ENGLISH Directions for Use
ESPAÑOL Instrucciones de utilización
ITALIANO Instruzioni per l’Uso
FRANÇAIS Mode d’emploi
DEUTSCH Gebrauchsanleitung
NEDERLANDS Handleiding
NORSK Bruksanvisning
SVENSKA Bruksanvisning
SUOMI Käyttöohje
CHINESE
JAPANESE
KOREAN
www.laerdal.com
E
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module
a) Cleaning ........................................................7
b) Extend Cleanliness ...............................................7
c) Attaching/ Removing Arms ........................................7
d) IV Arm Skin and Vein Replacement ................................7
Technical Data .......................................................8
a) General .........................................................8
b) ALS Simulator Manikin ............................................8
Parts ................................................................8
Introduction
The Advanced Life Support Simulator is a realistic interactive training manikin for
simulating a wide range of advanced life saving skills in pre-hospital emergencies.
The simulator responds to clinical intervention, instructor control, and
comprehensive pre-programmed scenarios for eective practice of diagnosis
and treatment of a patient. With spontaneous breathing, airway control, voice,
sounds, ECG, and many other clinical features, the Advanced Life Support
Simulator is the fully functional pre-hospital simulator.
The manufacturing quality of this manikin should provide many sessions of
training when reasonable care and maintenance are practiced.
This product contains Natural Rubber latex which may cause
Cautions and Warnings
• This product contains Natural Rubber latex which may cause allergic
reactions when in contact with humans.
• There are electronic components mounted inside the airway head. The
following techniques should not be performed on this manikin due to the
inability to properly sanitize the airway if they are performed:
• Mouth-to-mouth/Mouth-to-mask ventilation
• Insertion of simulated vomit for suctioning
• Lubricate the oral and nasal airways liberally with the lubricant provided prior
to inserting any instrument, tube or airway device into the airway. Additionally,
instruments and tubes should also be lubricated prior to use.
• Do not allow the manikin’s skin to come in direct contact with ink or
photocopied paper, as this can permanently stain the skin. Avoid using colored
plastic gloves when handling the manikin, as they may also cause discoloration.
• Care should be taken when palpating the pulses to not use excessive force as
this will result in no pulse being felt. Only two individual pulses can be felt at
the same time.
• If a training session involves the administration of uids and/or drugs into the
IV arm, empty the arm immediately following the training session.
• Defibrillation
• Only apply the debrillator to a debrillation post or zap plate which is
properly mounted on the manikin’s chest.
• Do not provide more than 2 x 360J debrillator discharges per minute as
an average over a period of time to prevent overheating.
• The manikin chest must be kept dry. Special attention should be taken
when using IV Arm.
• Do not apply conductive gel or conductive debrillation pads intended for
patient use to prevent chest skin pitting.
• Do not use cables or connectors with visible damage.
• Observe all normal safety precautions for use of debrillators.
• Debrillation must be performed over the two debrillation connectors
only.
Air Tank Precautions: The right thigh of the ALS Simulator contains a compressed air tank. Contents under pressure:
• Do not puncture
• Do not store in excessive heat
• Release pressure in air tank prior to shipment
Do not pressurize above 120 psi or remove any safety devices to increase
pressure. The tank is protected with safety devices not allowing the pressure
to exceed 150psi. Do not disassemble or attempt to repair the internal parts
of the right thigh. In the event of failure, contact the Laerdal Service Center
immediately for instructions.
This device generates, uses and possibly radiates radio-frequency energy. If it is
not installed and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. In that case, the user is encouraged to
attempt correction of the interference by:
• Reorienting or relocating the receiving antenna.
• Increasing the distance between the device and receiver.
• Connecting the device to an outlet on a circuit dierent from that to which
the receiver is connected.
• Consulting the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Electromagnetic radiation from other radio transmitters or other electronic
equipment may cause noise in the head speaker. To eliminate this noise, move
manikin away from the radiation source or turn the head speaker volume to
zero.
Cautions and Warnings
allergic reactions when in contact with humans.
E
Items Included:
ALS Simulator
(1) Adult, Full-body Simulator
(1) Articulating IV Training Arm
(1) Blood Pressure Training Arm
(1) Manikin Lubricant
(1) Interchangeable Pupil Set
(6) Neck Skin Collars
(1) Cricothyroid Membrane Tape Roll
(1) Set of Replacement Pneumothorax Bladders
(2) Mid-Clavicular Bladders
(2) Mid Axillary Bladders
(6) Chest Drain Modules
(1) Blood Pressure Cu
(1) Air Pump
(1) Set of Debrillation Posts
(1) Carry Case
(1) Jacket
(1) Pants
(1) Directions for Use
(1) Laerdal Global Warranty Booklet
Skills Taught:
Airway Management Skills
• Assessment of Respirations
• Obstructed airway
• Tongue Edema
• Right Lung Blockage
• Left Lung Blockage
• Both Lung Blockage
• Endotracheal intubation
• Nasotracheal intubation
• Digital intubation
• Oropharyngeal airway insertion
• Nasopharyngeal airway insertion
• Bag Valve Mask
• Retrograde intubation
• Lightwand intubation
• Laryngeal Mask Airway insertion
• Laryngeal Tube Insertion
• Combitube insertion
• Trans-Tracheal Jet Ventilation
• Surgical cricothyrotomy
• Needle cricothyrotomy
• Suctioning techniques
• Stomach auscultation to verify proper airway positioning
• Head Tilt/Chin Lift
• Modied Jaw thrust
• Ventilations
Drug Administration
• IV insertion, infusion and bolus into peripheral veins of forearm, antecubital
fossa and dorsum of the hand
• Subcutaneous and intramuscular injections
Cardiac Related Skills
• 3 – 4 lead ECG with over 1100 rhythm variations available for interpretation.
• Pacing with variable threshold, with or without capture
• Debrillation capabilities (25 -360 joules)
• Programmable scenario base algorithms for instructor control
• Closed chest compressions
Circulatory Skills
• Bilateral carotid pulse
• Measurement of Noninvasive Blood Pressure
- Brachial and radial pulses
- Auscultation or palpation of noninvasive blood pressure measurement
- Values to be set for systolic, diastolic pressures, heart rate, auscultatory gap
and volume
Sounds and Speech
Refer to SimPad DFU
Logging and Scenario Functions
Refer to SimPad DFU
Unpack:
The ALS Simulator is packaged without the legs attached. Remove the upper
body and legs from the packaging and attach the legs to the torso.
To attach Right Leg (with enclosed air tank):
1. Remove bladder reservoir from pelvis.
2. Remove blank genitalia module from pelvis.
3. Carefully slide the tubing and wiring exiting the xed bolt from the upper
thigh of the right leg through the connector hole and into internal cavity of
pelvic area. (Photo 1)
Photo 1
4. Continue to advance the bolt and wiring though the connector hole until the
thigh is ush with the pelvis of the manikin.
5. From inside pelvic area, slip the longer air connection tube through the
provided thumb nut, then slip the shorter electronic wire through the
thumbnut.
6. Connect the wire and cable inside the pelvis.
7. Tighten the thumb nut until desired articulation is achieved.
8. Replace bladder reservoir in torso.
9. Replace blank genitalia module in pelvic region of torso.
Tension Pneumothorax Decompression
• Bilateral mid-clavicular sites
• Mid-axillary site (Right)
Chest Tube Insertion
• Mid-axillary site (Left)
Laerdal 2 ALS Simulator
BC
A
Photo 1
Photo 3
To attach the Left Leg
Step 1 Remove left thigh injection pad (A), genitalia module (B) and bladder
reservoir assembly (C) Step 2 Select and prepare hardware (Photo 1), pass
spring and small washer over bolt (Photo 2) Step 3 To install pass bolt assembly
through thigh, then pelvis opening from outside inward (Photo 3), select large
fender washer and pass over bolt from inside manikin abdominal cavity.
Screw wing nut onto bolt (Photo 4) Step 4 Replace bladder reservoir and
genitalia module in pelvis, injection pad in thigh. (See Step 1)
Photo 2
Photo 4
Laerdal Recommends
A tight seal will enhance actual feel and sound of penetrating cricothyroid
membrane, and facilitate full rise and fall of the chest during bag valve mask
ventilation.
Pupil Replacement
ALS Simulator is delivered with a set of pupils containing normal pupils mounted
in the head. A separate case contains 3 sets of plastic pupil inserts (normal,
constricted and dilated pupils) for use in simulating other conditions.
To change the pupils in the airway head:
1. Open the eyelids wide, take care not to rip the faceskin.
2. Using the suction cup provided or the edge of your ngernail, remove the pupil
from the eye.
3. Replace with the pupil of choice, using the small suction cup tool provided or
press into place with nger.
Filling the Thigh Air Tank
1. Attach the provided air pump to the Schrader valve located laterally on the
posterior of the right thigh. (Photo 4)
E
NOTE: Tighten wing nut as desired to simulate leg Range of Motion.
SimPad Connections
1. Connect ALS Simulator to Link Box (Photo 2), via cable located on lower right
side of manikin.
2. Connect the clear tubing exiting the manikin’s right side.
3. Attach blood pressure cu to manikin’s left arm.
4. Attach clear pneumatic tubing from blood pressure cu (Photo 3) to
corresponding clear pneumatic tubing exiting the manikins left shoulder.
Photo 2Photo 3
Getting Started
Cricothyroid Membrane/ Neck Skin Collar:
1. Cut a two (2) inch strip of Cricothyroid Membrane Tape.
2. Adhere tape to edges of cricoid opening, covering opening with tape, to create
actual membrane. (Figure 2)
3. Lay a Neck Skin Collar into molded track around neck area of manikin.
4. Attach collar using Velcro® strips.
Photo 4
2. Fill the air container using the air pump to120 psi. Note: An over pressure
release valve is included inside the thigh and will be activated at pressure above
10 Bar (150 psi). This valve has a built in reset mechanism.
3. Detach air pump from the Schrader valve.
NOTE: Most products designed for automobile/ bike tire ination will be
sucient to ll the thigh tank. I.e. electric pumps, air compressors, air tanks,
etc. Pressure limitations vary with each unit and should be considered prior to
purchase.
In Use
Laerdal Recommends
• 7.5 Endotracheal tube
• # 4 LMA
• Large Adult or Trainer Combitube
• KING LT – # 4
Airway Management:
1. Spray inside of pharynx, nostrils and all intubation tubes with a liberal amount
of provided manikin lubricant or liquid soap. Sit the manikin upright to allow
lubricant to coat passages.
2. Perform further intubation procedures as per your local training protocol.
NOTE: Should incorrect ventilation be performed, air will pass through esophagus,
causing distention of the abdomen.
Fig. 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Obstructed Airway (Manual Inflation of Tongue):
1. Locate ination bulb at lower left side of torso labeled “tongue.”
2. Tighten air release knob.
3. Pump bulb several times to inate tongue to desired size.
To deate tongue, loosen air release knob.
Obstructed Airway
Right/ Left/ Both Lung Blockages:
See SimPad DFU for complete airway blockage functionality and
operating information.
7. When the “blood source” bag is empty, switch the “blood source“ bag and
reservoir. Hang the now full reservoir and place empty reservoir bag on oor
to reverse ow of concentrate. NOTE: Be sure to adjust the ow regulator.
The collection reservoir clamp should always be used to control ow rate.
