EN 61000-3-2 (2000) + A2 (2005)
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
EN 62233 (2008)
UNI EN ISO 9001
S.Giuliano Milanese, 19/03/2015
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung
verändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore Dr.
Eugenio Pennè
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit selon les dernières innovations technologiques. En suivant attentivement
les indications contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de
sécurité, vous pourrez attendre de grandes
performances et vérifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des années. En cas
d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services AprèsVentes qui sont dès maintenant à Votre disposition.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb notwendige Wartungseingriffe.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dangerous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effectuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen kann.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita
utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure
puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie
responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé
par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine.
INDICE
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 8
ITALIANO 7-18
ENGLISH 19-30
FRANÇAIS 31-42
DEUTSCH 43-54
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 8
3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 8
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 9
5 – USO IMPROPRIO 10
6 – RISCHI RESIDUI 10
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 10
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 11
9 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA 12
10 – ISTRUZIONI PER L'USO 13
10.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 13
10.2 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 13
10.3 – CONSIGLI UTILI 14
10.4 – VAPORE 14
10.5 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
CON IL CAPPUCCINO AUTIMATIC 14
10.6 – ACQUA CALDA 15
11 – REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA
TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID 15
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI 15
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE 16
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 16
13 – DATI TECNICI 16
14 –
FILTRO A RESINE IN DOTAZIONE 17
15 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE 18
7
Italiano
1. INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve
essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa
della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI
ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla
manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con
particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si
riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i
manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od
indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
– della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
– una installazione non corretta;
– difetti di alimentazione;
– uso improprio o non corretto della macchina;
– uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
– gravi carenze nella manutenzione;
– modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
– utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
– inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
– eventi eccezionali.
2. FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al
prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura,
attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute
nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
3. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Il modello PROBAR è in grado di erogare:
–bevande a base di caffè in grani macinato
–acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e
latte caldo
–bevande a base di latte e caffè.
8
Italiano
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene
utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente
manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue
caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente
deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono
usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto
danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in
nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di alimentazione specificata
nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla
portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accensione sia in
posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di
procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina
sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la
macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per
evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili
ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i
liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere
alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde
evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati istruiti
o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l’ apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi
manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con
ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
9
Italiano
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un
CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano
utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la
ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina nell’acqua, il
cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori
a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando
l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza
tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido
inumidito con acqua.
5. USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni
responsabilità per danni a persone e/o cose.
È da considerarsi uso improprio:
– qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
– qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo
manuale;
– qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
– l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6. RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua
calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature
o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da
eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
7. AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata
dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la
macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento
irreversibile della stessa.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso
10
Italiano
all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei
bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffè, il portafiltro, la lancia
vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il
dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore
generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza
tirarlo.
Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8. PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici
esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
11
Italiano
9. COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
PROBAR
44
18181919772121331717
5
1313
1212
1515
22
20
9
1111
1010
22
66
25
26
27
PROBAR TERMOPID
5
16
20
9
8
23
14
1. Cavo di alimentazione
24
2. Interruttore generale on/off
3. Spia pronto vapore
4. Spia pronto caffè
5. Interruttore caffè
6. Interruttore generale vapore
7. Manometro
8. Portafiltro Fascino
9. Interruttore vapore
10. Lancia vapore
11. Beccuccio erogazione acqua calda
12. Portafiltro 2 vie
1
13. Ghiera attacco portafiltro
14. Rialzo rimovibile per tazzine espresso
15. Griglia poggiatazze
16. PID regolatore di temperatura
17. Spia mancanza acqua
18. Coperchio scaldatazze
19. Coperchio contenitore acqua
20. Interruttore acqua calda
21. Spia accensione interruttore acqua
calda
22. Pressino caffè
23. Misurino caffè
24. Cappuccino Automatic
25. Filtro 1 tazza
26. Filtro 2 tazze
27. Filtro resine
12
12
Italiano
10. ISTRUZIONI PER L’USO
10.1 PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA
1. Estrarre la macchina dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti e tutto il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffe espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e
da rubinetti della rete idrica.
3. Alzare (oppure rimuovere completamente) il piccolo coperchio rimovibile (19) posto sulla parte superiore
della macchina; estrarre con attenzione il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare gia inserito; in seguito,
estrarre il serbatoio di plastica.
4. Riempire il serbatoio con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio nella sua sede, inserire il tubicino in plastica con
il filtro anti-calcare all’interno e chiudere con il piccolo coperchio (19).
NB: La macchina e dotata di un serbatoio d’acqua con una capacita di 2,7l predisposto con rilevatore
di mancanza acqua collegato ad una spia allarme (17) ed un buzzer. Il suono del buzzer per segnalare
la mancanza dell’acqua al momento dell’accensione della macchina e diverso dal suono emesso per
segnalare la mancanza durante il normale funzionamento. Il ripristino del livello dell’acqua nel serbatoio
determinera sia lo spegnimento della spia allarme (17) sia l’interruzione del buzzer. Se l’acqua finisce
durante il normale funzionamento il rilevatore mancanza acqua consente 15sec. di tempo per fare il caffe;
un volta finita l’erogazione del caffe si consiglia di riempire il serbatoio fino al livello max. indicato. Si
prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel
serbatoio interno.
