La Pavoni PCN, PCL, PDE Operating Instructions Manual

Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung Instrucciones de uso
modello PCLmodello PCN
modello PDE
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 1 15/01/10 15.39
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 2 15/01/10 15.39
3
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CEEG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo PCN – PCL – PDE
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
73/23/CE – 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE , 89/336/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (1988) + Mod. 2, 5, 6, A51; EN 60335-2-15 (1990).
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-3 (1995); EN61000-4-2 (1995) + A1(1998); EN61000-4-4 (1995); EN 61000-4-5
(1995); EN61000-4-6 (1996); EN61000-4-11 (1194); EN61000-3-2 (1995) + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l’appareillage sous
pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 16/11/2009
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A. Via Privata Gorizia, 7 20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy Telefono +39 02 98217.1 Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155 e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 90 01
Pressione – Max Pressure
Pression – Druck – Presión
Fluido – Fluid – Fluide
Flüssigkeit – Fluido
Serbatoio/Tank
Capacità lt. - Capacity lt. - Capacité
lt. Kapazität lt. – Potencia lt
15 bar Acqua/Vapore – Water/Steam
Eau/Vapeur – Wasser/Dampf
Agua/Vapor
1,2 lt.
La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore Dr.
Eugenio Pennè
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 3 15/01/10 15.39
4
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 4 15/01/10 15.39
5
Italiano
Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime inno­vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa­mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il mas­simo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono a Sua disposizione.
English
Dear Customer, We thank you for buying one of our products, made in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations of use contained in this manual, which comply with essential safety regulations, you will get the best performances and notice the remarkable reliability of this product along the years. In case of running troubles, our network of Service Centres is at your complete disposal from now on.
Français
Cher client, nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos produits, construit selon les dernières innova­tions technologiques. En suivant attentivement les indications contenues dans le manuel sur l’utilisation correcte de notre produit, en con­formité avec les prescriptions essentielles de sécurité, vous pourrez attendre de grandes performances et vérifier la remarquable fiabil­ité de ce produit au cours des années. En cas d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après­Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi­tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstimmung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un­ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.
Español
Estimado cliente, le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro, construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo escrupulosamente las simples oper­aciones respecto al debido uso de nuestro pro­ducto y en conformidad a las prescripciones indispensables de seguridad indicadas en el presente manual del usuario, Usted podrà dis­frutar de màximas prestaciones constatando con el pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros productos. De cualquier manera y en el caso de encon­trar un mal funcionamiento, Usted podrà con­tar con una red de Centros de Asistencia que desde ya estan a Su disposiciòn.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 5 15/01/10 15.39
6
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care­fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive­ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung.
Antes de la puesta en marcha, leer atentamente el manual de instruc­ciones.
Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica quando l’apparecchio non viene usato e prima di procedere alla sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the electricity mains when it is not being used or before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de courant lorsque la machine n’est pas utilisée et avant de procéder à son nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn die Maschine nicht verwendet wird und bevor sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Atención! Desconectar la alimentación eléctrica cuando no se utiliza la máqui­na y antes de proceder a su limpieza.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Atención! Superficies calientes.
Attenzione! Operazioni particolar­mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan­gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr­liche Handlungen.
Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Importante! Interventi necessari al buon funzionamento.
Important! Interventions required for proper operation.
Important! Interventions nécessaires pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not­wendige Wartungseingriffe.
Importante! Intervenciones necesarias para un buen funcionamiento.
Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the user.
Interventions qui peuvent être effec­tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh­men kann.
Intervenciones que puede efectuar el usuario.
Interventi che devono essere svolti esclusivamente da un tecnico qualifi­cato.
Operations that can only be carried out by a qualified technician.
Interventions qui doivent être effec­tuées exclusivement par un technicien qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.
Intervenciones que deben ser reali­zadas exclusivamente por un técnico cualificado.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 6 15/01/10 15.39
7
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ appar­ecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pub­blica Amministrazione. Oppure puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile con­tribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip­ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG. Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Infor­mationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 7 15/01/10 15.39
8
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre distribu­teur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la préven­tion des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine.
