LANAFORM LA 120117 User Manual [nl]

SCHEME 1
1
2
3
4
6
5
SCHEME 2
5
7
6
10
11
13
14
15
3
9
8
SCHEME 3
a
e
i
b
f
j
g
d
h
EN
INTRODUCTION
We thank you for purchasing the “NOTUS” cool-mist and warm-mist humidifier by LANAFORM®. The “NOTUS” humidifier helps you restore an appropriate level of humidity and eliminate the discomfort associated with dr y air. The ventilation system diffuses water in the form of a cool or warm vapour thus providing the desired level of humidity. This vapour is characterised by a mist discharged through the diffusion nozzle.
PLEASE READ ALL THE INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR HUMIDIFIER, ESPECIALLY THESE FEW BASIC SAFETY RULES:
• This appliance is not intended for use by people, including children, with limited physical, sensory or mental abilities, or by people lacking experience or knowledge, unless they have been supervised or instructed
beforehand on how to use the appliance by someone responsible for their safety. Children should be super vised to make sure they do not play with the appliance.
• Only use this appliance according to the instructions given in this manual.
• Check that your mains voltage is the same as that of your appliance.
• Always place the “NOTUS” humidifier on a hard, flat and level sur face. Always keep it away from walls and heat sources such as stoves, radiators, etc.
Warning: The appliance may not work correctly if it is not placed on a level surface.
• Do not insert or remove the electric plug on the appliance with wet hands.
• If the power lead is damaged, it must be replaced by a similar lead available from the suppliers or their customer
service department.
• Do not leave the appliance exposed to direct sunlight.
• Fill the tank with fresh, distilled or demineralised water.
• Do not dismantle the appliance as a whole, or even its base unit.
• Do not switch on the appliance when there is no water in the tank.
• Do not shake the appliance. This might make the water spill over into the base unit and prevent it from working.
• Never touch the water or components while the unit is in operation.
• If there is an unusual smell when it is being used as described in these manual, switch the appliance off, unplug it and have it examined by the suppliers or their customer service department.
• Do not use essential oils with this appliance.
• Do not pour hot water into the tank, i.e. at a temperature in excess of 40°C.
• Unplug the appliance before cleaning it or removing the tank.
• Do not wash the entire unit with water and do not immerse it in water. Refer to the cleaning instructions in this
manual.
• Never scrape the transducer with a hard tool. The “NOTUS” humidifier must be cleaned regularly. To do this, refer
to the cleaning instructions in this manual.
• Unplug an appliance that has fallen into water immediately before retrieving it.
• An electrical appliance must never remain plugged in without supervision. Disconnect it when you are not using
it.
• Keep the power cable away from hot surfaces.
• Never use this appliance in a room where aerosol products (sprays) are used or in a room or where oxygen is
being administered.
• Do not put items of clothing or towels on top of the appliance. If the nozzle is obstructed, this may cause the
appliance to malfunction.
4
• When moving the appliance, lift it by the base and not by the water tank.
• Do not use the humidifier if the air in the room is already sufficiently humid (relative humidity of at least 50%). The ideal relative humidity level for human comfort is in fact between 45% and 60%. Excess humidity shows up in the form of condensation on cold surfaces or cold walls in the room. To measure the room’s humidity correctly,
use a hygrometer available in most specialist shops and hypermarkets.
• The “NOTUS” humidifier is designed for indoor and domestic use only.
APPLIANCE COMPONENTS SEE ILLUSTRATIONS, SCHEME 1:
(1) Diffuser sprinkler tip (2) Water tank (3) Demineralisation (filter) cartridge (4) Water tank cap (5) Appliance base (6) Cleaning brush
APPLIANCE DISPLAY SEE ILLUSTRATIONS, SCHEME 2:
(1) Time indicator (2) Humidity indicator (3) Cleaning indicator (4) Warm mist indicator (5) Automatic mode (6) Turbo mode (7) Sleep mode (8) Low water indicator (9) Output intensity level indicator (10) “Less” button (11) “On/Off” button (12) “Warm/Cool” button (13) Mode change button (Sleep, Turbo, Automatic, Normal) (14) Programming button (timer, air humidity level) (15) “More” button
EN
The photographs and other images of the produc t in this manual and on the packaging are as accurate as possible, but do not
claim to be a per fect reproduction of the product.
INSTRUCTIONS FOR USE
Features:
• Cool-mist and warm-mist humidifier
• LCD touch screen
• Automatic ambient relative humidity sensing and display
• Programming capability for desired humidity level
• Timer: 8 hours with programming in 1-hour steps
• 3 vapour output level settings: low, medium, high
• 4 modes including 3 preprogrammed modes: sleep, turbo, automatic and 1 normal mode
• Tank capacity: 4.8 litres
• Maximum mist output: 500 ml/h
• Approx. 9.5 hours of continuous diffusion at 500 ml/h
• Automatic cut-out device once tank is empty
• Silent operation (≤30 dB)
Notus
5
EN
Functions:
• Air humidifier
• Eliminates electrostatic charges
• Improves ambient air quality
Differences between warm mist and cool mist (advice on use):
• Early-age child/children
Give preference to using cool mist which is far less hazardous and will not cause burning/burns in the event of the appliance
being dropped or tipped over.
• Maintenance
When diffusing cool mist the appliance requires cleaning with greater frequenc y than when diffusing warm mist. In actual fact, when producing warm mist, the water is heated passing through a heater that eliminates large quantities of bacteria. Accordingly, since the NOTUS offers both these functions, it is most impor tant that you refer to the maintenance instructions in
this manual.
• Room in which the humidifier will be installed
Cool mist will add a touch of freshness in a stuffy, dry and poorly ventilated room. As for warm mist, it will heat the air in a cool
room.
• Power consumption
The warm mist function consumes more power since it needs to heat up the water to generate the warm mist.
Fitting the demineralisation filter:
Fasten the demineralisation filter to the inside surface of the tank cap by rotating it clockwise as shown in scheme 3, item (h). Conversely, to remove the demineralisation filter, rotate it counter-clockwise.
Instructions for use (see illustrations, scheme 3):
1) Place the “NOTUS” humidifier in the room half an hour before switching it on to allow it to adapt to ambient temperature.
2) Make sure it is always placed on a hard, flat and level surface (a). Keep it slightly away from walls and heat sources such as
stoves, radiators, etc.
3) Make sure the appliance is clean before star ting to use it.
4) Remove the tank grasping its handle (e) and hold it upside down (f). Turn the tank cap anti-clockwise to open it. Next pour
fresh, distilled or demineralised water into the tank. Replace the cap and rotate clockwise to seal it hermetically (g) (f ). Finally, fit the tank correctly to the base of the appliance (e) (b, c, d).
5) Make sure your hands are completely dry when connecting and disconnecting the appliance and if they are not, then dry
them.
6) Press the “On/Off” button (item 11, scheme 2). It will take approx. 1 second to start up, this time is required to check the
water level. If the water level is sufficient, an audible signal will sound.
7) At this point the humidifier is operational. It will be operating in “normal mode” with warm mist, which is the default mode.
It can take some ten minutes for warm mist to be generated depending on the ambient temperature in the room.
NORMAL MODE:
- If you wish to change the mist output level, press the “More” or “Less” button, as appropriate (items 15 & 10, scheme 2).
- If you wish to stop warm mist generation , press the “Hot/Cool” button (item 12, scheme 2) and the indicator will
disappear.
- If you wish to programme a specific humidity level, press the programming button (item 14, scheme 2). Proceed likewise to programme the timer, i.e. press the programming button twice in succession and programme the timer up to maximum of 8 hours in 1 hour steps.
- If you wish to change modes and go into one of the 3 preprogrammed modes, all you need do is press the mode change button and select the desired mode (item 13, scheme 2).
6
SLEEP MODE:
- The mist output level setting can no longer be changed, it is set to 300 ml/h.
