Laerdal ALS Simulator User Manual [en, de, es, fr, it]

Page 1
ALS Simulator
ENGLISH Directions for Use ESPAÑOL Instrucciones de utilización ITALIANO Instruzioni per l’Uso FRANÇAIS Mode d’emploi DEUTSCH Gebrauchsanleitung NEDERLANDS Handleiding NORSK Bruksanvisning SVENSKA Bruksanvisning SUOMI Käyttöohje CHINESE JAPANESE KOREAN
www.laerdal.com
Page 2
Page 3
E
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Table of Contents
Introduction .........................................................1
Cautions and Warnings (Intended Use) .................................1
Items Included .......................................................2
Skills Taught ..........................................................2
Unpack ..............................................................2
a) Attaching the Legs ...............................................2
b) Connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Getting Started ......................................................3
a) Cricothyroid Membrane ..........................................3
b) Pupil Replacement ...............................................3
In Use ...............................................................3
a) Airway Management .............................................4
b) Obstructed Airway ..............................................4
c) Tension Pneumothorax Decompression ............................4
d) IV Cannulation ...................................................4
e) Intramuscular Injections ...........................................4
f) Urinary Catheterization ..........................................4
Functionalities ........................................................5
a) Cardiac Related Skills .............................................5
b) Blood Pressure Arm ..............................................5
c) Heart, Breath and Bowel Sounds and Speech .......................6
d) Spontaneous Breathing and Airway Closures ........................6
After Use ...........................................................6
a) Cricothyroid Membrane/ Neck Skin Collars .........................6
b) IV Cannulation ...................................................6
c) Intramuscular Injection ...........................................6
d) Urinary Catheterization ..........................................6
e) Pneumothorax ..................................................6
i) Mid-Clavicular .................................................6
ii) Mid-Axillary ...................................................7
f) Chest Drain .....................................................7
Maintenance .........................................................7
a) Cleaning ........................................................7
b) Extend Cleanliness ...............................................7
c) Attaching/ Removing Arms ........................................7
d) IV Arm Skin and Vein Replacement ................................7
Technical Data .......................................................8
a) General .........................................................8
b) ALS Simulator Manikin ............................................8
Parts ................................................................8
Introduction
The Advanced Life Support Simulator is a realistic interactive training manikin for simulating a wide range of advanced life saving skills in pre-hospital emergencies. The simulator responds to clinical intervention, instructor control, and comprehensive pre-programmed scenarios for eective practice of diagnosis and treatment of a patient. With spontaneous breathing, airway control, voice, sounds, ECG, and many other clinical features, the Advanced Life Support Simulator is the fully functional pre-hospital simulator.
The manufacturing quality of this manikin should provide many sessions of training when reasonable care and maintenance are practiced.
Laerdal Recommends
Endotracheal Tube – Size 7.5 Laryngeal Mask Airway – # 4
Combitube- Large Adult or Trainer
KING LT – # 4
Needle or Catheter – Size 21-gauge or smaller
ALS Simulator 1 Laerdal
This product contains Natural Rubber latex which may cause
Cautions and Warnings
• This product contains Natural Rubber latex which may cause allergic
reactions when in contact with humans.
• There are electronic components mounted inside the airway head. The
following techniques should not be performed on this manikin due to the inability to properly sanitize the airway if they are performed:
• Mouth-to-mouth/Mouth-to-mask ventilation
• Insertion of simulated vomit for suctioning
• Lubricate the oral and nasal airways liberally with the lubricant provided prior
to inserting any instrument, tube or airway device into the airway. Additionally, instruments and tubes should also be lubricated prior to use.
• Do not allow the manikin’s skin to come in direct contact with ink or
photocopied paper, as this can permanently stain the skin. Avoid using colored plastic gloves when handling the manikin, as they may also cause discoloration.
• Care should be taken when palpating the pulses to not use excessive force as
this will result in no pulse being felt. Only two individual pulses can be felt at the same time.
• If a training session involves the administration of uids and/or drugs into the
IV arm, empty the arm immediately following the training session.
Defibrillation
• Only apply the debrillator to a debrillation post or zap plate which is properly mounted on the manikin’s chest.
• Do not provide more than 2 x 360J debrillator discharges per minute as
an average over a period of time to prevent overheating.
• The manikin chest must be kept dry. Special attention should be taken
when using IV Arm.
• Do not apply conductive gel or conductive debrillation pads intended for
patient use to prevent chest skin pitting.
• Do not use cables or connectors with visible damage.
• Observe all normal safety precautions for use of debrillators.
• Debrillation must be performed over the two debrillation connectors
only.
Air Tank Precautions: The right thigh of the ALS Simulator contains a com­pressed air tank. Contents under pressure:
• Do not puncture
• Do not store in excessive heat
• Release pressure in air tank prior to shipment
Do not pressurize above 120 psi or remove any safety devices to increase
pressure. The tank is protected with safety devices not allowing the pressure
to exceed 150psi. Do not disassemble or attempt to repair the internal parts
of the right thigh. In the event of failure, contact the Laerdal Service Center immediately for instructions.
This device generates, uses and possibly radiates radio-frequency energy. If it is not installed and used in accordance with the instructions, it may cause harmful interference to radio communications. In that case, the user is encouraged to attempt correction of the interference by:
• Reorienting or relocating the receiving antenna.
• Increasing the distance between the device and receiver.
• Connecting the device to an outlet on a circuit dierent from that to which
the receiver is connected.
• Consulting the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Electromagnetic radiation from other radio transmitters or other electronic equipment may cause noise in the head speaker. To eliminate this noise, move manikin away from the radiation source or turn the head speaker volume to zero.
Cautions and Warnings
allergic reactions when in contact with humans.
E
Page 4
Items Included:
ALS Simulator
(1) Adult, Full-body Simulator (1) Articulating IV Training Arm (1) Blood Pressure Training Arm (1) Manikin Lubricant (1) Interchangeable Pupil Set (6) Neck Skin Collars (1) Cricothyroid Membrane Tape Roll (1) Set of Replacement Pneumothorax Bladders (2) Mid-Clavicular Bladders (2) Mid Axillary Bladders (6) Chest Drain Modules (1) Blood Pressure Cu (1) Air Pump
(1) Set of Debrillation Posts
(1) Carry Case
(1) Jacket
(1) Pants (1) Directions for Use (1) Laerdal Global Warranty Booklet
Skills Taught:
Airway Management Skills
• Assessment of Respirations
• Obstructed airway
• Tongue Edema
• Right Lung Blockage
• Left Lung Blockage
• Both Lung Blockage
• Endotracheal intubation
• Nasotracheal intubation
• Digital intubation
• Oropharyngeal airway insertion
• Nasopharyngeal airway insertion
• Bag Valve Mask
• Retrograde intubation
• Lightwand intubation
• Laryngeal Mask Airway insertion
• Laryngeal Tube Insertion
• Combitube insertion
• Trans-Tracheal Jet Ventilation
• Surgical cricothyrotomy
• Needle cricothyrotomy
• Suctioning techniques
• Stomach auscultation to verify proper airway positioning
• Head Tilt/Chin Lift
• Modied Jaw thrust
• Ventilations
Drug Administration
• IV insertion, infusion and bolus into peripheral veins of forearm, antecubital
fossa and dorsum of the hand
• Subcutaneous and intramuscular injections
Cardiac Related Skills
• 3 – 4 lead ECG with over 1100 rhythm variations available for interpretation.
• Pacing with variable threshold, with or without capture
• Debrillation capabilities (25 -360 joules)
• Programmable scenario base algorithms for instructor control
• Closed chest compressions
Circulatory Skills
• Bilateral carotid pulse
• Measurement of Noninvasive Blood Pressure
- Brachial and radial pulses
- Auscultation or palpation of noninvasive blood pressure measurement
- Values to be set for systolic, diastolic pressures, heart rate, auscultatory gap and volume
Sounds and Speech
Refer to SimPad DFU
Logging and Scenario Functions
Refer to SimPad DFU
Unpack:
The ALS Simulator is packaged without the legs attached. Remove the upper body and legs from the packaging and attach the legs to the torso.
To attach Right Leg (with enclosed air tank):
1. Remove bladder reservoir from pelvis.
2. Remove blank genitalia module from pelvis.
3. Carefully slide the tubing and wiring exiting the xed bolt from the upper
thigh of the right leg through the connector hole and into internal cavity of pelvic area. (Photo 1)
Photo 1
4. Continue to advance the bolt and wiring though the connector hole until the
thigh is ush with the pelvis of the manikin.
5. From inside pelvic area, slip the longer air connection tube through the provided thumb nut, then slip the shorter electronic wire through the thumbnut.
6. Connect the wire and cable inside the pelvis.
7. Tighten the thumb nut until desired articulation is achieved.
8. Replace bladder reservoir in torso.
9. Replace blank genitalia module in pelvic region of torso.
Tension Pneumothorax Decompression
• Bilateral mid-clavicular sites
• Mid-axillary site (Right)
Chest Tube Insertion
• Mid-axillary site (Left)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 5
B C
A
Photo 1
Photo 3
To attach the Left Leg Step 1 Remove left thigh injection pad (A), genitalia module (B) and bladder
reservoir assembly (C) Step 2 Select and prepare hardware (Photo 1), pass spring and small washer over bolt (Photo 2) Step 3 To install pass bolt assembly through thigh, then pelvis opening from outside inward (Photo 3), select large fender washer and pass over bolt from inside manikin abdominal cavity.
Screw wing nut onto bolt (Photo 4) Step 4 Replace bladder reservoir and genitalia module in pelvis, injection pad in thigh. (See Step 1)
Photo 2
Photo 4
Laerdal Recommends
A tight seal will enhance actual feel and sound of penetrating cricothyroid
membrane, and facilitate full rise and fall of the chest during bag valve mask
ventilation.
Pupil Replacement
ALS Simulator is delivered with a set of pupils containing normal pupils mounted in the head. A separate case contains 3 sets of plastic pupil inserts (normal, constricted and dilated pupils) for use in simulating other conditions.
To change the pupils in the airway head:
1. Open the eyelids wide, take care not to rip the faceskin.
2. Using the suction cup provided or the edge of your ngernail, remove the pupil
from the eye.
3. Replace with the pupil of choice, using the small suction cup tool provided or
press into place with nger.
Filling the Thigh Air Tank
1. Attach the provided air pump to the Schrader valve located laterally on the posterior of the right thigh. (Photo 4)
E
NOTE: Tighten wing nut as desired to simulate leg Range of Motion.
SimPad Connections
1. Connect ALS Simulator to Link Box (Photo 2), via cable located on lower right side of manikin.
2. Connect the clear tubing exiting the manikin’s right side.
3. Attach blood pressure cu to manikin’s left arm.
4. Attach clear pneumatic tubing from blood pressure cu (Photo 3) to corresponding clear pneumatic tubing exiting the manikins left shoulder.
Photo 2 Photo 3
Getting Started
Cricothyroid Membrane/ Neck Skin Collar:
1. Cut a two (2) inch strip of Cricothyroid Membrane Tape.
2. Adhere tape to edges of cricoid opening, covering opening with tape, to create actual membrane. (Figure 2)
3. Lay a Neck Skin Collar into molded track around neck area of manikin.
4. Attach collar using Velcro® strips.
Photo 4
2. Fill the air container using the air pump to120 psi. Note: An over pressure
release valve is included inside the thigh and will be activated at pressure above
10 Bar (150 psi). This valve has a built in reset mechanism.
3. Detach air pump from the Schrader valve.
NOTE: Most products designed for automobile/ bike tire ination will be sucient to ll the thigh tank. I.e. electric pumps, air compressors, air tanks,
etc. Pressure limitations vary with each unit and should be considered prior to purchase.
In Use
Laerdal Recommends
• 7.5 Endotracheal tube
• # 4 LMA
• Large Adult or Trainer Combitube
• KING LT – # 4
Airway Management:
1. Spray inside of pharynx, nostrils and all intubation tubes with a liberal amount of provided manikin lubricant or liquid soap. Sit the manikin upright to allow lubricant to coat passages.
2. Perform further intubation procedures as per your local training protocol.
NOTE: Should incorrect ventilation be performed, air will pass through esophagus, causing distention of the abdomen.
Fig. 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 6
Obstructed Airway (Manual Inflation of Tongue):
1. Locate ination bulb at lower left side of torso labeled “tongue.”
2. Tighten air release knob.
3. Pump bulb several times to inate tongue to desired size.
To deate tongue, loosen air release knob.
Obstructed Airway Right/ Left/ Both Lung Blockages:
See SimPad DFU for complete airway blockage functionality and operating information.
7. When the “blood source” bag is empty, switch the “blood source“ bag and reservoir. Hang the now full reservoir and place empty reservoir bag on oor to reverse ow of concentrate. NOTE: Be sure to adjust the ow regulator. The collection reservoir clamp should always be used to control ow rate.
The arm is now ready for cannulation. Train per local protocol. NOTE: Do not use iodine as this will permanently stain the manikin.
Laerdal Recommends
When using a catheter or other venipuncture device, spray with lubricant
spray for easier insertion.
Tension Pneumothorax Decompression (Manual Inflation of Pneumothorax):
1. Locate ination bulb which exits lower left side of manikin, labeled “pneumo.”
2. Tighten air release knob so that as you pump the bulb, no air escapes.
3. Pump bulb several times to prepare three (3) sites for decompression.
4. Decompress the site, bilateral mid-clavicular or right side mid-axillary or per your local training protocol.
When the site is “decompressed,” air can be heard/observed passing through
catheter.
IV Cannulation:
Laerdal Recommends
Use a 21G or smaller catheter for IV cannulation to extend the life of your
manikin’s IV arm.
1. Attach an IV bag with tubing. Note: Make sure the clamp is closed.
2. Use a syringe to inject blood concentrate and 500cc of water into an IV bag with tubing. Note: Make sure the clamp is closed. This will serve as the “blood source” bag. (Photo 5)
Intramuscular Injections:
Medications can be administered via intramuscular injections bilaterally in the deltoids and thighs and in the gluteal and ventro-gluteal locations.
Laerdal Recommends
Medications may be administered via local protocol. All precautions and safety
measures must be followed during training.
Urinary Catheterization (if genitalia upgrade kit purchased):
1. Remove blank genitalia from the manikin.
2. Lift and rotate the pelvic pin to one side. NOTE: Failure to replace the pelvic pin will result in pelvic spread.
3. Lift the urinary reservoir.
4. Using the urinary valves provided, attach threaded end of the connector valve to the corresponding threaded urinary connector on the genitalia (Photo 7-9).
5. Place the C Clamp over the valve, leaving loose.
6. Slide the smooth end of valve the to meet the ridge on the connector.
Photo 7 (Slide tube to meet ridge on connector.)
7. Move the C Clamp over the connector and the valve.
Photo 5
3. Attach the “blood source” bag with IV tubing to one of the latex tubes exiting the manikin’s right IV arm.
4. Attach an empty bag with IV tubing to the second latex tube exiting the
manikin’s right IV arm. This bag will serve as the collection reservoir.
5. Control ow of blood from arm, via clamp on collection reservoir tubing. Put collection bag on oor to allow the now closed system to gravity feed.
6. Hang “blood source“ bag from IV pole and open clamp to allow concentrate to ow through arm. Note: A blood pressure cu can be used as a pressure infuser. This will allow the blood bag to be placed on the oor or between
the mattress and frame. (Photo 6)
Photo 6
8. Squeeze to tighten the C Clamp. This will lock the C Clamp in place.
9. Replace the genitalia assembly into the manikin torso.
10. Replace Pelvic Pin. NOTE: Failure to replace the pelvic pin will result in
pelvic spread.
Photo 8 (Area where clamp is placed.)
Photo 9 (Apply clamp and squeeze to tighten.)
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 7
11. Remove plug in urinary reservoir.
12. Using a 100cc syringe, ll reservoir with colored water.
13. Perform urinary catheterization as per your local training protocol.
Manikin Functionalities
Cardiac Related Skills:
ALS Simulator, when used with SimPad, has over 1100 rhythms variations. External pacing with or without capture, debrillation and synchronized
cardioversion can also be performed. See SimPad DFU
NOTE: Prior to training, ensure the manikin cable exiting the manikin’s right
side is attached to the Link Box.
1. Compressions may be performed with one or two hands.
2. For monitoring purposes, lead placement snaps are located on manikin as follows:
i. RA (Right Arm) ii. LA (Left Arm) iii. LL (Left Leg) iv. RL (Right Leg)
NOTE: If the ECG snaps/ debrillation connectors do not attach to the clinical monitor/ debrillator/ external pacer used by your institution, additional ECG snaps and or debrillation/pacing cables are available for purchase. Please
contact you representative for correct adaptor.
3. Two (2) Zap Plates (discs) and two (2) hands free adapters have been
designed for use with debrillators. Screw discs or hands free adaptors into
post sockets located on apex and sternum of manikin. Rhythm may be read
from manikin using a monitor by applying paddles to discs with rm pressure.
(Do not use gel or hands free self adhesive pads.)
4. For manual debrillation, place paddles on zap plates and press down rmly for good contact. NOTE: Monophasic and Biphasic debrillators may be used.
Photo 1
Photo 3
Photo 5 – Outside View Left Shoulder Standard or Wound Arm
To detach the BP Arm: STEP 1 Detach the chest skin, lift the chest plate and push it aside to remove
the stopper screw (photo 1) and release the BP Arm. STEP 2 Take out the arm stopper, disconnect the BP cables and remove the BP Arm. NOTE Properly store the BP Arm and the attachment accessories for future use.
Photo 2
Photo 4 – Inside View Torso Left Side
E
Laerdal Recommends
Caution: Follow debrillation protocol by avoiding contact between the
paddle and any of the electrode sites while debrillating. A load of up to 360
joules can be delivered.
See SimPad DFU for complete cardiac functionality and operating information.
Safety Precautions used during Defibrillation of a Patient/Trainer
1. Read and follow all safety and operating instructions provided with your
debrillator and associated equipment.
2. This trainer can be shocked with actual voltages and current used on a live patient. All precautions and safety measures must be used during
the debrillation and pacing phases of training. Failure to follow safety
measures could result in injury or death to operators, students or onlookers not heeding these warnings.
Blood Pressure Arm:
Left Arm Installation
The manikin is packaged with the left BP Arm attached (ALS Simulator and MegaCode Kelly Advanced only). The BP Arm is designed to rotate
approximately 220º.
Caution: To prevent damage, do not over rotate the left BP Arm.
To install the Left Arm (standard or wound model): The manikin includes the necessary arm hardware (photo 2 ) STEP 1
Select the replacement arm, remove the deltoid pad STEP 2 Insert the arm adapter (photo 3) located inside the torso on the left side STEP 3 Pass the small washer over the bolt, thread the bold and washer assembly through the openings of the arm shoulder, torso and arm adapter (photo 4 & 5) Note: Tighten the wing nut as desired to simulate Range of Motion STEP 4 Replace the chest plate, the chest skin and the shoulder deltoid pad.
To re-attach the BP Arm, reverse the processes. Properly store the arm, the adapter and the hardware set for future use.
The blood pressure arm can be used to auscultate and palpate blood pressure. Korotko sound volume can be controlled, an auscultatory gap heard and pressure set in steps of 2 mmHg.
1. Place the supplied Blood Pressure cu on Blood Pressure arm (LEFT).
2. Attach clear tubing on cu to matching clear pneumatic tubing exiting
underneath the manikin’s left arm. (Photo 10)
Photo 10
3. Ensure that the manikin cable and the clear pneumatic tubing, both exiting
the manikin’s right side is attached to the Link box.
See SimPad DFU for complete Blood Pressure Arm functionality and operating information.
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 8
Laerdal Recommends
Do not insert needles into blood pressure arm.
Heart, Breath and Bowel Sounds and Speech
The ALS Simulator has heart, breath and bowel sounds, both normal and abnormal with adjustable instructor controlled volume.
Ensure that the ALS Simulator is connected to the Link Box, via manikin cable located on lower left side of manikin.
See SimPad DFU for complete Heart, Breath and Bowel Sound Auscultation and Speech functionality and operating information.
Spontaneous Breathing and Airway Closures
The ALS Simulator has spontaneous breathing (visible chest rise and fall) with variable breathing rate. The breathing is generated via an enclosed air tank in
the right thigh that is pressurized using a standard air pump. (See “Filling the Thigh Air Tank” located in the “Getting Started” section of the DFU for
more information).
The left lung and right lung can be closed independently or together to create a partial or complete airway obstruction.
See SimPad DFU for complete breathing and airway blockage functionality and operating information.
After Use:
Cricothyroid Membrane/ Neck Skin Collar:
1. Remove neck skin collar, by detaching Velcro®.
2. Remove used Cricothyroid Membrane Tape from cricoid opening.
3. Cut a two (2) inch strip of Cricothyroid Membrane Tape.
4. Adhere tape to edges of cricoid opening, covering the opening with tape, to create the actual membrane.
2. Using the empty syringe push air through venous system to remove excess water.
Intramuscular Injections
After intramuscular injection training is complete:
1. Remove sponge from inside of injection pad skin.
NOTE: Do not store wet foam pads in skin. This will cause
shrinkage of injection pad skin.
2. Rinse sponge with water, allowing it to dry overnight.
3. Insert sponge back into injection pad skin. NOTE: A small amount of powder applied to sponge will ease insertion.
4. Replace the pad in the manikin.
Urinary Catheterization (if genitalia upgrade kit purchased)
After urinary catheterization is complete:
1. Remove complete genitalia assembly.
2. Working over a basin empty the reservoir.
3. Rinse thoroughly and allow to dry overnight.
Pneumothorax: (A) Bilateral Mid-Clavicular Sites:
1. Detach the chest skin from torso from tabs at the shoulder and back and remove.
2. Remove the hard chest plate from the torso.
3. Disconnect bladder hose from Y connector, located on the underside of the chest plate. (Photo 11)
Photo 11
4. Pinch and remove the bladder through the opening between the 2nd and 3rd intercostal spaces on the top side of the hard chest plate. (Photo12)
Fig. 3
5. Lay a Neck Skin Collar into molded track around neck area of the manikin.
(Figure 3) NOTE: If the used collar is still in good repair simply slide the collar in either direction for a fresh site. If the collar is showing wear, discard and replace with a new one.
6. Attach collar using Velcro® strips.
Laerdal Recommends
The neck skin collar is designed to provide multiple sites for needle and
surgical techniques. When a fresh site is needed, slide the collar in either
direction. If the neck skin collar is showing wear, discard and replace with a
new collar.
IV Cannulation After IV training is complete:
1. Close both clamps on IV tubing and detach bag tubing from arm tubing. Fill a
100cc syringe with water. Flush IV arm with syringe.
Note: This should be done over a basin to catch any uid.
Photo 12
5. Trim bladder tubing to match original tubing length to t this manikin style.
6. Insert the new pneumothorax bladder into the top side of the chest plate though the 2nd and 3rd intercostal space opening with the bladder tubing exiting though the back side of the chest plate. NOTE: The narrow edge of the bladder should be inserted closest to the sternum. (Photo 13)
Photo 13
7. Reconnect hose to Y hose connector.
8. Return chest plate to proper position on torso.
9. Replace chest skin over torso, being sure to secure skin at shoulders and back.
10. Fill puncture marks on the exterior of the chest skin with the Bladder
Replacement Kit.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 9
(B) Mid-Axillary Site (RIGHT):
1. Remove chest skin from tabs at the shoulder and back.
2. Remove pneumo bladder box from right side of torso. (Figure 4)
Fig. 4
To extend the cleanliness of your manikin:
1. Use a small towel and lightly dust the manikin head and chest with a small amount of powder (provided). Wipe away any excess.
2. Use gloves when handling the manikin.
3. Avoid felt tipped markers, ink pens, iodine and newsprint, these will stain the manikin.
Laerdal Recommends
Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, acetone, iodine
or other staining products and avoid placing the manikin on newsprint or
inked lines of any kind. These will stain the manikin.
E
3. Disconnect bladder hose from inline hose connector, being sure hose does not fall through hole and into torso.
4. Remove bladder from pneumo pad and discard.
5. Trim bladder tubing to match original tubing length to t this manikin style.
Connect new bladder hose to inline hose connector.
6. Fold and insert new pneumo bladder into pneumo box.
7. Replace chest skin over torso, being sure to secure skin at shoulder and back tabs.
8. Fill puncture marks on exterior of chest skin with the Bladder Replacement Kit.
NOTE: Bladders can be repaired using vulcanized or contact cement glue (not provided). Cover punctured surface of pneumothorax bladders with glue. Allow bladders to air dry completely overnight before replacing in the chest plate.
Chest Drain: Mid Axillary Site (LEFT)
1. Remove chest skin from tabs at shoulders and back.
2. Remove the chest tube drain module from the left mid-axillary site of the manikin. (Photo 14)
Photo 14
3. Insert a new chest drain module.
4. Replace the chest skin over the torso being sure to secure the skin at the shoulders and both sides.
Maintenance:
Cleaning
1. Clean with mild soap and water; do not submerse the manikin or parts in
cleaning uids or water.
2. Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, acetone, iodine or other staining products and avoid placing the manikin on newsprint or inked lines of any kind.
3. To ensure longevity, each manikin should be cleaned after each training session and a general inspection should be conducted regularly.
4. Modules and all other parts should be drained and air-dried thoroughly before storage and disinfected when needed. After use of injection pads (use water only), accumulated water should be squeezed out. Do not store wet foam pads in the skin. To prevent mildew or mold, pads can be soaked in a mild solution of disinfectant and water or bleach and water. Squeeze excess solution from pads, allow them to dry, then store or reinsert in manikin.
5. Articulating parts will benet from a light application of talcum powder prior
to training sessions.
Attaching/Removing arms:
1. Remove deltoid injection pad from upper arm.
2. Detach chest skin from tabs at shoulders and back.
3. Remove skin to reveal internal portion of upper chest.
4. Lift hard chest plate to reveal inside sockets for arm connections.
5. Place one washer on threaded 4 ½” bolt.
6. Insert threaded bolt through upper arm and through torso so that it is visible in chest cavity. (Figure 5)
Fig. 5
7. From inside of chest area, slip a washer, a spring and another washer on bolt.
8. Screw a wing nut on bolt and tighten until desired articulation is achieved.
9. Replace hard chest plate.
10. Pull chest skin back onto shoulder area.
11. Connect chest skin to torso at shoulder and back tabs.
12. Replace deltoid injection pad on upper arm.
To remove arms(s), reverse procedure.
IV Arm: Replacing Skin and Veins:
Laerdal Recommends
When excessive leaking occurs at the puncture sites, either a new vein
system or skin should be installed to reduce loss of uid.
We recommend working at a basin when replacing skin and veins.
Replacing skin:
1. Cut o skin. This can be done with a sharp knife or scalpel. (Figure 6)
2. Discard skin.
Fig. 6
Replacing veins: (Keeping skin)
1. Lubricate inside of skin with liquid detergent; let it ow down into the nger
area.
2. Begin at top of arm and slowly pull skin down and remove from arm. Do not roll, as that will cause skin to bind. Thumb will detach with skin.
3. Remove tubing from track in mandrel. Glue may need to be scraped away.
4. Rinse and dry vein grooves well and swab with alcohol. Be sure to remove any excess glue.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 10
Fig. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Storage Temperature:
-15°C – 50°C at 90% relative humidity, non-condensing
ALS Simulator
Debrillation: Average of 720 J /minute max
Emergency Cardiac Capabilities
• Synchronized variable heart rate, rhythm, abnormalities and duration
• Debrillation (25 -360 J)
5. Place new veins along grooves, (Figure 7) spot gluing as needed. (We recommend a fast-drying glue applied sparingly every 2 to 3 inches.)
6. Generously lather arm mandrel with liquid soap.
Laerdal Recommends
Heat arms skins before replacing on mandrel. This can be done
with a hair-dryer.
IV Arm
Accessible veins include median, basilic and cephalic
Standards/Approvals
This product is in compliance with the essential requirements of Council Directive 1999/5/EC; EMCDirective.
This Product is in compliance with Council Directive
2011/65/EU on restriction of the use of certain
7. Slide hand into skin. (Photo 15)
hazardous substances (RoHS)
Replacement Parts:
Product Number: Description:
8. Work skin over ngers, as with a glove. (Photo 16)
Photo 16
9. Work arm skin up, over mandrel. (Photos 17 &18.)
Photo 17
Photo 15
Photo 18
Technical Data
General
Operating Temperature:
0°C – 40°C at 90% relative humidity, non-condensing
Laerdal 8 ALS Simulator
312029 ....................................................................................Kit, Skin/Vein Adult Multi-Venous
IV Arm
205-10150 ............................................................................ Arm Assembly, Blood Pressure
380410 ....................................................................................Post Set, ECG/Deb
205-03650 ............................................................................ Shaft, Compression
380455 ....................................................................................Skin, Chest
380460 ....................................................................................Genitalia, Blank-Adult Male
380461 ....................................................................................Kit, Female Genitalia W/Urinary
Valves
380462 ....................................................................................Kit, Male Genitalia W/Urinary
Valves
380470 ....................................................................................Belly plate Assembly
380471 ....................................................................................Plug, Belly plate-Adult
380475 ....................................................................................Pin, Pelvis
380600 ....................................................................................Leg Assembly, Left Adult
380700 ....................................................................................Arm, Male Multi-Venous IV
Training
381102 ....................................................................................Strap Set, Head skin
381105 ....................................................................................Neck skin Set (6)
381107 ....................................................................................Teeth, Upper
381402 ....................................................................................Pad Assembly, Deltoid Injection
Adult
200-00250 ............................................................................ Tape, Crico-Thyroid
200-00350 ............................................................................ Case, Carrying-Full Body Adult
Manikin
200-00550 ............................................................................ Cu Assembly, Blood Pressure
200-02850 ............................................................................ HeadSkin Assembly, ALS Sim
200-03750 ............................................................................ Chest foam, MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ Thrust Assembly, MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ Bladder Assembly, MidAxillary-
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ Hardware Set, Legs to Pelvis W/
Tools
300-00150 ............................................................................ Pad Assembly, Thigh Injection
Adult
300-00250 ............................................................................ Pad Assembly, Ventral Gluteal
Injection Adult Male
300-00350 ............................................................................ Pad Assembly, Gluteal Injection
Adult Male
Page 11
300-00550 ............................................................................ Urinary Valve/ClampSet
250-21050 ............................................................................ Airway Lubricant (45 mL)
300-00750 ............................................................................ Blood, Simulated-4 oz Red
205-00350 ............................................................................ Thigh, Right Adult (AirTank Assy)
300-03050 ............................................................................ Leg, Lower Right Adult
300-03150 ............................................................................ Foot, Right Adult
300-04450 ............................................................................ Plug, Arm Adult
205-03750 ............................................................................ Lung Assembly
205-03950 ............................................................................ Bladder, Chestrise
205-01750 ............................................................................ Thigh Tank Hardware Kit
205-10101 ............................................................................ Manual Air Pump
383110 ....................................................................................Chest Tube Module
Replacements
200-03050 ............................................................................ Pupil Set Replacement
200-03150 ............................................................................ Airway/ Tongue Assembly
205-09001 ............................................................................ Peripheral Kit Complete
205-09101 ............................................................................ Peripheral Kit Standard
200-04150 ............................................................................ Chest Skin (Spacer Style)
200-03850 ............................................................................ Set; Hardware/Post/Tools
200-00150 ............................................................................ Bladder Replacement Kit
205-10550 ............................................................................ ALS SIM Airtube Adapter
Please contact Laerdal Customer Service for more information
on Replacement Parts in other skin tones.
E
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 12
Page 13
E
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Índice
Introducción .........................................................1
Precauciones (uso previsto) ...........................................1
Elementos incluidos ...................................................2
Habilidades enseñadas ................................................2
Desembalaje .........................................................2
a) Colocación de las piernas .........................................2
b) Conexiones .....................................................3
Cómo empezar ......................................................3
a) Membrana cricotiroidea ..........................................3
b) Sustitución de las pupilas ..........................................3
Durante su utilización .................................................3
a) Manejo de la vía aérea ............................................4
b) Obstrucción de la vía aérea .......................................4
c) Descompresión de un neumotórax a tensión .......................4
d) Canulación IV ....................................................4
e) Inyecciones intramusculares .......................................4
f) Sondaje urinario .................................................4
Funciones ...........................................................5
a) Habilidades relacionadas con los aspectos cardíacos ..................5
b) Brazo de tensión arterial ..........................................5
c) Ruidos cardíacos, respiratorios, intestinales, y voz ....................6
d) Respiración espontánea y cierres de la vía aérea .....................6
Después de su uso ...................................................6
a) Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello ...............6
b) Canulación IV ....................................................6
c) Inyecciones intramusculares .......................................6
d) Sondaje urinario .................................................6
e) Neumotórax ....................................................6
i) Línea clavicular media ...........................................6
ii) Línea axilar media ..............................................7
f) Drenaje torácico .................................................7
Mantenimiento .......................................................7
a) Limpieza ........................................................7
b) Si desea mantener siempre limpio el maniquí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
c) Colocación o extracción de los brazos ..............................7
d) Sustitución de la piel y las venas en el brazo IV ......................7
Datos técnicos .......................................................8
a) Generalidades ...................................................8
b) Maniquí Simulador SVA ...........................................8
Piezas ...............................................................8
Introducción
El Simulador SVA es un maniquí interactivo de entrenamiento que permite simular una gran variedad de situaciones de soporte vital en las urgencias prehospitalarias. El simulador responde a las actuaciones clínicas, al control del instructor y a un amplio número de situaciones programadas para una práctica
ecaz del diagnóstico y el tratamiento de los pacientes. Sus numerosas funciones,
entre las que se encuentran la respiración espontánea, el control de la vía aérea, la voz, los sonidos y el electrocardiograma, convierten el Simulador de Soporte Vital Avanzado en un simulador completamente funcional para las urgencias prehospitalarias.
La calidad de fabricación de este maniquí hace posible su utilización en muchas sesiones de entrenamiento, siempre y cuando se observen unas normas básicas para su cuidado y mantenimiento.
Recomendaciones de Laerdal
Tubo endotraqueal de tamaño 7,5
Mascarilla laríngea 4
Combitube para adulto grande o para entrenamiento
KING LT – n.º 4
Aguja o catéter - de tamaño de calibre 21 o menor
ALS Simulator 1 Laerdal
Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel.
Precauciones y advertencias
• Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel.
• Dentro de la cabeza hay piezas electrónicas. En este maniquí no deben
practicarse las técnicas que se indican a continuación debido a que, en caso de realizarse, sería imposible limpiar debidamente la vía aérea:
• Ventilación boca a boca o boca-mascarilla;
• Introducción de vómito simulado para succión posterior.
• Antes de introducir cualquier instrumento, tubo o dispositivo pensado para
la vía aérea, lubrique abundantemente las vías respiratorias orofaríngeas y nasofaríngeas con el lubricante suministrado. Además, es preciso lubricar los instrumentos y los tubos antes de usarlos.
• No ponga la piel del maniquí en contacto directo con tinta o papel
fotocopiado: podrían causar manchas imposibles de quitar. No utilice guantes de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las zonas en las que lo haya tocado.
• Tenga cuidado de no aplicar una presión excesiva al tomar el pulso al maniquí
en los distintos sitios, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo. Sólo se puede tomar el pulso en dos zonas simultáneamente.
• Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos por
vía intravenosa, vacíe el brazo del maniquí inmediatamente tras la sesión.
Desfibrilación
• Aplique el desbrilador únicamente a la clavija o placa intercambiable para desbrilación que está montada en el pecho del maniquí.
• Con el n de evitar el recalentamiento del maniquí, no se deben administrar más de dos descargas de 360 julios por minuto durante el
tiempo en que se aplique esta terapia.
• Mantenga seco el tórax del maniquí. Preste especial atención cuando utilice
el brazo IV.
• Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel conductor ni electrodos de desbrilación, pensados para uso en pacientes.
• No emplee cables ni conectores que estén dañados.
• Respete todas las medidas de seguridad habituales para el uso de desbriladores.
• Realice la desbrilación exclusivamente sobre los dos conectores de desbrilación.
Precauciones con el depósito de aire: En el muslo derecho de Simulador SVA hay un depósito de aire comprimido. Contenido bajo presión:
• No realice ninguna punción
• No lo almacene en un sitio expuesto a calor extremo
• Libere la presión del depósito de aire antes del embalaje
No lo presurice por encima de 120 psi ni retire ningún dispositivo de seguridad
para aumentar la presión. El depósito está protegido por dispositivos de
seguridad que no permiten que la presión sobrepase los 150 psi. No desmonte
ni trate de reparar las piezas internas del muslo derecho. En caso de avería, póngase en contacto inmediatamente con el Centro de Reparaciones de Laerdal para recibir instrucciones.
Este aparato genera, usa y posiblemente irradia energía de radiofrecuencia. Si no se instala y utiliza siguiendo las instrucciones puede interferir en las comunicaciones por radio. De producirse interferencias, trate de eliminarlas de la siguiente forma:
• Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un enchufe de un circuito distinto a aquel al que está
conectado el receptor.
• Pida ayuda al distribuidor o a un técnico experimentado de radio o televisión.
La radiación electromagnética procedente de otros equipos de transmisión o de otros equipos electrónicos puede producir ruido en el altavoz de la cabeza. Para eliminar este ruido, aleje el maniquí de la fuente de radiación o apague el volumen del altavoz situado en la cabeza.
Precauciones y advertencias
E
Page 14
Elementos incluidos:
Simulador SVA
(1) Simulador para adulto, de cuerpo completo (1) Brazo articulado para el entrenamiento del acceso intravenoso (1) Brazo para el entrenamiento de la medición de la tensión arterial (1) Lubricante para el maniquí
(1) Juego de pupilas intercambiables
(6) Pieles reemplazables para el cuello (1) Rollo de cinta de la membrana cricotiroidea
(1) Juego de almohadillas de recambio para neumotórax
(2) Almohadillas para la línea clavicular media (2) Almohadillas para línea axilar media (6) Módulos de drenaje del tórax
(1) Manguito del esgmomanómetro
(1) Bomba de aire
(1) Juego de placas para desbrilación
(1) Maletín (1) Chaqueta (1) Pantalón (1) Instrucciones de uso (1) Folleto de garantía internacional de Laerdal
Habilidades enseñadas:
Manejo de la vía aérea
• Valoración de las respiraciones
• Obstrucción de la vía aérea
• Edema de lengua
• Bloqueo del pulmón derecho
• Bloqueo del pulmón izquierdo
• Bloqueo de ambos pulmones
• Intubación endotraqueal
• Intubación nasotraqueal
• Intubación digital
• Introducción de la cánula orofaríngea en la vía aérea
• Introducción de la cánula nasofaríngea en la vía aérea
• Balón resucitador manual
• Intubación retrógrada
• Intubación retroiluminada
• Introducción de mascarilla laríngea
• Introducción del tubo laríngeo
• Introducción del Combitube
• Ventilación a chorro transtraqueal
• Cricotiromía quirúrgica
• Cricotirotomía con aguja
• Técnicas de aspiración
• Auscultación del abdomen para vericar la posición correcta de la vía aérea
• Inclinación de la cabeza/elevación del mentón
• Tracción mandibular
• Ventilaciones
Administración de fármacos
• Acceso intravenoso, con administración intravenosa en infusión continua o en
embolada en las venas periféricas del antebrazo, la fosa antecubital y el dorso de la mano
• Inyecciones subcutáneas e intramusculares
Descompresión de neumotórax a tensión
• Región media clavicular bilateral
• Región media axilar (derecha)
Habilidades relacionadas con aspectos cardíacos
• ECG de 3 ó 4 derivaciones, con más de 1100 variaciones cardíacas diferentes,
disponibles para su interpretación.
• Marcapasos con umbral variable, con o sin captura
• Funciones de desbrilación (entre 25 y 360 julios)
• Escenario programable en base a algoritmos para el control del instructor
• Compresiones torácicas
Habilidades relacionadas con los aspectos circulatorios
• Pulso carotídeo bilateral
• Medición de la presión arterial no invasiva
- Pulso braquial y radial
- Auscultación o palpación de la presión arterial no invasiva
- Se pueden jar los valores de la presión arterial sistólica y diastólica, la
frecuencia cardíaca, la brecha auscultatoria y el volumen
Sonidos y voz
Consulte las instrucciones de uso de SimPad
Funciones de registro y de creación de escenarios
Consulte las instrucciones de uso de SimPad
Desembalaje:
El Simulador SVA está embalado de forma que las piernas no están unidas al resto del cuerpo. Saque la parte superior del cuerpo y las piernas de la caja y una las piernas al torso.
Para colocar la pierna derecha (con el depósito de aire incluido):
1. Retire el reservorio de la pelvis.
2. Extraiga la pieza de la parte de los genitales de la pelvis.
3. Deslice con cuidado los tubos y cables que salen del tornillo de la parte
superior del muslo de la pierna derecha, y páselos a través del oricio
del conector, para introducirlo en la cavidad interna de la zona pélvica. (Fotografía1)
Fotografía 1
4. Continúe introduciendo el tornillo y los cables a través del oricio del
conector, hasta que el muslo quede unido a la pelvis del maniquí.
5. Desde la parte interna de la zona pélvica deslice el tubo más largo de la conexión de aire a través de la tuerca y, luego, deslice la parte más corta del cable electrónico por la tuerca.
6. Conecte el tubo y el cable dentro de la pelvis.
7. Apriete la tuerca hasta lograr el grado de articulación deseado.
8. Vuelva a colocar en el torso del maniquí el reservorio.
9. Vuelva a colocar el módulo de genitales en la zona pélvica del torso del maniquí.
Introducción del tubo torácico
• Región media axilar (izquierda)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 15
B C
Recomendaciones de Laerdal
Un cierre hermético hará que la presión que se ejerce y el sonido que se emite
al atravesar esta zona del maniquí se asemejen a lo que ocurre en la realidad al
A
atravesar la membrana cricotiroidea y facilitará los movimientos de ascenso y
descenso del tórax durante la respiración con balón resucitador manual.
Fotografía 1
Fotografía 3
Para colocar la pierna izquierda:
1. Quite la almohadilla de inyección del muslo izquierdo (A), el módulo de
genitales (B) y el conector del reservorio (C). 2. Seleccione y prepare las piezas (fotografía 1), pase el muelle y la arandela pequeña por el tornillo (fotografía 2).
3. Para instalar, pase el conjunto del tornillo por el muslo y la abertura de la pelvis de fuera hacia dentro (fotografía 3), seleccione la arandela grande protectora y pase el tornillo desde dentro de la cavidad abdominal del maniquí.
Fije una tuerca de mariposa en el tornillo (fotografía 4). 4. Vuelva a colocar el reservorio y el módulo de genitales en la pelvis, y la almohadilla de inyección en el muslo izquierdo (véase 1)
NOTA: Apriete la tuerca de mariposa a su criterio para simular la amplitud deseada de movimiento de la pierna.
Conexiones de SimPad
1. Conecte el Simulador SVA al Link Box (fotografía 2), mediante el cable situado en la parte inferior derecha del maniquí.
2. Conecte los tubos transparentes que salen de la parte derecha del maniquí.
3. Coloque en el brazo izquierdo del maniquí el manguito que se utiliza para medir la tensión arterial.
4. Conecte los tubos que salen del manguito utilizado para medir la tensión arterial (fotografía 3) a los tubos que salen del hombro izquierdo del maniquí.
Fotografía 2
Fotografía 4
Sustitución de las pupilas
E
El Simulador SVA está equipado con un juego de pupilas formado por pupilas normales colocadas en la cabeza. En una caja independiente hay tres juegos de pupilas de plástico insertables (pupilas normales, pupilas contraídas y pupilas dilatadas) para su uso en la simulación de otras situaciones.
Para cambiar las pupilas en la cabeza:
1. Abra completamente los párpados, con cuidado de no rasgar la piel de la cara.
2. Con la ventosa suministrada o con el borde de la uña, saque lapupila del ojo.
3. Coloque la pupila que quiera con la pequeña ventosa proporcionada, o presione con el dedo para ponerla en su lugar.
Llenado del depósito de aire del muslo
1. Una la bomba de aire suministrada a la válvula de Schrader situada lateralmente en la parte posterior del muslo derecho. (Fotografía 4)
Fotografía 4
2. Llene el contenedor de aire con la bomba de aire hasta que el contenedor
alcance una presión de 120 psi. Nota: En el interior del muslo hay una válvula de seguridad de sobrepresión que se activará si la presión excede de 10 bares (150 psi). Esta válvula lleva integrado un mecanismo de reposición.
3. Quite la bomba de aire de la válvula de Schrader.
NOTA: La mayoría de los productos utilizados para inar los neumáticos de
bicicletas y automóviles bastará para llenar el depósito del muslo, es decir, bombas eléctricas, compresores de aire, depósitos de aire, etc. Los límites de presión que pueden alcanzarse varían según la unidad y habrá que tenerlos en cuenta antes de comprar cualquiera de ellas.
Durante su uso
Recomendaciones de Laerdal
• Tubo endotraqueal de 7,5
Fotografía 2 Fotografía 3
Cómo empezar
Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1. Corte una tira de 5 cm de cinta adhesiva para la membrana cricotiroidea.
2. Pegue la cinta a los bordes de la abertura y cubra dicha abertura con cinta para crear la membrana. (Figura 2)
3. Coloque una piel reemplazable de cuello encima de la cinta adaptada y póngala en torno a la zona del cuello del maniquí.
4. Pegue la piel al maniquí utilizando las tiras de Velcro®.
Figura 2
Manejo de la vía aérea:
1. Rocíe la parte interior de la faringe, las fosas nasales y los tubos utilizados para intubar, con una cantidad abundante del lubricante suministrado con el maniquí o con jabón líquido. Coloque el maniquí en posición vertical para que el lubricante recubra esos conductos.
2. Realice las demás operaciones necesarias para la intubación, según su protocolo de entrenamiento.
NOTA: En caso de que la ventilación sea incorrecta, el aire pasará a través del esófago causando la distensión del abdomen.
• Mascarilla laríngea nº4
• Combitube para adultos o de entrenamiento
• KING LT – n.º 4
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 16
Obstrucción de vía aérea (inflado manual de la lengua):
1. Localice la pera de inado en la parte inferior izquierda del tronco en la que
aparece la etiqueta «tongue».
2. Cierre el botón de salida de aire.
3. Presione la pera varias veces para inar la lengua hasta que esta alcance el
tamaño deseado.
Para desinarla, deje de presionar el botón de salida de aire.
7. Cuando la bolsa de sangre esté vacía, colóquela donde estaba el depósito de recogida y viceversa. Cuelgue el reservorio, que ahora está lleno, y coloque la bolsa vacía en el suelo para que ahora el concentrado vuelva a esta bolsa
vacía. NOTA: Asegúrese de ajustar el regulador de ujo. Debe utilizarse siempre la pinza del reservorio para graduar el ritmo del ujo.
Ahora el brazo ya está preparado para la canulación. Siga el entrenamiento previsto en su protocolo. NOTA: No utilice yodo, ya que el maniquí quedará manchado de forma irreversible.
Obstrucción de vía aérea Bloqueo del pulmón derecho, del izquierdo o de ambos:
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener información detallada sobre el funcionamiento y las funciones debloqueo de la vía aérea.
Descompresión del neumotórax a tensión (Inflado manual del neumotórax):
1. Localice la bomba de inado que sale de la parte inferior izquierda del
maniquí y en la que aparece la etiqueta «pneumo».
2. Cierre el botón de salida de aire para que, al inar la bomba, no escape nada
de aire.
3. Presione la pera varias veces para inar las tres (3) almohadillas de
descompresión.
4. Descomprima el lugar, en la línea media clavicular en ambos lados, la línea axilar media en el lado derecho o el lugar indicado en su protocolo de entrenamiento.
Cuando la almohadilla se haya«descomprimido», se podrá observar u oír cómo pasa el aire a través del catéter.
Canulación intravenosa:
Recomendaciones de Laerdal
Utilice un catéter de calibre 21 o más pequeño para la canulación intravenosa,
para poder utilizar más veces el brazo IV de su maniquí.
1. Coloque una bolsa IV. Nota: Asegúrese de que la pinza esté cerrada.
2. Utilice una jeringa para inyectar concentrado de sangre y 500 ml de agua en
una bolsa IV. Nota: Asegúrese de que la pinza esté cerrada. Nos servirá de bolsa de sangre. (Fotografía 5)
Recomendaciones de Laerdal
Cuando utilice un catéter u otro instrumento para realizar una venopunción,
rocíelo con lubricante en pulverizador para introducirlo más fácilmente.
Inyecciones intramusculares:
La administración de fármacos por medio de inyecciones intramusculares puede realizarse bilateralmente en los músculos deltoides y los muslos, y en las zonas gluteal y ventrogluteal.
Recomendaciones de Laerdal
Los fármacos pueden administrarse según lo establecido en su protocolo.
Durante la enseñanza deben adoptarse todas las precauciones y medidas de
seguridad oportunas.
Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales):
1. Quite todos los genitales del maniquí.
2. Levante y gire la pieza metálica en la zona de la pelvis hacia un lado. NOTA: De no volver a colocar esta pieza, se produciría una distensión de la zona pélvica.
3. Levante el depósito urinario.
4. Utilice las válvulas urinarias suministradas y conecte el extremo roscado de la válvula del conector al conector urinario roscado correspondiente de los genitales (Fotografías 7-9).
5. Coloque el tornillo de abrazadera sobre la válvula, de modo que quede suelta.
6. Deslice el extremo liso de la válvula hasta la parte más elevada del conector.
Fotografía 7 (Deslice el tubo hasta la parte más
elevada del conector.)
7. Coloque el tornillo de abrazadera sobre el conector y la válvula.
Fotografía 5
3. Sujete la bolsa de sangre IV a uno de los tubos de látex que salen del brazo derecho IV del maniquí.
4. Sujete una bolsa vacía IV al segundo de los tubos de látex que salen del brazo derecho IV del maniquí. Esta bolsa servirá de depósito de recogida.