The arm is now ready for cannulation. Train per local protocol.
NOTE: Do not use iodine as this will permanently stain the manikin.
Laerdal Recommends
When using a catheter or other venipuncture device, spray with lubricant
spray for easier insertion.
Tension Pneumothorax Decompression
(Manual Inflation of Pneumothorax):
1. Locate ination bulb which exits lower left side of manikin, labeled “pneumo.”
2. Tighten air release knob so that as you pump the bulb, no air escapes.
3. Pump bulb several times to prepare three (3) sites for decompression.
4. Decompress the site, bilateral mid-clavicular or right side mid-axillary or per
your local training protocol.
When the site is “decompressed,” air can be heard/observed passing through
catheter.
IV Cannulation:
Laerdal Recommends
Use a 21G or smaller catheter for IV cannulation to extend the life of your
manikin’s IV arm.
1. Attach an IV bag with tubing. Note: Make sure the clamp is closed.
2. Use a syringe to inject blood concentrate and 500cc of water into an IV bag
with tubing. Note: Make sure the clamp is closed. This will serve as the “blood
source” bag. (Photo 5)
Intramuscular Injections:
Medications can be administered via intramuscular injections bilaterally in the
deltoids and thighs and in the gluteal and ventro-gluteal locations.
Laerdal Recommends
Medications may be administered via local protocol. All precautions and safety
2. Lift and rotate the pelvic pin to one side. NOTE: Failure to replace the pelvic
pin will result in pelvic spread.
3. Lift the urinary reservoir.
4. Using the urinary valves provided, attach threaded end of the connector valve
to the corresponding threaded urinary connector on the genitalia
(Photo 7-9).
5. Place the C Clamp over the valve, leaving loose.
6. Slide the smooth end of valve the to meet the ridge on the connector.
Photo 7 (Slide tube to meet ridge on connector.)
7. Move the C Clamp over the connector and the valve.
Photo 5
3. Attach the “blood source” bag with IV tubing to one of the latex tubes exiting
the manikin’s right IV arm.
4. Attach an empty bag with IV tubing to the second latex tube exiting the
manikin’s right IV arm. This bag will serve as the collection reservoir.
5. Control ow of blood from arm, via clamp on collection reservoir tubing. Put
collection bag on oor to allow the now closed system to gravity feed.
6. Hang “blood source“ bag from IV pole and open clamp to allow concentrate
to ow through arm. Note: A blood pressure cu can be used as a pressure
infuser. This will allow the blood bag to be placed on the oor or between
the mattress and frame. (Photo 6)
Photo 6
8. Squeeze to tighten the C Clamp. This will lock the C Clamp in place.
9. Replace the genitalia assembly into the manikin torso.
10. Replace Pelvic Pin. NOTE: Failure to replace the pelvic pin will result in
pelvic spread.
Photo 8 (Area where clamp is placed.)
Photo 9 (Apply clamp and squeeze to tighten.)
Laerdal 4 ALS Simulator
11. Remove plug in urinary reservoir.
12. Using a 100cc syringe, ll reservoir with colored water.
13. Perform urinary catheterization as per your local training protocol.
Manikin Functionalities
Cardiac Related Skills:
ALS Simulator, when used with SimPad, has over 1100 rhythms variations.
External pacing with or without capture, debrillation and synchronized
cardioversion can also be performed. See SimPad DFU
NOTE: Prior to training, ensure the manikin cable exiting the manikin’s right
side is attached to the Link Box.
1. Compressions may be performed with one or two hands.
2. For monitoring purposes, lead placement snaps are located on manikin as
follows:
i. RA (Right Arm)
ii. LA (Left Arm)
iii. LL (Left Leg)
iv. RL (Right Leg)
NOTE: If the ECG snaps/ debrillation connectors do not attach to the clinical
monitor/ debrillator/ external pacer used by your institution, additional ECG
snaps and or debrillation/pacing cables are available for purchase. Please
contact you representative for correct adaptor.
3. Two (2) Zap Plates (discs) and two (2) hands free adapters have been
designed for use with debrillators. Screw discs or hands free adaptors into
post sockets located on apex and sternum of manikin. Rhythm may be read
from manikin using a monitor by applying paddles to discs with rm pressure.
(Do not use gel or hands free self adhesive pads.)
4. For manual debrillation, place paddles on zap plates and press down rmly
for good contact. NOTE: Monophasic and Biphasic debrillators may be used.
Photo 1
Photo 3
Photo 5 – Outside View Left
Shoulder Standard or Wound Arm
To detach the BP Arm:
STEP 1 Detach the chest skin, lift the chest plate and push it aside to remove
the stopper screw (photo 1) and release the BP Arm. STEP 2 Take out
the arm stopper, disconnect the BP cables and remove the BP Arm. NOTE
Properly store the BP Arm and the attachment accessories for future use.
Photo 2
Photo 4 – Inside View
Torso Left Side
E
Laerdal Recommends
Caution: Follow debrillation protocol by avoiding contact between the
paddle and any of the electrode sites while debrillating. A load of up to 360
joules can be delivered.
See SimPad DFU for complete cardiac functionality and operating
information.
Safety Precautions used during Defibrillation of a Patient/Trainer
1. Read and follow all safety and operating instructions provided with your
debrillator and associated equipment.
2. This trainer can be shocked with actual voltages and current used on a
live patient. All precautions and safety measures must be used during
the debrillation and pacing phases of training. Failure to follow safety
measures could result in injury or death to operators, students or
onlookers not heeding these warnings.
Blood Pressure Arm:
Left Arm Installation
The manikin is packaged with the left BP Arm attached (ALS SimulatorandMegaCode Kelly Advancedonly). The BP Arm is designed to rotate
approximately 220º.
Caution: To prevent damage, do not over rotate the left BP Arm.
To install the Left Arm (standard or wound model):
The manikin includes the necessary arm hardware (photo 2 ) STEP 1
Select the replacement arm, remove the deltoid pad STEP 2 Insert the arm
adapter (photo 3) located inside the torso on the left side STEP 3 Pass the
small washer over the bolt, thread the bold and washer assembly through the
openings of the arm shoulder, torso and arm adapter (photo 4 & 5) Note:
Tighten the wing nut as desired to simulate Range of Motion STEP 4 Replace
the chest plate, the chest skin and the shoulder deltoid pad.
To re-attach the BP Arm, reverse the processes. Properly store the arm, the
adapter and the hardware set for future use.
The blood pressure arm can be used to auscultate and palpate blood pressure.
Korotko sound volume can be controlled, an auscultatory gap heard and
pressure set in steps of 2 mmHg.
1. Place the supplied Blood Pressure cu on Blood Pressure arm (LEFT).
2. Attach clear tubing on cu to matching clear pneumatic tubing exiting
underneath the manikin’s left arm. (Photo 10)
Photo 10
3. Ensure that the manikin cable and the clear pneumatic tubing, both exiting
the manikin’s right side is attached to the Link box.
See SimPad DFU for complete Blood Pressure Arm functionality
and operating information.
ALS Simulator 5 Laerdal
Laerdal Recommends
Do not insert needles into blood pressure arm.
Heart, Breath and Bowel Sounds and Speech
The ALS Simulator has heart, breath and bowel sounds, both normal and
abnormal with adjustable instructor controlled volume.
Ensure that the ALS Simulator is connected to the Link Box, via manikin cable
located on lower left side of manikin.
See SimPad DFU for complete Heart, Breath and Bowel Sound
Auscultation and Speech functionality and operating information.
Spontaneous Breathing and Airway Closures
The ALS Simulator has spontaneous breathing (visible chest rise and fall) with
variable breathing rate. The breathing is generated via an enclosed air tank in
the right thigh that is pressurized using a standard air pump. (See “Filling the
Thigh Air Tank” located in the “Getting Started” section of the DFU for
more information).
The left lung and right lung can be closed independently or together to create a
partial or complete airway obstruction.
See SimPad DFU for complete breathing and airway blockage
functionality and operating information.
After Use:
Cricothyroid Membrane/ Neck Skin Collar:
1. Remove neck skin collar, by detaching Velcro®.
2. Remove used Cricothyroid Membrane Tape from cricoid opening.
3. Cut a two (2) inch strip of Cricothyroid Membrane Tape.
4. Adhere tape to edges of cricoid opening, covering the opening with tape, to
create the actual membrane.
2. Using the empty syringe push air through venous system to remove excess
water.
Intramuscular Injections
After intramuscular injection training is complete:
1. Remove sponge from inside of injection pad skin.
NOTE: Do not store wet foam pads in skin. This will cause
shrinkage of injection pad skin.
2. Rinse sponge with water, allowing it to dry overnight.
3. Insert sponge back into injection pad skin. NOTE: A small amount of powder
applied to sponge will ease insertion.
1. Detach the chest skin from torso from tabs at the shoulder and back and
remove.
2. Remove the hard chest plate from the torso.
3. Disconnect bladder hose from Y connector, located on the underside of the
chest plate. (Photo 11)
Photo 11
4. Pinch and remove the bladder through the opening between the 2nd and 3rd
intercostal spaces on the top side of the hard chest plate. (Photo12)
Fig. 3
5. Lay a Neck Skin Collar into molded track around neck area of the manikin.
(Figure 3) NOTE: If the used collar is still in good repair simply slide the
collar in either direction for a fresh site. If the collar is showing wear, discard
and replace with a new one.
6. Attach collar using Velcro® strips.
Laerdal Recommends
The neck skin collar is designed to provide multiple sites for needle and
surgical techniques. When a fresh site is needed, slide the collar in either
direction. If the neck skin collar is showing wear, discard and replace with a
new collar.
IV Cannulation
After IV training is complete:
1. Close both clamps on IV tubing and detach bag tubing from arm tubing. Fill a
100cc syringe with water. Flush IV arm with syringe.
Note: This should be done over a basin to catch any uid.
Photo 12
5. Trim bladder tubing to match original tubing length to t this manikin style.
6. Insert the new pneumothorax bladder into the top side of the chest plate
though the 2nd and 3rd intercostal space opening with the bladder tubing
exiting though the back side of the chest plate. NOTE: The narrow edge of
the bladder should be inserted closest to the sternum. (Photo 13)
Photo 13
7. Reconnect hose to Y hose connector.
8. Return chest plate to proper position on torso.
9. Replace chest skin over torso, being sure to secure skin at shoulders and back.
10. Fill puncture marks on the exterior of the chest skin with the Bladder
Replacement Kit.
Laerdal 6 ALS Simulator
(B) Mid-Axillary Site (RIGHT):
1. Remove chest skin from tabs at the shoulder and back.
2. Remove pneumo bladder box from right side of torso. (Figure 4)
Fig. 4
To extend the cleanliness of your manikin:
1. Use a small towel and lightly dust the manikin head and chest with a small
amount of powder (provided). Wipe away any excess.
2. Use gloves when handling the manikin.
3. Avoid felt tipped markers, ink pens, iodine and newsprint, these will stain the
manikin.
Laerdal Recommends
Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, acetone, iodine
or other staining products and avoid placing the manikin on newsprint or
inked lines of any kind. These will stain the manikin.
E
3. Disconnect bladder hose from inline hose connector, being sure hose does
not fall through hole and into torso.
4. Remove bladder from pneumo pad and discard.
5. Trim bladder tubing to match original tubing length to t this manikin style.
Connect new bladder hose to inline hose connector.