- If you had previously shut off warm mist generation, this will restart.
- The timer is programmed automatically to 8 hours.
- The brightness of the display reduces after approx. 1 minute.
TURBO MODE:
- The mist output level setting is programmed to 500 ml/h automatically.
- Warm mist generation can be enabled or disabled. To do so, press the “Hot/Cool” button (item 12, scheme 2).
- The timer and the humidity level can still be programmed in this mode (item 14, scheme 2).
AUTOMATIC MODE:
- The mist output level setting is programmed to 400 ml/h automatically.
- Warm mist generation can be enabled or disabled (item 12, scheme 2).
- The default programmed humidity level is 70%. The humidity level cannot be changed in this mode. The appliance will
shut down once this humidity level has been reached.
- As for the timer, it can be programmed (item 14, scheme 2).
EN
Mist output level:
8) When programming the humidity level (item 14, scheme 2)
All you need do is press the programming button once and select the desired mist output rate using the “More” and “Less”
buttons. The chosen rate will continue to flash 5 seconds before returning to the home display screen. Accordingly you will have the option of selecting a level between 30 and 70% or going beyond 70%, the “CO” func tion
indicating “continuous”.
9) When programming the timer (item 14, scheme 2)
You need to press the programming button twice. The time may be changed using the “More” and “Less” buttons. The chosen
duration will continue to flash 5 seconds before returning to the home display screen. Programming range for duration: between 0 and 8 hours.
Important notes:
- Use only fresh, distilled or demineralised water in order to prevent any malfunc tion.
- Do not pour water into the diffusing nozzle in order to prevent any malfunction or fire risk (the part of the appliance from which mist is discharged).
- Make sure the tank cap is sealed hermetically after filling so as to avoid leakage or potential elec tric shocks.
- The tank must be kept clean. If there is any dirt around the mist discharge nozzle, clean it with a brush or a damp cloth.
Warning: EVEN THOUGH THERE IS A SAFETY CUT-OUT THAT SWITCHES OFF THE TRANSDUCER, DO NOT LEAVE THE APPLIANCE SWITCHED ON WHILE YOU ARE NOT USING IT.
Maintenance and storage:
If the water contains too much calcium and too much magnesium, it may deposit a “white powder” in the appliance. If this sediment is deposited on the transducer (a white ceramic disc the generates ultrasound (i)), this will prevent the “NOTUS”
humidifier from operating correctly.
Maintenance
We recommend:
1) Using fresh, distilled or demineralised water each time the appliance is used.
2) Cleaning the tank every 2 days and cleaning the transducer every week.
Low Medium High Automatic
mode
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
Turbo mode
Notus
7
EN
3) Changing the water in the tank ever y 2 days.
4) Cleaning the appliance (see explanations below) and making sure that all its parts are completely dry when it is not in use.
To clean the transducer (white ceramic disc (i)):
1) Pour 2 to 5 drops of vinegar onto its surface and leave them for 2 to 5 minutes.
2) Brush the sediment off the surface with a soft brush (j). Do not use a hard tool to scrape the surface.
3) Rinse out the base tank using clean water.
4) Do not use soap, solvent or spray cleaner to clean the transducer.
To clean the basin unit:
1) Clean the basin with water using a soft cloth and vinegar if there is any sediment or limescale deposit on the inside.
2) Rinse the basin in clean water.
To clean the mist discharge nozzle on the appliance:
1) Clean it with a brush or damp cloth.
2) Rinse the nozzle in clean water.
Storage
Having cleaned and dried the appliance, store it in a dry, cool place out of reach of children.
TROUBLESHOOTING
In the event of a malfunction, under normal conditions of use, please refer to the following chart:
Effects Possible causes Solutions
No steam, no light showing. If there is no light. Check that the appliance is connected
The water level in the tank is too low. Add water to the tank.
Water is leaking from the tank. Check that the tank has been fitted
The temperature of the unit is too low. Place the unit in a room at ambient
Mist has an unusual smell. The water has been standing in the
tank too long.
Low output. Too much/too little water in the tank. Empty water out of the tank or top
Sediment on the transducer. Clean the transducer.
The water is too cold. Use water that is at room temperature.
The water is not clean. Clean the tank and fill it with fresh,
and that there has not been a mains power failure.
correctly.
temperature for half an hour prior to use.
Clean the tank and fill it with fresh,
distilled or demineralised water.
it up.
distilled or demineralised water.
8
ADVICE REGARDING THE DISPOSAL OF WASTE
• All the packaging is composed of materials that pose no hazard for the environment and which can be disposed of at
your local sorting centre to be used as secondary raw materials. The cardboard may be disposed of in a paper recycling bin. The packaging film must be taken to your local sorting and recycling centre.
• When you have finished using the device, please dispose of it in an environmentally friendly way and in accordance with the
law.
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees this product against any material or manufacturing defect for a period of two years from the date of
purchase, except in the circumstances described below. The LANAFORM® guarantee does not cover damage caused as a result of normal wear to this product. In addition, the guarantee
covering this LANAFORM® product does not cover damage caused by abusive or inappropriate or incorrect use, accidents, the use of unauthorized accessories, changes made to the product or any other circumstance, of whatever sort, that is outside
LANAFORM®’s control.
LANAFORM® may not be held liable for any type of circumstantial, indirect or specific damage.
All implicit guarantees relating to the suitability of the product are limited to a period of two years from the initial date of purchase as long as a copy of the proof of purchase can be supplied.
On receipt, LANAFORM® will repair or replace your appliance at its discretion and will return it to you. The guarantee is only
valid through LANAFORM®’s Service Centre®. Any attempt to maintain this product by a person other than LANAFORM®’s Service Centre will render this guarantee void.
EN
Notus
9
INTRODUCTION
Nous vous remercions d’avoir acheté l’humidificateur à vapeur froide et à vapeur chaude « NOTUS » de
FR
LANAFORM®. L’humidificateur « NOTUS » vous aide à rétablir un taux d’hygrométrie adéquat et à éliminer les
inconforts liés à un air sec. Le système de ventilation diffuse l’eau sous forme de vapeur froide ou chaude et fournit ainsi le niveau d’humidité souhaité. Cette vapeur est caractérisée par un brouillard sortant du bec de diffusion.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes, y compris les enfants, dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• N’utilisez cet appareil que dans le cadre du mode d’emploi décrit dans ce manuel.
• Vérifiez que la tension de votre réseau corresponde à celle de l’appareil.
• Placez toujours l’humidificateur « NOTUS » sur une sur face dure, plane et horizontale. Eloignez-le légèrement des murs et des sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs, etc. Attention : S’il n’est pas placé sur une surface horizontale, il se peut que l’appareil ne puisse fonctionner
correctement.
• Ne branchez pas, ne débranchez pas la fiche électrique de l’appareil avec des mains mouillées.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon similaire disponible auprès du
fournisseur ou de son ser vice après-vente.
• Ne laissez pas l’appareil exposé directement aux rayons du soleil.
• Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
• Ne démontez ni l’appareil dans son intégralité, ni même son unité de base.
• N’allumez pas l’appareil lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir.
• Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder l’eau dans l’unité de base et affecter son fonctionnement.
• Ne touchez jamais l’eau et les composants lorsque l’unité fonctionne.
• Si une odeur anormale sur vient en cours d’utilisation décrite dans le présent manuel, éteignez l’appareil, débranchez-le et faites-le examiner par le fournisseur ou son service après-vente.
• N’utilisez pas d’huiles essentielles avec cet appareil.
• Ne versez pas d’eau chaude dans le réservoir, c’est-à-dire avec une température supérieure à 40°C.
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’enlever le réservoir.
• Ne lavez pas l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas, reportez-vous aux consignes de nettoyage du présent
manuel.
• Ne grattez jamais le transducteur à l’aide d’un outil dur. L’humidificateur « NOTUS » doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du présent manuel et respectez-les.
