Lanaform Charly User Manual [de]

2
INSTRUCTIONS
Thank you for your interest in CHARLY for Kids by LANAFORM®. This ultrasonic humidifier uses a high frequency oscillator to divide water into droplets with a diameter of about 1 to 5 µm.
The fan system diffuses the water in the form of a cool mist providing the desired humidity. This mist is visible as a light spray emitted by the diffusor.
PLEASE READ ALL INSTRUCTIONS, AND PARTICULARLY THE RECOMMENDATIONS FOR BASIC SAFETY BEFORE USING THE HUMIDIFIER.
• Always put the humidifier on a hard, flat, horizontal surface, at least 15 cm from the walls and away from any source of heat such as burners, radiators etc. The humidifier cannot operate correctly on a surface that is not horizontal.
• Check that the voltage of your electric supply corresponds to that of the appliance.
• Keep the humidifier out of the reach of children. Do not permit children to play with the appliance.
• Before using the appliance, unwind the cord and verify that it is not damaged. Do not use the appliance if the cord is
damage.
• Do not plug or unplug the appliance with wet hands.
• Never dismantle the basic unit.
• Never operate an appliance with a defective plug or cord, or after a breakdown or damage of any kind. In these cases,
return the appliance to the nearest approved dealer/repairer for verification and any necessary repairs or adjustments.
• Never add alkaline substances in the water tank.
• Do not shake the appliance. This could spill water into the base unit and affect its operation.
• Do not leave the humidifier in the sun for a long period.
• If an unusual odour occurs during normal use, turn off the appliance, unplug it and have it checked by a qualified
person.
• Unplug the appliance before cleaning it or removing the tank.
• Never touch the water or the immersed components when the appliance is in operation.
• Never turn on the humidifier when there is no water in the tank.
• Never scratch the transducer.
• To prevent any damage to the components, do not allow water to splash inside the base unit.
• Never wash the entire unit with water; do not immerse it.
• The ultrasonic humidifier should be cleaned regularly. To do this, refer to the cleaning instructions in this manual and
respect them.
• Do not use the humidifier if the air in the room is already sufficiently moist (at least 50 percent relative humidity).
Excessive humidity gives rise to condensation on cold surfaces or cold walls in the room. To correctly assess the rate of
humidity in the room, use a hygrometer available in most hardware and department stores.
• If the power cord is damaged, replace it with an identical or similar cordon available from the supplier or his service
department.
• This appliance is not designed to be used by people (including children) whose physical, sensory or mental capacities are diminished, or who are without experience or knowledge, unless they have the benefit, through a person responsible for their safety, of supervision or prior instruction concerning the use of the appliance. Children should be super vised to
ensure that they do not play with the humidifier.
EN
Charly
3
EN
ADDITIONAL INFORMATION CONCERNING THE USE OF ESSENTIAL OILS
• The humidifier is fitted with a container for essential oils (oils not provided). Before using essential oils, check for the
negative effects on health which may result from the use of such oils.
• Always choose essential oils of good quality: they should be pure, 100% natural and designed for use in diffusers. Use them in moderation and with care. Follow the recommendations and warnings indicated on the packaging of the essential oils and take care in par ticular to note that:
- The use of essential oils is not permitted for pregnant women or for persons suffering from epilepsy, asthma or allergies, or persons with heart problems or serious illness.
- In the bedroom of a baby (less than 3 years old), essential oils should not be used more than once a day, not for more than 10 minutes and not when the baby is present in the room.
• Make sure that children and minors do not play with or use the appliance.
• A few drops (no more than 3 or 4) of essential oil suffice to ensure correct operation of the appliance and the diffusion of perfume. Using too much oil can damage the machine.
• Oils should only be placed in the container provided for the purpose.
• Never pour essential oils directly into your humidifier ’s water tank: this may damage the machine beyond repair.
• Lanaform ® cannot be held liable for accidental damage resulting from any use not in accordance with the present Instructions.
COMPONENTS
1 - Essential oil container
2 - Nozzle
6 7 9
3 - Cover 4 - Tank
5 - Tank cap 6 - Tank vent 7 - Float
8 - Ioniser
9 - Transducer
10 - Indicator
11 - Mist adjustment
12 - Base 13 - Cable 14 - Start/Stop switch
4
13 10
8
11
14
2 3 4 5
12
1
INSTRUCTIONS FOR USE
Characteristics
• Capacity 5 l
• Functions continuously for more than 17 hours at maximum mist intensity
• Easy-to-fill water tank
• Integrated safety device automatically stops diffuser operation when the water tank is empty. Note that the unit is no
longer in operation if the warning light stays on
• Quiet and economical
• High-quality transducer ensures correct, long-lasting operation
• The essential oil container allows fresh fragrances to be diffused
Functions
• Increasing and regulating the relative humidity of the room
• Eliminating electrostatic charges
• Improving the quality of the ambient air
INSTRUCTIONS
• Place the appliance in the room for half an hour before switching it on, so that it reaches the ambient temperature.
• We recommend using the appliance in a temperature between 5 and 40 °C and a relative humidity of less than 50%.
• Remove the water tank from the appliance, unscrew the cap by turning it counter clockwise.
• Fill the water tank with clean water at 40°C maximum. Check that the silicon ring is in place and close the cover.
• Check that it is clean and watertight and then gently put the water tank back on the base.
• With dry hands, connect the plug and turn the appliance on. The main signal light comes on. The appliance begins to
operate. Adjust for desired intensity of mist by turning the mist control knob.
• You can start and stop the ionisation function by pressing the ioniser button situated above the mist adjustment control.
EN
HOW TO USE AROMATIC OILS
To nebulise aromatic oils in the room, use only the oil container supplied with the equipment.
WARNING
Do not use any aromatic oils directly into water tank.it could permanently damage the equipment.
ALTHOUGH THE SAFETY DEVICE STOPS THE OPERATION OF THE TRANSDUCER, AVOID LEAVING THE APPLIANCE PLUGGED IN WHENEVER POSSIBLE.
DO NOT PLUG IN OR UNPLUG THE APPLIANCE WITH WET HANDS.
Charly
5
EN
MAINTENANCE AND STORAGE
If the water is hard, meaning that it contains too much calcium and magnesium, it may leave a white powder in the appliance and cause scum to form at the surface of the tank, on the transducer (metal disc producing the ultrasonic waves), and on the inside walls of the water tank. Scum on the sur face of the transducer will prevent the appliance from
operating properly.
We recommend
• Using boiled, cooled water or distilled water for each utilization,
• Cleaning the tank every three days, cleaning the transducer every week,
• Changing the water in the tank often so that it stays fresh – don't leave it for more than two days,
• Cleaning the whole appliance and ascertaining that all the components are per fectly dry when it is not in use.
To clean the transducer
Put 2 to 5 drops of vinegar on the surface and leave it from 2 to 5 minutes. Brush the scum from the sur face with a soft brush. Do not use a hard tool or scratch the surface.
Rinse the transducer with clean water.
Do not use soap or other alkaline substances to clean the transducer.
To clean the tank
Clean the water tank with a soft cloth and vinegar if there is foam OR a calcium deposit in it.
If foam covers the safety switch, put a few drops of vinegar on it and clean it with the brush.
Rinse the tank with clean water.
Storage
Clean and dry the ultrasonic humidifier carefully, complying with the maintenance instructions. Let it dry completely before storing it. Do not store with water in the base. Store the appliance in a dry cool place, out of the reach of children.
PROBLEMS AND SOLUTIONS
In the event of malfunctioning under normal conditions of use, please refer to the following table:
PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
No electric current Plug in the appliance
Fan not working, no mist
Fan working, but no mist
6
Main switch closed Turn on main switch The water level in the tank is too low Add water to the tank Leak in the water tank Close the lid properly No water in the tank Fill the tank The water level indicator is not in the
right position The temperature of the unit is too low Put the unit in a room at ambient
Correctly reposition the water level indicator
temperature for half an hour before use.
Strange mist smell
Too little intensity
The mist does not rise
Noise
Water has been stagnating too long
in the tank Too much water in the tank Empty water from the tank and put
Mist adjustment is set at a minimum Adjust intensity adjustment knob
Sediment on the transducer Clean the transducer Water too cold Use water at ordinary temperature Water is not clean Clean the tank and add fresh water.
The mist intensity is set at minimum Adjust the intensity. The tank and the base are not
perfectly matched The fan does not function correctly Ask a professional to verify the
Resonance due to a low level of water in the tank
Resonance due to an unstable surface Place the unit on a stable surface.