5. Controle el ujo de sangre desde el brazo a la bolsa de recogida a través de la
8. Presione para apretar el tornillo de abrazadera. De este modo, el tornillo quedará ajustado en su lugar.
Fotografía 8 (área en la que se coloca el tornillo.)
pinza. Coloque la bolsa de recogida en el suelo para permitir que el sistema, ahora cerrado, se alimente por acción de la gravedad.
6. Cuelgue la bolsa de sangre IV y abra la pinza para permitir que el concentrado se introduzca en el brazo. Nota: Se puede utilizar un manguito de medir la tensión arterial a modo de infusor de presión. De este modo, la bolsa de sangre se podrá colocar en el suelo o entre el colchón y el gotero. (Fotografía 6)
Fotografía 9 (Aplique el tornillo y presione
para apretar.)
9. Vuelva a colocar todos los genitales en el torso del maniquí.
10. Vuelva a colocar la pieza metálica en la zona de la pelvis.
Fotografía 6
NOTA: De no volver a colocar este clavo, se produciría una distensión en la zona pélvica.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 17
11. Quite el tapón del depósito urinario.
12. Con una jeringuilla de 100 ml, llene el depósito con agua coloreada.
13. Realice el sondaje urinario, según su protocolo de enseñanza.
Funciones del maniquí
Habilidades relacionadas con los aspectos cardíacos:
Cuando se utiliza con SimPad, el Simulador SVA genera múltiples variaciones de los ritmos cardíacos. También se puede utilizar marcapasos externo, con
o sin captura, desbrilación y cardioversión sincronizada. Consulte las instrucciones de uso de SimPad
NOTA: Antes de la enseñanza, asegúrese de que el cable que sale del lado
derecho del maniquí esté conectado al Link Box.
1. Las compresiones se pueden realizar con una o dos manos.
2. Para monitorizar, las ventosas de los electrodos se colocan de la siguiente forma en el maniquí:
i. BD (Brazo derecho) ii. BI (Brazo izquierdo) iii. PI (Pierna izquierda) iv. PD (Pierna derecha)
NOTA: Si las ventosas del electrocardiograma o los conectores para la
desbrilación no están conectados al monitor, desbrilador o marcapasos
externo utilizado por su institución, se pueden adquirir más ventosas para el
electrocardiograma y cables para la desbrilación o marcapasos. Póngase en contacto con el representante para saber cuál es el adaptador correcto.
3. El equipo está provisto de dos (2) placas (discos) intercambiables y de dos (2)
adaptadores del tipo manos libres pensados para su uso con desbriladores. Atornille los discos o los adaptadores en los oricios situados en el ápex y
en el esternón del maniquí. El ritmo cardíaco puede leerse desde el maniquí utilizando un monitor y aplicando palas a los discos y presionándolas con fuerza. (No utilice almohadillas autoadhesivas ni gel).
4. Para realizar una desbrilación manual, coloque las palas o las placas
intercambiables y presiónelas con fuerza para conseguir un buen contacto.
NOTA: Se pueden utilizar desbriladores monofásicos y bifásicos.
Recomendaciones de Laerdal
Precaución: Siga el protocolo de desbrilación evitando todo contacto
entre la pala y cualquiera de los sitios en que se colocan los electrodos
durante la desbrilación. Se puede aplicar una descarga máxima de 360 julios.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener información detallada sobre el funcionamiento y las funciones cardíacas.
Medidas de seguridad que hay que adoptar durante la
desfibrilación de un paciente o del instructor
1. Lea y siga todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento
suministradas con el desbrilador y con el equipo necesario para su uso.
2. El instructor puede sufrir descargas por la tensión y la corriente reales utilizados en un paciente real. Durante las fases de la enseñanza de la
desbrilación y estimulación, deben adoptarse todas las precauciones y
medidas de seguridad oportunas. En caso de no seguir estas medidas de seguridad, pueden producirse lesiones o incluso la muerte de los usuarios, estudiantes y demás personas que estén observando la enseñanza.
Fotografía 1
Fotografía 3
Fotografía 5 – Vista izquierda exterior Hombro de brazo estándar o con heridas
Para desconectar el brazo de presión arterial:
1. Saque la piel del tórax, levante la placa del tórax y déjela a un lado para sacar
la pieza de jación (fotografía 1) y desconectar el brazo de presión arterial.
2. Retire la pieza blanca que ejerce como tope, desconecte los cables y retire el brazo. NOTA: Guarde adecuadamente el brazo de presión arterial y sus accesorios para su uso futuro.
Para instalar el brazo izquierdo (estándar o modelo de heridas): El maniquí contiene las piezas necesarias (fotografía 2) 1. Seleccione el brazo
de sustitución, quite la almohadilla del deltoides. 2. Inserte el adaptador del brazo (Fotografía 3) situado dentro del torso, en el lateral izquierdo. 3. Pase la arandela pequeña por el tornillo, pase el conjunto de la arandela y el tornillo por las aberturas del adaptador del hombro, el torso y el brazo. (Fotografías 4 y 5) Nota: Apriete la tuerca de mariposa cuanto desee para simular una amplitud de movimiento. 4. Vuelva a colocar la placa del tórax, la piel del tórax y la almohadilla del deltoides del hombro.
Para volver a conectar el brazo de presión arterial, repita estos procesos en orden inverso. Almacene de forma apropiada el brazo, su adaptador y las piezas para su uso futuro.
El brazo para la enseñanza de la medición de la tensión arterial puede utilizarse para auscultar y palpar la tensión arterial. Es posible controlar el volumen de los sonidos de Korotko, oír la brecha auscultatoria y ajustar la presión en rangos de 2 mmHg.
1. Coloque el manguito para medir la tensión arterial en el brazo diseñado para
este n (IZQUIERDO).
2. Conecte los tubos que salen del manguito a los tubos de goma que correspondan, de los que salen por debajo del brazo izquierdo del maniquí.
(Fotografía 10)
Fotografía 2
Fotografía 4 – Vista interior Vista izquierda del torso
E
Brazo para enseñanza de la medición de la tensión arterial:
Instalación del brazo izquierdo
El maniquí incluye el brazo izquierdo de presión arterial colocado por defecto (sólo el Simulador SVA y MegaCode Kelly Advanced). El brazo de
presión arterial está diseñado para rotar aproximadamente 220°.
Precaución: Para evitar daños, no fuerce la rotación del brazo de presión arterial.
3. Asegúrese de que el cable del maniquí y los tubos de goma transparentes que salen del lateral derecho del maniquí estén conectados al Link Box.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener información detallada sobre el funcionamiento y las funciones del brazo para la enseñanza de la medición de la tensión arterial.
Fotografía 10
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 18
Recomendaciones de Laerdal
No introduzca agujas en el brazo para la enseñanza de la medición de la
tensión arterial.
Voz y sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
El Simulador SVA tiene sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales, tanto normales como anormales, con un volumen ajustable que el instructor puede controlar.
Asegúrese de que el Simulador SVA esté conectado al Link Box, mediante el cable del maniquí situado en la parte inferior izquierda del maniquí.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de voz y auscultación de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales.
Respiración espontánea y cierre de las vías respiratorias
El Simulador SVA tiene respiración espontánea (elevación visible del tórax) con una frecuencia respiratoria variable. La respiración se genera por medio de un depósito de aire situado en el interior del muslo derecho que se llena con una bomba de aire corriente. (Si desea más información, consulte «Llenado del depósito de aire del muslo» en la sección «Cómo empezar» de las instrucciones de uso).
Es posible cerrar sólo el pulmón izquierdo o el derecho o los dos a la vez para crear una obstrucción parcial o completa de las vías respiratorias.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de respiración y de bloqueo de las vías respiratorias.
2. Con la jeringa ya vacía, introduzca aire en el sistema circulatorio para eliminar el agua sobrante.
Inyecciones intramusculares
Una vez nalizada la enseñanza para inyecciones intramusculares:
1. Quite la esponja del interior de la piel con almohadilla preparada para inyecciones.
NOTA: No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en
la piel. Si lo hace, la piel con almohadilla preparada para inyecciones se arrugará.
2. Aclare la esponja con agua y deje que se seque.
3. Vuelva a introducir la esponja en el interior de la piel con almohadilla preparada para inyecciones. NOTA: Para facilitar la introducción, aplique una pequeña cantidad de talco a la esponja.
4. Vuelva a colocar la almohadilla en el maniquí.
Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales)
Una vez nalizada la capacitación para el sondaje urinario:
1. Quite el conjunto completo de genitales.
2. Vacíe el depósito en un recipiente.
3. Aclare cuidadosamente y déjelo secar.
Neumotórax: (A) Región media clavicular bilateral:
1. Separe de las lengüetas, situadas en el hombro y la espalda, la piel del pecho en el torso y quítela.
2. Retire del torso la placa dura del pecho.
3. Desconecte la manguera de la almohadilla del conector en Y, situado en la parte interior de la placa del tórax. (Fotografía 11)
Después de la utilización:
Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1. Quite la piel reemplazable del cuello, despegando las tiras de Velcro®.
2. Quite de la abertura del cricoides la cinta utilizada como membrana.
3. Corte una tira de 5 cm de cinta para la nueva membrana.
4. Pegue la cinta a los bordes de la abertura del cartílago cricoides y cubra la abertura con cinta para crear la membrana.
Figura 3
5. Coloque una piel reemplazable de cuello sobre la tira adaptada y póngala alrededor de la zona del cuello del maniquí (gura 3). NOTA: Si la piel utilizada como cuello aún está en buen estado, limítese a deslizarla en una u otra dirección para encontrar un sitio en ella que no se haya utilizado todavía. Si la piel no está en buen estado, sustitúyala por una nueva.
6. Coloque la piel al maniquí, utilizando las tiras de Velcro®.
Recomendaciones de Laerdal
La piel utilizada como cuello reemplazable está pensada para disponer en ella
de múltiples sitios en los que aplicar una cricotiromía con aguja y quirúrgica.
Cuando necesite un sitio nuevo, deslice la piel en una u otra dirección. Si la piel
reemplazable del cuello no está en buen estado, sustitúyala por una nueva.
Fotografía 11
4. Apriete y saque la almohadilla a través de la abertura entre el segundo y el tercer espacio intercostal, en la parte superior de la placa del tórax. (Fotografía 12)
Fotografía 12
5. Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original para adaptarlos a este maniquí.
6. Introduzca la nueva almohadilla para neumotórax en la parte superior de la placa del tórax, a través de la abertura del segundo y del tercer espacio intercostal, con los tubos de la almohadilla que salen de la parte trasera de la placa del tórax. NOTA: El borde estrecho de la almohadilla debe introducirse en la parte más próxima al esternón. (Fotografía 13)
Fotografía 13
Canulación para tratamiento intravenoso Una vez finalizada la enseñanza para el tratamiento intravenoso:
1. Cierre las dos pinzas de los tubos para tratamiento intravenoso y separe de
los tubos del brazo los tubos de la bolsa. Llene una jeringuilla con 100 ml
con agua. Introduzca el contenido de la jeringuilla en el brazo diseñado para tratamiento intravenoso.
Nota: Esta operación deberá realizarse colocando debajo un recipiente para
recoger en él el líquido que pudiera derramarse.
7. Vuelva a conectar el tubo al conector en Y.
8. Vuelva a colocar la placa del tórax en su posición original en el torso.
9. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de jar
correctamente la piel en los hombros y la espalda.
10. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con
el juego de sustitución de la almohadilla.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 19
(B) Región media axilar (DERECHA):
1. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
2. Saque de la parte derecha del tronco la caja de la almohadilla para neumotórax. (Figura 4)
3. No utilice rotuladores, bolígrafos, yodo ni papel de periódico, ya que mancharían el maniquí.
Recomendaciones de Laerdal
Utilícelo sólo sobre una supercie limpia. No utilice rotuladores, bolígrafos,
acetona, yodo ni ningún otro producto que manche, y no coloque el maniquí
encima de papel de periódico ni escrito con tinta de ningún tipo. El maniquí
se manchará.
E
Figura 4
3. Desconecte el tubo de la almohadilla del conector del tubo recto y asegúrese
de que el contenido no se derrame por el oricio y se introduzca en el torso.
4. Saque la almohadilla del neumotórax y deséchela.
5. Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original para adaptarlos a este maniquí. Conecte el nuevo tubo de la almohadilla al conector del tubo recto.
6. Doble y coloque la nueva almohadilla en la caja de neumotórax.
7. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de jar
correctamente la piel a las lengüetas de los hombros y la espalda.
8. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con el juego de sustitución de la almohadilla.
NOTA: Las almohadillas pueden repararse con cola de contacto o vulcanizada
(no incluida). Cubra de cola la supercie de las almohadillas de neumotórax
que presente pinchazos. Deje secar al aire las almohadillas antes de volverlas a colocar en la placa del tórax.
Drenaje torácico: Región media axilar (IZQUIERDA)
1. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
2. Saque el módulo de drenaje del tórax del espacio axilar medio izquierdo del maniquí. (Fotografía 14)
Fotografía 14
3. Coloque un nuevo módulo de drenaje torácico.
4. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso y asegúrese de jar
correctamente la piel a los hombros y por los dos lados.
Mantenimiento:
Limpieza
1. Para la limpieza, utilice jabón suave y agua, y no sumerja el maniquí ni ninguna de sus piezas en agua o líquidos de limpieza.
2. Utilícelo sólo sobre una supercie limpia. No utilice rotuladores, bolígrafos,
acetona, yodo ni ningún otro producto que manche, y no coloque el maniquí encima de papel de periódico, ni escrito con tinta de ningún tipo.
3. Para que el maniquí no se estropee y pueda utilizarlo muchas veces, límpielo después de cada sesión de formación, y examínelo periódicamente.
4. MVacíe y seque al aire completamente los módulos y todas las demás piezas, antes de guardarlas y desinféctelas cuando sea necesario. Después de utilizar almohadillas de inyección (use sólo agua), presiónelas para extraer el agua acumulada. No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en la piel. Para impedir que aparezca moho, pueden empaparse las almohadillas en una solución suave de desinfectante y agua o de lejía y agua. Presione las almohadillas para extraer el líquido sobrante, déjelas secar y, luego, guárdelas o vuelva a introducirlas en el maniquí.
5. En las partes articuladas, es conveniente aplicar una leve capa de polvos de talco antes de las sesiones de formación.
Si desea mantener siempre limpio el maniquí:
1. Utilice una pequeña toalla y aplique con cuidado una pequeña cantidad de talco (incluido) a la cabeza y el tórax del maniquí. Retire todo el producto sobrante.
2. Utilice guantes al manipular el maniquí.
Colocación o separación de las extremidades superiores:
1. Quite la almohadilla de inyección para el deltoides de la parte superior delbrazo.
2. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
3. Quite la piel, para dejar al descubierto la parte interna de la zona superior deltórax.
4. Levante la placa del tórax, para dejar al descubierto los oricios internos que
permiten las conexiones con el brazo.
5. Coloque una arandela de ajuste en el tornillo roscado de 11,43 cm.
6. Introduzca el tornillo roscado de forma que atraviese la parte superior del brazo y el torso, y que sea visible en la cavidad torácica. (Figura 5)
Figura 5
7. Desde la parte interior de la zona del tórax, introduzca una arandela, un muelle y otra arandela en el tornillo.
8. Fije una tuerca de mariposa en el tornillo y atornille hasta que logre el grado de articulación deseado.
9. Vuelva a colocar la placa del tórax.
10. Vuelva a colocar la piel del tórax en la zona del hombro.
11. Conecte la piel del tórax a las lengüetas situadas en los hombros y la
espalda.
12. Vuelva a colocar la almohadilla de inyección del deltoides en la parte
superior del brazo.
Para quitar un brazo, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
Brazo para tratamiento intravenoso: Sustitución de la piel y las venas:
Recomendaciones de Laerdal
Cuando hay un exceso de fuga en los sitios de punción, deberá instalarse
unnuevo sistema venoso o una nueva piel, con el n de reducir la pérdida
delíquido.
Cuando sustituya la piel y las venas, es recomendable que lo haga encima
de un recipiente.
Sustitución de la piel:
1. Corte la piel. Utilice para ello un cuchillo alado o un bisturí. (Figura 6)
2. Deseche la piel.
Figura 6
Sustitución de las venas (conservando la piel):
1. Lubrique la parte interior de la piel con detergente líquido y deje que uya
hasta los dedos.
2. Empiece por la parte superior del brazo y, lentamente, vaya retirando la piel hacia abajo hasta que la quite del brazo. No la enrolle, ya que haría que se pegase. El dedo pulgar se separará al mismo tiempo que la piel.
3. Quite los tubos de la tira en el molde. Puede que tenga que raspar para quitar la cola.
4. Aclare y seque bien las acanaladuras por las que van las venas y límpielas con alcohol. Asegúrese de quitar los restos de cola.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 20
Figura 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Temperatura de almacenamiento:
Entre -15 y 50 °C, con una humedad relativa del 90%, sin condensación
Simulador SVA
Desbrilación: Una media de 720 J/minuto, máx.
Funciones de urgencias cardíacas
• Frecuencia, ritmo, anomalías y duración variables y sincronizados
• Desbrilación (25-360 J)
5. Coloque las venas nuevas, deslizándolas por las acanaladuras (gura 7), y
utilice cola para ello cuando lo necesite. (Es aconsejable utilizar una cola de secado rápido y aplicarla en pocas cantidades, cada 5 a 7,5 cm.)
6. Enjabone bien el molde del brazo, utilizando jabón líquido.
Brazo para tratamiento intravenoso
Entre las venas accesibles están la vena basílica media y la vena cefálica mediana.
Normas y autorizaciones
Este producto cumple los requisitos esenciales
Recomendaciones de Laerdal
Caliente la piel del brazo antes de volverla a colocar en el molde.
Para ello, puede utilizar un secador de pelo.
delaDirectiva del Consejo 1999/5/CE; Directiva EMC.
Este producto cumple los requisitos de la Directiva
del Consejo 2011/65/EU sobre restricciones en el
uso de ciertas sustancias peligrosas (RoHS).
7. Deslice la mano dentro de la piel. (Fotografía 15)
Piezas de recambio:
8. Coloque bien la piel sobre los dedos hasta que encaje como lo haría un guante. (Fotografía 16)
Fotografía 16
9. Deslice la piel por el brazo hacia arriba, por encima del molde. (Fotografías 17 y 18)
Fotografía 17
Fotografía 15
Datos técnicos
Generales
Temperatura de funcionamiento:
Fotografía 18
Entre 0 y 40 °C, con una humedad relativa del 90%, sin condensación
Laerdal 8 ALS Simulator
Número de producto: Descripción:
312029 ................................................................Juego de brazo con múltiples venas para la
enseñanza del tratamiento intravenoso, con piel y venas
205-10150 ........................................................Brazo para tensión arterial
380410 ................................................................Juego de clavijas, ECG/desbrilador
205-03650 ........................................................Manguito de presión
380455 ................................................................Piel del tórax
380460 ................................................................Genitales de hombre adulto, completo
380461 ................................................................Juego de genitales femeninos con válvulas
urinarias
380462 ................................................................Juego de genitales masculinos con válvulas
urinarias
380470 ................................................................Conjunto de placas abdominales
380471 ................................................................Conector de placas abdominales de adulto
380475 ................................................................Pieza metálica para pelvis
380600 ................................................................Pierna izquierda de adulto
380700 ................................................................Brazo de hombre con múltiples venas
para el entrenamiento del tratamiento intravenoso
381102 ................................................................Juego de tiras, piel de la cabeza
381105 ................................................................Piel reemplazable de cuello (6)
381107 ................................................................Dientes, parte superior
381402 ................................................................Juego de almohadillas de inyección para
deltoides para adulto
200-00250 ........................................................Cinta para membrana cricotiroidea
200-00350 ........................................................Maletín de transporte para maniquí adulto
de cuerpo completo
200-00550 ........................................................Conjunto de manguitos de tensión arterial
200-02850 ........................................................Piel de cabeza para Simulador SVA
200-03750 ........................................................Espuma para el tórax, MegaCode Kelly
200-01750 ........................................................Conector, MegaCode Kelly
200-01850 ........................................................Conjunto de almohadillas, axilar media
MegaCode Kelly
200-02050 ........................................................Conjunto de piezas, de piernas a pelvis,
con herramientas
300-00150 ........................................................Juego de almohadillas de inyección en el
muslo, para adulto
300-00250 ........................................................Juego de almohadillas de inyección en
las regiones ventroglútea y glútea, para hombre adulto
Page 21
300-00350 ........................................................Juego de almohadillas, inyección en la región
glútea, para hombre adulto
300-00550 ........................................................Válvula urinaria/juego de pinzas
250-21050 ........................................................Lubricante para vía aérea (45 ml)
300-00750 ........................................................Sangre simulada, 110 ml, roja
205-00350 ........................................................Muslo derecho de adulto (unidad de
depósito de aire)
300-03050 ........................................................Pierna, parte inferior, derecha, de adulto
300-03150 ........................................................Pie derecho de adulto
300-04450 ........................................................Conector de brazo de adulto
205-03750 ........................................................Pulmones
205-03950 ........................................................Almohadilla de elevación del tórax
205-01750 ........................................................Juego de piezas de depósito del muslo
205-10101 ........................................................Bomba de aire manual
383110 ................................................................Recambios de módulo de tubo de tórax
200-03050 ........................................................Juego de sustitución de pupilas
200-03150 ........................................................Conector de vía aérea/lengua
205-09001 ........................................................Juego completo de periféricos
205-09101 ........................................................Juego estándar de periféricos
200-04150 ........................................................Piel de tórax (estilo separador)
200-03850 ........................................................Conjunto de piezas/clavija/herramientas
200-00150 ........................................................Juego de sustitución de la almohadilla
205-10550 ........................................................Adaptador de tubo de aire de
simuladorSVA
Si desea más información sobre las piezas de recambio
en otros colores de piel, póngase en contacto con los
representantes del Servicio al Cliente de Laerdal.
E
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 22
Page 23
I
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Sommario
Introduzione .........................................................1
Precauzioni e avvertenze (uso previsto) .................................1
Contenuto della confezione ...........................................2
Competenze insegnate ................................................2
Disimballaggio ........................................................2
a) Montaggio delle gambe ...........................................2
b) Collegamenti ....................................................3
Per iniziare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
a) Membrana cricotiroidea ..........................................3
b) Pupille di ricambio ...............................................3
Durante l’uso ........................................................3
a) Gestione delle vie aeree ..........................................4
b) Vie aeree ostruite ................................................4
c) Decompressione pneumotorace ipertensivo ........................4
d) Cannulazione EV .................................................4
e) Iniezioni intramuscolari ...........................................4
f) Cateterizzazione urinaria .........................................4
Funzionalità ..........................................................5
a) Competenze nelle procedure cardiache ............................5
b) Braccio per misurazione della pressione sanguigna ...................5
c) Toni cardiaci, suoni respiratori, rumori addominali e
comunicazione vocale ............................................6
d) Respirazione spontanea e ostruzioni delle vie aeree ..................6
Dopo l’uso ..........................................................6
a) Membrana cricotiroidea/Collari di pelle del collo ....................6
b) Cannulazione EV .................................................6
c) Iniezione intramuscolare ..........................................6
d) Cateterizzazione urinaria .........................................6
e) Pneumotorace ...................................................6
i) Sito clavicolare medio ...........................................6
ii) Sito ascellare medio ............................................7
f) Drenaggio toracico ...............................................7
Manutenzione ........................................................7
a) Pulizia ...........................................................7
b) Pulizia approfondita ..............................................7
c) Montaggio/Rimozione delle braccia ................................7
d) Sostituzione di vene e pelle nel braccio per EV ......................7
Dati tecnici ..........................................................8
a) Caratteristiche generali ...........................................8
b) Manichino ALS Simulator .........................................8
Componenti .........................................................8
Introduzione
L’Advanced Life Support Simulator è un manichino didattico interattivo realistico che consente di simulare un’ampia gamma di procedure salvavita avanzate in situazioni d’emergenza pre-ospedaliera. Il simulatore risponde a interventi clinici,
comandi di un istruttore e a numerosi scenari pre-programmati, consentendo di esercitarsi in maniera ecace nella diagnosi e nel trattamento di un paziente. Grazie a funzioni quali respirazione spontanea, controllo delle vie aeree,
comunicazione vocale, suoni, ECG e molte altre funzioni cliniche, l’Advanced Life Support Simulator è un simulatore pre-ospedaliero perfettamente funzionale.
La qualità di produzione di questo manichino garantisce un numero elevato di sessioni di training a condizione che sia usato in modo ragionevole e sottoposto a regolare manutenzione.
Laerdal consiglia
Tubo endotracheale: misura 7,5
Maschera laringea: n. 4
Combitube: misura grande per pazienti adulti o manichini
KING LT: n. 4
Ago o catetere: 21 G o inferiore
ALS Simulator 1 Laerdal
Questo prodotto contiene lattice in gomma naturale che può provocare
Precauzioni e avvertenze
• Questo prodotto contiene lattice di gomma naturale che può provocare
reazioni allergiche a contatto con soggetti sensibili.
• All’interno della testa di gestione delle vie aeree sono presenti componenti
elettronici. Non applicare al manichino le seguenti tecniche perché impediscono la corretta sanitizzazione:
• Ventilazione bocca a bocca o con protezione facciale
• Inserimento di vomito simulato per aspirazione
• Prima di inserire qualsiasi strumento, tubo o altro dispositivo nelle via aeree, lubricare abbondantemente le vie aeree orali e nasali con il prodotto fornito in dotazione. Anche gli strumenti e i tubi devono essere lubricati prima dell’uso.
• Evitare che la pelle del manichino entri in contatto diretto con inchiostro o carta copiativa, per non macchiarlo in modo indelebile. Evitare l’uso di guanti
di plastica colorati per la manipolazione del manichino, perché potrebbero lasciare colore.
• L’applicazione di una forza eccessiva quando si rilevano le pulsazioni ne
impedisce la percezione. È possibile rilevare contemporaneamente soltanto due singoli polsi.
• Se una sessione di training prevede la somministrazione di uidi e/o farmaci
attraverso il braccio per EV, svuotare il braccio immediatamente al termine della sessione.
Defibrillazione
• Applicare il debrillatore unicamente su un’apposita piastra o applicatore di debrillazione correttamente montato sul torace del manichino.
• Non somministrare più di 2 scariche di debrillazione da 360 J al minuto
per evitare il surriscaldamento.
• Il torace del manichino deve essere mantenuto asciutto. L’uso del braccio
per EV richiede particolare attenzione.
• Non applicare gel conduttivo o elettrodi di debrillazione conduttivi destinati all’uso su pazienti, per evitare la formazione di depressioni
puntiformi sulla pelle del torace.
• Non utilizzare cavi o connettori con evidenti segni di danneggiamento.
• Osservare tutte le consuete norme di sicurezza per l’uso dei debrillatori.
• La debrillazione deve essere eseguita esclusivamente tramite i due appositi
connettori.
Precauzioni per il serbatoio dell’aria: nella coscia destra del manichino ALS
Simulator è inserito un serbatoio di aria compressa. Contenuto sotto pressione:
• Non perforare
• Non conservare in prossimità di fonti di calore eccessivo
• Depressurizzare il serbatoio dell’aria prima della spedizione
Non pressurizzare oltre 8 bar (120 psi) o rimuovere dispositivi di sicurezza
per aumentare la pressione. I dispositivi di sicurezza del serbatoio impediscono
che la pressione superi i 10 bar (150 psi). Non smontare né cercare di
riparare componenti interni della coscia destra. In caso di guasto rivolgersi immediatamente al centro assistenza Laerdal.
Il presente dispositivo genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza. Se non installato e utilizzato conformemente alle istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. In casi simili, tentare di correggere
l’interferenza nei seguenti modi:
• Orientare diversamente o riposizionare l’antenna ricevente.
• Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore.
• Collegare il dispositivo a una presa di un circuito diverso da quello cui è
collegato il ricevitore.
• Consultare e chiedere aiuto al rivenditore o a un tecnico radio/TV esperto.
Le radiazioni elettromagnetiche generate da altri apparati elettronici o
radiotrasmittenti possono provocare interferenze nell’altoparlante della testa.
Per eliminare questo disturbo, allontanare il manichino dalla fonte di radiazioni o
abbassare completamente il volume dell’altoparlante.
Precauzioni e avvertenze
reazioni allergiche a contatto con soggetti sensibili.
I
Page 24
Contenuto della confezione:
ALS Simulator
(1) Simulatore adulto a grandezza naturale (1) Braccio per training di procedure EV articolabile (1) Braccio per training della misurazione della pressione sanguigna
(1) Lubricante per manichini
(1) Set di pupille intercambiabili (6) Collari di pelle del collo (1) Rotolo adesivo membrana cricotiroidea
(1) Set di camere d’aria di ricambio per pneumotorace (2) Camere d’aria medioclavicolari (2) Camere d’aria medioascellari
(6) Moduli per drenaggio toracico (1) Bracciale per la misurazione della pressione sanguigna
(1) Pompa dell’aria (1) Set di applicatori per debrillazione
(1) Valigetta da trasporto (1) Giacca (1) Pantaloni
(1) Istruzioni per l’uso
(1) Libretto di garanzia internazionale Laerdal
Competenze insegnate:
Gestione delle vie aeree
• Valutazione della respirazione
• Vie aeree ostruite
• Edema della lingua
• Blocco polmonare destro
• Blocco polmonare sinistro
• Blocco polmonare bilaterale
• Intubazione endotracheale
• Intubazione nasotracheale
• Intubazione digitale
• Inserimento nelle vie aeree orofaringee
• Inserimento nelle vie aeree nasofaringee
• Pallone ventilatore
• Intubazione retrograda
• Intubazione con mandrino luminoso
• Inserimento della maschera laringea
• Inserimento del tubo laringeo
• Inserimento del Combitube
• Ventilazione jet transtracheale
• Cricotirotomia chirurgica
• Cricotirotomia con ago
• Tecniche di aspirazione
• Auscultazione dello stomaco per un controllo del corretto posizionamento
delle vie aeree
• Inclinazione della testa/Sollevamento del mento
• Sublussazione della mandibola modicata
• Ventilazioni
Somministrazione di farmaci
• Inserimento EV, infusione e bolo nelle vene periferiche di avambraccio, fossa
antecubitale e dorso della mano
• Iniezioni subcutanee e intramuscolari
Competenze nelle procedure cardiache
• ECG a 3-4 derivazioni con oltre 1100 variazioni di ritmo da interpretare.
• Pacing con soglia variabile, con o senza acquisizione dati
• Capacità di debrillazione (25 - 360 joule)
• Algoritmi base per scenari programmabili controllati dall’istruttore
• Compressioni a torace chiuso
Competenze nelle procedure circolatorie
• Pulsazioni carotidee bilaterali
• Misurazione non invasiva della pressione sanguigna
- Pulsazioni brachiali e radiali
- Misurazione non invasiva della pressione sanguigna mediante auscultazione o palpazione
- Valori impostabili per pressione sistolica e diastolica, frequenza cardiaca, gap e volume auscultatorio
Suoni e comunicazione vocale
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad
Funzioni di registrazione e scenari
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad
Disimballaggio
Il manichino ALS Simulator è imballato con le gambe smontate. Estrarre la parte superiore del corpo e le gambe dall’imballo, dopodichè ssare le gambe al
tronco.
Montaggio della gamba destra (con serbatoio dell’aria incorporato):
1. Rimuovere il serbatoio della camera d’aria dal bacino.
2. Rimuovere il modulo vuoto dei genitali dalla zona pelvica del tronco.
3. Inserire con cautela i tubi e i li che fuoriescono dal bullone sso situato sulla
parte superiore della coscia superiore destra attraverso il foro del connettore e quindi nella cavità interna della zona pelvica (foto 1).
Foto 1
4. Far avanzare ulteriormente il bullone e i li attraverso il foro del connettore nché la coscia non arriva a lo con il bacino del manichino.
5. Dall’area pelvica interna, far passare attraverso il dado ad alette in dotazione, prima il tubo dell’aria più lungo, quindi il lo elettrico più corto.
6. Collegare il lo e il cavo all’interno del bacino.
7. Serrare il dado ad alette no a ottenere il livello di articolazione desiderato.
8. Riposizionare il serbatoio della camera d’aria nel tronco.
9. Riposizionare il modulo dei genitali vuoto nella zona pelvica del tronco.
Decompressione di pneumotorace ipertensivo
• Siti clavicolari medi bilaterali
• Sito ascellare medio (destro)
Inserimento del tubo toracico
• Sito ascellare medio (sinistro)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 25
B C
3. Applicare un collare di pelle del collo alla traccia stampata attorno al collo del manichino.
4. Applicare il collare con strisce in Velcro®.
A
Foto 1
Foto 3
Montaggio della gamba sinistra: Passo 1 - Rimuovere il cuscinetto per iniezioni della coscia sinistra (A), il modulo
dei genitali (B) e il serbatoio della camera d’aria (C). Passo 2 - Scegliere e preparare gli utensili (foto 1), quindi inlare la molla e la rondellina sul bullone
(foto 2). Passo 3 - Fare passare il bullone attraverso la coscia e quindi il bacino,
dall’esterno all’interno (foto 3), quindi ssare una rondella grande sul bullone dalla
parte interna della cavità addominale del manichino.
Avvitare inne il galletto al bullone (foto 4). Passo 4 - Riposizionare il serbatoio della camera d’aria e il modulo dei genitali nel bacino e il cuscinetto per iniezioni
nella coscia (fare riferimento al passo 1).
Foto 2
Foto 4
Laerdal consiglia
Una buona tenuta migliora l’eettiva percezione e il suono prodotto dalla
penetrazione della membrana cricotiroidea e facilita il sollevamento e
l’abbassamento completi del torace durante la ventilazione con pallone
ventilatore.
Sostituzione delle pupille
Il manichino ALS Simulator viene fornito con un set di pupille normali già montato nella testa. Un astuccio a parte contiene 3 set di pupille di plastica (normali, miotiche e midriatiche) da utilizzare per la simulazione di altre condizioni.
Sostituzione delle pupille:
1. Aprire bene le palpebre prestando attenzione a non lacerare la cute facciale.
2. Utilizzando la ventosa in dotazione o le unghie, rimuovere la pupilla dall’occhio.
3. Sostituirla con la pupilla scelta utilizzando la piccola ventosa in dotazione o spingerla in posizione con un dito.
Riempimento del serbatoio dell’aria della coscia
1. Collegare la pompa dell’aria in dotazione alla valvola Schrader situata
lateralmente sul retro della coscia destra (foto 4).
I
NOTA: avvitare il galletto in modo da ottenere l’ampiezza di movimento
desiderata per la gamba.
Collegamento del SimPad
1. Collegare il manichino ALS Simulator alla Link Box (foto 2), utilizzando il cavo
cheesce dal anco inferiore destro del manichino.
2. Collegare il tubo trasparente che esce dal anco destro del manichino.
3. Fissare il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna al braccio sinistro del manichino.
4. Collegare il tubo pneumatico trasparente del bracciale per la misurazione della pressione sanguigna (foto 3) al corrispondente tubo pneumatico trasparente che esce dalla spalla sinistra del manichino.
Foto 2 Foto 3
Per iniziare
Membrana cricotiroidea/Collare di pelle del collo
1. Tagliare una striscia di nastro di membrana cricotiroidea di circa cinque (5) cm.
2. Far aderire il nastro ai bordi dell’apertura cricoidea in modo da coprirla, creando una membrana vera e propria (gura 2).
Foto 4
2. Riempire d’aria il contenitore con la pompa no a 120 psi. Nota: se la pressione supera 10 bar (150 psi), scatta la valvola di sicurezza situata nella coscia, che è
dotata di un meccanismo di reset integrato.
3. Staccare la pompa dell’aria dalla valvola Schrader.
NOTA: per riempire il serbatoio nella coscia è possibile utilizzare la maggior parte dei prodotti destinati al gonaggio di gomme di auto e biciclette, come pompe elettriche, compressori d’aria, bombole d’aria, ecc. I limiti di pressione variano a seconda dell’unità e devono essere tenuti in considerazione prima dell’acquisto.
Durante l’uso
Laerdal consiglia
• Tubo endotracheale da 7,5
• Maschera laringea n. 4
• Combitube grande per pazienti adulti o manichini
• KING LT n. 4
Gestione delle vie aeree
1. Spruzzare all’interno della faringe, delle narici e di tutte le cannule utilizzate per l’intubazione una quantità abbondante del lubricante per manichini in
dotazione o di sapone liquido. Posizionare il manichino verticale, in modo che il
lubricante ricopra interamente i passaggi.
2. Eseguire le procedure di intubazione come previsto dal protocollo di training locale.
NOTA: in caso di ventilazione eseguita in modo non corretto, l’aria entra nell’esofago, provocando la distensione dell’addome.
Fig. 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 26
Vie aeree ostruite (insuazione manuale della lingua):
1. Individuare la pompetta di insuazione sul anco inferiore sinistro del tronco, contrassegnata dalla dicitura “tongue”.
2. Serrare la manopola di rilascio dell’aria.
3. Azionare più volte la pompetta per gonare la lingua no alle dimensioni
desiderate.
Per sgonare la lingua, allentare la manopola di rilascio dell’aria.
Vie aeree ostruite Blocco polmonare destro, sinistro o bilaterale:
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per informazioni complete sulle procedure e funzioni relative all’ostruzione delle vie aeree.
Decompressione di pneumotorace ipertensivo (insuazione manuale del pneumotorace):
1. Individuare la pompetta di insuazione presente sul anco inferiore sinistro del manichino, contrassegnata dalla dicitura “pneumo”.
2. Serrare la manopola di rilascio dell’aria per evitare che l’aria fuoriesca durante
il pompaggio.
3. Azionare più volte la pompetta in modo da creare tre (3) siti di
decompressione.
4. Decomprimere il sito, scegliendo quello clavicolare medio bilaterale, quello
ascellare medio destro o l’area prevista dal protocollo di training locale.
Una volta “decompresso” il sito, è possibile udire/osservare l’aria che passa
attraverso il catetere.
Cannulazione EV:
Laerdal consiglia
Per la cannulazione utilizzare un ago di 21 G o inferiore, in modo da limitare
l’usura del braccio per EV del manichino.
7. Quando la “sacca del sangue” è vuota, sostituirla con la sacca di raccolta.
Appendere la sacca di raccolta ora piena e posizionare la sacca vuota sul
pavimento, in modo da invertire il usso di sangue concentrato. NOTA: non dimenticarsi di tenere sotto controllo il regolatore di usso. Per controllare la velocità di usso utilizzare sempre il fermo della sacca di raccolta.
A questo punto il braccio è pronto per la cannulazione. Eseguire la procedura
conformemente al protocollo locale. NOTA: non utilizzare iodio, poiché è una sostanza che macchia in modo indelebile il manichino.
Laerdal consiglia
Per facilitare l’inserimento di un catetere o di qualsiasi altro dispositivo di
venipuntura, utilizzare uno spray lubricante.
Iniezioni intramuscolari:
È possibile somministrare i farmaci via intramuscolare bilateralmente, in sede deltoidea, nelle cosce, nei glutei e nelle zone ventrogluteali.
Laerdal consiglia
I farmaci possono essere somministrati conformemente al protocollo locale.
Durante il training attenersi a tutte le precauzioni e misure di sicurezza.
Cateterizzazione urinaria (se è stato acquistato il kit dei genitali):
1. Rimuovere il modulo vuoto dei genitali dal manichino.
2. Sollevare e ruotare di lato il perno del bacino. NOTA: il mancato reinserimento del perno del bacino causerà il distacco della pelvi.
3. Sollevare il serbatoio dell’urina.
4. Utilizzando le valvole urinarie in dotazione, ssare l’estremità lettata della valvola al corrispondente connettore urinario lettato sui genitali (foto 7-9).
5. Posizionare il fermo a C sulla valvola, senza serrare.
6. Far scorrere l’estremità liscia della valvola no a incontrare il bordo del
connettore.
1. Collegare una sacca EV dotata di tubo. Nota: accertarsi che il fermo sia chiuso.
2. Con una siringa, iniettare sangue concentrato e 500 cc di acqua in una sacca
EV dotata di tubo. Nota: accertarsi che il fermo sia chiuso. Questa sacca
fungerà da “fonte di sangue” (foto 5).
Foto 5
3. Collegare la “sacca del sangue” con tubo EV a uno dei tubi in lattice sul
braccio destro per EV del manichino.
4. Collegare una sacca vuota con tubo EV al secondo tubo in lattice sul braccio destro per EV del manichino. Questa sacca fungerà da serbatoio di raccolta.
5. Controllare il usso di sangue che dal braccio passa, attraverso il fermo, nel
tubo della sacca di raccolta. Sistemare la sacca di raccolta sul pavimento in
modo che il sistema, che ora è chiuso, funzioni per gravità.
6. Appendere la “sacca del sangue“ all’asta portaebo e aprire il fermo in
modo che il sangue concentrato scorra nel braccio. Nota: come induttore di pressione si può utilizzare un bracciale per la misurazione della pressione
sanguigna. In questo modo è possibile mettere la sacca del sangue sul
pavimento o tra il materasso e la rete (foto 6).
Foto 7 (Far scorrere il tubo no a incontrare il
bordo del connettore).
7. Spostare il fermo a C sul connettore e sulla valvola.
Foto 8 (Area in cui posizionare il fermo).
8. Premere in modo da serrare il fermo a C, che non potrà più muoversi.
Foto 9 (Applicare il fermo e premere per serrare).
9. Riposizionare il modulo dei genitali nel tronco del manichino.
10. Riposizionare il perno del bacino. NOTA: il mancato reinserimento
del perno del bacino causerà il distacco della pelvi.
Foto 6
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 27
11. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’urina.
12. Con una siringa da 100 cc, riempire il serbatoio con acqua colorata.
13. Eseguire la procedura di cateterizzazione urinaria come previsto dal
protocollo di training locale.
Funzionalità del manichino
Competenze nelle procedure cardiache:
Quando il manichino ALS Simulator viene utilizzato con SimPad produce variazioni del ritmo ECG multiple. È inoltre possibile eseguire pacing esterno
con o senza acquisizione dati, debrillazione e cardioversione sincronizzata.
Fareriferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad.
NOTA: prima di iniziare il training, accertarsi che il cavo che esce dal lato destro
del manichino sia collegato alla Link Box.
1. Le compressioni possono essere eseguite con una o due mani.
2. Per scopi di monitoraggio, le pinze a coccodrillo per le derivazioni ECG sul manichino sono nel seguente ordine:
i. Braccio destro ii. Braccio sinistro iii. Gamba sinistra iv. Gamba destra
NOTA: se non è possibile collegare le pinze a coccodrillo ECG o connettori per debrillazione al monitor clinico/debrillatore/pacer esterno utilizzato dal proprio istituto, è possibile acquistare pinze a coccodrillo ECG o cavi di debrillazione/pacing aggiuntivi. Per determinare il tipo di connettore
più indicato, rivolgersi al rappresentante locale.
3. Sono stati creati due (2) piastre (dischi) e due (2) adattatori a mani libere da
utilizzare con i debrillatori. Avvitare i dischi o gli adattatori a mani libere sugli appositi alloggiamenti presenti sull’apice e lo sterno del manichino. È possibile
leggere il ritmo generato dal manichino utilizzando un monitor dopo aver applicato gli elettrodi ai dischi con una decisa pressione. (Non utilizzare
gel o elettrodi autoadesivi per interventi a mani libere).
4. In caso di debrillazione manuale, posizionare gli elettrodi sulle piastre e premere con forza per garantire un buon contatto. NOTA: è possibile utilizzare debrillatori monofasici e bifasici.
Laerdal consiglia
Attenzione: attenersi al protocollo di debrillazione evitando di toccare
gli elettrodi e le relative sedi durante la debrillazione. Si possono rilasciare
scariche no a 360 joule.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per informazioni complete sulle funzioni cardiache e relative procedure.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 – Vista sinistra esterna Spalla standard o braccio con ferite
Smontaggio del braccio per la misurazione della pressione sanguigna: PASSO 1 - Staccare la pelle del torace, sollevare la placca toracica e spingerla
da parte per rimuovere la vite di arresto (foto 1), quindi liberare il braccio per la misurazione della pressione sanguigna. PASSO 2 - Togliere la vite di arresto del braccio, scollegare i cavi per la misurazione della pressione sanguigna e rimuovere il braccio. NOTA: riporre accuratamente il braccio per la misurazione della pressione sanguigna e gli accessori per uso futuro.
Montaggio del braccio sinistro (standard o con ferite):
Il manichino include gli utensili necessari per montare il braccio (foto 2).
PASSO1 - Selezionare il braccio di ricambio e rimuovere la piastra deltoidea. PASSO 2 - Inserire l’adattatore per il braccio (foto 3) situato nel lato
sinistro del tronco. PASSO 3 - Inlare la rondellina sul bullone, far passere il gruppo bullone e la rondellina attraverso le aperture della spalla, del tronco
e dell’adattatore per il braccio (foto 4 e 5). Nota: avvitare il galletto in modo da ottenere l’ampiezza di movimento desiderata. PASSO 4 - Riposizionare la
placca toracica, la pelle del torace e la piastra deltoidea della spalla.
Per rimontare il braccio per la misurazione della pressione sanguigna, seguire
la procedura inversa. Riporre accuratamente il braccio, l’adattatore e il set di
utensili per uso futuro.
Foto 2
Foto 4 – Vista interna Fianco sinistro del tronco
I
Precauzioni di sicurezza da utilizzare durante la defibrillazione
di un paziente/manichino
1. Leggere e seguire tutte le istruzioni operative e di sicurezza fornite con il
debrillatore e le attrezzature associate.
2. Questo manichino può essere sottoposto a scariche con tensione e intensità pari a quelle utilizzate su pazienti in carne e ossa. Durante le
fasi di debrillazione e di pacing del training si devono rispettare tutte le
precauzioni e le misure di sicurezza. La mancata osservanza delle misure di sicurezza può provocare lesioni o la morte degli operatori, studenti e astanti che non rispettassero le avvertenze.
Braccio per la misurazione della pressione sanguigna:
Installazione del braccio sinistro
Il manichino viene fornito con il braccio sinistro per la misurazione della pressione sanguigna già montato (solo ALS Simulator e MegaCode Kelly
Advanced). Questo braccio può ruotare di circa 220°.
Attenzione: per evitare danni, non ruotare troppo il braccio sinistro per la misurazione della pressione sanguigna.
Il braccio per la misurazione della pressione sanguigna può essere utilizzato per misurare la pressione sanguigna mediante auscultazione e palpazione. Èpossibile regolare il volume dei suoni di Korotko, percepire il gap auscultatorio e impostare la pressione con incrementi di 2 mmHg.
1. Posizionare il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna in dotazione sul braccio (SINISTRO).
2. Collegare al bracciale il tubo trasparente corrispondente al tubo pneumatico
trasparente che esce da sotto il braccio sinistro del manichino (foto 10).
Foto 10
3. Accertarsi che il cavo del manichino e il tubo pneumatico trasparente, che
escono entrambi dal anco destro del manichino, siano collegati alla Link Box.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per informazioni complete sulle procedure e funzioni relative al braccio per la misurazione della pressione sanguigna.
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 28
Laerdal consiglia
Non inserire aghi nel braccio per la misurazione della pressione sanguigna.
Toni cardiaci, suoni respiratori, rumori addominali e comunicazione vocale
Il manichino ALS Simulator è in grado di produrre toni cardiaci, suoni respiratori
e rumori addominali, sia normali che anormali, con il volume controllato
dall’istruttore.
Accertarsi che il manichino ALS Simulator sia collegato alla Link Box, mediante il
cavo del manichino situato sul anco inferiore sinistro.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per informazioni complete sulle funzioni dei toni cardiaci, suoni respiratori, rumori addominali e comunicazione vocale con le relative procedure.
Respirazione spontanea e ostruzioni delle vie aeree
Il manichino ALS Simulator dispone della funzione di respirazione spontanea (sollevamento e abbassamento visibili del torace) con frequenza respiratoria
variabile. La respirazione è generata da un serbatoio d’aria inserito nella coscia destra, che viene pressurizzato mediante una pompa d’aria standard. Per maggiori informazioni vedere “Riempimento del serbatoio d’aria della coscia” nella sezione “Per iniziare” delle Istruzioni per l’uso.
Il polmone sinistro e destro possono essere chiusi singolarmente o insieme
creando un’ostruzione parziale o completa delle vie aeree.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per informazioni complete sulle procedure e funzioni relative alla respirazione e al blocco delle vie aeree.
2. Utilizzando una siringa vuota, iniettare aria nel sistema venoso in modo da
rimuovere l’acqua in eccesso.
Iniezioni intramuscolari
Completato il training sulle iniezioni intramuscolari:
1. Rimuovere la spugna sotto la pelle del cuscinetto per iniezioni.
NOTA: non lasciare cuscinetti di schiuma bagnati all’interno
della pelle, in quanto la pelle del cuscinetto per iniezioni potrebbe restringersi.
2. Sciacquare la spugna con acqua e lasciarla asciugare durante la notte.
3. Inserire nuovamente la spugna sotto la pelle del cuscinetto per iniezioni. NOTA: una piccola quantità di talco applicata sulla spugna ne faciliterà
l’inserimento.
4. Riposizionare il cuscinetto sul manichino.
Cateterizzazione urinaria (se è stato acquistato il kit dei genitali):
Completata la cateterizzazione urinaria:
1. Rimuovere l’intero modulo dei genitali.
2. Svuotare il serbatoio sopra una bacinella.
3. Sciacquare bene e lasciare asciugare durante la notte.
Pneumotorace: (A) Siti clavicolari medi bilaterali:
1. Staccare la pelle del torace dal tronco, sganciando le linguette su spalle e schiena, e rimuoverla.
2. Rimuovere la piastra toracica rigida dal tronco.
3. Scollegare il tubo della camera d’aria dal connettore a Y situato nella parte
inferiore della piastra toracica (foto 11).
