LAURASTAR COMPACT User Manual

Page 1
Edition N°1 03/1999 Art. N° 5010000.714
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 1
Page 2
Mode d’emploi
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
FrançaisDeutschEnglishItalianoNederlandsEspañolNorsk
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 2
Page 3
Index
• Descriptif 1
• Mesures de sécurité 1
• Installation 2
• Première utilisation 3
• Mise en route 4
• Conseils d’utilisation 4
• Conseils pratiques 6
• Remplissage 6
• Sécurité et rangement 7
• Entretien 8
• Contrôle/ réparation 9
• Problèmes/ solutions 10
• Données techniques 10
• Service clientèle 11
• Déclaration de conformité CE 11
• Garantie internationale LauraStar 12
• Carte de garantie 12
Inhalt
• Abbildung 1
• Wichtige Sicherheitshinweise 1
• Installation 2
• Erstmalige Inbetriebnahme 3
• Inbetriebnahme 4
• Anwendungshinweise 4
• Praktische Tips 5
• Füllen 6
• Sicheres Verstauen 7
• Wartung 7
• Kontrolle/Reparatur 8
• Störungen/Lösungen 9
• Technische Daten 10
• Kundendienst 11
• CE-Konformitätserklärung 11
• Internationale LauraStar-Garantie 12
• Garantiekarte 12
Innholdsfortegnelse
• Beskrivelse 1
• Sikkerhetsinstrukser 1
• Installasjon 2
• Ved første bruk 3
• Igangsetting 4
• Bruksråd 4
• Praktiske råd 6
• Påfylling 6
• Rydde bort strykejernet 7
• Vedlikehold 8
• Kontroll / reparasjon 9
• Feilsøking 10
• Tekniske spesifikasjoner 10
• Kundeservice 11
• Konformitetserklæring,EU 11
• Internasjonal garanti LauraStar 12
• Garantiseddel 12
Indice
• Descrizione 1
• Norme di sicurezza 1
• Installazione 2
• Primo utilizzo 3
• Avvio 4
• Consigli d'uso 4
• Consigli pratici 6
• Riempimento 6
• Sicurezza e sistemazione 7
• Manutenzione 8
• Controllo/riparazione 9
• Problemi/soluzioni 10
• Dati tecnici 10
• Assistenza clienti 11
• Dichiarazione di conformità CE 11
Garanzia internazionale LauraStar
12
• Scheda di garanzia 12
Índice
• Descripción 1
• Medidas de seguridad 1
• Instalación 2
• Primera utilización 3
• Puesta en marcha 4
• Consejos para la utilización 4
• Consejos prácticos 6
• Llenado 6
• Seguridad y colocación 7
• Mantenimiento 8
• Control/reparación 9
• Problemas/soluciones 10
• Datos técnicos 10
• Servicio de atención al cliente 11
• Declaración de conformidad CE 11
Garantía internacional LauraStar
12
• Tarjeta de garantía 12
Contents
• Description 1
• Safety precautions 1
• Installation 2
• Preparing to use your iron 3
• Starting to use your iron 4
• Hints for using your iron 4
• Practical hints 6
• Refilling 6
• Safety and storage 7
• Maintenance 8
• Checking and repairing 9
• Problems / solutions 10
• Technical data 10
• Customer service 11
• Declaration of CE conformity 11
• LauraStar International Warranty 12
• Warranty card 12
Index
• Beschrijving 1
• Veiligheidsmaatregelen 1
• Installatie 2
• Eerste gebruik 3
• Voorbereiding 4
• Gebruikstips 4
• Praktische tips 6
• Vullen 6
• Veiligheid en opbergen 7
• Onderhoud 8
• Controle/reparatie 9
• Problemen/oplossingen 10
• Technische gegevens 10
• Klantendienst 11
• Conformiteitsverklaring CE 11
• Internationale garantie LauraStar 12
• Garantiekaart 12
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 3
Page 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 4
Français
Deutsch
English
ItalianoNederlands
Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Operating Instructions
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones
Bruksanvisning
EspañolNorsk
Page 5
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée et vous félicitons d'avoir choisi LauraStar COMPACT.
Nous désirons vous donner quelques conseils pour l'emploi de votre appareil LauraStar COMPACT.Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement ce mode d'emploi avant la première mise en marche de l'appareil.
Table
Fer
Coffre de rangement
Mode d’emploi
Housse
Tapis silicone
Bouteille de remplissage
Chaudière
Interrupteur du fer
Interrupteur de la chaudière
Témoin lumineux vert de la vapeur
Témoin lumineux rouge de fin d’eau
Bouchon de remplissage
Fiche de courant
Câble d’alimentation
Monotube
Thermostat du fer
Bouton de commande vapeur
Crochets de sécurité
Poignée de réglage de hauteur de la table
Capot
Mesures de sécurité importantes
Veuillez lire attentivement les pages suivantes et informer tout nouvel utilisateur de votre appareil.
1
1. N'utilisez votre appareil que pour le repassage.
2. Cet appareil est un appareil électrique dont certaines parties devi-
ennent très chaudes lors de l'utilisation.Le contact avec ces surfaces peut par conséquent provoquer de graves brûlures aux personnes et endommager des objets environnants.
3. Cet appareil contient de la vapeur sous pression.N'ouvrez en aucun cas le bouchon sans lire auparavant les instructions du mode d'em­ploi. Le contact avec la vapeur sous pression peut provoquer de graves brûlures.
4. Les enfants doivent être tenus éloignés de l'appareil.L'appareil doit être rangé hors de leur portée lorsqu'il n'est pas utilisé. L'appareil branché ne doit en aucun cas être laissé sans surveillance.
5. Déclenchez les interrupteurs avant de brancher ou débrancher l'ap­pareil,avant de remplir la chaudière ou avant tout entretien.
6. L'appareil et les câbles ne doivent être utilisés que s'ils sont en par­fait état.
7. Pour prévenir des risques d'électrocution,il est impératif de ne pas ouvrir vous-même l'appareil ou de changer le cordon d’alimentation. En cas de dommage ou de doute,l'appareil doit être immédiatement retourné au service après-vente agréé.
8. Cet appareil peut provoquer de graves électrocutions s'il est mis en contact avec de l'eau ou tout autre liquide.
9. Ne débranchez pas votre appareil en tirant sur le cordon électrique, mais saisissez fermement la fiche et retirez-la.
10. Le câble d’alimentation et le monotube ne doivent pas pouvoir entrer en contact avec des surfaces chaudes.
11. Pour éviter la chute du fer et des brûlures,il est impératif de ne pas tirer sur le monotube.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Français
Descriptif
21
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 5
Page 6
Ouvrez votre planche jusqu’à la
hauteur désirée. Mettez la housse selon les instructions ci-dessous.
Soulevez le capot du coffre de
rangement en écartant légèrement les crochets. Sortez le fer, le monotube, le tapis silicone et le câble électrique.
Refermez le capot en contrôlant
soigneusement sa fermeture.
2
Mise en place
Installation
Contrôlez la fermeture du capot. Mettez la planche verticalement sur
la pointe (chaudière dirigée vers le haut).
Inclinez la planche vers l’avant en
pressant simultanément la poignée de réglage de hauteur de la planche.
La housse
Pour installer la housse sur la table de repassage,enfilez-la en passant l’élastique sous le capot, entre la table et le capot. Ajustez-la sur le capot du coffre de rangement. Ajustez-la ensuite à l’avant de la planche.
Si vous désirez une nouvelle housse vous pouvez vous adresser à votre revendeur ou à votre service clientèle.
Les accessoires
Tapis silicone (code 508.0001.703): Le logo du tapis doit être orienté vers le haut.Ce tapis est destiné à recevoir le fer chaud.Ne déposez pas le fer sur une autre sur­face; ceci pourrait causer de graves endommagements.
Bouteille: elle vous permet de remplir facilement le réservoir de la chaudière.
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:07 Page 6
Page 7
3
!
Remplissage avant utilisation de l’appareil
L'appareil est débranché. 1. Dévissez le bouchon de remplissage. 2. Remplissez la chaudière d'eau en pressant sur la bouteille. 3. Le plein achevé, revissez le bouchon de remplissage avec soin. Attention: évitez de faire déborder la chaudière;
remplissez avec précaution!
Attention
Veillez à ce que la chaudière ne fonctionne jamais sans eau, car la mise en chauffe de
l’appareil sans eau peut invalider la garantie de votre système!
Si la chaudière est trop remplie d’eau,il se peut que votre fer crache de l’eau en début
d’utilisation !
En aucun cas le bouchon de remplissage ne doit être dévissé pendant l’utilisation de
l’appareil. Pour le remplissage en cours de repassage suivre les instruction de la page 6.
Français

Système débranché
Première utilisation
Débranchez toujours le câble d'alimenta­tion avant de remplir la chaudière.
Quelle eau choisir?
L’eau du robinet chaude ou froide.Vous pouvez la remplacer par de l’eau déminéralisée ou filtrée,si l’eau du robinet est très dure (haute teneur en calcaire).
déminéralisée
ou filtrée
ATTENTION: N’utilisez jamais d’additifs, de produits chimiques, ni d’eau adoucie au sel, ni d’eau déionisée,ni d’eau de mer adoucie car ces produits nuisent à la bonne qualité de la vapeur et peuvent endommager l’appareil.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 7
Page 8
4
Branchement de l’appareil
Mise en route
Pour éviter des décharges électriques,branchez la fiche de courant uniquement dans une prise munie de mise à terre.
1. Branchez la fiche
de courant dans la prise.
2. Enclenchez les deux interrupteurs et attendez que le témoin lumineux vert de la vapeur s'allume (environ 8 minutes).
Le témoin lumineux vert de la vapeur s'éclaire lorsque l'appareil est prêt à l'emploi.
Conseils d’utilisation
Réglage du thermostat
Ce disque ne règle que la température de la semelle du fer.
Repassage sans semelle téflon: adaptez la température en fonction du tissu.
Repassage avec vapeur:secteur peint en noir.
Avant de commencer le repassage:
• Donnez 2 ou 3 grands coups de vapeur pour évacuer l’eau condensée dans le tube, puis testez votre fer sur un chiffon: s’il crache encore de l’eau, augmentez légèrement la tempéra­ture.
Si le fer n’émet pas de vapeur, réduisez légèrement la température .
ATTENTION: Après un changement de réglage, il s'écoule environ 2 minutes pour que la nouvelle température soit stabilisée.
Bouton de commande vapeur
Ce bouton permet de commander la sor­tie de la vapeur du fer.
Avant de commencer le repassage:
Donnez 2 ou 3 grands coups de vapeur de côté pour évacuer l’eau condensée dans le tube.
Règle générale
Vous repassez tous les tissus avec la vapeur.Vous pouvez repasser certains tissus sans vapeur si vous le jugez nécessaire.Dans ce cas-là, il ne faudra pas enclencher l’interrupteur de la chaudière,mais uniquement celui du fer.
Pour améliorer la qualité du repassage et augmenter l’autonomie de votre appareil,repassez une fois le tissu avec la vapeur,puis une seconde fois sans vapeur,pour sécher le tissu.
La soie
Vous repassez la soie normalement avec la vapeur.
Pour les soies foncées,il est conseillé d’u­tiliser la semelle Teflon® en vente séparé­ment chez votre revendeur.
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 8
Page 9
5
Angora/ laine
Passez le fer,tout en donnant de
la vapeur, à environ 10 cm du tissu afin de ne pas feutrer.
Prenez le vêtement en main et
agitez-le pour lui redonner son volume.
Défroisser verticalement
Suspendez le vêtement sur un cintre ou tenez-le à la main.
En faisant un mouvement de haut en bas, touchez légèrement le tissu tout en don­nant des projections courtes de vapeur.
Remarque: Presque tous les tissus se défroissement facilement, à l’exception du coton, du lin et de certaines soies.
Si un tissu ne se défroisse pas bien, mettez-le sur la planche et repassez-le normalement.
Les tissus spéciaux
Le velours,le velours côtelé, le jersey
Sans la semelle Teflon® vous passez à 1 cm du tissu
avec la vapeur puis vous égalisez à la main.
ATTENTION
La manipulation avec le fer chaud et la vapeur sous pression, peut causer de graves brûlures.
Utilisation de la semelle Teflon®
Conseils pratiques
La semelle Teflon® est indispensable pour les tissus foncés qui sont sensibles au lustrage et les tissus synthétiques qui ont ten- dance à coller au fer.
En cas d’utilisation de la semelle Teflon®: 1.Posez le fer dans la semelle. 2.Tirez le ressort vers l’arrière du fer, comme indiqué sur le dessin.Attendez environ 1 minute;la semelle aura alors atteint la même température que le fer.Cela évitera des coulées d’eau de condensation sur le tissu. N’oubliez pas d’enlever la semelle Teflon® après utilisation.
ATTENTION: Le contact avec la semelle Teflon® peut provoquer de graves brûlures et endommager des objets environnants.
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 9
Page 10
Un témoin lumineux rouge s’allume lorsque la chaudière atteint son niveau mini­mum d’eau.
6
Témoin fin d’eau
Le témoin lumineux rouge fin d’eau s’allume pour signaler que la chaudière ne contient plus assez d’eau pour le repassage.
ATTENTION: Pour éviter de graves brûlures, ne jamais ouvrir le bouchon de remplissage sans suivre les instructions suivantes:
Remplissage en cours de repassage
Remplissage
1. Déclenchez l’interrupteur de la
chaudière et continuez de repasser jusqu’à épuisement de la vapeur.
2. Pressez sur le bouton de commande vapeur du fer et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que l’émission de vapeur cesse.
3. Déclenchez l’interrupteur du fer.
4. Débranchez l’appareil. 5. Dévissez lentement d’un demi-tour le
bouchon de remplissage (avec un chiffon pour éviter tout contact direct avec de la vapeur) et attendez que la vapeur résidu­elle se soit entièrement échappée.
6. Dévissez complètement le bouchon et procédez au remplissage comme indiqué à la page 3.
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 10
Page 11
7
Contrôlez que le capot de rangement soit correctement fermé; ceci afin d’éviter tout accident en cas de ren­versement de l’appareil.1.Inclinez la planche avec la pointe de la planche dirigée vers le bas.2.Pressez la poignée de
réglage en hauteur pour libérer la sécurité.3.Fermez la planche.Votre appareil est ainsi prêt au rangement.
Remarque: Vous pouvez laisser l’eau dans la chaudière jusqu’au prochain repassage; une fois portée à ébullition, l’eau ne s’altère plus.
Le fer,même chaud, se range avec le câble électrique et le monotube dans le bac de rangement placé sous la table de repassage.Le danger de se brûler ou de renverser le fer encore chaud est ainsi évité.Le bac de rangement est muni de deux crochets clipsés qui assurent une fermeture optimale du capot.
Sécurité et rangement
IMPORTANT: N’utilisez jamais de détartrant ou tout autre produit chimique, cela pourrait endommager la chaudière et le fer.
N’immergez jamais l’appareil dans un liquide. Ne passez jamais le fer sous le robinet.
Entretien
Rangement
Après utilisation de l’appareil: 1. Déclenchez les interrupteurs et débranchez l’appareil. 2. Ouvrir le capot. 3. Rangez dans le cof­fre de rangement: a) le fer. b) le monotube. c) le câble électrique. d) le tapis en silicone.Respectez l’ordre de rangement.
Si le fer est encore chaud, veillez à ne pas toucher les parties en plastique du coffre de rangement. Remarque: Vous pouvez maintenant ranger l’appareil - même si le fer est encore chaud.
Nettoyage du fer
Utilisez notre tapis de nettoyage Poli-Fer que vous pouvez obtenir auprès de votre
revendeur.
Nettoyez plus souvent la semelle de votre fer si vous utilisez de l’amidon pour votre
repassage (même si le dépôt d’amidon n’est pas visible).


Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 11
Page 12
8
Pour éliminer la poussière ou autre saleté sur l’appareil,utilisez un chiffon doux et humide. Ne nettoyez pas l’appareil à grande
eau et n’utilisez pas de produits chimiques.
Nettoyage de l’appareil
Rinçage de la chaudière
Conseils
Contrôle / Réparation
Il est conseillé de contrôler régulièrement: 1. L’état du câble électrique de l’appareil 2. Le monotube 3. Le joint du bou­chon de remplissage.
Il est très important que l’appareil soit réparé uniquement par des personnes qualifiées et agréées.