Clean the tank and add clean water
the tank back
Correct this.
ventilator in the base. Add water in the tank.
RECOMMENDATIONS FOR THE DISPOSAL OF WASTE
- The packaging is entirely made from materials harmless to the environment and can be deposited at your local sorting
centre for recovery. The carton can be placed in a paper collection skip. Packaging film must be deposited at your local
sorting centre.
- If you no longer use the appliance, dispose of it in a manner which respects the environment and complies with legal
obligations.
EN
LIMITED WARRANTY
LANAFORM® guarantees that this product is free from any defects in materials and any manufacturing defect. This
guarantee is effective for two years as from the date of purchase, except in the following cases: This warranty on a LANAFORM® product does not cover damage resulting from inappropriate or excessive use, accident,
the use of prohibited accessories, a modification of the product or any other circumstance beyond the control of
LANAFORM®.
LANAFORM® cannot be held liable for any type of unforeseeable, consequential or special damage.
All warranties on well-being products are limited to a total duration of two years as from the date of purchase.
On reception, LANAFORM® will repair or replace your ultrasonic humidifier, as the case may be, and will return it to you carriage paid. Only a LANAFORM® Service Centre is authorized to implement the guarantee. Any maintenance of this product by any person other than a LANAFORM® Service Centre voids the guarantee.
Charly
7
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
Nous vous remercions de l’intérêt que vous portez au CHARLY for Kids de LANAFORM ®. Cet humidificateur utilise un oscillateur à hautes fréquences produisant des ultrasons, afin de diviser l’eau en minuscules particules d’un diamètre de l’ordre de 1 à 5 μm.
Le système de ventilation diffuse l’eau sous forme de vapeur froide et fournit ainsi l'humidité souhaitée. Cette vapeur est caractérisée par un léger brouillard sortant par le diffuseur.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE HUMIDIFICATEUR, EN PARTICULIER CES QUELQUES CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES :
• Placez toujours l’humidificateur sur une surface dure, plane et horizontale, à au moins QUINZE centimètres des murs et éloignez-le des sources de chaleur telles que poêles, radiateurs, etc. L’humidificateur peut ne pas fonctionner correctement sur une surface non horizontale.
• Vérifiez que le voltage de votre réseau correspond à celui de l’appareil.
• Placez l’humidificateur hors de portée des enfants. Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
• Avant usage, déroulez le câble et vérifiez qu’il n’est pas endommagé. N’utilisez pas l’appareil si le câble est endommagé.
• Ne branchez, ni ne débranchez la fiche avec des mains mouillées.
• Ne démontez jamais l’unité de base.
• Ne faites jamais fonctionner aucun appareil avec une fiche ou un câble endommagé, ou après une panne ou un dommage quelconque. Dans ces cas, rapportez l’appareil auprès du distributeur/réparateur agréé le plus proche pour examen, réparation ou réglage éventuel.
• N’ajoutez jamais de substances basiques dans le réservoir d’eau.
• Ne secouez pas l’appareil. Cela pourrait faire déborder de l’eau dans l’unité de base et affecter son fonc tionnement.
• Ne laissez pas l’humidificateur au soleil durant une longue période.
• Si une odeur anormale sur vient en cours d’utilisation normale, éteignez l’appareil, débranchez-le et faites-le examiner par du personnel qualifié.
• Débranchez l’appareil avant de le nettoyer ou d’enlever le réservoir.
• Ne touchez jamais l’eau et les composants immergés lorsque l’unité fonctionne.
• N’allumez jamais l’humidificateur lorsqu’il n’y a pas d’eau dans le bassin.
• Ne grattez jamais le transducteur.
• Pour prévenir tout dommage aux composants, ne laissez jamais d’eau éclabousser l’intérieur de l’unité de base.
• Ne lavez jamais l’unité complète à l’eau et ne l’immergez pas.
• L’humidificateur à ultrasons doit être nettoyé régulièrement. Pour ce faire, reportez-vous aux consignes de nettoyage du présent manuel et respectez-les.
• N’utilisez pas l’humidificateur si l’air de la pièce est déjà suffisamment humide (au moins 50% d’hygrométrie relative). Un excès d’humidité se manifeste par de la condensation sur les surfaces froides ou les murs froids de la pièce. Pour déterminer correctement le taux d’humidité de la pièce, utilisez un hygromètre disponible dans la plupart des magasins de matériel et en grandes sur faces.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon spécial ou similaire disponible chez le fournisseur ou son service après-vente
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
8
INFORMATIONS COMPLEMENTAIRES RELATIVES A L’UTILISATION D’HUILES ESSENTIELLES
• L’humidificateur est doté d’un réceptacle pour huiles essentielles (non fournies). Avant d’utiliser les huiles essentielles, veuillez­vous renseigner sur les effets négatifs à l’égard de la santé que peut engendrer l’usage de tels produits.
• Choisissez toujours des huiles essentielles de qualité : pures et 100 % naturelles et destinées à la diffusion. Utilisez-les avec modération et précaution. Respectez les indications et les mises en garde mentionnées sur les conditionnements des huiles essentielles en veillant notamment au fait que :
- L’usage des huiles essentielles est interdit pour les femmes enceintes et les sujets épileptiques ou souffrants d’asthme ou d’allergie, les personnes ayant des problèmes de cœur ou des pathologies graves.
- Dans une chambre de bébé (- de 3 ans), seule une utilisation des huiles essentielles ne dépassant pas plus de 10 minutes est autorisée et ce uniquement lorsque le bébé n’est pas présent dans la pièce.
• Veillez à ce que les enfants et les mineurs d’âge ne jouent pas avec l’appareil et ne l’utilisent pas.
• Seules quelques gouttes (3 à 4 gouttes maximum) d’huiles essentielles sont suffisantes en vue d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil et la diffusion du parfum. Une utilisation excessive d’huiles essentielles pourrait endommager l’appareil.
• Les huiles ne peuvent être uniquement placées que dans le réceptacle prévu à cet effet.
• Ne versez jamais d’huiles essentielles directement dans le réservoir d’eau de votre humidificateur car cela pourrait endommager l’appareil irrémédiablement.
• Lanaform ® ne peut être tenu pour responsable en cas de dommage accidentel résultant de toute utilisation contraire à celles requises dans ce manuel d’utilisation.
FR
COMPOSANTS
1- Porte essences
2- Gicleur
3- Couvercle 4- Réservoir 5- Bouchon de réservoir 6- Cheminée du ventilateur
7- Flotteur
8- Ioniseur
9- Transducteur
10- Indicateur 11- Réglage de vapeur 12- Base 13- Câble 14- Bouton marche/arrêt
1
6 7 9
14
13 10
8
11
2 3 4 5
12
Charly
9
FR
CONSIGNES D’UTILISATION
Caracteristiques :
• Capacité de 5 L
• Fonctionne en continu durant plus de 17 heures à l’intensité de vapeur maximale
• Réservoir d’eau facile à remplir
• Dispositif de sécurité intégré qui interrompt le fonctionnement du diffuseur automatiquement lorsque le réservoir d’eau est vide. Notez que l’unité ne fonctionne plus même si le témoin lumineux reste allumé.
• Silencieux et économe
• Le transducteur de haute qualité garantit un fonctionnement correct et durable.
• Cuvette porte essences qui permet de diffuser des huiles essentielles.
Fonctions :
• Augmenter et réguler l’hygrométrie relative de la pièce
• Eliminer les charges électrostatiques
• Améliorer la qualité de l’air ambiant
MODE D’EMPLOI
• Placez l’appareil dans la pièce une demi-heure avant de l’allumer afin qu’il prenne la température ambiante.
• Il est conseillé d’utiliser l’appareil à une température située entre 5 et 40°C et dans une hygrométrie relative inférieure à 50%RH.
• Retirez le réservoir contenant l’eau de l’appareil et dévissez le bouchon en le faisant pivoter dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
• Remplissez le réservoir d’eau claire à 40°C maximum. Vérifiez que la rondelle de silicone est bien en place, puis fermez
le couvercle.
• Assurez-vous de sa propreté et de son étanchéité puis posez délicatement le réservoir sur l’unité de base.
• Avec des mains sèches, branchez la fiche et allumez l’appareil. Pressez le bouton « marche /arrêt » situé à proximité du câble électrique de l’appareil. Le témoin lumineux principal s’allume. L’appareil commence à fonctionner. Réglez l’intensité de vapeur souhaitée en tournant le bouton de contrôle d’intensité de vapeur.