• Débranchez immédiatement un appareil tombé dans l’eau avant de le récupérer.
• Un appareil électrique ne doit jamais rester branché sans surveillance. Débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez
pas.
• Éloignez le cordon électrique des surfaces chaudes.
• N’utilisez jamais cet appareil dans une pièce où des produits aérosols (sprays) sont employés ou dans une pièce où de l’oxygène est administré.
10
• Ne placez pas de vêtements ou de ser viettes sur le dessus de l’appareil. Si la buse est obstruée, cela peut provoquer un dysfonctionnement de l’appareil.
• Lors du déplacement de l’appareil, soulevez-le par la base et non par le réservoir d’eau.
• N’utilisez pas l’humidificateur si l’air de la pièce est déjà suffisamment humide (au moins 50% d’hygrométrie relative). En effet, le taux d’humidité relative idéal pour le confort des être humains se situe entre 45% et 60%. Un excès d’humidité se manifeste par de la condensation sur les surfaces froides ou les murs froids de la pièce. Pour déterminer correctement le taux d’humidité de la pièce, utilisez un hygromètre disponible dans la plupart
des magasins spécialisés et en grandes surfaces.
• L’humidificateur « NOTUS » est conçu pour un usage intérieur et domestique uniquement.
COMPOSANTS DE L’APPAREIL VOIR LES ILLUSTRATIONS, SCHÉMA 1 :
(1) Bec diffuseur (2) Réservoir d’eau (3) Cartouche (filtre) de déminéralisation (4) Bouchon du réservoir d’eau (5) Base de l’appareil (6) Brosse de nettoyage
AFFICHAGE DE L’APPAREIL VOIR LES ILLUSTRATIONS, SCHÉMA 2 :
(1) Indicateur de temps (2) Indicateur d’humidité (3) Indicateur de nettoyage (4) Indicateur de vapeur chaude (5) Mode Automatique (6) Mode Turbo (7) Mode Sommeil (8) Indicateur de manque d’eau (9) Indicateur du niveau d’intensité d’émission (10) Bouton « Moins » (11) Bouton « On/Off » (12) Bouton « Chaud/Froid » (13) Bouton de changement de mode (Sommeil, Turbo, Automatique, Normal) (14) Bouton de programmation (minuterie, taux d’humidité de l ’air) (15) Bouton « Plus »
FR
Les photographies et autres représentations du produit dans le présent manuel et sur l’emballage se veulent les plus fidèles possibles mais peuvent ne pas assurer une similitude parfaite avec le produit.
CONSIGNES D’UTILISATION
Caractéristiques :
• Humidificateur à vapeur froide et à vapeur chaude
• Ecran LCD à commande tactile
• Détection automatique et affichage de l’humidité relative ambiante
• Capacité de programmation du taux d’humidité souhaité
• Minuterie : 8 heures avec une programmation par pas de 1 heure
• 3 niveaux d’intensité d’émission de vapeur : faible, moyen, élevé
• 4 modes dont 3 modes préprogrammés : sommeil, turbo, automatique et 1 mode normal
• Capacité du réservoir de 4,8L
• Débit maximum de vapeur: 500ml/h
Notus
11
• +/- 9,5 heures de diffusion continue à 500ml/h
• Dispositif d’arrêt automatique lorsque le réservoir est vide
• Fonctionnement silencieux (≤30dB)
FR
Fonctionnalités :
• Humidificateur d’air
• Elimine les charges électrostatiques
• Améliore la qualité de l’air ambiant
Différences entre vapeur chaude et vapeur froide (conseils d’utilisation) :
• Enfant(s) en bas âge
Préférez l’utilisation de la vapeur froide qui est beaucoup moins dangereuse et qui n’engendre pas de brûlure(s) en cas de chute
ou de renversement de l’appareil.
• Entretien
L’appareil diffusant de la vapeur froide nécessite d’être nettoyé plus régulièrement qu’un appareil diffusant de la vapeur chaude. En effet, lors de la production de vapeur chaude, l’eau est chauffée en passant par un chauffage ce qui élimine une grande quantité de bactéries. Ainsi le NOTUS proposant ces deux fonc tions, il sera très important de se reporter aux consignes
d’entretien du présent manuel.
• Pièce où sera installé l’humidificateur
La vapeur froide apportera une touche de fraîcheur dans une pièce étouffante, sèche et mal aérée. La vapeur chaude, quant à elle, permettra d’échauffer l’air d’une pièce fraîche.
• Consommation d’électricité
La fonction vapeur chaude consomme plus d’énergie car il lui faut chauffer l’eau pour créer la vapeur chaude.
Montage du filtre de déminéralisation :
Fixez le filtre de déminéralisation sur la paroi intérieure du bouchon du réser voir en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre comme illustré sur le schéma 3, point (h). Au contraire, pour ôter le filtre de déminéralisation, tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Mode d’emploi (voir les illustrations, schéma 3) :
1) Placez l’humidificateur « NOTUS » dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer afin qu’il s’adapte à la température
ambiante.
2) Veillez à ce qu’il soit toujours posé sur une surface dure, plane et horizontale (a). Eloignez-le légèrement des murs et des
sources de chaleur telles que les poêles, radiateurs...
3) Assurez-vous de la propreté de l’appareil avant de commencer à l’utiliser.
4) Ôtez le réservoir à l’aide de sa poignée (e) et maintenez-le à l’envers (f ). Tournez le bouchon du réser voir dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir. Versez ensuite de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée dans le réser voir. Replacez le bouchon et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fermer hermétiquement (g) (f ).
Enfin, posez correctement le réservoir sur la base de l’appareil (e) (b, c, d).
5) Veillez à avoir les mains bien sèches pour brancher et débrancher l’appareil, si ce n’est pas le cas, essuyez-les.
6) Appuyez sur le bouton « On/Off » (point 11, schéma 2). Sa mise en route durera +/- 1 seconde, ce temps est nécessaire à la
vérification du niveau d’eau. Si le niveau d’eau est suffisant, un signal sonore retentira.
7) A présent, l’humidificateur est opérationnel. Il fonctionne en « mode normal » avec de la vapeur chaude par défaut. La
production de vapeur chaude peut prendre une dizaine de minutes en fonction de la température ambiante de la pièce.
MODE NORMAL :
- Si vous souhaitez changer l’intensité d’émission de vapeur, appuyez sur le bouton « Plus » et « Moins » (point 15 & 10, schéma 2).
- Si vous souhaitez arrêter la production de vapeur chaude, pressez sur le bouton « Chaud/Froid » (point 12, schéma 2) et le témoin disparaît.
12
- Si vous souhaitez programmer un taux d’humidité précis, appuyez sur le bouton de programmation (point 14, schéma 2). Procédez pareillement pour programmer la minuterie, c’est–à-dire appuyez sur le bouton de programmation deux fois consécutivement et programmez la minuterie sur un maximum de 8h par pas de 1h.
- Si vous souhaitez changer de mode et entrer dans un des 3 modes préprogrammés, il vous suffit de presser le bouton de changement de mode et sélectionnez le mode désiré (point 13, schéma 2).
MODE SOMMEIL :
- Il n’est plus possible de changer le niveau d’intensité d’émission de vapeur, celui-ci est réglé sur 300ml/h.
- Si vous aviez auparavant arrêté la production de vapeur chaude, celle -ci se ré-actionnera.
- La minuterie est programmée automatiquement sur 8h.
- L’intensité lumineuse de l’affichage diminue après +/- 1 minute.
MODE TURBO :
- Le niveau d’intensité d’émission de vapeur est automatiquement programmé sur 500ml/h.
- Il est possible d’activer ou de désac tiver la production de vapeur chaude. Pour ce faire, pressez sur le bouton « Chaud/Froid » (point 12, schéma 2).
- La programmation de la minuterie et du taux d’humidité reste possible durant ce mode (point 14, schéma 2).