Français
1. Retirez la chaudière en suivant les instructions de la page 11(en voi de la chaudière à votre service clientèle) 2. Remplissez la chaudière d'eau chaude du robinet à l’aide de la bouteille de remplissage (A). 3.Rincez-la en faisant des mouvements circulaires (B).
4. Videz la chaudière dans le sens indiqué ci-dessus (C). IMPORTANT: N’utilisez jamais de détartrant ou tout autre produit chimique, cela pourrait endommager la chaudière. N’immergez
jamais l'appareil dans un liquide.
Pour prolonger l'efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de calcaire,vous devez impérativement rincer régulièrement la chaudière. Le rinçage doit se faire lorsque l'appareil est froid et débranché pour éviter tout danger de brûlures ou d'électro-
cution lors de la manipulation de l'appareil.
ATTENTION: Vérifiez que l'appareil soit toujours débranché et respectez les consignes du chapitre remplissage de la page 3 lorsque vous dévissez le bouchon de remplissage.
ATTENTION:
L’appareil est froid et débranché pour éviter tout danger de brûlures ou d’électro­cution lors de sa manipulation .
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 12
Page 13
9
Problèmes/ solutions
L’eau coule par les trous de la semelle
Des coulures brunes ou blanches sortent des trous de la semelle et tâchent le linge
La semelle du fer est sale (ou brune); elle peut tâcher le linge
Il y a peu ou pas de vapeur
La semelle est rayée ou abîmée
• Vous utilisez la vapeur à tempéra­ture trop basse ou avant que le fer ne soit chaud
• L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisée depuis quelques temps
• Le thermostat est déréglé: la tem­pérature est toujours trop basse
• Vous utilisez des produits chimiques détartrants
• Vous utilisez des additifs dans l’eau de repassage (eau de lavande, apprêts,etc)
• Des petits morceaux de tissus sont incrustés dans les trous de la semelle et se carbonisent
• Vous repassez à trop haute tempéra­ture
• Votre linge n’est pas suffisamment rincé ou vous utilisez de l’amidon
• La chaudière n’est pas en marche
• Le réservoir d’eau est vide
• Vous avez posé votre fer sur une sur­face rayante
• Votre fer a chuté ou a subi des chocs
• Augmentez la température du fer au moyen du thermostat
• Contrôlez que l’interrupteur du fer s’allume
• Appuyez sur le bouton de commande vapeur jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur
• Contactez votre service clientèle
• N’utilisez jamais ce type de produits: ils endommagent votre appareil
• N’ajouter jamais rien dans la chaudière
• Nettoyez la semelle et essuyez-la avec un chiffon humide
• Réglez correctement le thermostat du fer
• Nettoyez la semelle et essuyez-la avec un chiffon humide
• Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à repasser
• Enclenchez l’interrupteur de la chaudière
• Attendez que le témoin lumineux de la vapeur s’allume
• Remplissez le réservoir selon les instructions
• Posez toujours le fer sur le tapis sili­cone
• Pour changer de semelle adressez­vous à votre service clientèle
Problème
Causes possibles Solutions
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 13
Page 14
10
De la vapeur s’échappe du bou­chon de remplissage
Le fer ne chauffe pas
Le fer est trop chaud
La poignée devient brûlante
L’émission de vapeur ne cesse pas
La vapeur sort par intermittence
La vapeur manque de pression
• Le bouchon est mal vissé
• Le bouchon est défectueux
• La fiche de courant est débranchée
• Les interrupteurs sont déclenchés
• Le thermostat du fer est réglé au minimum
• Le thermostat est mal réglé
• Le thermostat du fer est au maxi­mum
• Le bouton du fer est bloqué
• Le monotube est cassé
• Les orifices de la semelle sont obstrués
• La chaudière est vide
• Resserrez le bouchon correctement
• N’utilisez plus votre appareil et con­tactez votre service clientèle
• Branchez la fiche de courant
• Enclenchez les interrupteurs
• Réglez le thermostat du fer cor­rectement
• Baissez la température au moyen du thermostat du fer
• Baissez la température au moyen du thermostat du fer
• Exercez des pressions rapides et répétées sur le bouton de com­mande vapeur
• Appelez le service clientèle
• Dès que le fer est froid,dégagez-les
• Remplissez la chaudière
Données techniques
Problème
Causes possibles Solutions
Pression de la vapeur 3,5 bar
Repassage vertical oui
Capacité de la chaudière 0,85 l
Utilisation de l’eau courante oui
Alimentation 230V / 50 Hz
Puissance de la chaudière 1000 W
Puissance du fer 800 W
Poids total 13.5 kg
Poids du fer à repasser 1 kg
Encombrement de l’appareil fermé H135 xL44 x P18 cm
Hauteur de la table 65 -94 cm
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 14
Page 15
Service clientèle
Déclaration de conformité CE
S’ il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne,adressez-vous à votre service clientèle
qui se tient à votre entière disposition.
ATTENTION: Ne démontez jamais l’appareil.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA Production / LauraStar
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH / LauraStar
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl / LauraStar
International Business Park,F-74160 Archamps
B  016 400 400 Divelit Belgium SA / LauraStar
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Autres pays: tél: ++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Adresses
Envoi de la chaudière à votre service clientèle
Désignation: Système de repassage Modèle/type: Compact
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés:
EN 60 335-1, EN 60 335-2-3,EN 55014, EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :Marque déposée DuPont
11
Français

1. Soulevez le capot en écartant les crochets de sécurité de la chaudière. 2. Retirez la chaudière de la planche en pressant les 2 boutons et en la tirant contre soi. 3. Mettez la chaudière dans le carton que vous aura envoyé votre service clientèle.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 15
Page 16
Garantie Internationale de LauraStar
Carte de garantie
12
1. Cet appareil LauraStar est garanti pendant 12 mois après la date d’achat.La garantie entre en vigueur à partir de la date figu­rant
sur la facture ou sur le ticket de caisse.
2. L’usure normale de l’appareil,des cordons et de la semelle est exclue de la garantie.Les dégâts dus à des chutes, dégâts d’eau, non-respect de la tension nominale ne sont pas couverts par la garantie. Cet appareil est destiné à un usage ménager. Le détournement de l’usage premier de l’appareil, le non-respect des prescriptions d’utilisation et d’entretien faisant partie intégrante du mode d’emploi ainsi que toute intervention non autorisée entraîne la suppression du droit à la garantie.Un usage professionnel provoque une diminution du droit à la garantie.
3. Si un appareil LauraStar est confié au point de service autorisé pour une intervention en dehors des clauses de garantie,celle-ci sera considérée comme une ‘’réparation hors garantie’’et fera l’objet d’une facture.
4. L’appareil défectueux doit être acheminé au centre de service LauraStar.
5. Selon les pays, des prestations particulières peuvent être appliquées en plus des conditions de garantie LauraStar. Les réglementations en vigueur dans le pays font foi.
6.
Si vous désirez vous débarrasser de l’appareil,apportez-le chez un revendeur agréé. Ne jetez pas l’appareil dans la nature
Timbre du revendeur
Date:
Quittance de caisse
Art. N°:
Veuillez joindre une copie de cette carte de garantie lors de l’envoi de votre appareil.
All rights reserved. Sous réserve de modification.CE
Français
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 16
Page 17
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und beglückwünschen Sie zum Kauf von LauraStar COMPACT. Nachfolgend möchten wir Ihnen einige Hinweise zum Gebrauch Ihrer LauraStar­COMPACT-
Bügelstation geben.Wir bitten Sie, diese Bedienungsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig zu lesen.
Bügeltisch
Bügeleisen
Aufbewahrungsfach
Bedienungsanleitung
Bezug
Silikonplatte
Füllflasche
Wasserkessel
Schalter Bügeleisen
Schalter Wasserkessel
Grüne Dampfkontrolleuchte
Rote Wasserstandskontrolleuchte
Einfüllverschluß
Netzstecker
Netzkabel
Schlauch
Bügeleisen-Thermostat
Dampfstoßknopf
Sicherungshaken
Hebel zum Einstellen der Tischhöhe
Abdeckung
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die nachfolgenden Seiten sorgfältig durch, und weisen Sie jeden neuen Benutzer vor der erstmaligen Verwendung des Geräts entsprechend ein.
1
1. Das Gerät darf nur zum Bügeln verwendet werden.
2. Die Bügelstation ist ein Elektrogerät,bei dem einige Komponenten
während des Gebrauchs sehr heiß werden. Die Berührung dieser Oberflächen kann bei Personen zu schweren Verbrennungen und bei Gegenständen zu Beschädigungen führen.
3. Das Gerät enthält unter Druck stehenden Wasserdampf. Der Einfüllverschluß darf keinesfalls vor dem Lesen der Bedienungsan­leitung geöffnet werden.Bei Berührung mit dem unter Druck stehen­den Wasserdampf können schwere Verbrennungen die Folge sein.
4. Kinder müssen von dem Gerät ferngehalten werden. Bei Nicht­gebrauch muß das Gerät für Kinder unzugänglich verstaut werden. Das angeschlossene Gerät darf keinesfalls unbeaufsichtigt bleiben.
5. Die Schalter müssen vor dem Ein- oder Ausstecken des Geräts,vor dem Füllen des Wasserkessels und vor jedem Wartungsvorgang auf Aus gestellt werden.
6. Gerät und Kabel dürfen nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden.
7. Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen darf das Gerät keines­falls selbst geöffnet oder das Netzkabel ausgetauscht werden. Bei Störungen oder Unsicherheiten muß das Gerät unverzüglich an den autorisierten Kundendienst übergeben werden.
8. Bei Berührung des Geräts mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten kann es zu starken elektrischen Schlägen kommen.
9. Den Netzstecker keinesfalls am Kabel herausziehen; beim Ausstecken stets am Stecker anfassen.
10. Netzkabel und Schlauch dürfen nicht mit heißen Oberflächen in Berührung kommen.
11. Keinesfalls am Schlauch ziehen, um ein Herunterfallen des Bügeleisens und mögliche Verbrennungen zu vermeiden.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Abbildung
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 17
Page 18
Klappen Sie den Bügeltisch bis zur
gewünschten Höhe auf. Bringen Sie den Bezug wie nachstehend beschrieben an.
Drücken Sie die Haken leicht aus-
einander, und heben Sie die Abdeckung des Aufbewahrungsfachs ab.Nehmen Sie das Bügeleisen, den Schlauch,die Silikon­platte und das Netzkabel heraus.
Schließen Sie die Abdeckung wie-
der, und kontrollieren Sie ihren festen Sitz.
2
Aufstellung
Installation
Kontrollieren Sie, ob die Abdek-
kung fest geschlossen ist.
Halten Sie den Bügeltisch schräg
nach vorn, und drücken Sie gleichzeitig den Hebel zur Höhenverstellung des Bügeltisches.
Stellen Sie den Bügeltisch (mit dem
Wasserkessel nach oben) hochkant auf die Spitze.
Bezug
Ziehen Sie den Bezug wie folgt auf den Bügeltisch auf: Den Gummizug unter der Abdeckhaube zwischen Tisch und Abdeckung durchführen.Den Bezug zunächst an der Abdeckhaube des Aufbewahrungsfachs und anschließend an der Bügeltisch­vorderseite festziehen.
Ersatzbezüge sind bei Ihrem Fachhändler bzw.über den Kundendienst erhältlich.
Zubehör
Silikonplatte (code 508.0001.703): Die Platte muß so liegen,daß das Logo nach oben weist.Die Platte dient zum Ablegen des heißen Bügeleisens.Stellen Sie das Bügeleisen keinesfalls auf einer anderen Oberfläche ab,andernfalls kann es zu starken Beschädigungen kommen.
Flasche: Die Flasche erleichtert das Befüllen des Wasserkessels.
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 18
Page 19
3
Füllung vor der Inbetriebnahme
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt. 1. Schrauben Sie den Einfüllverschluß ab. 2. Füllen Sie den Wasserkessel durch Druck auf die Flasche. 3. Wenn der Kessel voll ist, den Einfüllverschluß sorgfältig zuschrauben. Vorsicht: Der Kessel darf nicht über-
laufen. Langsam befüllen!

System ohne Netzstrom
Erstmalige Inbetriebnahme
Vor dem Füllen des Kessels muß stets der Netzstecker gezogen werden.
Welches Wasser darf verwendet werden?
Verwenden Sie warmes oder kaltes Leitungswasser. Es kann auch entsalztes oder gefiltertes Wasser verwendet werden, wenn das Leitungswasser sehr hart ist (hoher Kalkgehalt).
Entsalzt oder
gefiltert
VORSICHT: keinesfalls Zusätze, Chemi­kalien, mit Salz weich gemachtes Wasser, entionisiertes Wasser oder weich gemachtes Meerwasser einfüllen, da diese die Dampfqualität beeinträchtigen und zu Geräteschäden führen können.
Deutsch
!
Vorsicht
Bitte beachten Sie, daß der Kessel keinesfalls ohne Wasser betrieben werden darf. Bei
Inbetriebnahme des Geräts ohne Wasser erlischt die Garantie für das Bügelsystem.
Wenn zuviel Wasser im Kessel ist,kann anfangs Wasser durch das Bügeleisen austreten.
Während der Benutzung des Geräts darf der Einfüllverschluß keinesfalls abgeschraubt
werden. Gehen Sie zum Nachfüllen während des Bügelvorgangs wie auf Seite 6 beschrieben vor.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 19
Page 20
4
Netzanschluß des Geräts
Inbetriebnahme
Zur Vermeidung elektrischer Schläge darf das Gerät nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
1. Stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
2. Schalten Sie die beiden Schalter auf Ein, und warten Sie, bis die grüne Dampf­kontrolleuchte aufleuchtet (ca.8 Minuten).
Wenn die grüne Dampfkontroll­leuchte aufleuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
Anwendungshinweise
Einstellung des Thermostats
Diese Wählscheibe reguliert lediglich die Temperatur der Bügeleisensohle.
Bügeln ohne Teflon®-Sohle:
Die Temperatur muß der Gewebeart entsprechend gewählt werden.
Dampfbügeln:
schwarz markierter Bereich.
Vor dem Bügeln:
2 bis 3 starke Dampfstöße abgeben,um das Kondenswasser aus dem Schlauch zu entfernen, anschließend das Bügel­eisen auf einem dünnen Tuch auspro­bieren. Wenn noch Wasser austritt, die Temperatur leicht erhöhen
wenn kein Dampf austritt, die
Temperatur leicht herabsetzen
VORSICHT: Nach Änderung der Tempe­ratureinstellung dauert es ca.2 Minuten, bis sich die neue Temperatur stabilisiert hat.
Dampfstoßknopf
Dieser Knopf dient zur Steuerung des Dampfaustritts aus dem Bügeleisen.
Vor dem Bügeln:
2 bis 3 starke Dampfstöße zur Seite abgeben, um das Kondenswasser aus dem Schlauch zu entfernen.
Allgemeine Regel
Alle Stoffe werden mit Dampf gebügelt. Bestimmte Gewebearten können ohne Dampf gebügelt werden,wenn Sie dies für notwendig erachten. In diesem Fall braucht der Schalter am Kessel nicht betätigt zu werden;lediglich das Bügeleisen einschalten.
Zur Steigerung der Bügelqualität und der Betriebsdauer Ihres Geräts einmal mit Dampf über den Stoff bügeln und ein zweites Mal ohne Dampf trocken bügeln.
Seide
Seide wird im Normalfall mit Dampf gebügelt.
Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir den Einsatz der bei Ihrem Fachhändler separat erhältlichen Teflon®-Sohle.
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 20
Page 21
5
Angora/Wolle
Das Bügeleisen unter Dampfab-
gabe in ca.10 cm Abstand am Gewebe vorbeiführen,um ein Verfilzen zu vermeiden.
Das Kleidungsstück hochnehmen
und aufschütteln.
Vertikales Glätten
Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, oder halten Sie es mit der Hand hoch.
Unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach unten leicht über das Gewebe streichen.
Hinweis: Bis auf Baumwolle, Leinen und einige Seidenarten lassen sich alle Stoffe auf diese Weise leicht glätten.
Wenn ein Gewebe sich nicht gut glätten läßt, das Kleidungsstück auf den Bügel­tisch legen und normal bügeln.
Spezielle Stoffarten
Samt, Cordsamt,Jersey
Das Bügeleisen ohne Teflon®-Sohle mit 1 cm Abstand
unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,anschließend mit der Hand glattstreichen.
VORSICHT
Bei Einsatz des heißen Bügeleisens unter Dampfdruck besteht die Gefahr schwerer Verbrennungen.
Verwendung der Teflon®-Sohle
Praktische Tips
Die Teflon®-Sohle ist besonders wichtig für dunkle Gewebe, bei denen es zu Glanzstellen kommen kann, sowie Synthetikgewebe,die häufig am Bügeleisen haften.
Bei Verwendung der Teflon®-Sohle: 1. Bügeleisen in die Sohle setzen. 2. Feder wie eingezeichnet nach hinten ziehen. Etwa
1 Minute lang warten, bis die Sohle die Temperatur des Bügeleisens erreicht hat.Dadurch wird vermieden, daß Kondenswasser auf das Gewebe läuft. Vergessen Sie nicht, die Teflon®-Sohle nach dem Gebrauch wieder abzunehmen.
VORSICHT: Bei Berührung der Teflon®-Sohle sind schwere Verbrennungen oder Beschädigungen möglich.
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 21
Page 22
Bei Erreichen des minimalen Kesselfüllstands leuchtet eine rote Kontrolleuchte auf.
6
Wasserstandskontrolleuchte
Die rote Kontrolleuchte zeigt an, daß der Kessel nicht mehr genügend Wasser enthält.
VORSICHT: Um schwere Verbrennungen zu vermeiden,darf der Einfüllverschluß nur wie nachstehend beschrieben geöffnet werden.
Nachfüllen während des Bügelvorgangs
Füllen
1. Schalten Sie den Kessel aus, und
bügeln Sie weiter, bis kein Dampf mehr austritt.
2. Drücken Sie den Dampfstoßknopf,bis kein Dampf mehr austritt.
3. Schalten Sie das Bügeleisen aus.
4. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
5. Öffnen Sie den Einfüllverschluß vor­sichtig eine halbe Umdrehung weit (ver­wenden Sie ein Tuch, um nicht mit dem Dampf in Berührung zu kommen), und warten Sie, bis der restliche Dampf voll­ständig entwichen ist.
6. Schrauben Sie den Einfüllverschluß ganz ab, und füllen Sie wie auf Seite 3 beschrieben Wasser nach.
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 22
Page 23
7
Kontrollieren Sie, ob die Abdeckung des Aufbewahrungsfachs fest geschlossen ist, um zu vermeiden, daß es beim Umfallen des Geräts zu Unfällen kommt.1.Halten Sie den Bügeltisch mit der Spitze nach unten schräg nach vorn.
2.
Drücken Sie den Hebel zur Höhenverstellung,um die Verriegelung zu lösen.3.Klappen Sie den Bügeltisch zusammen.Das
Gerät kann nun verstaut werden.
Hinweis: Das Wasser kann bis zum nächsten Gebrauch im Kessel bleiben; das aufgekochte Wasser verdirbt nicht.
Das Bügeleisen kann noch warm zusammen mit dem Netzkabel und dem Schlauch im Aufbewahrungsfach unter dem
Bügeltisch verstaut werden.So wird die Gefahr von Verbrennungen oder ein Umfallen des noch heißen Bügeleisens vermieden.Die Abdeckung des Aufbewahrungsfachs wird mit zwei Haken sicher geschlossen.
Sicheres Verstauen
WICHTIG: Verwenden Sie keinesfalls einen Entkalker oder sonstige Chemikalien,da dies zu Schäden am Kessel und am Bügeleisen führen
kann. Das Gerät nicht in Flüssigkeiten eintauchen.Das Bügeleisen nicht unter fließendem Wasser reinigen.
Wartung
Aufbewahrung
Nach Gebrauch des Geräts: 1. Schalter auf Aus stellen und Netzstecker ziehen. 2. Abdeckung öffnen. 3. Das Aufbewahrungsfach einräumen: a) Bügeleisen b) Schlauch c) Netzkabel d) Silikonplatte.Die genannte Reihenfolge sollte eingehalten werden.
Bei noch heißem Bügeleisen darauf achten, daß die Kunststoffteile des Aufbewahrungsfachs nicht berührt werden. Hinweis: Sie können das Gerät nun verstauen,auch wenn das Bügeleisen noch heiß ist.
Reinigung des Bügeleisens
Verwenden Sie zur Reinigung die bei Ihrem Fachhändler erhältliche Reinigungsplatte
Poli-Fer.
Reinigen Sie die Sohle häufiger,wenn Sie mit Stärke bügeln
(auch wenn keine Stärkeablagerung sichtbar ist).


Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 23
Page 24
8
Zum Enfernen von Staub oder anderen Verunreinigungen das Gerät mit einem weichen Tuch feucht abwischen.Das Gerät nicht
naß machen; keine chemischen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigung des Geräts
Ausspülen des Kessels
Empfehlungen
Kontrolle/Reparatur
Folgendes sollte regelmäßig kontrolliert werden: 1. Zustand des Netzkabels 2. Schlauch 3. Dichtung des Füllverschlusses
Das Gerät darf nur von entsprechend qualifizierten und autorisierten Technikern repariert werden.

1. Nehmen Sie den Kessel wie auf Seite 11 beschrieben ab (Einsendung des Kessels an den Kundendienst). 2. Füllen Sie den Kessel mit Hilfe der Füllflasche mit warmem Leitungswasser (A). 3. Spülen Sie den Kessel mit kreisförmigen Bewegungen aus (B).
4. Entleeren Sie den Kessel wie in der Abbildung dargestellt (C). WICHTIG: Verwenden Sie keinesfalls einen Entkalker oder sonstige Chemikalien,da dies zu Schäden am Kessel führen kann. Das Gerät
nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Um eine einwandfreie Funktion des Kessels zu gewährleisten und Kalkablagerungen zu vermeiden,muß der Kessel unbedingt regelmäßig ausgespült werden. Zur Vermeidung von Verbrennungen oder elektrischen Schlägen darf der Kessel nur in kaltem Zustand und bei ausgestecktem Netzstecker ausgespült werden.
VORSICHT: Achten Sie darauf, daß stets der Netzstecker gezogen ist, und gehen Sie beim Abschrauben des Einfüllverschlusses den
Anweisungen zum Befüllen des Kessels auf Seite 3 entsprechend vor.
VORSICHT:
Um Verbrennungen oder elektrische Schläge beim Umgang mit dem Gerät zu vermeiden, muß das Gerät zum Reinigen kalt und der Netzstecker ausgesteckt sein.
Deutsch
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 24
Page 25
9
Störungen/Lösungen
Durch die Öffnungen in der Sohle tritt Wasser aus
Durch die Öffnungen in der Sohle tritt braune oder weiße Flüs­sigkeit aus und führt zu Flecken auf dem Bügelgut
Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig (oder braun verfärbt); es kommt zu Flecken auf dem Bügelgut
Es tritt nur wenig oder kein Dampf aus
Die Sohle ist verkratzt oder beschädigt
• Sie aktivieren die Dampfabgabe bei zu geringer Temperatur bzw. bevor das Bügeleisen heiß genug ist
Es befindet sich Kondenswasser in den Lei­tungen, weil Sie erstmals oder nach län­gerer Unterbrechung mit Dampf bügeln
Der Thermostat ist falsch eingestellt:Die Temperatur ist noch immer zu niedrig
• Sie verwenden chemische Entkalker
• Sie verwenden Zusätze im Bügel­wasser (Lavendel,Appreturen usw.)
• Kleine Gewebeteile haben sich in die Öffnungen der Sohle gesetzt und sind verkohlt
• Sie bügeln mit zu hoher Temperatur
• Das Bügelgut wurde nicht aus­reichend ausgespült, oder Sie ver­wenden Stärke
• Der Kessel ist nicht in Betrieb
• Der Wassertank ist leer
• Sie haben das Bügeleisen auf einer rauhen Oberfläche abgestellt
• Das Bügeleisen ist heruntergefallen oder auf andere Weise beschädigt worden
• Setzen Sie über den Thermostat die Bügeleisentemperatur herauf
• Prüfen Sie, ob der Bügeleisenschalter angeht
• Drücken Sie auf den Dampfstoßknopf, bis Dampf aus dem Bügeleisen austritt
• Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst
• Verwenden Sie keinesfalls derartige Produkte:Sie führen zu Geräteschäden
• Geben Sie keinesfalls etwas in den Kessel
• Reinigen Sie die Sohle, und wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab
• Stellen Sie den Thermostat am Bügeleisen richtig ein
• Reinigen Sie die Sohle, und wischen Sie sie mit einem feuchten Tuch ab
• Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu bügelnden Fläche
• Schalten Sie den Schalter des Kessels auf Ein
• Warten Sie, bis die Dampfkontroll­leuchte aufleuchtet
• Füllen Sie den Wassertank wie be­schrieben nach
• Stellen Sie das Bügeleisen stets auf der Silikonplatte ab
• Bitte wenden Sie sich zum Austau­schen der Sohle an den Kundendienst
Störung
Mögliche Ursachen Lösungen
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 25
Page 26
10
Aus dem Einfüllverschluß tritt Dampf aus
Der Bügeleisen wird nicht heiß
Das Bügeleisen ist zu heiß
Der Griff wird heiß
Die Dampfabgabe läßt sich nicht unterbrechen
Der Dampf tritt unregelmäßig aus
Der Dampf hat nicht genügend Druck
Der Verschluß ist nicht fest aufgeschraubt
• Der Verschluß ist beschädigt
• Das Netzkabel ist nicht eingesteckt
• Die Schalter stehen auf Aus
• Der Bügeleisenthermostat steht auf Minimum
• Der Thermostat ist falsch eingestellt
• Der Bügeleisenthermostat steht auf Maximum
• Der Knopf am Bügeleisen klemmt
• Der Schlauch ist schadhaft
• Die Öffnungen in der Sohle sind ver­stopft
• Der Wasserkessel ist leer
• Schrauben Sie den Verschluß fest zu
• Das Gerät nicht mehr verwenden. Bitte wenden Sie sich an den Kundendienst
• Stecken Sie das Netzkabel ein
• Betätigen Sie die Schalter
• Stellen Sie die Bügeleisentemperatur am Thermostat richtig ein
• Verringern Sie die Temperatur am Bügeleisenthermostat
• Verringern Sie die Temperatur am Bügeleisenthermostat
Drücken Sie mehrmals rasch hinterein­ander auf den Dampfstoßknopf
Wenden Sie sich an den Kundendienst
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, und reinigen Sie die Öffnungen
• Füllen Sie den Wasserkessel nach
Technische Daten
Störung
Mögliche Ursachen Lösungen
Dampfdruck 3,5 bar
Vertikal bügeln Ja
Füllvolumen des Kessels 0,85 l
Verwendung von Leitungswasser Ja
Spannung 230 V/ 50 Hz
Leistung Wasserkessel 1.000 W
Leistung Bügeleisen 800 W
Gesamtgewicht 13,5 kg
1 kg
Maße (geschlossen, H x B x T) 135 x 44 x 18 cm
Tischhöhe 65 –94 cm
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 26
Page 27
Kundendienst
CE-Konformitätserklärung
Falls die Ursache einer Störung nicht zu ermitteln ist,wenden Sie sich bitte an den Kundendienst,
der Ihnen jederzeit gern weiterhilft.
VORSICHT: Nehmen Sie das Gerät keinesfalls selbst auseinander.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA Production / LauraStar
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH / LauraStar
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl / LauraStar
International Business Park,F-74160 Archamps
B  016 400 400 Divelit Belgium SA / LauraStar
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Sonstige Länder: Tel: ++ 41 21 948 99 48 Fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com E-Mail: info@divelit.ch
Anschriften
Einsenden des Wasserkessels an den Kundendienst
Bezeichnung: Bügelsystem Modell/Typ: COMPACT
Wir erklären auf eigene Verantwortung, daß das Produkt den folgenden Normen oder normierten Dokumenten entspricht: EN 60 335-1,EN 60 335-2-3, EN 55014,EN 61000-3-2/-3.
Teflon®:eingetragenes Warenzeichen von DuPont
11

1. Sicherungshaken am Wasserkessel auseinanderdrücken und die Abdeckung öffnen. 2. Kessel vom Bügelbrett abnehmen. Drücken Sie dazu auf beide Knöpfe,und ziehen Sie den Kessel zu sich hin. 3. Legen Sie den Kessel in den vom Kundendienst bere­itgestellten Karton.
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 27
Page 28
Internationale LauraStar-Garantie
Garantiekarte
12
1. Für dieses LauraStar-Gerät gewähren wir eine Garantie von 12 Monaten ab Rechnungs- oder Kaufdatum.
2. Von der Garantie ausgenommen sind der normale Verschleiß von Gerät, Leitungen und Sohle. Schäden durch Herunterfallen, Wasserschäden sowie Schäden durch Nichteinhaltung der Nennspannung sind durch die Garantie nicht abgedeckt.Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt.Bei vom Verwendungszweck abweichendem Gebrauch des Geräts,Nichteinhaltung der in der Bedienungsanleitung enthaltenen Bedienungs- und Wartungsvorschriften sowie nicht autorisierten Eingriffen erlischt die Garantie.Bei gewerblichem Gebrauch verringert sich die Laufzeit der Garantie.
3. Wenn ein LauraStar-Gerät einer autorisierten Kundendienststelle zur Durchführung eines nicht durch die Garantiebestim­mungen abgedeckten Eingriffs übergeben wird, wird dies als eine «Reparatur ohne Garantie» betrachtet und in Rechnung gestellt.
4. Schadhafte Geräte müssen an das LauraStar-Service-Center geschickt werden.
5. Je nach Land können neben den LauraStar-Garantiebestimmungen bestimmte Sonderleistungen erbracht werden.Maßgeblich sind die in dem entsprechenden Land anwendbaren Vorschriften.
6.
Zur Entsorgung das Gerät bei einem autorisierten Fachhändler zurückgeben. Das Gerät bitte nicht wild deponieren oder verbrennen.
Stempel des Fachhändlers:
Datum:
Kassenzettel:
Art.-Nr.:
Bitte legen Sie beim Einsenden des Geräts eine Kopie dieser Garantiekarte bei.
Alle Rechte vorbehalten.Änderungen vorbehalten. CE
Deutsch
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 28
Page 29
Dear customer,
Thank you for showing confidence in our company and congratulations for choosing LauraStar COMPACT.
Allow us to give you a word of advice about using your LauraStar COMPACT.Please read these instructions carefully before using the unit for the first time.
Table
Iron
Storage box
Instructions for use
Cover
Silicon mat
Measuring beaker
Steam generator
Iron switch
Steam generator switch
Steam indicator green light
Refill indicator red light
Filling cap
Mains plug
Mains electrical cable
Monotube
Iron thermostat
Steam control button
Safety clips
Handle for adjusting the height of the table
Storage box lid
Important safety considerations
Please read the following pages carefully and make all new users of the appliance aware of the contents
1
1. Do not use the appliance for anything but ironing.
2. The appliance is an electrical device and parts of it become very hot
when used.Contact with hot surfaces can cause severe burns to users or damage objects in the vicinity.
3.
The appliance contains steam under pressure.Under no circumstances open the cap without having first read the instructions for use. Contact with the pressurized steam can cause severe scalding.
4. Keep children away from the appliance. Store it where children cannot reach it.Do not leave the appliance unattended during using.
5. Switch off all switches on the appliance before plugging in or removing the plug from the socket, filling or emptying the steam generator,or before carrying out maintenance.
6. Only use the appliance if both iron and mains electrical cable are in good condition.Inspect electrical cord and steam tube weekly for any fraying or damage;do not use with damages cord or steam tube.
7. To avoid the risk of electrocution you must not open the appliance yourself or change the mains cord.In the event of damage or doubt about its operation return the iron immediately to a registered service agent.
8. The appliance can cause severe electric shocks if it is placed in water or any other liquid.
9. Do not unplug your appliance by pulling on the mains cord.Grip the plug firmly and withdraw it from the socket.
10. The mains electrical cable and monotube must not be allowed to come into contact with hot surfaces.
11. To avoid the iron falling and causing scalding under no circum­stances pull on the monotube.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Description
English
21
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 29
Page 30
Open your board to the desired
height. Fit the cover according to the instructions below.
Lift the lid of the storage box and
gently remove the clips.Take out the iron, the monotube, the silicon mat and the power cord.
Close the lid ensuring that it is firm-
ly in place.
2
Setting up
Installation
Ensure the lid is closed. Place the board vertically on its
point with the steam generator facing upwards.
Tip the board forward while
depressing on the handle for adjusting the height of the table.
Cover
Slide the cover over the ironing board passing the rubber strap under the lid,between the board and the lid.Adjust it on the lid of the storage box.Then adjust it at the front of the board.
If you require a new cover contact your retailer or customer service agent.
Accessories
Silicon mat (code 508.0001.703): The logo on the mat should be facing upwards.The mat is used to place the hot iron on. Do not place the iron on any other surface.This could cause severe damage.
Measuring beaker: the beaker allows you to refill the steam generator reservoir eas­ily.
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 30
Page 31
3
Filling the iron before using for the first time
Ensure the iron is unplugged from the mains supply. 1. Unscrew the filling cap. 2. Fill the steam generator by pressing on the bottle. 3. Carefully retighten the filling cap. Caution: avoid overfilling the steam generator; refill carefully.

Ensure the appliance is unplugged
Preparing to use your appliance
Always pull the mains plug from the socket before filling the steam generator.
Choice of water
Use hot or cold tap water.You can use de-mineralised or filtered water if the tape water is very hard (high calcium content).
De-mineralised
or filtered
CAUTION: Do not use water with added chemicals, water softened with salt, de­ionised water, or softened sea water because they do not give good quality steam and could damage the appliance.
English
!
Caution
Ensure that there is always water in the steam generator.If the steam generator is
switched on without water this might invalidate the warranty for your system.
If the steam generator is over-filled it might spit when starting to iron.
In no circumstances must the cap of the water tank be unscrewed when the appliance is being used.
To fill the appliance during ironing,follow the instructions on page 6.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 31
Page 32
4
Plugging in your appliance
Starting to use your appliance
To avoid electric shock make sure that you push the mains plug into a socket fitted with an earth.
1. Push the mains
plug into the socket.
2. Switch on the two switches and wait until the green steam light illuminates (about 8 minutes).
The green steam indicator light illu­minates when the appliance is ready for use.
Hints for use
Thermostat control
The disc controls the temperature of the soleplate only.
Ironing without a Teflon soleplate: Adjust the temperature according to the material to be ironed.
Steam ironing:Black sector.
Before starting to iron.
• Give 2 or 3 bursts of steam to eject water condensed in the tube, then test your iron on a piece of material.If it still spits water increase the tem­perature slightly.
If the iron doesn’t emit steam, lower the temperature slightly.
CAUTION: After adjusting the temp-era­ture it takes about 2 minutes for the new temperature to stabilize.
Steam control button
This button allows you to control the emission of steam from the iron.
Before starting to iron:
Give 2 or 3 bursts of steam, pointing the iron away from the material, to eject water condensed in the tube.
General guidance
You can steam iron all materials,but some materials can be ironed without steam.To iron without steam, switch the iron on but don’t turn on the steam generator button.
To improve the quality of ironing and increase the effectiveness of your iron,steam iron the material first and then re-iron it without steam,in order to dry the material.
Silk
Steam iron silk in the normal way. In the case of dark silk you are advised to
use a Teflon® soleplate,which can be pur­chased separately from your supplier.
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 32
Page 33
5
Angora/Wool
Steam iron about 10 cm from the
surface of the material, in order not to damage it.
Shake the garment by hand so that
it regains its normal volume.
Vertical removal of creases
Hand the garment on a coat hanger or hold it up.
With a sweeping movement from top to bottom lightly touch the material while giving short bursts of steam.
Note: It is easy to remove creases from most materials,except for cotton, linen and some silks.
If it is difficult to remove the creases from a material, iron it as normal on the ironing board.
Special materials
Velvet,Corduroy,Jersey
If you are not using a Teflon® soleplate, steam
iron 1 cm from the surface of the material,then smooth by hand.
CAUTION
Using a hot iron with steam under pressure can cause severe burns.
Using the Teflon® soleplate
Practical hints
The Teflon® soleplate must be used for dark materials that are likely to become shiny and synthetic materials that might stick to the soleplate.
To use the Teflon® soleplate: 1.Place the iron in the soleplate.2. Pull the spring towards the end of the iron as shown in the draw­ing.Wait for about 1 minute for the soleplate to reach the same temperature as the iron.This avoids droplets of condensation falling onto the material. Do not forget to remove the Teflon® soleplate after use.
CAUTION: Contact with the Teflon soleplate can cause severe burns and damage nearby objects.
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 33
Page 34
A red indicator light illuminates when the water in the steam generator drops to the minimum level.
6
Low water indicator
The red water empty light illuminates to indicate that there is insufficient water in the steam generator to continue ironing.
CAUTION: To avoid the risk of serious burns do not open the filling cap without following these instuctions:
Refilling while ironing
Refilling
1. Switch off the steam generator
switch.
2. Depress the steam control button and hold it down until no more steam is emit­ted.
3. Switch off the iron switch.
4. Remove the mains plug from the wall
socket.
5. Gently unscrew the refill cap a half turn (using a cloth to avoid direct contact with the steam) and wait until any resid­ual steam has escaped.
6. Unscrew the cap completely and refill as instructed on page 3.
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 34
Page 35
7
Ensure that the storage box lid is correctly fitted in order to avoid an accident if the unit is tipped over.
1.
Tip the board with the point of the board facing downwards.2.Depress the height adjustment lever to release the catch.
3.
Close the board.Your unit is now ready for storage.
Note: You can leave water in the steam generator until the next ironing session.Once it has boiled the water does not change in any way.
Even when it is hot,the iron, can be stored with the mains cord and the monotube in the storage box under the iron­ing board.The danger of being burnt or tipping over the hot iron is therefore avoided.The storage box is fitted with two clip hooks that ensure the lid is firmly closed.
Safety and storage
IMPORTANT: Do not use a de-scaler or other chemical product as they may damage the steam generator and the iron. Do not immerse
the iron in liquid of any sort. Do not hold the iron under running water from the tap.
Maintenance
Storage
After using the unit: 1. Switch off the switches and remove the mains plug from the wall socket. 2. Open the lid. 3. Place the fol­lowing items in the storage box in this order:a) the iron. b) the monotube.c) the mains cord.d) the silicon mat.If the iron is still
hot be careful not to touch the plastic parts of the storage box. Note: you can now store the unit even if the iron is still hot.
Cleaning the iron
Use our Poli-Fer cleaning cloth which you can obtain from your supplier.
Clean the soleplate more often if you use starch when ironing
(even if the starch deposit is not visible).


