EN 55014-2:1997 ; EN 61000-3-2:1995 + A13:1997 EN 61000-3-3:1995
Temp. Max °C
Temperature
Température
Temperatur
Temperatura
115
Caldaia
Boiler
Chaudière
Kessel
Caldera
Pressione Max
pa/bar
Pressure
Pression
Druck - Presión
0,8 / 1
S.Giuliano Milanese, 02/09/2002La Pavoni S.p.A.
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Fluido
Fluid
Fluide
Flüssig
Fluido
Acqua/Vapore
Water/Steam
Eau/Vapeur
Wasser/Dampf
Agua/Vapor
Capacità lt.
Capacity lt.
Capacité lt.
Fähigkeit lt.
Potencia lt
0,80
1,60
Modello
Model
Modèle
Modell
Modelo
EUROPICCOLA
PROFESSIONAL
Il Procuratore
Dr. Eugenio Pennè
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le
semplici operazioni riguardanti l’uso corretto
del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle
prestazioni e verificare la notevole affidabilità
di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua
disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your
complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement
les indicatoins contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce
produit au cours des ans. En case d’anomalies
de fontionnement, vous pourrez toujours vous
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont
dès maintenant à Votre disposition.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie und
Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben
Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem
Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente,
le agradecemos ante todo el haber comprado
un producto nuestro, construido en base a las
ùltimas novedades tecnològicas.
Siguiendo escrupulosamente las simples operaciones respecto al debido uso de nuestro producto y en conformidad a las prescripciones
indispensables de seguridad indicadas en el
presente manual del usuario, Usted podrà
disfrutar de màximas prestaciones constatando
con el pasar de los años la gran confiabilidad
de todos nuentros productos.
De cualquier manera y en el caso de encontrar
un mal funcionamiento, Usted podrà contar
con una red de Centros de Asistencia que
desde ya estan a Su disposiciòn.
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read carefully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentivement le
manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el manual de instrucciones.
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires pour le
bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb
notwendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias para
un buen funcionamiento.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica
quando l’apparecchio non viene usato e
prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the machin from the electricity mains when it is not being used or before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant
lorsque la machine n’est pas utilisée et avant
de procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die
Maschine nicht verwendet wird und bevor sie
mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctrica cuando no se utiliza la máquina y antes de
proceder a su limpieza.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefährliche Handlungen.
Atención! Operaciones part i c u l a rm e n t e
importantes y/o peligrosas.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effectuées par
l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vornehmen
kann.
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualificato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié.
Wa rt u n g s e i n g r i ffe, die ausschließlich von einem
q u a l i f i z i e rten Techniker durc h g e f ü h rt werd e n
d ü rf e n .
I n t e rvenciones que deben ser re a l i z a d a s
exclusivamente por un técnico cualificado.
INDICE
ITALIANO9-29
ENGLISH31-51
FRANÇAIS 53-73
DEUTSCH75-95
ESPAÑOL 97-117
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE11
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA11
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA12
3.1 – USO IMPROPRIO14
3.2 – RISCHI RESIDUI
4 – SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE15
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO16
6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO 16
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA17
7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA18
8 – EROGAZIONE DEL CAFFE’19
9 – EROGAZIONE DEL VAPORE21
10 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO21
11 – PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE CALDE23
11.1 – THE, CAMOMILLA
11.2 – CIOCCOLATA IN TAZZA
12 – EROGAZIONE ACQUA CALDA23
13 – AVVERTENZE IMPORTANTI24
14 – OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA25
14.1 – PULIZIA TUBO VAPORE
14.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 26
15 – DECALCIFICAZIONE26
16 – ACCESSORI27
17 – GAMMA MODELLI27
18 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO
OD ANOMALIE28
‰
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto
attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo
manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina,
alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua
redazione; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche
tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di
sicurezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
Italiano
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso
con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o
vapore, di latte caldo.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
••
Italiano
2.1 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
I modelli EUROPICCOLA e PROFESSIONAL sono in grado di erogare:
- bevande a base di caffè in grani macinato
- acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento
di bevande
- latte caldo
- bevande a base di latte e caffè
3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove
la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon
senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento
nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e
35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti
di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di
alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da
fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Verificare, prima dell’uso della macchina, che la quantità d’acqua nella
caldaia non sia al di sotto del livello minimo richiesto e che il volantino rubinetto vapore sia chiuso.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di
accensione sia in posizione spenta.
•‚
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene
usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il
cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI
ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapo re) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare pos sibili ustioni.
Non aprire il tappo caldaia quando la macchina è in funzione o ancora
in pressione, per evitare possibili ustioni; bisogna prima spegnere la mac china, poi aprire lentamente il volantino rubinetto vapore ed attendere
che tutto il vapore fuoriesca dall’apposito tubo e successivamente svitare
il tappo.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore,
poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provo care ustioni.