Dopo l’uso:
Membrana cricotiroidea/Collare pelle del collo:
1. Rimuovere il collare di pelle del collo staccando le strisce in Velcro®.
2. Rimuovere il nastro di membrana cricotiroidea usato dall’apertura cricoidea.
3. Tagliare una striscia di nastro di membrana cricotiroidea di circa cinque (5) cm.
4. Far aderire il nastro ai bordi dell’apertura cricoidea in modo da coprirla,
creando una membrana vera e propria.
Fig. 3
5. Applicare un collare di pelle del collo sulla traccia stampata attorno al collo del
manichino (gura 3). NOTA: se il collare usato è ancora in buone condizioni, farlo scorrere a destra o sinistra no a individuare un punto ancora integro. Se
invece il collare mostra segni di usura, smaltirlo e sostituirlo con uno nuovo.
6. Fissare il collare con strisce in Velcro®.
Laerdal consiglia
Il collare di pelle del collo ore svariati punti da utilizzare per punture e
procedure chirurgiche. Quando è necessario un nuovo punto, far scorrere
il collare a destra o sinistra. Se il collare mostra segni di usura, smaltirlo e
sostituirlo con uno nuovo.
Cannulazione EV Completato il training EV:
1. Chiudere entrambi i fermi del tubo EV e rimuovere il tubo della sacca dal
tubo del braccio. Riempire una siringa da 100 cc con acqua. Irrigare il braccio
per EV con la siringa.
Nota: eettuare questa operazione su una bacinella in modo da raccogliere il
liquido.
Foto 11
4. Aerrare e rimuovere la camera d’aria attraverso l’apertura presente tra il 2° e il 3° spazio intercostale sul lato superiore della piastra toracica (foto 12).
Foto 12
5. Tagliare il tubo della camera d’aria in modo che la lunghezza corrisponda a
quella del tubo originale del manichino in uso.
6. Inserire la nuova camera d’aria del pneumotorace nel lato superiore della piastra toracica, attraverso il 2° e 3° spazio intercostale, insieme al tubo della camera d’aria che fuoriesce dalla parte posteriore della piastra toracica. NOTA: il lato corto della camera d’aria deve essere inserito più vicino allo
sterno (foto 13).
Foto 13
7. Ricollegare il tubo al connettore a Y del tubo.
8. Rimettere la piastra toracica nella posizione corretta all’interno del tronco.
9. Riposizionare la pelle del torace sul tronco, accertandosi di ssarla bene in
corrispondenza di spalle e schiena.
10. Riempire i segni di puntura sulla parte esterna della pelle del torace con il kit
per la sostituzione della camera d’aria.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 29
(B) Sito ascellare medio (DESTRO):
1. Rimuovere la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di spalle e schiena.
2. Rimuovere la camera d’aria per pneumotorace dal lato destro del tronco (gura 4).
Fig. 4
3. Scollegare il tubo della camera d’aria dal connettore del tubo in linea
accertandosi che il tubo non cada attraverso il foro e da qui nel tronco.
4. Rimuovere la camera d’aria dal cuscinetto per pneumotorace e smaltirla.
5. Tagliare il tubo della camera d’aria in modo che la lunghezza corrisponda a
quella del tubo originale del manichino in uso. Collegare il tubo della nuova
camera d’aria al connettore del tubo in linea.
6. Piegare e inserire la nuova camera d’aria per pneumotorace nella relativa
scatola.
7. Riposizionare la pelle del torace sul tronco, accertandosi di ssarla bene in
corrispondenza delle linguette su spalle e schiena.
8. Riempire i segni di puntura sulla parte esterna della pelle del torace con il kit
per la sostituzione della camera d’aria.
NOTA: per riparare le camere d’aria si può utilizzare mastice per
vulcanizzazione o a presa rapida (non in dotazione). Coprire con il mastice le
aree perforate delle camere d’aria per pneumotorace. Prima di riposizionare la piastra toracica, lasciare asciugare bene le camere d’aria all’aria durante la notte.
Drenaggio toracico: Sito ascellare medio (SINISTRO)
1. Rimuovere la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di spalle e schiena.
2. Rimuovere il modulo di drenaggio del tubo toracico dal sito ascellare medio sinistro del manichino (foto 14).
Pulizia approfondita del manichino:
1. Utilizzare un piccolo asciugamano e cospargere leggermente la testa e il torace del manichino con una modica quantità di talco (in dotazione). Rimuovere il quantitativo in eccesso.
2. Per maneggiare il manichino indossare i guanti.
3. Evitare l’uso di pennarelli, penne stilograche, iodio e carta di giornale poiché
macchiano il manichino.
Laerdal consiglia
Utilizzare esclusivamente su superci pulite. Evitare l’uso di pennarelli, penne
stilograche, acetone, iodio o altri prodotti coloranti e non posizionare il
manichino su carta di giornale o carta inchiostrata di qualsiasi tipo per evitare
che si macchi.
Montaggio/Rimozione delle braccia:
1. Rimuovere il cuscinetto per iniezioni nel deltoide dalla parte superiore delbraccio.
2. Staccare la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di spalle e schiena.
3. Rimuovere la pelle in modo da esporre la parte interna del torace superiore.
4. Sollevare la piastra toracica rigida in modo da esporre gli alloggiamenti interni per le connessioni delle braccia.
5. Inserire una rondella su un bullone lettato da 4 pollici e mezzo.
6. Inserire il bullone lettato attraverso la parte superiore del braccio e il tronco nché non appare nella cavità toracica (gura 5).
Fig. 5
7. Dall’interno dell’area toracica, inserire sul bullone una rondella, una molla, quindi un’altra rondella.
8. Avvitare un galletto sul bullone e serrare no a ottenere l’articolazione desiderata.
9. Riposizionare la piastra toracica.
10. Tirare la pelle del torace no a coprire l’area delle spalle.
11. Fissare la pelle del torace al tronco utilizzando le linguette in corrispondenza
di spalle e schiena.
12. Riposizionare il cuscinetto per iniezioni nel deltoide sulla parte superiore del
braccio.
Per rimuovere le braccia, ripetere la procedura in senso inverso.
Braccio per EV: Sostituzione della pelle e delle vene:
I
Foto 14
3. Inserire un nuovo modulo di drenaggio toracico.
4. Rimettere la pelle del torace sul tronco prestando attenzione a ssarla in corrispondenza delle spalle e su entrambi i anchi.
Se in corrispondenza dei siti di puntura si vericano perdite eccessive,
è necessario installare un nuovo sistema venoso o una nuova pelle per
Quando si procede alla sostituzione di pelle e vene, si consiglia di utilizzare
Laerdal consiglia
contenere la fuoriuscita di liquidi.
una bacinella.
Manutenzione:
Pulizia
1. Pulire con acqua e sapone delicato, senza immergere il manichino o i suoi componenti in acqua o liquidi detergenti.
2. Utilizzare esclusivamente su superci pulite. Evitare l’uso di pennarelli, penne stilograche, acetone, iodio o altri prodotti coloranti e non posizionare il
manichino su carta di giornale o carta inchiostrata di qualsiasi tipo.
3. Per garantirne una lunga durata, si consiglia di pulire il manichino dopo ogni
sessione di training e di eseguire regolarmente un’ispezione generale.
4. Si raccomanda inoltre di pulire i moduli e tutti gli altri componenti e lasciarli
asciugare all’aria prima di riporli e, quando necessario, di disinfettarli. Dopo
aver utilizzato cuscinetti per iniezioni (utilizzare solo acqua), strizzarli per
rimuovere l’acqua in eccesso. Non lasciare cuscinetti di schiuma bagnati all’interno della pelle. Per evitare la formazione di mua,
immergere i cuscinetti in una soluzione delicata di disinfettante e acqua o candeggina e acqua. Spremere i cuscinetti per rimuovere la soluzione in eccesso, lasciarli asciugare, quindi riporli o reinserirli nel manichino.
5. Prima delle sessioni di training successive si consiglia di cospargere i componenti articolabili con una modica quantità di talco.
Sostituzione della pelle:
1. Tagliare la pelle con un coltello alato o un bisturi (gura 6).
2. Gettare la pelle.
Sostituzione delle vene (conservando la pelle)
1. Lubricare l’interno della pelle con liquido detergente, lasciandolo scorrere no alle dita.
2. Iniziare sulla parte alta del braccio e tirare lentamente la pelle verso il basso,
no a rimuoverla dal braccio. Non arrotare la pelle, perché potrebbe piegarsi.
Il pollice si staccherà insieme alla pelle.
Fig. 6
3. Estrarre i tubi dalle guide nell’anima del braccio. Potrebbe essere necessario
raschiare la colla.
4. Sciacquare e asciugare accuratamente le scanalature delle vene e tamponare con alcool. Assicurarsi di rimuovere ogni eventuale residuo di colla.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 30
Fig. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Catheterization skills
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Temperatura di conservazione:
-15 °C - 50 °C al 90% di umidità relativa, senza condensa
ALS Simulator
Debrillazione: massimo 720 J/minuto in media
Competenze nelle procedure cardiache d’emergenza
• Frequenza cardiaca variabile sincronizzata, ritmi, anomalie e durata
• Debrillazione (25-360 J)
5. Inserire le nuove vene nelle scanalature (gura 7), applicando i necessari punti
di colla. (Si consiglia di usare colla a presa rapida e di applicarla in modica quantità ogni 5-7 centimetri).
6. Cospargere abbondantemente l’anima del braccio con sapone liquido.
Braccio per EV
Accessibilità alle vene, tra cui la vena mediana, basilica e cefalica
Normative/Omologazioni
Il prodotto è conforme con i requisiti essenziali della
Laerdal consiglia
Riscaldare la pelle delle braccia prima del riposizionamento
sull’anima del braccio. A tale scopo è possibile servirsi di un
asciugacapelli.
direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio 1999/5/CE e della direttiva sulla compatibilità elettromagnetica.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva 2011/65/CEE RoHS sulle limitazioni dell’uso
disostanze pericolose (RoHS).
7. Inlare la mano nella pelle (foto 15).
Parti di ricambio:
Codice articolo: Descrizione:
312029 ....................................................................................Kit, braccio per EV multivenoso
8. Calzare la pelle sulle dita, come con un guanto (foto 16).
Foto 16
9. Stendere la pelle del braccio sull’anima del braccio (foto 17 e 18).
Foto 15
Foto 17
Foto 18
Dati tecnici
Informazioni generali
Temperatura di esercizio:
0 °C - 40 °C al 90% di umidità relativa, senza condensa
Laerdal 8 ALS Simulator
205-10150 ............................................................................ Gruppo braccio, misurazione
380410 ....................................................................................Set di applicatori, ECG/
205-03650 ............................................................................ Corpo, compressione
380455 ....................................................................................Pelle, torace
380460 ....................................................................................Genitali, modulo vuoto per
380461 ....................................................................................Kit, genitali con valvole urinarie
380462 ....................................................................................Kit, genitali con valvole urinarie
380470 ....................................................................................Gruppo piastra addominale
380471 ....................................................................................Tappo, piastra addominale
380475 ....................................................................................Perno, bacino
380600 ....................................................................................Gruppo gamba, sinistra per adulti
380700 ....................................................................................Braccio, multivenoso per EV
381102 ....................................................................................Set cinghie, pelle della testa
381105 ....................................................................................Set pelle del collo (6)
381107 ....................................................................................Denti, arcata superiore
381402 ....................................................................................Cuscinetto per iniezioni, deltoide,
200-00250 ............................................................................ Nastro cricotiroideo
200-00350 ............................................................................ Valigetta per il trasporto del
200-00550 ............................................................................ Gruppo bracciale, misurazione
200-02850 ............................................................................ Gruppo testa-pelle, ALS Simulator
200-03750 ............................................................................ Schiuma per torace,
200-01750 ............................................................................ Gruppo sublussazione della
200-01850 ............................................................................ Gruppo camere d’aria, sito
200-02050 ............................................................................ Set hardware, gambe e bacino
con pelle/vene per adulti
pressione sanguigna
debrillatore
adultomaschio
per femmina
per maschio
peradulti
permaschio
per adulti
corpo intero del manichino adulto
pressione sanguigna
MegaCodeKelly
mandibola, MegaCode Kelly
ascellare medio MegaCode Kelly
con utensili
Page 31
300-00150 ............................................................................ Cuscinetto per iniezioni, coscia
adulto
300-00250 ............................................................................ Cuscinetto per iniezioni,
ventrogluteali adulto maschio
300-00350 ............................................................................ Cuscinetto per iniezioni, gluteali
adulto maschio
300-00550 ............................................................................ Valvola urinaria/Fermo
250-21050 ............................................................................ Lubricante per le vie aeree
(45mL)
300-00750 ............................................................................ Sangue simulato, 118 gr. rosso
205-00350 ............................................................................ Coscia destra per adulti
(con serbatoio dell’aria)
300-03050 ............................................................................ Gamba inferiore destra per adulti
300-03150 ............................................................................ Piede destro per adulti
300-04450 ............................................................................ Tappo, braccio per adulti
205-03750 ............................................................................ Gruppo polmoni
205-03950 ............................................................................ Camera d’aria, espansione
toracica
205-01750 ............................................................................ Kit hardware, serbatoio dell’aria
della coscia
205-10101 ............................................................................ Pompa dell’aria manuale
383110 ....................................................................................Ricambi per modulo del
tubotoracico
200-03050 ............................................................................ Set di ricambio pupille
200-03150 ............................................................................ Gruppo vie aeree/lingua
205-09001 ............................................................................ Kit periferiche completo
205-09101 ............................................................................ Kit periferiche standard
200-04150 ............................................................................ Pelle del torace (stile Spacer)
200-03850 ............................................................................ Kit utensili/piastra/strumenti
200-00150 ............................................................................ Kit per la sostituzione
dellacamera d’aria
205-10550 ............................................................................ Adattatore del tubo dell’aria
perALS Simulator
I
Per maggiori informazioni sulle parti di ricambio in diverse
tonalità di pelle, rivolgersi al servizio clienti Laerdal.
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 32
Page 33
F
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Table des matières
Introduction .........................................................1
Avertissement et précautions d’usage ...................................1
Eléments inclus .......................................................2
Compétences inculquées ..............................................2
Déballage ............................................................2
a) Mise en place des jambes .........................................2
b) Connexions .....................................................3
Mise en marche ......................................................3
a) Membrane crico-thyroïdienne .....................................3
b) Remplacement des pupilles .......................................3
Pendant l’utilisation ...................................................3
a) Gestion des voies respiratoires ....................................4
b) Obstruction des voies respiratoires ................................4
c) Décompression du pneumothorax sous tension .....................4
d) Cathétérisme intraveineux ........................................4
e) Injections intramusculaires ........................................4
f) Sondage urinaire .................................................4
Fonctions ............................................................5
a) Caractéristiques cardiaques .......................................5
b) Bras de tension artérielle .........................................5
c) Bruits cardiaques, respiratoires et gastriques ........................6
d) Ventilation spontanée et fermetures des voies respiratoires ...........6
Après utilisation ......................................................6
a) Membrane crico-thyroïdienne / peau du cou ........................6
b) Cathétérisme intraveineux ........................................6
c) Injections intramusculaires ........................................6
d) Sondage urinaire .................................................6
e) Pneumothorax ..................................................6
i) Ligne médioclaviculaire ..........................................6
ii) Ligne médioaxillaire ............................................7
f) Drainage thoracique ..............................................7
Entretien ............................................................7
a) Nettoyage .......................................................7
b) Propreté à long terme ............................................7
c) Mise en place et dégagement des bras ..............................7
d) Remplacement de la peau du bras et des veines de perfusion .........7
Données techniques ..................................................8
a) Généralités ......................................................8
b) Mannequin ALS Simulator ........................................8
Pièces détachées .....................................................8
Introduction
Le simulateur de soins avancés de réanimation (ALS Simulator) est un
mannequin d’entraînement interactif grandeur nature servant à simuler de nombreuses manipulations de secourisme dans des interventions d’urgence pré­hospitalières. Le simulateur réagit aux interventions cliniques, à la télécommande de l’instructeur et à des scénarios pré-programmés pour garantir la bonne
pratique des diagnostics et des traitements de patients. Ventilation spontanée,
contrôle des voies respiratoires, mode vocal et sonore, ECG et bien d’autres
fonctions cliniques, rien ne manque à ce simulateur de soins avancés de réanimation para-hospitaliers.
La qualité de fabrication de ce mannequin garantit de nombreuses séances de
formation dans la mesure d’une utilisation et d’un entretien corrects.
Recommandations de Laerdal
Tube endothrachéal – Format 7,5
Masque laryngé d’intubation – 4
Combitube - Grand format adulte ou mannequin d’apprentissage
KING LT – #4
Aiguille ou cathéter – Calibre 21 ou inférieur
ALS Simulator 1 Laerdal
Précautions d’usage et avertissements
• Ce produit contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de
provoquer des réactions allergiques.
• Des composants électroniques sont installés dans la partie supérieure des
voies respiratoires. Les techniques suivantes ne peuvent pas être appliquées à
ce mannequin en raison de l’incapacité à désinfecter adéquatement les voies respiratoires après la mise en oeuvre de ces techniques :
• Bouche-à-bouche/Bouche-à-masque
• Insertion de vomi factice pour aspiration
• Lubriez abondamment les voies buccales et nasales avec le lubriant fourni avant d’y insérer un instrument, tube ou tout autre dispositif de ventilation. Les instruments et les tubes doivent en outre être lubriés avant usage.
• Evitez tout contact direct entre la peau du mannequin et de l’encre ou du papier de photocopie, ce qui la tacherait irrémédiablement. Evitez d’utiliser
des gants en plastique coloré lorsque vous manipulez le mannequin, ceux-ci pouvant occasionner une décoloration.
• Faites attention, lorsque vous prenez le pouls, à ne pas exercer une pression
excessive : vous ne sentiriez plus le pouls. Seules deux pulsations individuelles peuvent être senties en même temps.
• Si la séance de formation comprend l’administration de liquides et/ou de
médicaments par IV dans le bras, videz immédiatement celui-ci au terme de la séance.
Défibrillation
• N’appliquez le débrillateur que sur une prise ou une plaque de
• Ne donnez pas plus de 2 x 360J décharges de débrillation par minute en
• La poitrine du mannequin doit être sèche. Soyez très attentif lorsque vous
• N’appliquez pas de gel conducteur ou des électrodes conductrices
• N’utilisez pas de câbles ou de connecteurs visiblement endommagés.
• Respectez toutes les précautions d’emploi habituelles pour les
• Pratiquez la débrillation uniquement sur les deux connecteurs de
Précautions relatives au réservoir d’air : la cuisse droite de l’ALS Simula­tor contient un réservoir d’air comprimé. Contenu sous pression :
• Ne pas percer
• Ne pas placer près d’une source de chaleur
• Libérer la pression contenue dans le réservoir d’air avant expédition
Ne pas mettre sous pression au-delà de 120 psi ni retirer un dispositif de
sécurité pour augmenter la pression. Le réservoir est protégé par des dispositifs
de sécurité ne permettant pas une pression supérieure à 150 psi. Ne pas démonter ou essayer de réparer les pièces intérieures de la cuisse droite. En cas d’échec, contactez immédiatement le centre de services Laerdal pour obtenir
des instructions.
Ce dispositif produit, utilise et peut éventuellement irradier de l’énergie en
radiofréquence. Cet appareil est susceptible de causer un brouillage préjudiciable
aux radiocommunications si les instructions d’utilisation ne sont pas respectées. Dans cette hypothèse, nous vous encourageons à corriger le dit brouillage de l’une des manières suivantes :
• En réorientant ou en déplaçant l’antenne de réception.
• En augmentant la distance entre le dispositif et le récepteur.
• En branchant l’appareil à une prise faisant partie d’un circuit autre que celui
sur lequel le récepteur est branché.
• En consultant le distributeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
Les radiations électromagnétiques d’autres transmetteurs radio ou d’autres
équipements électroniques peuvent générer du bruit dans le casque. Pour éliminer ce bruit, éloignez le mannequin de la source de radiation ou réglez le volume du casque sur zéro.
Précautions d’usage et avertissements
Ce produit contient du latex de caoutchouc naturel susceptible de
provoquer des réactions allergiques.
débrillation correctement montée sur la poitrine du mannequin.
moyenne sur une même période pour éviter toute surchaue.
utilisez le bras de perfusion.
destinées aux patients pour éviter les picotements de la peau du thorax.
débrillateurs.
débrillation.
F
Page 34
Eléments inclus :
ALS Simulator
(1) Simulateur adulte grandeur nature
(1) Bras de perfusion articulé pour l’entraînement (1) Bras de tension artérielle pour l’entraînement (1) Lubriant pour le mannequin (1) Jeu de pupilles interchangeables
(6) Peaux pour le cou (1) Rouleau de membrane crico-thyroïdienne
(1) Jeu de poches de rechange pour le pneumothorax
(2) Poches médioclaviculaires (2) Poches médioaxillaires (6) Modules de drainage thoracique (1) Brassard de prise de tension (1) Pompe pour insuation
(1) Jeu de connecteurs de débrillation
(1) Une mallette (1) Veste (1) Pantalon
(1) Mode d’emploi
(1) Brochure relative à la garantie mondiale de Laerdal
Compétences inculquées :
Gestion des voies respiratoires :
• Evaluation de la respiration
• Obstruction des voies respiratoires
• Œdème de la langue
• Blocage du poumon droit
• Blocage du poumon gauche
• Blocage des deux poumons
• Intubation endotrachéale
• Intubation nasotrachéale
• Intubation digitale
• Insertion de canule oropharyngienne
• Insertion de tube nasopharyngé
• Ballon-masque
• Intubation rétrograde
• Intubation avec stylet lumineux
• Insertion de masque laryngé d’intubation
• Insertion du tube laryngé
• Insertion d’un combitube
• Ventilation transtrachéale
• Cricothyrotomie chirurgicale
• Cricothyrotomie à l’aiguille
• Techniques de succion
• Auscultation de l’abdomen pour vérier que le positionnement est correct
• Inclinaison de la tête / soulèvement du menton
• Subluxation modiée de la mâchoire
• Ventilations
Administration de médicaments
• Insertion, perfusion et bolus IV dans les veines périphériques de l’avant-bras,
de la région cubitale antérieure et du dos de la main.
• Injections sous-cutanées et intramusculaires
Compétences cardiaques
• ECG de 3ou 4brins avec plus de 1100variations du rythme à interpréter.
• Stimulation avec seuil variable, avec ou sans capture
• Capacité de débrillation (25 à 360 joules)
• Algorithmes basés sur un scénario programmable pour contrôle par l’instructeur
• Massage cardiaque externe
Circulation sanguine
• Pouls carotidien bilatéral
• Tensiomètre
- Pouls brachial et radial
- Auscultation ou palpation de la tension artérielle non-invasive
- Valeurs de pression systolique et diastolique, de fréquence cardiaque, du
trou auscultatoire et du volume à dénir
Sons et voix
Reportez-vous au mode d’emploi SimPad
Fonctions d’enregistrement et de scénarii
Reportez-vous au mode d’emploi SimPad
Déballage :
L’ALS Simulator est emballé avec les jambes détachées. Retirez le haut du corps et les jambes de l’emballage et xez les jambes au torse.
Pour xer la jambe droite (avec le réservoir d’air inclus) :
1. Retirez le réservoir à vessie du bassin.
2. Retirez le module des parties génitales du bassin.
3. Sortez les tubes et les ls du boulon en les faisant glisser depuis la partie
supérieure de la cuisse droite et à travers le connecteur pour arriver jusqu’à la cavité interne de la région pelvienne. (Photo nº 1)
Photo 1
4. Continuez à faire avancer le boulon et les ls à travers le connecteur jusqu’à
ce que la cuisse soit au même niveau que le bassin du mannequin.
5. Depuis l’intérieur de la région pelvienne, glissez le raccord pneumatique le
plus long dans l’écrou à serrage à main fourni, dans lequel vous ferez passer lel électronique le plus court.
6. Branchez le l et le câble à l’intérieur du bassin.
7. Serrez l’écrou à serrage à main jusqu’à obtenir l’articulation souhaitée.
8. Remettez le réservoir à vessie dans le torse.
9. Replacez le module des parties génitales dans la région pelvienne du torse.
Décompression du pneumothorax sous tension
• Sites bilatéraux médioclaviculaires
• Site médioaxillaire (droit)
Insertion du drain thoracique
• Site médioaxillaire (gauche)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 35
B C
A
Photo 1
Photo 3
Pour attacher la jambe gauche : Etape1: Retirez le coussinet pour injection de la cuisse gauche (A), le module
des parties génitales (B) et le réservoir à vessie (C). Etape 2 : Choisissez et préparez le matériel (Photo 1), faites glisser le ressort et la petite rondelle sur le boulon (Photo 2). Etape 3 : Pour procéder à l’installation, introduisez le boulon
dans la cuisse, puis l’ouverture du bassin vers l’intérieur (Photo 3), prenez la grande rondelle de protection et faites-la glisser sur le boulon depuis l’intérieur de
la cavité abdominale du mannequin. Vissez un écrou-papillon sur le boulon (Photo 4). Etape 4 : Replacez le réservoir
à vessie et le module des parties génitales dans le bassin, et le coussinet pour injection dans la cuisse. (voir illustration de l’étape 1)
Photo 2
Photo 4
Recommandations de Laerdal
Une obstuction plus serrée permettra de mieux ressentir et entendre la
pénétration de la membrane crico-thyroïdienne et facilitera le mouvement
de va et vient dans les poumons pendant la ventilation au moyen du ballon-
masquemoyen du ballon-masque.
Remplacement des pupilles
L’ALS Simulator est fourni avec un jeu d’yeux contenant des pupilles normales
montées dans la tête. Un coret distinct contient 3 séries de pupilles en plastique
(pupilles normales, rétrécies et dilatées) pour simuler d’autres conditions.
Pour changer les pupilles de la tête de la voie d’air :
1. Ouvrez grand les paupières en faisant attention à ne pas arracher la peau du
visage.
2. A l’aide de la ventouse fournie ou avec votre ongle, retirez la pupille de l’œil.
3. Remplacez par la pupille de votre choix à l’aide de la petite ventouse fournie ou
appuyez avec votre doigt pour la remettre en place.
Remplissage du réservoir d’air de la cuisse
1. Reliez la pompe pour insuation fournie à la vanne Schrader qui se trouve du
côté arrière de la cuisse droite. (Photo nº 4)
Photo 4
NOTE : Serrer l’écrou-papillon en fonction du mouvement de jambe souhaité.
Connexions de SimPad
1. Connectez l’ALS Simulator à la Link Box (Photo2) via le câble situé dans la
partie inférieure droite.
2. Branchez le tube clair sortant du côté droit du mannequin.
3. Fixez le brassard à tension sur le bras gauche du mannequin.
4. Fixez le tube clair du brassard (Photo nº 3) au tube correspondant dépassant de l’épaule gauche du mannequin.
Photo 2 Photo 3
Mise en marche
Membrane crico-thyroïdienne / peau du cou :
1. Coupez une bande de membrane crico-thyroïdienne de cinq (5) cm.
2. Apposez la bande sur les bords de l’ouverture cricoïde et couvrez celle-ci avec la bande an de créer la membrane. (Schéma nº2)
3. Posez une des peaux du cou sur le tracé moulé autour du cou du mannequin.
4. Fixez la peau du cou à l’aide de bandes Velcro®.
2. Remplissez le contenant d’air de 120 psi à l’aide de la pompe. Remarque : Une soupape de sécurité de surpression est incluse à l’intérieur de la cuisse et s’active en cas de pression supérieure à 10 bar (150 psi). Cette vanne possède
un mécanisme de restauration intégrée.
3. Détachez la pompe à air de la vanne Schrader.
REMARQUE: la plupart des produits de gonage des pneus de voiture ou de vélo susent à remplir le réservoir d’air (pompes électriques, compresseurs et réservoirs d’air, etc.) Les limites de pression varient selon chaque unité et doivent
être prises en compte avant tout achat.
Pendant l’utilisation
Recommandations de Laerdal
• Un tube trachéal de 7,5
• masque laryngé d’intubation – #4
• Combitube - Grand format adulte ou mannequin d’entraînement
• KING LT – #4
Gestion des voies respiratoires :
1. Vaporisez généreusement l’intérieur du pharynx, des narines et de tous les tubes d’intubation à l’aide du lubriant pour mannequin fourni ou d’un savon liquide. Asseyez le mannequin pour que le lubriant recouvre bien tous les
passages.
2. Exécutez les procédures d’intubation en fonction de votre protocole de
formation.
REMARQUE : En cas de ventilation incorrecte, l’air risque de passer à travers l’oesophage, ce qui pourrait provoquer la distension de l’abdomen.
Schéma nº 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 36
Obstruction des voies respiratoires (gonflement manuel de la langue) :
1. Localisez la poire d’insuation dans la partie inférieure gauche du torse
marquée « langue ».
2. Resserrez le bouton de décompression.
3. Pompez plusieurs fois la poire pour goner la langue jusqu’à la taille souhaitée.
Pour dégoner la langue, relâchez le bouton de décompression.
7. Lorsque la poche « source de sang » est vide, échangez-la avec le réservoir. Accrochez le réservoir plein et posez la poche vide sur le sol pour inverser le débit du concentré. REMARQUE : Assurez-vous que le régulateur de débit est réglé correctement. Utilisez toujours la bride du récipient de collecte pour contrôler le débit.
Le bras est maintenant prêt pour le cathétérisme. Vous pouvez vous entraîner
en fonction de votre protocole local. REMARQUE : N’utilisez pas d’iode, celle-ci pouvant causer des taches permanentes sur le mannequin.
Obstruction des voies respiratoires Blocages du poumon droit, gauche ou des deux poumons :
Reportez-vous au mode d’emploi de SimPad pour connaître toutes les fonctions de blocage des voies respiratoires et pour obtenir plus de renseignements sur leur fonctionnement.
Décompression du pneumothorax sous tension (gonflement manuel du pneumothorax) :
1. Localisez la poire d’insuation, sortant de la partie inférieure gauche du
mannequin et marquée « pneumo ».
2. Resserrez le bouton de décompression pour que l’air ne s’échappe pas
lorsque vous pompez la poire.
3. Pompez plusieurs fois la poire an de préparer trois (3) régions pour la
décompression.
4. Décompressez la région en question, bilatérale, médioclaviculaire ou médioaxillaire droite ou autre en fonction de votre protocole de formation.
Une fois la zone décompressée, l’air qui passe à travers le cathéter peut être
entendu/observé.
Cathétérisme intraveineux :
Recommandations de Laerdal
Utilisez un cathéter de calibre 21 ou plus petit lors du cathétérisme
intravineux an de prolonger la durée de vie du bras de perfusion de votre
mannequin.
1. Fixez une poche IV avec tubes. Remarque : Vériez que la bride est bien
fermée.
2. Servez-vous d’une seringue pour injecter du concentré de sang ainsi que 500cc d’eau dans une poche IV avec tubes. Remarque : Vériez que la bride est bien fermée. Cette poche servira de « source de sang ». (Photo nº 5)
Recommandations de Laerdal
Lors de l’utilisation d’un cathéter ou de tout autre dispositif pour ponction
veineuse, vaporisez de lubriant pour une introduction plus facile.
Injections intramusculaires (si vous avez acheté le kit d’amélioration pour organes génitaux) :
Des médicaments peuvent être administrés au moyen d’injections
intramusculaires dans les muscles deltoïdes et les cuisses ainsi que dans la région des fessiers.
Recommandations de Laerdal
Des médicaments peuvent être administrés en fonction du protocole local.
Prenez toutes les précautions nécessaires et respectez toutes les mesures de
sécurité pendant la formation.
Sondage urinaire (si vous avez acheté le kit d’amélioration pour organes génitaux) :
1. Retirez les parties génitales du mannequin.
2. Soulevez l’épingle du bassin et tournez-la sur le côté. REMARQUE : Le bassin risque de s’élargir si l’épingle n’est pas remise en place.
3. Soulevez le réservoir urinaire.
4. A l’aide des valves urinaires fournies, reliez l’extrémité letée de la valve de raccord au connecteur leté correspondant sur les parties génitales
(Photos 7 à 9).
Photo nº 5
3. Fixez la poche “source de sang” avec cathéter intraveineux à l’un des tubes de
latex dépassant du bras de perfusion droit du mannequin.
4. Attachez une poche vide avec cathéter intraveineux au deuxième tube de
latex dépassant du même bras. Cette poche servira de récipient de collecte.
5. Régulez le ux sanguin du bras au moyen de la bride située ce tube-réservoir. Posez la poche de collecte sur le sol pour permettre l’alimentation par
gravité.
6. Accrochez la poche « source de sang » au pied à perfusion et ouvrez la
bride pour que le concentré puisse s’écouler à travers le bras. Remarque:
Vous pouvez utiliser un manchon de pression comme manchon presse­sac. Vous pouvez ainsi poser la poche de sang sur le sol, entre le matelas et
l’encadrement du lit. (Photo nº 6)
Photo nº 6
Photo nº 7 (Faites glisser le tube dans la partie
striée du connecteur.)
5. Placez la bride en C sur la valve en laissant du jeu.
Photo nº 8 (Placez la bride comme cela vous
l’est indiqué ici.)
6. Faites glisser l’extrémité lisse de la valve dans la partie striée du connecteur.
Photo nº 9 (Insérez la bride et appuyez
pour resserrer.)
7. Mettez la bride en C par-dessus le connecteur et la valve.
8. Appuyez pour resserrer la bride en C. Ceci permettra de la bloquer.
9. Réintroduisez les parties génitales dans le torse du mannequin.
10. Remettez l’épingle du bassin en place. REMARQUE : Le bassin
risque de s’élargir si l’épingle n’est pas remise en place.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 37
11. Retirez la prise du réservoir urinaire.
12. A l’aide d’une seringue de 100cc, remplissez le réservoir d’eau colorée.
13. Procédez au sondage urinaire en fonction de votre protocole de formation.
Fonctions du mannequin
Compétences cardiaques :
Lorsqu’il est utilisé avec SimPad, l’ALS simulateur présente plusieurs variations du rythme de l’ECG. Stimulation externe avec ou sans capture, débrillation et
cardioversion synchronisée peuvent également être pratiquées. Voir le mode d’emploi de SimPad
REMARQUE : Avant de commencer l’entraînement, vériez que le câble
dépassant du côté droit du mannequin est relié à la Link Box.
1. Vous pouvez eectuer les compressions avec une ou deux mains.
2. A des ns de contrôle, les fermoirs de positionnement sont situés dans les
parties suivantes du corps du mannequin :
i. BD (bras droit) ii. BG (bras gauche)
iii. JG (jambe gauche) iv. JD (jambe droite)
REMARQUE : Si les fermoirs de l’ECG/les connecteurs de débrillation ne se xent pas bien au moniteur, débrillateur ou stimulateur externe utilisés par votre établissement, vous avez la possibilité d’en acheter d’autres. Veuillez contacter
votre représentant pour acquérir un adaptateur adéquat.
3. Deux (2) plaques de débrillation (disques) et deux (2) adaptateurs mains libres ont été conçus pour être utilisés avec les débrillateurs. Vissez ces disques ou ces adaptateurs mains libres sur les supports situés sur l’apex et
le sternum du mannequin. Il est possible de lire le rythme du mannequin sur
un moniteur en appliquant les palettes de débrillation sur les disques et en
appuyant fermement. (N’utilisez pas de gel ni de ruban adhésif.)
4. Pour la débrillation manuelle, placez les palettes sur les plaques de débrillation et appuyez délicatement pour un bon contact. REMARQUE: Vous pouvez également utiliser des débrillateurs monophasiques et
biphasiques.
Recommandations de Laerdal
Attention : Respectez le protocole de débrillation en évitant tout contact
entre la palette et les endroits destinés aux électrodes lors de la débrillation.
Vous pourriez dans le cas contraire recevoir une décharge électrique pouvant
atteindre les 360 joules.
Reportez-vous au mode d’emploi de SimPad pour connaître toutes les fonctions cardiaques et pour plus de renseignements sur leur fonctionnement.
Mesures de sécurité à suivre lors de la défibrillation d’un patient/
mannequin d’apprentissage
1. Lisez attentivement et suivez toutes les consignes de sécurité et le mode
d’emploi livrés avec votre débrillateur et tout autre équipement connexe.
2. Vous pouvez pratiquer sur ce mannequin d’apprentissage de vraies
décharges comme sur un patient. Prenez toutes les précautions nécessaires et respectez toutes les mesures de sécurité lors des phases
d’entraînement comprenant la débrillation et la stimulation cardiaque. Le manquement aux règles de sécurité pourrait entraîner des blessures sur
les opérateurs, étudiants ou observateurs, voire leur mort.
Photo nº 1
Photo nº 3
Photo nº 5 – Vue extérieure gauche Modèle standard ou avec blessures
Pour retirer le bras de tension artérielle : Etape 1 : retirer la peau de thorax, soulever la plaque de poitrine et le
mettre de côté pour retirer la vis de blocage photo 1 et retirer le bras de tension artérielle. Etape 2 : Enlever la butée de blocage du bras, débrancher
les câbles de tension artérielle et retirer le Bras de TA. NOTE : Stocker précautionneusement le bras de TA et les accessoires de xation pour une
future utilisation.
Pour installer le bras gauche (standard ou modèle avec blessures) :
Le mannequin inclut le matériel nécessaire (photos 2) ETAPE1: Prenez le bras de remplacement et retirez le coussinet des deltoïdes. ETAPE 2:
Insérez l’adaptateur du bras (photo3) situé à l’intérieur du torse sur la gauche. ETAPE3 : Faites glisser la petite rondelle sur le boulon, enlez le boulon et la rondelle dans les ouvertures de l’épaule, du torse et de l’adaptateur du
bras (photos 4 et5). Remarque: serrez l’écrou-papillon pour simuler le mouvement. ETAPE 4: Replacez la plaque poitrine, la peau de la poitrine et le
coussinet de deltoïdes de l’épaule.
Pour rexer le Bras de TA, renouveler ces opérations. Stockez précautionneusement le bras, l’adaptateur et matériel pour une future utilisation.
Lorsque vous utilisez le bras de pression artérielle, vous pouvez ausculter et
palper la tension artérielle. Il est possible d’ajuster le volume des bruits de Korotko, d’entendre le trou auscultatoire et de régler la pression par étapes de
2 mmHg.
1. Placez le brassard de pression artérielle fourni sur le bras de tension artérielle (GAUCHE).
2. Reliez le tube clair du brassard au tube de même couleur sortant de la partie
inférieure du bras gauche du mannequin. (Photo nº 10)
Photo nº 2
Photo nº 4 – Vue intérieure
Côté gauche du torse
F
Bras de tension artérielle:
Installation du bras gauche
Le mannequin est livré avec le bras de tension artérielle installé (ALS
Simulator and MegaCode Kelly Advanced). Ce bras est conçu pour disposer d’une rotation d’environ 220°.
Attention : Pour éviter tout dommage, ne pas tenter d’exercer une rotation excessive du bras de tension artérielle.
3. Assurez-vous que le câble du mannequin et le tube pneumatique clair, qui
sortent tous deux du côté droit du mannequin, sont reliés à la Link Box.
Reportez-vous au mode d’emploi de SimPad pour connaître toutes les fonctions du bras de pression artérielle et pour obtenir plus de renseignements sur son fonctionnement.
Photo nº 10
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 38
Recommandations de Laerdal
N’introduisez pas d’aiguille dans le bras de tension artérielle.
Bruits cardiaques, respiratoires et gastriques
L’ALS simulateur émet des bruits cardiaques, respiratoires et gastriques, à la fois
normaux et anormaux. Le formateur peut régler le volume.
Vériez que l’ALS Simulateur est relié à la Link Box par le câble situé dans la
partie inférieure gauche du mannequin.
Reportez-vous au mode d’emploi de SimPad pour connaître toutes les fonctions des sons cardiaques, respiratoires et gastriques, et pour obtenir plus de renseignements sur leur fonctionnement.
Ventilation spontanée et fermetures des voies respiratoires
L’ALS Simulateur comprend l’option de respiration spontanée (poitrine qui se soulève et qui se baisse) Avec une fréquence respiratoire variable. La respiration est créée au moyen d’un réservoir d’air situé dans la cuisse droite et qui est pressurisé à l’aide d’une pompe à air normale (voir le chapitre “Remplissage du réservoir d’air de la cuisse” dans la partie “Initiation” du présent
document pour plus de renseignements.)
Les poumons gauche ou droit peuvent être fermés séparément ou en
même temps an de créer une obstruction partiale ou complète des voies
respiratoires.
Reportez-vous au mode d’emploi de SimPad pour connaître toutes les fonctions de respiration et de blocage des voies respiratoires, et pour obtenir plus de renseignements sur leur fonctionnement.
2. Servez-vous de la seringue vide pour pousser l’air à travers le système veineux et retirer l’excédent d’eau.
Injections intramusculaires
Au terme de la formation sur l’injection intramusculaire :
1. Retirez l’éponge de l’intérieur des coussinets pour injection.
REMARQUE : Ne mettez pas de coussinets en mousse humides
dans la peau. Ceci risquerait de la rétrécir.
2. Rincez l’éponge à l’eau et laissez-la sécher pendant la nuit.
3. Introduisez à nouveau l’éponge dans les coussinets pour injection. REMARQUE : Appliquer un peu de poudre sur l’éponge permet une
introduction plus facile.
4. Replacez le coussinet à l’intérieur du mannequin.
Sondage urinaire (si vous avez acheté le kit d’amélioration pour organes génitaux)
Au terme du sondage urinaire :
1. Retirez l’ensemble des parties génitales.
2. Videz le réservoir au-dessus d’une cuvette.
3. Rincez abondamment et laissez sécher toute la nuit.
Pneumothorax : (A) Sites bilatéraux médioclaviculaires :
1. Détachez la peau de la poitrine du torse à l’aide des attaches situées au niveau de l’épaule et du dos puis retirez-la.
2. Retirez la plaque poitrine du torse.
3. Débranchez le tuyau de la poche du raccord en Y situé sur la partie inférieure
de la plaque poitrine. (Photo nº 11)
Après utilisation :
Membrane crico-thyroïdienne / peau du cou :
1. Enlevez la peau du cou en détachant la bande Velcro®.
2. Retirez la bande de membrane crico-thyroïdienne de l’ouverture cricoïde lorsqu’elle est usée.
3. Coupez une bande de membrane crico-thyroïdienne de cinq (5) cm.
4. Apposez la bande sur les bords de l’ouverture cricoïde et couvrez celle-ci avec la bande an de créer la membrane.
Schéma nº 3
5. Posez une des peaux du cou sur le tracé moulé autour du cou du mannequin. (Figure3) REMARQUE: si la peau utilisée est toujours en bon état, faites-
la simplement glisser dans n’importe quelle direction pour la mettre sur
une nouvelle zone. Si celle-ci semble usée, jetez-la et remplacez-la par une nouvelle.
6. Fixez la peau du cou à l’aide de bandes Velcro®.
Recommandations de Laerdal
La peau du cou permet de pratiquer des techniques chirurgicales ou
par aiguille sur plusieurs endroits du cou. Lorsqu’une nouvelle zone est
nécessaire, faits glisser la peau dans n’importe quelle direction. Si vous
constatez qu’elle est usée, jetez-la et remplacez-la par une nouvelle peau.
Cathétérisme intraveineux Au terme de la formation IV :
1. Fermez toutes les brides sur les tubes IV et détachez le tube de la poche
du tube du bras. Remplissez d’eau une seringue de 100cc. Rincez le bras de perfusion à l’aide de la seringue.
Remarque : Assurez-vous d’être au-dessus d’une cuvette lors du rinçage dû à
l’éventuelle fuite de liquide.
Photo nº 11
4. Pincez puis retirez la poche à travers l’ouverture qui se trouve entre le deuxième et le troisième espace intercostal sur la partie supérieure de la plaque poitrine. (Photo nº 12)
Photo nº 12
5. Coupez les tubes de la poche de manière à ce que leur longueur soit la même que celle des tubes d’origine pour ce type de mannequin.
6. Introduisez la nouvelle poche du pneumothorax dans la partie supérieure de
la plaque poitrine à travers l’ouverture des deuxièmes et troisièmes espaces intercostaux, le tube dépassant à l’arrière de la plaque poitrine. REMARQUE: Le bord étroit de la poche doit être introduit le plus près possible du sternum. (Photo nº 13)
Photo nº 13
7. Rebranchez le tuyau au raccord en Y.
8. Repositionnez correctement la plaque poitrine sur le torse.
9. Remettez la peau de la poitrine sur le torse en vous assurant de bien xer
celle-ci au niveau des épaules et du dos.
10. Rebouchez les perforations à l’extérieur de la peau de la poitrine à l’aide du
kit de remplacement correspondant.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 39
(B) Site médioaxillaire (droit) :
1. Retirez la peau de la poitrine à partir des attaches qui se trouvent au niveau
de l’épaule et du dos.
2. Retirez la poche du pneumothorax du côté droit du torse. (Schéma nº 4)
Pour garantir la propreté de votre mannequin à long terme :
1. A l’aide d’une petite serviette sur laquelle vous aurez mis une petite quantité de poudre (fournie), époussetez légèrement la tête et la poitrine du mannequin. Retirez tout excédent de poudre en l’essuyant.
2. Utilisez des gants lorsque vous manipulez le mannequin.
3. Evitez tout marqueur ou stylo plume, acétone, iode et papier journal dû au risque de tâches.
Schéma nº 4
3. Débranchez le tuyau de la poche du connecteur en faisant attention à ne pas
faire tomber le tuyau dans le torse à travers l’ouverture.
4. Retirez la poche du coussinet pneumothorax et jetez-la.
5. Coupez les tubes de la poche de manière à ce que leur longueur soit la même que celle des tubes d’origine pour ce type de mannequin. Reliez le
nouveau tuyau de la vessie au connecteur.
6. Pliez la nouvelle poche du pneumothorax et introduisez-celle-ci dans le coret du pneumothorax.
7. Remettez la peau de la poitrine sur le torse en vous assurant de bien xer
aux attaches qui se trouvent au niveau des épaules et du dos.
8. Rebouchez les perforations à l’extérieur de la peau de la poitrine à l’aide du
kit de remplacement correspondant.
REMARQUE : Vous pouvez réparer les poches à l’aide de ciment-colle vulcanisé ou d’un adhésif de contact (non fournis.) Recouvrez de colle la
surface perforée des poches pour pneumothorax. Laissez les poches sécher
entièrement pendant la nuit avant de les remettre dans la plaque poitrine.
Drainage thoracique : Site médioaxillaire (GAUCHE)
1. Retirez la peau de la poitrine à partir des attaches qui se trouvent au niveau des épaules et du dos.
2. Retirez le module de drain thoracique du site médioaxillaire gauche du
mannequin. (Photo nº 14)
Utilisez sur des surfaces propres uniquement. Evitez tout marqueur ou stylo
Recommandations de Laerdal
plume, acétone, iode ou tout autre produit détachant et évitez de poser le
mannequin sur du papier journal ou encré de n’importe quel type, dû au
risque de tâches.
Mise en place et dégagement des bras :
1. Retirez le coussinet pour injection des deltoïdes du haut du bras.
2. Détachez la peau de la poitrine à partir des attaches qui se trouvent au niveau des épaules et du dos.
3. Retirez la peau de manière à découvrir la partie intérieure du haut de la
poitrine.
4. Soulevez la plaque de la poitrine pour découvrir les prises pour le branchement des bras.
5. Placez une rondelle sur le boulon leté de 11,5 cm.
6. Introduisez le boulon leté à travers la partie supérieure du bras et le torse pour qu’il soit visible dans la cavité de la poitrine. (Schéma nº 5)
Schéma nº 5
7. Depuis l’intérieur de la poitrine, faites glisser une rondelle, un ressort, puis
une autre rondelle sur le boulon.
8. Vissez un écrou à oreilles sur le boulon et serrez plus ou moins selon
l’articulation.
9. Remettez la plaque poitrine en place.
10. Tirez la peau de la poitrine pour la remettre sur l’épaule.
11. Reliez la peau de la poitrine au torse à l’aide des attaches qui se trouvent au
niveau de l’épaule et du dos.
12. Remettez le coussinet pour injection des deltoïdes sur le haut du bras.
F
Photo nº 14
3. Introduisez un nouveau module de drain thoracique.
4. Remettez la peau de la poitrine sur le torse en vous assurant que la peau est
bien xée aux épaules et latéralement.
Entretien :
Nettoyage
1. Nettoyez avec un savon doux et de l’eau ; ne plongez pas le mannequin ou des pièces de celui-ci dans des liquides nettoyants ou dans l’eau.
2. Utilisez sur des surfaces propres uniquement. Evitez tout marqueur ou stylo
plume, l’acétone, l’iode ou tout autre produit tachant et évitez de poser le mannequin sur du papier journal ou encré de n’importe quel type.
3. Pour une bonne longévité, nettoyez chaque mannequin après toute séance de formation et eectuez régulièrement un entretien complet.
4. Les modules et toutes autres pièces doivent être consciencieusement égouttés et séchés à l’air avant le rangement et désinfectés si nécessaire. Après utilisation des coussinets pour injection (avec de l’eau uniquement), faites sortir l’eau qui s’est accumulée. Ne mettez pas de coussinets en
mousse humides dans la peau. Vous pouvez faire tremper les coussinets
dans une solution douce de désinfectant et d’eau ou d’agent de blanchiment et d’eau pour empêcher les moisissures. Appuyez sur les coussinets pour vider l’excédent de solution, laissez-les sécher puis rangez-les ou remettez-les
dans le mannequin.
