La Pavoni PROBAR, PROBAR TERMOPID Operating Instructions Manual

Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
modello PROBAR
modello PROBAR TERMOPID
Dal 1905 macchine per caffè
Dal 1905 macchine per caffè La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia 7 - 20098 San Giuliano Milanese (MI) Italy Cap.Soc. 2.288.000 - Cod.fiscale e P.IVA 00790800155 www.lapavoni.com - e-mail: espresso@lapavoni.it Tel.+39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com
La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Espressomaschine für den Hausgebrauch
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modale – Modell – Modelo:
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives::
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Vorschriften der spezifischen Richtlinien entsprechen:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
2006/95/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE
und mit den folgenden Normen übereinstimmen:
EN 60335-1 (2002) + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1:2005 + A2:2008
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
PROBAR (PBR)
PROBARPID (PBRPID)
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme :
It complies with the following norms:
conforme aux normes suivantes:
es conforme a las sigientes normas:
EN 61000-3-2 (2000) + A2 (2005) EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it
EN 62233 (2008)
UNI EN ISO 9001
S.Giuliano Milanese, 19/03/2015
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione. The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization. La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation. Die vorliegende Erklärung verliert ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung verändert wird. La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore Dr.
Eugenio Pennè
Italiano
Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno­vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa­mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il mas­simo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione.
Français
Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit selon les dernières innova­tions technologiques. En suivant attentivement les indications contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en con­formité avec les prescriptions essentielles de sécurité, vous pourrez attendre de grandes performances et vérifier la remarquable fiabil­ité de ce produit au cours des années. En cas d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après­Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi­tion.
English
Dear Customer, We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete disposal from now on.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sol­lten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un­ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care­fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive­ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not­wendige Wartungseingriffe.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica quando l’apparecchio non viene usato e prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the electricity mains when it is not being used or before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant lorsque la machine n’est pas utilisée et avant de procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht verwendet wird und bevor sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Attenzione! Operazioni particolar­mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan­gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr­liche Handlungen.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effec­tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh­men kann.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualifi­cato.
Operations that can only be carried out by a qualified technician.
Interventions qui doivent être effec­tuées exclusivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di rac­colta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare pos­sibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haush­altsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
INDICE
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 8
ITALIANO 7-18
ENGLISH 19-30 FRANÇAIS 31-42 DEUTSCH 43-54
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 8
3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 8
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 9
5 – USO IMPROPRIO 10
6 – RISCHI RESIDUI 10
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 10
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 11
9 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA 12
10 – ISTRUZIONI PER L'USO 13
10.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 13
10.2 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO 13
10.3 – CONSIGLI UTILI 14
10.4 – VAPORE 14
10.5 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTIMATIC 14
10.6 – ACQUA CALDA 15
11 – REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID 15
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI 15
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE 16
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 16
13 – DATI TECNICI 16
14 –
FILTRO A RESINE IN DOTAZIONE 17
15 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE 18
7
Italiano
1. INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
– della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza; – una installazione non corretta; – difetti di alimentazione; – uso improprio o non corretto della macchina; – uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale; – gravi carenze nella manutenzione; – modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato; – utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello; – inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
– eventi eccezionali.
2. FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura, attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
3. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Il modello PROBAR è in grado di erogare:
bevande a base di caffè in grani macinato – acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e
latte caldo
bevande a base di latte e caffè.
8
Italiano
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale. Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti. I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accensione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare la resistenza. Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l’ apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
9
Italiano
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5. USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
È da considerarsi uso improprio:
– qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato; – qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo
manuale; – qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza; – l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6. RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
7. AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini. Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento irreversibile della stessa. La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso
10
Italiano
all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale. Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza tirarlo.
Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8. PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
11
Italiano
9. COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
PROBAR
4 4
18 1819 197 721 213 317 17
5
13 13 12 12
15 15
22
20
9
11 11 10 10
2 2 6 6
25
26
27
PROBAR TERMOPID
5
16
20
9
8
23
14
1. Cavo di alimentazione
24
2. Interruttore generale on/off
3. Spia pronto vapore
4. Spia pronto caffè
5. Interruttore caffè
6. Interruttore generale vapore
7. Manometro
8. Portafiltro Fascino
9. Interruttore vapore
10. Lancia vapore
11. Beccuccio erogazione acqua calda
12. Portafiltro 2 vie
1
13. Ghiera attacco portafiltro
14. Rialzo rimovibile per tazzine espresso
15. Griglia poggiatazze
16. PID regolatore di temperatura
17. Spia mancanza acqua
18. Coperchio scaldatazze
19. Coperchio contenitore acqua
20. Interruttore acqua calda
21. Spia accensione interruttore acqua calda
22. Pressino caffè
23. Misurino caffè
24. Cappuccino Automatic
25. Filtro 1 tazza
26. Filtro 2 tazze
27. Filtro resine
12
12
Italiano
10. ISTRUZIONI PER L’USO
10.1 PRIMA ACCENSIONE DELLA MACCHINA
1. Estrarre la macchina dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti e tutto il materiale da imballo.
2. Posizionare la macchina per caffe espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da rubinetti della rete idrica.
3. Alzare (oppure rimuovere completamente) il piccolo coperchio rimovibile (19) posto sulla parte superiore della macchina; estrarre con attenzione il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare gia inserito; in seguito, estrarre il serbatoio di plastica.
4. Riempire il serbatoio con acqua fredda.
5. Rimettere il serbatoio nella sua sede, inserire il tubicino in plastica con il filtro anti-calcare all’interno e chiudere con il piccolo coperchio (19). NB: La macchina e dotata di un serbatoio d’acqua con una capacita di 2,7l predisposto con rilevatore di mancanza acqua collegato ad una spia allarme (17) ed un buzzer. Il suono del buzzer per segnalare la mancanza dell’acqua al momento dell’accensione della macchina e diverso dal suono emesso per segnalare la mancanza durante il normale funzionamento. Il ripristino del livello dell’acqua nel serbatoio determinera sia lo spegnimento della spia allarme (17) sia l’interruzione del buzzer. Se l’acqua finisce durante il normale funzionamento il rilevatore mancanza acqua consente 15sec. di tempo per fare il caffe; un volta finita l’erogazione del caffe si consiglia di riempire il serbatoio fino al livello max. indicato. Si prega di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio interno.
6. Inserire la spina del cavo di alimentazione (1) nella presa di corrente (verificare che l’alimentazione elettrica sia idonea alle necessita del prodotto stesso).
7. Inserire il portafiltro (12) nella ghiera di aggancio del portafiltro (13), ruotandolo con forza da sinistra verso destra, in modo che il portafiltro si scaldi e che sia poi pronto per l’utilizzo.
8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (2); il LED integrato nell’interruttore conferma l’accensione: si aziona automaticamente l’accensione del gruppo caffe e la ricarica della caldaia vapore. Contemporaneamente alzare/accendere l’interruttore acqua calda (20): non appena esce acqua dal beccuccio erogazione acqua calda (11) abbassare/speganere l’interruttore acqua calda (20).
9. Premere l’interruttore (6) che aziona il riscaldamento caldaia vapore: la spia pronto caffe (4) e la spia pronto vapore (3) si accendono per confermare che la macchina e pronta per l’uso.
10. (PROBAR PID) Il regolatore di temperatura Termopid (16) visualizzera i gradi della caldaia caffe, controllando il riscaldamento.
11. (PROBAR PID) Il regolatore di temperatura e’ impostato dalla fabbrica a 95°C , temperatura ideale per la preparazione del caffe. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del paragrafo Regolazione della temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid).
10.2 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un
dispositivo galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel serbatoio, la spia mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare, confermando il livello idoneo dell’acqua. NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
2. Seguire le istruzioni del punto 9 in caso le operazioni ivi descritte non fossero ancora state compiute.
3. (PROBAR) Non appena la lampada spia segnalatrice pronto caffè (4) si accende, la macchina è pronta
per l’uso.
4. (PROBAR PID) Non appena il display del Termopid (16) visualizza la temperatura impostata e la lampada
spia segnalatrice pronto caffe (4) si accende, la macchina e pronta per l’uso.