• Vous pouvez activer et désactiver la fonction ionisation en pressant le bouton ionisateur situé au-dessus du bouton de réglage de la vapeur.
UTILISATION D’ESSENCES AROMATIQUES
Pour la diffusion d’essences aromatiques dans la pièce, utilisez uniquement la cuvette prévue à cet effet et fournie avec l’appareil.
ATTENTION :
Ne pas verser d’essences directement dans le réservoir d’eau car cela pourrait endommager l’appareil irrémédiablement.
10
ATTENTION :
MALGRÉ LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ QUI INTERROMPT LE FONCTIONNEMENT DU TRANSDUCTEUR, EVITEZ TANT QUE POSSIBLE DE LAISSER L’APPAREIL SOUS TENSION.
NE BRANCHEZ, NI NE DÉBRANCHEZ LA FICHE AVEC DES MAINS MOUILLÉES.
ENTRETIEN ET RANGEMENT
Si l’eau est dure, c’est-à-dire si elle contient trop de calcium et de magnésium, elle peut déposer une “poudre blanche” dans l’appareil et provoquer une lourde écume à la surface du bassin, sur le transducteur (pastille métallique produisant les ultrasons) et sur les parois intérieures du réservoir d’eau. De l’écume à la sur face du transducteur ne permet pas à l’appareil de fonctionner correctement.
Nous conseillons :
- d’utiliser de l’eau bouillie et refroidie ou de l’eau distillée pour chaque utilisation,
- de nettoyer le réservoir tous les 3 jours, de nettoyer le transducteur toutes les semaines,
- de changer l’eau du réservoir plus souvent pour qu’elle reste fraîche, de ne pas l’y laisser plus de 2 jours,
- de nettoyer tout l’appareil et de s’assurer que toutes ses pièces sont parfaitement sèches lorsqu’il n’est pas en service.
Pour nettoyer le transducteur :
Déposez 2 à 5 gouttes de vinaigre sur sa surface et laissez reposer de 2 à 5 minutes. Brossez l’écume de la surface à l’aide d’une brosse douce. N’employez pas d’outil dur pour gratter la surface. Rincez le transducteur à l’eau claire. N’employez pas de savon ou d’autres substances basiques pour nettoyer le transducteur.
Pour nettoyer l’unité du bassin :
Nettoyez le bassin à l’eau, à l’aide d’un chiffon doux, et au vinaigre s’il y a de l’écume OU dépôts calcaires à l’intérieur. Si l’écume recouvre l’interrupteur de sécurité, déposez-y quelques gouttes de vinaigre et nettoyez-le à la brosse. Rincez le bassin à l’eau claire.
FR
Rangement :
Nettoyez et séchez l’humidificateur à ultrasons soigneusement, en suivant les instructions d’entretien. Laissez-le sécher complètement avant de le ranger. Ne le rangez pas en laissant de l’eau dans la base. Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais, hors de portée des enfants.
Charly
11
FR
PANNES ET REMEDES
En cas de dysfonctionnement, dans des conditions d’utilisation normale, veuillez consulter le tableau suivant :
PANNE CAUSES POSSIBLES REMÈDES
Pas de courant Branchez l’appareil Interrupteur principal éteint Allumez l’interrupteur principal
Pas de souffle, pas de vapeur
Souffle, mais pas de vapeur
Vapeur à odeur bizarre
Le niveau d’eau du réservoir est trop
bas
Fuite du réservoir d’eau Fermez le bouchon du réservoir
Pas d’eau dans le réservoir Remplissez le réservoir Le détecteur de niveau d’eau n’est pas
dans la bonne position.
La température de l’unité est trop
basse.
L’eau stagne depuis trop longtemps dans le réservoir.
Remplissez le réservoir
correctement
Remontez le détecteur de niveau d’eau correctement.
Placez l’unité dans une pièce à température ambiante durant une
demi-heure avant usage.
Nettoyez le réservoir et versez-y de l’eau fraîche.
Faible intensité
La vapeur ne s’élève pas
Bruit
Trop d’eau dans la rainure. Videz l’eau de la rainure et replacez le
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum.
Sédiments sur le transducteur. Nettoyez le transducteur. L’eau est trop froide. Utilisez de l’eau à température
L’eau n’est pas propre. Nettoyez le réservoir et versez-y de
Le contrôle d’intensité de vapeur est
au minimum.
Le réservoir et la base ne sont pas parfaitement raccordés.
Le ventilateur ne fonctionne pas correctement.
Résonance due à un trop faible niveau d’eau dans le réservoir.
Résonance due à une sur face instable. Posez l’unité sur une surface stable.
réservoir. Réglez le bouton de contrôle.
ordinaire.
l’eau fraîche. Réglez le bouton de contrôle.
Veillez à ce qu’ils le soient.
Demandez à un professionnel de vérifier le ventilateur dans la base.
Ajoutez de l’eau dans le réservoir.
12
CONSEILS RELATIFS A L’ELIMINATION DES DECHETS
• L’emballage est entièrement composé de matériaux sans danger pour l’environnement qui peuvent être déposés auprès du centre de tri de votre commune pour être utilisés comme matières secondaires. Le carton peut être placé dans un bac de collecte papier. Les films d’emballage doivent être remis au centre de tri et de recyclage de votre commune.
• Lorsque vous ne vous servez plus de l’appareil, éliminez-le de manière respectueuse de l’environnement et conformément aux directives légales.
GARANTIE LIMITEE
LANAFORM® garantit que ce produit est exempt de tout vice de matériau et de fabrication à compter de sa date d’achat et ce pour une période de deux ans, à l’exception des précisions ci-dessous.
La garantie LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés suite à une usure normale de ce produit. En outre, la garantie sur ce produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages causés à la suite de toute utilisation abusive ou inappropriée ou encore de tout mauvais usage, accident, fixation de tout accessoire non autorisé, modification apportée au produit ou de toute autre condition, de quelle que nature que ce soit, échappant au contrôle de LANAFORM®.
LANAFORM® ne sera pas tenue pour responsable de tout type de dommage accessoire, consécutif ou spécial. Toutes les garanties implicites d’aptitude du produit sont limitées à une période de deux années à compter de la date
d’achat initiale pour autant qu’une copie de la preuve d’ach at puisse être présentée. Dès réception, LANAFORM® réparera ou remplacera, suivant le cas, votre appareil et vous le renverra. La garantie n’est
effectuée que par le biais du Centre Service de LANAFORM®. Toute activité d’entretien de ce produit confiée à toute personne autre que le Centre Service de LANAFORM® annule la présente garantie
FR
Charly
13
DU
INSTRUCTIEBOEKJE
Vriendelijk dank uw belangstelling in de CHARLY for Kids van LANAFORM®. De luchtbevochtiger maakt gebruik van een oscillator met hoge frequenties die ultrasone trillingen voortbrengt, zodat het water in minuscule deeltjes met een
diameter van 1 tot 5 µm wordt verspreid.
Het ventilatiesysteem verspreidt het water in de vorm van koude stoom en doet zo de gewenste vochtigheidsgraad ontstaan. De vrijkomende stoom komt uit de verspreider vrij in de vorm van een lichte nevel.
Belangrijk! Lees alle instructies, maar in ieder geval onderstaande belangrijke veiligheidsinstructies, goed door voor u de luchtbevochtiger in gebruik neemt.
• Plaats de luchtbevochtiger altijd op een harde, vlakke en horizontale ondergrond, op minstens VIJFTIEN centimeter van de muur. Houd hem ook uit de buurt van warmtebronnen zoals kachels en radiatoren.
• Verifieer of uw netwerkspanning geschikt is voor het toestel.
• Plaats de luchtbevochtiger buiten het bereik van kinderen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen
spelen.
• Rol voor gebruik de kabel af en controleer of hij niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet indien de kabel
beschadigd is.
• Steek de stekker niet in en haal deze nooit uit het stopcontact met natte handen.
• Demonteer het basistoestel nooit.
• Gebruik de bevochtiger nooit met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
• Breng het toestel bij beschadiging of na een niet met de handleiding op te lossen storing altijd naar een erkende leverancier of reparatiebedrijf voor inspectie en/of, reparatie.
• Voeg nooit basische stoffen toe aan het waterreservoir.
• Schud niet met het toestel. Hierdoor kan er water in de basiseenheid komen en de werking worden verstoord.