MODE AUTOMATIQUE :
- Le niveau d’intensité d’émission de vapeur est automatiquement programmé sur 400ml/h.
- Il est possible d’activer ou de désactiver la production de vapeur chaude (point 12, schéma 2).
- La programmation du taux d’humidité est par défaut de 70%. Il n’est pas possible de changer le taux d’humidité dans ce mode. L’appareil s’arrêtera, une fois, ce taux d’humidité atteint.
- La minuterie, quant à elle, peut être programmée (point 14, schéma 2).
FR
Niveau d’émission de vapeur :
8) Lors de la programmation du taux d’humidité (point 14, schéma 2) Vous avez seulement à presser une seule fois le bouton de programmation et à sélectionner à l’aide des boutons « Plus » et « Moins » le taux d’émission de vapeur souhaité. Le taux choisi continuera de clignoter 5 secondes avant de revenir à l’écran
d’affichage de départ.
Vous aurez ainsi la possibilité de sélectionner soit un taux compris entre 30 et 70% ou soit en allant au- delà de 70%, la
fonction « CO » signifiant « en continu ».
9) Lors de la programmation de la minuterie (point 14, schéma 2) Vous avez à presser deux fois le bouton de programmation. Le temps pourra être modifié à l’aide des boutons « Plus » et « Moins ». La durée choisie continuera de clignoter 5 secondes avant de revenir à l’écran d’affichage de départ. Plage de programmation de la durée entre 0 et 8h.
Notes importantes :
- N’utilisez que de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée afin d’éviter tout dysfonctionnement.
- Ne versez pas d’eau dans le bec diffuseur afin d’éviter tout dysfonctionnement et risque d’incendie (partie de l’appareil d’où
sort la vapeur).
- Veillez à fermer hermétiquement le bouchon du réservoir après le remplissage en vue d’éviter des fuites ou tout choc
électrique.
- Le réservoir doit être maintenu propre. S’il y a de la saleté sur la buse d’émission de vapeur, nettoyez-la avec une brosse ou un
tissu humide.
Attention : MALGRÉ LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT DU TRANSDUCTEUR, EVITEZ DE LAISSER L’APPAREIL SOUS TENSION LORSQUE VOUS NE L’UTILISEZ PAS
Faible Moyen Elevé Mode
Automatique
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
Mode Turbo
Notus
13
Entretien et rangement :
Si l’eau contient trop de calcium et trop de magnésium, elle peut déposer une «poudre blanche» dans l’appareil. Si cette écume se dépose sur le transducteur (pastille blanche en céramique produisant les ultrasons (i)), cela ne permet pas à l’humidificateur
FR
« NOTUS » de fonctionner correctement
Entretien
Nous recommandons :
1) D’utiliser de l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée pour chaque utilisation.
2) De nettoyer le réservoir tous les 2 jours et de nettoyer le transducteur toutes les semaines.
3) De changer l’eau du réservoir tous les 2 jours.
4) De nettoyer l’appareil (voir explications ci-dessous) et de s’assurer que toutes ses pièces soient parfaitement sèches lorsqu’il
n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur (pastille blanche en céramique (i)):
1) Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes.
2) Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce ( j). N’employez pas d’outil dur pour gratter la surface.
3) Rincez le réservoir de la base à l’eau claire.
4) N’employez pas de savon, solvant ou agent nettoyant en spray pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
1) Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un chiffon doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume ou des dépôts de calcaire à l’intérieur.
2) Rincez le bassin à l ’eau claire.
Pour nettoyer la buse d’émission de vapeur de l’appareil :
1) Nettoyez celle-ci avec une brosse ou un tissu humide.
2) Rincez la buse à l ’eau claire.
Rangement
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants, après l’avoir nettoyé et séché.
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions normales d’utilisation, veuillez consulter le tableau suivant :
Phénomènes Causes possibles Solutions
Pas de vapeur, pas de voyant lumineux. S’il n’y a pas de lumière. Vérifiez si l’appareil est branché ou
Le niveau d’eau dans le réservoir est trop faible.
Fuite d’eau au niveau du réservoir. Vérifiez que le réservoir soit
La température de l’unité est trop basse.
Vapeur à odeur inhabituelle. L’eau stagne depuis trop longtemps
dans le réservoir.
14
s’il n’y a pas de panne au niveau du secteur.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
correctement placé.
Placez l’unité dans une pièce à
température ambiante une demi-heure avant usage.
Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
Faible intensité. Trop (peu) d’eau dans le réservoir. Videz (ajoutez) l’eau du réservoir.
Sédiments sur le transducteur. Nettoyez le transducteur.
L’eau est trop froide. Utilisez de l’eau à température
ambiante.
L’eau n’est pas propre. Nettoyez le réservoir et versez-y de
l’eau fraîche, distillée ou déminéralisée.
CONSEILS RELATIFS À L’ÉLIMINATION DES DÉCHETS
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le car ton peut être placé dans un bac de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre
commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et conformément aux
directives légales.
GARANTIE LIMITÉE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garantie sur
ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore
de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification appor tée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date d’achat
initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’achat puisse être présentée. Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est effectuée
que par le biais du Centre Ser vice de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne autre que le
Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie.
FR
Notus
15
INLEIDING
Hartelijk dank voor uw aankoop van de bevochtiger NOTUS van LANAFORM® met warme en koude damp. De
bevochtiger NOTUS helpt u een geschikte luchtvochtigheidsgraad te bereiken en de ongemakken door een te droge
lucht te voorkomen. Het ventilatiesysteem verspreidt het water in de vorm van koude of warme damp om de gewenste vochtigheidsgraad te bereiken. Deze damp bestaat typisch uit nevel die uit de verdampingstuit komt.
NL
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR INGEBRUIKNAME VAN DE BEVOCHTIGER, IN HET BIJZONDER DEZE ESSENTIËLE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN:
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen, inclusief kinderen, met een fysieke, zintuiglijke of mentale handicap of door personen met gebrek aan ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructies hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat van iemand die voor hun veiligheid instaat. Houd toezicht over kinderen, zodat ze niet met het apparaat spelen.
• Gebruik dit apparaat alleen voor de toepassing die in deze handleiding is voorgeschreven.
• Controleer of uw netspanning overeenstemt met die van het apparaat.
• Plaats de bevochtiger NOTUS altijd op een hard, vlak en horizontaal oppervlak. Houd het apparaat een beetje verwijderd van muren en warmtebronnen zoals kachels, radiatoren, enz.
Opgelet: Als het apparaat niet op een horizontaal oppervlak staat, dan is het mogelijk dat het apparaat niet correct
kan functioneren.
• Steek de stekker niet in het stopcontact of verwijder hem niet met natte handen.
• Als het snoer beschadigd is, dan moet het vervangen worden door een gelijkaardig snoer dat verkrijgbaar is bij de leverancier of zijn klantendienst.
• Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreeks zonlicht.
• Vul het reservoir met vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water.
• Demonteer noch het apparaat zelf, noch de basis.
• Schakel het apparaat niet in als het waterreservoir leeg is.
• Schud het apparaat niet. Hierdoor zou er water in de basis kunnen lopen, wat de werking van het apparaat zou
kunnen schaden.
• Raak nooit het water of de onderdelen aan wanneer het apparaat in werking is.
• Als u een abnormale geur waarneemt tijdens het gebruik zoals voorgeschreven in deze handleiding, schakel het apparaat dan uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het nakijken door de leverancier of zijn
klantenservice.
• Gebruik geen etherische oliën in dit apparaat.
• Giet geen warm water in het reservoir (water van meer dan 40°C.
• Haal de stekker uit het stopcontact voor u het apparaat schoonmaakt of het reservoir verwijdert.
• Was het volledige apparaat niet in water en dompel het niet onder. Raadpleeg de schoonmaakinstructies in deze
handleiding.