English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 35
Page 36
8
To remove dust and other dirt from the appliance use a soft,damp cloth. Do not douse the appliance with water.
Do not use chemical products.
Cleaning the appliance
Rinsing the steam generator
Hints
Inspection and repair
You are advised to regularly check: 1. The state of the mains electrical cable 2. The monotube 3. The filling cap seal
The appliance must only be opened and repaired by a qualified, registered technician.

1. Remove the steam generator according to the instructions on page 11 (send the steam generator to your customer service agent).
2. Fill the steam generator with hot tap water using the measuring beaker (A) 3.Rinse it out using a circular motion (B). 4. Empty
the steam generator as shown above (C).
IMPORTANT: Do not use a de-scaler or other chemical product as they may damage the steam generator. Do not immerse the appli- ance in liquid of any sort.
To prolong the efficiency of the steam generator and avoid calcium deposits,you must rinse the steam generator regularly. To avoid the danger of burns or electric shock when you rinse out the steam generator make sure the appliance is cold and the mains plug is removed from the wall socket.
CAUTION: Ensure the mains plug is removed from the wall socket and follow the rules for refilling shown on page 3 when you remove the refill cap.
CAUTION:
To avoid the danger of burns or electric shock when cleaning the appliance make sure the appliance is cold and the mains plug is removed from the wall socket.
English
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 36
Page 37
9
Problems/Solutions
Water comes out of the holes in the soleplate
Brown or white liquids come out of the holes in the solepate and stain the material
The soleplate is dirty (or brown); it can stain the material
There is insufficient, or no, steam
The soleplate is scratched or dam­aged
• The temperature of the steam is too low or the iron is not hot enough
• Water has condensed in the tube because you are using the steam for the first time or you have not used the iron for some time
The thermostat is not adjusted properly: the temperature is always too low
• You are using chemical de-scaling products
• Your are putting additives into the water (lavender water, fabric dress­ings or finishers)
• Small pieces of material are stuck to the holes in the soleplate and have become charred
• The iron is set to too high a temperature
The items you are ironing are not rinsed properly or you are using starch
• The steam generator is not working
• The steam generator is empty
• You have put your iron down on a rough surface
• Your iron has been dropped or suf­fered a hard knock
• Increase the temperature of the iron using the thermostat
• Make sure the iron swith is on
• Depress the steam control button until the iron emits steam
• Contact your customer services department
• Do not use these types of product: they will damage your iron
• Do not add anything to the steam generator
• Clean the soleplate and wipe it with a damp cloth
• Adjust the thermostat correctly
• Clean the soleplate and wipe it with a damp cloth
• Always crush the starch on the oppo­site side of the surface to iron
• Turn on the steam generator switch
• Wait until the steam indicator light illuminates
• Fill the reservoir according to the instructions
• Always put the iron down on the sil­icon mat
• To change the soleplate contact your customer service agent
Problems
Possible causes Solutions
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 37
Page 38
10
Steam is escaping from the filling cap
The iron is not getting hot
The iron is too hot
The handle is becoming hot
Steam keeps coming out of the iron
Steam comes out irregularly
The steam is not under pressure
• The cap is not screwed on properly
• The cap is broken
• The mains plug is not pushed into the wall socket
• The switches are switched off
• The thermostat is set to minimum
• The thermostat is badly adjusted
• The thermostat is set to maximum
• The iron switch is stuck
• The monotube is broken
• The holes in the soleplate are blocked
• The steam generator is empty
• Retighten the cap correctly
Do not use your unit any more and contact your customer service agent
• Plug the mains into the wall socket
• Switch on the switches
• Adjust the thermostat correctly
• Lower the temperature using the thermostat
• Lower the temperature using the thermostat
• Depress the steam control button rapidly and repeatedly
• Call your customer service agent
• As soon as the iron is cold clean them
• Refill the steam generator
Technical Data
Problems
Possible causes Solutions
Steam pressure 3,5 bar
Vertical ironing Yes
Steam generator capacity 0,85 l
Able to use tap water Yes
Mains supply 230V / 50 Hz
Steam generator power 1000 W
Iron power 800 W
Total weight 13.5 kg
Weight of iron 1 kg
Dimensions of the closed unit H135 xW44 x D18 cm
Height of the table 65- 94 cm
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 38
Page 39
Customer service agent
CE Declaration of conformity
If it is not possible to determine the cause of a breakdown contact your customer service agent
who is there to help you.
CAUTION: Do not try to dismantle the appliance.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA Production / LauraStar
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH / LauraStar
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl / LauraStar
International Business Park,F-74160 Archamps
B  016 400 400 Divelit Belgium SA / LauraStar
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Other countries: tel:++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Addresses
Returning the steam generator to the customer service agent
Description: Ironing system Model/type: Compact
We declare on our own responsibility that this product conforms to the following standards or standards documents:
EN 60 335-1, EN 60 335-2-3,EN 55014, EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :DuPont registered trade mark
11

1. Lift the lid by removing the steam generator security clips. 2. Remove the steam generator from the board by depressing the two buttons and pulling it towards you. 3. To return the steam generator to the customer service agent,use the box that he will have sent you.
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 39
Page 40
LauraStar international warranty
Warranty Card
12
1. This LauraStar unit is guaranteed for 12 months from the date of purchase.The warranty is valid from the date shown on the invoice or checkout ticket.
2. Normal wear and tear of the appliance,the cords or the soleplate is excluded from the warranty.Damage due to dropping, water damage,or use of the incorrect mains voltage is not covered by the warranty.The unit is intended for household use.Not using the unit for its intended purpose,not following the directions for use and maintenance contained in the instructions for use,as well as any unauthorized repair means that the warranty is revoked.Professional use of the unit will involve reduced rights under the warranty.
3. If a LauraStar unit is given to an authorised service agent for repair outside the clauses of the warranty then this will be considered to be a ‘repair outside the provisions of the warranty and will have to be paid for.
4. The defective unit must be delivered to an authorized service center.
5. According to the country where the iron is sold other benefits may be applicable over and above the manufacturer’s warranty. The current regulations in each country are valid.This owner’s manual is not intended,in any way,to provide any written, express or implied warranties on the part of the manufacturer, including any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose, but only to instruct users on the safe use of the product. Any and all warranties are provided by the authorized distributror.Please contact the authorized distriburor from whom you purchases this product for customer service.
6.
If you wish to dispose of the unit take it to an approved agent. Do not dispose of the unit by throwing it away indiscriminately or by burning it.
Vendor’s stamp:
Date:
Receipt N°:
Art. N°:
Please attach a copy of this warranty card when sending in your unit.
All rights reserved.Subject to change.CE
English
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 40
Page 41
Gentile cliente,
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci complimentiamo con lei per aver scelto LauraStar COMPACT.
Desideriamo fornirle qualche consiglio per l'utilizzo dell'apparecchio LauraStar COMPACT e la preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzarlo per la prima volta.
Asse
Ferro
Involucro di protezione
Modalità d'uso
Guaina
Tappetino silicone
Bottiglia di riempimento
Caldaia
Interruttore ferro
Interruttore caldaia
Spia verde vapore
Spia rossa acqua esaurita
Tappo riempimento
Spina elettrica
Cavo di alimentazione
Monotubo
Termostato ferro
Pulsante di controllo vapore
Ganci di sicurezza
Impugnatura per la regolazione in altezza dell'asse
Coperchio
Norme di sicurezza importanti
Leggere attentamente le pagine seguenti e comunicarne il contenuto a tutti gli utenti dell'apparecchio.
1
1. Utilizzare l'apparecchio solo per stirare.
2. L'apparecchio è elettrico ed alcune sue parti sono soggette a forte
riscaldamento al momento dell'uso. Il contatto con tali parti può provocare gravi ustioni alle persone o danni alle cose.
3. L'apparecchio contiene vapore sotto pressione.Non aprire per nes­sun motivo il tappo senza prima leggere le relative istruzioni per l'uso. Il contatto con il vapore sotto pressione può provocare ustioni.
4. Tenere lontano i bambini dall'apparecchio.Riporre l'apparecchio al di fuori della loro portata quando non viene utilizzato.Non lasciare mai incustodito l'apparecchio quando è inserita la spina.
5. Spegnere gli interruttori prima di inserire o disinserire la spina,di riempire, vuotare la caldaia o di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione.
6. Utilizzare apparecchio e cavi solo se in perfette condizioni.
7. Per evitare rischi di scosse elettriche,è severamente vietato aprire
l'apparecchio o sostituire il cavo d'alimentazione.In caso di danni o incertezza, portare immediatamente l'apparecchio al servizio dopo vendita autorizzato.
8. Questo apparecchio elettrico può provocare scosse elettriche se entra in contatto con acqua o altri liquidi.
9. Non disinserire la spina tirando il cavo elettrico ma afferrarla sal­damente ed estrarla dalla presa.
10. Evitare contatti tra il cavo d’alimentazione, il monotubo e le superfici calde.
11. Per evitare cadute al ferro e scottature è tassativamente vietato tirare il monotubo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Descrizione
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 41
Page 42
Montare l'asse all'altezza desiderata.
Applicare il telo come dalle istruzioni seguenti.
Sollevare il coperchio dell'involucro
di protezione scostando leggermente i ganci.Estrarre il ferro,il monotubo, il tap­petino silicone ed il cavo elettrico.
Richiudere il coperchio controllando
che si agganci.
2
Montaggio
Installazione
Controllare che il coperchio sia chiuso.
Mettere l'asse in posizione verticale
con la caldaia rivolta verso l'alto.
Inclinare la tavola in avanti premen-
do simultaneamente l'impugnatura per la regolazione in altezza dell'asse.
Il telo da stiro
Per installare il telo sull'asse da stiro,infilarla passando l'elastico sotto il coperchio,tra questo e l'asse.Sistemarla sul coperchio dell'involucro di protezione,quindi sulla parte anteriore dell'asse.
Per acquistare un nuovo telo,rivolgersi al rivenditore o all'assistenza clienti.
Accessori
Tappetino silicone (code 508.0001.703): il logo del tappeto deve essere rivolto verso l'alto.Il tappeto è studiato per sopportare il contatto con il ferro caldo.Non posare il ferro su altre superfici che potrebbero danneggiare seriamente il ferro.
Bottiglia: consente di riempire agevolmente il serbatoio della caldaia.
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 42
Page 43
3
Riempimento prima di utilizzare l'apparecchio
Apparecchio disinserito. 1. Svitare il tappo del serbatoio. 2. Riempire la caldaia con acqua premendo la bottiglia.
3. Terminata l'operazione,riavvitare con cura il tappo.
Attenzione: per evitare che l'acqua fuoriesca dalla caldaia riempire con precauzione.

Sistema disinserito
Primo impiego
Il cavo d’alimentazione deve sempre essere disinserito quando si riempie la caldaia.
Scelta dell'acqua
Utilizzare acqua del rubinetto calda o fredda.Se l'acqua del rubinetto è molto dura (ele­vato contenuto di calcare), è possibile sostituirla con acqua demineralizzata o filtrata.
demineralizzata
o filtrata
ATTENZIONE: non utilizzare mai additivi, prodotti chimici,acque addolcite con sali o deionizzate,né acqua marina dissalata in quanto tali prodotti pregiudicano la qual­ità del vapore e possono danneggiare l'apparecchio.
Italiano
!
Attenzione
Non far mai funzionare la caldaia a secco in quanto l'entrata in temperatura dell'apparecchio
senz'acqua può determinare l'annullamento della garanzia.
Se la caldaia è eccessivamente piena, dal ferro potrebbe fuoriuscire acqua quando si inizia
a stirare.
In nessun caso il tappo del serbatoio deve essere svitato durante l’utilizzo dell’apparecchio.
Per il riempimento durante la stiratura,seguire le istruzioni riportate a pagina 6.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 43
Page 44
4
Collegamento elettrico dell'apparecchio
Avvio
Per evitare il rischio di scariche elettriche,inserire la spina solo in una presa dotata di messa a terra.
1. Inserire la spina
nella presa.
2. Accendere i due interruttori ed attendere che si accenda la spia verde del vapore (circa 8 minuti).
La spia verde si illumina quando l'ap­parecchio è pronto per l'uso.
Consigli d'uso
Regolazione del termostato
Il disco regola solo la temperatura della piastra del ferro.
Stiratura senza soletta in Teflon:regolare la temperatura in funzione del tessuto.
Stiratura con vapore: settore dipinto di nero.
Prima di iniziare a stirare:
• Premere 2 o 3 volte a fondo il pulsante del vapore per eliminare la condensa dal tubo,quindi provare il ferro su uno straccio: se esce ancora acqua, aumentare leggermente la tempe­ratura.
Se il ferro non emette vapore, ridurre leggermente la temperatura.
ATTENZIONE: occorrono circa due minuti per far stabilizzare la nuova temperatura dopo una modifica di regolazione.
Pulsante di controllo vapore
Il pulsante controlla l'emissione di vapore dal ferro.
Prima di iniziare a stirare:
premere 2 o 3 volte a fondo il pulsante per eliminare la condensa dal tubo.
Regola generale
Stirare tutti i tessuti con il vapore.S e necessario,alcuni tessuti possono essere stirati senza vapore.In tal caso non accendere l'interruttore della caldaia ma solo quello del ferro.
Per migliorare la qualità di stiratura ed aumentare l'autonomia dell'apparecchio,pas­sare dapprima il tessuto con il vapore, quindi stirarlo senza vapore per asciugarlo.
Seta
Stirare normalmente la seta con il vapore. Per le sete scure,si consiglia d’utilizzare la
soletta Teflon® acquistabile separata­mente presso il rivenditore.
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 44
Page 45
5
Angora / lana
Passare il ferro erogando vapore a
circa 10 cm dal tessuto per non infeltrire l'indumento.
Sollevare il capo e scuoterlo per
restituirgli volume.
Stiratura verticale
Appendere il capo su una gruccia o tener­lo sospeso in mano.
Con un movimento dall'alto verso il basso,sfiorare il tessuto emettendo brevi getti di vapore.
Nota: quasi tutti i tessuti sono facilmente stirabili in questo modo ad eccezione di cotone,lino ed alcuni tipi di seta.
Se il risultato non è soddisfacente,appog­giare il capo sull'asse e stirarlo normal­mente.
Tessuti speciali
Velluto,velluto a coste,jersey
Senza soletta Teflon®, tenere il ferro a 1 cm dal
tessuto erogando vapore, quindi sistemare il capo con le mani.
ATTENZIONE
L'uso del ferro caldo e del vapore sotto pressione può provocare ustioni.
Uso della soletta Teflon®
Consigli pratici
La soletta Teflon® è indispensabile per i tessuti scuri,particolarmente soggetti a diventare lucidi, e per quelli sintetici, che tendono ad attaccarsi al ferro.
Se si utilizza la soletta Teflon®: 1.Inserire il ferro nella piastra. 2.Tirare la molla verso il retro del ferro come indicato nel dis­egno ed attendere circa 1 minuto per portare la piastra alla medesima temperatura del ferro.Questa operazione eviterà la fuorius­cita di condensa sul tessuto. Non dimenticare di rimuovere la soletta Teflon® dopo l'uso.
ATTENZIONE: il contatto con la soletta Teflon® può provocare ustioni alle persone e danni alle cose.
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 45
Page 46
L'accensione della spia rossa segnala che il livello dell'acqua nella caldaia è sceso al minimo.
6
Spia acqua esaurita
L'accensione della spia rossa segnala che l'acqua contenuta nella caldaia è insufficiente per la stiratura.
ATTENZIONE: per evitare ustioni,seguire sempre le istruzioni a pagina 7 per aprire il tappo del serbatoio.
Riempimento durante la stiratura
Riempimento
1. Spegnere la caldaia e continuare a
stirare fino ad esaurire il vapore.
2. Premere il pulsante di controllo vapore del ferro e scaricare tutto il vapore.
3. Spegnere il ferro.
4. Staccare l'apparecchio dalla corrente
elettrica.
5. Svitare lentamente di mezzo giro il tappo di riempimento con uno straccio, per evitare contatti diretti con il vapore, ed attendere la fuoriuscita del vapore residuo.
6. Svitare completamente il tappo e pro­cedere al riempimento come indicato a pagina 3.
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 46
Page 47
7
Controllare che il coperchio sia ben chiuso per evitare incidenti in caso di caduta dell'apparecchio.
1.
Inclinare l'asse con la punta rivolta verso il basso.2.Premere l'impugnatura di regolazione in altezza per liberare il dis-
positivo di sicurezza.3.Chiudere l'asse.L'apparecchio è pronto per essere riposto.
Nota: è possibile lasciare acqua nella caldaia per la stiratura successiva;una volta portata a ebollizione, l'acqua non è più soggetta ad alterazioni.
Il ferro,anche c aldo, deve essere riposto con il cavo elettrico ed il monotubo inseriti nell'apposito vano collocato sotto l'asse da stiro.Tale operazione evita il rischio di scottarsi o di rovesciare il ferro ancora caldo.Il vano è dotato di due ganci a clip che assicu­rano la perfetta chiusura del coperchio.
Sicurezza e sistemazione
IMPORTANTE: non utilizzare mai decalcificanti o prodotti chimici in quanto potrebbero danneggiare la caldaia. Non immergere mai
l'apparecchio in un liquido e non lavarlo mai sotto il rubinetto.
Manutenzione
Come riporre l'apparecchio
Dopo l'uso: 1. Spegnere gli interruttori e scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica. 2. Aprire il coperchio 3. Riporre nel vano nell'ordine: a) il ferro. b) il monotubo. c) il cavo elettrico. d) il tappetino silicone.
Se il ferro è ancora caldo,fare attenzione a non toccare le parti in plastica del contenitore.
Nota: a questo punto è possibile riporre l'apparecchio anche se il ferro è ancora caldo.
Pulizia del ferro
Utilizzare il nostro tapettino Poli-Fer,per pulire la piastra, acquistabile presso i rivenditori.
Pulire la piastra con maggiore frequenza se si utilizza amido per stirare,anche se i depositi
risultano invisibili.


Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 47
Page 48
8
Per eliminare polvere o altri depositi dall'apparecchio,utilizzare uno straccio morbido ed umido.Non pulire l'apparecchio sotto
l'acqua corrente ed evitare l'uso di prodotti chimici.
Pulizia dell'apparecchio
Lavaggio della caldaia
Consigli
Controllo / riparazione
È consigliabile controllare regolarmente: 1. Lo stato del cavo elettrico dell'apparecchio. 2. Il monotubo. 3. La guarnizione del tappo di riempimento.
È estremamente importante che l'apparecchio venga riparato esclusivamente da personale qualificato ed autorizzato.

1. Rimuovere la caldaia seguendo le istruzioni fornite a pagina 11 (invio della caldaia all'assistenza clienti). 2. Riempire la caldaia con acqua calda del rubinetto utilizzando l'apposita bottiglia fornita (A). 3. Sciacquare con movimenti circolari (B). 4. Svuotare la caldaia come indicato nella figura (C).
IMPORTANTE: non utilizzare mai decalcificanti o prodotti chimici in quanto potrebbero danneggiare la caldaia. Non immergere mai l'apparecchio in un liquido.
Per prolungare la vita della caldaia ed evitare i depositi di calcare,lavarla regolarmente.Effettuare l'operazione ad apparecchio fred­do e scollegato per evitare qualsiasi rischio di ustione o scosse elettriche durante le operazioni di manutenzione.
ATTENZIONE: verificare sempre che l'apparecchio sia scollegato e seguire le istruzioni del capitolo sul riempimento a pagina 3 per svitare il tappo.
ATTENZIONE:
Maneggiare l’apparecchio solo quando è freddo e scollegato per evitare qualsiasi rischio di ustione o scosse elettriche.
Italiano
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 48
Page 49
9
Problemi / soluzioni
Dai fori della piastra esce acqua
La piastra lascia sulla biancheria tracce bianche o scure
La piastra del ferro è sporca o scura e rischia di sporcare i capi
Vapore scarso o assente
La piastra è rigata o ammaccata
• Il vapore viene utilizzato a tempe­ratura troppo basse o prima che il ferro sia caldo
• Presenza di condensa nel tubo per­ché il vapore viene usato per la prima volta o è rimasto inutilizzato per qualche tempo
• Termostato mal regolato: la tempe­ratura è sempre troppo bassa
• Sono stati utilizzati prodotti chimici decalcificanti
• Sono stati usati additivi nell'acqua di stiratura (acqua di lavanda,appretti, ecc.)
• Nei fori della piastra sono incastrati piccoli pezzi di tessuto che bruciano
• La temperatura di stiratura è troppo elevata
• Il bucato non è sufficientemente sci­acquato oppure si usa dell'amido
• La caldaia non è accesa
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto
• Il ferro è stato appoggiato su una superficie abrasiva
• Il ferro è caduto o ha subito urti
• Aumentare la temperatura del ferro regolando il termostato
• Controllare che si accenda l'inter­ruttore del ferro
• Premere il pulsante di controllo vapore sino a far uscire vapore dal ferro
• Contattare l'assistenza clienti
• Non utilizzare mai questi prodotti perché danneggiano l'apparecchio
• Non aggiungere alcun additivo nella caldaia
• Pulire la piastra ed asciugarla con uno straccio umido
• Regolare correttamente il termo­stato del ferro
• Pulire la piastra ed asciugarla con uno straccio umido
• Polverizzare sempre l'amido sul rovescio del lato da stirare
• Accendere l'interruttore della caldaia
• Attendere l'accensione della spia del vapore
• Riempire il serbatoio seguendo le istruzioni
• Appoggiare sempre il ferro sul tap­petino siliconico
• Rivolgersi all'assistenza clienti per cambiare la piastra
Problema
Possibili cause Soluzioni
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 49
Page 50
10
Esce vapore dal tappo di riempi­mento
Il ferro non scalda
Il ferro è troppo caldo
L'impugnatura si surriscalda
L'erogazione di vapore è continua
L'erogazione di vapore è inter­mittente
Il vapore non ha pressione
• Il tappo non è avvitato bene
• Il tappo è difettoso
• La spina non è inserita nella presa
• Gli interruttori non sono accesi
• Il termostato del ferro è regolato sul minimo
• Il termostato del ferro è mal regolato
• Il termostato del ferro è regolato sul massimo
• Il pulsante del ferro è bloccato
• Il monotubo è rotto
• I fori della piastra sono ostruiti
• La caldaia è vuota
• Avvitare correttamente il tappo
• Non utilizzare più l'apparecchio e contattare l'assistenza clienti
• Inserire la spina nella presa
• Accendere gli interruttori
• Regolare correttamente il termosta­to del ferro
Impostare la temperatura del ter­mostato del ferro sul valore medio
Impostare la temperatura del ter­mostato del ferro sul valore medio
• Premere leggermente e ripetuta­mente il pulsante di controllo vapore
• Chiamare l'assistenza clienti
• Liberarli quando il ferro è freddo
• Riempire la caldaia
Dati tecnici
Problema
Possibili cause Soluzioni
Pressione del vapore 3,5 bar
Stiratura verticale si
Capacità della caldaia 0,85 l
Utilizza acqua del rubinetto si
Alimentazione 230V / 50 Hz
Potenza della caldaia 1000 W
Potenza del ferro 800 W
Peso complessivo 13.5 kg
Peso del ferro da stiro 1 kg
Dimensioni dell’apparecchio chiuso A135 xL44 x P18 cm
Altezza dell'asse 65- 94 cm
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 50
Page 51
Assistenza clienti
Dichiarazione di conformità CE
Se non si riesce ad individuare la causa di un guasto, rivolgersi al servizio di assistenza clienti, a
completa disposizione della clientela.
ATTENZIONE: non smontare mai l'apparecchio.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA Production / LauraStar
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH / LauraStar
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl / LauraStar
International Business Park,F-74160 Archamps
B  016 400 400 Divelit Belgium SA / LauraStar
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Altri paesi: tel: ++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Indirizzi
Invio della caldaia all'assistenza clienti
Definizione: sistema di stiratura Modello / tipo: Compact
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto è conforme alle norme o ai documenti standardizzati:
EN 60 335-1, EN 60 335-2-3,EN 55014, EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :marchio depositato di DuPont
11

1. Sollevare il coperchio aprendo i ganci di sicurezza della caldaia. 2. Rimuovere la caldaia dall'asse premendo i 2 pulsanti e tiran- dola verso di sé. 3. Inserire la caldaia nel cartone inviato dall'assistenza clienti.
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 51
Page 52
Garanzia internazionale LauraStar
Scheda di garanzia
12
1. Questo apparecchio LauraStar è garantito per 12 mesi dalla data di acquisto.La garanzia decorre dalla data indicata sulla fattura o sullo scontrino di cassa.
2. La garanzia non copre la normale usura dell'apparecchio, dei cavi e della piastra.Sono esclusi dalla garanzia i danni conseguen-
ti
a cadute,guasti provocati dall'acqua o impiego di tensioni diverse da quella nominale.L'apparecchio è destinato all'uso domes­tico.La garanzia decade in caso di mancato rispetto delle prescrizioni per il primo utilizzo,delle norme d'uso e di manutenzione che costituiscono parte integrante delle modalità d'uso e di qualsiasi intervento non autorizzato.L'uso professionale porta ad una limitazione del diritto alla garanzia.
3. Se un apparecchio LauraStar viene affidato ad un punto di assistenza autorizzato per un intervento escluso dalla garanzia,tale intervento verrà considerato come una ‘’riparazione non in garanzia" e verrà regolarmente fatturato.
4. L’apparecchio difettoso deve essere inviato al centro di assistenza LauraStar.
5. A seconda dei paesi, nelle condizioni di garanzia LauraStar possono essere incluse prestazioni particolari.Fanno fede i regola­menti in vigore nel paese.
6.
Per smaltire l'apparecchio,consegnarlo ad un rivenditore autorizzato. Non abbandonarlo mai nell'ambiente né cercare di bruciarlo.
Timbro del rivenditore:
Data:
Ricevuta di cassa:
Art. N°:
Allegare all'apparecchio una copia della presente scheda al momento dell'invio.
Tutti i diritti riservati.Con riserva di modifica. CE
Italiano
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 52
Page 53
Geachte klant,
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt en feliciteren u met uw keuze voor de LauraStar COMPACT.
Wij willen u enkele tips geven voor het gebruik van uw LauraStar
COMPACT
toes­tel. Gelieve deze gebruiksaanwijzing aandachtig door te lezen alvorens het toestel voor de eerste maal in gebruik te nemen.
Taf e l
Strijkijzer
Opbergkoffer
Gebruiksaanwijzing
Hoes
Siliconenmatje
Vulfles
Stoomtank
Schakelaar van het strijkijzer
Schakelaar van de stoomtank
Groen verklikkerlichtje van de stoom
Rood verklikkerlichtje waterpeil
Vuldop
Stroomstekker
Elektriciteitssnoer
Stoombuis
Thermostaat van het strijkijzer
Stoomknop
Veiligheidshaken
Handgreep hoogteregeling tafel
Kap
Belangrijke veiligheidsregels
Gelieve de volgende pagina's aandachtig te lezen en ze door te geven aan elke nieuwe gebruiker van uw toestel.
1
1. Gebruik uw toestel enkel om te strijken.
2. Dit toestel is een elektrisch toestel waarvan sommige onderdelen
heel warm worden tijdens het gebruik. Contact met deze opper­vlakken kan bijgevolg ernstige brandwonden veroorzaken en voorw­erpen in de nabijheid beschadigen.
3. Dit toestel bevat stoom onder druk.Open in geen geval de dop zon­der eerst de richtlijnen van de gebruiksaanwijzing te lezen.Contact met stoom onder druk kan ernstige brandwonden veroorzaken.
4. Hou kinderen uit de buurt van het toestel.Het toestel moet buiten hun bereik worden opgeborgen wanneer het niet wordt gebruikt. Laat het ingeschakelde toestel nooit zonder toezicht achter.
5. Zet de schakelaars uit alvorens de stekker van het toestel in het stopcontact te steken of uit het stopcontact te trekken, de stoomtank te vullen of te ledigen en vóór elk onderhoud.
6. Het toestel en de snoeren mogen alleen worden gebruikt als ze onbeschadigd zijn.
7. Om het gevaar voor elektrocutie te vermijden, mag u het toestel nooit zelf openen of het stroomsnoer vervangen.In geval van twijfel of beschadiging moet het toestel onmiddellijk worden teruggestuurd naar de erkende servicedienst.
8. Dit elektrisch toestel kan ernstige elektrocutie veroorzaken als het in contact komt met water of andere vloeistoffen.
9. Schakel het toestel nooit uit door aan het stroomsnoer te trekken, maar neem de stekker stevig vast en trek hem uit het stopcontact.
10. Het elektriciteitssnoer en het stoomtoevoersnoer mogen niet in contact kunnen komen met warme oppervlakken.
11. Om te vermijden dat het strijkijzer valt en u brandwonden oploopt,mag u nooit aan het stoomtoevoersnoer trekken.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Nederlands
Beschrijving
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 53
Page 54
Open uw plank tot de gewenste
hoogte. Breng de hoes aan volgens de onderstaande instructies.
Open de kap van de opbergkoffer
door de haken enigszins uiteen te duwen. Haal er het strijkijzer, de stoombuis, het siliconenmatje en het stroomsnoer uit.
Sluit de kap en controleer
zorgvuldig of ze goed gesloten is.
2
Plaatsing
Installatie
Controleer of de kap gesloten is. Zet de plank verticaal op de punt
(stoomtank naar boven gericht).
Breng de plank naar voren en druk
gelijktijdig op de handgreep voor regeling van de hoogte van de plank.
De hoes
Om de hoes op de strijktafel te installeren,schuift u ze tussen de tafel en de kap,waar­bij u het elastiek onder de kap schuift.Trek de hoes strak over de kap van de opbergkof­fer.Trek ze vervolgens strak aan de voorzijde van de plank.
Als u een nieuwe hoes wenst,kunt u zich tot uw verdeler of tot uw klantendienst wen­den.
De accessoires
Siliconenmatje (code 508.0001.703): Het logo van het matje moet naar boven gericht zijn.Dit matje is bedoeld om het warme strijkijzer op te zetten.Zet het strijkijzer nooit op andere oppervlakken,want dit zou ernstige beschadigingen kunnen veroorzaken.
Vulfles: hiermee kunt u het reservoir van de stoomtank gemakkelijk vullen.
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 54
Page 55
3
Vullen vóór het gebruik van het toestel
Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. 1. Schroef de vuldop los. 2. Vul de stoomtank met water door op de fles te drukken. 3. Hierna schroeft u de vuldop weer zorgvuldig vast. Opgelet: zorg dat u de stoomtank niet overvult;
voorzichtig vullen!