Italiano
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro,
attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non
danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la
stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le
parti usurate o danneggiate.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla
macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere
•ƒ
Italiano
le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto
di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata
costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la
macchina nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO2). Non
utilizzare acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la
macchina portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e
togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione.
3.1 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costrutto -
re declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale,
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di
sicurezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
3.2 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o
acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per
evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o
animali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
•„
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE
Italiano
EUROPICCOLA
1. Leva
2. Valvola di sicurezza – scodellino condensa
3. Tappo caldaia
4. Volantino rubinetto vapore
5. Vetro livello
6. Interruttore accensione
7. Spia luminosa
8. Griglia e vaschetta raccogligocce
9. Caldaia
10. Portafiltro
11. Gruppo di erogazione
12. Tubo vapore
13. Manometro
14. Pressino
15. Misurino per una dose di caffè
16. Filtro
17. Cappuccino Automatic
18. Supporto Cappuccino Automatic
19. Asta regolazione
20. Tubo silicone
21. Tappo sottobase
22. Targhetta dati
Dimensioni:
Peso: Kg.55,5
Capacità n° tazze espresso:816
Erogazione ininterrotta minuti vapore:1015
Pressione in caldaia: atm0,8 – 10,8 - 1
Resistenza: W10001000
Tempo medio riscaldamento: minuti55
Alimentazione:
Cavo alimentazione: mm15001500
Termostato di sicurezzall
Pressostato per la pressione in caldaill
PROFESSIONAL
altezza mm.
larghezzamm.
profonditàmm.
EUROP.PROFES.
320320
200200
290290
120V 60Hz120V 60Hz
230V 50Hz230V 50Hz
•…
Italiano
5 – ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Attenzione! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, bisogna accertarsi che la
tensione di rete corrisponda alle caratteristiche indicate nella targhetta dati posta sotto
la base della macchina.
6 – PRIMA MESSA IN SERVIZIO
- Svitare il tappo (3) della caldaia in senso
antiorario, foto A.
- Preparare una soluzione di acqua con due
cucchiaini di bicarbonato in un contenitore ed
attendere che il bicarbonato si sciolga completamente nell’acqua; successivamente versare la soluzione nella caldaia (9).
In alternativa, in sostituzione del bicarbonato,
preparare in un contenitore una soluzione di
acqua con un cucchiaio di aceto bianco e ver-
foto A
sare nella caldaia.
- Accertarsi che la leva (1) sia abbassata, even-
tualmente portarla alla fine della sua corsa,
foto C.
foto B
foto C
- Avvitare il tappo (3) della caldaia in senso
orario ed assicurarsi che il tappo stesso ed il
volantino del rubinetto vapore (4) siano ben
chiusi (ruotare in senso orario), foto B.
- Inserire il portafiltro (10) nel gruppo (11) e fis-
sarlo con un movimento da destra a sinistra,
foto H.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione in
una presa di corrente di voltaggio adeguato
(vedere la targhetta posta sotto la base della
macchina), foto C.
- Premere l’interruttore (6) sulla posizione di
acceso ed attendere che la macchina si porti
in pressione (circa 5 minuti), posizionare un
•†
recipiente sotto il gruppo (11) e sollevare lentamente la leva (1) fino al termine della
sua corsa e tenerla nella posizione in modo da scaricare completamente la quantità di acqua contenuta nella caldaia. Successivamente, spegnere la macchina e
disinserire la spina dalla presa di corrente, aprire il volantino vapore (4) in senso
antiorario ed attendere che tutto il vapore fuoriesca dall’apposito tubo (12), aprire
il tappo caldaia (3) in senso antiorario e capovolgere la macchina per eliminare
tutta l’acqua residua contenuta nella caldaia. Riempire nuovamente la caldaia con
acqua pulita e risciacquare l’interno per eliminare i residui della soluzione.
6.1 – NORMA GENERALE DI SICUREZZA
Nel caso la pressione all’interno della caldaia dovesse
superare per qualche anomalia la pressione massima,
interverrà la valvola di sicurezza (2) che inizierà a sibilare ed aprendosi consentirà lo scarico copioso di vapore attraverso lo scodellino condensa, foto D.
Spegnere la macchina evitando qualsiasi manipolazione
e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
foto D
Italiano
•‡
Italiano
7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
Introdurre nella caldaia (9) una quantità di acqua in proporzione al caffè che si desidera fare (la capacità della macchina è equivalente a 8 tazze di espresso per il modello Europiccola e 16 tazze di espresso per il modello Professional).
La quantità di acqua non dovrà superare la parte superiore del vetro livello (5) e non
dovrà scendere al di sotto della parte inferiore a vista dello stesso, foto A.