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione (1) nella presa di corrente (verificare che l’alimentazione elettrica
sia idonea alle necessita del prodotto stesso).
7. Inserire il portafiltro (12) nella ghiera di aggancio del portafiltro (13), ruotandolo con forza da sinistra
verso destra, in modo che il portafiltro si scaldi e che sia poi pronto per l’utilizzo.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (2); il LED integrato nell’interruttore conferma
l’accensione: si aziona automaticamente l’accensione del gruppo caffe e la ricarica della caldaia vapore.
Contemporaneamente alzare/accendere l’interruttore acqua calda (20): non appena esce acqua dal
beccuccio erogazione acqua calda (11) abbassare/speganere l’interruttore acqua calda (20).
9. Premere l’interruttore (6) che aziona il riscaldamento caldaia vapore: la spia pronto caffe (4) e la spia
pronto vapore (3) si accendono per confermare che la macchina e pronta per l’uso.
10. (PROBAR PID) Il regolatore di temperatura Termopid (16) visualizzera i gradi della caldaia caffe,
controllando il riscaldamento.
11. (PROBAR PID) Il regolatore di temperatura e’ impostato dalla fabbrica a 95°C , temperatura ideale per
la preparazione del caffe. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del
paragrafo Regolazione della temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid).
10.2 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un
dispositivo galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel
serbatoio, la spia mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale
acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo
Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare,
confermando il livello idoneo dell’acqua. NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato
sulla carrozzeria.
2. Seguire le istruzioni del punto 9 in caso le operazioni ivi descritte non fossero ancora state compiute.
3. (PROBAR) Non appena la lampada spia segnalatrice pronto caffè (4) si accende, la macchina è pronta
per l’uso.
4. (PROBAR PID) Non appena il display del Termopid (16) visualizza la temperatura impostata e la lampada
spia segnalatrice pronto caffe (4) si accende, la macchina e pronta per l’uso.
5. Inserire il filtro (25-26) nel portafiltro (12). Versare la quantita di caffe macinato desiderata (1 misurino
(23) corrisponde a 1 dose di caffe, per 2 tazzine versare 2 misurini) nel portafiltro (12), pressare il caffe
con il pressino (22) ed alla fine inserire il portafiltro (12) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro
13
Italiano
(13) ruotandolo da sinistra verso destra con forza.
6. Posizionare la/le tazzina/e sulla grata removibile poggia tazza (14). NB: La macchina e
prevista per utilizzo di tazzine espresso da posizionare sul piano rimovibile (14) e per utilizzo
di tazze mug con un altezza massima di 11cm da posizionare direttamente sulla griglia (15). NB: L’interruttore caffe (5) ha 2 posizioni: in alto acceso, in basso spento. Accendere l’interruttore caffe
(5) ed una volta raggiunta la quantita di caffe desiderata abbassare l’interruttore a leva (5) per arrestare
l’erogazione.
7. Togliere il portafiltro (12) dalla ghiera (13) e gettare via i fondi di caffe. : Per mantenere il gruppo caffe alla
temperatura giusta si raccomanda di lasciare il portafiltro (12) vuoto (senza caffe) agganciato nel suo supporto (13).
N.B. Si consiglia una erogazione massima di 40 secondi.
10.3 CONSIGLI UTILI
I filtri (25) e (26) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accertarsi che
i fori degli stessi non siano ostruiti.
Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (18), che funziona
solo a macchina accesa.
10.4 VAPORE
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un dispositivo
galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel serbatoio, la spia
mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo
rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina,
ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare, confermando il livello idoneo dell’acqua.
NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
2. Attivare il gruppo vapore premendo l’interruttore generale (6) (se non e stato precedentemente premuto): in
seguito, a conferma, si accendera la spia tensione (3): la macchina ha raggiunto la giusta temperatura ed
e pronta per l’erogazione del vapore.
3. Mettere sotto il tubo vapore multi-direzionale (10) il recipiente con la bevanda desiderata.
4. Alzare l’interruttore di erogazione vapore (9) lasciando la lancia vapore sempre immersa nel liquido per
evitare eventuali spruzzi di bevanda calda.
5. Abbassare l’interruttore vapore (9) per arrestare l’erogazione ed estrarre la lancia (10) dal liquido ad
erogazione terminata.
6. Il tubo erogazione vapore (10) puo diventare molto caldo per cui si consiglia di maneggiarlo esclusivamente
tramite l’apposita protezione in gomma.
7. Pulire accuratamente l’erogatore vapore (10) con un panno umido.
10.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (10) con
il Cappuccino Automatic, deve avvenire prima della
A
A
C
messa in
servizio. Le operazioni da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che l’interruttore generale vapore (10) sia
spento;
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo
B
vapore (10) (fig.1), ruotandola in senso antiorario;
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (10) dalla lancia
vapore, tirando verso il basso;
FIG. 1
FIG. 2
4. inserire il Cappuccino Automatic sulla lancia vapore
spingendo verso l’alto fino a quando la lancia appoggia
al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario.