Español
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. O simbolo impresso no produto ou na sua embalagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal. Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem. Ao assegurar-se que este produto é eliminado correctamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequências negativas para o ambiente e saúde pública que resultariam se este produto não fosse manipulado de forma adquada. Para obter informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja onde comprou o produto.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 8 15/01/10 15.39
9
INDICE
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE 11
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA 11
3 – DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 12
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA 12
5 – USO IMPROPRIO 14
6 – RISCHI RESIDUI 14
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI 14
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA 15
9 – DECALCIFICAZIONE 15
10 – ACCESSORI 16
10.1 – COMPONENTI E ACCESSORI DELLA MACCHINA 17
11 – ISTRUZIONI PER L'USO 18
11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA 18
11.2 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (PCN - PCL) 18
11.2.1 – PREPARAZIONE CAFFÈ ESPRESSO (PDE) 20
11.2.1.1 – PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFÈ
20
11.2.1.2 – PRE-INFUSIONE 21
11.2.1.3 – EROGAZIONE MANUALE (CONTINUA) 22
11.2.1.4 – SEGNALAZIONI ALLARMI
22
11.3 – CONSIGLI UTILI 22
11.4 – VAPORE 22
11.4.1 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON CAPPUCCINO AUTOMATIC
24
11.5 – ACQUA CALDA (PCN -PCL) 25
11.5 – ACQUA CALDA (PDE) 25
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA
E PRECAUZIONI 25
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE 26
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC 27
13 – MACCHINA PER USO CIALDE CON
SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL) 27
14 – DATI TECNICI 28
15 – CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO ED ANOMALIE 29
ITALIANO 9-30
ENGLISH 31-52 FRANÇAIS 53-74 DEUTSCH 75-96 ESPAÑOL 97-118
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 9 15/01/10 15.39
10
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 10 15/01/10 15.39
11
Italiano
1 – INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato. All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con particolare attenzione e per eventuali rischi residui. Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazi­one; il costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche nec­essarie ai propri prodotti e di aggiornare i manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicu­rezza;
- una installazione non corretta;
- difetti di alimentazione;
- uso improprio o non corretto della macchina;
- uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
- gravi carenze nella manutenzione;
- modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
- eventi eccezionali.
2 – FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo. L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura, attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato. L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 11 15/01/10 15.39
12
Italiano
3 – DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Queste macchine sono in grado di erogare: – bevande a base di caffè in grani macinato; – acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di
bevande e latte caldo;
– bevande a base di latte e caffè.
4 – AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambi­entali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto danneggiamenti. I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di ali­mentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accen­sione sia in posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimen­tazione o la spina sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 12 15/01/10 15.39
13
Italiano
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e pos­sono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneg­giare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e cono­scenza, a meno che sono stati istruiti o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l' apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostitu­ire subito da un Centro di Assistenza Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 13 15/01/10 15.39
14
Italiano
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchi­na nell’acqua, il cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare
acqua o estintori a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
5 – USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone e/o cose.
E’ da considerarsi uso improprio:
- qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
- qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo manuale;
- qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicu­rezza;
- l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6 – RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o ani­mali causati da eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
7 – AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazi­one o il danneggiamento irreversibile della stessa.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 14 15/01/10 15.39
15
Italiano
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffè, il portafiltro, la lancia vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni. Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza tirarlo. Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8 – PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente. Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
9 – DECALCIFICAZIONE
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in com­mercio e presso i Centri Assistenza Autorizzati. Preparare in un contenitore una soluzione di acqua (1,5 litri) e decalcificante e scioglierlo accuratamente nell’acqua; successivamente versare la soluzione nel serbatoio acqua (1). Collocare un recipiente idoneo sotto al gruppo erogazione caffè (5) e sotto il dispositivo turbo vapore (6).
Macchina (PCN-PCL)
Azionare l’interruttore caffè / acqua calda (14) nella posizione di acceso e lasciar scorrere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione.
Azionare l’interruttore vapore (15) e l’interruttore caffè/acqua calda (14) nella posizione di acceso e ruotare con cautela la manopola erogazione vapore (4) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere l’erogazione.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 15 15/01/10 15.39
16
Italiano
Macchina (PDE)
Premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (20) e lasciare scor­rere la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere l’erogazione. Ruotare la manopola erogazione vapore (4), premere il pulsante prelievo acqua calda (23) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere l’erogazione.