MODELLO EUROPICCOLA
- Premere l’interruttore (6) sulla posizione di acceso,
si illuminerà la spia interna per segnalare che la
macchina è sotto tensione, contemporaneamente
anche la spia luminosa (7) si accenderà indicando
l’attivazione della resistenza, foto E.
- Attendere che la spia luminosa (7) si spenga; aprire
lentamente, in senso antiorario, il volantino del rubinetto vapore (4) per scaricare la “falsa pressione”
foto E
dovuta all’aria rimasta in caldaia, richiuderlo in
senso orario. La spia si riaccende, aspettare che si
spenga nuovamente. A questo punto la macchina è
in pressione e pronta per erogare il caffè ed il vapore. L’ a l t e rnarsi successivo della spia luminosa tra
acceso e spento è nel normale funzionamento della
macchina, in quanto è dovuto agli interventi del
pressostato che regola automaticamente la pressione in caldaia.
foto E
MODELLO PROFESSIONAL
- Premere l’interruttore (6) sulla posizione di acceso,
si illuminerà la spia interna per segnalare che la
macchina è sotto tensione, foto E.
- Quando la lancetta del manometro (13) si porterà
nella zona verde, aprire lentamente in senso antiorario il volantino del rubinetto vapore (4) per scari-
care la “falsa pressione” dovuta all’aria rimasta in
caldaia; richiuderlo in senso orario ed attendere che
la lancetta del manometro si riporti nella zona verde. A questo punto la macchina è in pressione e
pronta per erogare il caffè ed il vapore. La pressione verrà automaticamente regolata e mantenuta dal
pressostato che agisce sulla resistenza.
•ˆ
Se la macchina durante il funzionamento rimane senz’acqua, interverrà il termostato
di sicurezza che interromperà l’alimentazione elettrica alla macchina. In questo caso
il termostato dovrà essere ripristinato (vedi paragrafo 18 – cause di mancato funzionamento).
8 – EROGAZIONE DEL CAFFE’
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qua lità ben torrefatto e correttamente macinato.
La macchina per caffè espresso richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la
macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è
troppo fine caffè scuri e forti con poca crema.
La macinatura è ottimale quando, tenendo alzata la leva (1) con la macchina in pres sione, il caffè scende a gocce; si ottiene così il miglior rendimento della Vostra mac china.
Si consiglia di macinare il caffè, con un macinino a macine, al momento dell’utiliz zo in quanto, una volta macinato, perde entro breve tempo il suo aroma.
- Inserire il filtro (16) da una o due dosi in dotazione
nel portafiltro (10), foto F.
Italiano
foto F
foto G
- Riempire il filtro (16) con uno o due misurini di caffè
macinato a seconda del numero di caffè da preparare, foto F.
- Premere il caffè, utilizzando l’apposito pressino (14)
e pulire il bordo del filtro da eventuali residui di
caffè, foto G.
- Tenendo bloccata la macchina mediante l’impugnatura della leva (1), inserire il portafiltro (10) nell’ap-
posito alloggiamento del gruppo (11) e bloccarlo
compiendo una breve rotazione da destra a sinistra,
foto H (il portafiltro va riscaldato assieme alla macchina, inserendolo nel gruppo dalla fase di accensione; si consiglia inoltre di riscaldare le tazze in
porcellana).
- Portare la leva (1) verso l’alto (mentre, con la mano
sinistra, si afferra l’impugnatura del portafiltro per
tenere ferma la macchina) e mantenerla nella posizione per pochi secondi; quindi, scese le prime goc-
•‰
Italiano
foto H
ce di caffè, abbassarla fino al termine della corsa
consentita. Si ripeterà la manovra a seconda della
quantità di caffè desiderata, foto I.
- Per ottenere una caduta uniforme del caffè, la pressione esercitata sulla leva dovrà essere proporzionale alla resistenza incontrata dalla leva stessa
durante l’erogazione.
- Ripetere le stesse operazioni a seconda dei caffè
desiderati.
- Quando si deve fare il primo caffè, a macchina
pronta, si consiglia di sollevare la leva (1) fino a
metà della sua corsa e riabbassarla, ripetendo l’operazione per quattro o cinque volte, in modo da
consentire il riscaldamento del gruppo (11), del portafiltro (10) e del filtro (16) per poter avere anche il
primo caffè alla giusta temperatura e con una buona crema, foto L.
Attenzione: prima dell’erogazione e nel caso dell’e secuzione in successione di più caffè, controllare che
il livello dell’acqua nella caldaia non scenda al di
sotto del livello minimo.
foto I
foto L
- Dopo aver fatto il caffè, lasciare la leva (1) rivolta
verso il basso (posizione di riposo) in modo che l’acqua rimasta in caldaia non fuoriesca dal gruppo
(11) e spegnere la macchina.
- Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale.