6. Fold and insert new pneumo bladder into pneumo box.
7. Replace chest skin over torso, being sure to secure skin at shoulder and back
tabs.
8. Fill puncture marks on exterior of chest skin with the Bladder Replacement
Kit.
NOTE: Bladders can be repaired using vulcanized or contact cement glue (not
provided). Cover punctured surface of pneumothorax bladders with glue. Allow
bladders to air dry completely overnight before replacing in the chest plate.
Chest Drain:
Mid Axillary Site (LEFT)
1. Remove chest skin from tabs at shoulders and back.
2. Remove the chest tube drain module from the left mid-axillary site of the
manikin. (Photo 14)
Photo 14
3. Insert a new chest drain module.
4. Replace the chest skin over the torso being sure to secure the skin at the
shoulders and both sides.
Maintenance:
Cleaning
1. Clean with mild soap and water; do not submerse the manikin or parts in
cleaning uids or water.
2. Use only on clean surface. Avoid felt tipped markers, ink pens, acetone, iodine
or other staining products and avoid placing the manikin on newsprint or
inked lines of any kind.
3. To ensure longevity, each manikin should be cleaned after each training
session and a general inspection should be conducted regularly.
4. Modules and all other parts should be drained and air-dried thoroughly
before storage and disinfected when needed. After use of injection pads (use
water only), accumulated water should be squeezed out. Do not store wet foam pads in the skin. To prevent mildew or mold, pads can be soaked in
a mild solution of disinfectant and water or bleach and water. Squeeze excess
solution from pads, allow them to dry, then store or reinsert in manikin.
5. Articulating parts will benet from a light application of talcum powder prior
to training sessions.
Attaching/Removing arms:
1. Remove deltoid injection pad from upper arm.
2. Detach chest skin from tabs at shoulders and back.
3. Remove skin to reveal internal portion of upper chest.
4. Lift hard chest plate to reveal inside sockets for arm connections.
5. Place one washer on threaded 4 ½” bolt.
6. Insert threaded bolt through upper arm and through torso so that it is visible
in chest cavity. (Figure 5)
Fig. 5
7. From inside of chest area, slip a washer, a spring and another washer on bolt.
8. Screw a wing nut on bolt and tighten until desired articulation is achieved.
9. Replace hard chest plate.
10. Pull chest skin back onto shoulder area.
11. Connect chest skin to torso at shoulder and back tabs.
12. Replace deltoid injection pad on upper arm.
To remove arms(s), reverse procedure.
IV Arm:
Replacing Skin and Veins:
Laerdal Recommends
When excessive leaking occurs at the puncture sites, either a new vein
system or skin should be installed to reduce loss of uid.
We recommend working at a basin when replacing skin and veins.
Replacing skin:
1. Cut o skin. This can be done with a sharp knife or scalpel. (Figure 6)
2. Discard skin.
Fig. 6
Replacing veins: (Keeping skin)
1. Lubricate inside of skin with liquid detergent; let it ow down into the nger
area.
2. Begin at top of arm and slowly pull skin down and remove from arm. Do not
roll, as that will cause skin to bind. Thumb will detach with skin.
3. Remove tubing from track in mandrel. Glue may need to be scraped away.
4. Rinse and dry vein grooves well and swab with alcohol. Be sure to remove
any excess glue.
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module(1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer(1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
•Basicpatienthandling
•Denture
care
•Oralhygiene
•
•Eye
andearirrigation(simulated)
•NGTubeinsertion,caremedicationadministration and removal
•Tracheostomycareand suctioning
•Bloodpressureskills (When used with SimPad)
•IV
careandmanagement
•Subcutaneousandintramuscularinjection
•Oxygen delivery procedures
•Ostomyirrigationand care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
ENGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
•Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Storage Temperature:
-15°C – 50°C at 90% relative humidity, non-condensing
ALS Simulator
Debrillation: Average of 720 J /minute max
Emergency Cardiac Capabilities
• Synchronized variable heart rate, rhythm, abnormalities and duration
• Debrillation (25 -360 J)
5. Place new veins along grooves, (Figure 7) spot gluing as needed. (We
recommend a fast-drying glue applied sparingly every 2 to 3 inches.)
6. Generously lather arm mandrel with liquid soap.
Laerdal Recommends
Heat arms skins before replacing on mandrel. This can be done
with a hair-dryer.
IV Arm
Accessible veins include median, basilic and cephalic
Standards/Approvals
This product is in compliance with the essential
requirements of Council Directive 1999/5/EC;
EMCDirective.
This Product is in compliance with Council Directive
2011/65/EU on restriction of the use of certain
7. Slide hand into skin. (Photo 15)
hazardous substances (RoHS)
Replacement Parts:
Product Number: Description:
8. Work skin over ngers, as with a glove. (Photo 16)
Photo 16
9. Work arm skin up, over mandrel. (Photos 17 &18.)
Photo 17
Photo 15
Photo 18
Technical Data
General
Operating Temperature:
0°C – 40°C at 90% relative humidity, non-condensing
205-10550 ............................................................................ ALS SIM Airtube Adapter
Please contact Laerdal Customer Service for more information
on Replacement Parts in other skin tones.
E
ALS Simulator 9 Laerdal
E
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module
El Simulador SVA es un maniquí interactivo de entrenamiento que permite
simular una gran variedad de situaciones de soporte vital en las urgencias
prehospitalarias. El simulador responde a las actuaciones clínicas, al control del
instructor y a un amplio número de situaciones programadas para una práctica
ecaz del diagnóstico y el tratamiento de los pacientes. Sus numerosas funciones,
entre las que se encuentran la respiración espontánea, el control de la vía aérea,
la voz, los sonidos y el electrocardiograma, convierten el Simulador de Soporte
Vital Avanzado en un simulador completamente funcional para las urgencias
prehospitalarias.
La calidad de fabricación de este maniquí hace posible su utilización en muchas
sesiones de entrenamiento, siempre y cuando se observen unas normas básicas
para su cuidado y mantenimiento.
Recomendaciones de Laerdal
Tubo endotraqueal de tamaño 7,5
Mascarilla laríngea 4
Combitube para adulto grande o para entrenamiento
KING LT – n.º 4
Aguja o catéter - de tamaño de calibre 21 o menor
ALS Simulator 1 Laerdal
Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel.
Precauciones y advertencias
• Este producto contiene látex de caucho natural, que puede causar
reacciones alérgicas en los seres humanos, al contacto con la piel.
• Dentro de la cabeza hay piezas electrónicas. En este maniquí no deben
practicarse las técnicas que se indican a continuación debido a que, en caso de
realizarse, sería imposible limpiar debidamente la vía aérea:
• Ventilación boca a boca o boca-mascarilla;
• Introducción de vómito simulado para succión posterior.
• Antes de introducir cualquier instrumento, tubo o dispositivo pensado para
la vía aérea, lubrique abundantemente las vías respiratorias orofaríngeas y
nasofaríngeas con el lubricante suministrado. Además, es preciso lubricar los
instrumentos y los tubos antes de usarlos.
• No ponga la piel del maniquí en contacto directo con tinta o papel
fotocopiado: podrían causar manchas imposibles de quitar. No utilice guantes
de plástico de colores mientras manipule el maniquí; podría decolorarse en las
zonas en las que lo haya tocado.
• Tenga cuidado de no aplicar una presión excesiva al tomar el pulso al maniquí
en los distintos sitios, porque ello puede hacer que no sea posible sentirlo.
Sólo se puede tomar el pulso en dos zonas simultáneamente.
• Si durante la sesión de formación deben administrarse líquidos o fármacos por
vía intravenosa, vacíe el brazo del maniquí inmediatamente tras la sesión.
• Desfibrilación
• Aplique el desbrilador únicamente a la clavija o placa intercambiable para
desbrilación que está montada en el pecho del maniquí.
• Con el n de evitar el recalentamiento del maniquí, no se deben
administrar más de dos descargas de 360 julios por minuto durante el
tiempo en que se aplique esta terapia.
• Mantenga seco el tórax del maniquí. Preste especial atención cuando utilice
el brazo IV.
• Para que la piel del tórax del maniquí no quede agujereada, no aplique gel
conductor ni electrodos de desbrilación, pensados para uso en pacientes.
• No emplee cables ni conectores que estén dañados.
• Respete todas las medidas de seguridad habituales para el uso de
desbriladores.
• Realice la desbrilación exclusivamente sobre los dos conectores de
desbrilación.
Precauciones con el depósito de aire: En el muslo derecho de Simulador
SVA hay un depósito de aire comprimido. Contenido bajo presión:
• No realice ninguna punción
• No lo almacene en un sitio expuesto a calor extremo
• Libere la presión del depósito de aire antes del embalaje
No lo presurice por encima de 120 psi ni retire ningún dispositivo de seguridad
para aumentar la presión. El depósito está protegido por dispositivos de
seguridad que no permiten que la presión sobrepase los 150 psi. No desmonte
ni trate de reparar las piezas internas del muslo derecho. En caso de avería,
póngase en contacto inmediatamente con el Centro de Reparaciones de Laerdal
para recibir instrucciones.
Este aparato genera, usa y posiblemente irradia energía de radiofrecuencia.
Si no se instala y utiliza siguiendo las instrucciones puede interferir en las
comunicaciones por radio. De producirse interferencias, trate de eliminarlas de
la siguiente forma:
• Cambie la orientación o posición de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un enchufe de un circuito distinto a aquel al que está
conectado el receptor.
• Pida ayuda al distribuidor o a un técnico experimentado de radio o televisión.
La radiación electromagnética procedente de otros equipos de transmisión o
de otros equipos electrónicos puede producir ruido en el altavoz de la cabeza.
Para eliminar este ruido, aleje el maniquí de la fuente de radiación o apague el
volumen del altavoz situado en la cabeza.
Precauciones y advertencias
E
Elementos incluidos:
Simulador SVA
(1) Simulador para adulto, de cuerpo completo
(1) Brazo articulado para el entrenamiento del acceso intravenoso
(1) Brazo para el entrenamiento de la medición de la tensión arterial
(1) Lubricante para el maniquí
(1) Juego de pupilas intercambiables
(6) Pieles reemplazables para el cuello
(1) Rollo de cinta de la membrana cricotiroidea
(1) Juego de almohadillas de recambio para neumotórax
(2) Almohadillas para la línea clavicular media
(2) Almohadillas para línea axilar media
(6) Módulos de drenaje del tórax
(1) Manguito del esgmomanómetro
(1) Bomba de aire
(1) Juego de placas para desbrilación
(1) Maletín
(1) Chaqueta
(1) Pantalón
(1) Instrucciones de uso
(1) Folleto de garantía internacional de Laerdal
Habilidades enseñadas:
Manejo de la vía aérea
• Valoración de las respiraciones
• Obstrucción de la vía aérea
• Edema de lengua
• Bloqueo del pulmón derecho
• Bloqueo del pulmón izquierdo
• Bloqueo de ambos pulmones
• Intubación endotraqueal
• Intubación nasotraqueal
• Intubación digital
• Introducción de la cánula orofaríngea en la vía aérea
• Introducción de la cánula nasofaríngea en la vía aérea
• Balón resucitador manual
• Intubación retrógrada
• Intubación retroiluminada
• Introducción de mascarilla laríngea
• Introducción del tubo laríngeo
• Introducción del Combitube
• Ventilación a chorro transtraqueal
• Cricotiromía quirúrgica
• Cricotirotomía con aguja
• Técnicas de aspiración
• Auscultación del abdomen para vericar la posición correcta de la vía aérea
• Inclinación de la cabeza/elevación del mentón
• Tracción mandibular
• Ventilaciones
Administración de fármacos
• Acceso intravenoso, con administración intravenosa en infusión continua o en
embolada en las venas periféricas del antebrazo, la fosa antecubital y el dorso
de la mano
• Inyecciones subcutáneas e intramusculares
Descompresión de neumotórax a tensión
• Región media clavicular bilateral
• Región media axilar (derecha)
Habilidades relacionadas con aspectos cardíacos
• ECG de 3 ó 4 derivaciones, con más de 1100 variaciones cardíacas diferentes,
disponibles para su interpretación.