Attendere 20 minuti e ripetere le operazioni fino a che la soluzione rimasta nel serbatoio avrà raggiunto il livello minimo.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (1), risciacquare abbondantemente, riempirlo di acqua fresca e reinserirlo nell’apposita sede.
10 – ACCESSORI
Filtro da una tazza/cialde. Filtro da due tazze. Pressino caffè. Portafiltro. Cappuccino Automatic. Manuale di istruzione e uso.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 16 15/01/10 15.39
17
Italiano
10.1 – COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
1. Serbatoio acqua fredda
2. Scaldatazze passivo
3. Manometro
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Gruppo erogazione
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza/cialde
10. Filtro 2 tazze
11. Vaschetta estraibile scarico acqua
12. Pressino per caffè
13. Interruttore on/off di alimentazione 13a. Lampada macchina accesa
14. Interruttore erogazione caffè/acqua calda 14a. Lampada: interruttore caffè
15. Interruttore vapore 15a. Lampada: macchina in temperatura
16. Cappuccino Automatic
17. Presa connettore
18. Portafiltro per ciale E.S.E (optional)
19. Misurino caffè
20. Tasto programmazione dosi/Erogazione manuale
21. Tasto erogazione caffè 1 corto/2 corti
22. Tasto erogazione caffè 1 lungo/2 lunghi
23. Tasto prelievo acqua calda
24. Tasto vapore
SERIE PCL
3
4
5
1
7
11
8
14a
15a
14
15
13
13a
2
6
SERIE PCN
11
8
14a
15a
14
15
13
13a
2
4
5
1
7
6
16
12
9
10
18
8
1719
SERIE PDE
3
4
23
24
5
1 7
11
8
22
20
21
15a
2
6
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 17 15/01/10 15.39
18
Italiano
11 – ISTRUZIONI PER L’USO
11.1 – MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
a) Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda. b) Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica. c) Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione. d) Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
Macchina (PCN-PCL)
Posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4).
Macchina (PDE)
Premere il tasto prelievo acqua calda (23). Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, lasciare il tasto prelievo acqua calda (23) e chiudere la manopola (4),
e) Per evitare di ripetere tali operazioni si consiglia di controllare il livello dell’acqua nel contenitore (1) onde evitare lo svuotamento del circuito idrico della macchina. Nel caso che questo avvenga le operazioni sopraccitate vanno assolutamente ripetute. f) Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funziona­mento per poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa.
N.B. La spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) continuerà a spegnersi e ad accendersi automaticamente durante il periodo di riscaldamento. Dopo aver acceso la macchina, per il primo caffè, aspettare circa 6 minuti per il riscaldamento ideale,mentre per quelli successivi la macchina sarà sempre pronta.
11.2 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (PCN - PCL)
Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente macinato. La macchina per caffè espresso a pompa richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine caffè scuro e forte con poca crema. Si consiglia di macinare il caffè con un macinino a macine al momento dell’utilizzo in quanto, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capacità aromatiche.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 18 15/01/10 15.39
19
Italiano
Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2). a) Controllare che la quantità di acqua nel serbatoio (1) sia sufficiente. b) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione caffè (5) con inserito il filtro per una tazza (9) o per due tazze (10), a seconda del numero di caffè da preparare, nel portafiltro. c) Azionare l’interruttore generale (levetta/pulsante) (13), si illuminerà la spia luminosa di accensione (13a) che segnala la macchina in funzione. d) Attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa. e) Togliere il portafiltro (8), riempire il filtro con uno o due misurini di caffè macinato (un misurino per ogni tazza di caffè), livellare e premere il caffè con l’apposito pressino (12), senza premere troppo. f) Ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali residui di caffè ed agganciare il por­tafiltro (8) al gruppo erogazione caffè (5) e spostarlo verso destra fino al suo bloccaggio per fissarlo al gruppo stesso. g) Collocare sulla griglia appoggiatazze (7), sotto il portafiltro, una o due tazze preriscaldate. h) Azionare l’interruttore caffè/acqua calda (14), il caffè inizierà ad uscire dai beccucci del portafiltro (8); raggiunta la dose di caffè desiderata interrompere l’erogazione agendo nuovamente sull’interruttore (14) e lasciare il portafiltro agganciato.
Togliere le tazze e servire immediatamente il caffè.