Attenzione: dopo ogni caffè erogato non togliere
immediatamente il portafiltro ma attendere alcuni
secondi in modo che non vi sia più pressione residua
tra il filtro e la doccetta, che potrebbe causare la fuo riuscita della guarnizione in gomma dal gruppo o lo
schizzo di sostanza liquida impregnata di polvere di
caffè contenuta nel filtro. Il portafiltro (10) va tolto
lentamente dal gruppo (11), da sinistra verso
destra, esercitando una leggera pressione verso il
basso, per favorire l’eliminazione dell’eventuale
pressione residua ed evitare possibili ustioni.
‚€
9 – EROGAZIONE DEL VAPORE
Attenzione: l’operatore non è protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda;
prestare la massima attenzione durante le operazioni.
- Dopo aver controllato che nella caldaia ci sia regolarmente acqua ed aver effettuato
tutte le manovre previste per portare la macchina in pressione, assicurarsi che la leva
(1) sia rivolta verso il basso (posizione di riposo) e mantenerla in quella posizione.
- Prima di scaldare qualsiasi bevanda, far uscire con
cautela un po’ di vapore dal tubo (12) operando sul
volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario
per eliminare l’eventuale condensa che si è accumulata all’interno della caldaia; successivamente
aumentare l’apertura del rubinetto, onde consentire
la fuoriuscita della quantità di vapore desiderata,
foto M. Al termine dell’operazione chiudere il volantino rubinetto vapore in senso orario.
- Per ottenere un’abbondante quantità di vapore ,
foto M
Attenzione: il vapore fuoriesce ad una temperatura intorno ai 100° C, operare con
estrema cautela per evitare possibili ustioni.
l’acqua in caldaia deve essere circa a metà del vetro
livello (5).
Italiano
10 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
La sostituzione del tubo vapore tradizionale (12) con il Cappuccino Automatic (17)
(optional sui modelli a base nera) deve avvenire prima della messa in servizio.
Le operazioni da svolgere sono le seguenti:
- accertarsi che il volantino (4) del rubinetto vapore
sia chiuso, foto B
- ruotare il tubo vapore (12) in senso orario fino alla
foto N
foto O
posizione di fermo e sfilare dalla propria sede il
tubo vapore, tirandolo verso destra, foto N
- infilare nella propria sede il dispositivo con il Cappuccino Automatic (17) spingendolo verso sinistra,
foto O. Ruotare il dispositivo con il Cappuccino
Automatic (17) in senso antiorario fino alla posizione di fermo, foto P.
‚•
Italiano
foto P
foto Q
Preparazione del cappuccino
Dopo aver portato la macchina in pressione, come specificato al capitolo 7 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA,
procedere come segue:
- inserire il tubo di aspirazione (20) nel recipiente contenen-
te il latte, posto a fianco della macchina, foto Q
- porre la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic, ed aprire il
volantino del rubinetto vapore (4) in senso antiorario; inizia
così l’erogazione di latte emulsionato, caldo e ricco di
schiuma.
Per interrompere l’erogazione, chiudere il volantino rubinetto vapore (4) in senso orario.
E’ possibile regolare la schiuma del latte agendo sull’asta di
regolazione (19) del Cappuccino Automatic (17) per avere
la consistenza della crema desiderata; per una crema densa
ruotare in senso orario, per una crema schiumosa ruotare in
senso antiorario.
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il Cappuccino Automatic dai residui del
latte.
- Mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il
tubo di aspirazione (20).
- Procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere
l’acqua sporca in un idoneo recipiente.
Per riposizionare il tubo vapore (12), ruotare in senso orario fino alla posizione di fermo il dispositivo Cappuccino Automatic (17), sfilarlo tirandolo verso destra, infilare il
tubo vapore e ruotarlo in senso antiorario fino alla posizione di fermo.
Il cappuccino si può ottenere anche usando il tubo vapore (12).
Per ottenere la montatura del latte per il cappuccino, introdurre il latte da preparare in
un contenitore alto e stretto, riempito a metà, immergere il tubo vapore (12) fino a toc-
care il fondo del contenitore, ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in sen-
so antiorario e portare il latte quasi all’ebollizione.
‚‚
Alzare ed abbassare alternativamente il contenitore a rubinetto aperto, fino a sfiorare
la superficie del latte per qualche secondo, fino ad ottenere la montatura. Per ottenere il
cappuccino, aggiungere al caffè realizzato nell’apposita tazza il latte caldo e montato.
11 – PREPARAZIONE DI ALTRE BEVANDE CALDE
Prima di scaldare qualsiasi bevanda far uscire con cautela un po’ di vapore dal tubo
vapore (12) operando sul volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario, per eliminare l’eventuale condensa che si è accumulata all’interno della caldaia.
11.1 – THE, CAMOMILLA
Introdurre in un contenitore l’acqua sufficiente ad ottenere la dose di bevanda desiderata, immergere il tubo vapore (12) nel liquido e ruotare lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario; successivamente aprire completamente il volantino per consentire l’uscita in grande quantità di vapore per portare all’ebollizione il
liquido. Aggiungere poi la bustina della bevanda da preparare.