Uitgeschakeld systeem
Eerste gebruik
Trek altijd het stroomsnoer uit alvorens de stoomtank te vullen.
Welk water gebruiken?
Warm of koud leidingwater.U kunt het vervangen door gedemineraliseerd of gefilterd water als het leidingwater heel hard is (hoog kalkgehalte).
gedemineraliseerd
of gefilterd
OPGELET: Gebruik nooit additieven, chemische producten, water dat met zout is verzacht,gedesioniseerd water of ontzilt zeewater want deze producten doen afbreuk aan de kwaliteit van de stoom en kunnen het toestel beschadigen.
Nederlands
!
Opgelet
Zorg dat de stoomtank nooit zonder water werkt,want de opwarming van het toestel zonder
water kan de garantie op uw systeem ongeldig maken!
Indien er zich te veel water in de stoomtank bevindt,kan uw strijkijzer in het begin wat water
sproeien!
U mag de vuldop nooit losschroeven terwijl u het toestel gebruikt. Voor het bijvullen
tijdens het strijken volgt u de richtlijnen op pagina 6.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 55
Page 56
4
Het toestel aansluiten
Voorbereiding
Om een elektrische ontlading te vermijden mag u de stekker van het netsnoer alleen aansluiten op een geaard stop­contact.
1. Steek de stekker
in het stopcontact.
2. Zet de twee schakelaars aan en wacht tot het groene lampje van de stoom brandt (ongeveer 8 minuten).
Het groene stoomlampje gaat aan wanneer het toestel gebruiksklaar is.
Gebruikstips
Regeling van de thermostaat
Deze schijf regelt enkel de temperatuur van de zool van het strijkijzer.
Strijken zonder teflon zool:pas de tem­peratuur aan de stof aan.
Strijken met stoom:zwartgekleurd schi­jfdeel.
Alvorens te beginnen strijken:
• Geef 2 of 3 grote stoomstoten om het water dat gecondenseerd is in de buis af te voeren,en test uw strijkijzer dan op een doek: als het toestel nog water sproeit, verhoog de temperatuur dan een beetje.
Als het strijkijzer geen stoom
geeft moet u de temperatuur een beetje verminderen.
OPGELET:
Na het aanpassen van de regeling duurt het ongeveer 2 minuten alvorens de nieuwe temperatuur stabiel is.
Stoomknop
Met deze knop kunt u de stoomafgifte van het strijkijzer bedienen.
Alvorens te beginnen strijken:
Geef 2 of 3 grote stoomstoten in de lucht om het water af te voeren dat in de buis gecondenseerd is.
Algemene regel
Strijk alle stoffen met stoom.U kunt sommige stoffen zonder stoom strijken als u dat nodig vindt. In dit geval moet u de schakelaar van de stoomtank niet aanzetten, maar enkel die van het strijkijzer.
Om de kwaliteit van het strijkwerk te verbeteren en de autonomie van uw toestel te ver­groten gaat u eenmaal met stoom over de stof,en dan nogmaals zonder stoom om de stof te drogen.
Zijde
Zijde strijkt u normaal met stoom.
Voor donkere zijde raden wij het gebruik aan van de Teflon® zool die afzonderlijk bij uw verdeler wordt verkocht.
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 56
Page 57
5
Angorawol/wol
Hou het strijkijzer 10 cm boven de
stof en laat stoom vrijkomen om ze niet te vervilten.
Neem het kledingstuk dan vast en
schud het om het zijn volume terug te geven.
Verticaal ontkreuken
Hang het kledingstuk op een kleerhanger of houd het in de hand.
Ga lichtjes van boven naar onder over het kledingstuk met korte stoomstoten.
Opmerking: Bijna alle stoffen zijn gemakkelijk te ontkreuken, met uitzon­dering van katoen, linnen en sommige soorten zijde.
Als een stof moeilijk te ontkreuken is,legt u ze op de strijkplank en strijkt u ze op de normale wijze.
Speciale stoffen
Fluweel, ribfluweel,jersey
U strijkt zonder de Teflon® zool op 1 cm van de stof
met stoom, en effent de stof dan met de hand.
OPGELET:
Werken met een warm strijkijzer en stoom onder druk kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Gebruik van de Teflon® zool
Praktische tips
De Teflon® zool is onmisbaar voor donkere stoffen die zouden kunnen glanzen en voor synthetische stoffen die aan het strijkijzer zouden kunnen kleven.
Bij gebruik van de Teflon® zool: Plaats het strijkijzer in de zool. 2. Trek de veer naar de achterzijde van het strijkijzer,zoals aangegeven op de tekening.Wacht ongeveer 1 minuut;de zool heeft dan dezelfde temperatuur als het strijkijzer.Zo vermijdt u dat er condenswater op de stof terechtkomt. Vergeet niet de Teflon® zool te verwijderen na gebruik.
OPGELET: Contact met de Teflon® zool kan ernstige brandwonden veroorzaken en nabije voorwerpen beschadigen.
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 57
Page 58
Een rood verklikkerlampje gaat branden om aan te geven dat de stoomtank haar minimum waterpeil heeft bereikt.
6
Verklikkerlichtje waterpeil
Het rode verklikkerlampje gaat branden om aan te geven dat de stoomtank niet voldoende water meer bevat om te strijken.
OPGELET: Om ernstige brandwonden te vermijden mag u de vuldop nooit openen zonder de onderstaande richtlijnen te volgen:
Bijvullen tijdens het strijken
Vullen
1. Zet de schakelaar van de stoomtank
uit en blijf strijken tot de stoomvo­orraad is opgebruikt.
2. Druk op de stoomknop van het strijki­jzer en houd de knop ingedrukt tot er geen stoom meer ontsnapt.
3. Zet de schakelaar van het strijkijzer uit.
4. Trek de stekker van het toestel uit. 5. Schroef de vuldop langzaam een
halve slag los (met een doek om elk rechtstreeks contact met de stoom te ver­mijden) en wacht tot de overblijvende stoom volledig ontsnapt is.
6. Schroef de dop volledig los en vul bij zoals aangegeven op pagina 3.
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 58
Page 59
7
Controleer of de kap van de opbergkoffer correct gesloten is om ongevallen bij omstoten van het toestel te ver­mijden.1.Hou de plank schuin met de punt van de plank naar beneden gericht.2.Druk de handgreep voor hoogteregeling
in om de beveiliging vrij te maken.3.Sluit de plank.Uw toestel is nu klaar om te worden opgeborgen.
Opmerking: U mag het water in de stoomtank laten tot de volgende strijkbeurt.
Het strijkijzer wordt, zelfs als het nog warm is, met het elektriciteitssnoer en het stoomtoevoersnoer in de opberg­bak onder de strijktafel opgeborgen. Zo vermijdt men het gevaar voor brandwonden of het omstoten van het nog warme strijkijz-
er.De opbergbak is voorzien van twee cliphaken voor een perfecte sluiting van de kap.
Veiligheid en opbergen
BELANGRIJK: Gebruik nooit ontkalker of een ander chemisch product,want dit zou de stoomtank en het strijkijzer kunnen beschadigen.
Dompel het toestel nooit onder in een vloeistof en hou het nooit onder de kraan.
Onderhoud
Opbergen
Na gebruik van het toestel: 1. Zet de schakelaars uit en trek de stekker van het toestel uit het stopcontact. 2. Open de kap. 3. Steek in de opbergkoffer: a) het strijkijzer. b) de stoombuis. c) het elektriciteitssnoer. d) het siliconenmatje. U moet deze
opbergvolgorde naleven.Als het strijkijzer nog warm is, zorg dan dat u de kunststof delen van de opbergkoffer niet aanraakt met het strijkijzer.Opmerking: U kunt het toestel nu opbergen - zelfs als het strijkijzer nog warm is.
Het strijkijzer schoonmaken
Gebruik ons Poli-Fer reinigingsmatje dat u zich bij uw verdeler kunt aanschaffen.
Maak de zool van uw strijkijzer vaker schoon als u stijfsel gebruikt voor uw strijkwerk
(zelfs als de afzetting van stijfsel niet zichtbaar is).


Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 59
Page 60
8
Voor het verwijderen van stof of vuil van het toestel gebruikt u een zachte en vochtige doek.Maak het toestel niet schoon met
veel water en gebruik geen chemische producten.
Het toestel schoonmaken
De stoomtank spoelen
Tips
Controle/reparatie
Wij bevelen een regelmatige controle aan van: 1. De staat van het elektriciteitssnoer van het toestel. 2. Het stoomsnoer.
3. De pakking van de vuldop.
Het is heel belangrijk dat het toestel uitsluitend geopend en hersteld wordt door bekwame en erkende personen.

1. Verwijder de stoomtank volgens de instructies van pagina 11(verzending van de stoomtank naar uw klantendienst). 2. Vul de stoomtank met warm leidingwater met behulp van de vulfles (A). 3. Spoel ze met draaiende bewegingen (B). 4. Ledig de stoom­tank zoals hierboven aangegeven (C).
BELANGRIJK: Gebruik nooit ontkalker of een ander chemisch product, want dit zou de stoomtank kunnen beschadigen. Dompel het toestel nooit onder in een vloeistof.
Om de efficiënte werking van uw stoomtank te verlengen en kalkaanslag te vermijden,moet u de stoomtank zeker regelmatig spoelen. Bij het spoelen moet het toestel afgekoeld zijn en moet de stekker uitgetrokken zijn om alle gevaar voor brandwonden of
elektrocutie bij het hanteren van het toestel te vermijden.
OPGELET: Controleer altijd of de stekker uitgetrokken is en volg de richtlijnen voor het vullen op pagina 3 wanneer u de vuldop loss­chroeft.
OPGELET:
Het toestel moet koud en de stekker moet uitgetrokken zijn om alle gevaar voor brandwonden of elektrocutie bij het hanteren ervan uit te sluiten.
Nederlands
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 60
Page 61
9
Problemen/oplossingen
Er stroomt water door de open­ingen van de zool.
Bruine of witte vloeistof komt uit de openingen van de zool en maakt vlekken op het strijkgoed.
De zool van het strijkijzer is vuil (of bruin); dit kan vlekken maken op het strijkgoed.
Er is weinig of geen stoom.
De zool heeft krassen of is beschadigd
• U gebruikt de stoom op een te lage temperatuur of vóór het strijkijzer goed is opgewarmd
Het water is in de buis gecondenseerd omdat u de stoom voor de eerste maal gebruikt of omdat u de stoom al enige tijd niet meer hebt gebruikt
• De thermostaat is ontregeld: de tem­peratuur is altijd te laag
• U gebruikt chemische ontkalkende producten
• U gebruikt additieven in het strijk­water (lavendelwater,enz)
• Kleine stukjes textiel zijn in de openingen van de zool terecht­gekomen en verbranden
• U strijkt op een te hoge temperatuur
• Uw wasgoed is niet voldoende gespoeld of u gebruikt stijfsel
• De stoomtank is niet ingeschakeld
• Het waterreservoir is leeg
• U hebt uw strijkijzer op een scherp oppervlak neergezet
• Uw strijkijzer is gevallen of heeft schokken ondergaan
• Verhoog de temperatuur van het strijkijzer met de thermostaat
• Controleer of de schakelaar van het strijkijzer aangaat
• Druk op de stoomknop tot het strijk­ijzer stoom afgeeft
• Neem contact op met uw klanten­dienst
• Gebruik dit soort producten nooit: ze beschadigen uw toestel
• Voeg nooit iets toe in de stoomtank
• Maak de zool schoon en veeg hem af met een vochtige doek
• Stel de thermostaat van het strijk­ijzer correct af
• Maak de zool schoon en veeg hem af met een vochtige doek
• Verstuif stijfsel altijd op de achter­zijde van de oppervlakte die u strijkt
• Zet de schakelaar van de stoomtank aan
• Wacht tot het lampje van de stoom­tank brandt
• Vul het reservoir volgens de richt-lij­nen
• Zet het strijkijzer altijd op het silico­nenmatje neer
• Wend u tot uw klantendienst om de zool te veranderen
Probleem
Mogelijke oorzaken Oplossingen
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 61
Page 62
10
Er ontsnapt stoom uit de vuldop
Het strijkijzer warmt niet op
Het strijkijzer wordt te warm
De handgreep wordt heet
De stoomafgifte stopt niet
De stoomafgifte gebeurt hortend
De stoom heeft te weinig druk
• De dop is verkeerd opgeschroefd
• De dop is defect
• De stekker is uitgetrokken
• De schakelaars staan uit
• De thermostaat van het strijkijzer staat op de minimumstand
• De thermostaat is slecht afgeregeld
• De thermostaat van het strijkijzer staat op de maximumstand
• De knop van het strijkijzer is geblok­keerd
• De stoombuis is gebroken
• De openingen in de zool zijn verstopt
• De stoomtank is leeg
• Schroef de dop correct vast
• Gebruik uw toestel niet langer en neem contact op met uklantendienst
• Steek de stekker in het stopcontact
• Zet de schakelaars aan
• Regel de thermostaat van het strijk­ijzer correct
• Verlaag de temperatuur met de thermostaat van het strijkijzer
• Verlaag de temperatuur met de thermostaat van het strijkijzer
• Druk snel en meermaals op de stoomknop
• Bel de klantendienst
• Maak ze opnieuw vrij zodra het stri­jkijzer afgekoeld is
• Vul de stoomtank
Technische gegevens
Probleem
Mogelijke oorzaken Oplossingen
Stoomdruk 3,5 bar
Verticaal strijken ja
Capaciteit stoomtank 0,85 l
Gebruik leidingwater ja
Netspanning 230V / 50 Hz
Vermogen stoomtank 1000 W
Vermogen strijkijzer 800 W
Totaal gewicht 13.5 kg
Gewicht strijkijzer 1 kg
Afmetingen gesloten toestel H135 x B44 x D18 cm
Hoogte van de tafel 65 -94 cm
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 62
Page 63
Klantendienst
Conformiteitsverklaring CE
Als u de oorzaak van een panne niet kunt bepalen, moet u zich tot uw klantendienst wenden.
OPGELET: U mag het toestel nooit demonteren.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl
International Business Park,Bâtiment Athéna, F-74160 Archamps
B  016 400 400 n.v.Divelit Belgium SA
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Andere landen: tel: ++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Adressen
De stoomtank naar uw klantendienst versturen
Benaming: Strijksysteem Model/type: Compact
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen of genormaliseerde documenten: EN 60 335-1,EN 60 335-2-3, EN 55014,EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :Gedeponeerd merk DuPont
11

1. Hef de kap op door de veiligheidshaken van de stoomtank uit elkaar te duwen. 2. Verwijder de stoomtank van de plank door de 2 knoppen in te drukken en ze naar u toe te trekken. 3. Steek de stoomtank in de doos die uw klantendienst u toegestuurd heeft.
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 63
Page 64
Internationale garantie van LauraStar
Garantiekaart
12
1. Dit LauraStar toestel wordt gedurende 12 maanden na aankoop gewaarborgd.De garantie geldt vanaf de datum op de factuur of op de kassabon.
2. De normale slijtage van het toestel,van de snoeren en van de zool valt niet onder de garantie.De schade die te wijten is aan een val, waterschade en niet-naleving van de nominale spanning valt niet onder de garantie. Dit toestel is bestemd voor huishoudelijk gebruik.Misbruik van het toestel, niet-naleving van de gebruiks- en onderhoudsvoorschriften, die integraal deel uitmaken van de gebruiksaanwijzing,en elke ongeoorloofde ingreep leiden tot nietigverklaring van de garantie.Professioneel gebruik leidt tot een beperking van het recht op garantie.
3. Indien een LauraStar toestel wordt toevertrouwd aan de erkende onderhoudsdienst voor een ingreep die buiten de garantiebepalingen valt,zal deze ingreep worden beschouwd als een ‘’reparatie buiten garantie’’en gefactureerd worden.
4. Het defecte toestel moet naar het LauraStar service center worden verstuurd.
5. Naargelang van het land kunnen specifieke prestaties worden toegepast bovenop de LauraStar garantiebepalingen.De in het land geldende reglementen zijn van kracht.
6.
Als u het toestel niet langer wenst te gebruiken,lever het dan in bij een erkend verdeler.Gooi het toestel nooit weg via sluikstorting en probeer het niet te verbranden.
Stempel van de verdeler:
Datum:
Kassabon:
Art. N°:
Gelieve een kopie van deze garantiekaart bij te voegen bij het terugsturen van uw toestel.
All rights reserved. Wijzigingen voorbehouden. CE
Nederlands
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 64
Page 65
Estimado cliente,
Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por haber elegido LauraStar COMPACT.
Nos gustaría darle algunos consejos para utilizar su aparato LauraStar COMPACT. Le rogamos que lea atentamente el modo de empleo antes de poner en mar­cha por primera vez el aparato.
Tabla
Plancha
Cofre de colocación
Modo de empleo
Funda
Alfombra de silicona
Botella de llenado
Depósito
Interruptor de la plancha
Interruptor del depósito
Piloto verde para el vapor
Piloto rojo de fin de agua
Tapón de llenado
Clavija de corriente
Cable de alimentación
Monotubo
Termostato de la plancha
Botón de control del vapor
Ganchos de seguridad
Mango de ajuste de la altura de la tabla
Tapa
Medidas de seguridad importantes
Lea atentamente las páginas siguientes e informe a los usuarios nuevos acerca del aparato.
1
1. Utilice el aparato únicamente para planchar.
2. Este aparato es un aparato eléctrico; algunos de sus componentes
se calientan excesivamente cuando se utiliza,por lo que el contacto con dichas superficies puede provocar quemaduras graves en las per­sonas y dañar los objetos que se encuentren cerca.
3. Este aparato contiene vapor a presión. No retire el tapón en ningún caso sin haber leído previamente las instrucciones del modo de empleo. El contacto con el vapor a presión puede provocar graves quemaduras.
4. Mantenga a los niños alejados del aparato. Éste debe guardarse fuera de su alcance cuando no se utilice.Vigile en todo momento el aparato cuando esté enchufado.
5. Desactive los interruptores antes de conectar o desconectar el aparato, y antes de llenar o vaciar el depósito, antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento.
6. El aparato y los cables únicamente deben utilizarse si se encuen­tran en perfecto estado.
7. Para evitar riesgos de electrocución, es obligatorio que no abra usted mismo el aparato ni cambie el cable de alimentación.Si se pro­ducen daños o tiene cualquier duda, devuelva inmediatamente el aparato al servicio postventa autorizado.
8. Este aparato eléctrico puede provocar electrocuciones graves si entra en contacto con el agua o con cualquier otro líquido.
9. No desenchufe el aparato tirando del cable eléctrico; sujete firme­mente la clavija y retírela.
10. El cable de alimentación y el monotubo no deben entrar en con­tacto con superficies calientes.
11. Para evitar que se caiga la plancha y provoque quemaduras,es obligatorio que no tire del monotubo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Español
Descripción
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 65
Page 66
Abra la plancha hasta la altura
deseada. Coloque la funda según las instrucciones siguientes.
Levante la tapa del cofre separando
ligeramente los ganchos. Saque la plan­cha, el monotubo,la alfombra de silicona y el cable eléctrico.
Cierre de nuevo la tapa controlando
cuidadosamente el cierre.
2
Colocación
Instalación
Controle el cierre de la tapa. Coloque la plancha verticalmente
sobre la punta (depósito hacia arriba).
Incline la plancha hacia adelante
presionando al mismo tiempo el mango de ajuste de la altura de la plancha.
Funda
Para instalar la funda en la tabla de planchar,insértela pasando la goma bajo la tapa, entre la tabla y la tapa.Ajústela a la tapa del cofre.A continuación, ajústela a la parte delantera de la plancha.
Si desea obtener una funda nueva, puede dirigirse a su distribuidor o al servicio de atención al cliente.
Accesorios
Alfombra de silicona (code 508.0001.703): El logotipo de la alfombra debe estar orientado hacia arriba.Esta alfombra está destinada a recibir la plancha caliente. No deposite la plancha en ninguna otra superficie, pues podría provocar graves daños.
Botella: le permite llenar fácilmente el depósito.
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 66
Page 67
3
Llenado antes de utilizar el aparato
El aparato está desconectado. 1. Desenrosque el tapón de llenado 2. Llene el depósito de agua presionando la botella.
3. Una vez lleno,coloque de nuevo el tapón con cuidado.Atención: evite que se desborde el depósito; llénelo con precau-
ción.