La macchina è dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento (solo versioni PCL e PDE) per eliminare la maggior parte del gocciolio che si verifica dal gruppo erogazione; tuttavia, dopo l’erogazione del caffè, è normale un leggero gocciolamento a causa dei fondi bagnati contenuti nel portafiltro. Quando si attiva l’interruttore caffè (14) la lancetta dell’indicatore pressione pompa (3) si porterà rapida­mente nella zona verde della scala e ritornerà a zero quando verrà interrotta l’erogazione del caffè. Per la preparazione di altri caffè togliere lentamente il portafiltro ruotandolo verso sinistra fino allo sgan­ciamento dal gruppo erogazione, agire con precauzione perché il portafiltro è caldo e sarà rimasta acqua sui fondi di caffè; rimosso il portafiltro si verificherà uno sgocciolamento dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal filtro e ripetere le operazioni come sopra descritto.
N.B. Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85° C, operare con cautela per evitare scottature o possibili ustioni.
Attenzione: quando l’interruttore vapore (15) è nella posizione per erogare vapore, il circuito non consente l’erogazione del caffe’ in tazza (solo versione PCL).
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 19 15/01/10 15.39
20
Italiano
11.2.1 – PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (PDE)
Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
Per ottenere un ottimo caffè espresso è importante utilizzare un caffè di ottima qualità, ben torrefatto e correttamente macinato. La macchina per caffè espresso a pompa richiede l’utilizzo di una miscela macinata fine; se la macinatura è troppo grossa si otterranno caffè chiari e leggeri e senza crema, se è troppo fine caffè scuro e forte con poca crema. Si consiglia di macinare il caffè con un macinino a macine al momento dell’utilizzo in quanto, una volta macinato, perde entro breve tempo le sue capacità aromatiche. Le tazze calde contribuiscono a conservare alla giusta temperatura il caffè appena erogato; si consiglia pertanto di collocare le tazze prima dell’uso sulla piastra scaldatazze (2).
Nella fase di Stand-by, in fase di riposo, la macchina accenderà in modo sequenziale i led della tastiera.
11.2.1.1 – PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFÈ
Con questa macchina è possibile programmare due dosi differenti di acqua per ottenere una o due tazze di caffè. Per regolare le dosi di acqua e per poterle memorizzare per una successiva richiesta di erogazione, fare attenzione di eseguire prima la seguente procedura: a) Inserire il filtro (9) 1 tazza o (10) 2 tazze nel portafiltro (8). b) Togliere il portafiltro (8), riempire il filtro con uno o due misurini di caffè macinato (un misurino per ogni tazza di caffè). c) Premere in modo uniforme il contenuto del filtro con il pressino (12). d) Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione (5) ruotandolo da sinistra a destra con forza. Successivamente agire nel seguente modo:
1. Premere il tasto programmazione (20) per 5 sec. fino a quando la spia inizierà a lampeggiare. Con­temporameamente si illumineranno i simboli dei tasti 21 – 22.
2. Inserito il filtro da una tazza, premere il tasto (21) lasciando defluire il caffè.
3. Premere nuovamente lo stesso tasto (21) quando si sarà raggiunta la dose ottimale, per un caffè, desiderata.
4. A questo punto la dose di acqua attribuita, per un caffè, al tasto (21) sarà memorizzata e la spia posta sotto il tasto si spegnerà.
5. Ripetere i passaggi ai punti 3 e 4 per programmare la dose d’acqua per il tasto (22).
6. Ogni utente sarà libero di programmare le dosi per ottenere un caffè più o meno forte e di attribuire dosi minori o maggiori ai tasti (21 e 22) per utilizzare il filtro da 1 o 2 tazze.
7. Dopo la memorizzazione di queste dosi, premere nuovamente il tasto (22) “MENU” per uscire dalla funzione di programmazione.
8. I led dei tasti ricominceranno ad accendersi in modo sequenziale. La macchina è pronta per ottenere l’erogazione di ottimi caffè.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 20 15/01/10 15.39
21
Italiano
Attenzione: il caffè durante l’erogazione esce dai beccucci del portafiltro ad una temperatura di 75-85°C, operare con cautela per evitare scottature o pos­sibili ustioni.
Togliere le tazze e servire immediatamente il caffè.