11.2 – CIOCCOLATA IN TAZZA
Versare il contenuto della busta della bevanda già dosata in un recipiente ed aggiungere una tazza di latte poco alla volta mescolando bene, immergere il tubo vapore
(12) fino a toccare il fondo del recipiente, ruotare lentamente il volantino rubinetto
vapore (4) in senso antiorario e portare all’ebollizione. Per aumentare la densità prolungare l’ebollizione.
Italiano
Attenzione: il vapore fuoriesce ad una temperatura intorno ai 100° C, non mettere
assolutamente le mani sotto il tubo vapore ed operare con estrema cautela per evi tare possibili ustioni.
12 – EROGAZIONE ACQUA CALDA
L’acqua calda, con la macchina in pressione, si ottiene oltre che con l’utilizzo del tubo
vapore (12), come descritto nel paragrafo 11.1, anche utilizzando il Cappuccino
Automatic (17). Per la preparazione, dopo aver montato il dispositivo come descritto
nel paragrafo 10, basta inserire il tubo di aspirazione (20) in un recipiente contenen-
te acqua, porre un contenitore sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic ed aprir e
il volantino del rubinetto vapore (4) in senso orario. Raggiunta la dose desiderata
richiudere il volantino.
‚ƒ
Italiano
Attenzione: non mettere assolutamente le mani sotto il Cappuccino Automatic perché
il liquido è surriscaldato e può provocare ustioni.
13 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta,lontana da fonti di calore e
dalla portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nella caldaia attraverso il vetro livello (5); la mancanza di acqua con la macchina in funzione può causare la bruciatura
della resistenza anche se la macchina è dotata di un termostato di sicurezza.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta
compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come la caldaia (9), il grup-
po (11) ed il portafiltro (10), per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo duran te l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Non aprire mai il tappo caldaia (3) quando la macchina è in funzione o ancora in
pressione, per evitare possibili ustioni.
Per svitare il tappo e riempire nuovamente la caldaia, portare l’interruttore (6) sulla
posizione di macchina spenta, aprire lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in
senso antiorario ed attendere che tutto il vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dall’apposito tubo (12); nel caso il vapore non fuoriesca in modo regolare, togliere il portafiltro (10) e sollevare lentamente la leva (1) e tenerla alzata, in modo che il vapore e
l’acqua contenuti nella caldaia escano attraverso il gruppo. Nei due casi si raccomanda di mettere un recipiente per raccogliere il vapore e l’acqua usando una certa
precauzione in quanto il vapore e l’acqua che fuoriescono sono surriscaldati e possono provocare ustioni. Quando il vapore e l’acqua cessano di uscire, svitare lentamente il tappo caldaia.
Spegnendo la macchina, durante il raffreddamento dell’acqua contenuta nella caldaia,
può accadere che la leva, da sola, si alzi verso l’alto. Il fenomeno è causato dalla
depressione che si crea all’interno della caldaia stessa.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di
corrente senza tirarlo.
‚„
La sottobase è fissata alla macchina mediante una vite speciale tipo Torx, per evita re manomissioni alle parti elettriche; di conseguenza, per qualsiasi tipo di interven to e per l’eventuale sostituzione del cavo di alimentazione, rivolgersi ai CENTRI DI
ASSISTENZA autorizzati.
14 – OPERAZIONI DI MANUTENZIONE E PULIZIA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza tirarlo.
Pulire regolarmente il portafiltro (10), il filtro (16), la doccetta traforata alloggiata nel
gruppo (11) per evitare incrostazioni e per rimuovere eventuali depositi di caffè, la
vaschetta raccogligocce (8) ed il pozzetto della base dove è inserita, per evitare infiltrazioni d’acqua all’interno della base.
14.1 – PULIZIA TUBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione dei fori del
terminale del tubo vapore, pulire con cura dopo ogni uso il tubo vapore.
14.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad una pulizia più accurata.
Italiano
foto R
Dopo aver sfilato dalla propria sede il
dispositivo come descritto nel paragrafo 10, staccare il Cappuccino Automatic dal supporto in metallo (18) svi-
tando la ghiera (26) in senso antiorario e togliere il tubo in silicone (20) dal
rubinetto di aspirazione (25), foto R.
- Staccare il rompigetto (23) dal corpo
montalatte (24)
- Sfilare il rubinetto aspirazione latte
(25) dal corpo montalatte (24)
- Sfilare l’asta di regolazione (19) dal
rubinetto (25).
Lavare il tutto accuratamente in acqua
corrente e rimontare i componenti.
‚…
Italiano
14.3 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire l’esterno della macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle
superfici esterne trattate.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
15 – DECALCIFICAZIONE
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in commercio.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua e decalcificante e scioglierlo nell’acqua; successivamente versare la soluzione nella caldaia (9) e chiudere il tappo caldaia (3).