• Schraap nooit over de elektrische omzetter met een hard voorwerp. De bevochtiger NOTUS moet regelmatig
schoongemaakt worden. Raadpleeg en volg hiervoor de schoonmaakinstructies in deze handleiding.
• Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact als het apparaat in water valt en voordat u het apparaat eruit
haalt.
• Laat een elektrisch apparaat nooit onbewaakt aangesloten op het stroomnet. Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het niet gebruikt.
• Houd het snoer verwijderd van warme opper vlakken.
16
• Gebruik dit apparaat nooit in ruimten waar aerosolproducten (sprays) gebruikt worden of waar zuurstof wordt
toegediend.
• Plaats geen kleding of handdoeken op het apparaat. Als het mondstuk geblokkeerd wordt, dan kan dit leiden tot
een slechte werking van het apparaat.
• Til het apparaat op aan de basis om het te verplaatsen, en niet aan het waterreservoir.
• Gebruik de bevochtiger niet als de luchtvochtigheid in de kamer voldoende hoog is (minstens 50 % relatieve luchtvochtigheid). De ideale luchtvochtigheidsgraad voor de mens ligt immers tussen 45 en 60 %. Een
te hoge luchtvochtigheid leidt tot condensatie op koude opper vlakken en muren in de kamer. Om de
luchtvochtigheidsgraad van een kamer te bepalen gebruikt u een vochtigheidsmeter (verkrijgbaar in de meeste speciaalzaken en grootwarenhuizen).
• De bevochtiger NOTUS is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik binnenshuis.
BESTANDDELEN VAN HET APPARAAT ZIE AFBEELDINGEN, SCHEMA 1:
(1) Verdampingstuit (2) Waterreser voir (3) Demineralisatiepatroon (filter) (4) Dop van het waterreservoir (5) Basis van het apparaat (6) Schoonmaakborstel
DISPLAY VAN HET APPARAAT ZIE AFBEELDINGEN, SCHEMA 2:
(1) Tijdsindicatie (2) Luchtvochtigheidsindicatie (3) Schoonmaakindicatie (4) Warmedampindicatie (5) Automatische modus (6) Turbomodus (7) Slaapmodus (8) Indicatie watertekort (9) Indicatie van het verdampingsniveau (10) Toets ‘Lager’ (11) Toets ‘Aan/Uit’ (12) Toets ‘Warm/Koud’ (13) Modustoets (Slaap, Turbo, Automatisch, Normaal) (14) Programmeertoets (timer, luchtvochtigheidsgraad) (15) Toets ‘Hoger’
NL
De foto’s en andere voorstellingen van het product in deze handleiding en op de verpakking zijn zo accuraat mogelijk . De kans bestaat echter dat de gelijkenis met het product niet perfect is.
GEBRUIKSAANWIJZING
Eigenschappen :
• Bevochtiger met koude en warme damp
• Aanraakgevoelig lcd-scherm
• Automatische detectie en weergave van de relatieve omgevingsvochtigheid
• Programmering mogelijk van de gewenste luchtvochtigheidsgraad
• Timer: 8 uur met programmering in stappen van 1 uur
• 3 verdampingsniveaus: laag, normaal, hoog
• 4 modi waaronder 3 voorgeprogrammeerde modi: slaap, turbo, automatisch en normaal
Notus
17
• Inhoud van het reservoir: 4,8 l
• Maximaal dampdebiet: 500 ml/u
• +/- 9,5 uur doorlopende verdamping met 500 ml/u
• Automatische stillegging wanneer het reservoir leeg is
• Geruisloze werking (≤ 30 dB)
NL
Functies :
• Luchtbevochtiger
• Voorkomt de opbouw van elektrostatische ladingen
• Verbetert de kwaliteit van de omgevingslucht
Verschillen tussen warme en koude damp (gebruikstips):
• Jonge kinderen
Verkies het gebruik van koude damp, die veel minder gevaarlijk is en geen brandwonden veroorzaakt wanneer het apparaat
valt of wordt omgestoten.
• Onderhoud
Een apparaat dat koude damp verspreidt, moet vaker schoongemaakt worden dan een apparaat dat warme damp verspreidt. Bij de productie van warme damp wordt het water immers via een verwarming verwarmd, waardoor een grote hoeveelheid bacteriën geëlimineerd wordt. Omdat de NOTUS beide functies aanbiedt, is het zeer belangrijk dat u zich houdt aan de
onderhoudsvoorschriften in deze handleiding.
• Kamer waar de bevochtiger geplaatst wordt
De koude damp zal een zekere frisheid in een verstikkende, droge en slecht verluchte kamer brengen. Met de warme damp kan
de lucht van een koele kamer ver warmd worden.
• Stroomverbruik
De warmedampfunctie verbruikt meer energie, omdat het water ver warmd moet worden om warme damp aan te maken.
Montage van de demineralisatiefilter:
Bevestig de demineralisatiefilter op de binnenwand van de dop van het reservoir door hem met de klok mee te draaien, zoals afgebeeld op schema 3, punt (h). Om de demineralisatiefilter weer te verwijderen draait u hem tegen de wijzers van de klok in.
Gebruiksaanwijzing (zie de afbeeldingen, schema 3):
1) Plaats de bevochtiger NOTUS een half uur voor inschakeling in de kamer waar u hem zult gebruiken, zodat hij zich aan de
omgevingstemperatuur kan aanpassen.
2) Plaats het apparaat altijd op een hard, vlak en horizontaal oppervlak (a). Houd het apparaat een beetje verwijderd van
muren en warmtebronnen zoals kachels, radiatoren, enz.
3) Controleer of het apparaat schoon is vóór gebruik.
4) Verwijder het reservoir met behulp van het handvat (e) en keer het reservoir om (f). Draai de dop van het reservoir open
tegen de klok in. Giet vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water in het reservoir. Plaats de dop terug en sluit het reservoir hermetisch af door de dop met de klok mee te draaien (g) (f ). Plaats het reservoir ten slotte correct terug op de basis van het apparaat (e) (b, c, d).
5) Schakel het apparaat niet in en uit met natte handen, droog ze eerst goed af.
6) Druk op de toets ‘Aan/Uit’ (punt 11, schema 2). De inschakeling duurt ongeveer 1 seconde. Die tijd is nodig om het waterpeil
te controleren. Als het waterpeil voldoende hoog is, dan klinkt er een geluidssignaal.
7) De bevochtiger is nu bedrijfsklaar. Hij functioneer t standaard in ‘normale modus’ met warme damp. De productie van warme
damp kan een tiental minuten duren naargelang de omgevingstemperatuur van de kamer.
NORMALE MODUS:
- Als u de verdampingssnelheid wilt wijzigen, druk dan op de toetsen ‘Hoger’ en ‘Lager’ (punten 15 & 10, schema 2).
- Als u de productie van warme damp wilt stoppen, druk dan op de toets ‘Warm/Koud’ (punt 12, schema 2). Het warmedamplampje gaat uit.
18
- Als u een precieze luchtvochtigheidsgraad wilt programmeren, druk dan op de programmeer toets (punt 14, schema 2). Druk twee keer na elkaar op de programmeertoets om de timer in te stellen: maximaal 8 uur in stappen van 1 uur.
- Als u van modus wilt veranderen en een van de drie voorgeprogrammeerde modi wilt gebruiken, druk dan gewoon op de modustoets en kies de gewenste modus (punt 13, schema 2).
SLAAPMODUS :
- De verdampingssnelheid kan niet meer gewijzigd worden en staat ingesteld op 300 ml/u.
- Als de productie van warme damp voordien gestopt werd, dan zal die opnieuw geactiveerd worden.
- De timer wordt automatisch op 8 uur ingesteld.
- De lichtsterkte van het display wordt na ongeveer 1 minuut gedimd.
TURBOMODUS :
- De verdampingssnelheid wordt automatisch op 500 ml/u ingesteld.