5. Appliquez un peu de talc sur les parties articulées avant toute séance de formation.
Pour retirer le(s) bras, appliquez la procédure inverse.
Bras de perfusion : Remise en place de la peau et des veines :
Recommandations de Laerdal
Lors de fuites excessive sur les sites de ponction, installez un nouveau
système de peaux ou de veines pour réduire la perte de liquide.
Nous vous recommandons de vous mettre au-dessus d’une cuvette lorsque
vous remplacez la peau et les veines.
Remplacement de la peau :
1. Coupez la peau. Utilisez pour ce faire un couteau aiguisé ou un scalpel.
(Schéma nº 6)
2. Jetez la peau utilisée.
Schéma nº 6
Remise en place des veines : (en gardant la peau)
1. Lubriez l’intérieur de la peau avec un détergent liquide; laissez-le s’écouler
jusque dans les doigts.
2. En commençant en haut du bras, détachez la peau en allant vers le bas du bras. Ne faites pas rouler pour éviter que la peau n’accroche. Le pouce se
détache avec la peau.
3. Retirez le tube de l’orice du mandrin. Il se peut que vous ayez à racler la colle pour l’enlever.
4. Rincez et séchez les rainures des veines et nettoyez avec de l’alcool. Veillez à retirer l’excédent de colle.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 40
Schéma nº 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Température d’entreposage :
-15°C – 50°C à 90% d’humidité relative, sans condensation
ALS Simulateur
Débrillation : moyenne de 720J/minute max
Soins cardiaques d’urgence
• Fréquence cardiaque variable synchronisée, rythme, anomalies et durée
• Débrillation (25 -360 J)
5. Placez de nouvelles veines le long des rainures (Schéma nº7) et utilisez de la colle si nécessaire. (Nous conseillons l’utilisation de colle à séchage rapide
appliquée tous les 5-7cm.)
6. Enduisez généreusement mandrin du bras avec du savon liquide.
Bras de perfusion
Veines médiane, basilique et céphalique accessibles
Standards/Approvals
Ce produit est conforme aux exigences de la
Recommandations de Laerdal
Réchauez la peau du bras avant de la placer sur le mandrin. Vous
pouvez utiliser un sèche-cheveux pour cela.
Directive 1995/5/CE, Directive CEM.
Ce produit est conforme aux exigences de la
directive du Conseil 2011/65/UE relative à la restriction d’utilisation de certaines substances
dangereuses (RoHS).
7. Glissez la main dans la peau. (Photo nº 15)
Pièces détachées :
Référence du produit : Description :
312029 ....................................................................................Kit peau/veine adulte Bras de
perfusion multi veines
205-10150 ............................................................................ Bras, tension artérielle
380410 ....................................................................................Connecteurs, ECG/Déb
8. Placez la peau sur les doigts, comme s’il s’agissait d’un gant. (Photo nº 16)
Photo nº 16
9. Remontez la peau du bras, par-dessus le mandrin. (Photos 17 et 18)
Photo nº 17
Photo nº 15
Photo nº 18
Données techniques
Généralités
Température de fonctionnement :
0°C – 40°C à 90% d’humidité relative, sans condensation
Laerdal 8 ALS Simulator
205-03650 ............................................................................ Gaine, compression
380455 ....................................................................................Peau, poitrine
380460 ....................................................................................Organes génitaux adulte Homme
380461 ....................................................................................Kit organes génitaux féminins avec
valves urinaires
380462 ....................................................................................Kit organes génitaux masculins
avec valves urinaires
380470 ....................................................................................Plaque d’abdomen
380471 ....................................................................................Prise, plaque d’abdomen adulte
380475 ....................................................................................Epingle, bassin
380600 ....................................................................................Assemblage jambe gauche
Modèle pour adultes
380700 ....................................................................................Bras multi veines homme
pour la formation IV
381102 ....................................................................................Jeu de sangles, peau de la tête
381105 ....................................................................................Jeux de peau de cou (6)
381107 ....................................................................................Dents du haut
381402 ....................................................................................Coussinets pour injection des
deltoïdes, adulte
200-00250 ............................................................................ Rouleau de membrane
crico- thyroïdienne
200-00350 ............................................................................ Valise de transport du mannequin
adulte complet
200-00550 ............................................................................ Manchon de tension artérielle
200-02850 ............................................................................ Peau de visage avec attaches
200-03750 ............................................................................ Mousse poitrine, MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ Partie compression,
MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ Poche médioaxillaire -
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ Kit d’assemblage des jambes
jusqu’au bassin avec instruments
300-00150 ............................................................................ Coussinets, cuisses pour injection,
adulte
Page 41
300-00250 ............................................................................ Coussinets pour injection de la
région du ventre et des fessiers, adulte Homme
300-00350 ............................................................................ Coussinets, injection fessiers
adulte -homme
300-00550 ............................................................................ Jeu de valves/brides urinaires
250-21050 ............................................................................ Lubriant pour voies respiratoires
(45 ml)
300-00750 ............................................................................ Sang simulé 110 g rouge
205-00350 ............................................................................ Cuisse droite adulte
300-03050 ............................................................................ Partie inférieure de la jambe
droite – adulte
300-03150 ............................................................................ Pied droit adulte
300-04450 ............................................................................ Prise, bras adulte
205-03750 ............................................................................ Poumon, tête adulte petit format
205-03950 ............................................................................ Ballonnet, Soulèvement poitrine
205-01750 ............................................................................ Kit réservoir cuisse
205-10101 ............................................................................ Pompe à air manuelle
383110 ....................................................................................Modules de drain thoracique
deremplacement
200-03050 ............................................................................ Jeu de pupilles
200-03150 ............................................................................ Voies resp./Langue assemblées
205-09001 ............................................................................ Peripheral Kit Complete
205-09101 ............................................................................ Peripheral Kit Standard
200-04150 ............................................................................ Chest Skin (Spacer Style)
200-03850 ............................................................................ Jeu ; Matériel/Goujon/Outils
200-00150 ............................................................................ Kit vessie de rechange
205-10550 ............................................................................ Adaptateur du tube
d’alimentation en air ALS SIM
F
Veuillez contacter un représentant du service clients pour
plusde renseignements sur les pièces détachées de couleur
depeau diérente.
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 42
Page 43
D
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...........................................................1
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen (Anwendungszweck) ..............1
Lieferumfang .........................................................2
Trainierbare Techniken ................................................2
Auspacken ...........................................................2
a) Anbringen der Beine .............................................2
b) Anschlüsse ......................................................3
Vorbereitungen ......................................................3
a) Cricothyroidmembran ............................................3
b) Austauschbare Pupillen ...........................................3
Anwendungsempfehlungen ............................................3
a) Atemwegs-Management ..........................................4
b) Atemwegsobstruktion ............................................4
c) Spannungspneumothoraxentlastung ................................4
d) IV-Zugang .......................................................4
e) Intramuskuläre Injektionen ........................................4
f) Blasenkatheter ...................................................4
Funktionen ..........................................................5
a) Kardiale Techniken ...............................................5
b) Blutdruckarm ....................................................5
c) Herz-, Atem- und Darmgeräusche und Sprachfunktion ..............6
d) Spontanatmung und Atemwegsverlegung ...........................6
Nach Gebrauch ......................................................6
a) Cricothyroidmembran/Halshaut ...................................6
b) IV-Zugang .......................................................6
c) Intramuskuläre Injektion ..........................................6
d) Blasenkatheter ...................................................6
e) Pneumothorax ..................................................6
i) Medioklavikular ................................................6
ii) Medioaxillar ...................................................6
f) Thoraxdrainage ..................................................6
Wartung und Pege ..................................................7
a) Reinigung .......................................................7
b) Erweiterte Reinigung .............................................7
c) Befestigen/Abnehmen der Arme ..................................7
d) Austausch der IV Arm Haut- und Venen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Technische Daten ....................................................8
a) Allgemein .......................................................8
b) ALS-Simulator ...................................................8
Teile ................................................................8
Einführung
Der ALS-Simulator ist ein realistisches, interaktives Trainingsmodell zur Übung von anspruchsvollen lebensrettenden Maßnahmen bei präklinischen Notfällen. Das Übungsmodell reagiert auf klinische Interventionen und ist durch den Ausbilder kontrollierbar. Des Weiteren können umfassende, programmierte Szenarien zur eektiven Übung von Diagnostik und Behandlung von Patienten ausgewählt werden. Spontanatmung, Atemwegskontrolle, Stimmgeräusche, EKG und viele andere klinische Funktionen machen den ALS-Simulator zu einem umfassenden Übungsmodell für den präklinischen Bereich.
Die Herstellungsqualität dieses Übungsmodells sorgt dafür, dass es bei
angemessener Pege und Wartung viele Trainingssequenzen überdauert.
Laerdal Empfiehlt
Endotrachealtubus – Größe 7.5
Larynxmaske – Größe 4
Kombi-Tubus – für große Erwachsene oder Trainingsmodell
LT(S) – Größe 4
Kanüle oder Katheter – 21G oder kleiner
ALS Simulator 1 Laerdal
Dieses Produkt enthält Naturgummi-Latex, das bei Kontakt allergische
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen
• Dieses Produkt enthält Naturgummi-Latex, das bei Kontakt allergische
Reaktionen bei Menschen hervorrufen kann.
• Im Inneren des Atemwege-Kopfes sind elektronische Komponenten montiert.
Folgende Techniken sollten nicht an diesem Simulator geübt werden, da seine
Atemwege nicht angemessen gereinigt und desinziert werden können:
• Mund-zu-Mund/Mund-zu-Maske-Beatmung
• Einfüllen von künstlichem Erbrochenen zum Absaugen
• Benetzen Sie die oralen und nasalen Atemwege mit dem vorgesehenen
Gleitmittel , bevor Instrumente, Tuben oder Atemwegshilfen in die Atemwege eingeführt werden. Auch die Instrumente und Tuben sollten vor Gebrauch gleitfähig gemacht werden.
• Vermeiden Sie den direkten Kontakt der Haut der Puppe mit Tinte oder
fotokopiertem Papier. Dadurch können bleibende Verunreinigungen entstehen. Vermeiden Sie den Gebrauch von farbigen Kunststohandschuhen, wenn Sie mit dem Trainingsmodell arbeiten. Auch diese können zu Verfärbungen führen.
• Beim Tasten des Pulses kann zu starker Druck dazu führen, dass der Puls
nicht mehr tastbar ist. Der Puls kann nur an zwei Stellen gleichzeitig getastet werden.
• Wenn Flüssigkeiten und/oder Medikamente intravenös in den IV-Arm
verabreicht werden, sollte der Arm der Puppe unmittelbar nach dem Trainingwieder entleert werden.
Defibrillation
• Schließen Sie den Debrillator nur an einen Debrillatoranschluss
• Um Überhitzung zu vermeiden, dürfen nicht mehr als 2 x 360 J
• Der Brustkorb des Trainingsmodells muss trocken bleiben. Bei Verwendung
• Verwenden Sie kein Elektrodengel und keine leitenden Debrillations-Kissen,
• Verwenden Sie keine Kabel oder Verbindungen, die sichtbare Schäden
• Berücksichtigen Sie alle üblichen Sicherheitsvorkehrungen beim Einsatz von
• Die Debrillation darf nur über die beiden Debrillationsanschlüsse
Sicherheitsvorkehrungen Druckluftbehälter: Der rechte Oberschenkel des ALS-Simulators enthält einen Druckluftbehälter.
• Nicht punktieren.
• Nicht bei großer Hitze lagern
• Lassen Sie vor Transport den Druck aus dem Behälter ab.
Erhöhen Sie den Druck nicht über 120 psi (8 bar), und entfernen Sie keine
Sicherungen, um einen höheren Druck zu erzielen. Der Behälter verfügt
über Sicherungen, die verhindern, dass der Druck über 150 psi (10 bar)
steigt. Versuchen Sie nicht, die inneren Teile des rechten Oberschenkels auseinanderzubauen oder zu reparieren. Sollten Fehler auftreten, wenden Sie sich bitte umgehend an das Laerdal Service Center.
Dieses Gerät verwendet Hochfrequenzenergie. Unter Umständen strahlt es auch Hochfrequenzwellen ab. Wenn es nicht wie vorgeschrieben installiert und verwendet wird, kann es schädliche Interferenzen mit Funkgeräten verursachen. Sollte dieser Fall eintreten, kann der Benutzer versuchen, die Interferenz durch folgende Maßnahmen zu korrigieren:
• Erneutes Ausrichten der Empfangsantenne oder Aufbau an einer anderen
Stelle.
• Vergrößern des Abstandes zwischen dem Gerät und dem Empfangsgerät.
• Verbinden des Geräts mit einer Steckdose eines anderen Schaltkreises als den,
an dem das Empfangsgerät angeschlossen ist.
• Bitten Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio/Fernsehtechniker um
Hilfe.
Elektromagnetische Strahlung von anderen Radiosendern oder anderen elektronischen Ausrüstungen kann zu Störgeräuschen im Kopfhörer führen. Umdieses Störgeräusch zu unterbinden, entfernen Sie die Übungspuppe von der Strahlungsquelle oder drehen Sie die Kopfhörerlautstärke auf null.
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen
Reaktionen bei Menschen hervorrufen kann.
oder eine Verbindungsplatte an, die ordnungsgemäß am Brustkorb des Trainingsmodells montiert wurde.
Debrillator-Entladungen/Minute verabreicht werden.
des IV-Armes muss darauf besonders geachtet werden.
die für den Gebrauch an Patienten zur Vermeidung von Hautschäden vorgesehen sind.
aufweisen.
Debrillatoren.
ausgeführt werden.
D
Page 44
Lieferumfang:
ALS Simulator
(1) Erwachsene Ganzkörpermodell (1) Beweglicher Arm zum Trainieren intravenöser Zugänge (1) Arm zum Üben von Blutdruckmessungen (1) Manikin-Gleitmittel (1) Set mit austauschbaren Pupillen (6) Halshäute (1) Rolle Cricothyroidmembranband (1) Set Pneumothoraxblasen als Ersatz (2) Medioklavikulare Blasen (2) Medioaxillare Blasen (6) Thoraxdrainage-Module (1) Blutdruckmanschette (1) Luftpumpe
(1) Ein Set Debrillationsanschlüsse
(1) Tragetasche
(1) Jacke
(1) Hose (1) Gebrauchsanleitung (1) Laerdal Garantiebroschüre
Trainierbare Techniken:
Atemwegs-Management :
• Beurteilung der Atmung
• Atemwegsobstruktion
• Zungenödem
• Obstruktion des rechten Hauptbronchius
• Obstruktion des linken Hauptbronchius
• Komplette Verlegung der Lunge
• Endotracheale Intubation
• Nasotracheale Intubation
• Digitale Intubation
• Einführen von Oropharyngealkathetern (Guedel-Tubus)
• Einführen von Nasopharyngealkathetern (Wendel-Tubus)
• Maskenbeatmung
• Retrograde Intubation
• Lightwand-Intubation
• Einführen einer Larynxmaske
• Einführen eines Larynxtubus
• Einführen eines Kombitubus
• Transtracheale Jet-Beatmung
• Chirurgische Cricothyreotomie/Notfallkoniotomie
• Nadel-Cricothyreotomie mit Trachealkanüle
• Absaugtechniken
• Auskultation des Abdomens zur Überprüfung der korrekten Lage des
künstlichen Atemwegs
• Überstrecken des Kopfes/Anheben des Kinns
• Modiziertes Vorschieben des Kiefers
• Beatmung
Medikamentengabe
• Legen eines IV-Zugangs, intravenöse Gabe von Infusionen und Injektionen in
die peripheren Venen des Unterarms, der Ellenbeuge und am Handrücken
• Subkutane und intramuskuläre Injektionen
Entlastung eines Spannungspneumothorax
• Medioklavikular (beidseits)
• Medioaxillar (rechts)
Kardiologisch:
• EKG mit 3–4 Ableitungen mit über 1100 Rhythmusvarianten, die zur
Auswertung zur Verfügung stehen
• Schrittmacher mit variablem Schwellenwert, mit oder ohne Erregungskopplung
(Capture)
• Debrillationsleistung (25-360 Joule)
• Programmierbare Szenarien
• Thoraxkompressionen
Kardiozirkulatorisch:
• Beidseitiger Karotispuls
• Messung des nicht-invasiven Blutdrucks
- Brachialis- und Radialispuls
- Auskultation- oder Ertasten der nicht-invasiven Blutdruckmessung
- Die Parameter systolischer und diastolischer Blutdruck, Herzfrequenz und auskultatorische Lautstärke können eingestellt werden.
Geräusche und Sprache
Siehe SimPad-Gebrauchsanweisung.
Logging- und Szenariofunktionen
Siehe SimPad-Gebrauchsanweisung.
Auspacken:
Der ALS-Simulator wird mit demontiertenBeinen geliefert. Entnehmen Sie den Oberkörper und die Beine aus der Verpackung und bringen Sie die Beine am Torso an.
Anbringen des rechten Beins (mit eingebautem Druckluftbehälter):
1. Entfernen Sie den Blasenbehälter aus dem Becken.
2. Entfernen Sie das leere Genital-Modul aus dem Becken.
3. Ziehen Sie Schlauch und Kabel vom festen Bolzen am oberen rechten Oberschenkel vorsichtig durch die dafür vorgesehene Önung in den Beckenhohlraum hinein. (Foto 1)
Foto 1
4. Führen Sie den Bolzen und die Kabel weiter durch die Önung ein, bis der Oberschenkel bündig mit dem Becken des Trainingsmodells ist.
5. Ziehen Sie den längeren Luftanschlussschlauch von der Innenseite des Beckenraums durch die mitgelieferte Unterlegscheibe, Feder und Schraubenmutter. Anschließend fädeln Sie das kürzere Elektrokabel durch.
6. Schließen Sie den Stecker und den Druckluftschlauchim Becken an.
7. Drehen Sie die Flügelmutter fest, bis die gewünschte Beweglichkeit erreicht ist.
8. Setzen Sie den Blasenbehälter wieder in den Torso ein.
9. Montieren Sie das leere Genital-Modul in die Beckenregion des Torsos.
Einführen einer Thoraxdrainage
• Medioaxillar (links)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 45
B C
A
Foto 1
Foto 3
Anbringen des linken Beins ReSchritt 1: Injektionspad am linken Oberschenkel (A), Genital-Modul (B) und
Blasenbehälter-Einheit (C) entfernen. Schritt 2: Teile zurechtlegen und vorbereiten (Foto 1), Feder und kleine Unterlegscheibe auf Bolzen schieben (Foto 2). Schritt3: Den Gewindebolzen durch den Oberschenkel und die Beckenönung von außen nach innen stecken (Foto 3). Die größere Unterlegscheibe vom Bauchraum des Simulators aus über den Gewindebolzen schieben.
Flügelmutter auf dem Bolzen anziehen (Foto 4). Schritt 4: Blasenbehälter und Genital-Modul in das Becken einsetzen, Injektionspad in den Oberschenkel einsetzen. (siehe Stufe 1.)
HINWEIS: Flügelmutter nach Bedarf für realistische Beinrotation anziehen.
Anschlüsse des SimPad
1. Verbinden Sie den ALS-Simulator über das Kabel mit der Link Box (Foto 2).
2. Schließen Sie den durchsichtigen Schlauchan der rechten Seite des Trainingsmodells an.
3. Legen Sie die Blutdruckmanschette am linken Arm des Modells an.
4. Verbinden Sie den durchsichtigen Druckschlauch der Blutdruckmanschette (Foto 3) mit dem entsprechenden durchsichtigen Druckschlauch, der aus der linken Schulter des Modells herausragt.
Foto 2
Foto 4
Laerdal Empfiehlt
Eine gute Abdichtung trägt dazu bei, dass sich das Durchdringen der
Cricothyroidmembran echt anhört und anfühlt. Es ermöglicht außerdem das
vollständige Heben und Senken der Brust während der Maskenbeatmung.
Austausch der Pupillen
Der ALS-Simulator wird mit einem Augenpaar mit normalen Pupillen geliefert. In einem separaten Behälter sind drei Pupillensets aus Kunststo enthalten (normale, verengte und geweitete Pupillen), die zur Darstellung entsprechender Gesundheitszustände geeignet sind.
So wechseln Sie die Pupillen:
1. Ziehen Sie die Augenlider weit auseinander, ohne die Gesichtshaut einzureißen.
2. Entfernen Sie die Pupille mithilfe des mitgelieferten Saugnapfes oder Ihres Fingernagels aus dem Auge.
3. Setzen Sie die gewünschte Pupille mithilfe des mitgelieferten Saugnapfes ein. Siekönnen sie auch mit dem Finger festdrücken.
Auüllen des Luftdruckbehälters im Oberschenkel
1. Schließen Sie die mitgelieferte Luftpumpe an das Schrader-(KFZ-)Ventil an, das
sich seitlich am hinteren rechten Oberschenkel bendet. (Foto 4)
D
Foto 4
2. Füllen Sie mithilfe der Luftpumpe den Behälter bis 8 bar (120 psi). Hinweis: Im Inneren des Oberschenkels bendet sich ein Sicherheitsventil, das automatisch aktiviert wird, wenn der Druck 10 bar (150 psi) übersteigt. Dieses Ventil hat
einen eingebauten Reset-Mechanismus.
3. Lösen Sie die Pumpe vom Schrader-Ventil.
HINWEIS: Die meisten Produkte, die für das Aufpumpen von Auto­oder Fahrradreifen vorgesehen sind, eignen sich auch für das Auüllen des Oberschenkeltanks, z. B. elektrische Pumpen, Druckluftkompressoren, Drucklufttanks usw. Überprüfen Sie vor Erwerb eines derartigen Geräts, dass die jeweiligen Druckbegrenzungen mit Ihrem ALS-Simulator übereinstimmen.
Anwendungsempfehlungen
Laerdal Empfiehlt:
Foto 2 Foto 3
Vorbereitungen
Cricothyroidmembran/Halshäute:
1. Schneiden Sie einen 5 cm langen Streifen des Cricothyroidmembranbandes ab.
2. Heften Sie den Streifen so über die Cricoidönung, dass eine Art Membran gebildet wird, und befestigen Sie den Klebestreifen an den Rändern der Cricoidönung. (Abb. 2)
3. Legen Sie eine Halshaut in die dafür vorgesehene Vertiefung um den Hals des Trainingsmodells.
4. Befestigen Sie den Kragen mit dem Klettband.
Abb. 2
Atemwegs-Management
1. Besprühen Sie die Innenseite des Rachens, der Nasenlöcher und aller Tubenmit
2. Führen Sie anschließend alle Intubationsabläufe durch, die in Ihrem individuellen
HINWEIS: Wenn die Übungspuppe falsch beatmet wird, tritt Luft durch den Ösophagus aus und verursacht eine Blähung des Abdomens.
• Endotrachealtubus – Größe 7,5
• Larynxmaske – Größe 4
• Kombi-Tubus – für große Erwachsene oder Trainingsmodell
• LT(S) – Größe 4
einer großzügigen Menge des mitgelieferten Gleitmittels oder mit üssiger
Seife. Setzen Sie das Trainingsmodell aufrecht auf, damit sich das Gleitmittel
großächig verteilt.
Trainingsprotokoll vorgesehen sind.
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 46
Atemwegsobstruktion (Manuelles Aufblasen der Zunge):
1. Suchen Sie den Ballon mit der Aufschrift „Zunge“ an der unteren linken Seite
des Torsos.
2. Schließen Sie den Knopf zum Luft ablassen.
3. Drücken Sie den Aufblasballon einige Male zusammen, bis die Zunge die gewünschte Größe erreicht hat.
Um die Luft aus der Zunge herauszulassen, lösen Sie den Knopf zum Luft ablassen.
Atemwegsobstruktion Obstruktion des rechten/linken oder beider Lungenflügel:
Eine vollständige Beschreibung der Funktionen zur Blockierung der Atemwege sowie eine Betriebsanleitung finden Sie in der Gebrauchsanweisung des SimPad.
Entlastung eines Spannungspneumothorax (Manuelles Aufblasen des Pneumothorax):
1. Suchen Sie den Aufblasballon mit der Aufschrift „Pneumo“ an der unteren
linken Seite des Trainingsmodells.
2. Schließen Sie den Knopf zum Luftablassen, damit keine Luft entweicht, wenn Sie die Pumpe betätigen.
3. Drücken Sie den Ballon einige Male, um drei (3) Bereiche vorzubereiten, an denen die Entlastung vorgenommen werden soll.
4. Entlasten Sie den vorbereiteten Spannungspneumothorax, beidseitig medioklavikular oder rechts medioaxillar oder gemäß Ihrem individuellen Trainingsprotokoll.
Wenn der Thorax „entlastet“ wird, kann man hören/beobachten, wie die Luft
durch den Katheter entweicht.
IV-Zugang
Laerdal Empfiehlt
Verwenden Sie einen Katheter mit 21G oder dünner für die IV-Kanülierung.
Das verlängert das Leben des IV-Arms Ihres Trainingsmodells.
1. Befestigen Sie einen Infusionsbeutel mit Schläuchen. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Klemme geschlossen ist.
2. Injizieren Sie mithilfe einer Injektionsspritze Kunstblutkonzentrat und 500 ml
Wasser in einen Infusionsbeutel mit Schläuchen. Hinweis: Stellen Sie sicher,
dass die Klemme geschlossen ist. Dieser Beutel dient als „Blutquelle“ (Foto 5).
7. Wenn der „Blutquellen“-Beutel leer ist, tauschen Sie ihn einfach mit dem
Auangbeutel aus. Hängen Sie den nunmehr vollen Auangbeutel auf und legen Sie den leeren Beutel als neuen Auangbeutel auf den Boden. HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Flussregler richtig eingestellt ist.
Verwenden Sie immer die Klemme des Auangbeutels, um den Durchuss zu
kontrollieren.
Der Arm ist jetzt für die Kannulation vorbereitet. Führen Sie das Training wie vorgesehen durch. HINWEIS: Verwenden Sie kein Jod, da dies bleibende Flecken bei der Übungspuppe verursacht.
Laerdal Empfiehlt
Wenn Sie einen Katheter oder ein anderes Instrument zur Venenpunktion
verwenden, besprühen Sie es vorher mit Schmiermittel, damit es sich leichter
einführen lässt.
Intramuskuläre Injektionen:
“Arzneimittel” können auch bilateral in den M. deltoideus, bilateral in die
Oberschenkel oder gluteal bzw. ventrogluteal per intramuskuläre Injektion verabreicht werden.
Laerdal Empfiehlt
Medikamente sollten gemäß individuellem Protokoll appliziert werden.
Während der Übung müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen und
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden.
Blasenkatheter legen (falls Genitalien-Upgrade Kit vorhanden):
1. Entfernen Sie die leeren Genitalien vom Trainingsmodell.
2. Heben und drehen Sie den Beckenpin zu einer Seite. HINWEIS: Misslingt
das Ersetzen des Beckenpins, führt das zu einer Beckenausdehnung.
3. Heben Sie den Urinbehälter.
4. Befestigen Sie mithilfe der mitgelieferten Blasenventile das Gewinde-Ende des Verbindungsventils an dem entsprechenden Harnwegsanschluss, der sich an
den Genitalien bendet (Foto 7–9).
5. Stecken Sie die C-Klemme an das Ventil, ohne sie zu schließen.
6. Schieben Sie das weiche Ende des Ventils zur Kante des Anschlusses.
Foto 7 (Schieben Sie den Schlauch auf den Rand
des Anschlusses.)
7. Ziehen Sie die C-Klemme über den Anschluss und das Ventil.
Foto 5
3. Befestigen Sie den “Blutquellen“-Beutel mit den IV-Schläuchen an einem der
Latexschläuche am rechten IV-Arm des Modells.
4. Befestigen Sie einen leeren Beutel mit IV-Schläuchen an dem zweiten Latexschlauch, der aus dem rechten IV-Arm des Modells herauskommt. Dieser Beutel dient als Auangbeutel.
5. Kontrollieren Sie den Blutuss aus dem Arm und korrigieren Sie ihn
gegebenenfalls über die Klemme am Auangbeutel. Stellen Sie den Auangbeutel auf den Boden, damit das nun geschlossene System mit der Schwerkraft arbeiten kann.
6. Hängen Sie den „Blutquellen“-Beutel an einen Infusionsständer und önen
8. Drücken Sie zu, um die C-Klemme abzudichten. Das befestigt zugleich die C-Klemme.
Foto 8 (Bereich, wo die Klemme angesetzt
werden soll.)
Sie die Klemme, damit das Konzentrat durch den Arm ießen kann. Hinweis:
Sie können eine Blutdruckmanschette zur Druckinfusion verwenden. In dem Fall kann der Blutbeutel ebenfalls auf den Boden oder zwischen Matratze und Bettgestell gelegt werden (Foto 6).
Foto 9 (Legen Sie die Klemme an, und drücken Sie
sie zum Abdichten fest.)
Foto 6
9. Setzen Sie die Genitalien in den Torso ein.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 47
10. Ersetzen des Beckenpins. HINWEIS: Misslingt das Ersetzen des
Beckenpins, führt das zu einer Beckenausdehnung.
11. Entfernen Sie den Stöpsel am Urinbehälter.
12. Füllen Sie den Behälter mithilfe einer 100 ml Injektionsspritze mit gefärbtem
Wasser.
13. Führen Sie die Katheterisierung der Blase durch, wie in Ihrem individuellen Trainingsprotokoll vorgesehen.
Funktionen des Trainingsmodells
Kardiale Techniken:
Wenn der ALS-Simulator in Verbindung mit SimPad verwendet wird, gibt dieser mehrere EKG-Rhythmusvarianten aus. Es können außerdem externe
Schrittmacher mit oder ohne Erregungskopplung verwendet sowie Debrillation
und synchronisierte Kardioversion durchgeführt werden. Siehe SimPad­Gebrauchsanweisung.
HINWEIS: Stellen Sie vor der Übung sicher, dass das Kabel, das aus der
rechten Seite des Trainingsmodells herausragt, an die Link Box angeschlossen ist.
1. Kompressionen können ein- oder zweihändig durchgeführt werden.
2. Zu Überwachungszwecken sind folgende Konnektoren zum Anschluss von
EKG- Elektroden am Modell montiert:
i. RA (rechter Arm) ii. LA (linker Arm) iii. LB (linkes Bein) iv. RB (rechtes Bein)
HINWEIS: Wenn die EKG-Knöpfe / Debrillatoranschlüsse nicht mit dem in Ihrer Einrichtung vorhandenen Monitor/Debrillator/externen Schrittmacher
verbunden werden können, können passende EKG-Knöpfe und/oder
Debrillations-/Schrittmacherkabel nachbestellt werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren zuständigen Vertriebsmitarbeiter von Laerdal, damit Sie den passenden Adapter erhalten.
3. Zwei (2) Verbindungsplatten (Scheiben) und zwei (2) Freihand-Adapter sind
für den Gebrauch mit Debrillatoren vorgesehen. Schrauben Sie die Platten
oder Freihand-Adapter auf die dafür vorgesehenen Plätze auf dem Apex und Sternum des Trainingsmodells. Der Herzrhythmus des Trainingsmodells lässt sich auf dem Monitor ablesen, wenn die Paddel fest an die Platten gedrückt werden. (Verwenden Sie kein Gel und keine selbst haftenden
Freihandpads!).
4. Wenn Sie manuell debrillieren wollen, müssen Sie die Paddels auf
den Verbindungsplatten platzieren und fest andrücken, damit ein guter Kontakt entsteht. HINWEIS: Es können monophasische und biphasische
Debrillatoren verwendet werden.
Laerdal Empfiehlt:
Vorsicht: Befolgen Sie die Regeln der sicheren Debrillation und vermeiden
Sie jeglichen Kontakt zwischen den Paddels und den Elektroden während der
Debrillation. Eine Ladung von bis zu 360 Joule ist möglich.
Eine vollständige Beschreibung der kardialen Funktionen sowie eine Betriebsanleitung finden Sie in der Gebrauchsanweisung des SimPad.
Sicherheitsvorkehrungen während der Defibrillation eines
Patienten/Trainingsmodells:
1. Lesen und befolgen Sie sämtliche Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen,
die zu Ihrem Debrillator und der dazugehörigen Ausrüstung gehören.
2. Dieses Trainingsmodell kann mit echter Spannung und Stromstößen, wie sie auch bei Patienten verwendet werden, behandelt werden. Während
der Debrillation und der Schrittmacher-Phasen der Übung müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden. Werden die Sicherheitsvorkehrungen nicht beachtet, kann das zu einer Verletzung oder zum Tode von Bediener, Auszubildenden oder Zuschauern führen.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 – Außenansicht links Standard-Schulter oder Trauma-Arm
Den Blutdruckarm abnehmen: Schritt 1: Nehmen Sie die Brusthaut ab, heben Sie die Brustplatte aus dem
Brustkorb und legen Sie sie zur Seite. Nun entfernen Sie die Stoppschraube (Foto 1) und lösen Sie den Blutdruckarm. Schritt 2: Nehmen Sie den Armstopper heraus, trennen Sie die Kabel für die Blutdrucksteuerung und entfernen Sie den Blutdruckarm. Hinweis: Bewahren Sie den Blutdruckarm samt Zubehör an einem geeigneten Ort auf, um ihn später wieder benutzen zukönnen.
Den linken (Standard- oder Trauma-) Arm montieren:
Im Lieferumfang des Trainingsmodells sind die benötigten Komponenten für die Armmontage enthalten (Foto 2). SCHRITT 1: Nehmen Sie den zu montierenden Arm und entfernen Sie das Injektionspad am M. deltoideus. SCHRITT 2: Setzen Sie den Armadapter im Inneren des Torsos auf der linken Seite ein (Foto 3). SCHRITT 3: Schieben Sie die kleine Unterlegscheibe auf die Gewindeschraube und führen Sie diese durch die Önung im Oberarm in den Torso und den Armadapter (Foto 4 und 5). Hinweis: Ziehen Sie die Flügelmutter entsprechend der gewünschten Bewegungsfreiheit fest. SCHRITT 4: Setzen Sie die Brustplatte wieder ein und befestigen Sie die Brusthaut. Setzen Sie auch das Injektionspad am M. deltoideus wieder ein.
Um den Blutdruckarm wieder anzuschließen, führen Sie o. g. Schritte in umgekehrter Reihenfolge erneut durch. Bewahren Sie den Arm samt Zubehör an einem geeigneten Ort auf, um ihn später wieder benutzen zu können.
Am Blutdruckarm kann der Blutdruck auskultatorisch und palpatorisch gemessen werden. Die Lautstärke der Korotko-Geräusche lässt sich kontrollieren, eine Auskultationslücke kann aktiviert und der Druck in Schritten von 2 mmHg eingestellt werden.
1. Legen Sie die mitgelieferte Blutdruckmanschette um den Blutdruckarm (LINKS).
2. Befestigen Sie die durchsichtigen Schläuche der Manschette an den passenden durchsichtigen Druckschläuchen, die unter dem linken Arm des Modells
herausragen. (Foto 10)
Foto 2
Foto 4 – Innenansicht Linke Seite des Torsos
D
Blutdruckarm:
Montage des linken Arms
Das Trainingsmodell wird mit bereits montiertem linken Blutdruckarm geliefert (nur ALS-Simulator und MegaCode Kelly Advanced). Der Blutdruckarm
kann um etwa 220° gedreht werden.
Vorsicht: Überdrehen Sie den linken Blutdruckarm nicht, um Schäden zu vermeiden.
3. Stellen Sie sicher, dass das Kabel des Trainingsmodells und die durchsichtigen Druckschläuche, die beide aus der rechten Seite des Modells herausragen, an die Link Box angeschlossen sind.
Eine vollständige Beschreibung der Funktionen des Blutdruckarms sowie eine Betriebsanleitung finden Sie in der Gebrauchsanweisung des SimPad.
Foto 10
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 48
Laerdal Empfiehlt
Stechen Sie niemals Kanülen in den Blutdruckarm.
Herz-, Atem- und Darmgeräusche und Sprachfunktion
Der ALS-Simulator verfügt über normale und abnormale Herz-, Atem- und Darmgeräusche mit vom Instrukteur einstellbarer Lautstärkeregelung.
Stellen Sie sicher, dass der ALS-Simulator über das Kabel an der unteren linken Seite des Trainingsmodells an die Link Box angeschlossen ist.
Eine vollständige Beschreibung der Auskultation der Herz-, Atem- und Darmgeräusche, der Sprachfunktionen sowie eine Betriebsanleitung finden Sie in der Gebrauchsanweisung des SimPad.
Spontanatmung und Atemwegsverlegungen
Der ALS-Simulator hat eine Spontanatmungsfunktion (sichtbares Heben und Senken des Thorax) mit variabler Atemfrequenz. Die Atmung wird über einen eingebauten Drucklufttank im rechten Oberschenkel generiert, der mithilfe einer handelsüblichen Luftpumpe unter Druck gesetzt werden kann. (Weitere Informationen erhalten Sie unter „Auüllen des Luftdruckbehälters im
Oberschenkel“ im Abschnitt „Inbetriebnahme“ der Gebrauchsanweisung).
Linker und rechter Lungenügel können unabhängig voneinander oder
zusammen verschlossen werden, um eine partielle oder vollständige Atemwegsobstruktion zu simulieren.
Eine vollständige Beschreibung der Funktionen zur Blockierung der Atmung und der Atemwege sowie eine Betriebsanleitung finden Sie in der Gebrauchsanweisung des SimPad.
2. Pumpen Sie mithilfe der Injektionsspritze Luft durch das Venensystem, um restliches Wasser zu entfernen.
Intramuskuläre Injektionen
Nach abgeschlossenem Training von intramuskulären Injektionen:
1. Entfernen Sie den Schwamm von der Innenseite der Haut des Injektionspads.
HINWEIS: Lagern Sie keine feuchten oder nassen Schaumpads
in der Haut. Das führt zu schrumpfender Injektionspadhaut.
2. Spülen Sie den Schwamm mit Wasser aus und lassen Sie ihn über Nacht trocknen.
3. Setzen Sie den Schwamm wieder in die Injektionspadhaut ein. HINWEIS: Eine geringe Menge an Puder erleichtert das Einsetzen des Schwamms.
4. Setzen Sie das Pad wieder in das Trainingsmodell ein.
Blasenkatheter (falls Genitalien-Upgrade Kit vorhanden)
Nach abgeschlossener Blasenkatheterisierung:
1. Entfernen Sie sämtliche Genitalteile.
2. Leeren Sie den Auangbehälter in eine Schüssel.
3. Reinigen Sie die Teile sorgfältig und lassen Sie sie über Nacht trocknen.
Pneumothorax: (A) Beidseits medioklavikular:
1. Lösen Sie die Brusthaut des Torsos von den Steckern an der Schulter und hinten, und entfernen Sie sie.
2. Nehmen Sie die harte Brustplatte vom Torso ab.
3. Lösen Sie den Blasenschlauch vom Y-Anschluss an der Unterseite der Brustplatte. (Foto 11)
Nach Gebrauch:
Cricothyroidmembran/Halshäute:
1. Entfernen Sie den Nackenhautkragen, indem Sie das Klettband lösen.
2. Entfernen Sie das benutzte Cricothyroidmembranband von der Cricoidönung.
3. Schneiden Sie einen 5 cm langen Streifen des Cricothyroidmembranbandes ab.
4. Heften Sie den Streifen so über die Crocoidönung, dass eine Art Membran gebildet wird, und befestigen Sie den Klebestreifen an den Rändern der Cricoidönung.
Abb. 3
5. Legen Sie eine Halshaut in die dafür vorgesehene Vertiefung um den Hals des Trainingsmodells. (Abb. 3) HINWEIS: Wenn der Kragen noch immer in einem guten Zustand ist, ziehen Sie ihn einfach zur Seite, bis eine
ungebrauchte Stelle auiegt. Wenn der Zustand des Kragens nicht mehr gut
ist, entsorgen Sie ihn und ersetzen Sie ihn durch einen neuen.
6. Befestigen Sie den Kragen mit dem Klettband.
Laerdal Empfiehlt
Die Halshaut bietet eine Vielzahl von Ansatzstellen für Kanülen und
chirurgische Techniken. Wenn Sie einen neuen Ansatzort benötigen, ziehen
Sie den Kragen einfach ein Stück in eine Richtung. Wenn der Zustand der
Halshaut nicht mehr gut ist, entsorgen Sie sie und ersetzen Sie sie durch
eineneue.
IV-Zugang Nach abgeschlossenem IV-Training:
1. Schließen Sie beide Klemmen an den IV-Schläuchen, und lösen Sie
die Beutelschläuche von den Armschläuchen. Füllen Sie eine 100 ml
Injektionsspritze mit Wasser. Spülen Sie den Arm mithilfe der Injektionsspritze.
Hinweis: Dieser Vorgang sollte über einer Schüssel geschehen, damit die
Flüssigkeit aufgefangen werden kann.
Foto 11
4. Drücken Sie die Blase zusammen und entfernen Sie sie durch die Önung zwischen dem zweiten und dritten Interkostalzwischenraum an der Oberseite der harten Brustplatte. (Foto 12)
Foto 12
5. Schneiden Sie die Blasenschläuche auf die Länge der Originalschläuche zurecht, damit sie zu Ihrem Trainingsmodell passen.
6. Führen Sie die neue Pneumothoraxblase durch die Önung zwischen dem zweiten und dritten Interkostalzwischenraum oben so unter die Brustplatte, dass die Blasenschläuche auf der Rückseite der Brustplatte herausragen. HINWEIS: Die schmale Seite der Blase sollte zum Sternum zeigen.
Foto 13
7. Verbinden Sie den Schlauch mit dem Y-Schlauchanschluss.
8. Setzen Sie die Brustplatte wieder in ihre richtige Position auf dem Torso ein.
9. Montieren Sie die Brusthaut des Torsos, und stellen Sie sicher, dass sie an den Schultern und hinten gut befestigt wurde.
10. Füllen Sie die Punktionsmarkierungen auf der Oberäche der Brusthaut mit
dem Blasen-Ersatzkit.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 49
(B) Medioaxillar (rechts):
1. Lösen Sie die Brusthaut von den Steckern hinten und an den Schultern.
2. Entfernen Sie die Pneumoblasenbox von der rechten Seite des Torsos. (Abb. 4)
Abb. 4
Erweiterte Reinigung Ihres Trainingsmodells:
1. Verwenden Sie ein Tuch oder ein kleines Handtuch, um damit Kopf und Brust des Übungsmodells mit einer kleinen Menge Puder zu bestäuben (wirdmitgeliefert). Wischen Sie überschüssigen Puder ab.
2. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie am Trainingsmodell arbeiten.
3. Vermeiden Sie den Kontakt des Trainingsmodells mit Filzstiften, Füllern, Jod
und Druckerschwärze, damit keine dauerhaften Flecken entstehen.
Laerdal Empfiehlt
Nur auf sauberer Unterlage benutzen. Verwenden Sie keine Filzstifte, Füller,
kein Acetone, Jod oder andere färbende Produkte und vermeiden Sie es,
das Trainingsmodell auf frisch bedrucktes Papier o. Ä. zu legen. Das kann zu
dauerhafter Verfärbung des Trainingsmodells führen.
3. Lösen Sie den Blasenschlauch vom Inline-Schlauchanschluss, und stellen Sie dabei sicher, dass der Schlauch nicht durch das Loch in den Torso rutscht.
4. Entfernen Sie die Blase vom Pneumopad und entsorgen Sie sie.
5. Schneiden Sie die Blasenschläuche auf die Länge der Originalschläuche zurecht, damit sie zu Ihrem Trainingsmodell passen. Verbinden Sie den neuen Blasenschlauch mit dem Inline-Schlauchanschluss.
6. Falten Sie die neue Pneumoblase, und setzen Sie sie in die Pneumobox ein.
7. Montieren Sie die Brusthaut des Torsos und stellen Sie sicher, dass sie gut an den Schulter- und Rückenhaken befestigt ist.
8. Füllen Sie die Male an der Oberäche der Brusthaut mit dem Blasen-
Ersatzkit.
HINWEIS: Blasen können mithilfe von vulkanisierendem Klebsto oder Kontaktklebsto repariert werden (wird nicht mitgeliefert). Bedecken Sie in
diesem Fall die Oberäche der Pneumothoraxblase mit Klebsto. Lassen Sie die
Blase über Nacht vollständig an der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die Brustplatte einsetzen.
Thoraxdrainage: Medioaxillar (LINKS)
1. Lösen Sie die Brusthaut von den Haken hinten und an den Schultern.
2. Entfernen Sie das Modul zur Thoraxdrainage von links medioaxillar des Übungsmodells. (Foto 14)
Foto 14
3. Setzen Sie ein neues Thoraxdrainage-Modul ein.
4. Montieren Sie die Brusthaut des Torsos, und stellen Sie sicher, dass die Haut beidseits und an den Schultern gut befestigt wurde.
Wartung und Pflege:
Reinigung
1. Reinigen Sie das Trainingsmodell mit milder Seife und Wasser. Tauchen Sie das Trainingsmodell oder Teile davon niemals in Reinigungslösung oder Wasser.
2. Nur auf sauberer Unterlage benutzen. Verwenden Sie keine Filzstifte, Füller,
kein Aceton, Jod oder andere färbende Produkte und vermeiden Sie es, das
Trainingsmodells auf frisch bedrucktes Papier o. Ä. zu legen.
3. Damit das Trainingsmodell lange hält, sollte es nach jeder Übungseinheit gereinigt sowie in regelmäßigen Abständen einer Wartung unterzogen werden.
4. Die Module und alle anderen Teile sollten entleert und sorgfältig luftgetrocknet werden, bevor sie gelagert werden. Vor Gebrauch
desinzieren. Nach dem Gebrauch von Injektionspads (nur Wasser
verwenden!) sollte überschüssiges Wasser herausgepresst werden. Lagern Sie keine feuchten oder nassen Schaumpads in der Haut. Um
Schimmelbildung zu vermeiden, können die Pads mit einer milden Lösung aus Desinfektionsmittel und Wasser oder Bleiche und Wasser getränkt werden. Drücken Sie überschüssige Lösung aus den Pads heraus und lassen Sie diese trocknen. Anschließend können sie wieder in das Trainingsmodell eingesetzt oder gelagert werden.
5. Die Gelenke lassen sich leichter bewegen, wenn sie vor einer Übungseinheit leicht mit Talkum bepudert werden.
Befestigen/Abnehmen der Arme:
1. Entfernen Sie das Injektionspad am M. deltoideus vom Oberarm.
2. Lösen Sie die Brusthaut von den Steckern hinten und an den Schultern.
3. Entfernen Sie die Haut, um das Innere der oberen Brust freizulegen.
4. Heben Sie die Brustplatte an, um die innen liegenden Mulden der Armanschlüsse freizulegen.
5. Stecken Sie eine Unterlegscheibe auf einen 4 ½” -Gewindebolzen.
6. Führen Sie den Gewindebolzen durch den Oberarm und durch den Torso, bis er im Brustraum sichtbar wird. (Abb. 5)
D
Abb. 5
7. Schieben Sie eine Unterlegscheibe, eine Feder und anschließend eine weitere Unterlegscheibe von der Innenseite des Brustraums auf den Bolzen.
8. Schrauben Sie eine Flügelmutter auf den Bolzen, und drehen Sie sie fest, bis die gewünschte Beweglichkeit erreicht ist.
9. Setzen Sie die harte Brustplatte wieder ein.
10. Ziehen Sie die Brusthaut über die Schultern.
11. Befestigen Sie die Brusthaut des Torsos an den Haken am Rücken und an
den Schultern.
12. Befestigen Sie den Inkjektionspad des M. Deltoideus am Oberarm.
Um die Arme (s) abzubauen, gehen Sie die beschriebenen Schritte rückwärts durch.
IV-Arm: Auswechseln der Haut und Venen:
Laerdal Empfiehlt
Wenn die Punktionsstelle stark leckt, sollte entweder ein neues Venensystem oder neue Haut eingesetzt werden, um den Flüssigkeitsverlust zu reduzieren.
Wir empfehlen Ihnen, über einer Schüssel zu arbeiten, wenn Sie die Venen
oder Haut auswechseln.
Auswechseln der Haut:
1. Schneiden Sie die Haut ab. Das kann mithilfe eines scharfen Messers oder eines Skalpells geschehen. (Abb. 6)
2. Entsorgen Sie die Haut.
Abb. 6
Venen austauschen: (Haut behalten)
1. Schmieren Sie die Innenseite der Haut mit einem üssigen Reinigungsmittel
ein und lassen Sie es bis in den Fingerbereich ablaufen.
2. Beginnen Sie am Oberarm und ziehen Sie die Haut langsam nach unten vom Arm ab. Rollen Sie die Haut nicht, da sie dadurch verklebt. Der Daumen löst sich zusammen mit der Haut.
3. Entfernen Sie die Schläuche von der Spur im Mantelrohr. Gegebenenfalls muss Klebsto abgekratzt werden.
4. Reinigen und trocknen Sie die Venenrinnen sorgfältig, und betupfen Sie sie mit Alkohol. Entfernen Sie allen überschüssigen Klebsto.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 50
Abb. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Lagertemperatur:
-15°C – 50°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 90%, nicht kondensierend.
ALS Simulator
Debrillation: Durchschnittlich maximal 720 J/Min
Kardiale Notfallszenarien
• Synchronisierte, variable Herzfrequenz, Herzrhythmus, Anomalien und Dauer
• Debrillation (25-360 J)
5. Legen Sie die neuen Venen in die Venenrinnen (Abb. 7), und kleben Sie sie wo nötig fest. (Wir empfehlen, einen schnell trocknenden Klebsto alle 5-7cm sparsam aufzutragen.)