Inserire nel gruppo (11) il portafiltro (5) senza caffè ed il Cappuccino Automatic (17)
nella propria sede ed accendere la macchina.
Collocare un contenitore sotto il portafiltro e sotto il Cappuccino Automatic. Quando la
macchina è in pressione, ruotare il volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario e
lasciare che l’acqua scorra dal Cappuccino Automatic per circa 10-15 secondi e
richiudere il rubinetto.
Alzare successivamente la leva (1) verso l’alto e lasciar defluire l’acqua per circa 1015 secondi dai beccucci del portafiltro ed interrompere l’erogazione.
Lasciar agire la soluzione per circa 15 minuti e ripetere le operazioni fino all’esaurimento dell’acqua.
Riportare l’interruttore nella posizione di spento e staccare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente senza tirarlo.
Aprire lentamente il volantino rubinetto vapore (4) in senso antiorario ed attendere che
tutto il vapore contenuto nella caldaia fuoriesca dal Cappuccino Automatic.
Togliere il tappo caldaia e risciacquare più volte con acqua pulita.
‚†
Dopo aver riempito la caldaia con acqua fresca e pulita, richiuso il tappo caldaia ed
il volantino vapore, riaccendere la macchina ed attendere che torni in pressione e far
scorrere abbondantemente acqua sia dai beccucci del portafiltro, sia dal Cappuccino
Automatic, per eliminare i residui di soluzione decalcificante e spegnere la macchina.
Per togliere il calcare che si deposita sulla resistenza ed all’interno della caldaia si può
usare anche una soluzione di acqua ed aceto portata all’ebollizione all’interno della
caldaia stessa.
Dopo aver portato la macchina in pressione, lasciar agire la soluzione per circa 15
minuti. Riportare l’interruttore nella posizione di spento e staccare il cavo di alimentazione senza tirarlo. Successivamente effettuare le operazioni di svuotamento della caldaia e tutto quanto sopra riportato per eliminare i residui della soluzione.
16 – ACCESSORI
Vaschetta raccogligocce con griglia
Filtro da una dose o da due dosi
Misurino per una dose caffè
Pressino
Cappuccino Automatic (optional nei modelli a base nera)
Italiano
17 – GAMMA MODELLI
- Normale (con la base verniciata)
- Lusso (tutta cromata)
- Rame / Ottone
- Lusso e Rame / Ottone con impugnatura in legno
- Oro.
‚‡
Italiano
18 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE
PROBLEMICAUSASOLUZIONE
La macchina non funziona e la
spia dell’interruttore non si
accende.
La spia dell’interruttore di
accensione è accesa e l’acqua
non si scalda
Durante l’erogazione non esce
caffè
Il caffè esce troppo
rapidamente
1.Manca la corrente
2.La spina del cavo di
alimentazione non è inserita
correttamente
3.Il cavo di alimentazione è
danneggiato
1.l termostato di sicurezza è da
ripristinare
2.La resistenza è interrotta
oppure bruciata.
1. Manca acqua nella caldaia
2. Il caffè è macinato troppo fine
3.La quantità di caffè è eccessiva
4.Il caffè è troppo pressato
1.Il caffè è macinato troppo
grosso
2.La quantità di caffè è
insufficiente
3.Pressatura del caffè
insufficiente
4.Caffè vecchio o inadatto
1.Ripristinare la corrente
2.Inserire correttamente la spina
del cavo di limentazione nella
presa di corrente
3.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA per la
sostituzione
1.Togliere il tappo (19) della
sottobase e premere il
pulsantino rosso per il
ripristino del termostato.
2.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
1.Introdurre acqua nella caldaia
2.Sostituire con una macinatura
più grossa
3.Diminuire la quantità di caffè
nel filtro
4.Pressare meno il caffè
1.La regolazione della
macinatura deve essere più
fine
2.Aumentare la dose di caffè
3.Premere maggiormente il
caffè
4.Sostituire il caffè
Il caffè esce a gocce1.Il caffè è macinato troppo fine
Il caffè esce tra il gruppo
caldaia ed il portafiltro
2.La quantità di caffè è eccessiva
3.Eccessiva pressatura del caffè
1.Il portafiltro non è inserito
correttamente
2.Eccessiva quantità di caffè nel
filtro
3.Il bordo del portafiltro non è
stato pulito
4.La guarnizione del gruppo
caldaia è usurata
‚ˆ
1.La regolazione della
macinatura deve essere più
grossa
2.Diminuire la quantità di caffè
3.Pressare meno il caffè
1.Inserirlo in modo corretto
2.Diminuire la quantità di caffè
3.Togliere I residui di caffè dal
bordo del portafiltro
4.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
PROBLEMICAUSASOLUZIONE
Italiano
Non si forma la crema sul caffè1.La miscela di caffè non è
Il caffè esce troppo freddo1.La macchina non era alla
Il caffè esce troppo caldo1.Il pressostato non lavora entro
La valvola di sicurezza sibila ed
esce vapore dalla valvola o
dallo scodellino condensa
La macchina non eroga vapore1.La macchina non è in
adatta per il tipo di macchina
2.La macinatura non è corretta
3.La quantità di caffè è
insufficiente
giusta temperatura
2.Mancato preriscaldamento del
portafiltro
3.Presenza di calcare sulla
resistenza
4.Resistenza parzialmente
bruciata
5.Il pressostato non lavora entro
i valori ottimali.
i valori ottimali.