• Marcapasos con umbral variable, con o sin captura
• Funciones de desbrilación (entre 25 y 360 julios)
• Escenario programable en base a algoritmos para el control del instructor
• Compresiones torácicas
Habilidades relacionadas con los aspectos circulatorios
• Pulso carotídeo bilateral
• Medición de la presión arterial no invasiva
- Pulso braquial y radial
- Auscultación o palpación de la presión arterial no invasiva
- Se pueden jar los valores de la presión arterial sistólica y diastólica, la
frecuencia cardíaca, la brecha auscultatoria y el volumen
Sonidos y voz
Consulte las instrucciones de uso de SimPad
Funciones de registro y de creación de escenarios
Consulte las instrucciones de uso de SimPad
Desembalaje:
El Simulador SVA está embalado de forma que las piernas no están unidas al
resto del cuerpo. Saque la parte superior del cuerpo y las piernas de la caja y
una las piernas al torso.
Para colocar la pierna derecha (con el depósito de aire incluido):
1. Retire el reservorio de la pelvis.
2. Extraiga la pieza de la parte de los genitales de la pelvis.
3. Deslice con cuidado los tubos y cables que salen del tornillo de la parte
superior del muslo de la pierna derecha, y páselos a través del oricio
del conector, para introducirlo en la cavidad interna de la zona pélvica.
(Fotografía1)
Fotografía 1
4. Continúe introduciendo el tornillo y los cables a través del oricio del
conector, hasta que el muslo quede unido a la pelvis del maniquí.
5. Desde la parte interna de la zona pélvica deslice el tubo más largo de la
conexión de aire a través de la tuerca y, luego, deslice la parte más corta del
cable electrónico por la tuerca.
6. Conecte el tubo y el cable dentro de la pelvis.
7. Apriete la tuerca hasta lograr el grado de articulación deseado.
8. Vuelva a colocar en el torso del maniquí el reservorio.
9. Vuelva a colocar el módulo de genitales en la zona pélvica del torso
del maniquí.
Introducción del tubo torácico
• Región media axilar (izquierda)
Laerdal 2 ALS Simulator
BC
Recomendaciones de Laerdal
Un cierre hermético hará que la presión que se ejerce y el sonido que se emite
al atravesar esta zona del maniquí se asemejen a lo que ocurre en la realidad al
A
atravesar la membrana cricotiroidea y facilitará los movimientos de ascenso y
descenso del tórax durante la respiración con balón resucitador manual.
Fotografía 1
Fotografía 3
Para colocar la pierna izquierda:
1. Quite la almohadilla de inyección del muslo izquierdo (A), el módulo de
genitales (B) y el conector del reservorio (C). 2. Seleccione y prepare las piezas
(fotografía 1), pase el muelle y la arandela pequeña por el tornillo (fotografía 2).
3. Para instalar, pase el conjunto del tornillo por el muslo y la abertura de la pelvis
de fuera hacia dentro (fotografía 3), seleccione la arandela grande protectora y
pase el tornillo desde dentro de la cavidad abdominal del maniquí.
Fije una tuerca de mariposa en el tornillo (fotografía 4). 4. Vuelva a colocar el
reservorio y el módulo de genitales en la pelvis, y la almohadilla de inyección en el
muslo izquierdo (véase 1)
NOTA: Apriete la tuerca de mariposa a su criterio para simular la amplitud
deseada de movimiento de la pierna.
Conexiones de SimPad
1. Conecte el Simulador SVA al Link Box (fotografía 2), mediante el cable situado
en la parte inferior derecha del maniquí.
2. Conecte los tubos transparentes que salen de la parte derecha del maniquí.
3. Coloque en el brazo izquierdo del maniquí el manguito que se utiliza para
medir la tensión arterial.
4. Conecte los tubos que salen del manguito utilizado para medir la tensión
arterial (fotografía 3) a los tubos que salen del hombro izquierdo del maniquí.
Fotografía 2
Fotografía 4
Sustitución de las pupilas
E
El Simulador SVA está equipado con un juego de pupilas formado por pupilas
normales colocadas en la cabeza. En una caja independiente hay tres juegos de
pupilas de plástico insertables (pupilas normales, pupilas contraídas y pupilas
dilatadas) para su uso en la simulación de otras situaciones.
Para cambiar las pupilas en la cabeza:
1. Abra completamente los párpados, con cuidado de no rasgar la piel de la cara.
2. Con la ventosa suministrada o con el borde de la uña, saque lapupila del ojo.
3. Coloque la pupila que quiera con la pequeña ventosa proporcionada, o
presione con el dedo para ponerla en su lugar.
Llenado del depósito de aire del muslo
1. Una la bomba de aire suministrada a la válvula de Schrader situada lateralmente
en la parte posterior del muslo derecho. (Fotografía 4)
Fotografía 4
2. Llene el contenedor de aire con la bomba de aire hasta que el contenedor
alcance una presión de 120 psi. Nota: En el interior del muslo hay una válvula
de seguridad de sobrepresión que se activará si la presión excede de 10 bares
(150 psi). Esta válvula lleva integrado un mecanismo de reposición.
3. Quite la bomba de aire de la válvula de Schrader.
NOTA: La mayoría de los productos utilizados para inar los neumáticos de
bicicletas y automóviles bastará para llenar el depósito del muslo, es decir, bombas
eléctricas, compresores de aire, depósitos de aire, etc. Los límites de presión que
pueden alcanzarse varían según la unidad y habrá que tenerlos en cuenta antes de
comprar cualquiera de ellas.
Durante su uso
Recomendaciones de Laerdal
• Tubo endotraqueal de 7,5
Fotografía 2Fotografía 3
Cómo empezar
Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1. Corte una tira de 5 cm de cinta adhesiva para la membrana cricotiroidea.
2. Pegue la cinta a los bordes de la abertura y cubra dicha abertura con cinta para
crear la membrana. (Figura 2)
3. Coloque una piel reemplazable de cuello encima de la cinta adaptada y póngala
en torno a la zona del cuello del maniquí.
4. Pegue la piel al maniquí utilizando las tiras de Velcro®.
Figura 2
Manejo de la vía aérea:
1. Rocíe la parte interior de la faringe, las fosas nasales y los tubos utilizados para
intubar, con una cantidad abundante del lubricante suministrado con el maniquí
o con jabón líquido. Coloque el maniquí en posición vertical para que el
lubricante recubra esos conductos.
2. Realice las demás operaciones necesarias para la intubación, según su protocolo
de entrenamiento.
NOTA: En caso de que la ventilación sea incorrecta, el aire pasará a través del
esófago causando la distensión del abdomen.
• Mascarilla laríngea nº4
• Combitube para adultos o de entrenamiento
• KING LT – n.º 4
ALS Simulator 3 Laerdal
Obstrucción de vía aérea (inflado manual de la lengua):
1. Localice la pera de inado en la parte inferior izquierda del tronco en la que
aparece la etiqueta «tongue».
2. Cierre el botón de salida de aire.
3. Presione la pera varias veces para inar la lengua hasta que esta alcance el
tamaño deseado.
Para desinarla, deje de presionar el botón de salida de aire.
7. Cuando la bolsa de sangre esté vacía, colóquela donde estaba el depósito de
recogida y viceversa. Cuelgue el reservorio, que ahora está lleno, y coloque
la bolsa vacía en el suelo para que ahora el concentrado vuelva a esta bolsa
vacía. NOTA: Asegúrese de ajustar el regulador de ujo. Debe utilizarse
siempre la pinza del reservorio para graduar el ritmo del ujo.
Ahora el brazo ya está preparado para la canulación. Siga el entrenamiento
previsto en su protocolo. NOTA: No utilice yodo, ya que el maniquí quedará
manchado de forma irreversible.
Obstrucción de vía aérea
Bloqueo del pulmón derecho, del izquierdo o de ambos:
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones
debloqueo de la vía aérea.
Descompresión del neumotórax a tensión
(Inflado manual del neumotórax):
1. Localice la bomba de inado que sale de la parte inferior izquierda del
maniquí y en la que aparece la etiqueta «pneumo».
2. Cierre el botón de salida de aire para que, al inar la bomba, no escape nada
de aire.
3. Presione la pera varias veces para inar las tres (3) almohadillas de
descompresión.
4. Descomprima el lugar, en la línea media clavicular en ambos lados, la línea
axilar media en el lado derecho o el lugar indicado en su protocolo de
entrenamiento.
Cuando la almohadilla se haya«descomprimido», se podrá observar u oír cómo
pasa el aire a través del catéter.
Canulación intravenosa:
Recomendaciones de Laerdal
Utilice un catéter de calibre 21 o más pequeño para la canulación intravenosa,
para poder utilizar más veces el brazo IV de su maniquí.
1. Coloque una bolsa IV. Nota: Asegúrese de que la pinza esté cerrada.
2. Utilice una jeringa para inyectar concentrado de sangre y 500 ml de agua en
una bolsa IV. Nota: Asegúrese de que la pinza esté cerrada. Nos servirá de
bolsa de sangre. (Fotografía 5)
Recomendaciones de Laerdal
Cuando utilice un catéter u otro instrumento para realizar una venopunción,
rocíelo con lubricante en pulverizador para introducirlo más fácilmente.
Inyecciones intramusculares:
La administración de fármacos por medio de inyecciones intramusculares puede
realizarse bilateralmente en los músculos deltoides y los muslos, y en las zonas
gluteal y ventrogluteal.
Recomendaciones de Laerdal
Los fármacos pueden administrarse según lo establecido en su protocolo.
Durante la enseñanza deben adoptarse todas las precauciones y medidas de
seguridad oportunas.
Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales):
1. Quite todos los genitales del maniquí.
2. Levante y gire la pieza metálica en la zona de la pelvis hacia un lado. NOTA: De
no volver a colocar esta pieza, se produciría una distensión de la zona pélvica.
3. Levante el depósito urinario.
4. Utilice las válvulas urinarias suministradas y conecte el extremo roscado de
la válvula del conector al conector urinario roscado correspondiente de los
genitales (Fotografías 7-9).
5. Coloque el tornillo de abrazadera sobre la válvula, de modo que quede suelta.
6. Deslice el extremo liso de la válvula hasta la parte más elevada del conector.
Fotografía 7 (Deslice el tubo hasta la parte más
elevada del conector.)
7. Coloque el tornillo de abrazadera sobre el conector y la válvula.
Fotografía 5
3. Sujete la bolsa de sangre IV a uno de los tubos de látex que salen del brazo
derecho IV del maniquí.