14
Italiano
Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino.
Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
1. Alzare e abbassare due o tre volte l’interruttorre vapore (9) finché dal Cappuccino Automatic (24) uscirà
solo vapore;
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato
introdotto il latte freddo;
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (24)
ed alzare l’interruttore vapore (9), inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e ricco di schiuma. Per
interrompere l’erogazione abbassare l’interruttore vapore (9).
È possibile regolare la schiuma del latte agendo sullo spinotto (C) (fig. 2), del Cappuccino Automatic per avere
la consistenza della crema desiderata. Per una crema con maggior volume, spostare lo spinotto verso l’alto.
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
1. mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione (B).
2. procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un
recipiente idoneo.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare
l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
10.6 ACQUA CALDA
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un
dispositivo galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel
serbatoio, la spia mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale
acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo
Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare,
confermando il livello idoneo dell’acqua. NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato
sulla carrozzeria.
2. (PROBAR) Attendere che la spia pronto caffè (4) si accenda.
3. (PROBAR PID) Attendere che il display del Termopid (16) visualizzi la temperatura impostata e che la spia
pronto caffe (4) si accenda. Porre un recipiente sotto il beccuccio acqua calda (11) ed alzare l’interruttore
acqua calda (20). La spia (21) conferma accensione. Ad ottenimento della quantita desiderata abbassare
l’interruttore acqua calda (20) per arrestare l’erogazione.
4. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio interno
contenga acqua ed eventualmente di ripristinare il livello come indicato al punto 1.
11. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID
Il Termopid è stato impostato dalla fabbrica a 95°c. Per poter intervenire sulla regolazione procedere come
segue:
• premere il tasto
• quando il display visualizza la temperatura della caldaia , impostare con i tasti e il valore
della temperatura desiderata, da un minimo di 80C° ad un massimo di 133C°.
• dopo 3 secondi dalla pressione dell’ultimo tasto il dato è memorizzato ed il display visualizza la temperatura.
NB: se la temperatura viene impostata ad una soglia troppo elevata, sotto la richiesta di
erogazione caffè il display comincerà a lampeggiare.
Il dispositivo controllo temperatura Termopid e’ stato impostato a valori di fabbrica per un caffè espresso ottimale.
Durante il riscaldamento e l’erogazione di caffè o acqua la temperatura può avere un’oscillazione di 10/12°C in
+ o in - rispetto a quella impostata. E’ stato inserito anche un avvertimento: dopo i 108°C il display del Termopid
visualizza la temperatura ma ad intermittenza; e’ del tutto normale, in quanto questo avverte l’operatore che il
caffè non uscirà buono se erogato con una temperatura cosi alta.
; non appena sul display compare la scritta “PRG” premere il tasto ;
15
Italiano
12. MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a. Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo
alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che
non si pieghino).
b. Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo
verso il basso.
c. Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua.
d. Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
e. Non immergere l’apparecchio in acqua.
f. Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno
decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di
controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo vapore
(6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo.
8
A
B
C
D
Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto l’interno
del turbo vapore ad una pulizia più accurata (foto 1).
• Sfilare il canotto (E) del turbo vapore, tirando verso il basso.
• Svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo
sganciamento della lancia vapore (8).
• Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare,
con un ago, il foro del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito.
E
Dopo la pulizia rimontare come segue:
• Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia
foto 1
C
A
vapore (8) inserire l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la
ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
• Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il
Cappuccino Automatic ad una pulizia più accurata (fig. 3).
• svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento
D
della lancia vapore.
• Togliere il coperchio (D), lo spinotto ( C ), il tubo ( B ) e lavare il tutto accuratamente
in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare
B
i componenti in senso inverso.
FIG. 3
13. DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50Hz
Resistenza caffe: 1000W
Resistenza vapore: 1200W
Pressione pompa caffe: 12/15 bar
Pompa caldaia caffe ULKA: 48W
Pompa caldaia vapore ULKA: 48 W
Regolazione Termopid: da min. 80°C fino a max. 133°C
Capacita serbatoio acqua: 2,7 litri
16
Italiano
Capacita caldaia caffe: 250 ml
Capacita caldaia vapore: 400 ml
Dimensioni (LxPxA): 300x290x395 mm
Peso netto: 14,7 kg
14. FILTRO A RESINE IN DOTAZIONE
Filtro a resine in dotazione (montato sul tubo pescaggio acqua, all’interno del serbatoio): serve a proteggere
il meccanismo interno dai depositi di calcare; e un addolcitore usa e getta specifico per macchine da caffe che va
cambiato in base a durezza e consumo dell’acqua seguendo le indicazioni nella tabella sotto:
ISTRUZIONI PER L’USO
NB: È necessario cambiare il filtro dopo il consumo della quantita acqua indicata nella tabella sopra, altrimenti i
depositi di calcare possono danneggiare la macchina (danno non coperto dalla garanzia).
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.