1.La molla che regola la valvola
di sicurezza è bloccata
2.Il pressostato non lavora entro
i valori ottimali.
pressione
2.I fori del terminale del tubo
vapore sono otturati
3.Manca acqua nella caldaia
4.Il tubo vapore non è stato
inserito correttamente
5.Incrostazioni di calcare sulla
resistenza
1.Sostituire il caffè
2.Regolare la macinatura del
caffè
3.Aumentare la dose del caffè
1.Rispettare le indicazioni
riportate nel paragrafo 7.
2.Il portafiltro deve essere
riscaldato contemporaneamente
all’acqua
3.Effettuare la decalcificazione
4.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
5.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
1.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
1.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
2.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
1.Vedi l’indicazione del
paragrafo 7.
2.Pulire i fori con l’ausilio di un
ago
3.Introdurre acqua nella caldaia
4.Riposizionare il tubo vapore
5.Effettuare la decalcificazione
Rumorosità della macchina
(vibrazioni)
1.Le spire della resistenza sono
troppo ravvicinate
2.Incrostazioni di calcare sulla
resistenza
‚‰
1.Rivolgersi al CENTRO DI
ASSISTENZA
2.Effettuare la decalcificazione
TABLE OF CONTENTS
ITALIANO9-29
ENGLISH31-51
FRANÇAIS 53-73
DEUTSCH75-95
ESPAÑOL 97-117
1 – INTRODUCTION33
2 – MACHINE FUNCTION33
3 – SAFETY WARNINGS34
3.1 – MISUSE36
3.2 2 – RESIDUAL RISKS
4 – TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS37
5 – ELECTRIC CONNECTION38
6 – COMMISSIONING 38
6.1 – GENERAL SAFETY RULE 39
7 – STARTING THE MACHINE40
8 – COFFEE DELIVERY41
9 – STEAM DELIVERY43
10 – – PREPARATION OF CAPPUCCINO43
11 – PREPARATION OF OTHER HOT DRINKS45
11.1 – TEA, CAMOMILE TEA
11.2 – CHOCOLATE DRINK
12 – HOT WATER DELIVERY45
13 – IMPORTANT DIRECTIONS46
14 – MAINTENANCE AND CLEANING OPERATIONS 47
14.1 – STEAM TUBE CLEANING
14.2 – CAPPUCCINO AUTOMATIC CLEANING
14.3 – CASING CLEANING 48
15 – DECALCIFICATION48
16 – ACCESSORIES49
17 – RANGE OF MODELS49
18 – CAUSES FOR OPERATING FAILURES OR
ANOMALIES (TROUBLESHOOTING)50
ĥ
1 – INTRODUCTION
This instruction manual is an integral part of the machine, it should be read
carefully and should always be available for consultation; it should be kept
for the whole life of the machine.
In case of lost or deterioration, you can ask for a new manual from an
authorised SERVICE CENTRE.
The manual contains the information regarding the proper use of the machine, to its cleaning and maintenance, and it supplies important indications
for carrying out operations requiring special attention and for possible residual risks.
The manual reflects the technological innovations at the time of its publishing; the manufacturer reserves the right to introduce all the technical
modifications required on its products and to update the manuals with no
obligation to also review the previous versions.
LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damages that may be directly
or indirectly caused to people or things caused by the following reasons:
- failure to comply with all the prescriptions of the current safety regulations;
- improper installation;
- improper voltage;
- illegitimate or incorrect use of the machine;
- incorrect use as specified in this manual;
- serious maintenance shortcomings;
-alterations on the machine or any unauthorised intervention;
- non original use of spare parts which are not especially meant for the
model;
- total or partial failure with the instructions;
- exceptional events.
English
2 – MACHINE FUNCTION
This machine is suitable for home preparation of espresso coffee using a
blend of coffee, for the withdrawal and delivery of hot water and/or steam,
and of hot milk.
The user must read carefully and clearly understand the directions contained in the manual, in order to use the machine properly.
ƒƒ
English
2.1 – MACHINE USE
The EUROPICCOLA and PROFESSIONAL models deliver:
- drinks made out of ground coffee beans
- hot water and steam for the preparation and warming of drinks
- hot milk
- beverages based on coffee and warm / hot milk.