4. Sujete una bolsa vacía IV al segundo de los tubos de látex que salen del brazo
derecho IV del maniquí. Esta bolsa servirá de depósito de recogida.
5. Controle el ujo de sangre desde el brazo a la bolsa de recogida a través de la
8. Presione para apretar el tornillo de abrazadera. De este modo, el tornillo
quedará ajustado en su lugar.
Fotografía 8 (área en la que se coloca el tornillo.)
pinza. Coloque la bolsa de recogida en el suelo para permitir que el sistema,
ahora cerrado, se alimente por acción de la gravedad.
6. Cuelgue la bolsa de sangre IV y abra la pinza para permitir que el concentrado
se introduzca en el brazo. Nota: Se puede utilizar un manguito de medir la
tensión arterial a modo de infusor de presión. De este modo, la bolsa de sangre
se podrá colocar en el suelo o entre el colchón y el gotero. (Fotografía 6)
Fotografía 9 (Aplique el tornillo y presione
para apretar.)
9. Vuelva a colocar todos los genitales en el torso del maniquí.
10. Vuelva a colocar la pieza metálica en la zona de la pelvis.
Fotografía 6
NOTA: De no volver a colocar este clavo, se produciría una distensión en la
zona pélvica.
Laerdal 4 ALS Simulator
11. Quite el tapón del depósito urinario.
12. Con una jeringuilla de 100 ml, llene el depósito con agua coloreada.
13. Realice el sondaje urinario, según su protocolo de enseñanza.
Funciones del maniquí
Habilidades relacionadas con los aspectos cardíacos:
Cuando se utiliza con SimPad, el Simulador SVA genera múltiples variaciones
de los ritmos cardíacos. También se puede utilizar marcapasos externo, con
o sin captura, desbrilación y cardioversión sincronizada. Consulte las
instrucciones de uso de SimPad
NOTA: Antes de la enseñanza, asegúrese de que el cable que sale del lado
derecho del maniquí esté conectado al Link Box.
1. Las compresiones se pueden realizar con una o dos manos.
2. Para monitorizar, las ventosas de los electrodos se colocan de la siguiente
forma en el maniquí:
i. BD (Brazo derecho)
ii. BI (Brazo izquierdo)
iii. PI (Pierna izquierda)
iv. PD (Pierna derecha)
NOTA: Si las ventosas del electrocardiograma o los conectores para la
desbrilación no están conectados al monitor, desbrilador o marcapasos
externo utilizado por su institución, se pueden adquirir más ventosas para el
electrocardiograma y cables para la desbrilación o marcapasos. Póngase en
contacto con el representante para saber cuál es el adaptador
correcto.
3. El equipo está provisto de dos (2) placas (discos) intercambiables y de dos (2)
adaptadores del tipo manos libres pensados para su uso con desbriladores.
Atornille los discos o los adaptadores en los oricios situados en el ápex y
en el esternón del maniquí. El ritmo cardíaco puede leerse desde el maniquí
utilizando un monitor y aplicando palas a los discos y presionándolas con
fuerza. (No utilice almohadillas autoadhesivas ni gel).
4. Para realizar una desbrilación manual, coloque las palas o las placas
intercambiables y presiónelas con fuerza para conseguir un buen contacto.
NOTA: Se pueden utilizar desbriladores monofásicos y bifásicos.
Recomendaciones de Laerdal
Precaución: Siga el protocolo de desbrilación evitando todo contacto
entre la pala y cualquiera de los sitios en que se colocan los electrodos
durante la desbrilación. Se puede aplicar una descarga máxima de 360 julios.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones
cardíacas.
Medidas de seguridad que hay que adoptar durante la
desfibrilación de un paciente o del instructor
1. Lea y siga todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento
suministradas con el desbrilador y con el equipo necesario para su uso.
2. El instructor puede sufrir descargas por la tensión y la corriente reales
utilizados en un paciente real. Durante las fases de la enseñanza de la
desbrilación y estimulación, deben adoptarse todas las precauciones y
medidas de seguridad oportunas. En caso de no seguir estas medidas de
seguridad, pueden producirse lesiones o incluso la muerte de los usuarios,
estudiantes y demás personas que estén observando la enseñanza.
Fotografía 1
Fotografía 3
Fotografía 5 – Vista izquierda exterior
Hombro de brazo estándar o con heridas
Para desconectar el brazo de presión arterial:
1. Saque la piel del tórax, levante la placa del tórax y déjela a un lado para sacar
la pieza de jación (fotografía 1) y desconectar el brazo de presión arterial.
2. Retire la pieza blanca que ejerce como tope, desconecte los cables y retire
el brazo. NOTA: Guarde adecuadamente el brazo de presión arterial y sus
accesorios para su uso futuro.
Para instalar el brazo izquierdo (estándar o modelo de heridas):
El maniquí contiene las piezas necesarias (fotografía 2) 1. Seleccione el brazo
de sustitución, quite la almohadilla del deltoides. 2. Inserte el adaptador del
brazo (Fotografía 3) situado dentro del torso, en el lateral izquierdo. 3. Pase la
arandela pequeña por el tornillo, pase el conjunto de la arandela y el tornillo por
las aberturas del adaptador del hombro, el torso y el brazo. (Fotografías 4 y 5)
Nota: Apriete la tuerca de mariposa cuanto desee para simular una amplitud
de movimiento. 4. Vuelva a colocar la placa del tórax, la piel del tórax y la
almohadilla del deltoides del hombro.
Para volver a conectar el brazo de presión arterial, repita estos procesos en
orden inverso. Almacene de forma apropiada el brazo, su adaptador y las piezas
para su uso futuro.
El brazo para la enseñanza de la medición de la tensión arterial puede utilizarse
para auscultar y palpar la tensión arterial. Es posible controlar el volumen de los
sonidos de Korotko, oír la brecha auscultatoria y ajustar la presión en rangos de
2 mmHg.
1. Coloque el manguito para medir la tensión arterial en el brazo diseñado para
este n (IZQUIERDO).
2. Conecte los tubos que salen del manguito a los tubos de goma que
correspondan, de los que salen por debajo del brazo izquierdo del maniquí.
(Fotografía 10)
Fotografía 2
Fotografía 4 – Vista interior
Vista izquierda del torso
E
Brazo para enseñanza de la medición de la tensión arterial:
Instalación del brazo izquierdo
El maniquí incluye el brazo izquierdo de presión arterial colocado por defecto
(sólo el Simulador SVAyMegaCode Kelly Advanced). El brazo de
presión arterial está diseñado para rotar aproximadamente 220°.
Precaución: Para evitar daños, no fuerce la rotación del brazo de
presión arterial.
3. Asegúrese de que el cable del maniquí y los tubos de goma transparentes que
salen del lateral derecho del maniquí estén conectados al Link Box.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones del
brazo para la enseñanza de la medición de la tensión arterial.
Fotografía 10
ALS Simulator 5 Laerdal
Recomendaciones de Laerdal
No introduzca agujas en el brazo para la enseñanza de la medición de la
tensión arterial.
Voz y sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales
El Simulador SVA tiene sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales, tanto
normales como anormales, con un volumen ajustable que el instructor puede
controlar.
Asegúrese de que el Simulador SVA esté conectado al Link Box, mediante el
cable del maniquí situado en la parte inferior izquierda del maniquí.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de voz
y auscultación de los sonidos cardíacos, respiratorios e intestinales.
Respiración espontánea y cierre de las vías respiratorias
El Simulador SVA tiene respiración espontánea (elevación visible del tórax) con
una frecuencia respiratoria variable. La respiración se genera por medio de un
depósito de aire situado en el interior del muslo derecho que se llena con una
bomba de aire corriente. (Si desea más información, consulte «Llenado del depósito de aire del muslo» en la sección «Cómo empezar» de las
instrucciones de uso).
Es posible cerrar sólo el pulmón izquierdo o el derecho o los dos a la vez para
crear una obstrucción parcial o completa de las vías respiratorias.
Consulte las instrucciones de uso de SimPad para obtener
información detallada sobre el funcionamiento y las funciones de
respiración y de bloqueo de las vías respiratorias.
2. Con la jeringa ya vacía, introduzca aire en el sistema circulatorio para eliminar
el agua sobrante.
Inyecciones intramusculares
Una vez nalizada la enseñanza para inyecciones intramusculares:
1. Quite la esponja del interior de la piel con almohadilla preparada para
inyecciones.
NOTA: No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en
la piel. Si lo hace, la piel con almohadilla preparada para
inyecciones se arrugará.
2. Aclare la esponja con agua y deje que se seque.
3. Vuelva a introducir la esponja en el interior de la piel con almohadilla
preparada para inyecciones. NOTA: Para facilitar la introducción, aplique una
pequeña cantidad de talco a la esponja.
4. Vuelva a colocar la almohadilla en el maniquí.
Sondaje urinario (si se ha adquirido el kit de actualización de genitales)
Una vez nalizada la capacitación para el sondaje urinario:
1. Quite el conjunto completo de genitales.
2. Vacíe el depósito en un recipiente.
3. Aclare cuidadosamente y déjelo secar.
Neumotórax:
(A) Región media clavicular bilateral:
1. Separe de las lengüetas, situadas en el hombro y la espalda, la piel del pecho
en el torso y quítela.
2. Retire del torso la placa dura del pecho.
3. Desconecte la manguera de la almohadilla del conector en Y, situado en la
parte interior de la placa del tórax. (Fotografía 11)
Después de la utilización:
Membrana cricotiroidea / piel reemplazable del cuello:
1. Quite la piel reemplazable del cuello, despegando las tiras de Velcro®.
2. Quite de la abertura del cricoides la cinta utilizada como membrana.
3. Corte una tira de 5 cm de cinta para la nueva membrana.
4. Pegue la cinta a los bordes de la abertura del cartílago cricoides y cubra la
abertura con cinta para crear la membrana.
Figura 3
5. Coloque una piel reemplazable de cuello sobre la tira adaptada y póngala
alrededor de la zona del cuello del maniquí (gura 3). NOTA: Si la piel
utilizada como cuello aún está en buen estado, limítese a deslizarla en una u
otra dirección para encontrar un sitio en ella que no se haya utilizado todavía.
Si la piel no está en buen estado, sustitúyala por una nueva.
6. Coloque la piel al maniquí, utilizando las tiras de Velcro®.
Recomendaciones de Laerdal
La piel utilizada como cuello reemplazable está pensada para disponer en ella
de múltiples sitios en los que aplicar una cricotiromía con aguja y quirúrgica.
Cuando necesite un sitio nuevo, deslice la piel en una u otra dirección. Si la piel
reemplazable del cuello no está en buen estado, sustitúyala por una nueva.
Fotografía 11
4. Apriete y saque la almohadilla a través de la abertura entre el segundo
y el tercer espacio intercostal, en la parte superior de la placa del tórax.
(Fotografía 12)
Fotografía 12
5. Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original
para adaptarlos a este maniquí.
6. Introduzca la nueva almohadilla para neumotórax en la parte superior de
la placa del tórax, a través de la abertura del segundo y del tercer espacio
intercostal, con los tubos de la almohadilla que salen de la parte trasera de la
placa del tórax. NOTA: El borde estrecho de la almohadilla debe introducirse
en la parte más próxima al esternón. (Fotografía 13)
Fotografía 13
Canulación para tratamiento intravenoso
Una vez finalizada la enseñanza para el tratamiento intravenoso:
1. Cierre las dos pinzas de los tubos para tratamiento intravenoso y separe de
los tubos del brazo los tubos de la bolsa. Llene una jeringuilla con 100 ml
con agua. Introduzca el contenido de la jeringuilla en el brazo diseñado para
tratamiento intravenoso.