- De productie van warme damp kan geactiveerd of gedeactiveerd worden. Druk hiervoor op de toets ‘Warm/Koud’ (punt 12, schema 2).
- In deze modus kunnen zowel de timer als de luchtvochtigheidsgraad geprogrammeerd worden (punt 14, schema 2).
AUTOMATISCHE MODUS:
- De verdampingssnelheid wordt automatisch op 400 ml/u ingesteld.
- De productie van warme damp kan geactiveerd of gedeactiveerd worden (punt 12, schema 2).
- De luchtvochtigheidsgraad staat standaard op 70 % ingesteld. D it kan niet gewijzigd worden in deze modus. Het apparaat
slaat automatisch af zodra deze luchtvochtigheidsgraad bereikt is.
- De timer kan wel ingesteld worden (punt 14, schema 2).
Verdampings snelheid
8) Programmeren van de luchtvochtigheidsgraad (punt 14, schema 2)
U hoeft slechts één keer op de programmeer toets te drukken en de gewenste verdampingssnelheid te kiezen met behulp van
de toetsen ‘Hoger’ en ‘Lager’. De gekozen luchtvochtigheidsgraad blijft 5 seconden knipperen. Daarna wordt het beginscherm
opnieuw weergegeven.
U kunt zo een luchtvochtigheidsgraad tussen 30 en 70 % kiezen of de ‘CO’-functie (continu) instellen voor een luchtvochtigheidsgraad van meer dan 70 %.
9) Programmeren van de timer (punt 14, schema 2) U moet de programmeertoets twee keer indrukken. D e tijd kan met behulp van de toetsen ‘Hoger’ en ‘Lager’ gewijzigd worden. De gekozen werktijd blijft 5 seconden knipperen. Daarna wordt het beginscherm opnieuw weergegeven. Programmering tussen 0 en 8 uur.
Laag Normaal Hoog Automatische
modus
120 ml/u 210 ml/u 300 ml/u 400 ml/u 500 ml/u
Turbomodus
NL
Belangrijke opmerkingen :
- Gebruik alleen vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water om storingen te voorkomen.
- Giet geen water in de verdampingstuit om storingen en het risico op brand te voorkomen (het deel van het apparaat waaruit
de damp komt).
- Draai de dop van het reser voir na het vullen stevig aan om lekken en elektrocutie te voorkomen.
- Het reservoir moet worden schoongemaakt. Als de verdampingstuit vuil is, dan kunt u die schoonmaken met een borstel of
een vochtige doek.
Opgelet: OOK AL STOPT DE BEVEILIGING DE WERKING VAN DE ELEKTRISCHE OMZETTER, IS HET AANBEVOLEN OM HET APPARAAT NIET ONDER SPANNING TE LATEN ALS U HET NIET GEBRUIKT.
Notus
19
Onderhoud en opslag:
Als het water te veel kalk en magnesium bevat, dan k an het een ‘wit poeder ’ in het apparaat afzetten. Als dit schuim zich afzet op de elektrische omzetter (het witte keramische rondje dat ultrasone geluiden voortbrengt (i)), dan kan de bevochtiger NOTUS
niet correct functioneren.
Onderhoud
Aanbevelingen:
NL
1) Gebruik vers, gedistilleerd of gedemineraliseerd water bij elk gebruik.
2) Maak het reservoir om de 2 dagen schoon, en de elektrische omzetter elke week.
3) Ververs het water in het reservoir om de 2 dagen.
4) Maak het apparaat schoon (zoals hierboven voorgeschreven) en controleer of alle onderdelen per fect droog zijn wanneer het
apparaat niet wordt gebruikt.
Schoonmaak van de elektrische omzetter (wit rondje van keramiek (i)):
1) Breng 2 tot 5 druppeltjes azijn op het oppervlak aan en laat deze 2 tot 5 minuten inwerken.
2) Borstel het schuim van het oppervlak met een zachte borstel (j). Gebruik geen hard gereedschap om over het oppervlak te
schrapen.
3) Spoel het reservoir met zuiver water.
4) Gebruik geen zeep, solvent of schoonmaakmiddel in sprayvorm om de elektrische omzetter schoon te maken.
Schoonmaak van het waterreservoir:
1) Maak het waterreservoir schoon met een zachte doek en gebruik azijn als er schuim- of kalkafzetting aan de binnenkant
aanwezig is.
2) Spoel het reservoir met zuiver water.
Schoonmaak van de verdampingstuit van het apparaat:
1) Maak de tuit schoon met een borstel of vochtige doek.
2) Spoel de tuit met zuiver water.
Opslag
Bewaar het apparaat op een droge en koele plaats, buiten het bereik van kinderen. Maak het apparaat vooraf schoon en laat
het drogen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
Bij slechte werking onder normale gebruiksvoorwaarden kunt u de volgende tabel raadplegen:
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
Geen damp, geen controlelampje. Als er geen lampje brandt. Controleer of het apparaat op het
Het waterpeil in het reservoir is te laag. Vul water bij in het reservoir.
Er lekt water uit het reservoir. Controleer of het reservoir correct
De temperatuur van het apparaat is
te laag.
20
stroomnet is aangesloten en of er geen defect is aan de voedingsbron.
geplaatst is.
Plaats het apparaat in een ruimte op
kamertemperatuur een half uur voor het gebruik.
De damp heeft een ongewone geur. Het water zit al te lang in het reser voir. Maak het reservoir schoon en
Zwakke intensiteit. Te veel of te weinig water in het
reservoir.
Afzetting op de elektrische omzetter. Maak de elektrische omzetter schoon.
Het water is te koud. Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is vuil. Maak het reservoir schoon en
vul het met vers, gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
Maak het reservoir leeg of vul water bij.
vul het met vers, gedistilleerd of
gedemineraliseerd water.
ADVIES OVER AFVALVERWIJDERING
• De verpakking is volledig samengesteld uit milieuvriendelijke materialen die afgeleverd kunnen worden in het sorteercentrum van uw gemeente om gebruikt te worden als secundaire materialen. Het karton mag in een inzamelingscontainer voor papier geplaatst worden. De verpakkingsfolie kan ingeleverd worden bij het sor teer- en
recyclagecentrum van uw gemeente.
• Wanneer u het toestel niet langer gebruikt, dient u dit op milieuvriendelijke wijze en overeenkomstig de wettelijke richtlijnen te verwijderen.
BEPERKTE GARANTIE
LANAFORM®garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van twee
jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen. LANAFORM®dekt geen schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product. Deze garantie op een product van LANAFORM® dekt geen schade, veroorzaakt door een slecht of verkeerd gebruik van het
toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over heeft.
LANAFORM® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor gevolgschade, niet-rechtstreekse schade of specifieke schade van
welke aard ook.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar, te rekenen vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum in zover een aankoopsbewijs voorgelegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® het toestel herstellen of vervangen, naargelang het geval, en zal het u nadien ook terugsturen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® S ervice Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit produc t die wordt
toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM®Service Center annuleert deze garantie.
NL
Notus
21
INTRODUCCIÓN
Gracias por adquirir el humidificador de vapor frío y vapor caliente «NOTUS» de LANAFORM®. El humidificador «NOTUS» le ayudará a restablecer un índice higrométrico adecuado y a eliminar las molestias provocadas por la sequedad del aire. El sistema de ventilación distribuye el aire en forma de vapor frío o caliente, proporcionando así el grado de humedad deseado. El vapor sale en forma de una especia de neblina por la boquilla del aparato.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR, EN ESPECIAL LOS CONSEJOS DE SEGURIDAD IMPORTANTES QUE SE DESCRIBEN A CONTINUACIÓN:
ES
• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin la experiencia o conocimientos adecuados, salvo con la supervisión de una persona responsable de su seguridad, o que haya recibido instrucciones previas sobre el producto. Además, se aconseja vigilar a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
• Utilice solamente este producto siguiendo las instrucciones descritas en este manual.