3 – SAFETY WARNINGS
The user has to follow the safety regulations in force in the country where
the machine is used, in addition to the rules suggested by common sense
and the directions contained in this manual.
In order to guarantee proper operation of the machine and preservation in
time of its features, the user is advised to check the right environmental conditions (room temperature must range between 5° and 35° C). To avoid the
use of the machine in places where jets of water are used in outdoor environments exposed to the action of the weather (sun, rain, etc.).
After removing the machine from its packaging, make sure that it is intact
and it is not damaged.
The packaging must be delivered to the proper waste disposal centres and
in no case left unattended or to the reach of children or animals.
Before starting the machine, make sure that the power supply voltage specified in the data plate placed under the base of the machine is used in the
country.
Put the machine in a safe place, on a solid base, away from heat sources
and out of the reach of children.
Before using the machine, make sure that the amount of water in the boiler
is not below the minimum level required and that the steam tap knob is closed.
Before connecting and disconnecting the machine, make sure that the
ON/OFF switch is on the OFF position.
Unplug the machine from the power socket when it is not in use and before cleaning it, without pulling the main cable.
ƒ„
Do not use the machine if it is not working properly or if the main cable or
the plug are damaged; the user is advised to replace the main cable or to
have the machine checked by an authorised SERVICE CENTRE.
Do not touch the hot surfaces (boiler, unit, filter holder, steam supply nozz le) to avoid burns.
Do not remove the filter-holder during coffee delivery, to avoid possible
burns.
Do not remove the boiler cap when the machine is working or still under
pressure, to avoid possible burns; first you must switch the machine off,
then slowly unscrew the steam tap knob and wait for all the steam to
have been discharged from the relevant tube; subsequently remove the
cap.
Under no circumstances you must put your hands under the unit and the
steam supply nozzle, since the liquids or steam delivered are overheated
and may cause burns.
English
After coffee delivery, do not remove the filter holder immediately, but wait
for a few seconds to allow the possible residual pressure to be released, to
avoid possible burns.
Make sure you do not operate the machine without water, to avoid damages to the heating element.
To avoid damages, use only accessories and spare parts that have been
approved by the manufacturer.
In case of machine failure or faulty operation, switch it off. Do not try to
repair it yourself but refer to an authorised SERVICE CENTRE to have any
worn or damaged parts replaced with original spare parts.
In case of unauthorised repairs carried out on the machine, or the use ofnon original spare parts, the guarantee is not valid anymore and the
manufacturer will reserve the right to no longer acknowledge its validity.
Do not use the machine outdoors.
ƒ…
English
Do not use the machine for any use different from the one for which it has
been manufactured.
To avoid fires, electric shocks and personal damage, never immerse the
machine, the main cable or other electrical components in water.
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) fire extinguishers. Do not use
water or steam extinguishers.
Before any cleaning or maintenance operation, switch the machine off by
placing the ON/OFF switch on the OFF position and remove the plug from
the power socket without pulling the main cable.
3.1 – MISUSE
In case of misuse any form of guarantee is not valid and the manufactu rer declines any liability for damages to people and/or things.
Will be regarded as misuse:
- any different use from the one declared;
- any intervention on the machine that is not in line with the indications
listed in this manual;
- any use of the machine that has been tampered with components or
safety devices;
- use of the machine outdoors.
3.2 – RESIDUAL RISKS
The user cannot be protected against direct jets of steam or hot water;
therefore he should be extremely careful in handling the machine to avoid
burns or scalds.
The manufacturer declines any liability for damages to things, people or
animals, caused by any intervention on the machine by non qualified people or who have not been authorised to carry out for these functions.
Ġ
4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS
English
EUROPICCOLA
1. Lever
2. Safety valve – condensation basin
3. Boiler cap
4. Steam tap knob
5. Level glass
6. ON/OFF switch
7. Warning light
8. Grid and drip tray
9. Boiler
10. Filter-holder
11. Delivery unit
12. Steam pipe
13. Pressure gauge
14. Coffee press
15. Coffee spoon for a one-cup of coffee dose
16. Filter basket
17. Cappuccino Automatic
18. Cappuccino Automatic support
19. Regulation bar
20. Silicone tube
21. Base-mat cap
22. Data plate
Dimensions:
Weight: Kg.55,5
Capacity: number of cups of espresso coffee:816
Uninterrupted delivery of steam in minutes:1015
Pressure in the boiler: atm.0,8 – 10,8 - 1
Resistance: W10001000
Average warming up time: minutes55
Power supply:
Power supply cable: mm15001500
Safety thermostatll
Pressurestat switch for the pressure in the boiler
PROFESSIONAL
Height mm.
Widthmm.
Depthmm.
EUROP.PROFES.
320320
200200
290290
120V 60Hz120V 60Hz
230V 50Hz230V 50Hz
ll
ƒ‡
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.