Sistema desconectado
Primera utilización
Desconecte siempre el cable de ali­mentación antes de llenar el depósito.
Agua adecuada
Utilice agua del grifo,fría o caliente.S i está es muy dura con alto contenido en cal,puede utilizar agua mineral «de garrafa» con bajo contenido en cal y sales.
solo de «garrafa»
con bajo contenido
de cal y sales
ATENCIÓN: No utilice nunca aditivos, productos químicos,agua filtrada con sal, agua ionizada o «destilada», ni agua de mar suavizada, pues estos productos o los que se incorporan a tales aguas con estos tratamientos afectan a la calidad del vapor y pueden dañar el aparato.
Español
!
Atención
Asegúrese de que el depósito no funciona nunca sin agua,puesto que si se calienta el apara-
to
sin agua, la garantía del sistema puede anularse.
Si el depósito está demasiado lleno, es posible que la plancha expulse agua cuando se
empiece a utilizar.
No desenrosque bajo ningún concepto el tapón de llenado mientras esté utilizando el aparato.
Para
el llenado durante la operación de planchado, siga las instrucciones de la página 6.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 67
Page 68
4
Conexión del aparato
Puesta en marcha
Para evitar descargas eléctricas,conecte la clavija de corriente únicamente en una toma con puesta a tierra.
1. Conecte la clavija
de corriente a la toma.
2. Conecte los dos interruptores y espere a que se encienda el piloto verde del vapor (8 minutos aproximadamente).
El piloto verde del vapor se enciende cuando el aparato está listo para fun­cionar.
Consejos para la utilización
Ajuste del termostato
Este disco sólo ajusta la temperatura de la base de la plancha.
Planchado sin base de teflón: adapte la temperatura en función de la tela.
Planchado con vapor: sector pintado en negro.
Antes de empezar a planchar:
• Dé 2 ó 3 fuertes golpes de vapor para evacuar el agua condensada en el tubo y a continuación compruebe la placa sobre un paño: si continúa expulsando agua, aumente ligera­mente la temperatura.
Si la plancha no emite vapor, reduzca ligeramente la temperatura .
ATENCIÓN: después de realizar un cam­bio de ajuste, transcurre aproxima­damente 1 minuto antes de que se esta­bilice la nueva temperatura.
Control de vapor
Este botón permite controlar la salida de vapor de la plancha.
Antes de empezar a planchar:
dé 2 ó 3 grandes golpes de vapor de lado para evacuar el agua condensada en el tubo.
Regla general
Planche todas las telas con el vapor.Puede planchar algunas telas sin vapor si lo considera necesario,pero en tal caso, no active el interruptor del depósito,únicamente el de la suela.
Para mejorar la calidad del planchado y aumentar la autonomía del aparato,planche la tela una primera vez con vapor y a continuación una segunda vez sin vapor, para secar la tela.
Seda
Planche la seda normalmente con el vapor.
Para las sedas oscuras,se recomienda uti­lizar la base Teflon®,que su distribui-dor le venderá por separado.
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 68
Page 69
5
Angora/lana
Pase la plancha con vapor a
unos 10 cm de la tela para no apelmazarla.
Coja la prenda con la mano
y agítela para devolverle el volumen.
Desarrugar verticalmente
Suspenda la prenda con una percha o con la mano.
Moviéndola de arriba a abajo,toque liger­amente la tela proporcionando proyec­ciones cortas de vapor.
Observación: Prácticamente todas las telas se desarrugan fácilmente, excepto el algodón, el lino y algunas sedas.
Si una tela no se desarruga con facilidad, colóquela sobre la tabla y plánchela nor­malmente.
Telas especiales
El terciopelo,la pana, el jersey
Si no dispone de la base Teflon® pase a 1 cm de la
tela con el vapor y a continuación iguale con la mano.
ATENCIÓN:
La manipulación con la placa caliente y el vapor bajo presión puede provocar que­maduras graves.
Utilización de la base Teflon®
Consejos prácticos
La base Teflon® resulta indispensable para las telas oscuras sensibles al lustrado y las telas sintéticas que tienden a pegarse a la suela.
En caso de utilización de la base Teflon®: 1.Coloque la plancha en la base. 2.Tire del resorte hacia atrás de la plancha como se indica en el dibujo.Espere aproximadamente 1 minuto; la base habrá alcanzado entonces la misma temperatura que la plancha.De esta forma se evita que el agua de condensación gotee sobre la tela. No olvide retirar la base Teflon® después de utilizarla.
ATENCIÓN: El contacto con la base Teflon® puede provocar graves quemaduras y dañar los objetos que se encuentren cerca.
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 69
Page 70
Un piloto rojo se enciende cuando el depósito alcanza el nivel de agua minimo.
6
Piloto de fin de agua
El piloto rojo de fin de agua se enciende para indicar que el depósito ya no contiene agua suficiente para planchar.
ATENCIÓN: Para evitar quemaduras graves,no retire nunca el tapón de llenado sin seguir las instrucciones siguientes:
Llenado durante el planchado
Llenado
1. Desactive solo el interruptor del
depósito y siga planchando hasta que se acabe el vapor.No desactive todavia el boton de la plancha.
2. Pulse el botón de control del vapor de la plancha y manténgalo presionado hasta que cese la emisión de vapor.
3. Cuando ya no salga vapor desactive el interruptor de la plancha.
4. Desconecte el aparato.
5. Desenrosque lentamente media vuelta
el tapón de llenado (con un paño para evitar cualquier contacto directo con el vapor) y espere a que se haya evacuado completamente el vapor residual.
6. Desenrosque completamente el tapón y llene el depósito como se indica en la página 3.
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 70
Page 71
7
Asegúrese de que la tapa de colocación se ha cerrado correctamente con el fin de evitar cualquier accidente en caso de que se caiga el aparato.1.Incline la plancha con la punta hacia abajo.2.Presione el mango de ajuste de la altura
para liberar el mecanismo de seguridad.3.Cierre la plancha.El aparato ya está listo para guardarse.
Observación: Puede dejar el agua en el depósito hasta el próximo planchado; una vez llevada a ebullición,el agua ya no se altera.
La plancha, aún estando caliente,se guarda junto con el cable eléctrico y el monotubo en el rack de colocación situa­do bajo la tabla de planchar.De esta forma se evita el riesgo de provocar quemaduras o de tirar la plancha aún caliente.El rack de colocación está provisto de dos ganchos en clip que garantizan un cierre óptimo de la tapa.
Seguridad y colocación
IMPORTANTE: No utilice nunca desincrustantes ni ningún otro producto químico,pues podrían dañarse el depósito y la plancha. No sumerja
nunca el aparato en ningún líquido. No sumerja nunca el aparato en ningún líquido.No pase nunca la plancha bajo el grifo.
Mantenimiento
Colocación
Después de utilizar el aparato: 1. Desactive los interruptores y desconecte el aparato. 2. Abra la tapa. 3. Guarde en el cofre de colocación:a) la plancha. b) el monotubo. c) el cable eléctrico. d) la alfombra de silicona. Respete este orden de colocación.
Si la plancha está aún caliente, asegúrese de no tocar las partes de plástico del cofre de colocación. Observación: Ahora ya puede guardar el aparato,aunque la plancha esté aún caliente.
Limpieza de la plancha
Utilice un estropajo de limpieza.
Limpie más a menudo la base de la plancha si utiliza almidón para el planchado
(aunque el depósito de almidón no esté visible).


Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 71
Page 72
8
Para eliminar el polvo o cualquier otra suciedad del aparato,utilice un paño suave y húmedo.No lo limpie con abundante agua
ni utilice productos químicos.
Limpieza del aparato
Lavado del depósito
Consejos
Control/reparación
Se recomienda controlar periódicamente: 1. El estado del cable de alimentación del aparato 2. El monotubo 3. La junta del tapón de llenado.
Es muy importante que el aparato se abra y repare únicamente por personas cualificadas y autorizadas.

1. Retire el depósito siguiendo las instrucciones indicadas en la página 11 (envío del depósito al servicio de atención al cliente)
2. Llene el depósito con agua caliente del grifo mediante la botella de llenado (A). 3. Enjuáguelo realizando movimientos circu- lares(B). 4. Vacíe el depósito en el sentido indicado arriba (C).
IMPORTANTE: No utilice nunca desincrustantes ni ningún otro producto químico, pues podría dañarse el depósito. No sumerja nunca
el aparato en ningún líquido.
Para prolongar la eficacia del depósito y evitar rechazos de cal, debe obligatoriamente lavar el depósito de forma periódica. Le rinçage doit se faire lorsque El lavado debe realizarse cuando al aparato esté frío y desconectado para evitar riesgos de quemaduras o electrocución cuando se manipule el mismo.
ATENCIÓN: Asegúrese de que el aparato esté siempre desconectado y respete las indicaciones del capítulo relativo al llenado de la página 3 cuando desenrosque el tapón de llenado.
ATENCIÓN:
El aparato debe estar frío y desconectado para evitar cualquier riesgo de quema­duras o electrocución cuando se manipule el mismo.
Español
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 72
Page 73
9
Problemas/soluciones
El agua gotea por los orificios de la base.
Líquido de color marrón o blanco sale de los orificios de la base y ensucia la ropa.
La base de la plancha está sucia (o marrón); puede manchar la ropa.
No hay vapor o queda poco
La base está rayada o estropeada
• Utiliza el vapor a una temperatura demasiado baja o antes de que se caliente la plancha
• El agua se ha condensado en los tubos porque utiliza el vapor por primera vez o porque no lo ha utilizado desde hace algún tiempo
El termostato no está ajustado: la tem­peratura sigue siendo demasiado baja
• Utiliza productos químicos desincru­stantes
• Utiliza aditivos en el agua de plan­chado (agua de lavanda,apresto,etc.)
• Pequeños trozos de tela están incrus­tados en los orificios de la base y se carbonizan
• Plancha a una temperatura dema­siado elevada
• La ropa no está bien aclarada o bien utiliza almidón
• El depósito no está en marcha
• El depósito de agua está vacío
• Ha colocado la plancha sobre una superficie que raya
• La plancha se ha caído o ha sufrido golpes
• Aumente la temperatura de la plan­cha con el termostato
• Compruebe que se enciende el inter­ruptor de la plancha
• Pulse el botón de control del vapor hasta que la plancha emita vapor
• Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
• No utilice nunca este tipo de pro­ductos: dañan el aparato
• No añada nunca nada al depósito
• Limpie la base y séquela con un paño húmedo
• Ajuste correctamente el termostato de la plancha
• Limpie la base y séquela con un paño húmedo
Pulverice siempre el almidón sobre el reverso del lado que se vaya a planchar
• Active el interruptor del depósito
• Espere a que se encienda el piloto verde del vapor
• Llene el depósito según indican las instrucciones
• Coloque siempre la plancha sobre la alfombra de silicona
• Para cambiar la base,diríjase al ser­vicio de atención al cliente
Problema
Causas posibles Soluciones
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 73
Page 74
10
Sale vapor a través del tapón de llenado
La plancha no calienta
La plancha está demasiado caliente
El mango empieza a quemar
La emisión de vapor no cesa
El vapor sale de forma intermitente
Falta presión al vapor
• El tapón está mal enroscado
• El tapón está defectuoso
• La clavija de corriente está desenchufada
• Los interruptores están desactivados
• El termostato de la plancha está ajus­tado al mínimo
• El termostato está mal ajustado
• El termostato de la plancha está al máximo
• El botón de la plancha está bloqueado
• El monotubo está roto
• Los orificios de la base están obstrui­dos
• El depósito está vacío
• Enrosque de nuevo el tapón correc­tamente
• No siga utilizando el aparato y pón­gase en contacto con el servicio de atención al cliente
• Conecte la clavija de corriente
• Active los interruptores
• Ajuste correctamente el termostato de la plancha
• Baje la temperatura con el ter­mostato de la plancha
• Baje la temperatura con el ter­mostato de la plancha
• Presione rápida y repetidamente el botón de control del vapor
• Llame al servicio de atención al cliente
• En el momento en el que la plancha esté fría, desatásquelos
• Llene el depósito
Datos técnicos
Problema
Causas posibles Soluciones
Presión del vapor 3,5 bar
Planchado vertical si
Capacidad del depósito 0,85 l
Utilización de agua corriente si
Alimentación 230V / 50 Hz
Potencia del depósito 1000 W
Potencia de la plancha 800 W
Peso total 13.5 kg
Peso de la plancha 1 kg
Dimensiones del aparato cerrado 135 x 44 x 18 cm
Altura de la tabla 65 -94 cm
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 74
Page 75
Servicio de atención al cliente
Declaración de conformidad CE
Si resulta imposible determinar la causa de alguna avería,diríjase al servicio de atención al cliente,
que se encuentra a su entera disposición.
ATENCIÓN: No desmonte nunca el aparato.
Telf.- 93 247 85 71 PRESAT,S.A. - Central Servicios Tecnicos, C/Passo San Juan, 17 (Barcelona).
CH  0800 55 84 48 Divelit SA
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl
International Business Park,Bâtiment Athéna, F-74160 Archamps
B  016 400 400 n.v.Divelit Belgium SA
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Otros países: tel: ++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Direcciones
Envío del depósito al servicio de atención al cliente
Designación: Sistema de planchado Modelo/tipo: Compact
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple las normas y documentos normalizados sigu­ientes: EN 60 335-1, EN 60 335-2-3,EN 55014, EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :Marca registrada DuPont
11

1. Levante la tapa separando los ganchos de seguridad del depósito.
2. Retire el depó­sito de la plancha presionando los 2 botones y tirando contra sí.
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 75
Page 76
Garantía internacional de LauraStar
Tarjeta de garantía
12
1. El aparato LauraStar tiene una garantía de 12 meses a partir de la fecha de compra.La garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en la factura o el ticket de compra.
2. El desgaste normal del aparato,los cables y la base queda excluido de la garantía.Los desperfectos derivados de caídas, agua en malas condiciones e incumplimiento de la tensión nominal no están cubiertos por la garantía.Este aparato está destinado al uso doméstico.La utilización del aparato para otros fines, el incumplimiento de las prescripciones de uso y mantenimiento descritas en el modo de empleo,así como cualquier intervención no autorizada, conllevan la eliminación del derecho a la garantía.Un uso profesional conlleva una reducción del derecho a la garantía.
3. Si un aparato LauraStar se entrega a un punto de servicio autorizado para llevar a cabo una intervención fuera de las cláusulas de la garantía,se considerará como una “reparación fuera de garantía”y será objeto de factura.
4. El aparato defectuoso debe entregarse en el centro de servicio LauraStar.
5. Según el país, pueden aplicarse prestaciones particulares además de las condiciones de la garantía LauraStar.Prevalecerán los reglamentos vigentes en el país.
6.
Si desea deshacerse del aparato,llévelo a un distribuidor autorizado. No lo tire en la naturaleza ni intente destruirlo mediante el fuego.
Sello del distribuidor:
Fecha:
Recibo de caja:
Art. N°:
Rogamos adjunte una copia de esta tarjeta de garantía cuando envíe el aparato.
All rights reserved. Con reserva de modificación. CE
Español
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 76
Page 77
Kjære kunde,
Takk for at du valgte LauraStar COMPACT. Vi håper du får fullt utbytte av produktet. Vedlagt vil du finne noen gode råd som du bør følge. Du bør også lese bruksanvisningen nøye før du bruker produktet første gang.
Brett
Jern
Boks til lagring
Bruksanvisning
Trekk
Silikonmatte
Påfyllingsflaske
Vannbeholder
Bryter til jernet
Bryter til vannbeholderen
Grønt kontrollys for damp
Rødt kontrollys for vann
Påfyllingshette
Støpsel
Strømkabel
Vannslange
Termostat
Bryter for dampkontroll
Sikkerhetskrok
Håndtak til justering av bordets høyde
Dekslet
Viktige sikkerhetsinstrukser
Les nøye gjennom de påfølgende sidene og sørg for at alle som skal bruke strykejernet informeres om innholdet.
1
1. Strykejernet skal kun brukes til stryking.
2. Dette er et elektrisk apparat.Enkelte avdelene kan bli svært varme,
og kontakt med disse kan derfor forårsake brannskader på personer, samt skader på gjenstander i strykejernets nærhet.
3. Produktet inneholder trykkdamp. Hetten må aldri åpnes uten at man på forhånd har lest og forstått bruksanvisningen. Kontakt med dampen kan forårsake alvorlige brannskader.
4. Strykejernet må stå et sted der det er utilgjengelig for barn. Sett det på et trygt sted når det ikke er i bruk.Er det tilkoblet strøm, må det ikke under noen omstendigheter stå uten tilsyn.
5. Skru av bryterne før du setter i eller trekker ut kontakten.Skru av bryterne før du fyller på vannbeholderen,samt før vedlikehold.
6. Strykejernet og kablene skal bare brukes så lenge de er i feilfri stand.
7. For å unngå ulykker forårsaket av elektrisk støt, skal du aldri forsøke å åpne noe selv eller å skifte strømledning.Ved skader på sys­temet og i tvilstilfeller skal du levere det til servicetjenesten.
8. Ved kontakt med vann eller annen væske kan produktet forårsake dødsulykker gjennom elektrisk støt.
9. Trekk alltid i selve kontakten,og ikke i ledningen når du skal koble det fra.
10. Strømledningen og vannslangen må ikke komme i kontakt med varme overflater.
11. Trekk aldri i vannslangen.Dette kan forårsake at jernet faller ned, og dermed forårsaker brannskader.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Norsk
Beskrivelse
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 77
Page 78
Åpne brettet til ønsket høyde.
Plasser trekket slik det er vist i instruksjo­nen ovenfor.
Skill krokene på boksen litt fra
hverandre,og åpne dekslet på boksen.Ta jernet, vannslangen, silikontrekket og strømledningen ut av boksen.
Kontroller at dekslet blir riktig
lukket.
2
Igansetting
Installasjon
Kontroller at dekslet er lukket. Plasser brettet vertikalt på spissen
(vannbeholderen skal peke oppover).
Bøy brettet forover og trykk sam-
tidig på håndtaket for høydejust-ering.
Trekket
For å legge trekket riktig over bordet skal du strekke strikken under dekslet,mellom bordet og dekslet.Juster trekket på boksens deksel,og deretter på brettets forside.
Nytt trekk kan bestilles hos forhandleren eller hos kundeservice.
Tilbehør
Silikonmatte (code 508.0001.703): Teppet skal ligge slik at logoen kommer opp. Jernet skal alltid plasseres på silikonmatte. Hvis du plasserer jernet andre steder, kan dette føre til alvorlige skader.
Flasken: Flasken skal brukes til påfylling av vannbeholderen.
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 78
Page 79
3
Første påfylling
Systemet er frakoblet. 1. Skru løs påfyllingshetten. 2. Fyll vann i vannbeholderen. 3. Skru igjen hetten så snart beholderen er full. Forsiktig:Ikke fyll for mye vann i beholderen; den må ikke renne over.