Nota: Esta operación deberá realizarse colocando debajo un recipiente para
recoger en él el líquido que pudiera derramarse.
7. Vuelva a conectar el tubo al conector en Y.
8. Vuelva a colocar la placa del tórax en su posición original en el torso.
9. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de jar
correctamente la piel en los hombros y la espalda.
10. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con
el juego de sustitución de la almohadilla.
Laerdal 6 ALS Simulator
(B) Región media axilar (DERECHA):
1. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
2. Saque de la parte derecha del tronco la caja de la almohadilla para
neumotórax. (Figura 4)
3. No utilice rotuladores, bolígrafos, yodo ni papel de periódico, ya que
mancharían el maniquí.
Recomendaciones de Laerdal
Utilícelo sólo sobre una supercie limpia. No utilice rotuladores, bolígrafos,
acetona, yodo ni ningún otro producto que manche, y no coloque el maniquí
encima de papel de periódico ni escrito con tinta de ningún tipo. El maniquí
se manchará.
E
Figura 4
3. Desconecte el tubo de la almohadilla del conector del tubo recto y asegúrese
de que el contenido no se derrame por el oricio y se introduzca en el torso.
4. Saque la almohadilla del neumotórax y deséchela.
5. Recorte los tubos de la almohadilla hasta que alcancen su longitud original
para adaptarlos a este maniquí. Conecte el nuevo tubo de la almohadilla al
conector del tubo recto.
6. Doble y coloque la nueva almohadilla en la caja de neumotórax.
7. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso, y asegúrese de jar
correctamente la piel a las lengüetas de los hombros y la espalda.
8. Rellene las marcas de pinchazos de la parte exterior de la piel del tórax con el
juego de sustitución de la almohadilla.
NOTA: Las almohadillas pueden repararse con cola de contacto o vulcanizada
(no incluida). Cubra de cola la supercie de las almohadillas de neumotórax
que presente pinchazos. Deje secar al aire las almohadillas antes de volverlas a
colocar en la placa del tórax.
Drenaje torácico:
Región media axilar (IZQUIERDA)
1. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
2. Saque el módulo de drenaje del tórax del espacio axilar medio izquierdo del
maniquí. (Fotografía 14)
Fotografía 14
3. Coloque un nuevo módulo de drenaje torácico.
4. Vuelva a colocar la piel del tórax en el torso y asegúrese de jar
correctamente la piel a los hombros y por los dos lados.
Mantenimiento:
Limpieza
1. Para la limpieza, utilice jabón suave y agua, y no sumerja el maniquí ni ninguna
de sus piezas en agua o líquidos de limpieza.
2. Utilícelo sólo sobre una supercie limpia. No utilice rotuladores, bolígrafos,
acetona, yodo ni ningún otro producto que manche, y no coloque el maniquí
encima de papel de periódico, ni escrito con tinta de ningún tipo.
3. Para que el maniquí no se estropee y pueda utilizarlo muchas veces, límpielo
después de cada sesión de formación, y examínelo periódicamente.
4. MVacíe y seque al aire completamente los módulos y todas las demás piezas,
antes de guardarlas y desinféctelas cuando sea necesario. Después de utilizar
almohadillas de inyección (use sólo agua), presiónelas para extraer el agua
acumulada. No guarde el maniquí con almohadillas mojadas en la piel. Para impedir que aparezca moho, pueden empaparse las almohadillas
en una solución suave de desinfectante y agua o de lejía y agua. Presione las
almohadillas para extraer el líquido sobrante, déjelas secar y, luego, guárdelas
o vuelva a introducirlas en el maniquí.
5. En las partes articuladas, es conveniente aplicar una leve capa de polvos de
talco antes de las sesiones de formación.
Si desea mantener siempre limpio el maniquí:
1. Utilice una pequeña toalla y aplique con cuidado una pequeña cantidad de
talco (incluido) a la cabeza y el tórax del maniquí. Retire todo el producto
sobrante.
2. Utilice guantes al manipular el maniquí.
Colocación o separación de las extremidades superiores:
1. Quite la almohadilla de inyección para el deltoides de la parte superior
delbrazo.
2. Separe la piel del tórax de las lengüetas situadas en el hombro y la espalda.
3. Quite la piel, para dejar al descubierto la parte interna de la zona superior
deltórax.
4. Levante la placa del tórax, para dejar al descubierto los oricios internos que
permiten las conexiones con el brazo.
5. Coloque una arandela de ajuste en el tornillo roscado de 11,43 cm.
6. Introduzca el tornillo roscado de forma que atraviese la parte superior del
brazo y el torso, y que sea visible en la cavidad torácica. (Figura 5)
Figura 5
7. Desde la parte interior de la zona del tórax, introduzca una arandela, un
muelle y otra arandela en el tornillo.
8. Fije una tuerca de mariposa en el tornillo y atornille hasta que logre el grado
de articulación deseado.
9. Vuelva a colocar la placa del tórax.
10. Vuelva a colocar la piel del tórax en la zona del hombro.
11. Conecte la piel del tórax a las lengüetas situadas en los hombros y la
espalda.
12. Vuelva a colocar la almohadilla de inyección del deltoides en la parte
superior del brazo.
Para quitar un brazo, repita el procedimiento anterior pero en sentido inverso.
Brazo para tratamiento intravenoso:
Sustitución de la piel y las venas:
Recomendaciones de Laerdal
Cuando hay un exceso de fuga en los sitios de punción, deberá instalarse
unnuevo sistema venoso o una nueva piel, con el n de reducir la pérdida
delíquido.
Cuando sustituya la piel y las venas, es recomendable que lo haga encima
de un recipiente.
Sustitución de la piel:
1. Corte la piel. Utilice para ello un cuchillo alado o un bisturí. (Figura 6)
2. Deseche la piel.
Figura 6
Sustitución de las venas (conservando la piel):
1. Lubrique la parte interior de la piel con detergente líquido y deje que uya
hasta los dedos.
2. Empiece por la parte superior del brazo y, lentamente, vaya retirando la piel
hacia abajo hasta que la quite del brazo. No la enrolle, ya que haría que se
pegase. El dedo pulgar se separará al mismo tiempo que la piel.
3. Quite los tubos de la tira en el molde. Puede que tenga que raspar para
quitar la cola.
4. Aclare y seque bien las acanaladuras por las que van las venas y límpielas con
alcohol. Asegúrese de quitar los restos de cola.
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module(1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer(1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
•Basicpatienthandling
•Denture
care
•Oralhygiene
•
•Eye
andearirrigation(simulated)
•NGTubeinsertion,caremedicationadministration and removal
•Tracheostomycareand suctioning
•Bloodpressureskills (When used with SimPad)
•IV
careandmanagement
•Subcutaneousandintramuscularinjection
•Oxygen delivery procedures
•Ostomyirrigationand care
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
ENGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
•Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Temperatura de almacenamiento:
Entre -15 y 50 °C, con una humedad relativa del 90%, sin condensación
Simulador SVA
Desbrilación: Una media de 720 J/minuto, máx.
Funciones de urgencias cardíacas
• Frecuencia, ritmo, anomalías y duración variables y sincronizados
• Desbrilación (25-360 J)
5. Coloque las venas nuevas, deslizándolas por las acanaladuras (gura 7), y
utilice cola para ello cuando lo necesite. (Es aconsejable utilizar una cola de
secado rápido y aplicarla en pocas cantidades, cada 5 a 7,5 cm.)
6. Enjabone bien el molde del brazo, utilizando jabón líquido.
Brazo para tratamiento intravenoso
Entre las venas accesibles están la vena basílica media y la vena cefálica mediana.
Normas y autorizaciones
Este producto cumple los requisitos esenciales
Recomendaciones de Laerdal
Caliente la piel del brazo antes de volverla a colocar en el molde.
Para ello, puede utilizar un secador de pelo.
delaDirectiva del Consejo 1999/5/CE;
Directiva EMC.
Este producto cumple los requisitos de la Directiva
del Consejo 2011/65/EU sobre restricciones en el
uso de ciertas sustancias peligrosas (RoHS).
7. Deslice la mano dentro de la piel. (Fotografía 15)
Piezas de recambio:
8. Coloque bien la piel sobre los dedos hasta que encaje como lo haría un
guante. (Fotografía 16)
Fotografía 16
9. Deslice la piel por el brazo hacia arriba, por encima del molde.
(Fotografías 17 y 18)
Fotografía 17
Fotografía 15
Datos técnicos
Generales
Temperatura de funcionamiento:
Fotografía 18
Entre 0 y 40 °C, con una humedad relativa del 90%, sin condensación
Laerdal 8 ALS Simulator
Número de producto: Descripción:
312029 ................................................................Juego de brazo con múltiples venas para la
enseñanza del tratamiento intravenoso, con
piel y venas
205-10150 ........................................................Brazo para tensión arterial
380410 ................................................................Juego de clavijas, ECG/desbrilador
205-03650 ........................................................Manguito de presión
380455 ................................................................Piel del tórax
380460 ................................................................Genitales de hombre adulto, completo
380461 ................................................................Juego de genitales femeninos con válvulas
urinarias
380462 ................................................................Juego de genitales masculinos con válvulas
urinarias
380470 ................................................................Conjunto de placas abdominales
380471 ................................................................Conector de placas abdominales de adulto
380475 ................................................................Pieza metálica para pelvis
380600 ................................................................Pierna izquierda de adulto
380700 ................................................................Brazo de hombre con múltiples venas
para el entrenamiento del tratamiento
intravenoso
381102 ................................................................Juego de tiras, piel de la cabeza
381105 ................................................................Piel reemplazable de cuello (6)
381107 ................................................................Dientes, parte superior
381402 ................................................................Juego de almohadillas de inyección para
deltoides para adulto
200-00250 ........................................................Cinta para membrana cricotiroidea
200-00350 ........................................................Maletín de transporte para maniquí adulto
de cuerpo completo
200-00550 ........................................................Conjunto de manguitos de tensión arterial
200-02850 ........................................................Piel de cabeza para Simulador SVA
200-03750 ........................................................Espuma para el tórax, MegaCode Kelly
200-01750 ........................................................Conector, MegaCode Kelly
200-01850 ........................................................Conjunto de almohadillas, axilar media
MegaCode Kelly
200-02050 ........................................................Conjunto de piezas, de piernas a pelvis,
con herramientas
300-00150 ........................................................Juego de almohadillas de inyección en el
muslo, para adulto
300-00250 ........................................................Juego de almohadillas de inyección en
las regiones ventroglútea y glútea, para
hombre adulto
300-00350 ........................................................Juego de almohadillas, inyección en la región
glútea, para hombre adulto
300-00550 ........................................................Válvula urinaria/juego de pinzas
250-21050 ........................................................Lubricante para vía aérea (45 ml)
300-00750 ........................................................Sangre simulada, 110 ml, roja
205-00350 ........................................................Muslo derecho de adulto (unidad de
depósito de aire)
300-03050 ........................................................Pierna, parte inferior, derecha, de adulto
300-03150 ........................................................Pie derecho de adulto
300-04450 ........................................................Conector de brazo de adulto
205-03950 ........................................................Almohadilla de elevación del tórax
205-01750 ........................................................Juego de piezas de depósito del muslo
205-10101 ........................................................Bomba de aire manual
383110 ................................................................Recambios de módulo de tubo de tórax
200-03050 ........................................................Juego de sustitución de pupilas
200-03150 ........................................................Conector de vía aérea/lengua
205-09001 ........................................................Juego completo de periféricos
205-09101 ........................................................Juego estándar de periféricos
200-04150 ........................................................Piel de tórax (estilo separador)
200-03850 ........................................................Conjunto de piezas/clavija/herramientas
200-00150 ........................................................Juego de sustitución de la almohadilla
205-10550 ........................................................Adaptador de tubo de aire de
simuladorSVA
Si desea más información sobre las piezas de recambio
en otros colores de piel, póngase en contacto con los
representantes del Servicio al Cliente de Laerdal.