La macchina è dotata di una elettrovalvola anti gocciolamento (solo versioni PCL, PDE) per eliminare la maggior parte del gocciolio che si verifica dal gruppo erogazione; tuttavia, dopo l’erogazione del caffè, è normale un leggero gocciolamento a causa dei fondi bagnati contenuti nel portafiltro. Quando si attiva l’interruttore caffè (14) la lancetta dell’indicatore pressione pompa (3) si porterà rapida­mente nella zona verde della scala e ritornerà a zero quando verrà interrotta l’erogazione del caffè. Per la preparazione di altri caffè togliere lentamente il portafiltro ruotandolo verso sinistra fino allo sgan­ciamento dal gruppo erogazione, agire con precauzione perché il portafiltro è caldo e sarà rimasta acqua sui fondi di caffè; rimosso il portafiltro si verificherà uno sgocciolamento dovuto alla pressione dell’acqua nel sistema. Togliere i fondi dal filtro e ripetere le operazioni come sopra descritto.
11.2.1.2 – PRE-INFUSIONE
La macchina consente di configurare la dosatura in modo tale che l’erogazione relativa alle dosi caffè sia preceduta dalla preinfusione. Premendo i tasti dose (21 e 22 ), il normale ciclo di erogazione viene preceduto da un breve getto d’acqua temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima del passaggio dell’effettiva ero­gazione. Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia caffè.
N.B. La macchina è impostata con la pre-infusione in ”ON”; nel caso in cui si voglia disattivare tale funzione occorre effettuare le seguenti operazioni:
ABILITAZIONE PRE-INFUSIONE A macchina spenta, in stato di OFF, accendere la macchina tenendo premuto il tasto (22). L’accensione del led indicherà che la Pre-Infusione è stata attivata. Dopo l’accensione del led spegnere e riaccende la macchina per riportarla in stato di funzionamento normale.
DISABILITAZIONE PRE-INFUSIONE A macchina spenta, in stato di OFF, accendere la macchina tenendo premuto il tasto (21). L’accensione del led indicherà che la Pre-Infusione è stata disattivata. Dopo l’accensione del led spegnere e riaccende la macchina per riportarla in stato di funzionamento normale.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 21 15/01/10 15.39
22
Italiano
11.2.1.3 – EROGAZIONE MANUALE (CONTINUA)
Premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il Tasto programmazione dosi/ Erogazione manuale (20), la macchina inizierà l’erogazione del caffè. Raggiunta la dose desiderata premere il tasto (20) per fermare l’erogazione.
N.B. Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
11.2.1.4 – SEGNALAZIONE ALLARMI
Se durante la fase di erogazione, il led corrispondente al tasto premuto lampeggia, verificare le seguenti situazioni:
· Serbatoio acqua vuoto.
· Mancanza di acqua in caldaia.
· Rumore pompa. Azione – Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di riempimento caldaia.
· Macinatura troppo fine. Azione – Modificare la macinatura.
· Filtro sporco. Azione – Pulire la doccetta del gruppo.
· Caffè troppo premuto. Azione – Evitare di premere in modo eccessivo il caffè.
11.3 – CONSIGLI UTILI
a) I filtri (9) e (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accer­tarsi che i fori degli stessi non siano ostruiti. b) Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2), che funziona solo a macchina accesa.
11.4 – VAPORE
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Versione con turbo cappuccino (PCN-PCL)
1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 22 15/01/10 15.39
23
Italiano
manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4).
4. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”.
5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) si accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il turbo cappuccinatore del vapore (6).
IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi.
6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola.
N.B. Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
7. Circolare facendo attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0”.
8. Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire.
N.B. Per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
9. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro. Posizionare la leva interruttore caffè (14) sulla posizione “I” facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita posizionare la leva interrut­tore caffè (14) sulla posizione “0”. Potrete preparare ora dell’altro caffè.
Versione con turbo cappuccino (PDE)
1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la manopola rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4).
4. Premere il tasto vapore (24).
5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) si accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il turbo cappuccinatore del vapore (6).
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 23 15/01/10 15.39
24
Italiano
IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la tazza utilizzata devono essere freddi.
6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola.
N.B. Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
7. circolare facendo attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando inizierà a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione.
8. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso orario la manopola vapore per interrompere l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Premere nuovamente il tasto vapore (24).
9. Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire.
N.B. Per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
10. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro. Premere il tasto erogazione manu­ale (20) facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita premere nuovamnete il tasto (20). Potrete preparare ora dell’altro caffè.
11.4.1 – PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (6) con il Cappuccino Automatic (16), deve avvenire prima della messa in servizio. Le operazione da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che la manopola del rubinetto (4) sia chiusa;
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo vapore (6) (foto 1), ruotandola in senso antiorario;
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (6) dalla lancia vapore, tirando verso il basso;
4. inserire il Cappuccino Automatic (16) sulla lancia vapore spingendo verso l’alto fino a quando la lancia appoggia al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario; Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino. Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
1. aprire e chiudere brevemente per due o tre volte il rubinetto vapore (4) finché dal Cappuccino Automatic (16) uscirà solo vapore;
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato introdotto il latte freddo;
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 24 15/01/10 15.39
25
Italiano
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (16) ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsion­ato e ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario. E’ possibile regolare la schiuma del latte agendo sul volantino di regolazione (C) (foto 2), del Cappuccino Automatic (16) per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema più densa ruotare in senso orario, per una crema schiumosa ruotare in senso antiorario (foto 2). Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
1. mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione (B).
2. procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un recipiente idoneo.
11.5 – ACQUA CALDA (PCN - PCL)
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. b) Aprire la manopola (4) e posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”; si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal turbo vapore (6). c) Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, posizionare nuovamente la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4). d) Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
11.5.1 – ACQUA CALDA (PDE)
a) Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”. b) Aprire la manopola (4), premere e mantenere premuto il tasto (23), si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal turbo vapore (6). c) Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, lasciare il tasto (23) per interrompere l’erogazione dell’acqua calda e chiudere la manopola (4). d) Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
12 – MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a) Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione vapore ad un massimo di 60 secondi.
Attenzione: l’acqua erogata fuoriesce ad una temperatura intorno ai 90-95° C, operare con estrema cautela per evitare possibili ustioni.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 25 15/01/10 15.39
26
Italiano
suo alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che non si pieghino). b) Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo verso il basso. c) Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua. d) Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. e) Non immergere l’apparecchio in acqua. f) Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
12.1 – PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande da riscaldare e l’otturazione del foro del terminale del turbo vapore (6), pulire con cura con un panno umido, dopo ogni uso, il dispositivo. Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto l’interno del turbo vapore ad una pulizia più accurata (foto 1).
• Sfilare il canotto (E) del turbo vapore, tirando verso il basso.
• Svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia
vapore (8).
• Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare, con un ago, il foro
del getto vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
foto 1
foto 2
A
B
C
D
E
8
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 26 15/01/10 15.39
27
Italiano
Dopo la pulizia rimontare come segue:
• Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire
l’iniettore (D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della filettatura per agganciare l’iniettore.
• Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
12.2 – PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad una pulizia più accurata (foto 2).
• sfilare il tubo in silicone (B) dal rubinetto di aspirazione (D);
• svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia
vapore (8);
• staccare, premendo sulle zone zigrinate il rompigetto (F) dal corpo montalatte (E);
• sfilare il rubinetto aspirazione latte (D) dal corpo montalatte (E);
• sfilare il volantino di regolazione (C) dal rubinetto (D);
Lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare i componenti in senso inverso.
13 – MACCHINA PER USO CIALDE CON SISTEMA E.S.E. (OPTIONAL)
La macchina prevista per uso caffè macinato può essere adattata per uso con cialde tipo E.S.E. seguendo la seguente procedura.
a) Togliere il disco adattatore (A) e la doccetta del macinato (B), svitando la vite (C). b) Montare la doccetta per la cialda (D) e bloccare con la vite (E). c) Utilizzare il portafiltro (F) con le cialde tipo E.S.E. (diametro 42mm) in commercio.
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 27 15/01/10 15.39
28
Italiano
14 – DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz Potenza: 850 W Tempo di riscaldamento: 6 minuti circa Pressione pompa: 15 bar Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri Dimensioni (HxLxP): 370 x 213 x 235 mm Peso: 6,5 kg
BUONDI_PUCCINO_2010.indd 28 15/01/10 15.39
Loading...
+ 92 hidden pages