• Compruebe si la corriente eléctrica de la habitación corresponde a la del aparato.
• Coloque siempre el humidificador «NOTUS» sobre superficies duras, planas y horizontales. No lo acerque excesivamente a las paredes y aparatos emisores de calor como estufas, radiadores, etc. Atención: para asegurarse de que el aparato funciona correctamente, colóquelo siempre sobre una superficie
horizontal.
• No enchufe ni desenchufe el aparato con las manos mojadas.
• Si el cable de corriente tuviera algún desperfecto, sustitúyalo por un cable similar que podrá adquirir en su
distribuidor o el servicio postventa.
• No deje el aparato expuesto directamente al sol.
• Llene el depósito con agua limpia, destilada o desmineralizada.
• No desmonte el aparato, ni siquiera su unidad de base.
• No ponga en marcha el aparato con el depósito vacío.
• No agite el aparato. Podría hacer que el agua cayera en la unidad de base, lo que podría afectar a su
funcionamiento.
• No toque nunca el agua ni los componentes del aparato cuando esté en funcionamiento.
• Si observa un olor anormal durante la utilización del aparato como se describe en este manual, apáguelo, desenchúfelo y póngase en contacto con su distribuidor o el servicio postventa.
• No utilice aceites esenciales en este aparato.
• No llene el depósito con agua caliente, es decir, a una temperatura superior a 40 °C.
• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o sacar el depósito.
• No lave el aparato íntegramente con agua ni lo sumerja; siga las instrucciones de este manual relativas a la
limpieza.
• No raspe bajo ningún concepto el transductor con herramientas duras. El humidificador «NOTUS» debe limpiarse periódicamente. Para ello, siga las instrucciones relativas a la limpieza que figuran en este manual.
• Si el aparato cayera al agua, desenchúfelo inmediatamente antes de cogerlo.
• Los aparatos eléctricos no deben permanecer enchufados sin vigilancia. Desenchúfelo cuando no lo utilice.
• No acerque el cordón eléctrico a ninguna superficie caliente.
• No utilice nunca este aparato en habitaciones en las que se utilicen aerosoles (sprays) o donde se suministre oxígeno.
• No cubra el aparato con ropa o toallas. La obstrucción de la boquilla puede impedir su funcionamiento.
22
• Cuando mueva el aparato, levántelo por la base, no por el depósito de agua.
• No utilice el humidificador si el aire de la habitación está ya suficientemente húmedo (al menos un 50% de higrometría relativa). El grado de humedad relativa ideal para el confort humano se sitúa entre el 45 y el 60%. El exceso de humedad se observa por la condensación en las superficies frías o las paredes frías de la habitación. Para determinar correctamente el grado de humedad de la habitación, utilice un higrómetro, que puede encontrar en la mayoría de comercios especializados y en las grandes superficies.
• El humidificador «NOTUS» sólo está concebido para uso interior y doméstico.
COMPONENTES DEL APARATO VER ILUSTRACIONES, ESQUEMA 1:
(1) Boquilla rociadora (2) Depósito de agua (3) Cartucho (filtro) de desmineralización (4) Tapón del depósito de agua (5) Base del aparato (6) Cepillo de limpieza
PANTALLA DE VISUALIZACIÓN DEL APARATO VER ILUSTRACIONES, ESQUEMA 2:
(1) Indicador de tiempo (2) Indicador de humedad (3) Indicador de limpieza (4) Indicador de vapor caliente (5) Modo automático (6) Modo Turbo (7) Modo pausa (8) Indicador de falta de agua (9) Indicador del nivel de intensidad de emisión (10) Botón «(-)» (11) Botón «On/Off» (12) Botón «caliente/frío» (13) Botón de cambio de modo (Pausa, Turbo, Automático, Manual) (14) Botón de programación (temporizador, grado de humedad del aire) (15) Botón «(+)»
Las fotografías y demás representaciones del producto que figuran en el presente manual y en el embalaje pretenden ser lo más precisas posibles, pero no necesariamente exactas al producto real.
INSTRUCCIONES DE USO
Características :
• Humidificador de vapor frío y vapor caliente
• Pantalla táctil LCD
• Detección automática y visualización de la humedad relativa ambiente
• Capacidad de programación del grado de humedad deseado
• Temporizador: 8 horas con programación por intervalos de 1 hora
• 3 niveles de intensidad de emisión de vapor: bajo, medio, alto
• 4 modos, 3 preprogramados (pausa, turbo, automático) y 1 manual
• Capacidad del depósito: 4,8 l
• Caudal máximo de vapor: 500 ml/h
• +/- 9,5 horas de difusión continua a 500 ml/h
• Dispositivo de parada automática con el depósito vacío
• Funcionamiento silencioso (≤ 30 dB)
ES
Notus
23
Funciones :
• Humidificador de aire
• Elimina las cargas electrostáticas
• Mejora la calidad del aire ambiental
Diferencias entre vapor caliente y vapor frío (consejos de utilización):
• Niños pequeños
El vapor frío es mucho menos peligroso y no provoca riesgo de quemaduras en caso de caída o vuelco del aparato.
• Limpieza y cuidados
Con vapor frío, el aparato necesita limpiarse más a menudo que con vapor caliente. Ello es debido a que, cuando se genera
ES
vapor caliente, el agua pasa previamente por un dispositivo de calentamiento, eliminando una gran cantidad de bacterias. El NOTUS tiene ambas funciones, por lo que es muy importante seguir las instrucciones de limpieza y mantenimiento de este
manual.
• Lugar de instalación del humidificador
El vapor frío refresca el aire en las habitaciones mal ventiladas, donde el aire es asfixiante y seco. El vapor caliente, por su parte, calienta el aire de las habitaciones frías.
• Consumo eléctrico
La función de valor caliente consume más energía, por la necesidad de calentar el agua.
Colocación del filtro de desmineralización:
Coloque el filtro de desmineralización en la pared inferior del tapón del depósito, girándolo hacia la derecha, como se observa en la ilustración del esquema 3, ilustración (h). Para quitarlo, gírelo en el sentido contrario.
Instrucciones de utilización (ver ilustraciones, esquema 3):
1) Coloque el humidificador «NOTUS» en la habitación una hora antes de ponerlo en marcha, para que se adapte a la
temperatura ambiente.
2) Sitúelo siempre sobre una superficie dura, plana y horizontal (a). No lo acerque excesivamente a las paredes y aparatos
emisores de calor como estufas, radiadores, etc.
3) Procure que el aparato esté limpio antes de comenzar a utilizarlo.
4) Extraiga el depósito cogiéndolo por el mango (e) y manténgalo al revés (f). Gire el tapón del depósito hacia la izquierda para
abrirlo. A continuación, llene con agua limpia, destilada o desmineralizada en el depósito. Vuelva a colocar el tapón girándolo hacia la derecha para cerrarlo herméticamente (g) (f ). Por último, coloque bien el depósito en la base del aparato (e) (b, c, d).
5) Cuando enchufe o desenchufe el aparato, procure tener las manos bien secas.
6) Apriete el botón «On/Off» (símbolo 11, esquema 2). Tardará +/- 1 segundo en ponerse en marcha, tiempo necesario para
verificar el nivel de agua. Si el nivel de agua es suficiente, sonará un aviso.
7) A partir de ese momento, el humidific ador estará listo para su uso. De manera predeterminada, el «modo normal» es el de
vapor caliente. En función de la temperatura ambiente de la habitación, la producción de vapor caliente puede tardar unos
diez minutos.
MODO NORMAL:
- Para aumentar o disminuir la intensidad de emisión de vapor, apriete los botones «+» o «-» (símbolos 15 y 10, esquema 2).
- Para detener la producción de vapor caliente, apriete el botón de la función «Caliente/frío» (símbolo 12, esquema 2); el
indicador luminoso desaparecerá.