5. Inserire il filtro (25-26) nel portafiltro (12). Versare la quantita di caffe macinato desiderata (1 misurino
(23) corrisponde a 1 dose di caffe, per 2 tazzine versare 2 misurini) nel portafiltro (12), pressare il caffe con il pressino (22) ed alla fine inserire il portafiltro (12) nell’anello di aggancio della sede del portafiltro
13
Italiano
(13) ruotandolo da sinistra verso destra con forza.
6. Posizionare la/le tazzina/e sulla grata removibile poggia tazza (14). NB: La macchina e
prevista per utilizzo di tazzine espresso da posizionare sul piano rimovibile (14) e per utilizzo di tazze mug con un altezza massima di 11cm da posizionare direttamente sulla griglia (15). NB: L’interruttore caffe (5) ha 2 posizioni: in alto acceso, in basso spento. Accendere l’interruttore caffe (5) ed una volta raggiunta la quantita di caffe desiderata abbassare l’interruttore a leva (5) per arrestare l’erogazione.
7. Togliere il portafiltro (12) dalla ghiera (13) e gettare via i fondi di caffe. : Per mantenere il gruppo caffe alla
temperatura giusta si raccomanda di lasciare il portafiltro (12) vuoto (senza caffe) agganciato nel suo supporto (13). N.B. Si consiglia una erogazione massima di 40 secondi.
10.3 CONSIGLI UTILI
I filtri (25) e (26) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accertarsi che i fori degli stessi non siano ostruiti. Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (18), che funziona solo a macchina accesa.
10.4 VAPORE
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un dispositivo
galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel serbatoio, la spia mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare, confermando il livello idoneo dell’acqua. NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
2. Attivare il gruppo vapore premendo l’interruttore generale (6) (se non e stato precedentemente premuto): in
seguito, a conferma, si accendera la spia tensione (3): la macchina ha raggiunto la giusta temperatura ed e pronta per l’erogazione del vapore.
3. Mettere sotto il tubo vapore multi-direzionale (10) il recipiente con la bevanda desiderata.
4. Alzare l’interruttore di erogazione vapore (9) lasciando la lancia vapore sempre immersa nel liquido per
evitare eventuali spruzzi di bevanda calda.
5. Abbassare l’interruttore vapore (9) per arrestare l’erogazione ed estrarre la lancia (10) dal liquido ad
erogazione terminata.
6. Il tubo erogazione vapore (10) puo diventare molto caldo per cui si consiglia di maneggiarlo esclusivamente
tramite l’apposita protezione in gomma.
7. Pulire accuratamente l’erogatore vapore (10) con un panno umido.
10.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (10) con il Cappuccino Automatic, deve avvenire prima della
A
A
C
messa in servizio. Le operazioni da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che l’interruttore generale vapore (10) sia spento;
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo
B
vapore (10) (fig.1), ruotandola in senso antiorario;
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (10) dalla lancia vapore, tirando verso il basso;
FIG. 1
FIG. 2
4. inserire il Cappuccino Automatic sulla lancia vapore spingendo verso l’alto fino a quando la lancia appoggia
al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario.
14
Italiano
Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino. Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
1. Alzare e abbassare due o tre volte l’interruttorre vapore (9) finché dal Cappuccino Automatic (24) uscirà
solo vapore;
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato
introdotto il latte freddo;
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (24)
ed alzare l’interruttore vapore (9), inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione abbassare l’interruttore vapore (9).
È possibile regolare la schiuma del latte agendo sullo spinotto (C) (fig. 2), del Cappuccino Automatic per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema con maggior volume, spostare lo spinotto verso l’alto.
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
1. mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione (B).
2. procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un
recipiente idoneo.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
10.6 ACQUA CALDA
1. Controllare che il serbatoio interno contenga acqua. ATTENZIONE: il serbatoio interno e munito di un
dispositivo galleggiante che controlla la presenza ed il livello dell’acqua. Dovesse mancare l’acqua nel serbatoio, la spia mancanza acqua (17) si accende in automatico e contemporaneamente parte il segnale acustico del buzzer. Solo rimettendo acqua fredda nel serbatoio interno (come descritto nel paragrafo Prima accensione della macchina, ai punti 3-5) la spia si spegnera ed il buzzer smettera di suonare, confermando il livello idoneo dell’acqua. NB: Il serbatoio deve essere riempito fino al livello MAX indicato sulla carrozzeria.