E
ALS Simulator 9 Laerdal
I
Items Included:
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module
L’Advanced Life Support Simulator è un manichino didattico interattivo realistico
che consente di simulare un’ampia gamma di procedure salvavita avanzate in
situazioni d’emergenza pre-ospedaliera. Il simulatore risponde a interventi clinici,
comandi di un istruttore e a numerosi scenari pre-programmati, consentendo
di esercitarsi in maniera ecace nella diagnosi e nel trattamento di un paziente.
Grazie a funzioni quali respirazione spontanea, controllo delle vie aeree,
comunicazione vocale, suoni, ECG e molte altre funzioni cliniche, l’Advanced Life
Support Simulator è un simulatore pre-ospedaliero perfettamente funzionale.
La qualità di produzione di questo manichino garantisce un numero elevato di
sessioni di training a condizione che sia usato in modo ragionevole e sottoposto
a regolare manutenzione.
Laerdal consiglia
Tubo endotracheale: misura 7,5
Maschera laringea: n. 4
Combitube: misura grande per pazienti adulti o manichini
KING LT: n. 4
Ago o catetere: 21 G o inferiore
ALS Simulator 1 Laerdal
Questo prodotto contiene lattice in gomma naturale che può provocare
Precauzioni e avvertenze
• Questo prodotto contiene lattice di gomma naturale che può provocare
reazioni allergiche a contatto con soggetti sensibili.
• All’interno della testa di gestione delle vie aeree sono presenti componenti
elettronici. Non applicare al manichino le seguenti tecniche perché
impediscono la corretta sanitizzazione:
• Ventilazione bocca a bocca o con protezione facciale
• Inserimento di vomito simulato per aspirazione
• Prima di inserire qualsiasi strumento, tubo o altro dispositivo nelle via aeree,
lubricare abbondantemente le vie aeree orali e nasali con il prodotto fornito
in dotazione. Anche gli strumenti e i tubi devono essere lubricati prima
dell’uso.
• Evitare che la pelle del manichino entri in contatto diretto con inchiostro o
carta copiativa, per non macchiarlo in modo indelebile. Evitare l’uso di guanti
di plastica colorati per la manipolazione del manichino, perché potrebbero
lasciare colore.
• L’applicazione di una forza eccessiva quando si rilevano le pulsazioni ne
impedisce la percezione. È possibile rilevare contemporaneamente soltanto
due singoli polsi.
• Se una sessione di training prevede la somministrazione di uidi e/o farmaci
attraverso il braccio per EV, svuotare il braccio immediatamente al termine
della sessione.
• Defibrillazione
• Applicare il debrillatore unicamente su un’apposita piastra o applicatore di
debrillazione correttamente montato sul torace del manichino.
• Non somministrare più di 2 scariche di debrillazione da 360 J al minuto
per evitare il surriscaldamento.
• Il torace del manichino deve essere mantenuto asciutto. L’uso del braccio
per EV richiede particolare attenzione.
• Non applicare gel conduttivo o elettrodi di debrillazione conduttivi
destinati all’uso su pazienti, per evitare la formazione di depressioni
puntiformi sulla pelle del torace.
• Non utilizzare cavi o connettori con evidenti segni di danneggiamento.
• Osservare tutte le consuete norme di sicurezza per l’uso dei debrillatori.
• La debrillazione deve essere eseguita esclusivamente tramite i due appositi
connettori.
Precauzioni per il serbatoio dell’aria: nella coscia destra del manichino ALS
Simulator è inserito un serbatoio di aria compressa. Contenuto sotto pressione:
• Non perforare
• Non conservare in prossimità di fonti di calore eccessivo
• Depressurizzare il serbatoio dell’aria prima della spedizione
Non pressurizzare oltre 8 bar (120 psi) o rimuovere dispositivi di sicurezza
per aumentare la pressione. I dispositivi di sicurezza del serbatoio impediscono
che la pressione superi i 10 bar (150 psi). Non smontare né cercare di
riparare componenti interni della coscia destra. In caso di guasto rivolgersi
immediatamente al centro assistenza Laerdal.
Il presente dispositivo genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza.
Se non installato e utilizzato conformemente alle istruzioni, può causare
interferenze dannose alle comunicazioni radio. In casi simili, tentare di correggere
l’interferenza nei seguenti modi:
• Orientare diversamente o riposizionare l’antenna ricevente.
• Aumentare la distanza tra il dispositivo e il ricevitore.
• Collegare il dispositivo a una presa di un circuito diverso da quello cui è
collegato il ricevitore.
• Consultare e chiedere aiuto al rivenditore o a un tecnico radio/TV esperto.
Le radiazioni elettromagnetiche generate da altri apparati elettronici o
radiotrasmittenti possono provocare interferenze nell’altoparlante della testa.
Per eliminare questo disturbo, allontanare il manichino dalla fonte di radiazioni o
abbassare completamente il volume dell’altoparlante.
Precauzioni e avvertenze
reazioni allergiche a contatto con soggetti sensibili.
I
Contenuto della confezione:
ALS Simulator
(1) Simulatore adulto a grandezza naturale
(1) Braccio per training di procedure EV articolabile
(1) Braccio per training della misurazione della pressione sanguigna
(1) Lubricante per manichini
(1) Set di pupille intercambiabili
(6) Collari di pelle del collo
(1) Rotolo adesivo membrana cricotiroidea
(1) Set di camere d’aria di ricambio per pneumotorace
(2) Camere d’aria medioclavicolari
(2) Camere d’aria medioascellari
(6) Moduli per drenaggio toracico
(1) Bracciale per la misurazione della pressione sanguigna
(1) Pompa dell’aria
(1) Set di applicatori per debrillazione
(1) Valigetta da trasporto
(1) Giacca
(1) Pantaloni
(1) Istruzioni per l’uso
(1) Libretto di garanzia internazionale Laerdal
Competenze insegnate:
Gestione delle vie aeree
• Valutazione della respirazione
• Vie aeree ostruite
• Edema della lingua
• Blocco polmonare destro
• Blocco polmonare sinistro
• Blocco polmonare bilaterale
• Intubazione endotracheale
• Intubazione nasotracheale
• Intubazione digitale
• Inserimento nelle vie aeree orofaringee
• Inserimento nelle vie aeree nasofaringee
• Pallone ventilatore
• Intubazione retrograda
• Intubazione con mandrino luminoso
• Inserimento della maschera laringea
• Inserimento del tubo laringeo
• Inserimento del Combitube
• Ventilazione jet transtracheale
• Cricotirotomia chirurgica
• Cricotirotomia con ago
• Tecniche di aspirazione
• Auscultazione dello stomaco per un controllo del corretto posizionamento
delle vie aeree
• Inclinazione della testa/Sollevamento del mento
• Sublussazione della mandibola modicata
• Ventilazioni
Somministrazione di farmaci
• Inserimento EV, infusione e bolo nelle vene periferiche di avambraccio, fossa
antecubitale e dorso della mano
• Iniezioni subcutanee e intramuscolari
Competenze nelle procedure cardiache
• ECG a 3-4 derivazioni con oltre 1100 variazioni di ritmo da interpretare.
• Pacing con soglia variabile, con o senza acquisizione dati
• Capacità di debrillazione (25 - 360 joule)
• Algoritmi base per scenari programmabili controllati dall’istruttore
• Compressioni a torace chiuso
Competenze nelle procedure circolatorie
• Pulsazioni carotidee bilaterali
• Misurazione non invasiva della pressione sanguigna
- Pulsazioni brachiali e radiali
- Misurazione non invasiva della pressione sanguigna mediante auscultazione
o palpazione
- Valori impostabili per pressione sistolica e diastolica, frequenza cardiaca,
gap e volume auscultatorio
Suoni e comunicazione vocale
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad
Funzioni di registrazione e scenari
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad
Disimballaggio
Il manichino ALS Simulator è imballato con le gambe smontate. Estrarre la
parte superiore del corpo e le gambe dall’imballo, dopodichè ssare le gambe al
tronco.
Montaggio della gamba destra (con serbatoio dell’aria incorporato):
1. Rimuovere il serbatoio della camera d’aria dal bacino.
2. Rimuovere il modulo vuoto dei genitali dalla zona pelvica del tronco.
3. Inserire con cautela i tubi e i li che fuoriescono dal bullone sso situato sulla
parte superiore della coscia superiore destra attraverso il foro del connettore
e quindi nella cavità interna della zona pelvica (foto 1).
Foto 1
4. Far avanzare ulteriormente il bullone e i li attraverso il foro del connettore
nché la coscia non arriva a lo con il bacino del manichino.
5. Dall’area pelvica interna, far passare attraverso il dado ad alette in dotazione,
prima il tubo dell’aria più lungo, quindi il lo elettrico più corto.
6. Collegare il lo e il cavo all’interno del bacino.
7. Serrare il dado ad alette no a ottenere il livello di articolazione desiderato.
8. Riposizionare il serbatoio della camera d’aria nel tronco.
9. Riposizionare il modulo dei genitali vuoto nella zona pelvica del tronco.
Decompressione di pneumotorace ipertensivo
• Siti clavicolari medi bilaterali
• Sito ascellare medio (destro)
Inserimento del tubo toracico
• Sito ascellare medio (sinistro)
Laerdal 2 ALS Simulator
BC
3. Applicare un collare di pelle del collo alla traccia stampata attorno al collo del
manichino.
4. Applicare il collare con strisce in Velcro®.
A
Foto 1
Foto 3
Montaggio della gamba sinistra:
Passo 1 - Rimuovere il cuscinetto per iniezioni della coscia sinistra (A), il modulo
dei genitali (B) e il serbatoio della camera d’aria (C). Passo 2 - Scegliere e
preparare gli utensili (foto 1), quindi inlare la molla e la rondellina sul bullone
(foto 2). Passo 3 - Fare passare il bullone attraverso la coscia e quindi il bacino,
dall’esterno all’interno (foto 3), quindi ssare una rondella grande sul bullone dalla
parte interna della cavità addominale del manichino.
Avvitare inne il galletto al bullone (foto 4). Passo 4 - Riposizionare il serbatoio
della camera d’aria e il modulo dei genitali nel bacino e il cuscinetto per iniezioni
nella coscia (fare riferimento al passo 1).
Foto 2
Foto 4
Laerdal consiglia
Una buona tenuta migliora l’eettiva percezione e il suono prodotto dalla
penetrazione della membrana cricotiroidea e facilita il sollevamento e
l’abbassamento completi del torace durante la ventilazione con pallone
ventilatore.