- Para programar un grado de humedad preciso, apriete el botón de programación (símbolo 14, esquema 2). Para programar el temporizador, apriete el botón dos veces seguidas; el temporizador puede programarse en un máximo de 8 h, en intervalos de 1 h.
- Si desea cambiar de modo y entrar en uno de los 3 modos preprogramados, solo tiene que apretar el botón de cambio de modo (símbolo 13, esquema 2) y seleccionar el modo en cuestión.
24
MODO PAUSA:
- En modo pausa no puede cambiarse el nivel de intensidad de emisión de vapor, que estará fijado en 300 ml/h.
- En el caso de que se hubiera interrumpido previamente la producción de vapor caliente, esta se reanudará.
- El temporizador está programado automáticamente en 8 h.
- La intensidad luminosa de la pantalla de visualización disminuirá después de +/- 1 minuto.
MODO TURBO:
- El nivel de intensidad de la emisión de vapor está programado automáticamente en 500 ml/h.
- La producción de vapor caliente puede activarse o desactivarse. Para ello, apriete el botón «Caliente/frío» (símbolo 12, esquema 2).
- En este modo, sigue siendo posible la programación del temporizador y del grado de humedad (símbolo 14, esquema 2).
MODO AUTOMÁTICO:
- El nivel de intensidad de la emisión de vapor está programado automáticamente en 400 ml/h.
- La producción de vapor caliente puede ac tivarse o desactivarse (símbolo 12, esquema 2).
- El grado de humedad está programado por defecto en el 70%. En este modo no es posible cambiarlo. El aparato se detendrá si se excede este valor.
- El temporizador, por su parte, sí puede programarse (símbolo 14, esquema 2).
ES
Nivel de emisión de vapor
8) Para programar el grado de humedad (símbolo 14, esquema 2): Solo necesita apretar una vez el botón de programación y seleccionar, con los botones «+» y «-», el grado de emisión de vapor que desee. Dicho grado permanecerá intermitente 5 segundos y a continuación volverá a su estado inicial. De este modo, tendrá la posibilidad de seleccionar, bien un grado de entre el 30 y el 70%, bien uno superior al 70% (la función «CO» significa «continuo»).
9) Para programar el temporizador (símbolo 14, esquema 2): Debe apretar dos veces el botón de programación. A continuación, podrá modificar el tiempo con los botones «+» y «-». El valor de tiempo definido permanecerá intermitente 5 segundos y a continuación volverá a su estado inicial. El temporizador puede programarse para una duración de entre 0 y 8 h.
Observaciones importantes :
- Para evitar cualquier defecto de funcionamiento, utilice solo agua limpia, destilada o desmineralizada.
- Para evitar igualmente cualquier problema de funcionamiento y riesgo de incendio, no vierta agua en la boquilla rociadora (la boquilla de la que sale el vapor).
- Cierre herméticamente el tapón del depósito después de llenarlo, con objeto de evitar derrames o descargas eléctricas.
- Mantenga el depósito limpio. Si la boquilla del vapor está sucia, límpiela con un cepillo o un trapo húmedo. Atención: SI BIEN ESTE APARATO DISPONE DE UN DISPOSITIVO DE SEGURIDAD QUE INTERRUMPE EL FUNCIONAMIENTO DEL TRANSDUCTOR, PROCURE NO DEJARLO ENCHUFADO CUANDO NO LO UTILICE.
Cuidados y almacenamiento:
Si el agua contiene excesivo calcio y magnesio, puede dejar una especie de «polvo blanco» en el aparato. Si esta espuma se deposita en el transductor (una pastilla blanca de cerámica que produce ultrasonidos (¡)), el humidificador «NOTUS» no
funcionará correctamente.
Limpieza
Es recomendable:
1) Utilizar agua limpia, destilada o desmineralizada en cada uso.
Bajo Medio Alto Modo
automático
120 ml/h 210 ml/h 300 ml/h 400 ml/h 500 ml/h
Modo turbo
Notus
25
2) Limpiar el depósito cada 2 días y el transductor 1 vez a la semana.
3) Cambiar el agua del depósito c ada 2 días.
4) Limpiar el aparato (ver las explicaciones que figuran a continuación) y asegurarse de que todas sus piezas están totalmente
secas cuando no está funcionando.
Para limpiar el transductor (pastilla blanc a de cerámica (i)):
1) Ponga unas gotas de vinagre (entre 2 y 5) en la superficie y deje reposar entre 2 y 5 minutos.
2) Elimine la espuma de la superficie con un cepillo suave (j). No utilice ninguna herramienta dura para raspar la superficie.
3) Enjuague el depósito de la base con agua clara.
4) No use jabón, disolventes o sprays de limpieza para limpiar el transductor.
ES
Para limpiar la unidad del recipiente:
1) Lave el recipiente con agua y un paño húmedo, y con vinagre si hay espuma o restos de cal en el interior.
2) Enjuague el recipiente con agua clara.
Para limpiar la boquilla de emisión de vapor del aparato:
1) Límpiela con un cepillo o un trapo húmedo.
2) Enjuague la boquilla con agua clara.
Almacenamiento
Guarde el aparato en un lugar seco y fresco, lejos del alc ance de los niños, una vez limpiado y secado.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de problema de funcionamiento, en condiciones normales de uso, consulte la tabla siguiente
Problema Posibles causas Soluciones
No hay vapor ni se enciende el indicador luminoso.
Vapor con olor extraño. No se ha cambiado el agua desde hace
Baja intensidad. Nivel de agua excesivo/insuficiente en
El indicador no se enciende: Compruebe si el aparato está
El nivel de agua del depósito es demasiado bajo.
Fuga de agua en el depósito. Compruebe si el depósito está
La temperatura del aparato es
demasiado baja.
tiempo.
el depósito.
Sedimentos en el transductor. Limpie el transductor.
El agua está demasiado fría. Utilice agua a temperatura ambiente.
El agua no está limpia. Limpie el depósito y llénelo con agua
enchufado o si hay alguna avería en el
suministro eléctrico.
Añada agua al depósito.
correctamente colocado en el aparato.
Coloque el aparato en una habitación
a temperatura ambiente media hora antes de utilizarlo.
Limpie el depósito y llénelo con agua limpia, destilada o desmineralizada.
Vacíe/llene el depósito.
limpia, destilada o desmineralizada.
26
CONSEJOS SOBRE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
• El embalaje está compuesto íntegramente por materiales que no suponen peligro para el medio ambiente, que
pueden depositarse en el centro de recogida selec tiva de su municipio para su uso como materiales secundarios. El
cartón puede depositarse en un contenedor de recogida de papel. Los plásticos de embalaje deben depositarse en el centro de recogida selectiva y reciclaje de su municipio.
• Cuando el aparato ya no le sir va, elimínelo de manera respetuosa con el medio ambiente y de acuerdo con la normativa.
GARANTÍA LIMITADA
LANAFORM® garantiza que este producto no presenta ningún defecto de material ni de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra, con excepción de los casos que se indican a continuación.
La garantía LANAFORM® no cubre los daños debidos a un desgaste normal por el uso del producto. Además, la garantía sobre este producto LANAFORM® no cubre los daños causados por un uso abusivo o inapropiado, ni en caso de mala utilización, accidente, colocación de un accesorio no autorizado, modificación introducida en el producto o cualquier otra situación, de cualquier naturaleza, ajena al control de LANAFORM®.
LANAFORM® no será considerada responsable de ningún tipo de daño indirecto, consecutivo o especial. Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de dos años a partir de la fecha de compra inicial,
siempre que pueda presentarse copia del justificante de compra. Una vez recibido el aparato, LANAFORM® procederá a repararlo o sustituirlo, según el caso, y seguidamente se lo devolverá. La
garantía solo puede reclamarse a través del Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM®. Toda actividad de mantenimiento de este producto no realizada por el Centro de Asistencia Técnica de LANAFORM® anula la presente garantía.
ES
Notus
27
Loading...
+ 61 hidden pages