgevoegde teststrookje te gebruiken.
Estimado cliente, la relación de la calidad del agua es vital para garantizar una mayor vida de su producto Laurastar. Debe usted conocer el nivel de dureza del agua de su grifo para determinar si puede ser o no usada con su plancha Laurastar. Por favor coja la tira test de agua y siga las instrucciones.
Kjære kunde, valget av vann er viktig for at det nye strykesyste­met skal fungere tilfredsstillende. Du må kjenne hardheten i van­net for å avgjøre om det kan brukes i strykesystemet. Dette kan du teste med den vedlagte vanntest stripsen. Følg instruksjone­ne.
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 13
F
D
I
GB
NL
E
R
N
LECTURE DU TEST AUSWERTUNG VALUTAZIONE
EVALUATION EVALUATIE EVALUACIÓN
F
D
I
GB
E
R
N
NL
Si 1 seule zone de test devient rose, alors vous pouvez utiliser leau du robinet. Si 2 zones ou plus deviennent roses, alors nous vous recommandons dutiliser: leau issue du pot filtrant LauraStar Aqua qui na pas besoin d’être diluée ou alors 1/3 eau du robinet - 2/3 eau déminéralisée du commerce. Nutilisez jamais dadditifs (ex. eau parfumée), ni deau minérale dégazéifiée, ni deau adoucie au sel, ni deau déionisée, ni deau distillée, ni deau de récupération du sèche-linge car ces produits nuisent à la bonne qualité de la vapeur.
Wenn sich nur ein Testbereich rosa färbt, können Sie Leitungswasser verwenden. Färben sich zwei oder mehr Bereiche rosa, empfehlen wir Ihnen die Verwendung von LauraStar AQUA (Filtertopf) gefiltertem Wasser, das nicht verdünnt werden muss, oder Sie verwenden 1/3 Leitungswasser und 2/3 entmineralisiertes Wasser (in D: destilliertes Wasser mit dem Zusatz entmineralisiert). Verwenden Sie niemals: Regenwasser – Wasser aus einem Kondenstrockner – Wasser aus Aufbereitungsanlagen, die mit Salz arbeiten – Zusätze (z.B. Duftstoffe) – stilles Wasser – destilliertes Wasser. Die in diesen Flüssigkeiten enthaltenen Bestandteile können die Dampferzeugung stark beeinträchtigen.
Se solo 1 zona del test diventa rosa, può utilizzare l'acqua del rubinetto. Se 2 o più zone diventano rosa, allora vi rac­comandiamo d'utilizzare: lacqua ottenuta dallunità filtro LS Aqua, che non richiede di essere diluita, oppure 1/3 di acqua del rubinetto e 2/3 di acqua demineralizzata normalmente in commercio. Non utilizzate mai additivi (per es. acqua profumata), né acqua minerale degassificata, né acqua addolcita con sale, né acqua deionizzata, né acqua distillata, né acqua di recupero dellasciugabiancheria: questi prodotti nuociono alla buona qualità del vapore.
If only 1 test zone becomes pink, you can use your tap water. If 2 or more test zones becomes pink, we recommend that you use the LauraStar water filter, which does not need to be diluted. Alternatively , you can use 1/3 tap water and 2/3 demi­neralised water. Never use additives (especially perfumed water), demineralised water, water softened with salt, distilled water or water recovered from a clothes drier, as these products will have a detrimental effect on the quality of the steam.
Indien 1 testzone roze wordt, dan mag u uw leidingwater gebruiken. Indien 2 testzones of meer roze worden, dan raden wij u aan om 1/3 leidingwater en 2/3 gedemineraliseerd water te gebruiken. Gebruik nooit additieven (bv. geparfumeerd water), noch mineraalwater, gedeïoniseerd of met zout verzacht water, noch gedistilleerd water, noch hergebruikt water van de droogkast/wasdroger want deze produkten doen afbreuk aan de kwaliteit van de stoom.
Si sólo una zona del test se vuelve color rosa usted puede utilizar el agua del grifo. Si dos o más zonas se vuelven de color rosa, recomendamos utilizar el agua procedente del jarro filtrante LS Aqua, que no necesita ser diluída o des­mineralizada, o llenar con agua en la proporción: 1/3 agua del grifo, 2/3 agua desmineralizada. No ulitice nunca adi­tivos como perfumes, agua desionizada o agua depurada por depuradora de sales; tampoco agua destilada ni agua procedente de la secadora por condensación ya que perjudicaría la calidad del vapor.
Vannet fra filtreringsbeholderen LS Aqua trenger ikke å blandet ut. Hvis bare en test sone blir rosa, kan du bruke dette vannet. Hvis 2 eller flere testsoner blir rosa, så anbefaler vi at du blander med renset vannet: 1/3 springvann - 2/3 renset vann. Tilsett aldri tilsetningsmidler eksempelvis parfymert vann, vann uten ioner eller vann som er mykgjort med salt, ei heller destillert vann, vann fra kondenstrommel. Bruk av slikt vann kan redusere og ødelegge den gode kvaliteten dampen.
Steamup Français 10.11.2003 15:17 Page 14
OU
ODER
O OR OF
O
ELLER
Timbre du revendeur
Stempel des Händlers
Dealer stamp
Timbro del rivenditore
Stempel van de winkel
Sello del vendedor
Forhandlerens stempel
Quittance de caisse Kassenbeleg Cash receipt Scontrino di cassa Kassabon Recibo de caja Kassalapp
Veuillez joindre une copie de cette carte de garantie lors de l’envoi de votreLauraStar™.
Bei Einsendung Ihres LauraStar™-Gerätes bitte eine Kopie dieser Garantiekarte beilegen.
When sending us your LauraStar™, please include a copy of this guarantee card.
Si prega di aggiungere una copia di questa carta di garanzia con l’invio del vostro LauraStar™.
Als u ons uw LauraStar™ zendt, a.u.b een kopie van deze garantie insluiten.
Le rogamos adjunte esta tarjeta de garantía en el envío de su LauraStar™
.
Vennligst legg ved en kaopi av denne garantiseddelen når du sender produktet.
GARANTIE, GUARANTEE, GARANZIA
11/2003 (EUROPE)
All rights reserved. Subject to change.
Steamup Français 10.11.2003 15:17 AN_HOMEMADE_17.11.05 Page 1
Loading...