• Laat de bevochtiger niet lang in de zon staan.
• Als u tijdens normaal gebruik een ongewone geur bespeurt, zet het toestel dan uit, haal de stekker uit het stopcontact
en laat het toestel nakijken door een bevoegd persoon.
• Trek de stekker van het toestel uit het stopcontact voor u het schoonmaakt of het reservoir wilt verwijderen.
• Raak het water of de ondergedompelde onderdelen nooit aan wanneer het toestel in werking is.
• Schakel de luchtbevochtiger nooit in indien er geen water in het reservoir zit.
• Krab de sonde nooit schoon.
• Om mogelijke schade aan de onderdelen te vermijden is het beter om geen water tegen de binnenkant van de basisunit
te laten spatten.
• Het toestel niet volledig met water wassen of onderdompelen.
• De ultrasone luchtbevochtiger moet regelmatig schoongemaakt worden. Volg hierbij de reinigingsvoorschriften in deze
handleiding op.
• Gebruik de luchtbevochtiger niet als de lucht in de ruimte al voldoende vochtig is (minstens 50% relatieve luchtvochtigheid). Bij een teveel aan vochtigheid ontstaat er condensatie op koude oppervlakken of muren in de ruimte. Om de vochtigheidsgraad van de kamer correct te kunnen bepalen, gebruikt u een hygrometer. Deze is in de meeste doe-het­zelf zaken en bouwmarkten te koop.
• Als het stroomsnoer beschadigd is dit altijd vervangen door een origineel of gelijkwaardig snoer dat verkrijgbaar is bij
uw leverancier.
• Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen, waarvan mag worden aangenomen dat ze door een verminderd verstandelijk vermogen, niet in staat zijn het toestel correct te bedienen. Of door personen zonder ervaring of kennis
14
van het gebruik, tenzij onder toezicht of met vooraf gegeven aanwijzingen betreffende het gebruik van het toestel, door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Let erop dat kinderen niet met het toestel spelen.
AANVULLENDE INFORMATIE OVER HET GEBRUIK VAN ESSENTIËLE OLIE
• De luchtbevochtiger is voorzien van een reser voir voor etherische olie (niet bijgeleverd). Alvorens etherische oliën te gebruiken, moet u zich informeren over de eventueel negatieve effecten die deze producten op de gezondheid kunnen
hebben.
• Kies altijd kwalitatieve etherische oliën: zuiver en 100% natuurlijk, bestemd voor verstuiving. Gebruik ze met mate en zorgvuldig. Volg de aanwijzingen en waarschuwingen die vermeld worden op de verpakkingen van etherische oliën strikt op. Let speciaal op:
- Het gebruik van etherische oliën is niet toegestaan door zwangere vrouwen, epilepsie-, astma- of allergiepatiënten, hartpatiënten of mensen met een ernstige ziekte.
- In een babykamer (- 3 jaar) mag men niet langer dan 10 minuten achter elkaar etherische olie gebruiken en dan nog alleen wanneer de baby niet in de ruimte aanwezig is.
• Let erop dat kinderen en minderjarigen niet met het toestel kunnen spelen en het ook niet gebruiken.
• Slechts enkele druppels (3 tot maximum 4 druppels) etherische olie volstaan voor een goede werking van het toestel en
de verspreiding van de geur. Een overmatig gebruik van etherische olie kan het toestel beschadigen.
• De olie mag enkel in het daarvoor bestemde reservoir worden gedaan.
• Doe nooit rechtstreeks essentiële oliën in het waterreservoir van uw luchtbevochtiger aangezien hierdoor het toestel
onherstelbaar beschadigt raakt.
• Lanaform ® kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade of letsel dat voortvloeit uit ondeskundig gebruik of gebruik dat indruist tegen de aanwijzingen in deze handleiding.
DU
ONDERDELEN
1- Reservoir voor etherische olie
2- Sproeier 3- Deksel 4- Reservoir 5- Dop van het reservoir
6- Luchtafvoer
7- Vlotter 8- Ionisator 9- Sonde 10- Indicator 11- Stoomregeling 12- Basis 13- Kabel 14- Aan-/Uitknop
1
6 7 9
14
13 10
8
11
2 3 4 5
12
Charly
15
DU
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Eigenschappen:
• Capaciteit van 5 liter.
• Werkt zonder onderbreking gedurende meer dan 17 uur met een maximale dampintensiteit
• Gemakkelijk te vullen waterreservoir.
• Ingebouwde veiligheidsvoorziening die de werking van de verspreider automatisch onderbreekt wanneer het waterreservoir leeg raakt. De unit werkt dan niet, zelfs al blijft het controlelampje branden.
• Stil en zuinig
• Dankzij de kwalitatief hoogwaardige sonde is een correcte en langdurige werking gegarandeerd.
• Bakje voor het toevoegen van etherische oliën.
Functies:
• Verhoogt en reguleert de relatieve luchtvochtigheid van de ruimte.
• Verwijdert elektrostatische ladingen.
• Verhoogt de kwaliteit van de omgevingslucht.
Gebruiksaanwijzing:
• Plaats het toestel een half uur voordat u hem aanzet in de kamer, zodat hij de omgevingstemperatuur kan aannemen.
• Aanbevolen wordt om het toestel te gebruiken bij een temperatuur tussen 5 en 40°C en een relatieve luchtvochtigheid van minder dan 50%RH.
• Haal het reservoir uit het toestel; draai de dop los door deze linksom in te draaien.
• Vul het reservoir met helder water op 40°C maximum. Controleer of de siliconenring geplaatst is en sluit het deksel.
• Zorg ervoor dat het schoon en waterdicht is en plaats het reservoir dan voorzichtig op het basistoestel.
• Steek met droge handen de stekker in het stopcontact en zet het toestel aan. Druk op de knop "aan/uit" in de buurt
van de stroomkabel van het toestel. Het hoofdcontrolelampje gaat branden. Het apparaat begint te werken. Regel de gewenste stoomsterkte door aan de knop voor het instellen van de stoomsterkte te draaien.
• U kunt de ionisatiefunctie in- en uitschakelen door op de ionisatieknop te drukken boven de instelknop voor de stoom.
Gebruik aromatische oliën
Gebruik voor het verstuiven van aromatische oliën in de ruimte enkel het bij het apparaat geleverde speciale reservoir.
OPGELET
Doe de olie niet rechtstreeks in de watertank, dit kan het apparaat onherstelbaar beschadigen.
LET OP:
ONDANKS DE VEILIGHEIDSVOORZIENING DIE DE WERKING VAN DE ULTRASONE GENERATOR ONDERBREEKT BIJ PROBLEMEN, MAG U HET TOESTEL TOCH NIET CONSTANT ONDER SPANNING LATEN.HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT ALS U HET TOESTEL NIET GEBRUIKT!
HANTEER DE STEKKER NOOIT MET NATTE HANDEN.
16
ONDERHOUD EN OPSLAG
Bij hard water, d.w.z. water dat meer dan gemiddeld calcium en magnesium bevat, kan een "wit poeder" achterblijven in het toestel en kan een dikke laag schuim ontstaan op het oppervlak van de schaal, op de sonde en op de binnenwanden van het waterreservoir. Door een dergelijke laag op het oppervlak van de sonde kan het toestel minder goed
functioneren.
Wij raden u sterk aan om:
- gekookt en afgekoeld water of gedistilleerd water te gebruiken, het reservoir om de 3 dagen en de sonde elke week te reinigen,
- het water van het reservoir vaker te vervangen zodat het vers blijft, en het in geen geval langer dan 2 dagen in het reservoir te laten zitten.
- het hele apparaat schoon te maken en te controleren of alle onderdelen perfect droog zijn wanneer het apparaat niet
wordt gebruikt.
De sonde schoonmaken:
Breng 2 tot 5 druppels azijn op de oppervlakte aan en laat deze 2 tot 5 minuten inwerken. Borstel het schuim van het opper vlak met een zachte borstel. Gebruik geen hard materiaal om het oppervlak te reinigen. Spoel de sonde af met schoon water. Gebruik geen zeep of andere alkalische middelen om de sonde schoon te maken.
Voor het reinigen van de kom:
Reinig de kom met water, met een zacht doekje en met azijn als er kalkaanslag of residuen op de binnenkant zitten. Als er schuim zit op de veiligheidsschakelaar, breng er dan enkele druppels azijn op aan en reinig hem met een borstel. Spoel het reservoir uit met schoon water.