2. (PROBAR) Attendere che la spia pronto caffè (4) si accenda.
3. (PROBAR PID) Attendere che il display del Termopid (16) visualizzi la temperatura impostata e che la spia
pronto caffe (4) si accenda. Porre un recipiente sotto il beccuccio acqua calda (11) ed alzare l’interruttore acqua calda (20). La spia (21) conferma accensione. Ad ottenimento della quantita desiderata abbassare l’interruttore acqua calda (20) per arrestare l’erogazione.
4. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio interno
contenga acqua ed eventualmente di ripristinare il livello come indicato al punto 1.
11. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID
Il Termopid è stato impostato dalla fabbrica a 95°c. Per poter intervenire sulla regolazione procedere come segue:
premere il tasto
quando il display visualizza la temperatura della caldaia , impostare con i tasti e il valore
della temperatura desiderata, da un minimo di 80C° ad un massimo di 133C°.
dopo 3 secondi dalla pressione dell’ultimo tasto il dato è memorizzato ed il display visualizza la temperatura.
NB: se la temperatura viene impostata ad una soglia troppo elevata, sotto la richiesta di erogazione caffè il display comincerà a lampeggiare.
Il dispositivo controllo temperatura Termopid e’ stato impostato a valori di fabbrica per un caffè espresso ottimale. Durante il riscaldamento e l’erogazione di caffè o acqua la temperatura può avere un’oscillazione di 10/12°C in + o in - rispetto a quella impostata. E’ stato inserito anche un avvertimento: dopo i 108°C il display del Termopid visualizza la temperatura ma ad intermittenza; e’ del tutto normale, in quanto questo avverte l’operatore che il caffè non uscirà buono se erogato con una temperatura cosi alta.
; non appena sul display compare la scritta “PRG” premere il tasto ;
15
Italiano
12. MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a. Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). b. Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c. Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua. d. Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. e. Non immergere l’apparecchio in acqua. f. Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo vapore
(6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo.
8
A
B
C
D
Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto l’interno del turbo vapore ad una pulizia più accurata (foto 1).
• Sfilare il canotto (E) del turbo vapore, tirando verso il basso.
• Svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia vapore (8).
• Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare, con un ago, il foro del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito.
E
Dopo la pulizia rimontare come segue:
• Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia
foto 1
C
A
vapore (8) inserire l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
• Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad una pulizia più accurata (fig. 3).
• svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento
D
della lancia vapore.
• Togliere il coperchio (D), lo spinotto ( C ), il tubo ( B ) e lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare
B
i componenti in senso inverso.
FIG. 3
13. DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50Hz Resistenza caffe: 1000W Resistenza vapore: 1200W Pressione pompa caffe: 12/15 bar Pompa caldaia caffe ULKA: 48W Pompa caldaia vapore ULKA: 48 W Regolazione Termopid: da min. 80°C fino a max. 133°C Capacita serbatoio acqua: 2,7 litri
16
Italiano
Capacita caldaia caffe: 250 ml Capacita caldaia vapore: 400 ml Dimensioni (LxPxA): 300x290x395 mm Peso netto: 14,7 kg
14. FILTRO A RESINE IN DOTAZIONE
Filtro a resine in dotazione (montato sul tubo pescaggio acqua, all’interno del serbatoio): serve a proteggere il meccanismo interno dai depositi di calcare; e un addolcitore usa e getta specifico per macchine da caffe che va cambiato in base a durezza e consumo dell’acqua seguendo le indicazioni nella tabella sotto:
DUREZZA ACQUA QUANTITA’ 10 °F 90 litri 20 °F 45 litri 27 °F 35 litri 35 °F 23 litri 45 °F 20 litri
ISTRUZIONI PER L’USO NB: È necessario cambiare il filtro dopo il consumo della quantita acqua indicata nella tabella sopra, altrimenti i depositi di calcare possono danneggiare la macchina (danno non coperto dalla garanzia).
17
Loading...
+ 39 hidden pages