6. Seifen Sie das Mantelrohr des Arms großzügig mit üssiger Seife ein.
IV-Arm
Zugängliche Venen: Mediana cubiti, Basilika, Cephalica
Standards/Zulassungen
Dieses Produkt erfüllt die grundlegenden
Laerdal Empfiehlt
Erwärmen Sie die Armhaut, bevor Sie sie über das Rohr ziehen.
Das kann mithilfe eines Föns geschehen.
7. Lassen Sie die Hand in die Haut hineingleiten. (Foto 15)
Ersatzteile:
Anforderungen der EMV-Richtlinie 1999/5/EWG.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der
Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung gefährlicher
Stoe (RoHS) .
Produktnummer: Beschreibung:
312029 ....................................................................................Kit, Haut/Venen, Erwachsener
Multivenöser IV-Arm
205-10150 ............................................................................ Armteile, Blutdruck
380410 ....................................................................................Anschlussset, EKG/Deb.
205-03650 ............................................................................ Schaft, Kompression
8. Ziehen Sie die Haut wie bei einem Handschuh über die Finger. (Foto 16)
9. Ziehen Sie die Haut nach oben über das Mantelrohr. (Fotos 17 & 18)
Foto 16
Technische Daten
Foto 17
Foto 15
Foto 18
Allgemein
Betriebstemperatur:
0°C – 40°C bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 90%, nicht kondensierend.
Laerdal 8 ALS Simulator
380455 ....................................................................................Haut, Brust
380460 ....................................................................................Genitalien, leer, erwachsener
Mann
380461 ....................................................................................Kit, weibliche Genitalien
W/Blasenventile
380462 ....................................................................................Kit, männliche Genitalien
W/Blasenventile
380470 ....................................................................................Bauchplattenset
380471 ....................................................................................Stöpsel, Bauchplatte, Erwachsener
380475 ....................................................................................Pin, Becken
380600 ....................................................................................Beinset, links Erwachsener
380700 ....................................................................................Arm, männlich, multivenös IV-
Training
381102 ....................................................................................Bandset, Kopfhaut
381105 ....................................................................................Nackenhautset (6)
381107 ....................................................................................Zähne, obere Reihe
381402 ....................................................................................Padset, M. deltoideus Injektion,
Erwachsener
200-00250 ............................................................................ Cricothyroidband
200-00350 ............................................................................ Tragetasche für erwachsenes
Ganzkörper-Trainingsmodell
200-00550 ............................................................................ Blutdruckmanschette, Set
200-02850 ............................................................................ Gesichtshaut mit Straps
200-03750 ............................................................................ Brustschaum, MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ Druckset, MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ Blasenset, medioaxillar
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ Hardwareset, Beine zum Becken
W/Werkzeuge
300-00150 ............................................................................ Padset, Oberschenkel Injektion,
Erwachsener
300-00250 ............................................................................ Padset, ventral Gluteale
Injektionen, Erwachsener Mann
300-00350 ............................................................................ Padset, gluteal Injektion,
männlicher Erwachsener
Page 51
300-00550 ............................................................................ Harn-Ventil/-Klemme, Set
250-21050 ............................................................................ Schmiermittel Atemweg (45 ml)
300-00750 ............................................................................ Blut, künstlich -113,40 g rot
205-00350 ............................................................................ Unterarm, rechts, Erwachsener
300-03050 ............................................................................ Unterschenkel, rechts,
Erwachsener
300-03150 ............................................................................ Fuß, rechts, Erwachsener
300-04450 ............................................................................ Stecker, Arm, Erwachsener
205-03750 ............................................................................ Lungenteile
205-03950 ............................................................................ Blase, Anhebung des Brustkorbes
205-01750 ............................................................................ Oberschenkel Tank Hardware Kit
205-10101 ............................................................................ Manuelle Luftpumpe
383110 ....................................................................................Brust-Katheter-Modul Ersatzteile
200-03050 ............................................................................ Pupillen Ersatz-Set
200-03150 ............................................................................ Schlund / Zunge
205-09001 ............................................................................ SimSet komplett
205-09101 ............................................................................ SimSet Standard
200-04150 ............................................................................ Brusthaut ALS MC SimPad ADV
200-03850 ............................................................................ Set; Hardware/Anschluss/Tools
200-00150 ............................................................................ Blasenersatz-Kit
205-10550 ............................................................................ ALS SIM Luftkupplungsadapter
Wenn Sie mehr Informationen über Ersatzteile in anderen
Hautfarben benötigen, wenden Sie sich bitte an einen
Kundendienstberater.
D
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 52
Page 53
N
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Inhoudsopgave
Inleiding .............................................................1
Opmerkingen en waarschuwingen (Beoogd gebruik) .....................1
Inbegrepen items .....................................................2
Onderwezen vaardigheden ............................................2
Uitpakken ...........................................................2
a) De benen bevestigen .............................................2
b) Aansluitingen ....................................................3
Van start gaan ........................................................3
a) Cricothyroid membraan ..........................................3
b) Pupilvervanging ..................................................3
Bij gebruik ...........................................................3
a) Luchtwegmanagement ............................................4
b) Luchtwegobstructie ..............................................4
c) Decompressie spanningspneumothorax ............................4
d) IV-canulatie ......................................................4
e) Intramusculaire injecties ..........................................4
f) Blaaskatheterisatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Functionaliteiten ......................................................5
a) Cardiaal gerelateerde vaardigheden ................................5
b) Bloeddrukarm ...................................................5
c) Hart-, Ademhalings-,Darm- en Spraakgeluiden ......................6
d) Spontane ademhaling en afsluiting van luchtwegen ...................6
Na gebruik ..........................................................6
a) Cricothyroid membraan/Halshuiden ...............................6
b) IV-canulatie ......................................................6
c) Intramusculaire injectie ...........................................6
d) Blaaskatheterisatie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
e) Pneumothorax ..................................................6
i) Midclaviculair ..................................................6
ii) Midaxillair .....................................................7
f) Thoraxdrain .....................................................7
Onderhoud ..........................................................7
a) Reinigen ........................................................7
b) Uw oefenpop langer schoonhouden ...............................7
c) Armen bevestigen/verwijderen ....................................7
d) Huid- en adervervanging infuusarm ................................7
Technische gegevens ..................................................8
a) Algemeen .......................................................8
b) ALS Simulator oefenpop ..........................................8
Onderdelen .........................................................8
Inleiding
De Advanced Life Support Simulator is een realistische interactieve oefenpop voor het simuleren van een uitgebreid aantal geavanceerde en levensreddende vaardigheden bij levensbedreigende situaties. De oefenpop reageert op klinische interventies,kan handmatig door de instructor bediend worden en kan ook
via voorgeprogrammeerde scenario’s voor het doeltreend inoefenen van
diagnosestelling en behandeling van een patiënt gebruikt worden. Met spontane ademhaling, controle van de luchtwegen, spraakgeluiden, ECG, pacing en vele andere klinische eigenschappen, is de Advanced Life Support Simulator dé volledig operationele mobiele oefenpop.
Door de goede kwaliteit zal de pop vele trainingssessies meegaan, mits de pop goed onderhouden en met de nodige zorg behandeld wordt.
Laerdal aanbevelingen
Endotracheale tube – Maat 7,5
Larynxmasker – nummer 4
Combitube – Grote volwassene of trainer
KING LT – # 4
Naald of katheter – 21G of kleiner
ALS Simulator 1 Laerdal
Opmerkingen en waarschuwingen
• Dit product bevat latex van natuurlijk rubber en kan allergische reacties
veroorzaken bij lichamelijk contact.
• Er zijn elektronische onderdelen aan de bovenzijde van de luchtwegen. De
volgende technieken mogen niet uitgevoerd worden op deze oefenpop, omdat de luchtwegen niet goed schoongemaakt kunnen worden:
• Mond-op-mond-/Mond-op-maskerbeademing
• Plaatsing van gesimuleerd braaksel om uit te zuigen
• Lubrieer de orale en nasale luchtwegen goed met het bijgeleverde lubricant
alvorens een instrument, tube of beademingsapparaat in de luchtwegen te plaatsen. Instrumenten en tubes moeten voor gebruik ook worden
gelubrieerd.
• De oefenpophuid niet in direct contact laten komen met inkt , omdat dit
permanente vlekken kan geven op de huid. Gebruik geen gekleurde plastic handschoenen, omdat dit ook kan leiden tot verkleuring.
• Gebruik geen overmatige kracht bij het palperen van de pols, omdat er dan
geen hartslag zal worden gevoeld. Er kunnen maar twee individuele pulsaties tegelijkertijd worden gevoeld.
• Als men tijdens een oefensessie gebruik maakt van vloeistof en/of medicijnen
in de infuusarm, moet deze na de oefensessie direct worden geledigd.
Defibrillatie
• Gebruik de debrillator alleen op een debrillatieconnector of debrillatieplaat die goed op de borsthuid geplaatst is.
• Gebruik voor ontladingen van de debrillator gemiddeld niet meer dan 2 x 360 J per minuut om oververhitting te voorkomen.
• De borsthuid moet droog gehouden worden. Wees vooral voorzichtig bij
het gebruik van de infuusarm.
• Gebruik geen geleidende gel of geleidende debrillatie-elektroden die
bedoeld zijn voor gebruik op een patiënt om de vorming van kuiltjes in de huid van de borst tegen te gaan.
• Gebruik geen kabels of connectoren die zichtbaar beschadigd zijn.
• Neem alle normale veiligheidsmaatregelen zoals bij het gebruik van debrillatoren in acht.
• Debrillatie mag alleen worden toegepast via de twee debrillatieconnectoren.
Voorzorgsmaatregelen luchttank: De rechterdij van de ALS Simulator bevat een tank gevuld met gecomprimeerde lucht. De inhoud staat onder druk:
• Niet doorboren
• Niet bewaren bij grote hitte
• Laat de druk in de luchttank af vóór transport
Niet onder een druk van meer dan 9,3 bar (120 psi) zetten of
beveiligingsapparaten verwijderen om de druk te verhogen. De tank wordt
beschermd door beveiligingsapparaten die de druk niet boven 10,3 bar (150 psi)
laten stijgen. De inwendige delen van de rechterdij niet demonteren of trachten te herstellen. In geval van storingen onmiddellijk contact opnemen met het Laerdal Service Center voor instructies.
Dit apparaat genereert, gebruikt en straalt mogelijk radiofrequentie-energie uit. Als het niet wordt geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies, kan het schadelijke interferentie veroorzaken bij radiocommunicatie. In dat geval wordt de gebruiker aangeraden om de interferentie te corrigeren door:
• De ontvangstantenne te verplaatsen of anders te richten.
• De afstand tussen het apparaat en de ontvanger te vergroten.
• De apparatuur aan te sluiten op een andere groep dan die waarop de
ontvanger is aangesloten.
• De verkoper of een ervaren radio- of tv-monteur te raadplegen voor hulp.
Elektromagnetische straling van andere radiozenders of andere elektronische apparatuur kan ruis veroorzaken in de hoofdluidspreker. Om deze ruis te verwijderen, moet de oefenpop uit de buurt van de stralingsbron worden verwijderd of moet het volume van de hoofdluidspreker naar nul worden gedraaid.
Opmerkingen en waarschuwingen
Dit product bevat latex van natuurlijk rubber en kan allergische
reactiesveroorzaken bij lichamelijk contact.
N
Page 54
Meegeleverde onderdelen:
ALS Simulator
(1) Volwassen, levensechte oefenpop (1) IV-trainingsarm met scharnierbeweging (1) Trainingsarm voor de bloeddruk
(1) Lubricant voor de oefenpop
(1) Verwisselbare pupillenset (6) Halshuiden (1) Taperol voor cricothyroid membraan (1) Set vervangbare pneumothoraxbladders (2) Midclaviculaire bladders (2) Midaxillaire bladders (6) Thoraxdrainmodules (1) Bloeddrukmanchette (1) Luchtpomp
(1) Set debrillatieconnectoren
(1) Draagtas
(1) Jas
(1) Broek (1) Gebruiksaanwijzing (1) Laerdal Wereldwijd garantieboekje
Te leren vaardigheden:
Vaardigheden in luchtwegmanagement:
• Beoordeling van ademhaling
• Luchtwegobstructie
• Tongoedeem
• Obstructie van rechterlong
• Obstructie van linkerlong
• Obstructie van beide longen
• Endotracheale intubatie
• Nasotracheale intubatie
• Digitale intubatie
• Orofaryngeale luchtwegtoegang
• Nasofaryngeale luchtwegtoegang
• Masker-Ballon beademing
• Retrograde intubatie
• Lightwand intubatie
• Plaatsing larynxmasker
• Plaatsing larynxtube
• Plaatsing combitube
• Transtracheale jetbeademing
• Chirugische Cricothyreotomie
• Naaldcricothyreotomie
• Uitzuigtechnieken
• Maagauscultatie om juiste positie van de ET te controleren
• Hoofd kantelen/Kinlift
• Jaw-thrust
• Ventilaties
Toedienen van medicijnen:
• IV-plaatsing, infuus en bolus in perifere aderen in de onderarm, fossa
antecubitalis en de rug van de hand
• Subcutane en intramusculaire injecties
Cardiaal gerelateerde vaardigheden:
• 3 – 4 lead ECG met meer dan 1100 ritmevariaties voor interpretatie.
• Pacing met variabele drempelwaarde
• Debrillatie (25 - 360 joule)
• Programmeerbare basisscenario-algoritmes
• Uitwendige hartmassage
Vaardigheden voor bloedsomloop:
• Bilaterale carotispulsaties
• Meting van niet-invasieve bloeddruk
- Brachialis- en radialis pulsaties
- Auscultatie of palpatie van niet-invasieve bloeddrukmeting
- Er kunnen waarden worden ingesteld voor systolische druk, diastolische druk, hartslag, auscultatoir interval en volume
Geluiden en spraak:
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing
Logboek- en scenariofuncties:
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing
Uitpakken:
De ALS Simulator is zo verpakt dat de benen nog niet zijn bevestigd. Haal het bovenlichaam en de benen uit de verpakking en bevestig de benen aan de romp.
Het bevestigen van het rechterbeen (met ingesloten luchttank):
1. Verwijder het blaasreservoir uit het bekken.
2. Verwijder de neutrale geslachtsmodule uit het bekken.
3. Schuif de luchtslang en de elektrische bedrading die uit de bovendijbout van het rechterbeen komen, voorzichtig door de opening van de connector in deinterne holte van het bekken. (Foto 1)
Foto 1
4. Ga verder met het doorschuiven van de bout en de bedrading door de opening van de connector tot de dij gelijk ligt met het bekken van de oefenpop.
5. Schuif de langere luchtslang vanuit de binnenzijde van het bekkengebied door de voorziene vingermoer, en schuif vervolgens het kortere elektrische snoer door de vingermoer.
6. Verbind de draad en kabel in het bekken.
7. Draai de vingermoer vast totdat de gewenste scharnierbeweging is bereikt.
8. Plaats het blaasreservoir weer in de romp.
9. Plaats de neutrale geslachtsmodule weer in het bekken van de romp.
Decompressie spanningspneumothorax:
• Bilaterale midclaviculaire
• Midaxillair gebied (rechts)
Plaatsing thoraxdrain:
• Midaxillair gebied (links)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 55
B C
A
Foto 1
Foto 3
Om het linkerbeen te bevestigen: Stap 1 Verwijder injectiekussen linkerdij (A), geslachtsmodule (B) en
blaasreservoir (C) Stap 2 Selecteer accessoires en maak ze klaar (foto 1), schuif veer en borgring over bout (foto 2) Stap 3 Schuif voor installatie de complete bout door de dij en vervolgens de bekkenopening van buiten naar binnen (foto 3). Selecteer een grote borgring en schuif deze over de bout vanuit de buikholte van de oefenpop.
Schroef een vleugelmoer op de bout (foto 4) Stap 4 Plaats het blaasreservoir ende geslachtsmodule weer in het bekken en het injectiekussen in de dij. (zieStap 1)
LET WEL: Zet het geheel vast zodat het linkerbeen nog wel kan bewegen.
SimPad-aansluitingen
1. Sluit ALS Simulator aan op de LinkBox (foto 2) via de kabel die rechtsonder uit de oefenpop komt.
2. Sluit de doorzichtige luerlockslang aan die rechtsonder uit de oefenpop komt.
3. Bevestig de bloeddrukmanchette op de linkerarm van de oefenpop.
4. Bevestig de doorzichtige luerlockaansluiting van de bloeddrukmanchette (Foto3) op de bijbehorende luerlockaansluiting die uit de linkerschouder van de oefenpop komt.
Foto 2
Foto 4
Laerdal aanbevelingen
Een hermetische afdichting zal het aanprikken van het cricothyroid membraan
reëler doen aanvoelen en klinken, en het volledig op en neer gaan van de borst
tijdens beademing met een beademingsballon vergemakkelijken.
Pupilvervanging:
De ALS Simulator wordt geleverd met een pupillenset waarvan één paar normale pupillen reeds in het hoofd gemonteerd zijn. Een aparte doos bevat 3 paar plastic pupillen (normale, verwijde en vernauwde pupillen) voor gebruik bij simulatie van andere omstandigheden.
De pupillen in het hoofd veranderen:
1. Open de oogleden volledig en kijk daarbij uit dat de huid niet scheurt.
2. Gebruik het bijgeleverde zuignapje of de rand van uw nagel om de pupil uit het oog te verwijderen.
3. Vervang deze door de gewenste pupil met behulp van het zuignapje of druk de pupil op zijn plaats met uw vinger.
De luchttank in de dij vullen:
1. Sluit de bijgeleverde luchtpomp aan op het Schrader-ventiel dat zich lateraal aan de achterzijde van de rechterdij bevindt. (Foto 4)
Foto 4
2. Vul de luchtcontainer met behulp van de luchtpomp tot 9,3 bar (120 psi).
Opmerking: er zit ook een overdrukklep in de dij die geactiveerd wordt
wanneer de druk boven 10,3 bar (150 psi) ligt. Deze klep heeft een ingebouwd
reset-mechanisme.
3. Koppel de luchtpomp los van het Schrader-ventiel.
OPMERKING: De meeste producten die ontworpen zijn voor het oppompen
van ets- en autobanden zijn geschikt voor het vullen van de dijtank, d.w.z.
elektrische pompen, luchtperspompen, luchttanks, enz. De drukbegrenzing varieert van eenheid tot eenheid en moet in rekening worden genomen vooraleer tot een aankoop over te gaan.
N
Bij gebruik
Laerdal aanbevelingen
• 7,5 endotracheale tube
• Larynxmasker nummer 4
Foto 2 Foto 3
• Combitube voor grote volwassene of trainer
• KING LT – # 4
Van start gaan
Cricothyroid membraan/Halshuid:
1. Snij een reep van vijf (5) cm van de cricothyroid membraantape.
2. Plak de tape op de randen van de cricoïd opening, waarbij de opening met tape wordt bedekt om een echt membraan te vormen. (Afbeelding 2)
3. Plaats een halshuid in de voorgevormde vorm rond de hals van de oefenpop.
4. Bevestig de kraag met de Velcro®-banden.
Afb. 2
Luchtwegmanagement:
1. Spuit de binnenzijde van de farynx, de neusvleugels en alle intubatietubes in
met een beetje lubricant voor de oefenpop (bijgeleverd) of met vloeibare
zeep. Plaats de oefenpop rechtop,zodat het middel overal komt.
2. Voer de verdere intubatieprocedures uit, zoals vermeld in uw lokale trainingsprotocol.
OPMERKING: bij een verkeerde beademing gaat de lucht door de slokdarm, waardoor de maag uitzet.
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 56
Luchtwegobstructie (handmatige inflatie van de tong):
1. Zoek de blaasballon die zich linksonder de romp bevindt en die voorzien is
van het etiket “tongue”.
2. Draai de luchtafvoerknop dicht.
3. Pomp de ballon enkele malen op om de tong op de gewenste grootte te brengen.
Draai de luchtafvoerknop open om de lucht uit de tong te laten.
Luchtwegobstructie Obstructie van rechterlong/linkerlong/beide longen:
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing voor de volledige luchtwegobstructiefuncties en gebruiksaanwijzingen.
7. Verwissel de “bloedbron”-zak en het reservoir als de “bloedbron”-zak leeg is.
Hang het volle reservoir op en plaats een lege reservoirzak op de vloer om de concentraatstroom om te keren. OPMERKING: pas de stromingsregelaar aan. De klem van het verzamelreservoir moet altijd gebruikt worden om de bloeddoorstroming te regelen.
De arm is nu gereed voor canulatie. Voer de training uit volgens het lokale protocol. OPMERKING: gebruik geen jodium, omdat dit permanente vlekken geeft op de oefenpop.
Laerdal aanbevelingen
Bij het gebruik van een katheter of ander venapunctie-apparaat, is het aan te
raden om het te lubriëren om het inbrengen te vergemakkelijken.
Decompressie spanningspneumothorax (handmatige inflatie van pneumothorax):
1. Zoek de blaasballon die linksonder van de oefenpop zit en die voorzien is van
het etiket “pneumo”.
2. Draai de luchtafvoerknop dicht, zodat er geen lucht ontsnapt tijdens het opblazen.
3. Knijp enkele malen in de ballon om drie (3) decompressiegebieden voor te bereiden.
4. Decomprimeer het gebied, bilateraal midclaviculair of midaxillair aan de rechterzijde, of volgens uw lokale trainingsprotocol.
Wanneer het gebied wordt “gedecomprimeerd”, kunt u een luchtstroom door
de katheter horen/waarnemen.
IV-canulatie:
Laerdal aanbevelingen
Gebruik een katheter 21G of kleiner voor IV-cannulatie. Op deze manier
garandeert u een langere levensduur voor de infuusarm van uw oefenpop.
1. Plaats een infuuszak met slangbevestiging. Opmerking: controleer of de klem is afgesloten.
2. Gebruik een spuit om het bloedconcentraat en 500 cc water in een infuuszak
met slangbevestiging te injecteren. Opmerking: controleer of de klem is
afgesloten. Deze zak dient als een “bloedbron”-zak. (Foto 5)
Intramusculaire Injecties:
Medicijnen kunnen intramusculair worden toegediend: bilateraal in de deltaspieren en dijbenen en in de gluteale en ventrogluteale gebieden.
Laerdal aanbevelingen
Medicijnen kunnen volgens lokaal protocol worden toegediend. Alle voorzorgs-
en veiligheidsmaatregelen moeten worden gevolgd tijdens de training.
Blaaskatheterisatie (indien een upgrade genitaliënset is aangeschaft):
1. Verwijder de neutrale geslachtsmodule uit de oefenpop.
2. Til de bekkenpen op en draai deze naar een zijde. OPMERKING: Het niet vervangen van de bekkenpen zal resulteren in het uitzetten van het bekken.
3. Til het urinereservoir eruit.
4. Bevestig de bijgeleverde urinekleppen met het schroefgedeelte van de connectorklep op de bijbehorende urineconnector met schroefdraad op de geslachtsdelen (Foto 7-9).
5. Plaats de C-klem over de klep en maak deze nog niet vast.
6. Plaats het gladde gedeelte van de klep over de rand van de connector.
Foto 7 (Plaats de tube over de rand
van de connector.)
7. Beweeg de C-klem over de connector en de klep.
Foto 5
3. Bevestig de “bloedbron”-zak met infuusslangbevestiging op een van de
rubberen slangen die uit de rechter infuusarm van de oefenpop komen.
4. Bevestig een lege zak met infuusslangbevestiging op de tweede rubberen slang die uit de rechter infuusarm van de oefenpop komt. Deze zak dient als het verzamelreservoir.
5. Regel de bloeddoorstroming van de arm met de klem op de slangbevestiging van het verzamelreservoir. Plaats de verzamelzak op de vloer zodat het nu
8. Knijp in de C-klem om deze vast te zetten. Hierdoor zal de C-klem worden vergrendeld.
Foto 8 (De plaats waar de klem wordt bevestigd.)
afgesloten systeem volloopt onder invloed van de zwaartekracht.
6. Hang de “bloedbron”-zak aan een infuusstandaard en open de klem
zodat het concentraat door de arm stroomt. Opmerking: er kan een bloeddrukmanchette worden gebruikt als drukgever. Hierdoor kan de bloedzak op de grond worden geplaatst of tussen het matras en het frame. (Foto 6)
Foto 9 (Bevestig de klem en knijp
erin om ze vast te zetten.)
9. Plaats de geslachtsdelen weer in de romp van de oefenpop.
10. Plaats de bekkenpen weer terug. OPMERKING: het niet vervangen
Foto 6
van de bekkenpen zal resulteren in het uitzetten van het bekken.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 57
11. Verwijder de stop in het urinereservoir.
12. Gebruik een spuit van 100 cc om het reservoir te vullen met gekleurd
water.
13. Voer een blaaskatheterisatie uit, zoals vermeld in uw lokale trainingsprotocol.
Oefenpopfuncties
Cardiale vaardigheden:
Bij gebruik van de ALS Simulator met SimPad, kunnen meerdere ECG­ritmevariaties gekozen worden. Externe pacing met of zonder treshold,
debrillatie en gesynchroniseerde cardioversie kunnen worden uitgevoerd.
ZieSimPad gebruiksaanwijzing
OPMERKING: controleer voor de training of de kabel die uit de rechterzijde
van de oefenpop steekt, is aangesloten op de LinkBox.
1. Er kan druk worden uitgeoefend met één of twee handen.
2. Voor bewakingsdoeleinden zitten de kliksluitingen van de leads op de volgende plaatsen van de oefenpop:
i. RA (Rechterarm) ii. LA (Linkerarm) iii. LB (Linkerbeen) iv. RB (Rechterbeen)
OPMERKING: Als de ECG-klikbevestigingen/debrillatieconnectoren niet bevestigd kunnen worden op de klinische monitor/debrillator/externe pacer
die door uw instituut worden gebruikt, kunnen er extra ECG-klikbevestigingen
en/of debrillatie-/acingkabels worden aangeschaft. Neem contact op met Customer Service Laerdal Benelux voor meer inlichtingen.
3. Er zijn twee (2) debrillatieplaten (schijven) en twee (2) “hands free”­adapters voor gebruik met debrillatoren. Schroef de schijven of “hands free”-adapters in de aansluitingen op de apex en het sternum van de
oefenpop. Het ritme kan worden afgelezen van de oefenpop met een monitor door de paddles stevig op de schijven te drukken. (Gebruik geen
gel of zelfklevende defibrillatie-elektroden.)
4. Plaats de paddles bij handmatige debrillatie op de debrillatieplaten en druk
hier stevig op voor een goed contact. OPMERKING: er kunnen monofasische
en bifasische debrillatoren gebruikt worden.
Laerdal aanbevelingen
Opgelet: Vermijd, zoals vermeld in het debrillatieprotocol, contact tussen de paddles en de elektrodeplaten tijdens het debrilleren. Er kan een schok
van maximaal 360 joule worden toegediend.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 – Buitenkant, links Schouder, standaard of wondmodel
Het verwijderen van de bloeddrukarm: Stap 1: Verwijder de borsthuid, til de borstplaat op en duw deze opzij om de
”stopper” te verwijderen (foto 1) zodat de bloeddrukarm loskomt Stap2: Verwijder de ”stopper”, koppel de bloeddrukkabels los en verwijder de
linkerarm Let wel: Berg de bloeddrukarm en de accessoires zorgvuldig op voortoekomstig gebruik.
Om de linkerarm te bevestigen (standaard of wondmodel): De benodigde materialen zijn inclusief harware (foto 2) Stap 1 Selecteer
de vervangende arm en verwijder het deltaspierkussen Stap 2 Breng de armadapter aan (foto 3), in de romp aan de linkerzijde Stap 3 Schuif het borgringetje over de bout en duw de bout en borgring samen door de openingen in de arm, schoulder, romp en armadapter (foto 4 en 5) Opmerking: draai de vleugelmoer aan, afhankelijk van de gewenste bewegingsvrijheid Stap 4 Plaats de borstplaat, de borsthuid en het deltaspierkussen van de schouder terug.
Foto 2
Foto 4 – Binnenkant Romp, linkerkant
N
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing voor de volledige cardiale functies en gebruiksaanwijzingen.
Veiligheidsmaatregelen bij defibrillatie van een patiënt/pop
1. Lees en volg alle veiligheids- en gebruiksinstructies die bij uw debrillator
en bijbehorende apparatuur zijn meegeleverd.
2. Schokken kunnen op de pop worden toegediend met de feitelijke voltages en stroom die op een reële patiënt worden gebruikt. Alle voorzorgs- en
veiligheidsmaatregelen moeten tijdens de debrillatie- en pacingfase van
de training in acht worden genomen. Indien de veiligheidsmaatregelen niet worden gevolgd, kan dit leiden tot letsels of de dood van de persoon die het apparaat bedient, studenten of toeschouwers die geen acht slaan op deze waarschuwingen.
Bloeddrukarm:
Installatie van de Linkerarm
De oefenpop wordt geleverd met de linker bloeddrukarm reeds bevestigd (alleen bij ALS Simulator en MegaCode Kelly Advanced).
Debloeddrukarm is ontworpen om ongeveer 220 º te kunnen roteren.
Belangrijk: Om schade te voorkomen, roteer de linkerarm niet meer dan nodig is.
Om de bloeddrukarm terug te plaatsen, gebruik bovenstaande stappen.
De bloeddrukarm kan worden gebruikt om de bloeddruk te ausculteren en te palperen. Het Korotko-geluidsvolume kan worden ingesteld, een auscultatoir interval worden gehoord en de druk kan worden ingesteld in stappen van 2 mmHg.
1. Plaats de bijgeleverde bloeddrukmanchette op de bloeddrukarm (LINKS).
2. Bevestig de doorzichtige luerlockaansluiting van de manchette op de doorzichtige luerlockaansluiting die onder de linkerarm van de oefenpop
uitsteekt. (Foto 10)
Foto 10
3. Controleer of de kabel en de doorzichtige luerlockaansluiting, die uit de rechterzijde van de oefenpop steken, zijn aangesloten op deLinkbox.
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing voor de volledige functies en gebruiksaanwijzingen van de bloeddrukarm.
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 58
Laerdal aanbevelingen
Steek geen naalden in de bloeddrukarm.
Hart-, Ademhalings-, Darm- en Spraakgeluiden
De ALS Simulator beschikt over hart-, ademhalings- en darmgeluiden, zowel normaal als afwijkend en met regelbaar volume.
Controleer of de ALS Simulator is aangesloten op de Linkbox via de kabel aan de linkerzijde van de oefenpop.
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing voor de volledige functies en gebruiksaanwijzingen van de hart-, ademhalings-, darm- en spraakgeluiden.
Spontane ademhaling en afsluiting van luchtwegen:
De ALS Simulator beschikt over spontane ademhaling (zichtbaar op en neer gaan van de borst) met veranderlijke ademhalingsfrequentie. De ademhaling wordt voortgebracht door middel van een ingesloten luchttank in de rechterdij die onder druk wordt gezet met behulp van een standaard luchtpomp.
(Raadpleeg voor meer informatie “De luchttank in de dij vullen” in het hoofdstuk “Van start gaan” van de gebruiksaanwijzing.)
De linker- en rechterlong kunt u elk afzonderlijk afsluiten om een gedeeltelijke of volledige obstructie van de luchtwegen te creëren.
Raadpleeg de SimPad gebruiksaanwijzing voor de volledige luchtwegobstructiefuncties en gebruiksaanwijzingen.
Intramusculaire injecties
Na de intramusculaire injectietraining:
1. Verwijder de spons uit de huid van het injectiekussen.
OPMERKING: bewaar geen natte injectiekussen in de huid.
Hierdoor zal de huid van het injectiekussen krimpen.
2. Spoel de spons uit met water en laat deze een nacht drogen.
3. Plaats de spons terug in de huid van het injectiekussen. OPMERKING: Een klein beetje poeder op de spons maakt de plaatsing eenvoudiger.
4. Plaats het injectiekussen terug in de oefenpop.
Blaaskatheterisatie (indien een upgrade genitaliënset is aangeschaft)
Na de blaaskatheterisatie:
1. Verwijder de geslachtsmodule.
2. Leeg het reservoir boven een wasbak.
3. Spoel het reservoir goed uit en laat dit een nacht drogen.
Pneumothorax: (A) Bilaterale midclaviculaire gebieden:
1. Maak de borsthuid los van de romp met behulp van de drukknoppen op de schouder en de rug en verwijder de huid.
2. Verwijder de harde borstplaat uit de romp.
3. Verwijder de aansluiting van de bladder ter hoogte van de Y-connector aan de onderzijde van de borstplaat. (Foto 11)
Na gebruik:
Cricothyroid membraan/Halshuid:
1. Verwijder de halshuid door de Velcro®-banden los te maken.
2. Verwijder de gebruikte tape voor het cricothyroid membraan van de cricoïde opening.
Afb. 3
3. Snij een reep van vijf (5) cm van de cricothyroid membraantape.
4. Plak de tape op de randen van de cricoïde opening, waarbij de opening met tape wordt bedekt om een echt membraan te vormen.
5. Plaats een halshuid in de voorgevormde vorm rond de hals van de oefenpop. (Afbeelding 3) OPMERKING: Als de gebruikte halshuid nog goed is, kan de kraag iets opzij worden geschoven in de gewenste richting voor een nieuwe plaats. Als de halshuid slijtage vertoont, deze weggooien en vervangen door een nieuwe.
6. Bevestig de halshuid met de Velcro®-banden.
Laerdal aanbevelingen
De halshuid is zo ontworpen dat op meerdere plaatsen injecties en
chirurgische technieken kunnen worden toegediend. Schuif de kraag in de
gewenste richting wanneer u een nieuwe plaats nodig heeft. Als de halshuid
slijtage vertoont, deze weggooien en vervangen door een nieuwe.
Foto 11
4. Knijp de zak samen en verwijder deze door de opening tussen de 2de en 3de intercostale ruimte boven aan de harde borstplaat. (Foto 12)
Foto 12
5. Knip de slang van de bladder op de juiste lengte voor dit type oefenpop.
6. Plaats de nieuwe pneumothoraxbladder in de bovenzijde van de borstplaat door de 2de en 3de intercostale opening waarbij de slang van de bladder door de achterzijde van de borstplaat steekt. OPMERKING: de smalle rand van de bladder moet het dichtste bij het sternum liggen. (Foto 13)
Foto 13
7. Sluit de slang weer aan op de Y-connector.
8. Plaats de borstplaat weer terug op de romp.
9. Plaats de huid weer over de romp waarbij de huid op de schouders en op de rug wordt vastgemaakt.
10. Vul de punctiemarkeringen aan de buitenzijde van de borsthuid met de
vervangingskit van de bladder.
IV-canulatie Na de IV-training:
1. Sluit beide klemmen op de infuusslang en koppel de slang van de zak los van
de armslang. Vul een spuit van 100 cc met water. Spoel de infuusarm met
despuit.
2. Gebruik de lege spuit om lucht door het adersysteem te spuiten, zodat het overtollige water wordt verwijderd.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 59
(B) Midaxillair gebied (Rechts):
1. Verwijder de borsthuid van de drukknoppen op de schouder en de rug.
2. Verwijder de ruimte voor de pneumothoraxbladder uit de rechterzijde van de romp. (Afbeelding 4)
Afb. 4
3. Ontkoppel de slang van de pneumothoraxbladder van de interne slangconnector. Pas hierbij op dat de slang niet door de opening valt en in het lichaam belandt.
4. Verwijder de pneumothoraxbladder uit het pneumokussen en gooi deze weg.
5. Knip de slang van de blaas op de juiste lengte voor dit type oefenpop. Sluit de nieuwe slang van de bladder aan op de interne slangconnector.
6. Vouw de nieuwe pneumothoraxbladder op en plaats deze in de pneumoruimte.
7. Plaats de huid weer over de romp waarbij de huid op de schouders en op de rug wordt vastgemaakt.
8. Vul de punctiemarkeringen aan de buitenzijde van de borsthuid met de vervangingskit van de bladders.
OPMERKING: U kunt de bladders herstellen met gevulkaniseerde lijm of contactcementlijm (niet bijgeleverd). Bedek het doorboorde oppervlak van de pneumothoraxbladder met lijm. Laat de pneumothoraxbladder tijdens een nacht volledig aan de lucht drogen voordat u ze terug in de borstplaat plaatst.
Thoraxdrain: Midaxillair gebied (Links)
1. Verwijder de borsthuid van de drukknoppen op de schouder en de rug.
2. Verwijder de thoraxdrainmodule uit het midaxillaire gebied aan de linkerzijde van de oefenpop. (Foto 14)
Uw oefenpop langer schoonhouden:
1. Gebruik een kleine handdoek en voorzie het hoofd en de borst van de oefenpop van een klein beetje poeder (bijgeleverd). Overtollig poeder wegvegen.
2. Gebruik handschoenen bij het hanteren van de oefenpop.
Laerdal aanbevelingen
Alleen gebruiken op een schoon oppervlak. Vermijd viltstiften, inktpennen,
aceton, jodium of andere vlekkende producten en plaats de oefenpop niet op
krantenpapier of bedrukt papier. Deze geven vlekken op de oefenpop.
De armen bevestigen/verwijderen:
1. Verwijder de deltaspierinjectiekussens van de bovenarm.
2. Verwijder de borsthuid van de drukknoppen op de schouder en de rug.
3. Verwijder de huid om het interne deel van de borst bloot te leggen.
4. Til de harde borstplaat op, zodat de interne armaansluitingen te zien zijn.
5. Plaats één borgring op de schroefbout van 11,4 cm.
6. Plaats de schroefbout door de bovenarm en door het lichaam, zodat de bout zichtbaar is in de borstholte. (Afbeelding 5)
Afb. 5
7. Plaats een borgring, veer en een andere borgring op de schroef vanuit de binnenzijde van de borstkas.
8. Schroef een vleugelmoer op de bout en draai deze vast totdat de gewenste scharnierbeweging is bereikt.
9. Plaats de harde borstplaat terug.
10. Trek de borsthuid weer over het schoudergedeelte.
11. Plaats de borsthuid weer op de drukknoppen van de schouder en de rug.
12. Plaats de deltaspierinjectiekussens weer op de bovenarm.
Voer de procedure in omgekeerde volgorde uit om de armen te verwijderen.
N
Foto 14
3. Plaats een nieuwe thoraxdrainmodule.
4. Plaats de borsthuid weer over het lichaam waarbij de huid op de schouders en aan beide zijden wordt vastgemaakt.
Onderhoud:
Reinigen
1. Reinigen met milde zeep en water; de oefenpop of de onderdelen niet onderdompelen in schoonmaakmiddelen of water.
2. Alleen gebruiken op een schoon oppervlak. Vermijd viltstiften, inktpennen, aceton, jodium of andere vlekkende producten en plaats de oefenpop niet op krantenpapier of bedrukt papier.
3. Voor een lange levensduur moet de oefenpop na elke training schoongemaakt worden en moet er regelmatig een algemene controle worden uitgevoerd.
4. De modules en alle andere onderdelen moeten leeg gelaten worden en aan de lucht worden gedroogd alvorens ze op te slaan en ze moeten, indien nodig, worden gedesinfecteerd. Na gebruik van de injectiekussens (gebruik alleen water) knijpt u er het verzamelde water uit. Bewaar geen natte injectiekussens in de huid. Om schimmel te voorkomen, kunt u de injectiekussens weken in een milde oplossing van onstmettingsmiddel en water of bleekmiddel en water. Knijp de overtollige oplossing uit de injectiekussens, laat ze drogen en sla ze daarna op of plaats ze weer in de oefenpop.
5. Scharnierende onderdelen kunnen net voor de training het beste worden voorzien van een klein beetje talkpoeder.
Infuusarm: Huid en aderen vervangen:
Laerdal aanbevelingen
Bij overmatig lekken uit de insteekopeningen, moet een nieuw adersysteem
of nieuwe huid worden geïnstalleerd om het vloeistofverlies te beperken.
Wij raden u aan boven een wasbak te werken wanneer u de huid
of aderen vervangt.
De huid vervangen:
1. Snij de huid af. Dit kan worden gedaan met een scherp mes of een scalpel. (Afbeelding 6)
2. Gooi de huid weg.
Afb. 6
De aderen vervangen: (de huid blijft behouden)
1. Smeer de binnenzijde van de huid in met vloeibaar schoonmaakmiddel.
2. Begin aan de bovenzijde van de arm en trek de huid langzaam omlaag. Verwijder de huid van de arm. Niet rollen, hierdoor kan de huid gaan plakken. De duim zit vast aan de huid.
3. Verwijder de slangen uit de groeven van de kern. Verwijder eventuele lijmresten.
4. Spoel de adergroeven goed uit, laat ze drogen en veeg ze af met alcohol.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 60
Afb. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Opslagtemperatuur:
-15°C – 50°Cbij 90 % relatieve luchtvochtigheid, zonder condensvorming
ALS Simulator
Debrillatie: Gemiddelde van 720 J/minuut max.
Cardiale Spoedsituatiemogelijkheden
• Gesynchroniseerde variabele hartslag, ritme, abnormaliteiten en duur
• Debrillatie (25 -360 J)
5. Plaats nieuwe aderen in de groeven (Afbeelding 7) en lijm ze waar nodig vast. (Wij raden een sneldrogende lijm aan die elke 5 tot 7,5 cm spaarzaam wordt aangebracht.)
6. Smeer de armkern goed in met vloeibare zeep.
Infuusarm
Bereikbare aderen, waaronder de vena mediana, vena basilica en vena cephalica
Standaards/Goedkeuringen
Dit product voldoet aan de belangrijkste vereisten
Laerdal aanbevelingen
Verwarm de armhuid vóór ze terug op de kern te plaatsen.
Ditkan met een haardroger worden gedaan.
van Richtlijn 1999/5/EG; EMC-richtlijn.
Dit product voldoet aan Richtlijn 2011/65/EU
betreende beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in elektrische en elektronische apparatuur (RoHS).
7. Schuif de hand van de oefenpop in de huid. (Foto 15)
Informatie producten en toebehoren:
Artikelnummer: Beschrijving:
312029 ....................................................................................huid en venenset voor
multiveneue IV-arm, volwassen
205-10150 ............................................................................ bloeddrukarm
380410 ....................................................................................ECG-debrillatieset
8. Plaats de huid over de vinger, zoals bij een handschoen. (Foto 16)
Foto 16
9. Plaats de huid verder over de armkern. (Fotos 17 & 18)
Foto 17
Foto 15
Foto 18
Technische gegevens
Algemeen
Bedrijfstemperatuur:
0°C – 40°C bij 90% relatieve luchtvochtigheid, zonder condensvorming
Laerdal 8 ALS Simulator
205-03650 ............................................................................ compressie-as (schacht)
380455 ....................................................................................borsthuid
380460 ....................................................................................mannelijke genitaliën, volwassen
380461 ....................................................................................genitaliënset met urinaire kleppen,
volwassen vrouwelijk
380462 ....................................................................................genitaliënset met urinaire kleppen,
volwassen mannelijk
380470 ....................................................................................buikplaat, volwassen
380471 ....................................................................................plug voor buikplaat, volwassen
380475 ....................................................................................bekkenpin
380600 ....................................................................................been, links, volwassen
380700 ....................................................................................arm, multiveneuze IV-training,
volwassen mannelijk
381102 ....................................................................................hoofdhuidriempjes
381105 ....................................................................................halshuid, 6 stuks
381107 ....................................................................................gebit, boven, volwassen
381402 ....................................................................................deltoïd injectiekussen, volwassen
200-00250 ............................................................................ cricothyroïdtape
200-00350 ............................................................................ draagtas voor volledige volwassen
oefenpop
200-00550 ............................................................................ bloeddrukmanchette
200-02850 ............................................................................ complete gezichtshuid, ALS sim
200-03750 ............................................................................ thoraxvulling, MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ drukmodule maag,
MegaCodeKelly
200-01850 ............................................................................ luchtbladder, midaxillair,
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ hardware set, benen tot aan
bekken, inclusief gereedschap
300-00150 ............................................................................ injectiekussen dij, volwassen
300-00250 ............................................................................ ventraal gluteaal injectiekussen,
volwassen mannelijk
300-00350 ............................................................................ gluteaal injectiekussen, volwassen
mannelijk
Page 61
300-00550 ............................................................................ urineklep/klemset
250-21050 ............................................................................ luchtweglubricant (45 ml)
300-00750 ............................................................................ geconcentreerd
205-00350 ............................................................................ dij, rechts, volwassen
300-03050 ............................................................................ onderbeen, rechts, volwassen
300-03150 ............................................................................ voet, rechts, volwassen
300-04450 ............................................................................ armplug, volwassen
205-03750 ............................................................................ longen
205-03950 ............................................................................ Bladder, borstkasbeweging
205-01750 ............................................................................ Hardwarekit voor het dijbeen
205-10101 ............................................................................ Manuele luchtpomp
383110 ....................................................................................Vervangingen borsttube
200-03050 ............................................................................ Vervanging pupillenset module
200-03150 ............................................................................ Luchtweg/tonggeheel
205-09001 ............................................................................ Peripheral Kit Complete
205-09101 ............................................................................ Peripheral Kit Standard
200-04150 ............................................................................ Chest Skin (Spacer Style)
200-03850 ............................................................................ set;hardware/post/
200-00150 ............................................................................ blaasvervangingskit
205-10550 ............................................................................ ALS SIM Luchtslangadapter
Voor meer informatie over de onderdelen zoals andere
huidskleuren kunt u contact opnemen met de Customer
Service van Laerdal BeNeLux.
simulatiebloed118 ml/114 mg
gereedschappen
N
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 62
Page 63
N
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Innholdsfortegnelse
Innledning ...........................................................1
Forsiktighetsregler og advarsler (tiltenkt bruk) ...........................1
Utstyr som medfølger ................................................2
Tilegnet kompetanse ..................................................2
Pakke ut .............................................................2
a) Feste bena ......................................................2
b) Tilkoblinger ......................................................3
Komme i gang ........................................................3
a) Cricothyroidmembran ............................................3
b) Skifte av pupiller .................................................3
I bruk ...............................................................3
a) Luftveishåndtering ...............................................4
b) Blokkerte luftveier ...............................................4
c) Dekompresjon av spenningspneumothorax .........................4
d) IV-kanylering .....................................................4
e) Intramuskulære injeksjoner ........................................4
f) Urinkaterisering ..................................................4
Funksjonaliteter ......................................................5
a) Hjerterelaterte ferdigheter ........................................5
b) Blodtrykksarm ...................................................5
c) Hjerte, respirasjon, tarmlyder og tale ...............................6
d) Spontan respirasjon og luftveisblokkering ...........................6
Etter bruk ...........................................................6
a) Cricothyroidmembran/halshudkrage ...............................6
b) IV-kanylering .....................................................6
c) Intramuskulær injeksjon ...........................................6
d) Urinkateterisering ................................................6
e) Pneumotorax ....................................................6
i) Midtclaviculært .................................................6
ii) Midtaxillært ...................................................7
f) Thoraxdren .....................................................7
Vedlikehold ..........................................................7
a) Rengjøring ......................................................7
b) Grundig rengjøring ...............................................7
c) Feste/fjerne armer ...............................................7
d) Utskifting av hud og blodårer i IV-arm ..............................7
Tekniske data ........................................................8
a) Generelt ........................................................8
b) ALS Simulator Manikin ............................................8
Deler ...............................................................8
Innledning
Advanced Life Support-simulatoren (ALS-simulatoren) er etc. en realistisk, interaktiv treningsdukke for simulering av en lang rekke prehospitale akuttmedisinske tilstander. Simulatoren responderer på kliniske intervensjoner, instruktørkontroll og omfattende forhåndsprogrammerte scenarier for eektiv trening i diagnostisering og behandling av pasienter. Spontan respirasjon, luftveiskontroll, stemme, lyder, EKG- og mange andre kliniske funksjoner, gjør Advanced Life Support-simulatoren til en fullt ut funksjonell simulator for prehospitale akuttsituasjoner.
Kvaliteten på denne treningsdukken gjør at den skal kunne brukes til mange treningsøkter dersom vedlikeholdet utføres på en tilfredsstillende måte.
Laerdal anbefaler
Endotracheal tube – str. 7,5
Larynx-maske – nr. 4
Combitube- Stor voksen eller trener
KING LT – nr. 4
Nål eller kanyle – 1,2 mm eller mindre
ALS Simulator 1 Laerdal
Dette produktet inneholder naturlig gummilatex som kan forårsake
Forsiktighetsregler og advarsler
• Dette produktet inneholder naturlig gummilatex som kan forårsake
allergiske reaksjoner når det kommer i kontakt med mennesker.
• Elektroniske komponenter er montert inni luftveishodet. Følgende teknikker må ikke utføres på denne treningsdukken, da det ikke er mulig å desinsere
luftveiene tilstrekkelig:
• Munn-til-munn/munn-til-maske-ventilering
• Bruk av simulert oppkast til oppsuging
• Smør de orale og nasale luftveiene grundig med smøremiddelet som følger
med, før du setter et instrument, en tube eller annet luftveisutstyr inn i luftveiene. Instrumenter og tuber må også smøres før bruk.
• Unngå at huden på dukken kommer i direkte kontakt med blekk eller
fotokopier, da dette kan føre til permanent misfarging av huden. Unngå bruk av fargede plasthansker når du tar i dukken, da dette kan føre til misfarging.
• Unngå for mye kraft ved palpering av pulsene, da dette vil resultere i ikke-følbar puls.
• Dersom en opplæringsøkt innebærer tilførsel av væsker og/eller
medikamenter inn i IV-armen, må armen tømmes umiddelbart etter at økten er over.
Defibrillering
• Bruk debrillatoren kun på et debrilleringspunkt eller en spesialplate som
er korrekt montert på dukkens bryst.
• For å unngå overoppheting, bør du ikke utføre mer enn gjennomsnittlig 2 x 360 J debrilleringsstøt per minutt dersom dukken brukes over
lengre tid.