Systemet er frakoblet
Ved første gangs bruk
Pass på at strømledningen alltid er trukket ut av kontakten før du fyller på vannbeholderen.
Hva slags vann skal du bruke?
Du kan bruke varmt eller kaldt vann direkte fra springen.Du kan også bruke deminer­alisert vann eller filtrert vann hvis springvannet er spesielt hardt (høyt kalkinnhold).
déminéralisée
ou filtrée
FORSIKTIG: Bruk aldri oppløsning-smi­dler, kjemiske midler, salt-myknet vann, de-jodisert vann eller myknet sjøvann; disse midlene svekker dampens kvalitet og skader strykejernet.
Norsk
!
Advarsel
Beholderen må aldri skrus på uten at det er vann i den,oppvarming av systemet uten
vann i kan føre til at garantien ikke gjelder.
Hvis beholderen er for full, kan jernet komme til å slippe ut noe vann i begynnelsen.
Skru aldri opp påfyllingshetten mens du bruker strykejernet. Hvis du ønsker å fylle på
vannbeholderen mens du stryker skal du følge veiledningen som du finner på side 6.
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 79
Page 80
4
Tilkobling av systemet
Igangsetting
For å unngå elektrisk støt skal det kun brukes jordet kontakt.
1. Sett i kontakten. 2. Trykk på begge bryterne, og vent til det
grønne lyset for damp kommer på (omtrent 8 minutter).
Systemet er klart til bruk når det grønne lyset for damp lyser.
Bruksråd
Justering av termostaten
Denne skiven regulerer kun tempera­turen i jernets såle.
Stryking uten teflonsåle: Temperaturen skal justeres i samsvar med hva slags stoff du arbeider med.
Dampstryking: Se det sorte partiet.
Før du begynner å stryke:
• Slipp ut damp et par ganger slik at vannrestene i røret slipper ut. Prøv jernet på et stykke tøy. Hvis jernet fremdeles slipper ut vann,skal du øke temperaturen såvidt.
Hvis jernet ikke slipper ut vann, skal du redusere temperaturen såvidt.
FORSIKTIG: Etter en ny justering tar det ca. et minutt før jernet når riktig temper­atur.
Bryter for dampkontroll
Med denne bryteren kan du bestemme dampmengden.
Før strykingen begynner:
Slipp ut damp et par ganger slik at vannrestene i slangen slipper ut.
Generell regel
Som regel kan stoff dampstrykes, men jernet kan også brukes uten damp hvis du mener dette er nødvendig. I så tilfelle skrur du ikke på bryteren for vannbeholderen, men kun bry­teren for jernet.
For beste strykeresultat bør du først glatte stoffet én gang med damp,og deretter stryke uten damp slik at stoffet tørker.
Silke
Silke strykes normalt med damp. For arbeid med mørk silke bør du bruke
Teflon®-sålen som du kan kjøpe separat hos forhandler
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 80
Page 81
5
Angora/ull
Slipp ut damp fra jernet og hold
det ca.10 cm fra stoffet, slik at det ikke risikerer å bli ødelagt.
Hold tøyet,og rist det slik at det får
tilbake formen.
Glatting av tøyet i vertikal stilling
Heng tøyet på en henger eller hold det med hendene.
Beveg tøyet ovenfra og nedover mens du slipper ut damp i korte puff.
Merk: Bortsett fra bomull, lin og enkelte silkestoffer vil nesten alle stoffer glatte seg enkelt ut.
Hvis et stoff ikke vil glatte seg ut,legger du stoffet tilbake på strykebordet og stryker normalt.
Spesielle stoffer
Fløyel, cordfløyel, jersey
Bruk damp, og hold jernet uten Teflon®-sålen ca.
1 cm fra stoffet.Glatt det ut med hendene
ADVARSEL:
Bruken av jern og trykkdamp kan forår­sake alvorlige forbrenninger.
Bruk av Teflon®-sålen
Praktiske råd
Teflon®-sålen er helt nødvendig ved arbeid med mørke stoffer som er spesielt følsomme og lett kan bli blanke,samt syntetiske stof­fer som kan klebe seg fast til jernet.
Slik bruker du Teflon®-sålen: 1.Sett jernet i sålen. 2.Trekk fjæren mot jernets bakside som vist på tegningen.Vent i ca.1 minutt slik at sålen når samme temperatur som jernet.På den måten unngår du at kondensvann renner ned på stoffet. Husk å fjerne
Teflon®-sålen etter bruk!
ADVARSEL: Kontakt medTeflon®-sålen kan forårsake alvorlige brannskader og ødelegge gjenstander i nærheten.
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 81
Page 82
Det røde lyset lyser for å vise at vannivået har nådd minimum.
6
Rødt lys for vannivået
Det røde lyset lyser for å vise at beholderen trenger mer vann.
FORSIKTIG: For å unngå alvorlige brannskader skal man alltid følge disse instruksene ved åpning av påfyllingshetten:
Påfylling under stryking
Påfylling
1. Skru av bryteren for vannbehold-
eren, og fortsett strykingen til det ikke kommer mer damp.
2. Trykk på kontrollbryteren for damp og hold den nede helt til det ikke kommer mer damp ut.
3. Skru av bryteren for strykejernet.
4. Trekk ut kontakten. 5. Skru langsomt påfyllingshetten en
halv omdreining (bruk en klut slik at du ikke kommer i direkte kontakt med dampen).Vent til all damp er forsvunnet.
6. Skru påfyllingshetten helt rundt og fyll på vann som beskrevet på side 3.
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 82
Page 83
7
Kontroller at boksens deksel er riktig lukket slik at boksen ikke kan velte.1.IBøy brettet nedover.2.Trykk på
håndtaket for høydejustering for å frigjøre sikkerhetssystemet.3.Lukk brettet.Nå er strykejernet klart til å settes bort.
Merk: Hvis det er vann igjen i beholderen kan du la dette stå til neste bruk.Vann som har kokt vil ikke forderves.
Jernet kan settes bort mens det fortsatt er varmt. Sett jernet sammen med strømledningen og vannslangen ned i boksen
som står under strykebrettet.På denne måten kan ikke jernet falle ned eller forårsake brannskader.Boksen kan låses med to kroker.
Sikkerhetsanordning i forbindelse med bortrydding
VIKTIG: Bruk aldri middel mot kalkstein eller annet kjemisk middel; dette kan ødelegge beholderen. Strykejernet må aldri senkes
ned i noen form for væske og aldri holdes under springen.
Vedlikehold
Rydde bort strykejernet
Følg disse trinnene etter bruk: 1. Skru av bryterne og trekk ut kontakten. 2. Åpne dekslet. 3. Sett ned delene i følgende rekke­følge: a) jernet, b) vannslangen, c) strømledningen og d) silikontrekket.Pass på at boksens plastdeler ikke berøres av jer-
net hvis dette fortsatt er varmt. Merk: Nå kan du sette bort strykejernet selv om det fremdeles er varmt.
Rengjøring av strykejernet
Når sålen er skitten skal den rengjøres med vår rengjøringsklut "Poli-Fer " som du får kjøpt
hos forhandleren.
Hvis du bruker stivelse ved strykingen,skal sålen rengjøres oftere (selv om avleiringen ikke
er særlig synlig).


Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 83
Page 84
8
Bruk en myk og fuktig klut til å fjerne støv eller andre urenheter fra overflatene. Ikke bruk for mye vann ved rengjøringen.
Ikke bruk kjemiske midler.
Rengjøring av systemet
Skylling av vannbeholderen
Råd
Kontroll / reparasjon
Følgende deler bør kontrolleres regelmessig:1. Strømledningen 2. Vannslangen 3. Påfyllingshettens pakning
Det er svært viktig at systemet utelukkende åpnes og repareres av kvalifisert og godkjent personale.

1. Trekk ut vannbeholderen som vist på side 11 ("sende vannbeholderen til kundeservice"). 2. Fyll beholderen med varmt vann fra springen.Bruk påfyllingsflasken (A). 3. Beveg vannbeholderen i sirkler slik at den blir godt skylt (B). 4. Tøm beholderen i riktig ende som vist ovenfor (C).
VIKTIG: Bruk aldri middel mot kalkstein eller annet kjemisk middel; dette kan ødelegge beholderen.Senk den aldri ned i noen form for væske.
Vannbeholderen skal skylles regelmessig. Du vil da få best resultater,og du unngår kalkavleiring. For å unngå forbrenninger og elektrisk støt skal du først skylle produktet når det er kaldt,og etter at du har trukket ut støpselet.
FORSIKTIG: Kontroller at støpslet er trukket ut,og følg reglene i kapitlet om påfylling på side 3 når du skal skru opp påfyllingshetten.
ADVARSEL:
For å unngå brannskader og elektrisk støt under rengjøringen skal s t r yk ejernet være kaldt og støpslet trukket ut.
Norsk
ABC
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 84
Page 85
9
Problemer / løsninger
Det renner vann gjennom hullene i sålen
Brunt eller hvitt vann renner gjennom hullene i sålen og lager flekker på stoffet
Jernets såle er skitten (eller brun), kan sette flekker på stoffet
Det er lite eller ingen damp
Sålen er ripet eller ødelagt
• Dampen holder for lav temperatur, eller du bruker jernet før det er varmt
• Vannet er kondensert i slangen fordi du bruker dampen for første gang eller fordi du ikke har brukt den på lengre tid
• Termostaten er feil justert,tempera­turen er for lav
• Du bruker middel mot kalkstein
• Du bruker tilsetninger i vannet (lavendel e.l.)
• Små stoffbiter sitter fast i sålens hull og forkulles
• Du bruker for høy temperatur ved stryking
• Tøyet er ikke skikkelig skylt eller du bruker stivelse
• Vannbeholderen er ikke slått på
• Vannbeholderen er tom
• Du har satt fra deg jernet på en ujevn flate
• Jernet har vært utsatt for fall eller støt
• Bruk termostaten og øk tempera­turen
• Kontroller at bryteren for jernet er skrudd på
• Trykk på kontrollbryteren for damp helt til det kommer damp ut
• Ta kontakt med serviceavdelingen
• Bruk aldri slike midler; de ødelegger produktet
• Bruk aldri annet enn vann i vann­beholderen
• Rengjør sålen og tørk den med en fuktig klut
• Sett jernets termostat riktig
• Rengjør sålen og tørk den med en fuktig klut
• Stivelse skal alltid påføres den siden av stoffet som ikke strykes
• Skru på bryteren til vannbeholderen
• Vent til det grønne damplyset lyser
• Fyll beholderen som vist i instru­ksen
• Sett alltid fra deg jernet på silikon­trekket
• Ta kontakt med kundeservice for ny såle
Problem
Mulig årsak Løsning
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 85
Page 86
10
Det kommer damp ut av påfyl­lingshetten
Jernet blir ikke varmt
Jernet blir for varmt
Håndtaket blir varmt
Det kommer damp ut hele tiden
Dampen kommer ut uregelmessig
Dampen mangler trykk
• Hetten er galt påskrudd
• Hetten er ødelagt
• Kontakten står ikke i
• Bryterne er skrudd av
• Jernets termostat står på minimum
• Termostaten er galt justert
• Jernets termostat står på maksi­mum
• Jernets knapp er blokkert
• Vannslangen er ødelagt
• Hullene i sålen er tette
• Vannbeholderen er tom
• Skru hetten riktig på
• Ikke bruk strykejernet, kontakt kun­deservice
• Sett i kontakten
• Skru på bryterne
• Sørg for at jernets termostat er rik­tig justert
• Reduser temperaturen med ter­mostaten
• Reduser temperaturen med ter­mostaten
• Trykk kort på dampbryteren flere ganger
• Ta kontakt med kundeservice
• Rengjør hullene så snart jernet er kaldt
• Fyll på vannbeholderen
Tekniske spesifikasjoner
Problem
Mulig årsak Løsning
Damptrykk: 3,5 bar
Vertikal stryking: ja
Beholderens kapasitet; 0,85 l
Bruk av springvann: ja
Spenning: 230V / 50 Hz
Strømforbruk oppvarmingsbeholder: 1000 W
Strømforbruk strykejern: 800 W
Total vekt: 13.5 kg
Strykejernets vekt: 1 kg
Dimensjon sammenslått: 135 x 44 x 18 cm
Brettets høyde: 65 -94 cm
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 86
Page 87
Kundeservice
Konformitetserklæring,EU:
Hvis du ikke selv finner årsaken til et problem skal du kontakte serviceavdelingen.
FORSIKTIG: Prøv aldri å ta strykejernet fra hverandre.
CH  0800 55 84 48 Divelit SA Production / LauraStar
Centro Nord-Sud 2C,CH-6934 Bioggio
D  0180 323 24 00 Divelit (Deutschland) GmbH / LauraStar
Toyota-Allee 45, D-50858 Köln-Marsdorf
F  04 50 31 51 90 Divelit France Sàrl / LauraStar
International Business Park,F-74160 Archamps
B  016 400 400 Divelit Belgium SA / LauraStar
Industrieweg 5,B-3001 Heverlee
E  34 93 201 37 77 River International SA
Beethoven,15 atico 7e, E - 08021 Barcelona
NL  076 571 00 25 LauraStar Nederland
Goeseelsstraat 16,4817 MV Breda
Andre land: tel: ++ 41 21 948 99 48 fax: ++41 21 948 99 40 Internet: www.divelit.com e-mail: info@divelit.ch
Adresser
Sende vannbeholderen til kundeservice
Beskrivelse: Strykesystem Modell / type: Compact
Vi erklærer på eget ansvar at denne varen tilfredsstiller kravene slik de er definert i følgende normer eller doku­menter: EN 60 335-1, EN 60 335-2-3,EN 55014, EN 61000-3-2/-3.
Teflon® :Registrert varemerke DuPont
11

1. Bruk krokene og løft av boksens deksel. 2. Trykk på de to knappene,og trekk beholderen mot deg for å ta den av brettet.
3. Plasser vannbeholderen i esken som kundeservice har sendt deg.
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 87
Page 88
Internasjonal garanti for LauraStar
Garantiseddel
12
1. Dette produktet fra LauraStar er garantert i 12 måneder etter kjøpsdato. Garantien trer i kraft fra og med den datoen som står på regningen eller kassalappen.
2. Vanlig slitasje på strykejernet,ledningene og sålen dekkes ikke av garantien. Skader som følge av fall, ulykker i forbindelse med vann eller mangel på respekt for den elektriske spenningen dekkes ikke av garantien. Dette produktet er ment til husholdningsbruk.Denne garantien gjelder ikke hvis strykejernet brukes på annet vis eller instruksene for bruk og vedlikehold slik de gis i bruksanvisningen ikke følges,samt hvis det foretas inngrep i produktet av ikke-autorisert personale. Profesjonell bruk av produktet medbringer en reduksjon i retten til garanti.
3. Hvis et LauraStar-produkt leveres til autorisert servicested for en reparasjon som ikke dekkes av garantien, vil arbeidet bli definert som en "reparasjon ikke dekket av garanti" og faktureres på ordinær måte.
4. Det ødelagte produktet skal sendes til LauraStar servicesenter.
5. I enkelte tilfeller,og i henhold til hvilket land det gjelder,kan spesielle ytelser komme i tillegg til garantien fra LauraStar.Det er bestemmelsene i hvert land som er gjeldende.
6.
Produktet må ikke kastes i naturen eller brennes. Ta kontakt med en godkjent forhandler i tilfelle du ønsker å kaste produktet.
Forhandlerens stempel:
Dato:
Kassalapp:
Artikkel /vare nr.:
Vennligst legg ved en kopi av denne garantiseddelen når du sender inn produktet.
All rights reserved.Retten til forandringer forbeholdes.EU.
Norsk
MDE Compact 27.8.2001 16:08 Page 88
Loading...