DU
Opbergen:
Reinig en droog de luchtbevochtiger zorgvuldig en volg hierbij de onderhoudsaanwijzingen op. Laat het toestel volledig drogen alvorens het op te bergen. Berg het toestel niet op als er nog water in het basistoestel zit. Bewaar het toestel op een koele, droge plaats en buiten bereik van kinderen.
DEFECTEN EN OPLOSSINGEN
In geval van storingen tijdens normaal gebruik, gelieve de volgende tabel te raadplegen:
DEFECT MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSING
Geen stroom. Zet het apparaat aan. De hoofdschakelaar staat uit. Zet de hoofdschakelaar aan.
Het toestel blaast niet, geen mist
Het toestel blaast maar geen stoom.
Het waterniveau in het reservoir is te laag. Het waterreservoir lekt. Sluit de dop van het reservoir correct. Geen water in het reservoir. Vul het reservoir.
De detector voor het waterniveau bevindt zich niet in de correcte
positie.
De temperatuur van de eenheid is
te laag.
Vul het reservoir bij.
Plaats de detector voor het
waterniveau in de correcte positie.
Plaats de eenheid vóór gebruik
een half uur lang in een ruimte op kamertemperatuur.
Charly
17
DU
De mist heeft een rare geur
Laag vermogen
De mist stijgt niet.
Geluid
Het water heeft te lang in het reservoir gestaan. Te veel water in de gleuf. Haal het water uit de gleuf en vervang
De intensiteitcontrole voor damp staat
op de minimumstand. Sedimenten op de sonde. Reinig de sonde. Het water is te koud. Gebruik water op kamertemperatuur.
Het water is niet zuiver. Reinig het reservoir en ververs het
De intensiteitcontrole voor damp staat
op de minimumstand.
Het reservoir en de basis zijn niet
correct aangesloten.
De ventilator functioneert niet naar
behoren.
Resonantie vanwege een te laag waterniveau in het reservoir. Resonantie vanwege een instabiele ondergrond.
Reinig het reservoir en ververs het water.
het reservoir.
Stel de controleknop af.
water.
Stel de controleknop af.
Zorg ervoor dat ze dat wel zijn.
Vraag aan een professional om de
ventilator in de basiseenheid na te kijken.
Voeg water toe in het reservoir.
Plaats de eenheid op een stabiele
ondergrond.
ADVIEZEN MET BETREKKING TOT AFVALVERWIJDERING
- De verpakking bestaat volledig uit materialen die ongevaarlijk zijn voor het milieu en die afgegeven mogen worden in het sorteercentrum van uw gemeente om gerecycleerd te worden. Het kar ton mag bij het oud papier. Verpakkingsfolies
horen in de daarvoor bestemde container.
- Wanneer u het toestel niet meer gebruikt, gooit u dit volgens de wettelijke voorschriften weg op een wijze die niet
schadelijk is voor het milieu.
BEPERKTE GARANTIE:
LANAFORM® garandeert dat dit product geen onderdelen met gebreken en fabricagefouten bevat voor een periode van
twee jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de onderstaande gevallen. De garantie LANAFORM® geldt niet voor schade veroorzaakt door een normale slijtage van dit product. Deze garantie
op een product van LANAFORM® dekt bovendien geen schade veroorzaakt door een slecht of oneigenlijk gebruik of een verkeerde toepassing van het toestel, een ongeluk, het bevestigen van niet-toegestane toebehoren, het aanpassen van het product of om het even welke andere omstandigheid, van welke aard ook, waar LANAFORM® geen controle over
heeft.
LANAFORM® kan onder geen enkel beding aansprakelijk of verantwoordelijk gesteld worden voor bijkomstige, onrechtstreekse of bijzondere schadevergoedingen en/of intresten.
Alle garanties die impliciet te maken hebben met de geschiktheid van het product zijn beperkt tot een periode van twee jaar, mits een kopie van het aankoopbewijs overlegd kan worden.
Na ontvangst zal LANAFORM® uw toestel herstellen of vervangen, al naargelang het geval en naar u terugsturen. De garantie wordt enkel uitgeoefend via het LANAFORM® Ser vice Center. Elke onderhoudsactiviteit op dit product die wordt toevertrouwd aan elke andere persoon dan iemand van het LANAFORM® Service Center annuleert deze garantie.
18
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Le agradecemos el interés que demuestra por CHARLY for Kids de LANAFORM ®. Este humidificador utiliza un oscilador de alta frecuencia para producir ondas ultrasónicas y pulverizar el agua en gotitas con un diámetro de aproximadamente 1 a 5 μm.
El sistema de ventilación convierte el agua en vapor frío y, de este modo, garantiza el nivel deseado de humedad. Este
vapor sale del difusor en forma de ligera neblina.
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL HUMIDIFICADOR; EN ESPECIAL, EL SIGUIENTE RESUMEN DE INSTRUCCIONES FUNDAMENTALES SOBRE SEGURIDAD:
• Coloque siempre el humidificador sobre una super ficie dura, plana y horizontal, a una distancia mínima de QUINCE centímetros de las paredes y alejado de fuentes de calor como cocinas, radiadores, etc. Puede que el humidificador no funcione correctamente si la superficie no es horizontal.
• Compruebe que el voltaje de su red se corresponda con el del aparato.
• Coloque el humidificador fuera del alcance de los niños. No deje que los niños jueguen con el aparato.
• Antes de utilizarlo, desenrolle el cable y verifique que no esté dañado. No utilice el aparato cuando el cable esté dañado.
• No enchufe ni desenchufe el aparato con las manos mojadas.
• Nunca desarme la base del aparato.
• No haga funcionar el aparato si tiene un cable o enchufe dañado, o tras producirse un daño o desperfecto. En estos casos, deberá llevar el aparato al proveedor/técnico autorizado más cercano para su control, reparación o ajuste, según
corresponda.
• Nunca añada sustancias básicas en el recipiente de agua.
• No sacuda el aparato. Esto podría provocar que el agua se derrame en la base y que no funcione adecuadamente.
• No exponga el humidificador al sol durante períodos prolongados.
• Si percibe un olor extraño durante el funcionamiento normal, apague el aparato, desconéctelo y hágalo revisar por una
persona cualificada.
• Desenchufe el aparato antes de limpiarlo o para desmontar el depósito.
• Nunca toque el agua ni los componentes sumergidos cuando el aparato esté funcionando.
• No encienda nunca el humidificador cuando no haya agua en el depósito.
• No arañe nunca el transductor.
• Para evitar cualquier daño a los componentes, no deje nunca que el agua salpique en el interior de la unidad de base.
• No lave la unidad con agua ni la sumerja en ella.
• El humidificador ultrasónico debe limpiarse regularmente. Para ello, consulte las instrucciones de limpieza de este manual y sígalas al pie de la letra.
• No utilice el humidificador si el aire de la habitación ya es suficientemente húmedo (al menos, una humedad relativa del 50%). El exceso de humedad se percibe por la condensación que se forma en las super ficies frías o en las paredes frías de la habitación. Para determinar correctamente el índice de humedad de la estancia utilice un higrómetro corriente, disponible en la mayoría de las tiendas de materiales y grandes superficies.
• Si se daña el cable de alimentación, éste deberá reemplazarse por un cable especial o similar disponible en el
establecimiento del proveedor o su servicio postventa.
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o por personas sin experiencia o conocimiento, salvo que puedan ser supervisadas o que reciban instrucciones previas de otra persona responsable de su seguridad respecto a su uso. Conviene vigilar a los niños para
que no jueguen con el aparato.
SP
Charly
19
SP
INFORMACIÓN COMPLEMENTARIA RELATIVA AL USO DE ACEITES ESENCIALES
• El humidificador está provisto de un receptáculo para aceites esenciales (no incluido). Antes de utilizar aceites esenciales, infórmese de los posibles efectos negativos para la salud que puede provocar el uso de dichos productos.
• Elija siempre aceites esenciales de calidad: puros, 100% naturales y de uso destinado a la difusión. Utilícelos con moderación y precaución. Respete las indicaciones y las precauciones que figuran en los envases de los aceites esenciales, poniendo especial atención a:
- El uso de aceites esenciales está prohibido en mujeres embarazadas y personas que sufran epilepsia, asma o alergia, así como personas con afecciones cardiacas o patologías graves.
- En la habitación de un bebé (- de 3 años), sólo se autoriza el uso de aceites esenciales durante menos de 10 minutos y cuando el bebé no se encuentre en la habitación.