• Dukkens bryst må holdes tørt. Vær spesielt forsiktig når du bruker IV-
armen.
• For å unngå at det settes merker på brysthuden bør det ikke brukes ledende gel eller ledende debrilleringselektroder ment for bruk på
pasienter.
• Bruk ikke kabler eller kontakter dersom disse har synlige skader.
• Overhold alle sikkerhetsmessige forholdsregler for bruk av debrillatorer.
• Debrillering skal kun utføres via de to debrilleringskontaktene.
Lufttank forholdsregler: ALS-simulatorens høyre lår inneholder en lufttank med komprimert luft. Innholdet står under trykk:
• Ikke punkter
• Ikke lagre i høy temperatur
• Frigjør trykket i lufttanken før transport
Ikke øk trykket til mer enn 120 psi eller fjern sikkerhetsutstyr for å øke trykket.
Tanken, som er beskyttet med sikkerhetsutstyr, tillater ikke at trykket overskrider
150 psi. Ikke demonter eller forsøk å reparere de innebygde delene i høyre
lår. Hvis det oppstår feil, kontakt Laerdal Service Center umiddelbart for instruksjoner.
Dette utstyret genererer, bruker og kan avgi radiofrekvensenergi. Hvis det ikke installeres og brukes i samsvar med instruksjonene, kan det forårsake skadelig interferens for radiokommunikasjon. Skulle dette skje, bør du forsøke å rette opp interferensen slik:
• Flytte på mottakerantennen eller stille den inn i en annen retning.
• Øke avstanden mellom utstyret og mottakeren.
• Koble utstyret til en stikkontakt på en annen krets enn den mottakeren er
koblet til.
• Kontakte forhandler eller en erfaren radio/TV-tekniker for videre hjelp.
Elektromagnetisk stråling fra andre radiomottakere eller annet elektronisk utstyr kan forårsake støy i høyttaleren i hodet. Du kan bli kvitt denne støyen ved å
ytte dukken bort fra strålingskilden eller skru høyttalervolumet ned til null.
Forsiktighetsregler og advarsler
allergiske reaksjoner når det kommer i kontakt med mennesker.
N
Page 64
Utstyr som følger med:
ALS Simulator
(1) Voksen simulator i full størrelse (1) Leddelt IV-treningsarm (1) Treningsarm for blodtrykk (1) Smøremiddel for treningsdukke (1) Utbyttbart pupillesett (6) Halshudkrager (1) Taperull for cricothyroid-membran (1) Sett med ekstra pneumothorax-blærer (2) Midt-axillære blærer (2) Midt-axillære blærer (6) Lungedrenmoduler (1) Blodtrykksmansjett (1) Luftpumpe
(1) Sett med debrilleringspunkter
(1) Veske
(1) Jakke
(1) Bukser (1) Brukerveiledning (1) Laerdals globale garantihefte
Opplæringsområder:
Teknikker for luftveishåndtering
• Vurdering av respirasjon
• Blokkerte luftveier
• Tungeødem
• Høyre lungeblokkering
• Venstre lungeblokkering
• Blokkering av begge lunger
• Endotracheal intubering
• Nasotracheal intubering
• Digital intubering
• Oropharyngeal innføring i luftveier
• Nasopharyngeal innføring i luftveier
• Bag-/ventilmaske
• Retrograd intubering
• Intubering med lysstav
• Innsetting i luftveier med larynksmaske (LMA)
• Laryngeal tubeinnføring
• Intubering med kombitube
• Transtracheal jet-ventilering
• Kirurgisk cricothyrotomi
• Cricothyrotomi med nål
• Sugeteknikker
• Auskultasjon av mage for å kontrollere korrekt plassering i luftveiene
• Bøye hodet bakover / løfte kjeven
• Modisert kjevetak
• Ventilering
Administrering av medikamenter
• IV-innsetting, infusjon og bolus i perifere vener i underarm, antecubital fossa og
på håndrygg
• Subcutane og intramuskulære injeksjoner
Hjerterelaterte ferdigheter
• 3 – 4 avlednings-EKG med over 1100 rytmevariasjoner tilgjengelig for tolkning
• Pacing med variabel grense, med eller uten respons
• Debrillering (25–360 joule)
• Programmerbare, scenariobaserte algoritmer for instruktørstyring
• Lukkede brystkompresjoner
Sirkulasjonsteknikker
• Bilateral carotispuls
• Måling av ikke-invasivt blodtrykk
- Brachial- og radialispuls
- Auskultasjon eller palpasjon av ikke-invasivt blodtrykk
- Verdier som skal settes for systoliske og diastoliske trykk, hjerterytme, auskultatorisk spalte og volum
Lyder og tale
Referer til SimPad DFU
Logg- og scenariofunksjoner
Referer til SimPad DFU
Pakke ut:
Bena til ALS-simulatoren er ikke montert ved levering. Ta overkroppen og bena ut av emballasjen og fest bena til torsoen.
Montering av høyre ben (med lufttank):
1. Fjern blærereservoaret fra bekkenet.
2. Fjern den tomme genitaliemodulen fra bekkenet.
3. Før forsiktig slangene og ledningen som går ut fra festebolten, fra øvre del av låret på høyre ben gjennom hullet tilkoblingspunktet og inn i hulrommet i bekkenområdet. (Foto I)
Foto 1
4. Fortsett å føre bolten og ledningene gjennom koblingshullet til låret er i ukt
med bekkenet på dukken.
5. Smett den lengste lufttilkoblingsslangen gjennom tommeskruen fra det indre området, og smett deretter den korteste elektroniske ledningen gjennom tommeskruen.
6. Koble til ledning og kabel inne i bekkenet.
7. Stram tommeskruen til ønsket eksibilitet oppnås.
8. Erstatt blærereservoaret i torsoen.
9. Erstatt genitaliemodulen i bekkenet på torsoen.
Dekompresjon av spenningspneumothorax
• Bilaterale midt-claviculære områder
• Midt-axillært område (høyre)
Innsetting av thoraxdren
• Midt-axillært område (venstre)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 65
B C
A
Foto 1
Foto 3
Montering av venstre ben
1. Fjern venstre sides injeksjonspute (A), genitalmodul (B) og blærereservoar-
montering (C)
2. Velg og klargjør hardware (Foto 1), Før fjær og liten skive over bolten (Foto 2)
3. For å installere, før boltmontasjen gjennom låret, deretter gjennom
bekkenåpning fra utsiden og innover (Foto 3), velg en stor fenderskive og før over bolten på dukkens abdominale hulrom.
Skru vingemutter fast på bolten (Foto 4)
4. Erstatt blærereservoar og genitaliemodul i bekkenet, injeksjonspute i lår. (Se Steg 1)
Foto 2
Foto 4
Laerdal anbefaler
En tett forsegling vil forsterke den faktiske følelsen og lyden ved penetrering av
en cricothyroidmembran og muliggjøre fullstendig heving og senking av thorax
under ventilering med bag-/ventilmaske.
Skifte pupiller
ALS Simulator leveres med et pupillesett som inneholder normale pupiller montert i hodet. En separat eske inneholder tre sett med plastpupiller (normale, kontraherte og dilaterte pupiller) til bruk ved simulering av andre tilstander.
Utskifting av pupiller i luftveishodet:
1. Brett øyelokkene helt ut. Påse at du ikke lager sprekker i ansiktshuden.
2. Bruk medfølgende sugekopp eller tuppen av ngerneglene dine for å fjerne
pupillen fra øyet.
3. Sett inn ønsket pupille ved hjelp av den lille sugekoppen som er vedlagt, eller
trykk den på plass med ngeren.
Fylle lufttanken i låret
1. Fest luftpumpen som følger med, til Schrader-ventilen som er plassert på baksiden av høyre lår. (Foto 4)
Foto 4
BEMERK: Stram til vingemutteren for å få ønsket eksibilitet i benet.
SimPad-koblinger
1. Koble ALS-simulatoren til Link Box (Foto 2), via kabel som sitter på nedre høyre side av dukken.
2. Koble til den gjennomsiktige slangen som stikker ut fra dukkens høyre side.
3. Fest blodtrykksmansjetten til dukkens venstre arm.
4. Koble den gjennomsiktige pneumatiske slangen fra blodtrykksmansjetten (Foto3) til den tilsvarende gjennomsiktige, pneumatiske slangen som stikker ut fra dukkens venstre skulder.
Foto 2 Foto 3
Komme i gang
Cricothyroidmembran/halshudkrage:
1. Skjær av en to (2) tommers strimmel cricothyroidmembran-tape.
2. Fest tape på kantene av ringbruskåpningen og dekk åpningen med tape, slik at det dannes en membran. (Figur 2)
3. Legg en halshudkrage inntil det formede sporet rundt halsområdet til treningsdukken.
4. Fest kragen ved hjelp av Velcro®-bånd.
2. Fyll luftbeholderen ved hjelp av luftpumpen til 120 psi. Merk: Det er en overtrykksventil på innsiden av låret, og den aktiveres ved trykk over 10 bar (150 psi). Denne ventilen har innebygget tilbakestillings-mekanisme.
3. Løsne luftpumpen fra Schrader-ventilen.
MERK: De este produkter som er utviklet for bil/sykkeldekk-oppumping vil
være tilstrekkelige for å fylle lårtanken. F.eks. elektriske pumper, luftkompressorer, lufttanker, osv. Trykkbegrensninger varierer med hver enhet og bør vurderes førkjøp.
I bruk
Laerdal anbefaler
• Endotrachealtube 7,5
• Nr. 4 LMA
• Stor voksen eller kombitube til trening
• KING LT – nr. 4
Luftveishåndtering:
1. Spray svelg, nesebor og alle intuberingstuber med rikelige mengder av
smøremiddelet som fulgte med dukken, eller bruk ytende såpe. Sett
treningsdukken opp i sittende stilling slik at smøremiddelet renner ned i luftveiene.
2. Gjennomfør ytterligere intubasjonsprosedyrer i samsvar med din lokale treningsprotokoll.
MERK: Dersom du ventilerer for kraftig, vil luft strømme gjennom oesophagus. Dette vil føre til oppblåsning av magen.
N
Fig. 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 66
Blokkert luftvei (Manuelt oppblåsbar tunge):
1. Finn pumpen nederst på venstre side av torsoen merket ”tongue”.
2. Fest luftutløsningsknappen.
3. Pump ere ganger til tungen blåses opp til ønsket størrelse.
Du slipper luften ut av tungen ved å løsne på luftutløsningsknappen.
Blokkerte luftveier Blokkering av venstre/høyre/begge lunger:
7. Når “blodkilde”-posen er tom, skal “blodkilde”-posen og reservoaret bytte
plass. Heng det nå fulle reservoaret opp og plasser det tomme reservoaret på gulvet for å reversere konsentratstrømmen. MERK: Husk å justere strømningsregulatoren. Klemmen på oppsamlingsreservoaret skal alltid brukes for å kontrollere strømningshastigheten.
Armen er nå klar til kanylering. Utfør opplæring i samsvar med lokal protokoll. MERK: Ikke bruk jod, da det kan føre til permanent misfarging av treningsdukken.
Se SimPad DFU for komplett luftveisblokkerings-funksjonalitet og brukerinformasjon.
Spenningspneumothorax dekompresjon (manuell oppblåsing av pneumatorax):
1. Finn pumpen nederst på venstre side av treningsdukken, merket “pneumo.”
2. Stram luftutløsningsknappen, slik at det ikke kommer luft ut når du pumper.
3. Pump ere ganger for å klargjøre tre (3) dekompresjonsområder.
4. Utfør dekompresjon på området, bilateralt midt-claviculært, midt-axillært på høyre side eller i samsvar med lokal treningsprotokoll.
Når området er ”dekomprimert”, er det mulig å høre/observere at det
strømmer luft gjennom kateteret.
IV-kanylering:
Laerdal anbefaler
Bruk et kateter i størrelse 21G eller mindre til IV-kanylering for å forlenge
levetiden til dukkens IV-arm.
1. Fest en intravenøspose med slange. Merk: Kontroller at klemmen er lukket.
2. Bruk en 500 ml sprøyte til å injisere blodkonsentrat og 500 ml vann inn i en
intravenøspose med slange. Merk: Kontroller at klemmen er lukket. Dette
fungerer som en ”blodkilde”-pose. (Foto 5)
Laerdal anbefaler
Når du bruker et kateter eller en annen venepunksjonsenhet, må du spraye
med smøremiddelet for at innsettingen skal bli enklere.
Intramuskulære injeksjoner:
Medikamenter kan tilføres via intramuskulære injeksjoner bilateralt i deltoider og lår og i gluteale og ventrogluteale områder.
Laerdal anbefaler
Medikamenter kan tilføres i henhold til lokale retningslinjer. Alle forholdsregler
og sikkerhetstiltak skal følges under trening.
Urinkateterisering (Hvis det er kjøpt gentaloppgradering):
1. Fjern den tomme genitaliemodulen fra treningsdukken.
2. Løft og vri bekkenstiften til én side. MERK: Unnlatelse av å erstatte bekkenstiften vil resultere i at bekkenet går fra hverandre.
3. Løft urinreservoaret.
4. Bruk urinventilene som følger med og fest gjengeenden av koblingsventilen til korresponderende gjengede urinkobling på genitalia (Foto 7-9).
5. Plasser C-klemmen over ventilen, og la den henge løst.
6. Skyv den glatte enden av ventilen over kanten på koblingspunktet.
Foto 5
3. Fest “blodkilde”-posen med den intravenøse slangen til en av latexslangene
som stikker ut av treningsdukkens høyre IV-arm.
4. Fest en tom pose med IV-slange til den andre latexslangen som stikker ut av treningsdukkens høyre IV-arm. Denne posen fungerer som oppsamlingsreservoar.
5. Kontroller blodstrømmen fra armen via klemmen på slangen for oppsamlingsreservoaret. Sett oppsamlingsposen på gulvet, slik at det nå lukkede systemet kan utnytte tyngdekraften.
6. Heng “blodkilde”-posen fra IV-stativet og åpne klemmen, slik at konsentratet
kan strømme gjennom armen. Merk: En blodtrykksmansjett kan brukes som trykktilførsel. Dette gjør det mulig å plassere blodposen på gulvet eller mellom madrassen og rammen. (Foto 6)
Foto 6
Foto 7 (Før røret slik at det treer enden
på koblingspunktet).
7. Flytt C-klemmen over koblingspunktet og ventilen.
Foto 8 (Området der klemmen plasseres).
8. Klem på C-klemmen for å stramme den. C-klemmen vil da låses på plass.
Foto 9 (Sett på klemmen og stram ved
å trykke den sammen).
9. Sett genitaliene på plass i torsoen på treningsdukken.
10. Sett bekkenstiften på plass. MERK: Hvis dette ikke gjøres, vil bekkenet
trekkes fra hverandre.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 67
11. Fjern pluggen i urinreservoaret.
12. Fyll reservoaret med farget vann ved hjelp av en 100 ml sprøyte.
13. Utfør urinkateterisering i samsvar med lokal opplæringsprotokoll.
Dukkens funksjoner
Hjerterelaterte ferdigheter:
ALS Simulator gir ere EKG-rytmevariasjoner når den brukes med SimPad. Ekstern pacing med eller uten respons, debrillering og synkronisert
kardioversjon kan også utføres. Se SimPad DFU.
MERK: Forsikre deg før trening om at dukkens kabel som går ut gjennom
dukkens høyre side er festet til Link Box.
1. Kompresjoner kan utføres med én eller to hender.
2. Treningsdukken har plasseringslåser for elektroder på følgende steder til bruk ved overvåkning:
i. HA (Høyre arm) ii. VA (Venstre arm) iii. VB (Venstre ben) iv. HB (Høyre ben)
MERK: Hvis EKG-låsen/debrilleringskontaktene ikke kan festes til den kliniske monitoren/debrillatoren/eksterne paceren som brukes på stedet, kan du kjøpe ekstra EKG-låser og/eller debrillerings-/pacingkabler separat.
Kontakt din representant for informasjon om riktig adapter.
3. To (2) spesialplater (skiver) og to (2) håndfrie adaptere er utviklet for
bruk med debrillatorer. Skru skivene eller de håndfrie adapterne fast i
støttefatningen på treningsdukkens apex og brystben. Rytmen kan avleses fra treningsdukken ved å sette berøringsplatene på skivene med et hardt trykk.
(Ikke bruk gel eller selvklebende elektroder).
4. Ved manuell debrillering setter du elektrodene på platene og trykker hardt for god kontakt. MERK: Monofase- og bifasedebrillatorer kan brukes.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 – sett utenfra, venstre Skulder standard eller sårmodell
Frakobling av BT-armen:
1. Ta av brystskinnet, løft brystplaten og skyv denne til side for å ta ut
stoppringen (foto 1) og frigjør BT-armen.
2. Ta ut armkoblingen, koble fra blodtrykkskablene og fjern BT-armen. MERK: Sørg for betryggende lagring av koblingsutstyret for senere bruk.
Foto 2
Foto 4 – sett innenfra Torso venstre side
Laerdal anbefaler
Advarsel: Følg debrilleringsprosedyrene og unngå kontakt mellom
berøringsplatene og elektrodeområdene under debrillering. Det kan avgis et
sjokk på inntil 360 joule.
Se SimPad DFU for komplett luftveisblokkerings-funksjonalitet og brukerinformasjon.
Sikkerhetsmessige forholdsregler ved bruk av defibrillator
på pasient/treningsdukke
1. Les og overhold alle sikkerhets- og driftsinstrukser som hører til
debrillatoren og tilhørende utstyr.
2. Denne treningsenheten kan gis støt med de samme spenninger som brukes på levende pasienter. Alle forholdsregler og sikkerhetstiltak må
følges under debrillerings- og pacing-delen av opplæringen. Manglende
overholdelse av sikkerhetstiltak kan føre til personskade eller død for operatører, studenter eller tilskuere som ikke følger advarslene.
Blodtrykksarm:
Venstre arm montering
Dukken leveres med den venstre BT-armen tilkoblet (ALS Simulator og MegaCode Kelly Advanced). BT-armen er konstruert for å kunne rotere
ca. 220º.
Advarsel: For å unngå skade, ikke overdriv rotasjonen av den venstre BT-armen.
Tilkobling av venstre arm (-standard eller sårmodell):
Dukken inneholder alle nødvendige armdeler (foto 2)
1. Velg utskiftingsarmen, fjern deltapad
2. Sett inn armadapteret (foto 3) plassert inne i torsoen på venstre side
3. Før den lille skiven over bolten, skru montasjen gjennom åpningene til arm
skulder, torsoen og armadapteret (foto4& 5)
Merk: Stram vingemutteren etter ønske for å simulere bevegelses-rekkevidde
4. Erstatt brystplaten, brysthuden og skulderdelta-padden.
For å sette BT-armen tilbake på plass, reverser fremgangsmåten. Sørg for betryggende lagring av armen, tilpasningsstykket og de øvrige delene for fremtidig bruk.
BT-armen kan brukes for å auskultere og palpere blodtrykk. Du kan kontrollereKorotko-lydstyrken, høre auskultasjonsrytmen og stille inn trykkitrinn på 2 mmHg.
1. Plasser den medfølgende blodtrykksmansjetten på BT-armen (VENSTRE).
2. Fest den gjennomsiktige slangen på mansjetten til den tilsvarende gjennomsiktige slangen som stikker fram under treningsdukkens venstre arm.
(Foto 10)
Foto 10
N
3. Forsikre deg om at dukkens kabel og den klare pneumatiske slangen, som
begge benner seg på dukkens høyre side, er festet til Link Box.
Se SimPad DFU for komplett luftveisblokkerings-funksjonalitet og brukerinformasjon.
ALS Simulator 5 Laerdal
Page 68
Laerdal anbefaler
Ikke sett nåler i BT-armen.
Hjerte, respirasjon, tarmlyder og tale
ALS Simulator har hjerte, respirasjon og tarmlyder, både normale og unormale med justerbart, instruktørstyrt volum.
Sikre at ALS Simulator er forbundet med Link Box, via dukkekabelen som er plassert på treningsdukkens nedre venstre side.
Se SimPad DFU for komplett luftveisblokkerings- funksjonalitet og brukerinformasjon.
Spontanrespirasjon og luftveisblokkeringer
ALS Simulator har spontanrespirasjon (synlig heving og senking av thorax) med variabel respirasjonsfrekvens. Respirasjonen genereres via en innebygd lufttank i høyre lår som er satt under trykk ved hjelp av en standard luftpumpe.
(Se“Fylle lufttanken i låret” i delen “Komme i gang” i brukerveiledningen
for mer informasjon).
Venstre og høyre lunge kan lukkes uavhengig av hverandre eller sammen for å skape en delvis eller fullstendig luftveisblokkering.
Se SimPad DFU for komplett luftveisblokkerings- funksjonalitet og brukerinformasjon.
Etter bruk:
Cricothyroidmembran/halshudkrage:
1. Fjern halshudkragen ved å løsne Velcro®.
2. Fjern brukt cricothyroidmembran-tape fra ringbruskåpningen.
3. Skjær av en to (2) tommers strimmel cricothyroidmembran-tape.
4. Fest tape rundt kanten av ringbruskåpningen og dekk åpningen med tapen for å lage en virkelig membran.
2. Bruk den tomme sprøyten til å presse luft gjennom det venøse systemet for å
fjerne overødig vann.
Intramuskulære injeksjoner
Når opplæring i intramuskulær injeksjon er fullført:
1. Fjern svampen fra innsiden av huden på injeksjonsputen. MERK: Våte skumgummiputer må ikke oppbevares i huden.
Dette vil føre til at huden på injeksjonsputen krymper.
2. Rens svampen med vann, og la den tørke over natten.
3. Sett svampen tilbake på plass i injeksjonsputen. MERK: Det er enklere å
sette inn svampen dersom den påføres litt pudder først.
4. Sett puten tilbake på plass i treningsdukken.
Urinkateterisering (Hvis det er kjøpt genitaloppgraderingssett)
Etter at innsetting av urinkateter er fullført:
1. Fjern genitaliene.
2. Tøm reservoaret i en vask.
3. Rens grundig og la det tørke over natten.
Pneumothorax: (A) Bilaterale midt-claviculære områder:
1. Løsne brysthuden på torsoen fra festene på skuldre og rygg og ta den av.
2. Fjern den harde brystplaten fra torsoen.
3. Koble blæreslangen fra Y-koblingen som er plassert på undersiden av brystplaten. (Foto 11)
Foto 11
4. Klem sammen og fjern blæren gjennom åpningen mellom det andre og tredje intercostale området på oversiden av den harde brystplaten. (Foto 12)
Fig. 3
5. Legg en halshudkrage inntil det formede sporet rundt halsområdet til
treningsdukken. (Figur 3) MERK: Er den brukte kragen fortsatt i god stand
skyver du den til en av sidene og nner et friskt punkt. Er kragen slitt, skal den
kasseres og skiftes ut med en ny.
6. Fest kragen ved hjelp av Velcro®-bånd.
Laerdal anbefaler
Halshudkragen er konstruert slik at det skal være mulig å bruke
kanyleteknikker og kirurgiske teknikker på ere steder. Når du trenger et
nytt område, skyver du kragen i den ene eller andre retningen. Er kragen slitt,
kaster du den og skifter den ut med en ny.
IV-kanylering Etter at IV-opplæringen er fullført:
1. Lukk begge klemmene på IV-slangen og løsne poseslangen fra slangen på
armen. Fyll en 100 cc sprøyte med vann. Spyl IV-armen ved hjelp av sprøyten.
Merk: Dette bør gjøres over en vask.
Foto 12
5. Klipp til blæreslangen slik at den er like lang som den originale slangen for denne treningsdukken.
6. Sett den nye pneumothorax-blæren inn i oversiden av brystplaten gjennom den andre og tredje intercostale åpningen hvor blæreslangen kommer ut gjennom baksiden av brystplaten. MERK: Den smale enden av blæren skal settes inn nærmest brystbenet.
Foto 13
7. Koble slangen til Y-koblingen på nytt.
8. Sett brystplaten tilbake i riktig stilling på torsoen.
9. Sett på plass brysthuden på torsoen. Påse at huden festes ved skuldrene og på ryggen.
10. Fyll punkturmerkene på eksteriøret av brysthuden med blære-
erstatningssettet.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 69
(B) Midt-axillært område (høyre):
1. Fjern brysthuden fra festene ved skulder og rygg.
2. Fjern pneumoblæreboksen fra høyre side av torsoen. (Figur 4)
Fig. 4
Slik utfører du grundig rengjøring av treningsdukken:
1. Bruk et lite håndkle og påfør litt pudder (medfølger) på treningsdukkens hode
og bryst. Tørk bort overødig pudder.
2. Bruk hansker når du håndterer treningsdukken.
3. Unngå bruk av tusj, penn, jod eller avispapir, da dette kan føre til misfarging av treningsdukken.
Laerdal anbefaler
Bruk bare på rene ater. Unngå bruk av tusj, penn, aceton, jod eller andre
produkter som kan sette ekker. Legg heller ikke treningsdukken på avispapir
eller blekkmerker av noe slag. Dette vil misfarge dukken.
3. Koble blæreslangen fra rørtilkoblingspunktet for slangen. Påse at slangen ikke faller gjennom hullet og inn i torsoen.
4. Fjern blæren fra pneumoputen og kasser den.
5. Klipp til blæreslangen slik at den er like lang som den originale slangen for denne treningsdukken. Koble den nye blæreslangen til rørtilkoblingspunktet.
6. Brett og sett den nye pneumoblæren inn i pneumoboksen.
7. Sett på plass brysthuden på torsoen. Påse at huden festes ved skuldrene og på ryggen.
8. Fyll punkteringsmerkene på utsiden av brysthuden ved hjelp av reserveblæresettet.
MERK: Blærene kan repareres ved hjelp av vulkaniseringslim eller kontaktlim
(medfølger ikke). Dekk den punkterte overaten av pneumothorax-blærene med
lim. La blærene tørke helt over natten før du setter dem tilbake i brystplaten.
Thoraxdren: Midt-axillært område (VENSTRE)
1. Fjern brysthuden fra festene ved skulder og rygg.
2. Fjern lungedrenmodulen fra det venstre, midt-axillære området på treningsdukken. (Foto 14)
Foto 14
Feste/fjerne armer:
1. Fjern deltoidinjeksjonsputen fra overarmen.
2. Løsne brysthuden fra festene ved skulder og rygg.
3. Fjern huden for å blottlegge den innvendige delen av det øvre brystet.
4. Løft av den harde brystplaten for å blottlegge de innvendige støttefatningene for armtilkoblinger.
5. Plasser en skive på en gjenget 4 ½-tommers bolt.
6. Skyv den gjengede bolten gjennom overarmen og gjennom torsoen, slik at den er synlig i brysthulen. (Figur 5)
Fig. 5
7. Fra innsiden av brystområdet setter du inn en skive, en fjær og enda en skive på skruen.
8. Fest en vingemutter på skruen og stram den til du oppnår ønsket eksibilitet.
9. Sett den harde brystplaten på plass.
10. Skyv brysthuden tilbake på skulderområdet.
11. Fest brysthuden til torsoen ved hjelp av festene ved skulder og rygg.
12. Sett deltoidinjeksjonsputen på plass på overarmen.
Armen(e) tas av ved å gjenta fremgangsmåten i motsatt rekkefølge.
IV-arm: Utskifting av hud og vener:
N
3. Sett inn en ny lungedren-modul.
4. Sett brysthuden tilbake på torsoen og påse at huden er festet ved skuldrene og på sidene.
Vedlikehold:
Rengjøring
1. Rengjør med mild såpe og vann; ikke senk dukken eller delene i rensemiddel eller vann.
2. Bruk bare på rene ater. Unngå bruk av tusj, penn, aceton, jod eller andre produkter som kan sette ekker. Legg heller ikke treningsdukken på avispapir
eller blekkmerker av noe slag.
3. For å sikre lang levetid bør hver treningsdukke rengjøres etter hver treningsøkt, og generelle kontroller bør utføres regelmessig.
4. Moduler og alle andre deler bør dreneres og lufttørkes grundig før lagring,
samt desinseres etter behov. Etter bruk av injeksjonsputer (bruk bare vann),
bør oppsamlet vann klemmes ut. Våte skumgummiputer må ikke oppbevares inntil huden. For å unngå råte og mugg kan puter bløtlegges
i en mild, desinserende løsning og vann eller blekemiddel og vann. Vri putene
godt og la dem tørke. Deretter kan du lagre dem eller sette dem på plass i treningsdukken.
5. Det er en fordel å drysse talkum på ledd-deler før opplæringsøkter.
Laerdal anbefaler
Oppstår store lekkasjer på punksjonsstedet må enten en ny vene eller ny hud
monteres for å redusere væsketapet.
Vi anbefaler å arbeide over en utslagsvask når du skifter ut hud og vener.
Utskiftning av hud:
1. Skjær av huden. Dette kan gjøres med en skarp kniv eller skalpell. (Figur 6)
2. Kast huden.
Fig. 6
Utskifting av vener: (Beholde huden)
1. Smør innsiden av huden med ytende rensemiddel og la det renne ned i ngerområdet.
2. Start øverst på armen og dra huden forsiktig nedover og av armen. Ikke rull huden – dette vil føre til at huden klistrer seg sammen. Huden løsnes med tommelen.
3. Fjern slangene fra sporet i stammen. Det kan hende du må skrape vekk lim.
4. Skyll og tørk venesporene godt og rens med sprit. Sørg for at alt overødig
lim fjernes.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 70
Fig. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Oppbevaringstemperatur:
-15 °C - 50 °C ved 90 % relativ luftfuktighet, ikke-kondenserende
ALS Simulator
Debrillering: Gjennomsnittlig 720 joule/minutt maks.
Aktuelle akutte hjertetilstander
• Synkronisert variabel hjertefrekvens, rytme, abnormiteter og varighet
• Debrillering (25 -360 joule)
5. Sett på plass nye vener i sporene (Figur 7) og bruk lim etter behov.
(Vianbefaler et hurtigtørrende lim som påføres sparsomt ca. hver 5–10 cm).
6. Ha rikelig med ytende såpe på stammen til armen.
Laerdal anbefaler
Varm opp armhuden før utskifting på stammen. Dette kan gjøres
med en hårtørker.
IV-arm
De tilgjengelige venene inkluderer median, basilisk og cephalisk vene.
Standarder/godkjenninger
Dette produktet er i samsvar med de essensielle kravene i ministerrådsdirektivet 1999/5/EC; EMC Direktiv.
Dette produktet er i overensstemmelse med
direktivet 2011/G5/EU om bruksrestriksjoner for
7. Dra huden over hånden. (Foto 15)
visse farlige substanser (RoHS).
Reservedeler:
Produktnummer: Beskrivelse:
8. Dra huden godt ned over ngrene, som om det skulle være en hanske. (Foto 16)
Foto 16
9. Dra opp armhuden, over stammen. (Foto 17 og 18.)
Foto 17
Foto 15
Foto 18
Tekniske data
Generelt
Driftstemperatur:
0 °C – 40 °C ved 90 % relativ luftfuktighet, ikke-kondenserende
Laerdal 8 ALS Simulator
312029 ....................................................................................Sett, hud/vene voksen multivenøs
IV-arm
205-10150 ............................................................................ Armenhet, blodtrykk
380410 ....................................................................................Postsett, EKG/deb
205-03650 ............................................................................ Skaft, kompresjon
380455 ....................................................................................Hud, bryst
380460 ....................................................................................Tom genitaliemodul, voksen mann
380461 ....................................................................................Sett, kvinnelige genitalier m/
urinveisventiler
380462 ....................................................................................Sett, mannlige genitalier m/
urinveisventiler
380470 ....................................................................................Mageplate
380471 ....................................................................................Plugg, mageplate, voksen
380475 ....................................................................................Stift, bekken
380600 ....................................................................................Ben, venstre voksen
380700 ....................................................................................Arm, mann, multivenøs IV-
opplæring
381102 ....................................................................................Stroppesett, hodehud
381105 ....................................................................................Halshudsett (6)
381107 ....................................................................................Tenner, øvre
381402 ....................................................................................Puteenhet, deltoid injeksjon
voksen
200-00250 ............................................................................ Tape, cricothyroid
200-00350 ............................................................................ Bæreveske til treningsdukke i full
størrelse, voksen
200-00550 ............................................................................ Mansjettenhet, blodtrykk
200-02850 ............................................................................ Utskiftbar hud i sett, ALS Sim
200-03750 ............................................................................ Brystskum, MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ Trykkenhet, MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ Blæreenhet, midt-axillær–
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ Utstyrssett, ben til bekken m/
verktøy
300-00150 ............................................................................ Puteenhet, lårinjeksjon voksen
300-00250 ............................................................................ Puteenhet, ventral-gluteal
injeksjon, voksen mann
300-00350 ............................................................................ Puteenhet, gluteal injeksjon,
voksen mann
Page 71
300-00550 ............................................................................ Ventil-/klemmesett urinrør
250-21050 ............................................................................ Smøremiddel for luftvei (45 ml.)
300-00750 ............................................................................ Blod, simulert – 120 ml. Rødt
205-00350 ............................................................................ Lår, høyre, voksen
300-03050 ............................................................................ Ben, nedre høyre, voksen
300-03150 ............................................................................ Fot, høyre, voksen
300-04450 ............................................................................ Plugg, arm, voksen
205-03750 ............................................................................ Lungeenhet
205-03950 ............................................................................ Blære, Brysthevning
205-01750 ............................................................................ Lårbenstank utstyr
205-10101 ............................................................................ Manuell luftpumpe
383110 ....................................................................................Brysttube modulreserve
200-03050 ............................................................................ Reserve pupillesett
200-03150 ............................................................................ Luftvei/Tunge-enhet
205-09001 ............................................................................ Periferalt komplett sett
205-09101 ............................................................................ Periferalt standardsett
200-04150 ............................................................................ Brysthud (Spacer Style)
205-03350 ............................................................................ ALS Simulator jakke
205-03450 ............................................................................ ALS Simulator bukser
200-03850 ............................................................................ Sett, maskinvare/post/verktøy
200-00150 ............................................................................ Blærereservesett
205-10550 ............................................................................ ALS SIM luftslangeadapter
Kontakt kundeservice hvis du ønsker mer informasjon om
reservedeler i andre hudfarger.
N
ALS Simulator 9 Laerdal
Page 72
Page 73
S
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Innehållsförteckning
Inledning ............................................................1
Varningar och försiktighetsåtgärder (avsedd användning) ..................1
Medföljande delar ....................................................2
Tekniker som lärs ut ..................................................2
Uppackning ..........................................................2
a) Montering av ben ................................................2
b) Anslutningar .....................................................3
Komma igång ........................................................3
a) Membrantape för krikotyreotomi ..................................3
b) Byte av pupiller ..................................................3
Under användning ....................................................3
a) Luftvägsbehandling ...............................................4
b) Blockerad luftväg .................................................4
c) Dekompression av ventilpneumotorax .............................4
d) IV-Nålsättning ....................................................4
e) Intramuskulära injektioner ........................................4
f) Urinvägskateterisering ............................................4
Funktioner ...........................................................5
a) Hjärtrelaterade färdigheter .......................................5
b) Blodtrycksarm ...................................................5
c) Hjärtljud, andningsljud, tarmljud och tal .............................6
d) Spontan andning och blockering av luftvägar ........................6
Efter användning .....................................................6
a) Membrantape för krikotyreotomi/halshudskragar ....................6
b) IV-Nålsättning ....................................................6
c) Intramuskulär injektion ...........................................6
d) Urinvägskateterisering ............................................6
e) Pneumotorax ....................................................6
i) Nyckelbenet ...................................................6
ii) Armhålan .....................................................7
f) Toraxdrän .......................................................7
Underhåll ............................................................7
a) Rengöring .......................................................7
b) Ytterligare hygienåtgärder .........................................7
c) Montera/ta bort armar ...........................................7
d) Byte av IV-armens hud och vener ..................................7
Tekniska data ........................................................8
a) Allmänt .........................................................8
b) ALS-Simuleringsdocka ............................................8
Delar ...............................................................8
Inledning:
Den verklighetstrogna och interaktiva övningsdockan Advanced Life Support Simulator (ALS-Sim) används för att simulera många olika avancerade tekniker för att rädda liv i akutsituationer. Simulatorn svarar på klinisk behandling och simulerar ett stort utbud av förprogrammerade scenarier. Detta tillsammans med att simulatorn kan styras av instruktören, gör den till ett eektivt verktyg för utbildning i patientdiagnostik och -behandling. Spontanandning, styrning av luftvägar, röst, ljud och EKG är bara några av alla de kliniska funktioner som gör Advanced Life Support Simulator (ALS-Sim) till en komplett simulator för utbildning med scenarier både i och utanför sjukhus.
Dockans tillverkningskvalitet innebär att den kommer att hålla för många utbildningssessioner förutsatt att den vårdas och underhålls på rätt sätt.
Laerdal rekommenderar
Endotrakealtub – storlek 7,5
Larynxmask – #4
Kombitub – Large Adult eller Trainer
KING LT – # 4
Nål eller kateter – 21 gauge eller mindre
ALS Simulator 1 Laerdal
Den här produkten innehåller naturgummi som kan orsaka allergiska
Varningar och försiktighetsåtgärder
• Den här produkten innehåller naturgummi som kan orsaka allergiska
reaktioner vid kontakt med människor.
• Det nns elektroniska komponenter monterade inuti luftvägshuvudet.
Följande metoder får inte utföras på dockan eftersom de omöjliggör tillbörlig rengöring av luftvägen:
• Mun-till-mun/Mun-till-mask
• Införande av simulerad uppkastning för sugträning
• Smörj in luftvägarna (oralt och nasalt) ordentligt med medföljande
smörjmedel innan du för in instrument, slangar eller luftvägsinstrument i luftvägarna. Även instrument och slangar ska smörjas före användning.
• Låt inte dockans hud komma i direkt kontakt med bläck eller utskrivet papper
eftersom det kan orsaka permanent missfärgning av huden. Undvik att använda färgade plasthandskar vid hanteringen av dockan eftersom även dessa kan orsaka missfärgning.
• Var försiktig när du tar pulsen. Om du trycker för hårt riskerar du att inte
känna någon puls alls. Det går endast att känna pulsen på två olika positioner samtidigt.
• Om vätskor och/eller läkemedel används i IV-armen under övningens gång ska
armen tömmas omedelbart efter övningen.
Defibrillering
• Använd endast debrillatorn på debrillerings kontakterna på dockans
• För att undvika överhettning ska du undvika debrillering med mer än
• Se till att dockans bröstkorg hela tiden hålls torr. Var särskilt uppmärksam
• Använd inte ledande gel eller ledande debrilleringsdynor som är ämnade
• Använd inte synligt skadade kablar eller kontakter.
• Vidta de säkerhetsåtgärder som är praxis vid användning av debrillatorer.
• Debrillering får endast utföras på dockans två debrilleringskontakter.
Försiktighetsåtgärder för luftbehållare: ALS-simulatorns högra lår innehåller en tryckluftstank. Denna kan vara trycksatt:
• Punktera inte
• Förvara inte i extremt varma utrymmen
• Reducera trycket i lufttanken före transport
Trycket får inte överstiga 120 psi och du får inte ta bort några
säkerhetsanordningar för att öka trycket. Behållaren skyddas av
säkerhetsanordningar som förhindrar att trycket överstiger 150 psi.
Dufårinteta isär eller försöka reparera de interna komponenterna i höger lår. Vid fel, kontakta omgående Laerdal Servicecenter för instruktioner.
Den här produkten genererar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi. Om den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna kan den orsaka störningar för radiokommunikation. Om detta inträar rekommenderar vi att du försöker korrigera störningarna genom att:
• Vrida eller ytta mottagarantennen.
• Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
• Ansluta utrustningen till ett uttag i en annan krets än den mottagaren är
ansluten till.
• Rådfråga återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker.
Elektromagnetisk strålning från andra radiosändare eller annan elektronisk utrustning kan orsaka störningar i högtalaren. Du kan eliminera störningarna
genom att ytta dockan från störningskällan eller ändra högtalarvolymen till noll.
Varningar och försiktighetsåtgärder
reaktioner vid kontakt med människor.
bröstkorg, eller de utbytbara adapterplattor/kontakter som kan användas i stället.
2 x 360 joule per minut i genomsnitt under en viss period. (Viktigt ! Följ
dockans behandlingsriktlinjer.)
när du använder IV-armen.
att användas på patienter på dockan, dessa kan ge upphov till överledning samt brännskador och missfärgningar av brösthuden.
S
Page 74
Medföljande delar:
ALS-simulator
(1) Simulator helkroppsdocka, vuxen (1) Rörlig IV-träningsarm (1) Träningsarm för blodtryck (1) Smörjmedel till docka (1) Uppsättning utbytbara pupiller (6) Halshudskragar (1) Rulle med membrantape för krikotyreotomi (1) Ersättningsuppsättning av pneumotoraxblåsor (2) Pneumotoraxblåsor vid nyckelbenen (2) Pneumotoraxblåsor för armhålan (6) Moduler för toraxdrän (1) Blodtrycksmanschett (1) Luftpump
(1) Uppsättning debrilleringskontakter
(1) Bärväska
(1) Jacka
(1) Byxor (1) Bruksanvisning (1) Laerdals globala garantihäfte
Tekniker som lärs ut:
Luftvägsrelaterade tekniker:
• Bedömning av andning
• Luftvägsobstruktion
• Tungödem
• Blockering av höger lunga
• Blockering av vänster lunga
• Blockering av båda lungorna
• Endotrakeal intubation
• Nasotrakeal intubation
• Digital intubation
• Införande av svalgtub
• Införande av nästub
• Ventilering med andningsballong
• Retrograd intubation
• Intubation med ljusledare
• Införande av larynxmask
• Införande av larynxtub
• Införande av kombitub
• Transtrakeal Jet-ventilation
• Kirurgisk krikotyreotomi
• Krikotyreotomi med nål
• Sugtekniker
• Bukauskultation för att säkerställa rätt luftvägsplacering
• Böja huvudet bakåt/haklyft
• Anpassat käklyft
• Ventilationer
Administrering av läkemedel
• IV-administrering, infusion och bolus i perifera vener i underarm, armveck
samt handrygg
• Subkutana och intramuskulära injektioner
Hjärtrelaterade färdigheter
• EKG med 3–4 avledningar och över 1100 rytmvariationer tillgängliga för analys
• Pacing med växlande tröskelvärde med eller utan capture
• Debrilleringsförmåga (25–360 joule)
• Programmerbara scenariobaserade algoritmer som kan styras av instruktören
• Yttre bröstkorgskompressioner
Cirkulationsfärdigheter:
• Bilateral karotispuls
• Noninvasive mätning av blodtryck
- Brachialis- och radialispulsar
- Auskultation och palpation vid icke-invasiv mätning av blodtryck
- Inställningsbara värden för systoliskt och diastoliskt tryck, hjärtfrekvens, auskultationsavbrott samt volym
Ljud och tal
Refererar till SimPads bruksanvisning
Loggnings- och scenariofunktioner
Refererar till SimPads bruksanvisning
Uppackning:
Benen till ALS-simulatorn är inte fastmonterade vid leverans. Ta ut överkroppen och benen ur förpackningen och fäst benen i torson.
Så här fäster du höger ben (Med intern lufttank):
1. Ta bort urinbehållaren från bäckenet.
2. Ta bort den neutrala genitaliemodulen från bäckenet.
3. Slangen och kabeln som kommer ut ur bulten på det högra låret skjuts sedan försiktigt genom anslutningshålet på dockan och in i hålrummet i bäckenregionen. (Foto 1)
Foto 1
4. Fortsätt att föra fram bulten och kablarna genom anslutningshålet tills låret har kontakt med dockans bäcken.
5. Från insidan av bäckenregionen för du sedan den långa anslutningsslangen för luft genom medföljande vingmutter. Därefter för du den kortare kabeln genom vingmuttern.
6. Anslut slangen och kabeln till respektive anslutning på insidan bäckenet.
7. Dra åt vingmuttern tills önskad rörlighet uppnås.
8. Sätt tillbaka urinreservoaren i torson.
9. Sätt tillbaka den neutrala genitaliemodulen i torsons bäckenregion.
Dekompression av ventilpneumotorax:
• Bilateralt vid nyckelbenet
• I armhålan (höger)
Införande av toraxdrän:
• I armhålan (vänster)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 75
B C
En tät försegling förbättrar känslan och ljudet när krikotyroidmembranet
penetreras samt gör att bröstkorgen höjer och sänker sig ordentligt vid
A
Byte av pupiller
Vid leverans har ALS-simulatorns ögon normala pupiller monterade. Det nns
även en separat förpackning med 3 olika uppsättningar av plastpupiller (normala, sammandragna och utvidgade pupiller) dessa kan användas för att simulera olikatillstånd.
Foto 1
Foto 2
Så här byter du pupiller på luftvägshuvudet:
1. Öppna ögonlocken helt. Var försiktig så du inte skadar ansiktshuden.
2. Ta ut pupillen ur ögat med den medföljande sugkoppen eller med naglarna.
3. Sätt i den pupill du önskar använda, antingen med den medföljande sugkoppen
eller genom att trycka dit den med ngrarna.
Fyll lårets interna lufttank
1. Fäst den medföljande luftpumpen i ventilen på baksidan av höger lår. (Foto 4)
Laerdal rekommenderar
ventilering med andningsballong.
Foto 3
För att sätta fast vänster ben: Steg 1 Avlägsna vänster lårs injektionsdyna (A), gentialiemodulen (B) och
urinbehållaren (C) Steg 2 Välj ut rätt fjäder, bult, vingmutter och brickor (Foto
1), trä fjädern och den lilla brickan över bulten (Foto 2) Steg 3 För bulten genom låret och sedan genom anslutningshålet på dockan från utsidan (Foto 3), trä den stora brickan över bulten från insidan av dockan.
Skruva fast vingmuttern på bulten (Foto 4) Steg 4 Placera återigen urinbehållaren och genitaliemodulen i bäckenet samt injektionsdynan i låret. (SeSteg 1)
OBS: Dra åt vingmuttern så hårt som önskas för att simulera benets rörelseförmåga.
SimPad-anslutningar
1. Anslut ALS-simulatorn till Link Boxen via kabeladaptern till kabeln på dockans högra sida.
2. Anslut den genomskinliga slangen på dockans högra sida till Link Boxen.
3. Fäst blodtrycksmanschetten på dockans vänstra arm.
4. Fäst den genomskinliga luftslangen från blodtrycksmanschetten (Foto 3) till
motsvarande genomskinliga slang som nns vid dockans vänstra axel.
Foto 4
Komma igång
Foto 4
2. Fyll luftbehållaren till 120 psi med hjälp av luftpumpen. Obs! Det sitter en säkerhetsventil inne i låret som aktiveras om trycket överstiger 10 bar (150
psi). Denna ventil har en inbyggd återställningsmekanism.
3. Lossa luftpumpen från ventilen.
OBS: Det går bra att använda de esta produkter som är utformade för
bil-/cykeldäck för att fylla tanken i låret, dvs. elpumpar, tryckkompressorer, lufttankar osv. Innan du köper en pump bör du tänka på att dessa har olika tryckbegränsningar.
Under användning
Laerdal rekommenderar
• 7,5 Endotrakealtub
• # 4 LMA
• Kombitub – Large Adult eller Trainer
• KING LT – # 4
S
Foto 2 Foto 3
Membrantape för krikotyreotomi/halshudskrage:
1. Klipp ut en remsa på fem (5) cm av membrantapen för krikotyreotomi.
2. Fäst tapen på krikoidöppningens kanter så att öppningen täcks och ett membran skapas. (Figur 2)
3. Lägg en halshudskrage i det gjutna spåret runt dockans hals.
4. Fäst kragen med kardborrfästet.
Fig. 2
Luftvägsbehandling:
1. Spraya rikligt i svalget, näsborrarna och alla intubationsslangar med det medföljande smörjmedlet. Sätt dockan upprätt så att smörjmedlet fördelas i luftvägarna.
2. Utför intubationsprocedurer enligt de lokala utbildningsprotokollet.
OBS! Om ventilationen utförs felaktigt kan luft passera genom esofagus så att buken utvidgas.
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 76
Luftvägsobstruktion (manuell uppblåsning av tunga):
1. Identiera ballongen på dockans vänstra sida märkt med etiketten ”tunga”.
2. Stäng ventilvredet på ballongen.
3. Kläm åt ballongen några gånger tills tungan har nått önskad storlek.
Lossa på ventilvredet om du vill släppa ut luften ur tungan.
Luftvägsobstruktion Obstruktion av höger, vänster eller båda lungorna:
Fullständig information om funktioner för luftvägsobstruktion och drift finns i bruksanvisningen för SimPad.
Dekompression av ventilpneumothorax (Manuell uppblåsning av pneumothorax):
1. Identiera ballongen på dockans vänstra sida märkt med etiketten ”pneumo”.
2. Stäng ventilvredet på ballongen.
3. Kläm åt ballongen era gånger för att luftfylla de tre (3) blåsorna för
dekompression.
4. Dekompressionspositioner bilateralt vid nyckelbenet eller på höger sida i armhålan eller enligt det lokala utbildningsprotokollet.
När dockans blåsor ”dekomprimeras” kan man höra luften passera genom
kanylen.
IV-Nålsättning:
Laerdal rekommenderar
Om man använder en kateter på 21 gauge eller mindre vid IV-nålsättning så
håller dockans IV-arm längre.
1. Anslut en droppåse med slangar. Obs! Se till att klämman är stängd.
2. Injicera blodkoncentrat och 500 ml vatten med en kanyl i en droppåse med
slang. Obs! Se till att klämman är stängd. Påsen kommer att fungerar som
”blodkälla”. (Foto 5)
7. När droppåsen med simulerat blod är tom växlar man droppåsarna. Häng upp den nu fulla uppsamlingsbehållaren och placera den tomma droppåsen
på golvet så att koncentratet ödar åt andra hållet. OBS! Var noga med att justera ödesregleraren. Använd alltid klämman för uppsamlingsbehållaren för att kontrollera ödet.
Armen är nu redo för nålsättning. Följ det lokala utbildningsprotokollet.
OBS! Använd inte jod eftersom detta lämnar permanenta äckar på dockan.
Laerdal rekommenderar
Om du använder en nål eller någon annan utrustning för venpunktering går
införandet lättare om du sprayar med smörjmedel.
Intramuskulära injektioner:
Läkemedel kan administreras via intramuskulära injektioner bilateralt i deltamusklerna och låren samt i sätes- och ventroglutealområdena.
Laerdal rekommenderar
Läkemedel kan administreras enligt lokalt protokoll. Alla försiktighets och
säkerhetsåtgärder måste följas under utbildningen.
Urinvägskateterisering:
1. Ta bort dockans neutrala genitaliemodul (om uppgraderingssatsen för genitalierna införskaats).
2. Lyft och vrid låspinnen till ena sidan. OBS! Om du inte sätter tillbaka låspinnen kommer bäckenet att dela sig.
3. Lyft ur urinbehållaren.
4. Använd medföljande urinvägsventiler och fäst anslutningsventilens gängade ände till motsvarande gängade urinvägskoppling i genitalerna (Foto 7–9).
5. Placera C-klämman över ventilen, men dra inte åt den.
6. Skjut ventilens släta ände tills den möter anslutningens kant.
Foto 5
3. Anslut den fyllda droppåsen med slang till en av de latexslangar som går ut från dockans högra IV-arm.
4. Anslut en tom droppåse med slang till den andra latexslangen som går ut från dockans högra IV-arm. Den här påsen kommer att fungerar som uppsamlingsbehållare.
5. Styr blodödet från armen med klämman på slangen till
uppsamlingsbehållaren. Placera uppsamlingspåsen på golvet så att det slutna systemet fungerar med självtryck.
6. Häng påsen med simulerat blod i en droppställning och öppna klämman så att
det simulerade blodet kan öda genom armen. Obs! En blodtrycksmanschett
kan användas för att skapa tryck i droppåsen. På så sätt kan blodpåsen placeras på golvet eller under sängen. (Foto 6)
Foto 6
Foto 7 (Skjut slangen så att den möter
anslutningens kant.)
7. Placera C-klämman över anslutningen och ventilen.
Foto 8 (Här placeras klämman.)
8. Tryck på C-klämman så att den stängs. C-klämman låses nu på plats.
Foto 9 (Tryck fast klämman.)
9. Sätt tillbaka genitaliemodulen på dockan.
10. Sätt tillbaka låspinnen. OBS! Om du inte sätter tillbaka låspinnen
kommer bäckenet att dela sig.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 77
11. Ta loss pluggen på urinbehållaren.
12. Fyll behållaren med 100 ml färgat vatten med hjälp av en spruta.
13. Utför urinvägskateterisering enligt det lokala utbildningsprotokollet.
Dockans funktioner
Hjärtrelaterade färdigheter:
När ALS-simulatorn används tillsammans med SimPad kan man även avläsa många olika EKG-rythmer. Det går även att utföra extern pacing med eller
utan caputre, debrillering samt synkroniserad elkonvertering. Se SimPads bruksanvisning
OBS: Innan utbildningen måste kabeln på dockans högra sida kopplas till
LinkBoxen.
1. Du kan utföra hjärtkompressioner med ena eller båda händerna.
2. I övervakningssyfte nns följande fästen för avledningar utplacerade på
dockan:
i. RA (höger arm) ii. LA (vänster arm) iii. LL (vänster ben) iv. RL (höger ben)
OBS! Om EKG-kontakterna/debrilleringskontakterna inte passar till den kliniska monitorn/debrillatorn/externa pacern som Ni använder, kan man köpa ytterligare EKG-kontakter eller kablar för debrillering/pacing. Kontakta din
återförsäljare för rätt adapter.
3. Det nns två (2) adapterplattor (skivor) och två (2) handsfree-adaptrar avsedda för debrillatorer. Skruva fast plattorna eller handsfree-adaptrarna
iuttagen på dockans apex och sternum kontakter. Du kan avläsa rytmen fråndockan med hjälp av en monitor genom att hålla god kontakt med spatlarna mot plattorna. (OBS! Använd inte gel eller självhäftande
handsfree-dynor.)
4. Vid manuell debrillering: placera spatlarna på debrilleringsplattorna och
tryck bestämt för att få bra kontakt OBS! Både monofasiska och bifasiska
debrillatorer kan användas på dockan.
Laerdal rekommenderar
Varning! Följ debrilleringsprotokollet, undvik kontakt mellan spateln och
deolika elektrodfästena när man debrillerar. Man kan debrillera med
upptill 360 joule.
Fullständig information om hjärtfunktioner och drift finns i bruksanvisningen för SimPad.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 - Bild på utsidan av vänster axel
Att ta bort blodtrycksarmen: STEG 1 Ta bort brösthuden, lyft upp bröstplattan och vik undan den för
att avlägsna stoppskruven (foto 1) lossa sedan BT armen STEG 2 Ta ut armstoppern, koppla loss BT kablarna och avlägsna BT armen. OBS! Lägg undan BT armen med alla tillbehör på ett säkert ställe för framtida användning.
Att installera vänster arm (standard eller sårmodell):
Till övningsdockan medföljer nödvändiga monterings delar för armen (foto2) STEG 1 Välj ersättningsarm, tag bort dynan vid axeln STEG 2 För in armadaptern (foto 3) på insidan av torsons vänstra sida STEG 3 Trä den lilla brickan över bulten, för bulten och brickan genom öppningen i armen samt vid skuldran på torson och in genom armadaptern, trä på en bricka och skruva på vingmuttern (foto 4 & 5) Obs: Dra åt vingmuttern så mycket som önskas för att simulera rörelseförmågan STEG 4 Sätt tillbaka bröstkorgsplattan, bröstkorgshuden och dynan på axeln.
För att byta tillbaka till BT armen, vänd på processen. Lägg undan armen med alla tillbehör på ett säkert ställe för framtida användning.
Foto 2
Foto 4 - Bild från insidan av torsons vänstra sida
Säkerhetsåtgärder vid defibrillering av en patient/träningsdocka
1. Läs och följ alla säkerhets- och användarinstruktioner som medföljer
den debrillator och tillhörande utrustning som är tänkt att användas
pådockan.
2. Träningsdockan kan ges samma spänning som används på riktiga patienter.
Alla försiktighets- och säkerhetsåtgärder måste följas vid debrillering och
pacing under utbildningen. Om säkerhetsföreskrifterna inte följs kan detta leda till skador eller dödsfall hos användare, elever eller åskådare som inte följer varningarna.
Blodtrycksarm:
Installation av vänster arm
Övningsdockan levereras med den vänstra blodtrycksarmen monterad (GällerALS-simulator och MegaCode Kelly Advanced).
Blodtrycksarmen är utformad för att kunna rotera ca 220°.
Varning: För att förhindra skador bör blodtrycksarmen inteöverroteras.
Blodtrycksarmen kan användas för att auskultera och palpera blodtryck. Du kan kontrollera ljudvolymen på Korotko-ljuden, lyssna på auskultationsavbrott och ställa in trycket i steg om 2 mmHg.
1. Placera den medföljande blodtrycksmanschetten på blodtrycksarmen (Vänster).
2. Anslut manschettens genomskinliga slang till motsvarande genomskinliga
luftslang under dockans vänstra arm. (Foto 10)
Foto 10
3. Se till att dockkabeln och den genomskinliga luftslangen, vilka både går ut från dockans högra sida, är kopplade till Link Boxen.
Fullständig information om blodtrycksarmens funktioner och drift finns i bruksanvisningen för SimPad.
ALS Simulator 5 Laerdal
S
Page 78
Laerdal rekommenderar
För inte in nålar i blodtrycksarmen.
Hjärtljud, andningsljud, tarmljud och tal
ALS-simulatorn har hjärt-, andnings- och tarmljud, både normala och abnormala med inställningsbar volym som kontrolleras av instruktören.
Se till att ALS-simulatorn är kopplad till Link Boxen via dockkabeln på dockans högra sida.
Fullständig information om auskultation av hjärt-, andnings- och tarmljud samt talfunktioner och drift finns i bruksanvisningen förSimPad.
Spontanandning och blockering av luftvägar
ALS-simulatorn har en spontanandningsfunktion (synlig höjning och sänkning av bröstkorgen) med reglerbar andningsfrekvens. Andningsrörelserna genereras med hjälp av en intern lufttank i höger lår vars tryck regleras med en vanlig
luftpump. (Mer information nns under ”Fylla lårets interna lufttank” i avsnittet ”Komma igång” i bruksanvisningen).
Vänster och höger lunga kan stängas oberoende av varandra eller tillsammans för att skapa en partiell eller total obstruktion av luftvägarna.
Fullständig information om funktionerna för andning och luftvägsobstruktion samt drift finns i bruksanvisningen för SimPad.
Efter användning:
Membrantape för krikotyreotomi/halshudskrage:
1. Ta bort halshudskragen genom att lossa på kardborrefästet.
2. Ta bort använt membrantape för krikotyreotomi från krikoidöppningen.
3. Klipp ut en ny remsa på fem (5) cm av membrantape för krikotyreotomi.
4. Fäst tapen på krikoidöppningens kanter så att öppningen täcks och ett membran skapas.
2. Tryck luft genom vensystemet med hjälp av den tomma kanylen så att överblivet vatten trycks ut.
Intramuskulära injektioner
När träningen av intramuskulära injektioner har avslutats:
1. Tag bort skumkudden som sitter i injektionsdynan.
OBS! Låt inte våta skumkuddar ligga kvar under huden.
Dettagör att huden på injektionsdynan krymper.
2. Skölj skumkudden med vatten, krama ur och låt den torka över natten.
3. Sätt tillbaka kudden under huden på injektionsdynan. OBS! Det går lättare att få in kudden om du använder lite talkpuder på den.
4. Sätt tillbaka dynan i dockan.
Urinvägskateterisering (om uppgraderingssatsen för genitalierna införskaats)
När urinvägskateterisering har avslutats:
1. Ta bort hela genitaliemodulen.
2. Håll modulen över ett handfat och töm behållaren.
3. Skölj noga och låt den torka över natten.
Pneumotorax: (A) Bilateralt runt nyckelbenet:
1. Lossa brösthuden från ikarna på torsons axlar och rygg och ta bort den.
2. Ta bort den hårda bröstplattan från torson.
3. Koppla bort blåsslangen från Y-stycket som sitter på bröstplattans undersida. (Foto 11)
Foto 11
4. Ta bort blåsan genom öppningen mellan det andra och tredje revbenet på den hårda bröstplattans ovansida. (Foto 12)
Fig. 3
5. Placera en halshudskrage i spåret runt dockans hals. (Figur 3) OBS: (Om
den använda kragen fortfarande är i gott skick är det bara att rotera den åt lämpligt håll för att få en ny övningsyta. Om kragen är utsliten kassera den, och sätt dit en ny.
6. Sätt fast kragen med kardborrefästet.
Laerdal rekommenderar
Halshudskragen är utformad för att erbjuda era platser för träning av
nål- och kirurgitekniker. När man behöver en ny övningsyta roterar man
kragen åt lämpligt håll. Om kragen är utsliten kassera den, och sätter dit en ny.
IV-Nålsättning När den IV-träningen har avslutats:
1. Stäng båda klämmorna på droppslangarna och ta bort påsarna och slangarna
från slangarna på IV-armen. Fyll en spruta med 100 ml. vatten. Koppla sprutan
till en av slangarna på IV-armen och spola igenom.
Obs! Gör detta över en diskho så att du inte spiller.
Foto 12
5. Justera slangen till blåsan så att den blir lika lång som den ursprungliga slangen,
så att den passar dockan.
6. För in den nya pneumotoraxblåsan via bröstplattans ovansida genom öppningen mellan det andra och tredje revbenet. Slangen från blåsan skall komma ut på bröstplattans undersida. OBS! Blåsans smala ände bör föras in närmast bröstbenet (Sternum). (Foto 13)
Foto 13
7. Koppla slangen till Y-stycket.
8. Sätt tillbaka bröstplattan i rätt läge på torson.
9. Sätt tillbaka brösthuden över torson. Var noga med att fästa huden vid axlarna och på ryggen.
10. Fyll i punkteringsmärkena på brösthudens utsida.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 79
(B) I armhålan (Höger):
1. Loss brösthuden från ikarna på axlarna och ryggen.
2. Ta lossa locket på pneumo utrymmet på torsons högra sida. (Figur 4)
Fig. 4
3. Lossa blåsans slang från den inre slanganslutningen. Se till att slangen inte faller genom hålet och ned i torson.
4. Ta bort pneumoblåsan och kassera den.
5. Justera slangen på blåsan så att den blir lika lång som den ursprungliga slangen,
och passar dockan. Anslut den nya slangen till den inre slanganslutningen.
6. Vik och sätt i den nya blåsan i pneumoutrymmet.
7. Sätt tillbaka brösthuden över torson. Var noga med att fästa huden på ikarna
på axlarna och ryggen.
8. Fyll i punkteringsmärkena på brösthudens utsida.
OBS! Du kan reparera blåsorna med vulkaniseringsmedel eller liknande (Medföljer ej). Täck de punkterade ytorna på pneumotoraxblåsorna med lim. Låtblåsorna torka helt över natten innan du sätter tillbaka dem i bröstplattan.
Toraxdrän: Armhåla (VÄNSTER)
1. Lossa brösthuden från ikarna på axlar och rygg.
2. Ta bort toraxdränmodulen från vänster armhåla på dockan. (Foto 14)
Foto 14
3. Sätt i en ny modul för toraxdrän.
4. Sätt tillbaka brösthuden över torson, och var noga med att fästa huden på axlarna och båda sidorna.
Ytterligare hygienåtgärder:
1. Använd en liten handduk och pudra dockans huvud och bröst med en liten
mängd talkpuder (medföljer). Torka bort allt överödigt talkpuder.
2. Använd handskar när du tar i dockan.
3. Undvik tuschpennor, bläckpennor, jod och tidningspapper eftersom de kan missfärga dockan.
Laerdal rekommenderar
Använd bara dockan på rena ytor. Undvik tuschpennor, bläckpennor, aceton,
jod samt andra ämnen som kan ge äckar och placera inte dockan på
tidningspapper eller andra typer av papper med tryck. Dessa föremål kan ge
äckar på dockan som inte går att ta bort.
Fästa/Ta bort armar:
1. Ta bort injektionsdynan på axeln.
2. Lossa brösthuden från ikarna på axlar och rygg.
3. Ta bort huden så att du blottar den inre delen av bröstkorgens överdel.
4. Lyft den hårda bröstplattan så att du blottar de inre socklarna för armarna.
5. Placera en bricka på en gängad 4 ½-tums bult.
6. För in den gängade bulten genom överarmen och in i torson så att den syns i brösthålan. (Figur 5)
Fig. 5
7. Trä på en bricka, en fjäder och ytterligare en bricka på bulten från insidan av bröstkorgen.
8. Skruva på en vingmutter på bulten och dra åt tills du får den rörlighet du villha.
9. Sätt tillbaka den hårda bröstplattan.
10. Dra tillbaka brösthuden över axlarna.
11. Fäst brösthuden på ikarna på torsons axlar och rygg.
12. Sätt tillbaka injektionsdynan i axeln.
När du vill ta bort armarna utför du stegen ovan i omvänd ordning.
IV-arm: Så här byter du ut hud och vener:
Underhåll:
Rengöring
1. Rengör med mild tvål och vatten. Sänk inte ned dockan eller dess delar i rengöringsvätska eller vatten.
2. Använd bara dockan på rena ytor. Undvik tuschpennor, bläckpennor, aceton,
jod samt andra ämnen som kan ge äckar och placera inte dockan på
tidningspapper eller andra typer av papper med tryck.
3. För att dockan ska hålla länge bör den rengöras efter varje träningssession, och en allmän kontroll bör utföras regelbundet.
4. Modulerna och alla andra delar bör tömmas och lufttorkas ordentligt innan
förvaring samt desinceras när det behövs. När injektionsdynor har använts
(endast vatten bör användas) skall det uppsamlade vattnet pressas ut. Låt inte våta skumdynor ligga kvar under huden. Lägg dynorna i blöt i
en mild lösning av desinceringsmedel och vatten eller klorin och vatten för
att förhindra att de möglar. Pressa ut lösningen ur dynorna och låt dom torka innan de sätts tillbaka i dockan eller läggs undan.
5. Det är bra om du pudrar rörliga delar lätt med talkpuder före varje träningssession.
Om det uppstår för kraftigt läckage vid punktionsställena sätter du dit ett nytt
Arbeta gärna över ett handfat när du byter ut hud och vener.
Så här byter du ut huden:
1. Skär av huden. Detta kan du göra med en vass kniv eller en skalpell. (Figur 6)
2. Kassera huden.
Så här byter man ut venerna: (Huden behålls)
1. Smörj insidan av huden med ytande rengöringsmedel. Låt medlet rinna
ändaned.
2. Börja längst upp på armen och dra sakta huden nedåt tills den har lossnat från armen. Rulla inte ned huden för då fastnar den. Tummen lossnar med huden.
3. Ta bort slangarna från spåren på armen. Eventuellt måste man skrapa bort en del lim.
4. Skölj och torka spåren för venerna ordentligt, rengör med alkohol. Var noga
med att ta bort allt överödigt lim.
Laerdal rekommenderar
vensystem och ny hud för att minska läckaget.
Fig. 6
ALS Simulator 7 Laerdal
S
Page 80
Fig. 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Catheterization skills
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Förvaringstemperatur:
Mellan –15 °C och +50 °C vid 90 % relativ fuktighet utan kondens
ALS-simulator
Debrillering: Max 720 J/minut i genomsnitt
Funktioner för akuta hjärtscenarier
• Synkroniserad växlande hjärtfrekvens, rytm, avvikelser och varaktighet.
• Debrillering (25–360 joule)
5. Placera de nya venerna längs spåren (Figur 7) och limma där det behövs. (Virekommenderar att du applicerar ett snabbtorkande lim sparsamt ungefär var femte centimeter.)
6. Tvåla in armdelen. Använd rikligt med ytande tvål.
IV-arm
Följande vener ingår: vena mediana, vena basilica och vena cephalica.
Standarder/Godkännanden
Denna produkt följer de nödvändiga kraven i
Laerdal rekommenderar
Värm armhuden innan du sätter tillbaka den på armdelen.
Detta kan du göra med en hårtork.
rådets direktiv 1995/5/EG om elektromagnetisk kompabilitet.
Denna produkt överensstämmer med rådets
direktiv 2011/65/EU om begränsning av användning
av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk
7. För in handen i huden. (Foto 15)
Reservdelar:
Produktnummer: Beskrivning:
utrustning (RoHS).
312029 ....................................................................................Set hud/ven, Vuxen ervening
8. Trä på huden över ngrarna som om det vore en handske. (Foto 16)
Foto 16
9. Trä armhuden uppåt över armdelen. (Foto 17 och 18)
Foto 17
Foto 15
Foto 18
Tekniska data
Allmänt
Användningstemperatur:
0–40 °C vid 90 % relativ fuktighet utan kondens
Laerdal 8 ALS Simulator
205-10150 ............................................................................ Armmodul, Blodtryck
380410 ....................................................................................Adapter set, EKG/Deb.
205-03650 ............................................................................ Kompressionskolv
380455 ....................................................................................Brösthud
380460 ....................................................................................Genitalier, Neutral - Vuxen man
380461 ....................................................................................Kvinnliga genitalier med
380462 ....................................................................................Manliga genitalier med
380470 ....................................................................................Urinbehållare, Magplatta nedre
380471 ....................................................................................Plugg till magplatta - Vuxen
380475 ....................................................................................Låspinne till bäckenet
380600 ....................................................................................Vänster ben, nedre - Vuxen
380700 ....................................................................................Arm med vener för IV-träning –
381102 ....................................................................................Remmar för ansiktshud
381105 ....................................................................................Nackhudar (6)
381107 ....................................................................................Tänder, överkäken
381402 ....................................................................................Injektionsdyna i axeln - Vuxen
200-00250 ............................................................................ Krikotyroidtape
200-00350 ............................................................................ Bärväska, Vuxen helkropps docka
200-00550 ............................................................................ Blodtrycksmanschett
200-02850 ............................................................................ Ansiktshud, ALS-Sim
200-03750 ............................................................................ Bröstskumgummi,
200-01750 ............................................................................ Magplatta övre, med ljud
200-01850 ............................................................................ Pneumoblåsor, Armhåla –
200-02050 ............................................................................ Monteringsset för benen inkl.
300-00150 ............................................................................ Injektionsdyna vänster lår - Vuxen
300-00250 ............................................................................ Injektionsdyna, Ventral Gluteal -
300-00350 ............................................................................ Injektionsdyna, Gluteal -
IV-arm
urinvägsventiler
urinvägsventiler
Vuxen man
(MegaCode Kelly)
(MegaCode Kelly)
(MegaCode Kelly)
verktyg
Vuxen man
Vuxen man
Page 81
300-00550 ............................................................................ Urinvägsventil/Klämset
250-21050 ............................................................................ Luftvägssmörjmedel (45 ml)
300-00750 ............................................................................ Simulerat blod – Flaska 120 ml.
205-00350 ............................................................................ Höger lår - Vuxen (Lufttank)
300-03050 ............................................................................ Höger ben, nedre - Vuxen
300-03150 ............................................................................ Höger fot - Vuxen
300-04450 ............................................................................ Monteringsplugg, Arm - Vuxen
205-03750 ............................................................................ Lungor
205-03950 ............................................................................ Blåsa för brösthöjning
205-01750 ............................................................................ Monteringsset för högerlår
205-10101 ............................................................................ Manuell luftpump
383110 ....................................................................................Moduler för toraxdränage
200-03050 ............................................................................ Set med olika pupiller
200-03150 ............................................................................ Luftvägar med tunga
205-09001 ............................................................................ Peripherial Kit Komplett
205-09101 ............................................................................ Peripherial Kit Standard
200-04150 ............................................................................ Brösthud
200-03850 ............................................................................ Set: hårdvara/post/verktyg
200-00150 ............................................................................ Blåsersättningssats
205-10550 ............................................................................ ALS Simulator slangadapter
Kontakta Laerdals kundtjänst om du vill ha mer information
om reservdelar med andra hudnyanser.
(Trycktank)
ALS Simulator 9 Laerdal
S
Page 82
Page 83
S
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
Sisällysluettelo
Johdanto ............................................................1
Varoitukset (käyttötarkoitus) ...........................................1
Nuken varusteet .....................................................2
Opetettavat harjoitukset ..............................................2
Pakkauksen purkaminen ...............................................2
a) Jalkojen kiinnittäminen ............................................2
b) Liittimet .........................................................3
Alkuvalmistelut .......................................................3
a) Rengas-kilpirusto kalvo ...........................................3
b) Pupillin vaihto ....................................................3
Käyttö ...............................................................3
a) Hengitysteiden hallinta ............................................4
b) Hengitysteiden tukos .............................................4
c) Paineilmarinnan vapautus .........................................4
d) IV-kanylointi .....................................................4
e) Lihasten sisäiset ruiskeet ..........................................4
f) Virtsateiden katetrointi ...........................................4
Toiminnot ...........................................................5
a) Sydämeen liittyvät harjoitukset .....................................5
b) Verenpaineen harjoituskäsivarsi ....................................5
c) Sydän-, keuhko- ja suoliäänet sekä puhe .............................6
d) Spontaani hengitys ja hengitysteiden tukokset .......................6
Käytön jälkeen ........................................................6
a) Rengas-kilpiruston kalvo / kaulan ihokaulukset .......................6
b) IV-kanylointi .....................................................6
c) Lihakseen pistettävät ruiskeet ......................................6
d) Virtsateiden katetrointi ...........................................6
e) Ilmarinta ........................................................6
i) Solisluun alla keski-klavikulaarilinjassa ..............................6
ii) Kainalossa keski-aksillaarilinjassa ..................................7
f) Pleuradreeni .....................................................7
Huoltotoimet ........................................................7
a) Puhdistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
b) Puhtauden edistäminen ...........................................7
c) Käsivarsien kiinnitys/irrotus ........................................7
d) IV-käsivarren ihon ja suonien vaihto ................................7
Tekniset tiedot .......................................................8
a) Yleistä ..........................................................8
b) ALS Simulator -harjoitusnukke .....................................8
Varaosat .............................................................8
Johdanto
ALS (Advanced Life Support) Simulator on realistinen harjoitusnukke, joka on kehitetty erilaisten ensiapu- ja hätätilanteissa tarvittavien hengenpelastustaitojen interaktiiviseen harjoitteluun. Simulaattorilla voidaan harjoitella tehokasta diagnosointia ja potilaan hoitoa; kouluttaja voi ohjata nukkea, joka myös reagoi kliiniseen interventioon. Simulaattoriin on ennakkoon ohjelmoitu valikoitu joukko kliinisiä opetustilanteita. Näissä skenaarioissa harjoitellaan tehokasta diagnosointia ja potilaan hoitoa. Advanced Life Support Simulator on edistyksellinen ensiapu­ja hätätilanteiden harjoitusnukke, jonka kliiniset erityisominaisuudet, kuten spontaani hengitys, ilmateiden hallinta, EKG ja erilaiset äänet, on erityisesti kehitetty opetusta silmällä pitäen.
Harjoitusnukke on valmistettu laadukkaista osista kestäväksi, kun sitä käsitellään ja huolletaan asianmukaisesti.
Laerdalin suositus
Intubaatioputki – koko 7.5
Laryngeaalimaski – # 4
Combitube® (Large/Adult/Trainer)
KING LT® # 4
Neula tai Katetri – koko 21 G tai pienempi
ALS Simulator 1 Laerdal
Tämä tuote sisältää luonnonkumilateksia, joka voi aiheuttaa allergisia
Huomautukset ja varoitukset
• Tämä tuote sisältää luonnonkumilateksia, joka voi aiheuttaa allergisia
oireita joutuessaan ihon kanssa kosketuksiin.
• Hengitystieyksikön sisään on asennettu elektronisia osia. Seuraavia tekniikoita
ei pidä harjoitella tällä nukella, koska niiden jälkeen simulaattorin hengitysteitä ei voida steriloida asianmukaisesti:
• suusta suuhun puhaltaminen tai kasvomaskiin puhaltaminen
• keino-oksennusta ei saa käyttää hengitysteissä imujen harjoittelua varten.
• Liukasta suu- ja nenähengitystiet simulaattorin mukana toimitetulla
voiteluaineella ennen instrumentin, letkun tai hengitystievälineen työntämistä hengitysteihin. Myös instrumentit ja letkut on voideltava ennen käyttöä.
• Älä anna nuken ihon koskettaa suoraan mustetta tai valokopiopaperia, koska
se voi aiheuttaa nuken pintaan pysyviä tahroja. Vältä värillisten muovikäsineiden käyttöä harjoitusnukkea käsiteltäessä, sillä nekin voivat värjätä sitä.
• Pulssia tunnusteltaessa on varottava käyttämästä liiallista voimaa, jottei estetä
pulssia tuntumasta. Vain kahta eri pulssia voidaan tunnustella samanaikaisesti.
• Jos koulutukseen sisältyy nesteiden ja/tai lääkkeiden antaminen IV-käsivarteen,
käsivarsi on tyhjennettävä heti koulutustilaisuuden jälkeen.
Defibrillaatio
• Kiinnitä debrillaattori vain debrillaattorin kiinnikkeeseen tai harjoitusnuken
rintakehään asianmukaisesti asennettuun sähköiskua varten tarkoitettuun kontaktilevyyn.
• Anna keskimäärin enintään kaksi 360 joulen debrillaattori-iskua minuutissa,
ettei harjoitusnukke ylikuumene.
• Harjoitusnuken rintakehä on pidettävä kuivana. Erityistä huolellisuutta on
noudatettava IV-käsivartta käytettäessä.
• Älä käytä potilaskäyttöön tarkoitettua sähköä johtavaa geeliä tai potilaaseen liimattavaksi tarkoitettuja debrillaatiolevyjä, ettei rintakehän pinta vaurioidu.
• Älä käytä kaapeleita tai liittimiä, joissa näkyy vaurioita.
• Noudata kaikkia normaaleja debrillaattoreiden käyttöön liittyviä
varotoimia.
• Debrillaation saa suorittaa vain kahden debrillaatioliittimen kautta.
Ilmasäiliöön liittyvät varotoimet: ALS Simulatorin oikeassa reidessä on paineilmasäiliö. Muista säiliön ollessa paineistettu:
• Älä puhkaise.
• Älä säilytä korkeassa kuumuudessa.
• Vapauta ilmasäiliön paine ennen kuljetusta.
Älä paineista yli 120 psi:n tai poista mitään turvalaitteita tämän paineen ylittämiseksi. Turvaventtiilillä suojatun säiliön paine ei saa nousta yli 150 psi:n (10 baarin). Älä pura tai yritä korjata oikean reiden sisäosia. Vian ilmetessä ota
välittömästi yhteyttä Laerdalin palvelukeskukseen ohjeiden saamiseksi.
Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista energiaa. Jos laitetta ei
asenneta ja käytetä ohjeiden mukaan, se voi aiheuttaa haitallisia radiohäiriöitä. Voit yrittää välttää häiriöt seuraavilla keinoilla:
• Muuta vastaanottoantennin kulmaa tai sijoitusta.
• Siirrä laite ja vastaanotin kauemmaksi toisistaan.
• Yhdistä laite eri pistorasiaan kuin vastaanotin.
• Kysy neuvoa myyntiliikkeestä tai kokeneelta radio- tai televisioasentajalta.
Sähkömagneettinen säteily radiolähettimistä tai muista sähkölaitteista voi aiheuttaa kohinaa harjoitusnuken pään kaiuttimessa. Kohina voidaan välttää siirtämällä harjoitusnukke kauemmaksi tai säätämällä pään kaiuttimen äänenvoimakkuus nollaan.
Huomautukset ja varoitukset
oireita joutuessaan ihon kanssa kosketuksiin.
S
Page 84
Nuken varusteet:
ALS Simulator
(1) Harjoitusnukke, aikuiskoko (1) Nivelletty IV-harjoituskäsivarsi (1) Verenpaineen harjoituskäsivarsi (1) Liukastusaine (1) Vaihdettava silmien pupillisarja (6) Kaulan ihokaulukset (1) Rengas-kilpiruston kalvoteippirulla (1) Ilmarinnan punktion harjoitusrakot (2) Solisluun alapuoliset rakot (2) Kainalon keskilinjan rakot (6) Rintakehän tyhjennysmoduuleja (1) Verenpainemansetti (1) Ilmapumppu
(1) Debrillaattorin kiinnikkeitä
(1) Kantolaukku (1) Takki (1) Housut (1) Käyttöohjeet (1) Laerdal, kansainvälinen takuu -vihko
Opetettavat harjoitukset:
Hengitysteiden hallinta
• Hengityksen arviointi
• Hengitysteiden tukos
• Kielen turvotus
• Oikean keuhkon tukos
• Vasemman keuhkon tukos
• Kummankin keuhkon tukokset
• Endotrakeaalinen intubaatio
• Nasotrakeaalinen intubaatio
• Digitaalinen intubaatio
• Nieluputken asettaminen suuhun
• Nenänieluputken asettaminen
• Manuaalinen hengityspalje maskiventilaatioon
• Retrogradinen intubaatio
• Intubaatio valosauvalla (lightwand device)
• Laryngeaalisen hengitystiemaskin asetus
• Kurkunpääputken asetus
• Combitube® -hengitysputken asetus
• Transtrakeaalinen jet-ventilaatio
• Krikotyreotomia kirurgisesti
• Krikotyreotomia neulalla
• Imutekniikat
• Vatsan auskultointi hengitysputken paikan varmistamiseksi
• Pään taaksetaivutus / leuan nosto
• Leuan työntö
• Ventilaatiotekniikat
Lääkkeenanto
• Infuusiokanyyli asetus, infuusio ja bolus kyynärvarren perifeerisiin laskimoihin,
kyynärtaipeeseen ja kämmenselkään
• Lihakseen ja ihon alle pistettävät ruiskeet
Sydämen toimintaan liittyvät harjoitukset
• 3- tai 4-kanavainen EKG (yli 1100 erilaista rytmiä tulkittavissa)
• Tahdistus vaihtelevalla kynnyksellä (kaappauksella tai ilman)
• Debrillaatio (25–360 joulea)
• Ohjelmoitavat harjoitustilanteen perusalgoritmit kouluttajan säädettävissä
• Painantaelvytys
Verenkiertoon liittyvät harjoitukset
• Molemminpuolinen kaulavaltimosyke
• Non-invasiivisen (mansetti)verenpaineen mittaus
- Olkavarren tai ranteen pulssi
- Mansettiverenpaineen mittaaminen auskultaatiolla tai pulssia tunnustellen
- Systoliselle ja diastoliselle paineelle, sykkeelle, auskultointiviiveelle sekä äänenvoimakkuudelle asetettavat arvot.
Äänet ja puhe
Katso SimPadin käyttöohje
Skenaario- ja kirjaustoiminnot
Katso SimPadin käyttöohje
Pakkauksen purkaminen:
ALS Simulator on pakattu niin, että jalat ovat irrallaan. Ota ylävartalo ja jalat pois pakkauksesta ja kiinnitä jalat ylävartaloon.
Oikean jalan kiinnittäminen (jalassa ilmasäiliö):
1. Irrota virtsarakon säiliö lantiosta.
2. Irrota sukuelinten moduuli lantiosta.
3. Työnnä kiinnityspultista lähtevä letku ja johto varovasti oikean jalan reiden yläosasta vatsaontelon liittimen aukkoon lantiossa. (Kuva 1)
Kuva 1
4. Työnnä pulttia ja johtoa liittimen aukon läpi, kunnes reisi on yhdessä nuken lantion kanssa.
5. Työnnä lantion sisäpuolelta pidempi ilmaliitosputki mukana toimitetun siipimutterin läpi. Sen jälkeen työnnä lyhempi sähköjohto siipimutterin läpi.
6. Liitä johto ja kaapeli lantion sisällä.
7. Kiristä siipimutteria, kunnes nivellys on sopiva.
8. Aseta virtsarakon säiliö paikalleen vartaloon.
9. Aseta sukuelinten moduuli paikalleen vartalon lantio-osaan.
Paineilmarinnan vapautus
• Solisluiden alapuoliset punktiokohdat (molemmilla puolilla)
• Keski-kainalokuopan punktiokohta (oikea)
Pleuradreenin asetus
• Keski-kainalokuopan punktiokohta (vasen)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 85
B C
Rengas-kilpiruston kalvon pitää olla riittävän tiivis, jotta ääni ja tuntuma
lävistettäessä ovat aidot. Tiiviys myös tehostaa rinnan nousua ja laskua
A
Silmän pupillin vaihto
ALS Simulatorin mukana toimitetaan erilaisia pupilleja (normaalit pupillit on asennettu valmiiksi). Erillisessä rasiassa toimitetaan 3 paria muovipupilleja (normaalit, supistuneet ja laajentuneet). Niitä voidaan käyttää eri opetustilanteissa.
Kuva 1
Kuva 2
Pupillien vaihtaminen:
1. Avaa silmäluomet . Älä vaurioita nuken kasvojen pintaa.
2. Irrota pupilli silmästä, käytä mukana toimitettua imukuppia tai kyntesi reunaa.
3. Aseta valitsemasi pupilli paikalleen mukana toimitetun imukupin avulla tai sormella painamalla.
Reidessä olevan painesäiliön täyttäminen ilmalla
1. Kiinnitä mukana toimitettu ilmapumppu Schrader-venttiiliin, joka sijaitsee sivussa oikean reiden takaosassa. (Kuva 4)
Laerdalin suositus
maskiventiloinnissa.
Kuva 3
Vasemman jalan kiinnitys Kohta 1. Poista vasemman reiden injektiotyyny (A), sukuelinten moduuli (B) ja
virtsarakon säiliö (C). Kohta 2. Valitse ja valmistele välineet (kuva 1), aseta jousi ja pieni välilevy pulttiin (kuva 2). Kohta 3. Asenna ulkoa sisäänpäin työntämällä pulttikokoonpano ensin reidessä olevan aukon ja sitten lantiossa olevan aukon läpi (kuva 3), aseta suuri suojalevy pulttiin nuken vatsaontelon sisäpuolelta.
Ruuvaa siipimutteri pulttiin (kuva 4). Kohta 4. Asenna virtsarakon säiliö, sukuelinten moduuli ja reiden injektiotyyny takaisin paikalleen. (Katso kohta 1.)
HUOMAA: kiinnitä siipiruuvi niin että se mahdollistaa lonkan liikkumisen.
SimPadin-liitännät
1. Liitä ALS Simulator -nukke Link Boxiin (kuva 2) nuken oikeassa alasosassa olevan kaapelin kautta.
2. Liitä myös nuken oikealta sivulta lähtevä kirkas letku.
3. Kiinnitä verenpainemansetti nuken vasempaan olkavarteen.
4. Liitä verenpainemansetista lähtevä kirkas paineletku (Kuva 3) nuken vasemmasta olkapäästä lähtevään kirkkaaseen paineletkuun.
Kuva 2 Kuva 3
Kuva 4
Alkuvalmistelut
Rengas-kilpiruston kalvo / kaulan ihokaulus:
1. Liitä ALS Simulator -nukke Link Boxiin (kuva 2) nuken oikeassa alaosassa olevan kaapelin kautta.
2. Kiinnitä teippiä rustoaukon reunoihin siten, että aukko on teipin peitossa, jolloin muodostuu tiivis kalvo. (Kuva 2)
3. Aseta kaulan ihokaulus nuken kaula-alueen ympärillä olevaan syvennykseen.
4. Kiinnitä kaulus Velcro®-nauhoilla.
Kuva 4
2. Täytä painesäiliö ilmapumpulla paineeseen 120 psi. Huomaa: reiden sisällä on ylipaineventtiili, joka laukeaa yli 10 baarin (150 psi) paineesta. Tässä venttiilissä
on sisäinen nollausmekanismi.
3. Irrota ilmapumppu Schrader-venttiilistä.
HUOMAA: Useimmat auton/polkupyörän renkaan täyttämiseen tarkoitetut laitteet, kuten sähköpumput, ilmakompressorit ja ilmasäiliöt, voivat soveltua reidessä olevan säiliön täyttämiseen. Laitteiden painerajat voivat vaihdella, ja ne on huomioitava ennen ostamista.
Käyttö
Laerdalin suositus
• Intubaatioputki, 7,5
• Laryngeaalimaski # 4
• Combitube®
• KING LT® – # 4
Hengitysteiden hallinta:
1. Suihkuta nieluun, sieraimiin ja kaikkiin intubaatioputkiin nuken mukana toimitettua liukastetta tai nestemäistä saippuaa. Aseta nukke istumaan, jotta voiteluaine valuu hengitysteihin.
2. Toteuta intubaatioharjoitukset paikallisen koulutuskäytännön mukaisesti.
HUOMAA: jos nukkea ventiloidaan virheellisesti, ilma menee ruokatorveen ja vatsalaukku laajentuu.
S
Kuva 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Page 86
Hengitysteiden tukos (kielen manuaalinen laajentaminen):
1. Etsi nuken vartalossa vasemmalla alhaalla oleva täyttökupu, jossa on teksti
”tongue”.
2. Kiristä nuppi, josta ilma muuten vapautuu.
3. Pumppaa kupua useita kertoja, jotta kieli laajenee riittävän suureksi.
Tyhjennä kieli löysäämällä nuppia, josta ilma virtaa ulos.
7. Kun ”harjoitusveren” pussi on tyhjä, vaihda sen ja keräyssäiliön paikkaa. Ripusta
täysi säiliö ja aseta tyhjä säiliö lattialle, jotta konsentraatti pääsee virtaamaan toiseen suuntaan. HUOMAA: muista säätää virtauksensäädin. Virtausnopeutta on aina säädettävä keräyssäiliön kiristimellä.
Käsivarsi on nyt valmis kanylointia varten. Koulutus tapahtuu paikallisen käytännön mukaan. HUOMAA: älä käytä jodia, koska se jättää nukkeen pysyviä tahroja.
Hengitysteiden tukos Oikean/vasemman/kummankin keuhkon tukokset:
Katso hengitysteiden tukokseen liittyvät toiminnot ja ohjeet SimPadin käyttöohjeesta.
Jänniteilmarinnan paineenalennus (Ilmarinnan manuaalinen täyttö):
1. Etsi nuken vartalossa vasemmalla alhaalla oleva täyttökupu, jossa on teksti
”pneumo”.
2. Kiristä ilmanvapautusnuppia siten, että kupua pumpatessa ilmaa ei pääse ulos.
3. Täytä kaikki kolme jänniteilmarinnan punktiokohtaa riittävästi, pumppaa kupua useita kertoja.
4. Vapauta jänniteilmarinta solisluun alapuolelta (vasen tai oikea) tai oikealta kainalon keskilinjasta, tai noudata paikallista koulutuskäytäntöä.
Kun jänniteilmarinta on ”vapautettu”, ilman kulku katetrin läpi on kuultavissa/
havainnoitavissa.
IV-kanylointi:
Laerdalin suositus
Nuken IV-käsivarren käyttöikä pitenee, kun käytät IV-kanylointiin 21 G:n tai sitä
pienempää katetria.
1. Liitä IV-pussi ja letku. Huomaa: tarkista, että kiristin on kiinni.
2. Injektoi verikonsentraatti ja 500 cm³ vettä IV-pussiin, johon letku on kiinnitetty. Huomaa: tarkista, että kiristin on kiinni. Pussista saadaan ”harjoitusveri”.
(Kuva5)
Laerdalin suositus
Kun käytät katetria tai muuta laskimopunktion välinettä, suihkuta pistokohtaan
liukastetta piston helpottamiseksi.
Lihasten sisäiset ruiskeet:
Lääkkeet voidaan antaa lihasten sisäisinä ruiskeina molempiin hartialihaksiin ja reisiin sekä pakaroissa ja reiden yläosissa oleviin pistokohtiin.
Laerdalin suositus
Lääkkeet voidaan antaa paikallisen käytännön mukaisesti. Koulutuksen aikana
on noudatettava kaikkia varo-ja turvatoimia.
Virtsateiden katetrointi (jos sukuelinten moduuli on hankittu):
1. Poista nuken sukuelimet.
2. Nosta ja käännä lantiotappi toiselle puolelle. HUOMAA: jos lantiotappia ei aseteta takaisin paikalleen, lantio laajenee.
3. Nosta virtsasäiliötä.
4. Kiinnitä mukana toimitetun virtsatieventtiilin kierrepää sukuelimissä olevaan vastaavaan virtsatieliittimeen (Kuva 7-9).
5. Aseta C-kiristin venttiilin päälle, mutta jätä se löysälle.
6. Työnnä venttiilin tasainen pää liittimessä olevaan kaulukseen.
Kuva 5
3. Kiinnitä ”harjoitusveren” pussi ja IV-letku toiseen nuken oikeanpuoleisesta IV-
käsivarresta lähtevistä lateksiletkuista.
4. Kiinnitä tyhjä pussi ja IV-letku toiseen nuken oikeanpuoleisesta IV-käsivarresta lähtevään lateksiletkuun. Pussi toimii keräyssäiliönä.
5. Säädä veren virtausta käsivarresta keräyssäiliön letkussa olevan kiristimen avulla. Aseta keräyssäiliö lattialle, jotta veri virtaa suljetussa järjestelmässä painovoiman avulla.
6. Ripusta ”harjoitusveren” pussi IV-telineeseen ja avaa kiristin, jotta konsentraatti
pääsee virtaamaan käsivarren kautta. Huomaa: verenpainemansettia voidaan käyttää puristamaan veripussia, jolloin se voidaan asettaa lattialle tai patjan ja rungon väliin. (Kuva 6)
Kuva 6
Kuva 7 (Slide tube to meet ridge on connector.
Työnnä letku liittimen kaulukseen asti.)
7. Siirrä C-kiristin liittimen ja venttiilin päälle.
Kuva 8 (Alue, johon kiristin sijoitetaan.)
8. Kiristä C-kiristin puristamalla sitä. C-kiristin lukittuu paikalleen.
Kuva 9 (Aseta kiristin paikalleen ja kiristä se
puristamalla.)
9. Aseta sukuelinten moduuli takaisin paikoilleen.
10. Aseta lantiotappi takaisin paikalleen. HUOMAA: jos lantiotappia ei
aseteta takaisin paikalleen, lantio laajenee.
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 87
11. Irrota virtsasäilön tulppa.
12. Täytä säiliö värjätyllä vedellä, käytä 100 cm³:n ruiskua.
13. Katetroi nuken virtsatiet paikallisen koulutuskäytännön mukaisesti.
Nuken toiminnot
Sydämen toimintaan liittyvät harjoitukset:
SimPadin kanssa käytettynä ALS-simulaattori voi näyttää useita erilaisia EKG-
rytmejä. Mahdollisia ovat myös ulkoinen tahdistus, debrillointi ja synkronoitu
rytminsiirto. Katso SimPadin käyttöohje
HUOMAA: tarkista ennen koulutusta, että nuken oikealta puolelta lähtevä
kaapeli on kytketty Link Boxiin.
1. Paineluelvytys voidaan tehdä yhdellä tai kahdella kädellä.
2. Valvontalaitteen johtojen kiinnikkeet sijaitsevat nukessa seuraavasti:
i. OK (oikea käsivarsi) ii. VK (vasen käsivarsi)
iii. VJ (vasen jalka) iv. OJ (oikea jalka)
HUOMAA: Mikäli nuken EKG-liittimet tai debrillaatiokiinnikkeet eivät sovi kouluttajan käytössä olevaan monitoriin, debrillaattoriin tai ulkoiseen tahdistimeen, saatavilla on myös muunlaisia EKG-kiinnikkeitä sekä debrillaattorin
ja tahdistimen kaapeleita. Kysy oikea sovitin edustajaltasi.
3. Kaksi sähköiskulevyä ja kaksi hands free -sovitinta on suunniteltu käytettäväksi
debrillaattoreiden kanssa. Kierrä levyt tai hands free -sovittimet nukkeen
sen sydämen kärjen ja rintalastan seudussa oleviin istukoihin. Kun elektrodit koskettavat tukevasti levyjä, näkyy nuken rytmi monitorista. (Älä käytä
potilasgeeliä tai potilaaseen liimattavaksi tarkoitettuja defibrillaatiolevyjä.)
4. Kun debrilloit manuaalisesti, paina debrillaattorin päitsimet tukevasti
sähköiskulevyihin, jotta kontakti on hyvä. HUOMAA: voit käyttää sekä
monofaasisia että bifaasisia debrillaattoreita.
Laerdalin suositus
Varoitus: Noudata debrillointiohjeita, vältä erityisesti kosketusta päitsimeen
ja elektrodien kiinnityskohtiin debrilloinnin aikana. Nukkeen voidaan
kohdistaa jopa 360 joulen energia.
Katso sydämeen liittyvät toiminnot ja ohjeet SimPadin käyttöohjeesta.
Defibrillointiin liittyvät varotoimet
1. Lue kaikki debrillaattorin ja oheislaitteiden mukana toimitetut varo- ja
käyttöohjeet ja noudata niitä.
2. Harjoitusnukkeen kohdistuu debrilloitaessa jännite ja virta, jotka vastaavat todellista tilannetta. Koulutuksen debrillointi- ja tahdistusvaiheiden aikana on noudatettava kaikkia varo- ja turvatoimia. Jos turvaohjeita ei noudateta,
seurauksena voi olla käyttäjien, oppilaiden tai sivullisten loukkaantuminen tai kuolema.
Kuva 1
Kuva 3
Kuva 5 – Näkymä ulkopuolelta, vasen olkapää, standardi- tai haavakäsi
Verenpainekäden irrotus:
1. Irrota rintanahka, nosta rintalevy ja työnnä se sivuun, että voit avata ruuvin (kuva 1) ja vapauttaa verenpainekäden. 2. Poista stopperi kädestä, irrota verenpainekaapelit ja poista verenpainekäsi. HUOMAA: säilytä verenpainekäsi ja kaikki tarvikkeet tulevaa käyttöä varten.
Vasemman käden asennus (standardi tai haavamalli): Nuken mukana on kaikki asennukseen tarvittavat osat. (kuva 2) 1. Valitse
varakäsi ja irrota kolmiomainen pehmuste. 2. Aseta käden sovitin (kuva 3) ylävartalon sisään vasemmalle puolelle. 3. Aseta pieni välilevy pulttiin, kierrä pultti- ja välilevykokoonpano olkapään, ylävartalon ja käden sovittimen aukkojen läpi (kuvat 4 ja 5). Huomaa: kiristä siipimutteri niin, että se mahdollistaa liikkeen. 4. Aseta rintalevy, rintaiho ja olkapään kolmiomainen pehmuste takaisin paikoilleen.
Kun kiinnität verenpainekäden takaisin, tee asennus päinvastaisessa järjestyksessä. Muista säästää käsivarsi ja tarvikkeet myöhempää käyttöä varten.
Verenpaineen harjoituskäsivartta voidaan käyttää verenpaineen mittaamiseen auskultoimalla ja tunnustelemalla. Korotko-äänen voimakkuutta voidaan säätää, kuunnella auskultointikatkosta, ja muuttaa painetta 2 mmHg:n askelin.