• Evite que los niños jueguen con el aparato o lo utilicen.
• Sólo se necesitan unas gotas (3 a 4 gotas máximo) de aceites esenciales para garantizar el funcionamiento correcto del aparato y la difusión del per fume. El uso excesivo de aceites esenciales puede provocar daños al aparato.
• Los aceites sólo pueden utilizarse en el receptáculo destinado a ello.
• No vierta nunca directamente los aceites esenciales en el depósito de agua, ya que esto podría dañar el aparato
irremediablemente.
• Lanaform ® no se hace responsable de daños accidentales provocados por un uso diferente al indicado en este manual
de uso.
COMPONENTES
1- Portaesencias 2- Surtidor
6 7 9
3- Tapa 4- Depósito 5- Tapón de depósito 6- Tubo de ventilación
7- Flotador
8- Ionizador
9- Transductor
10- Indicador 11- Regulación de vapor 12- Base 13- Cable 14- Botón marcha/parada
20
13 10
8
11
14
2 3 4 5
12
1
INSTRUCCIONES DE USO
Características:
• Capacidad de 5 l
• Funciona continuamente durante más de 17 horas a la intensidad de vapor máxima
• Depósito de agua fácil de rellenar.
• Dispositivo de seguridad que interrumpe automáticamente el funcionamiento del aparato cuando se vacía el depósito
de agua. La unidad deja de funcionar incluso si el indicador luminoso permanece encendido.
• Silencioso y económico.
• El transductor de alta calidad garantiza un funcionamiento correcto y duradero.
• Cubeta para esencias que permite difundir aceites esenciales.
Funciones:
• Aumentar y regular la humedad relativa de la estancia
• Eliminar las cargas electrostáticas.
• Mejorar la calidad de aire ambiental.
Modo de empleo:
• Coloque el aparato en la habitación media hora antes de conectarlo para que se adapte a la temperatura ambiente.
• Se aconseja utilizar el aparato a una temperatura de entre 5 y 40 ºC, con una humedad relativa inferior al 50%.
• Retire el depósito de agua y desatornille el tapón girándolo hacia la izquierda.
• Llene el depósito con agua limpia hasta alcanzar una temperatura máxima de 40 ºC. Compruebe que la arandela de silicona esté bien colocada y cierre la tapa.
• Asegúrese de que esté limpia y compruebe su impermeabilidad, luego coloque suavemente el depósito en la base.
• Con las manos secas, conecte el enchufe a la red y ponga en marcha el aparato. Pulse el botón "marcha/parada" situado junto al cable eléctrico del aparato. El indicador luminoso principal se enciende. El aparato comienza a funcionar. Ajuste la intensidad del vapor deseado girando el botón de control de intensidad de vapor.
• Puede activar y desactivar la función de ionización pulsando el botón ionizador situado sobre el botón de ajuste del
vapor.
USO DE ESENCIAS AROMÁTICAS
Para vaporizar el ambiente con esencias aromáticas, use exclusivamente la bandeja suministrada con el aparato.
ATENCIÓN
No introducir la esencia directamente en el depósito de agua, ya que el aparato podría resultar dañado de forma
irreparable.
SP
ATENCIÓN:
AUNQUE EL APARATO CUENTA CON MECANISMOS DE SEGURIDAD QUE INTERRUMPEN EL FUNCIONAMIENTO DEL TRANSDUCTOR, APÁGUELO CADA VEZ QUE SEA POSIBLE.
NE ENCHUFE Y DESENCHUFE EL APARATO CON LAS MANOS HÚMEDAS.
Charly
21
SP
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Si el agua es dura, es decir agua que contiene mucha cantidad de calcio y magnesio, es posible que se deposite un “polvo blanco” dentro del aparato y que se acumule mucho sarro en la super ficie del depósito, en el transductor (el botón metálico que produce ultrasonidos) o en las paredes internas del depósito de agua. La formación de espuma en la
superficie del transductor no permite el funcionamiento correcto del aparato.
Se aconseja lo siguiente:
- utilizar agua embotellada y refrigerada, o bien agua destilada, en cada utilización,
- limpiar el depósito cada 3 horas de funcionamiento, y el transductor todas las semanas,
- cambiar el agua del depósito más a menudo para que permanezca fresca: no la deje más de 2 días,
- limpiar todo el aparato y asegurarse de que todas sus piezas estén perfectamente secas cuando no esté funcionando.
Para limpiar el transductor:
Coloque de 2 a 5 gotas de vinagre en la superficie y deje actuar de 2 a 5 minutos.
Elimine los depósitos de suciedad de la superficie con un cepillo suave. No utilice una herramienta dura para raspar la
superficie.
Enjuague el transductor con agua limpia.
No utilice jabón ni otras sustancias alcalinas para limpiar el transductor.
Para limpiar el depósito:
Limpie el depósito con agua y un paño suave, añadiendo vinagre si hubiera espuma o sarro o depósitos de cal en su
interior.
Si el sarro cubre el interruptor de seguridad, coloque unas gotas de vinagre sobre él y límpielo con un cepillo suave. Enjuague el depósito con agua limpia.
Almacenamiento:
Limpie y seque el humidificador de ultrasonidos cuidadosamente, siguiendo las instrucciones de mantenimiento. Deje secar totalmente el aparato antes de guardarlo. No guarde el aparato si la base aún contiene agua.
Guarde el aparato en un lugar seco y fresco, fuera del alcance de los niños.
22
AVERÍAS Y MEDIDAS CORRECTIVAS
En caso de avería, en condiciones de uso normales, consulte la siguiente tabla:
AVERÍA CAUSA PROBABLE MEDIDA CORRECTIVA
No hay electricidad. Enchufe el aparato.
Está apagado el interruptor eléctrico
principal.
El aparato no expulsa aire ni vapor
El aparato expulsa aire, pero no vapor
El vapor tiene un olor extraño El agua se estanca si está demasiado
Baja energía Demasiada agua en la ranura. Vacíe el agua de la ranura y vuelva a
El vapor no se eleva
Ruido
El nivel de agua del depósito es
demasiado bajo.
Fugas en el depósito de agua. Cierre correctamente el botón del
No hay agua en el depósito. Llene el depósito. El detector de nivel de agua no está
en posición correcta.
La temperatura de la unidad es demasiado baja.
tiempo en el depósito.
El control de la intensidad de vapor
está al mínimo. Sedimentos sobre el transductor. Limpie el transductor. El agua está demasiado fría. Utilice agua que esté a temperatura
El agua está sucia. Limpie el depósito y renueve el agua.
El control de la intensidad de vapor
está al mínimo. El depósito y la base no están bien
acoplados. El ventilador no funciona
correctamente. Resonancia provocada por un nivel de
agua demasiado bajo en el depósito.
Resonancia provocada por una superficie inestable.
Encienda el interruptor eléctrico
principal.
Llene el depósito.
depósito
Coloque el detector del nivel de agua correctamente.
Coloque el aparato en una habitación
a temperatura ambiente durante
media hora antes de utilizarlo. Limpie el depósito y renueve el agua.
colocar el depósito. Regule el botón de control.
ambiente.
Regule el botón de control.
Asegúrese de que lo estén.
Solicite a un profesional que verifique
el ventilador en la base.
Añada agua al depósito.
Coloque la unidad sobre una superficie estable.
SP
Charly
23
SP
CONSEJOS RELATIVOS A LA ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
• El embalaje está constituido completamente por materiales que no presentan ningún peligro para el medio ambiente y que pueden ser entregados en el centro de clasificación de su municipio para ser utilizados como materiales secundarios. El cartón se puede tirar en un contenedor de recogida de papel. Las películas de embalaje se deben entregar en el centro de clasificación y reciclaje de su municipio.
• Cuando no vaya a utilizar más el aparato, deséchelo de una manera respetuosa con el medio ambiente y conforme a las
normativas legales.
GARANTÍA LIMITADA:
LANAFORM® garantiza que este producto no presenta ningún defec to de material ni de fabricación durante un período de dos años a partir de la fecha de compra, con excepción de los casos que se indican a continuación.
La garantía LANAFORM® no cubre los daños debidos a un desgaste normal por el uso del producto. Además, la garantía sobre este producto LANAFORM® no cubre los daños causados por un uso abusivo o inapropiado, ni en caso de mala utilización, accidente, colocación de un accesorio no autorizado, modificación introducida en el producto o cualquier otra situación, de cualquier naturaleza, ajena al control de LANAFORM®.