1. Aseta mukana toimitettu verenpainemansetti verenpaineen harjoituskäsivarteen (VASEN).
2. Kiinnitä mansetin kirkas letku nuken vasemman käsivarren alta lähtevään
vastaavaan kirkkaaseen paineletkuun. (Kuva 10)
Kuva 2
Kuva 4 – Näkymä sisäpuolelta, Nuken vartalon vasen puoli
Käsi verenpainemittausta varten:
Vasemman käden asennus
Vasen käsi verenpainemittausta varten on asennettu valmiiksi (vain tuotteessa ALS Simulator and MegaCode Kelly Advanced). Vasenta käsivartta voi
liikutella noin 220 astetta.
Varoitus: Varo vääntämästä vasenta käsivartta liikaa, koska se menee sijoiltaan.
3. Varmista, että nuken kaapeli ja kirkas paineletku (joista kumpikin lähtee nuken oikealta puolelta), ovat kytkettynä Link Boxiin.
Katso verenpaineen harjoituskäsivarren toiminnot ja ohjeet SimPadin käyttöohjeesta.
Kuva 10
ALS Simulator 5 Laerdal
S
Page 88
Laerdal Recommends
Älä työnnä neuloja verenpaineen harjoituskäsivarteen.
Sydän-, hengitys- ja suoliäänet sekä puhe
ALS Simulator -harjoitusnukesta voi kuulla sydän-, hengitys- ja suoliäänet (sekä normaalit että epänormaalit), ja kouluttaja voi säätää niiden äänenvoimakkuutta.
Varmista, että ALS Simulator on kytkettynä Link Boxiin nuken vasemmassa alaosassa sijaitsevan kaapelin kautta.
Katso sydän- hengitys ja suoliäänten auskultoinnin ja nuken puhetoimintojen ohjeet SimPadin käyttöohjeesta.
Spontaani hengitys ja hengitysteiden tukokset
ALS Simulatorin ominaisuuksia ovat spontaani hengitys (rintakehän näkyvä kohoilu ja lasku) sekä vaihteleva hengitystiheys. Hengitys luodaan oikean reiden sisällä olevalla ilmasäiliöllä, joka paineistetaan tavallisella pumpulla.
(Katso lisätietoja kohdasta ”Reidessä olevan ilmasäiliön täyttäminen” käyttöohjeen kohdassa ”Alkuvalmistelut”.)
Vasen ja oikea keuhko voidaan sulkea erikseen tai yhdessä osittaisen tai täydellisen hengitysteiden tukoksen aikaansaamiseksi.
Katso hengityksen ja hengitysteiden tukokseen liittyvät toiminnot ja ohjeet SimPadin käyttöohjeesta.
Lihasten sisäiset ruiskeet
Lihasten sisäisten ruiskeiden koulutuksen jälkeen:
1. Poista injektiotyynyn sieni ihon sisältä.
HUOMAA: Älä säilytä ihon sisällä märkää vaahtomuovityynyä.
Seurauksena voi olla injektiopehmusteen ihon kutistuminen.
2. Huuhtele sieni vedellä ja jätä se kuivumaan yöksi.
3. Työnnä sieni takaisin injektiopehmusteen ihon sisään. HUOMAA: sieni on helpompi työntää paikalleen, kun laitat siihen vähän talkkia.
4. Kiinnitä injektiotyyny takaisin nukkeen.
Virtsateiden katetrointi (jos sukuelinten moduuli on hankittu)
Virtsateiden katetrointikoulutuksen jälkeen:
1. Poista sukuelimet.
2. Tyhjennä säiliö altaan päällä.
3. Huuhtele säiliö huolellisesti ja jätä se kuivumaan yöksi.
Ilmarinta: (A) Solisluiden alapuoliset punktiokohdat (vasen ja oikea):
1. Irrota rintaiho olkapäissä ja selässä olevista kielekkeistä ja poista iho.
2. Poista kova rintalevy vartalosta.
3. Irrota harjoitusrakon letku Y-liittimestä, joka sijaitsee rintalevyn alapuolella. (Kuva 11)
Käytön jälkeen:
Rengas-kilpiruston kalvo / kaulan ihokaulus:
1. Poista kaulan ihokaulus irrottamalla Velcro®-nauhat.
2. Irrota käytetty rengas-kilpirustokalvoteippi rustoaukosta.
3. Leikkaa kahden tuuman (n. 5 cm) kaistale rengas-kilpiruston kalvoteippiä.
4. Kiinnitä teippiä rustoaukon reunoihin siten, että aukko on teipin peitossa, jotta muodostuu tiivis kalvo.
Kuva 3
5. Aseta kaulan ihokaulus nuken kaula-alueen ympärillä olevaan syvennykseen. (Kuva 3) HUOMAA: Jos käytetty kaulus on yhä hyvässä kunnossa, liu’uta
kaulusta jompaankumpaan suuntaa, jotta näkyviin tulee uutta pintaa. Jos kaulus
on kulunut, hävitä se ja asenna uusi kaulus.
6. Kiinnitä kaulus Velcro®-nauhoilla.
Laerdal Recommends
Kaulan ihokaulus on suunniteltu siten, että useita kohtia voidaan käyttää
punktioita ja kirurgisia menetelmiä varten. Kun tarvitaan uusi kohta, liu’uta
kaulusta jompaankumpaan suuntaan. Jos kaulus on kulunut, hävitä se ja asenna
uusi kaulus.
IV-kanylointi IV-koulutuksen jälkeen:
1. Sulje IV-letkun molemmat kiristimet ja irrota pussin letku käsivarren letkusta.
Täytä 100 cm³:n ruisku vedellä. Huuhtele IV-käsivarsi ruiskulla.
Huomaa: tee huuhtelu altaan päällä.
2. Työnnä ilmaa suoniin tyhjällä ruiskulla, jotta kaikki vesi poistuu.
Kuva 11
4. Purista ja poista harjoitusrakko rintalevyn yläpäässä olevan toisen ja kolmannen jäykisteen välisestä aukosta. (Kuva 12)
Kuva 12
5. Säädä rakon letku alkuperäisen letkun pituiseksi, jotta se sopii käytössä olevaan nukkeen.
6. Työnnä uusi ilmarintarakko rintalevyn yläosassa olevan toisen ja kolmannen kylkiluun välisestä aukosta siten, että rakon letku tulee ulos rintalevyn takasivulta. HUOMAA: rakon kapea reuna työnnetään lähimmäksi rintalastaa. (Kuva 13)
Kuva 13
7. Kiinnitä letku takaisin Y-liitäntään.
8. Kiinnitä rintalevy takaisin ylävartaloon.
9. Aseta rintaiho takaisin ylävartaloon. Muista kiinnittää se olkapäiden ja selän kielekkeisiin.
10. Täytä rintaihon pistokohdat rakon vaihtosarjan avulla.
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 89
(B) Kainalon alapuolinen punktiokohta (oikea):
1. Irrota rintaiho olkapäissä ja selässä olevista kielekkeistä.
2. Irrota ilmarinnan rakkokotelo ylävartalon oikealta sivulta. (Kuva 4)
Kuva 4
Nuken puhtauden edistäminen:
1. Levitä nuken päähän ja rintaan pieni määrä talkkia (sisältyy toimitukseen) pienellä pyyhkeellä. Pyyhi liika jauhe pois.
2. Käsittele nukkea käsineet kädessä.
3. Älä käytä huopakyniä, mustekyniä, jodia äläkä painotuotteita, koska ne jättävät nukkeen tahroja.
Laerdalin suositus
Käytä nukkea vain puhtaalla alustalla. Älä käytä huopakyniä, mustekyniä,
asetonia, jodia tai muita tahraavia tuotteita. Älä aseta nukkea sanomalehden tai
muiden painotuotteiden päälle. Ne jättävät nukkeen tahroja.
3. Irrota harjoitusrakon letku jatkoletkun liittimestä. Varo, ettei letku putoa aukkoon ja ylävartalon sisään.
4. Irrota harjoitusrakko ilmarinnasta ja hävitä se.
5. Säädä rakon letku alkuperäisen letkun pituiseksi, jotta se sopii käytössä olevaan nukkeen. Kiinnitä uusi rakkoletku takaisin jatkoletkun liittimeen.
6. Taita ja työnnä uusi ilmarintarakko rakkokoteloon.
7. Aseta rintaiho takaisin ylävartaloon. Muista kiinnittää se olkapäiden ja selän kielekkeisiin.
8. Paikkaa rintaihon pistokohdat rakon vaihtosarjan avulla.
HUOMAA: ilmarinnan harjoitusaukot voidaan korjata vulkanisoivalla liimalla tai kontaktiliimalla (ei mukana pakkauksessa). Peitä ilmarintarakon pistokohta liimalla. Anna rakkojen kuivua yön ajan, ennen kuin asetat rintalevyn paikalleen.
Pleuradreeni: Keski-kainalokuopan kohta (vasen)
1. Irrota rintaiho olkapäissä ja selässä olevista kielekkeistä.
2. Irrota rintaletkun tyhjennysmoduuli nuken kainaloiden välisestä vasemmasta kohdasta. (Kuva 14)
Kuva 14
3. Asenna uusi pleuradreenin moduuli.
4. Aseta rintaiho takaisin ylävartaloon. Muista kiinnittää iho olkapäiden ja selän kielekkeisiin.
Kunnossapito:
Puhdistus
1. Puhdista nukke miedolla saippualla ja vedellä. Älä upota nukkea tai sen osia puhdistusnesteeseen tai veteen.
2. Käytä nukkea vain puhtaalla alustalla. Älä käytä huopakyniä, mustekyniä, asetonia, jodia tai muita tahraavia tuotteita. Älä aseta nukkea sanomalehden tai muiden painotuotteiden päälle.
3. Puhdista nukke koulutustilaisuuden päätteeksi ja tee yleistarkastus säännöllisesti, koska se pidentää nuken käyttöikää.
4. Tyhjennä ja kuivata moduulit ja kaikki muut osat perusteellisesti ennen
varastointia. Desinoi ne tarvittaessa. Injektiotyynyistä (käytä vain vettä) on
puristettava pois niihin käytön aikana kerääntynyt vesi. Älä säilytä ihon alla märkiä vaahtomuovityynyjä. Homeen ja sienten muodostumisen
estämiseksi pehmusteita voidaan liottaa miedossa veden ja desinointiaineen
liuoksessa. Purista liika liuos pois pehmusteista ja anna niiden kuivua. Laita ne sitten varastoon tai takaisin nukkeen.
5. Nivellettyihin osiin kannattaa laittaa hieman talkkia ennen koulutusta.
Käsivarsien kiinnitys ja irrotus:
1. Irrota kolmiomainen injektiopehmuste käsivarren yläosasta.
2. Irrota rintaiho olkapäissä ja selässä olevista kielekkeistä.
3. Poista iho, jotta rinnan yläosan sisäpuoli tulee näkyviin.
4. Nosta kovaa rintalevyä, jotta käsivarren liittimien sisäpuolen istukat tulevat näkyviin.
5. Aseta yksi välilevy 4,5 tuuman kierrepulttiin.
6. Työnnä kierrepultti käsivarren yläosan ja ylävartalon läpi niin, että se tulee näkyviin rintaontelosta. (Kuva 5)
Kuva 5
7. Työnnä välilevy, jousi ja toinen välilevy pulttiin rinta-alueen sisäpuolelta.
8. Kierrä siipimutteri pulttiin ja kiristä sitä, kunnes nivellys on sopiva.
9. Aseta rintalevy paikalleen.
10. Vedä rintaiho takaisin olkapäiden alueelle.
11. Liitä rintaiho olkapäissä ja selässä oleviin kielekkeisiin.
12. Aseta käsivarren yläosan kolmiomainen injektiopehmike paikalleen.
Käsivarret irrotetaan tekemällä nämä toimet päinvastaisessa järjestyksessä.
IV-käsivarsi: Ihon ja suonien vaihto:
Laerdalin suositus
Jos pistokohta vuotaa runsaasti, joko laskimot tai iho on uusittava, ettei
nestettä mene hukkaan.
Iho ja laskimojärjestelmä kannattaa vaihtaa pesualtaan päällä.
Ihon vaihtaminen:
1. Leikkaa iho irti. Ihoa voi leikata terävällä veitsellä tai skalpellilla. (Kuva 6)
2. Hävitä iho.
S
Kuva 6
Suonien vaihto: (ihon säilyttäminen)
1. Voitele ihon sisäpinta pesunesteellä; anna nesteen virrata alas.
2. Aloita käsivarren yläosasta ja vedä ihoa hitaasti alas ja pois käsivarresta. Älä rullaa, sillä silloin iho takertuu. Peukalo irtoaa ihon mukana.
3. Poista letkut akselin urasta. Liimaa täytyy ehkä kaapia pois.
4. Huuhtele ja kuivaa suoniurat hyvin ja pyyhi ne alkoholilla. Poista ylimääräinen liima.
ALS Simulator 7 Laerdal
Page 90
Kuva 7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Subcutaneous and intramuscular injection
Oxygen delivery procedures
Ostomy irrigation and care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Varastointilämpötila:
-15–50 °C / 90 % suhteellinen kosteus, tiivistymätön
ALS Simulator
Debrillaatio: enintään noin 720 J/minuutti
Sydämen hätätilanteen toiminnot
• Synkronoitu muuttuva syke, rytmi, poikkeavuudet ja kesto
• Debrillaatio (25–360 J)
5. Aseta uudet suonet uriin (kuva 7) ja käytä liimaa tipoittain. (Suosittelemme nopeasti kuivuvan liiman käyttöä 5–7 cm:n välein.)
6. Levitä käsivarren akseliin runsaasti nestesaippuaa.
Laerdalin suositus
Lämmitä käsivarren ihoa, ennen kuin asetat sen akselin päälle. Iho
voidaan lämmittää hiustenkuivaajalla.
IV-käsivarsi
Mahdollisia laskimoita ovat välilaskimo, sisempi iholaskimo ja ulompi iholaskimo
Standardit/hyväksynnät
Tämä tuote on direktiivin 199/5/ETY (EMC-direktiivi) keskeisten vaatimusten mukainen
Tämä tuote on tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamista sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
(RoHS) koskevan neuvoston direktiivin 2011/65/EU
7. Työnnä käsi ihoon. (Kuva 15)
mukainen.
Varaosat:
Tuotenumero: Kuvaus:
8. Aseta iho sormien päälle käsineen tapaan. (Kuva 16)
Kuva 16
9. Aseta iho käsivarteen akselin päälle. (Kuvat 17 ja 18)
Kuva 17
Kuva 15
Kuva 18
Tekniset tiedot
Yleistä
Käyttölämpötila:
0–40 °C / 90 % suhteellinen kosteus, tiivistymätön
Laerdal 8 ALS Simulator
312029 ....................................................................................Sarja, aikuisen iho/suoni
monisuoninen IV-käsivarsi
205-10150 ............................................................................ Käsivarsi, verenpaine
380410 ....................................................................................Kiinnikesarja, EKG/debrillaatio
205-03650 ............................................................................ Varsi, painelu
380455 ....................................................................................Rintaiho
380460 ....................................................................................Aikuisen sukuelimet, mies
380461 ....................................................................................Naisen sukuelinsarja,
virtsatieventtiilit
380462 ....................................................................................Miehen sukuelinsarja,
virtsatieventtiilit
380470 ....................................................................................Vatsalevy
380471 ....................................................................................Aikuisen vatsalevyn tulppa
380475 ....................................................................................Lantiotappi
380600 ....................................................................................Vasen jalka, aikuisen
380700 ....................................................................................Miehen käsivarsi, monisuoninen
IV- harjoittelu
381102 ....................................................................................Pääihon kiinnikesarja
381105 ....................................................................................Kaulan ihosarja (6 kpl)
381107 ....................................................................................Ylähampaat
381402 ....................................................................................Kolmiomainen injektiotyyny,
aikuisen
200-00250 ............................................................................ Teippi, rengas-kilpirusto
200-00350 ............................................................................ Kantolaukku, aikuisen nuken koko
200-00550 ............................................................................ Verenpainemansetti
200-02850 ............................................................................ Päänahka kiinnityksellä, ALS Sim
200-03750 ............................................................................ Rinnan vaahtomuovi, ALS Sim
200-01750 ............................................................................ Työntöasetelma, MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ Rakko, kainaloiden välinen,
MegaCode Kelly
200-02050 ............................................................................ Välinesarja, jalat lantioon, työkalut
300-00150 ............................................................................ Injektiotyyny, reiden injektio,
aikuinen
300-00250 ............................................................................ Kolmiomainen injektiotyyny,
reiden yläosan injektio, mies
300-00350 ............................................................................ Injektiotyyny, pakara mies
Page 91
300-00550 ............................................................................ Virtsatieventtiili/kiristinsarja
250-21050 ............................................................................ Hengitysteiden voiteluaine (45 ml)
300-00750 ............................................................................ Harjoitusverta, 4 unssia, punainen
205-00350 ............................................................................ Oikea reisi, aikuinen
300-03050 ............................................................................ Oikea sääri, aikuinen
300-03150 ............................................................................ Oikea jalka, aikuinen
300-04450 ............................................................................ Aikuisen käsivarren tulppa
205-03750 ............................................................................ Keuhkokokoonpano
205-03950 ............................................................................ Hengitysliike pussi
205-01750 ............................................................................ Ilmasäiliö jalan kiinnitysosat
205-10101 ............................................................................ Käsikäyttöinen ilmamoduuli
383110 ....................................................................................Pleuradreeni vaihtotyynyt
200-03050 ............................................................................ Vaihtopupillit
200-03150 ............................................................................ Hengitystie-/kielikokoonpano
205-09001 ............................................................................ Lisälaitesarja, täydellinen
205-09101 ............................................................................ Lisälaitesarja, vakio
200-04150 ............................................................................ Rintaiho (erillinen)
200-03850 ............................................................................ Sarja: tarvikkeet/kiinnikkeet/
200-00150 ............................................................................ Rakon vaihtosarja
205-10550 ............................................................................ ALS SIM -ilmaputken sovitin
Ota yhteys Laerdalin asiakaspalveluun, jos haluat lisätietoja
muilla ihonväreillä saatavista varaosista.
työkalut
ALS Simulator 9 Laerdal
S
Page 92
Page 93
中文
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module
Caution: Latex
E
NGLISH
目录
介绍 ................................................................1
注意事项及警告(预期用途) ......................................1
物品列表 ...........................................................2
技能练习 ...........................................................2
拆箱 ................................................................2
a) 连接腿部 .......................................................2
b) 连接 ...........................................................3
开始使用 ...........................................................3
a) 环甲软骨膜 ....................................................3
b) 瞳孔更换 .......................................................3
正在使用 ...........................................................3
a) 气道管理 .......................................................4
b) 气道梗阻 .......................................................4
c) 张力性气胸减压 ................................................4
d) 静脉插管 .......................................................4
e) 肌内注射 .......................................................4
f) 导尿 ...........................................................4
功能 ................................................................5
a) 心脏相关技能 ..................................................5
b) 血压手臂 .......................................................5
c) 心音、呼吸音、肠鸣音和语音 ..................................6
d) 自主呼吸和气道闭合 ...........................................6
完成使用 ...........................................................6
a) 环甲软骨膜/颈部皮圈 .........................................6
b) 静脉插管 .......................................................6
c) 肌内注射 .......................................................6
d) 导尿 ...........................................................6
e) 气胸 ...........................................................6
i) 锁骨中部 .....................................................6
ii) 腋中部 .......................................................7
f) 胸腔引流 .......................................................7
维护 ................................................................7
a) 清洁 ...........................................................7
b) 扩展清洁范围 ..................................................7
c) 连接/移除臂部 ................................................7
d) 静脉注射臂皮肤与静脉更换 ....................................7
技术数据 ...........................................................8
a) 一般 ...........................................................8
b) ALS 高级生命支持模拟人 .......................................8
部件 ................................................................8
介绍
ALS 高级生命支持模拟人是一种真实的互动训练模型,用于模拟院前急 救中的各种高级生命救护技能。该模拟人可对临床干预、导师控制以 及预先编程的复杂型病例作出响应,以有效地练习患者诊断和治疗。 ALS 高级生命支持模拟人具有自主呼吸、气道控制、语音、声音、ECG 和其他众多临床特征,是功能齐全的院前模拟人。
该模拟人的制造质量可允许其应用于多期培训,但在实践中必须进行适 当的保养和维护。
挪度医疗建议
气管插管——7.5
喉罩气道——4
复合管——大号成人或培训人员专用
KING LT——4
注射针或导管——21 号或更小号
注意事项和警告
本产品含有天然橡胶胶乳,与人体接触时可能产生过敏反应。
注意事项和警告
本产品含有天然橡胶胶乳,与人体接触时可能产生过敏反应。
气道头部内装有电子元件。不得在此人体模型上实施下列技术,否则
可能导致无法适当清洁气道:
口对口/口对面罩通气
置入模拟呕吐物进行抽吸
在将任何仪器、插管或气道设备插入气道前,应使用配套提供的润滑
油充分润滑口和鼻部气道。此外,仪器和插管在使用前也应进行润 滑。
请勿让模拟人的皮肤直接接触墨水或影印纸,否则可能会在该处留下
永久色印。操作模拟人时应避免使用彩色塑料手套,因为这同样可能 会导致皮肤变色。
触诊脉搏时应谨慎行事,切勿过度用力,否则将会导致无法触知脉 搏。同时只能触知 2 处单独的脉搏。
如果培训课程中包括静脉注射臂输液和/或给药,应在培训课程之后 立即清空该静脉注射臂
除颤
仅将除颤器用于正确安装在模拟人胸部的除颤器贴片或速移板。
为防止过热,除颤器平均每分钟释放的能量不得长时间持续超过
2 x 360 焦耳。
模拟人胸部必须保持干燥。使用静脉注射臂时应格外小心。
请勿使用患者专用的导电胶体或导电除颤垫,以防胸部皮肤凹陷。
请勿使用已明显损坏的电缆或连接器。
请仔细阅读除颤器使用的所有常规安全注意事项。
除颤法必须仅在这两个连接器上进行操作。
气囊注意事项:ALS 模拟人的右侧大腿含有一个压缩型气囊。该气囊已 加压:
切勿刺穿
切勿存放在温度过高之处
装运前请释放气囊内的压力
请勿加压超过 120 psi 或卸下任何安全装置使压力升高。此气囊受安全装 置的保护,以防压力超过 150 psi。请勿拆开或尝试修理右侧大腿的内部 部件。在出现故障时,请立即联系挪度服务中心,寻求指示。
本设备产生、使用且可能发射无线电射频能量。如果未按照说明进行安 装和使用,可能会对无线通信造成有害干扰。因此,鼓励用户采取措施 来尝试纠正此干扰:
重新调整或放置接收天线。
增加设备与接收器之间的距离。
将设备连接到与接收器所在电路不同的电源插座。
如需寻求帮助,请咨询经销商或有经验的无线电/电视技术人员。
来自其它无线电发射器或其它电子设备的电磁辐射可能会导致主扬声器 内出现杂音。要消除此杂音,请将模拟人移到远离辐射源的位置或将主 扬声器的音量调至零。
中文
ALS Simulator 1 Laerdal
Page 94
物品列表:
ALS 模拟人
(1) 全身成人模拟人 (1) 关节相连的静脉培训用手臂 (1) 血压培训用手臂 (1) 模拟人润滑剂 (1) 可互换瞳孔套件 (6) 颈部皮圈 (1) 环甲软骨膜胶带卷 (1) 备用气胸气囊套件 (2) 锁骨中部气囊 (2) 腋中部气囊 (6) 胸腔引流模块 (1) 血压袖带 (1) 气泵 (1) 除颤用贴片套件 (1) 装运箱 (1) 外套 (1) 裤子 (1) 使用说明 (1) 挪度全球保修手册
技能练习:
心脏相关技能
• 3 - 4 导联心电图,有 1100 多种节律变化可供演绎。
起搏阈值可变,带有或不带有夺获功能
除颤功能(25 - 360 焦耳)
供导师控制的可编程病例式处理方案
胸外按压
循环技能
双侧颈动脉脉搏
无创血压测量
- 臂脉搏和桡动脉脉搏
- 无创血压测量的听诊或触诊
- 收缩压、舒张压、心率、听诊间隙和音量的设置值
声音和语音
请参阅 SimPad 使用说明
日志和病例功能
请参阅 SimPad 使用说明
气道管理技能
呼吸评估
气道梗阻
舌水肿
右肺阻塞
左肺阻塞
双肺阻塞
气管插管
经鼻气管插管
数字插管
口喉气道插入
鼻咽气道插入
袋阀面罩
逆向插管
光索插管
喉罩气道插入
喉管插入
复合管插入
经气管喷射通气
外科环甲软骨切开术
针刺环甲软骨切开术
抽吸技巧
胃部听诊以确定气道的正确位置
头部倾斜/下巴抬起
改良托颚法
通气
给药
前臂、肘前窝和手背周围静脉内的静脉插入、输液及推注
皮下及肌内注射
拆箱:
包装内的 ALS 模拟人未连接腿部。将上半身和双腿从包装内取出并将腿 连接到躯干。
连接右腿(带封闭气囊):
1. 从骨盆中取出膀胱储尿器。
2. 从骨盆取出空白的生殖器模块。
3. 小心地从右侧大腿上部固定螺栓将管道和线缆穿过连接器圆孔,
并滑入骨盆区的内部空腔内(照片 1)。
照片 1
4. 通过连接器圆孔继续推进螺栓和线缆,直到大腿与模拟人的骨盆齐平。
5. 从骨盆区域内部,将较长的空气连接管穿过配套提供的蝶形螺母,
然后将较短的电线穿过蝶形螺母。
6. 连接骨盆内的电线和电缆。
7. 拧紧蝶形螺母,直至衔接达到所需要求。
8. 更换躯干内的膀胱储尿器。
9. 更换躯干骨盆区域内空白的生殖器模块。
张力性气胸减压
双侧锁骨中部位置
腋中部位置(右侧)
胸部导管插入
腋中部位置(左侧)
Laerdal 2 ALS Simulator
Page 95
B C
挪度医疗建议
密封严实可使切开环甲膜时的感觉及声音更加真实,
并可在采用气袋阀门面罩通气期间使得胸部能够充分起伏。
A
瞳孔更换
ALS 模拟人随附一套瞳孔,其中包括装在头部的正常瞳孔。在一个单独的 套件内还包含 3 套塑料瞳孔插入件(正常、收缩和舒张瞳孔),用于模 拟其它状况。
更换气道头部内的瞳孔:
1. 撑开眼睑,注意不要撕裂面部皮肤。
照片 1
照片 2
2. 使用配套提供的吸杯或您的指甲的边缘从眼睛上取下瞳孔。
3. 选择备用的瞳孔进行更换,用配套提供的小吸杯或手指压入到位。
填充大腿气囊
1.
将配套提供的气泵连接到位于右侧大腿后部侧面的施克拉德阀(照片 4)。
照片 3
连接左腿 第 1 步:取下左侧大腿注射垫 (A)、生殖器模块 (B) 和膀胱储尿器装配件 (C)
2 步:选择并准备硬件(照片 1),将弹簧和小垫圈套在螺栓上(照
2)。 3 步:通过大腿安装套接螺栓装配件,然后由外至内打开骨盆 (照片 3),选择大号防尘垫圈并从模拟人腹腔内套在螺栓上。
将蝶形螺母拧到螺栓上(照片 4)。 4 步:更换骨盆内的膀胱储尿器和 生殖器模块、大腿中的注射垫(详见 1 )。
注意:拧紧蝶形螺母,直至模拟的腿部移动范围达到所需要求。
SimPad 连接
1. 通过位于模拟人右下侧的电缆,将 ALS 模拟人连接到连接盒(照片 2)。
2. 从模拟人右侧连接透明管。
3. 将血压袖带套在模拟人的左臂。
4. 将血压袖带的透明气动管(照片 3)连接到模拟人左肩部相应的透明气
动管。
照片 2 照片 3
照片 4
开始使用
环甲软骨膜/颈部皮圈:
1. 剪一条二 (2) 英寸长的环甲软骨膜胶带。
2. 将胶带贴在环状软骨开口边缘处,用胶带封住开口以模拟真实的 环甲膜(图 2)。
3. 将颈部皮圈放入环绕模拟人颈部区域的成型轨道。
4. 使用 Velcro® 魔术贴连接颈圈。
照片 4
2. 使用气泵将储气容器加压至 120 psi。注意:大腿内部配备有一个超压
减压阀,压力超过 150 psi 时此阀门将被启动。此阀具有一个内置的复 位机关。
3. 将气泵从施克拉德阀上取下。
注意:大多数适用于汽车/自行车轮胎充气的产品均足以给大腿气囊充 气,如电动泵、空气压缩机、气囊等。每种设备的压力限制各有不同, 应在购买前予以考虑。
正在使用
挪度医疗建议
• 7.5 气管插管
• 4 号喉罩气道
大号成人或培训人员专用复合管
• KING LT——4
气道管理:
1. 在咽、鼻以及所有插管内喷洒适量配套提供的模拟人润滑剂或肥皂
液。使模拟人直立坐起,以便润滑油能够充分覆盖所有通路。
2. 根据您当地的培训程序,执行更多的插管步骤。
注意:如果执行了不正确的通气操作,空气将会通过食道,导致腹部 胀气。
2
ALS Simulator 3 Laerdal
中文
Page 96
气道受阻(舌头手动充气):
1. 找到躯干左侧靠下位置处标有“舌头”的充气球。
2. 拧紧放气旋钮。
3. 捏几下充气球使舌头达到所需大小。
松开放气旋钮,即可让舌头瘪掉。
7. 当“血源”袋已空时,更换“血源”袋和存储库。将已满的存储库挂
上,将空的存储库袋放在地上,以调转浓缩物的流向。注意:要确保 调节好流量调节器。应始终使用收集存储库夹来控制流速。
手臂现已准备就绪,可以开始插管。根据当地程序开展培训。
注意:不要使用碘酒,否则将给模拟人的皮肤留下永久色印。
气道梗阻 右/左/双肺阻塞:
有关完整的气道堵塞功能和操作信息,详见 SimPad 使用说明。
张力性气胸减压(气胸手动充气):
1. 找到模拟人左侧靠下位置处标有“气胸”的充气球。
2. 拧紧放气旋钮,以防您充气时逸出空气。
3. 给充气球充气数次,准备三 (3) 个减压部位。
4. 在双侧锁骨中部或右侧腋中部,或根据您当地的培训程序给该部位
减压。
当该部位“减压”时,可听到/察觉到空气通过导管。
静脉插管:
挪度医疗建议
使用 21 号或更小号导管进行静脉插管,
以便延长模拟人静脉注射臂的使用寿命。
1. 连接带有管路的静脉袋。注意:确保夹具已关闭。
2. 用注射器将血液浓缩物及 500cc 水加入接有管路的静脉袋中。 注意:确保夹具已关闭。这将用作“血源”袋(照片 5)。
挪度医疗建议
当使用导管或其它静脉穿刺器械时,
预先喷上润滑剂可更易于插入。
肌内注射:
药液可经由两侧三角肌、大腿、臀部以及腹-臀区肌内注射给药。
挪度医疗建议
可以通过当地程序给药。
在培训期间,必须遵循所有的预防措施和安全措施。
导尿(如购买生殖器升级套件):
1. 移除模拟人体内的空白的生殖器。
2. 抬高并将盆部定位销转向一侧。注意:若未安装支撑销,会导致骨盆
散开。
3. 抬起尿液存储器。
4. 使用配套提供的尿路阀,将连接器阀的螺纹末端连接到生殖器上相应
的带螺纹尿路连接器(照片 7-9)。
5. C 夹放置在阀门上,不要夹紧。
6. 滑动阀门的光滑端以与连接器的边缘紧密结合。
照片 5
3. 将带有静脉导管的“血源”袋连接到模拟人右侧静脉注射臂的其中一
根乳胶管。
4. 将带有静脉导管的空袋连接到模拟人右侧静脉注射臂的第二根乳胶 管。此袋将用作收集存储库。
5. 通过收集存储库管路上的夹子对臂部的血流量加以控制。将收集袋放 到地板上,以使当前已关闭的系统能够靠重力作用填充。
6. 将“血源袋”挂到静脉输液架,并松开夹子,使浓缩物流入臂内。 注意:血压袖带可用作压力注入器。这将使血袋能够放在地板上或置 于衬垫与框架之间(照片 6)。
照片 6
照片 7 (滑动管至连接器上的接头。)
7. 在连接器和阀门上滑动 C 夹。照片 8 (安装夹具的区域。)
照片 8 (安装夹具的区域。)
8. 用力夹紧 C 夹。这将使 C 夹固定到位。
照片 9 (安装夹具并压紧。)
9. 将生殖器装配件放回模拟人躯干内。
10. 将盆腔固定销放回原位。注意:若未安装支撑销,会导致骨盆散开。
Laerdal 4 ALS Simulator
Page 97
11. 取出尿液存储器内的插头。
12. 使用 100 cc 注射器,给存储器注入有色液体。
13. 根据您当地的培训程序,进行导尿。
模拟人的功能
心脏相关技能:
ALS 模拟人,在与 SimPad 配套使用时,输出多个心电图的节律变化。 还能进行有或无夺获的体外起搏、除颤和同步心脏复律等操作。详见
SimPad 使用说明
注意:在培训之前,确保模拟人右侧的电缆连接到连接盒。
1. 可用一只手或双手进行按压。
2. 为了进行监测,按下列部位放置导联定位接头:
i. RA(右臂) ii. LA(左臂) iii. LL(左腿) iv. RL(右腿)
注意:如果 ECG 接头/除颤连接器无法连接到贵方机构所用的临床监 控器/除颤器/外部起搏器,则可以使用其它类型的 ECG 接头和/或除 颤器/起搏连接线。请向销售代表咨询合适的适配器类型。
3. (2) 个速移板(盘)和两 (2) 个无需手动操作的适配器可与除颤器 一同使用。将盘或无需手动操作的适配器旋入模拟人心尖部和胸骨的 后插槽中。通过在盘上放置一个加压踏板,即可使用监测器读取模拟 人的心律。(请勿使用凝胶或自粘胶衬垫。)
4. 对于手动除颤,请在速移板上放置一个踏板柄并施加一定压力,以使 其良好接触。注意:可以使用单向或双向除颤器。
挪度医疗建议
注意:根据除颤程序的规定,除颤时贴片与任何电极位置均应
避免接触。最大负荷传递可达 360 焦耳。
有关完整的心脏功能和操作信息,详见 SimPad 使用说明。
在给患者/培训人员除颤期间,请遵守安全注意事项。
1. 阅读并遵守除颤器及相关设备附带的所有安全及操作说明。
2. 此培训器可接受真实患者所用的实际电压和电流的电击。除颤及培
训的起搏阶段期间必须采用一切预防措施和安全措施。如果不注意 这些警告、不遵守安全措施的规定,可能会导致操作员、学生或旁 观者伤亡。
血压手臂:
左侧手臂安装
模型附有带血压功能的左手臂(
Kelly Advanced
警告:不要过度转动左侧血压手臂,以防止破坏手臂。
)。血压手臂可作大概 220º 的转动。
仅适用于
ALS
模拟人
MegaCode
照片 1
照片 3
照片 5——左侧外视图 肩部标准或创伤型手臂
断开血压手臂: 1 步:拆开胸皮,抬起胸板并推到一旁,移除止动螺钉并松开血压手
臂(照片 1)。 2 步:拿开手臂挡块,断开血压手臂电缆并移除血压 手臂。注意:妥善保存血压手臂和配件,以供将来使用。
安装左手臂(标准或创伤型手臂): 模拟人包括所需要的手臂硬件(照片 2)。 1 步:选择替换的手臂,
取出三角肌垫。 2 步:将躯干内部的手臂适配器(照片 3)插在左 侧。 3 步:将小垫圈套在螺栓上,通过臂肩、躯干和手臂适配器的 开口处拧紧螺栓和垫圈装配件(照片 4 和照片 5)。注意:按所需的模 拟运动范围,拧紧蝶形螺母。 4 步:更换胸板、胸部皮肤和肩部三 角肌垫。
如要再次接上血压手臂,把过程反过来做一遍。妥善保存手臂、适配器 和硬件组件,以供将来使用。
血压手臂,可用于听诊和触诊血压。柯氏音的音量可以进行调节,听诊 间隙以及压力设置的步长为 2 mmHg
1. 将血压袖带放在血压手臂上(左侧)。
2. 将袖带上的透明管连接到模拟人左臂下面相应的透明气动管
(照片 10)。
照片 2
照片 4——内视图 躯干左侧
照片 10
3. 确保模拟人右侧的模拟人电缆和透明气动管都连接到连接盒。
有关完整的血压手臂功能和操作信息,详见 SimPad 使用说明。
ALS Simulator 5 Laerdal
中文
Page 98
挪度医疗建议
不得将针头插入血压手臂。
心音、呼吸音、肠鸣音和语音
ALS 模拟人具有正常和异常的心音、呼吸音和肠鸣音,导师可通过调节 控制音量。
确保 ALS 模拟人通过模拟人左下侧的模拟人电缆连接到连接盒。
2. 使用空的注射器排出静脉系统的空气,以除去多余水分。
肌内注射
肌内注射培训完成后:
1. 从注射垫皮肤内取出海绵。 注意:不要在皮肤内存放潮湿的注射垫。否则会导致注射垫皮肤
收缩。
2. 用水冲洗海绵,让其过夜晾干。
3. 将海绵塞入注射垫皮肤。注意:给海绵敷上少量粉末会便于塞入。
4. 更换模拟人内的垫子。
有关完整的心音、呼吸音、肠鸣音听诊和语音功能及操作信息,详见 SimPad 使用说明。
自主呼吸和气道闭合
ALS 模拟人拥有可变呼吸率的自主呼吸(可见胸部起伏)。此呼吸功能 通过右侧大腿内用标准气泵加压的封闭气囊来产生。(有关更多信息, 请参阅位于使用说明“开始使用”部分的“填充大腿气囊”)。
左肺和右肺可单独或同时关闭,以形成部分或完全气道梗阻。
有关完整的呼吸和气道堵塞功能和操作信息,详见 SimPad 使用说明。
完成使用:
环甲软骨膜/颈部皮圈:
1. 通过分离 Velcro® 取下颈部皮圈。
2. 从环状软骨开口处取下用过的“环甲软骨膜胶带”。
3. 剪一条二 (2) 英寸长的环甲软骨膜胶带。
4. 将胶带贴在环状软骨开口边缘处,用胶带封住开口以模拟真实的环
甲膜。
3
5. 将颈部皮圈放入环绕模拟人颈部区域的成型轨道(图 3)。注意:如 果所用的颈圈仍处于良好的维修状态,只需将颈圈滑向任何一方的新 部位。如果颈圈已破损,则将其丢弃并更换一个新的。
6. 使用 Velcro® 魔术贴连接颈圈。
导尿(如购买生殖器升级套件)
导尿完成后:
1. 取出完整的生殖器装配件。
2. 在水盆上清空存储器。
3. 彻底冲洗并过夜晾干。
气胸: (A) 双侧锁骨中部位置:
1. 从肩部和背部的标签处拆开躯干的胸部皮肤并取下。
2. 从躯干中取出硬质胸板。
3. 从位于胸板底部的 Y 型连接器断开膀胱软管(照片 11)。
照片 11
4. 通过硬质胸板顶侧上第 2 肋和第 3 肋间的开口捏住并取出膀胱
(图 12)。
照片 12
5. 裁剪气囊管,使其与原始管长度相约,以切合此模拟人的状况。
6. 通过第 2 与第 3 肋间开口将新气胸气囊插入胸板上侧,并使气
囊管通过胸板后侧露出。注意:气囊的窄边应插到距胸骨最近 的位置处(照片 13)。
挪度医疗建议
颈部皮圈在设计上可提供多个部位进行针刺和外科操作。
当需要在新位置练习时,请将颈圈向任一方向滑动。
如果颈部皮圈明显破损,则将其丢弃并更换新的皮圈。
静脉插管 静脉培训完成后:
1. 闭合静脉管路上的两个夹子,然后从臂管路卸下包管路。将 100 cc 注 射器注满水。用注射器冲刷静脉注射臂。
注意:此操作应在水盆上方进行,以接住流下的液体
7. 将软管重新连接到 Y 软管连接器。
8. 使胸板回复到躯干的正确位置。
9. 将胸部皮肤重新覆盖在躯干上,确保其在双肩和背部固定。
10. 用膀胱更换套件填充胸部皮肤外表上的穿刺孔。
照片 13
Laerdal 6 ALS Simulator
Page 99
(B) 腋中部位置(右侧):
1. 从肩和背部的凸扣处移走胸部皮肤。
2. 从躯干右侧卸下气胸气囊箱(图 4)。
4
扩展模拟人的清洁范围:
1. 使用小毛巾和少量粉剂(配套提供)轻轻掸掉模拟人头部和胸部的灰
尘。擦除所有多余粉末。
2. 处理模拟人时要带手套。
3. 避免使用马克笔、墨水笔、碘酒和报纸,它们会弄脏模拟人。
挪度医疗建议
只可在清洁的表面使用。避免模拟人接触尖头的马克笔、
墨水笔、丙酮、碘酒或其它染色产品,避免将模拟人放在报纸或
其它墨水印刷品上。这些将会弄脏模拟人。
3. 从内嵌软管连接器拔掉气囊软管,确保软管不会通过孔掉入躯干中。
4. 从气动垫中取出膀胱并丢弃。
5. 裁剪气囊管,使其与原始管长度相约,以切合此模拟人的状况。将新
气囊软管连接到内嵌软管连接器。
6. 折叠并插入新的气动膀胱到气动箱内。
7. 将胸部皮肤重新覆盖在躯干上,确保其在双肩和背部凸扣处固定。
8. 用膀胱更换套件填充胸部皮肤外表上的穿刺孔。
注意:可以使用热补或接触式粘合胶(未提供)对气囊进行修理。 使用胶来涂敷气胸气囊的穿刺表面。使气囊隔夜彻底风干,然后再更 换胸板。
胸腔引流: 腋中部位置(左侧)
1. 从肩和背部的凸扣处移走胸部皮肤。
2. 从模拟人的左侧腋窝中部取出胸部引流管模块(照片 14)。
照片 14
3. 插入一个新的胸部引流模块。
4. 更换躯干上的胸部皮肤,一定要固定肩和双侧的皮肤。
维护:
清洁
1. 用中性肥皂和水清洗;不得将模拟人或其部件浸泡在清洁液或水中。
2. 只可在清洁的表面使用。避免模拟人接触尖头的马克笔、墨水笔、
丙酮、碘酒或其它染色产品,避免将模拟人放在报纸或其它墨水印刷 品上。
3. 为了确保模拟人的使用寿命,在每次训练结束后应立即仔细清洗,并 定期进行常规检查。
4. 在存放模块及其它部件之前,应先彻底冲洗并完全自然晾干,必要时 应消毒。使用注射垫后(只使用水),需挤出蓄积的水分。不要在皮 肤内存放潮湿的注射垫。为防止发霉或褪色,注射垫可浸到中性消毒 剂、水、或漂白剂与水的混合液中。挤出注射垫中多余的溶液。让它 们风干,然后存放或放回模拟人体。
5. 在使用模拟人进行培训之前,在一些有关节连接的配件上喷洒少量滑 石粉,会延长使用寿命。
连接/移除双臂:
1. 从上臂取出三角肌注射垫。
2. 从肩和背部的凸扣处拆开胸部皮肤。
3. 移除皮肤,露出上胸部里面的部分。
4. 提起硬质胸板,露出连接手臂用的内插槽。
5. 将一个垫圈放在带螺纹的
6. 将带螺纹的螺栓穿过上臂和躯干,使其在胸腔内可见(图 5)。
7. 在胸区内部的螺栓上套一个垫圈、一个弹簧,然后套上另一个垫圈。
8. 在螺栓上拧紧一个蝶形螺母,直至衔接达到所需要求。
9. 更换硬质胸板。
10. 将胸部皮肤拉回到肩部区域。
11. 将胸部皮肤连接到躯干的肩部和背部凸扣处。
12. 更换上臂上的三角肌注射垫。
如需卸下手臂,执行相反的过程即可。
静脉注射臂: 更换皮肤和静脉:
4 ½”
螺栓上。
5
挪度医疗建议
当在注射位置出现过多渗漏时,要安装新的静脉系统或皮肤,
从而减少液体的流失。
建议更换皮肤和静脉时在水盆边进行。
更换皮肤:
1. 剪去皮肤。可使用锋利的刀或手术刀(图 6)。
2. 将皮肤丢弃。
6
更换静脉:(保留皮肤)
1. 用液体清洁剂润滑皮肤内侧,让清洁剂流到手指位置。
2. 从手臂上部开始,将皮肤慢慢地向下拉,并从手臂上取下。不要使皮
肤打卷,以防止皮肤黏合。拇指将随皮肤一起分离。
3. 沿芯轴的轨道移除静脉管。可能需要将胶刮掉。
4. 冲洗并拭干静脉沟,然后涂以酒精。确保清除所有多余的黏合剂。
ALS Simulator 7 Laerdal
中文
Page 100
7
Table of Contents
Items Included..................................................... . . . 1
Skills Taught....................................................... . . . 1
Teeth ........................................................... . . . 2
Carotid Pulse ..................................................... . . . 2
Tracheostomy Plug & Care.......................................... . . . 2
NG Tube Placement ............................................... . . . 2
Intubation ........................................................ . . . 2
Lungs ............................................................ . . . 2
Stomach Reservoir ................................................. . . . 2
Belly Plates........................................................ . . . 2
Injection Pads ..................................................... . . . 3
Waist, Knee and Ankle Joints ........................................ . . . 3
Arms ............................................................ . . . 3
Legs ............................................................. . . . 3
IV Arm ........................................................... . . . 3
Replacing Skin & Vein System........................................ . . . 3
Blood Pressure Arm ............................................... . . . 4
Auscultation of Heart, Breath, Bowel Sounds and Fetal Tones ........... . . . 4
Genitalia.......................................................... . . . 4
Colon Reservoir ................................................... . . . 5
Urinary Catheterization and Enema Simulation ......................... . . . 5
Troubleshooting ................................................... . . . 5
Attaching Nursing Anne Modules to Manikin .......................... . . . 5
SimPad Connection. ............................................... . . . 4
Care and Maintenance.............................................. . . . 6
Replacement Parts ................................................. . . . 6
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin (1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad) (1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown (1) Male Genitalia (1) Female Genitalia (3) Urinary Valves (3) Anal Valves (1) Simulated Blood Concentrate (1) 100 cc Syringe (1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain (1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures (1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain (1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain (1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module (1) Infected Colostomy Stoma (1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump (1) Thigh Packing and Irrigation Module (1) Thigh Suture Module (1) Thigh Debridement Module (1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer (1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
Basic patient handling
Denture
care
Oral hygiene
Eye
andear irrigation (simulated)
NG Tube insertion, care medication administration and removal
Tracheostomy care and suctioning
Blood pressure skills (When used with SimPad)
IV
care and management
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
E NGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
存放温度:
-15°C - 50°C
,相对湿度为 90%,无凝结
ALS 模拟人
除颤:最高为平均 720 焦耳/分钟
紧急心脏功能
同步的可变心率、节律、异常及持续时间
除颤(25 - 360 焦耳)
5. 将新的静脉沿凹槽放置(图 7),如有需要,可使用黏合剂。 (建议每 2 3 英寸应用少量快干型黏合剂。)
6. 向手臂芯轴涂抹大量肥皂液。
挪度医疗建议
在把皮肤套回手臂芯轴之前,先将皮肤加热。
这里可使用电吹风机。
7. 将手掌滑入皮肤(照片 15)。
照片 15
8. 让皮肤覆盖手指,类似戴上手套一样(照片 16)。
照片 16
9. 将手臂皮肤沿芯轴向上滑,直至覆盖整条手臂(照片 17 18)。
照片 17
照片 18
技术数据
一般
操作温度:
0°C - 40°C
,相对湿度为 90%,无凝结
Laerdal 8 ALS Simulator
静脉注射臂
可穿刺静脉包括正中静脉、贵要静脉和头静脉
标准/批准
本产品符合欧盟指令 1999/5/ECEMC 指令的 基本要求。
本产品符合欧盟委员会指令 2011/65/EC 有关限 制使用特定危险物质 (RoHS) 的规定。
更换配件:
产品编号: 描述:
312029 ....................................................................................套件,皮肤/静脉,
205-10150 ............................................................................ 手臂装配件,血压
380410 ....................................................................................贴片套件,ECG/除颤
205-03650 ............................................................................ 轴,按压
380455 ....................................................................................皮肤,胸
380460 ....................................................................................生殖器,空白-成人男性
380461 ....................................................................................套件,女性生殖器,
380462 ....................................................................................套件,男性生殖器,
380470 ....................................................................................腹板装配件
380471 ....................................................................................塞子,成人腹板
380475 ....................................................................................支撑销,骨盆
380600 ....................................................................................腿装配件,成人左侧
380700 ....................................................................................手臂,男性多静脉注射训练
381102 ....................................................................................缚带套件,头部皮肤
381105 ....................................................................................颈部皮肤套件 (6)
381107 ....................................................................................牙齿,上部
381402 ....................................................................................垫装配件,成人三角肌注射区
200-00250 ............................................................................ 胶带,环甲软骨
200-00350 ............................................................................ 装运箱,放置全身成人模拟人
200-00550 ............................................................................ 袖带装配件,血压
200-02850 ............................................................................ 头皮装配件,ALS 模拟人
200-03750 ............................................................................ 胸部泡沫,MegaCode Kelly
200-01750 ............................................................................ 推托装配件,MegaCode Kelly
200-01850 ............................................................................ 气囊装配件,腋中
200-02050 ............................................................................ 硬件套件,腿到盆腔,
300-00150 ............................................................................ 垫装配件,成人大腿注射区
300-00250 ............................................................................ 垫装配件,成年男性腹臀肌
300-00350 ............................................................................ 垫装配件,成年男性臀肌注
成人多静脉上臂
带尿路阀门
带尿路阀门
-MegaCode Kelly
带各种工具
注射区
射区
Loading...