LANAFORM® no se hará responsable de ningún tipo de daño indirecto, consecutivo o especial. Todas las garantías implícitas de aptitud del producto se limitan a un período de dos años a partir de la fecha de compra
inicial, siempre que pueda presentarse copia del justificante de compra. Una vez recibido el aparato, LANAFORM® procederá a repararlo o sustituirlo, según el caso, y seguidamente se lo
devolverá. La garantía solo puede reclamarse a través del Centro de asistencia técnica de LANAFORM®. Toda actividad de mantenimiento de este producto no realizada por el Centro de asistencia técnica de LANAFORM® anula la presente garantía.
24
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wir danken Ihnen für das Interesse, das Sie CHARLY for Kids von LANAFORM ® entgegenbringen. Dieser Luftbefeuchter ist mit einem Hochfrequenzoszillator ausgestattet, der Ultraschallwellen aussendet, um das Wasser in kleinste Partikel mit einer Größe von 1 bis 5 μm aufzuspalten.
Das Lüftungssystem lässt das Wasser in Form von kaltem Dampf austreten und gibt somit die gewünschte Feuchtigkeit ab. Dieser Dampf tritt als leichter Nebel aus dem Verteilergerät aus.
LESEN SIE BITTE VOR VERWENDUNG IHRES LUFTBEFEUCHTERS SÄMTLICHE ANWEISUNGEN, INSBESONDERE DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSBESTIMMUNGEN:
• Stellen Sie den Luftbefeuchter immer mindestens FÜNFZEHN Zentimeter von der Wand entfernt auf einer festen, ebenen, waagerechten Fläche und in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen wie Öfen, Heizkörpern, etc. auf. Auf einer nicht waagerechten Fläche funktioniert der Luftbefeuchter möglicherweise nicht einwandfrei.
• Überprüfen Sie, ob die Spannung Ihres Stromnetzes für das Gerät geeignet ist.
Stellen Sie den Luftbefeuchter außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Entrollen Sie das Kabel vor der Verwendung und überprüfen Sie, dass es nicht beschädigt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, falls das Kabel beschädigt ist.
• Sie sollten den Stecker nicht mit nassen Händen einstecken oder herausziehen!
• Öffnen Sie auf keinen Fall den Sockel.
• Verwenden Sie niemals ein Gerät mit beschädigtem Stecker oder Kabel oder nach einer Panne oder einem sonstigen
Schaden. Bringen Sie das Gerät in einem solchen Fall zur Überprüfung, Reparatur oder eventuell nötiger Einstellung zum nächsten Vertragshändler/zugelassenen Reparaturbetrieb zurück.
• Geben Sie niemals basische Stoffe in den Wasserbehälter.
• Schütteln Sie das Gerät nicht. Dies könnte dazu führen, dass das Wasser in den Sockel läuft und die Funktion beeinträchtigt.
• Lassen Sie den Luftbefeuchter nicht längere Zeit in der Sonne stehen.
• Wenn ein anormaler Geruch während der normalen Verwendung auftritt, stellen Sie das Gerät aus, ziehen Sie den
Stecker und lassen Sie es von einem Fachmann überprüfen.
• Das Gerät vor dem Reinigen oder dem Entfernen des Behälters vom Netz nehmen.
• Berühren Sie niemals das Wasser oder die eingetauchten Geräteteile während des Betriebs berühren.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter nicht ein, wenn sich kein Wasser in der Schale befindet.
• Kratzen Sie niemals am Messwandler.
Um Schäden an den Bauteilen vorzubeugen, achten Sie darauf, dass keine Wasserspritzer in das Innere des Sockels gelangen.
• Waschen Sie niemals das gesamte Gerät mit Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser.
• Der Ultraschallbefeuchter muss regelmäßig gereinigt werden. Lesen und beachten Sie dazu die Reinigungshinweise in
diesem Handbuch.
• Benutzen Sie den Luftbefeuchter nicht, wenn die Raumluft bereits ausreichend feucht ist (mindestens 50 % relative Luftfeuchtigkeit). Durch übermäßige Feuchtigkeit entsteht Kondenswasser an kalten Oberflächen oder den kalten Wänden des Zimmers. Um die exakte Raumfeuchtigkeit zu bestimmen, verwenden Sie ein Hygrometer, das in den meisten Fachgeschäften und Kaufhäusern erhältlich ist.
• Ist das Stromkabel beschädigt, muss es durch ein spezielles oder baugleiches ersetzt werden, welches beim Hersteller oder dem Kundendienst erhältlich ist.
• Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
GE
Charly
25
GE
ZUSATZINFORMATION ZUR BENUTZUNG VON ÄTHERISCHEN ÖLEN
• Der Luftbefeuchter ist mit einer Schale für ätherische Öle (nicht mitgeliefert) ausgestattet. Vor Verwendung von ätherischen Ölen erkundigen Sie sich über die negativen Auswirkungen, die diese haben können.
• Wählen Sie stets hochwertige ätherische Öle: rein und 100 % natürlich und für eine Verwendung in einem Vernebler geeignet. Setzen Sie sie sparsam und mit Bedacht ein. Beachten Sie die Hinweise und Warnungen auf der Verpackung der ätherischen Öle und achten Sie insbesondere darauf, dass:
- eine Verwendung von ätherischen Ölen für schwangere Frauen und Personen, die an Epilepsie, Asthma oder Allergien, Herz- oder anderen schweren Krankheiten leiden, nicht zulässig ist.
- Im Kinderzimmer (unter 3 Jahre) dar f die Einsatzdauer 10 Minuten nicht überschreiten und ist nur zulässig, wenn sich das Kleinkind nicht im Zimmer befindet.
• Achten Sie darauf, dass Kinder und Minderjährige nicht mit dem Gerät spielen oder es verwenden.
• Für eine ordnungsgemäße Funktion des Geräts und ausreichende Verteilung des Dufts sind wenige Tropfen (maximal 3 bis 4 Tropfen) ätherischen Öls ausreichend. Ein übermäßiger Einsatz von ätherischen Ölen könnte das Gerät beschädigen.
• Die Öle dürfen ausschließlich in den dafür vorgesehenen Behälter gegeben werden.
• Gießen Sie Öle niemals direkt in den Wasserbehälter Ihres Luftbefeuchters, das Gerät könnte sonst irreparable Schäden
erleiden.
• Lanaform ® kann nicht haftbar gemacht werden für unabsichtliche Schäden, die aufgrund einer Verwendung entsteht, die von der in dieser Bedienungsanleitung angegebenen abweicht.
KOMPONENTEN
1- Träger für Aromaöle 2- Düse 3- Deckel 4- Behälter 5- Verschluss des Behälters 6- Abzug des Ventilators 7- Schwimmer 8- Ionisator
9- Messwandler
10- Anzeige 11- Dampfregler 12- Sockel 13- Kabel
14- Ein-/Aus-Taste
26
13 10
8
11
6 7 9
14
2 3 4 5
12
1
BETRIEBSVORSCHRIFTEN
Spezifikationen:
• 5-Liter-Behälter
• Läuft mehr als 17 Stunden kontinuierlich ohne Unterbrechung bei maximalem Dampfdruck
• Leicht befüllbarer Wasserbehälter
• Eingebaute Sicherheitsvorrichtung, die den Zerstäuber automatisch außer Betrieb setzt, wenn der Wasserbehälter leer ist. Beachten Sie, dass das Gerät nicht mehr funktioniert, auch wenn die Kontrollleuchte weiterhin leuchtet.
• Leise und wirtschaftlich
• Der hochwertige Messwandler garantiert einwandfreien und dauerhaften Betrieb.
• Behälter für Aromaöle ermöglicht das Zerstäuben von ätherischen Ölen.
Funktionen:
• Erhöhung und Regulierung der relativen Luftfeuchtigkeit im Raum,
• Verhinderung elektrostatischer Aufladung
• Verbesserung der Raumluft
BEDIENUNGSANLEITUNG:
• Das Gerät eine halbe Stunde vor dem Einschalten im Zimmer aufstellen, damit es die Raumtemperatur annimmt.
• Es wird empfohlen, das Gerät bei einer Temperatur zwischen 5 und 40° C und einer relativen Luftfeuchtigkeit unter 50 % RH zu benutzen.
• Entnehmen sie den Wasserbehälter aus dem Gerät und schrauben Sie den Verschluss durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn los.
• Füllen Sie den Wasserbehälter mit klarem, maximal 40° C warmem Wasser. Überprüfen Sie, ob die Silikonscheibe eingelegt ist, schließen Sie dann den Deckel.
• Vergewissern Sie sich, dass er sauber und dicht ist, und stellen Sie anschließend den Behälter behutsam auf den
Gerätesockel.
• Stecken Sie den Stecker mit trockenen Händen ein und schalten Sie das Gerät ein. Drücken Sie auf den Knopf „Ein/ Aus“, der sich in der Nähe des Stromkabels des Geräts befindet. Die Hauptkontrollleuchte leuchtet auf. Das Gerät nimmt seinen Betrieb auf. Stellen Sie den gewünschten Druck durch Drehen des Intensitätsregelknopfes ein.
• Sie können die Ionisierungsfunktion durch Druck auf den Ionisatorknopf ein- und ausschalten, dieser befindet sich über dem Dampfregelknopf.
GE
VERWENDUNG VON DUFTÖLEN
Für die Verdunstung von Duftölen im Raum verwenden Sie bitte ausschließlich den dafür geeigneten Behälter, der mit dem Gerät geliefert wird.
ACHTUNG Öle nicht direkt in die Heizkammer oder in den Wasserbehälter geben, das Gerät könnte sonst irreparable
Schäden erleiden.
ACHTUNG: TROTZ DER SICHERHEITSVORRICHTUNG, DIE DEN MESSWANDLER AUTOMATISCH AUSSER BETRIEB
SETZT, SOLLTE DAS GERÄT SO WENIG WIE MÖGLICH AM STROMNETZ ANGESCHLOSSEN BLEIBEN. SIE SOLLTEN DEN STECKER NICHT MIT NASSEN HÄNDEN EINSTECKEN ODER HERAUSZIEHEN.
Charly
27
GE
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Bei hartem Wasser, d.h. wenn es zu viel Kalzium oder Magnesium enthält, ist es möglich, dass sich „weißer Staub“ im Gerät ablagert und sich Schaum an der Oberfläche des Behälters, auf dem Messwandler (der Ultraschall erzeugenden Metallscheibe) und an den Innenwänden des Wasserbehälters bildet. Der Schaum an der Oberfläche des Messwandlers unterbindet die ordnungsgemäße Funktion des Geräts.
Wir empfehlen:
- jedes Mal gekochtes, abgekühltes oder destilliertes Wasser zu benutzen,
- den Behälter alle 3 Tage und den Messwandler jede Woche zu reinigen,
- das Wasser im Behälter regelmäßig zu erneuern, damit es frisch bleibt, und es nicht länger als 2 Tage darin zu lassen,
- das Gerät zu reinigen und sicherzustellen, dass alle Teile absolut trocken sind, wenn es nicht verwendet wird.
Reinigen des Messwandlers:
2 bis 5 Tropfen Essig auf die Oberfläche geben und 2 bis 5 Minuten einwirken lassen. Den Schaum an der Oberfläche mit einer weichen Bürste abbürsten. Kein hartes Werkzeug zum Abkratzen der Oberfläche
benutzen. Den Messwandler mit klarem Wasser spülen. Verwenden Sie keine Seife oder andere basische Stoffe zum Reinigen des Messwandlers.
Reinigen des Schale:
Die Schale mit Wasser und Essig und einem weichen Lappen reinigen, wenn Sie innen Schaum ODER Kalkablagerungen
feststellen.
Wenn der Sicherheitsschalter mit Schaum bedeckt ist, geben Sie einige Tropfen Essig darauf und reinigen ihn mit einer Bürste.
Spülen Sie die Schale mit klarem Wasser nach.
Aufbewahrung:
Reinigen und trocknen Sie sorgfältig den Ultraschallluftbefeuchter entsprechend der Wartungsanleitung. Warten Sie, bis das Gerät absolut trocken ist, ehe Sie es wegräumen. Bewahren Sie es nicht mit Wasser im Sockel auf. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern in einem trockenen, kühlen Raum auf.
28
STÖRUNGEN UND GEGENMASSNAHMEN
Im Falle von Funktionsstörungen während des normalen Betriebs konsultieren Sie bitte folgende Tabelle:
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHEN GEGENMASSNAHMEN
Kein Strom Gerät anschließen
Hauptschalter aus Hauptschalter einschalten
Kein Druck, kein Dampf
Druck, aber kein Dampf
Dampf riecht eigenartig
Schwacher Druck
Es steigt kein Dampf auf.
Geräusch
Der Wasserstand in der Nut ist zu
niedrig
Leck im Wasserbehälter Drehen Sie den Verschluss des
Kein Wasser im Behälter Füllen Sie den Behälter Der Wasserstandsmesser befindet sich
nicht in der richtigen Stellung. Die Gerätetemperatur ist zu niedrig. Stellen Sie das Gerät vor der
Das Wasser steht schon zu lange im Behälter.
Zu viel Wasser in der Nut. Lassen Sie das Wasser aus der Nut
Der Dampfdruckregler steht auf
Minimum. Ablagerungen auf dem Messwandler. Reinigen Sie den Messwandler.
Das Wasser ist zu kalt. Benutzen Sie Wasser auf
Das Wasser ist nicht sauber. Reinigen Sie den Behälter und füllen
Der Dampfdruckregler steht auf
Minimum.
Der Behälter und der Sockel sind nicht
richtig miteinander verbunden.
Der Ventilator funktioniert nicht
richtig.
Schwingungen aufgrund zu niedrigen Wasserstandes im Behälter.
Schwingungen aufgrund unebenen Untergrunds.
Füllen Sie Wasser in der Nut nach
Behälters ordnungsgemäß zu
Ziehen Sie den Wasserstandsmesser in die richtige Position nach oben.
Benutzung eine halbe Stunde lang in
einem Raum bei Raumtemperatur auf.
Reinigen Sie den Behälter und füllen Sie frisches Wasser ein.
ablaufen und setzen Sie den Behälter
wieder ein.
Stellen Sie den Regler ein.
Raumtemperatur.
Sie frisches Wasser ein. Stellen Sie den Regler ein.
Behälter und Sockel ordnungsgemäß
verbinden.
Bitten Sie einen Fachmann, den Ventilator im Aufsatz zu überprüfen.
Wasser im Behälter auffüllen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Fläche.
GE
Charly
29
GE
HINWEISE ZUR ABFALLBESEITIGUNG
• Die Verpackung besteht vollständig aus ungefährlichem Material, das keine Gefährdung der Umwelt darstellt, und kann bei der örtlichen Entsorgungsstelle zum Recyceln abgegeben werden. Der Karton kann in den Altpapiercontainer gegeben werden. Die Verpackungsfolien müssen in eine lokale Sammel- und Rec yclingstelle gegeben werden.
• Wenn Sie das Gerät nicht mehr verwenden, entsorgen Sie es umweltgerecht und gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE:
LANAFORM® garantiert für eine Dauer von zwei Jahren ab Kaufdatum, dass dieses Produkt keine Material- oder Fabrikationsmängel aufweist, mit Ausnahme nachfolgend aufgeführter Fälle.
Die LANAFORM®-Garantie deckt keine Schäden ab, die aufgrund der normalen Abnutzung des Produkts auftreten. Darüber hinaus deckt die LANAFORM®-Produktgarantie keine Schäden ab, die durch übermäßigen oder ungeeigneten Einsatz noch durch fehlerhafte Verwendung, Unfall, Anbringung von nicht zugelassenem Zubehör, Änderungen am Produkt oder anderweitige Bedingungen, die nicht von LANAFORM® kontrolliert werden können, entstehen.
LANAFORM® kann nicht für Begleitschäden, Folgeschäden oder besondere Schäden haftbar gemacht werden. Sämtliche stillschweigenden Garantien bezüglich der Eignung des Produkts sind auf einen Zeitraum von zwei Jahren ab
Kaufdatum begrenzt und gelten nur, wenn eine Kopie des Kaufbelegs vorgelegt werden kann. Mit Erhalt wird LANAFORM® das Gerät entsprechend reparieren oder ersetzen und an Sie zurücksenden. Die
Garantieleistung wird ausschließlich über das Ser vice Center von LANAFORM® erbracht. Jegliche Wartungstätigkeiten an diesem Produkt, die von einer anderen Person als dem Ser vice Center von LANAFORM® ausgeführt wird, führt zum Verfall
der vorliegenden Garantie.
30
Loading...
+ 74 hidden pages