Sostituzione delle pupille
Il manichino ALS Simulator viene fornito con un set di pupille normali già montato
nella testa. Un astuccio a parte contiene 3 set di pupille di plastica (normali,
miotiche e midriatiche) da utilizzare per la simulazione di altre condizioni.
Sostituzione delle pupille:
1. Aprire bene le palpebre prestando attenzione a non lacerare la cute facciale.
2. Utilizzando la ventosa in dotazione o le unghie, rimuovere la pupilla dall’occhio.
3. Sostituirla con la pupilla scelta utilizzando la piccola ventosa in dotazione o
spingerla in posizione con un dito.
Riempimento del serbatoio dell’aria della coscia
1. Collegare la pompa dell’aria in dotazione alla valvola Schrader situata
lateralmente sul retro della coscia destra (foto 4).
I
NOTA: avvitare il galletto in modo da ottenere l’ampiezza di movimento
desiderata per la gamba.
Collegamento del SimPad
1. Collegare il manichino ALS Simulator alla Link Box (foto 2), utilizzando il cavo
cheesce dal anco inferiore destro del manichino.
2. Collegare il tubo trasparente che esce dal anco destro del manichino.
3. Fissare il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna al braccio
sinistro del manichino.
4. Collegare il tubo pneumatico trasparente del bracciale per la misurazione della
pressione sanguigna (foto 3) al corrispondente tubo pneumatico trasparente
che esce dalla spalla sinistra del manichino.
Foto 2Foto 3
Per iniziare
Membrana cricotiroidea/Collare di pelle del collo
1. Tagliare una striscia di nastro di membrana cricotiroidea di circa cinque (5) cm.
2. Far aderire il nastro ai bordi dell’apertura cricoidea in modo da coprirla,
creando una membrana vera e propria (gura 2).
Foto 4
2. Riempire d’aria il contenitore con la pompa no a 120 psi. Nota: se la pressione
supera 10 bar (150 psi), scatta la valvola di sicurezza situata nella coscia, che è
dotata di un meccanismo di reset integrato.
3. Staccare la pompa dell’aria dalla valvola Schrader.
NOTA: per riempire il serbatoio nella coscia è possibile utilizzare la maggior
parte dei prodotti destinati al gonaggio di gomme di auto e biciclette, come
pompe elettriche, compressori d’aria, bombole d’aria, ecc. I limiti di pressione
variano a seconda dell’unità e devono essere tenuti in considerazione prima
dell’acquisto.
Durante l’uso
Laerdal consiglia
• Tubo endotracheale da 7,5
• Maschera laringea n. 4
• Combitube grande per pazienti adulti o manichini
• KING LT n. 4
Gestione delle vie aeree
1. Spruzzare all’interno della faringe, delle narici e di tutte le cannule utilizzate
per l’intubazione una quantità abbondante del lubricante per manichini in
dotazione o di sapone liquido. Posizionare il manichino verticale, in modo che il
lubricante ricopra interamente i passaggi.
2. Eseguire le procedure di intubazione come previsto dal protocollo di training
locale.
NOTA: in caso di ventilazione eseguita in modo non corretto, l’aria entra nell’esofago,
provocando la distensione dell’addome.
Fig. 2
ALS Simulator 3 Laerdal
Vie aeree ostruite (insuazione manuale della lingua):
1. Individuare la pompetta di insuazione sul anco inferiore sinistro del tronco,
contrassegnata dalla dicitura “tongue”.
2. Serrare la manopola di rilascio dell’aria.
3. Azionare più volte la pompetta per gonare la lingua no alle dimensioni
desiderate.
Per sgonare la lingua, allentare la manopola di rilascio dell’aria.
Vie aeree ostruite
Blocco polmonare destro, sinistro o bilaterale:
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per
informazioni complete sulle procedure e funzioni relative
all’ostruzione delle vie aeree.
Decompressione di pneumotorace ipertensivo
(insuazione manuale del pneumotorace):
1. Individuare la pompetta di insuazione presente sul anco inferiore sinistro
del manichino, contrassegnata dalla dicitura “pneumo”.
2. Serrare la manopola di rilascio dell’aria per evitare che l’aria fuoriesca durante
il pompaggio.
3. Azionare più volte la pompetta in modo da creare tre (3) siti di
decompressione.
4. Decomprimere il sito, scegliendo quello clavicolare medio bilaterale, quello
ascellare medio destro o l’area prevista dal protocollo di training locale.
Una volta “decompresso” il sito, è possibile udire/osservare l’aria che passa
attraverso il catetere.
Cannulazione EV:
Laerdal consiglia
Per la cannulazione utilizzare un ago di 21 G o inferiore, in modo da limitare
l’usura del braccio per EV del manichino.
7. Quando la “sacca del sangue” è vuota, sostituirla con la sacca di raccolta.
Appendere la sacca di raccolta ora piena e posizionare la sacca vuota sul
pavimento, in modo da invertire il usso di sangue concentrato. NOTA: non
dimenticarsi di tenere sotto controllo il regolatore di usso. Per controllare la
velocità di usso utilizzare sempre il fermo della sacca di raccolta.
A questo punto il braccio è pronto per la cannulazione. Eseguire la procedura
conformemente al protocollo locale. NOTA: non utilizzare iodio, poiché è una
sostanza che macchia in modo indelebile il manichino.
Laerdal consiglia
Per facilitare l’inserimento di un catetere o di qualsiasi altro dispositivo di
venipuntura, utilizzare uno spray lubricante.
Iniezioni intramuscolari:
È possibile somministrare i farmaci via intramuscolare bilateralmente, in sede
deltoidea, nelle cosce, nei glutei e nelle zone ventrogluteali.
Laerdal consiglia
I farmaci possono essere somministrati conformemente al protocollo locale.
Durante il training attenersi a tutte le precauzioni e misure di sicurezza.
Cateterizzazione urinaria (se è stato acquistato il kit dei genitali):
1. Rimuovere il modulo vuoto dei genitali dal manichino.
2. Sollevare e ruotare di lato il perno del bacino. NOTA: il mancato
reinserimento del perno del bacino causerà il distacco della pelvi.
3. Sollevare il serbatoio dell’urina.
4. Utilizzando le valvole urinarie in dotazione, ssare l’estremità lettata della
valvola al corrispondente connettore urinario lettato sui genitali (foto 7-9).
5. Posizionare il fermo a C sulla valvola, senza serrare.
6. Far scorrere l’estremità liscia della valvola no a incontrare il bordo del
connettore.
1. Collegare una sacca EV dotata di tubo. Nota: accertarsi che il fermo sia
chiuso.
2. Con una siringa, iniettare sangue concentrato e 500 cc di acqua in una sacca
EV dotata di tubo. Nota: accertarsi che il fermo sia chiuso. Questa sacca
fungerà da “fonte di sangue” (foto 5).
Foto 5
3. Collegare la “sacca del sangue” con tubo EV a uno dei tubi in lattice sul
braccio destro per EV del manichino.
4. Collegare una sacca vuota con tubo EV al secondo tubo in lattice sul braccio
destro per EV del manichino. Questa sacca fungerà da serbatoio di raccolta.
5. Controllare il usso di sangue che dal braccio passa, attraverso il fermo, nel
tubo della sacca di raccolta. Sistemare la sacca di raccolta sul pavimento in
modo che il sistema, che ora è chiuso, funzioni per gravità.
6. Appendere la “sacca del sangue“ all’asta portaebo e aprire il fermo in
modo che il sangue concentrato scorra nel braccio. Nota: come induttore
di pressione si può utilizzare un bracciale per la misurazione della pressione
sanguigna. In questo modo è possibile mettere la sacca del sangue sul
pavimento o tra il materasso e la rete (foto 6).
Foto 7 (Far scorrere il tubo no a incontrare il
bordo del connettore).
7. Spostare il fermo a C sul connettore e sulla valvola.
Foto 8 (Area in cui posizionare il fermo).
8. Premere in modo da serrare il fermo a C, che non potrà più muoversi.
Foto 9 (Applicare il fermo e premere per serrare).
9. Riposizionare il modulo dei genitali nel tronco del manichino.
10. Riposizionare il perno del bacino. NOTA: il mancato reinserimento
del perno del bacino causerà il distacco della pelvi.
Foto 6
Laerdal 4 ALS Simulator
11. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’urina.
12. Con una siringa da 100 cc, riempire il serbatoio con acqua colorata.
13. Eseguire la procedura di cateterizzazione urinaria come previsto dal
protocollo di training locale.
Funzionalità del manichino
Competenze nelle procedure cardiache:
Quando il manichino ALS Simulator viene utilizzato con SimPad produce
variazioni del ritmo ECG multiple. È inoltre possibile eseguire pacing esterno
con o senza acquisizione dati, debrillazione e cardioversione sincronizzata.
Fareriferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad.
NOTA: prima di iniziare il training, accertarsi che il cavo che esce dal lato destro
del manichino sia collegato alla Link Box.
1. Le compressioni possono essere eseguite con una o due mani.
2. Per scopi di monitoraggio, le pinze a coccodrillo per le derivazioni ECG sul
manichino sono nel seguente ordine:
i. Braccio destro
ii. Braccio sinistro
iii. Gamba sinistra
iv. Gamba destra
NOTA: se non è possibile collegare le pinze a coccodrillo ECG o connettori
per debrillazione al monitor clinico/debrillatore/pacer esterno utilizzato
dal proprio istituto, è possibile acquistare pinze a coccodrillo ECG o cavi di
debrillazione/pacing aggiuntivi. Per determinare il tipo di connettore
più indicato, rivolgersi al rappresentante locale.
3. Sono stati creati due (2) piastre (dischi) e due (2) adattatori a mani libere da
utilizzare con i debrillatori. Avvitare i dischi o gli adattatori a mani libere sugli
appositi alloggiamenti presenti sull’apice e lo sterno del manichino. È possibile
leggere il ritmo generato dal manichino utilizzando un monitor dopo aver
applicato gli elettrodi ai dischi con una decisa pressione. (Non utilizzare
gel o elettrodi autoadesivi per interventi a mani libere).
4. In caso di debrillazione manuale, posizionare gli elettrodi sulle piastre e
premere con forza per garantire un buon contatto. NOTA: è possibile
utilizzare debrillatori monofasici e bifasici.
Laerdal consiglia
Attenzione: attenersi al protocollo di debrillazione evitando di toccare
gli elettrodi e le relative sedi durante la debrillazione. Si possono rilasciare
scariche no a 360 joule.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per
informazioni complete sulle funzioni cardiache e relative
procedure.
Foto 1
Foto 3
Foto 5 – Vista sinistra esterna
Spalla standard o braccio con ferite
Smontaggio del braccio per la misurazione della pressione sanguigna:
PASSO 1 - Staccare la pelle del torace, sollevare la placca toracica e spingerla
da parte per rimuovere la vite di arresto (foto 1), quindi liberare il braccio
per la misurazione della pressione sanguigna. PASSO 2 - Togliere la vite di
arresto del braccio, scollegare i cavi per la misurazione della pressione sanguigna
e rimuovere il braccio. NOTA: riporre accuratamente il braccio per la
misurazione della pressione sanguigna e gli accessori per uso futuro.
Montaggio del braccio sinistro (standard o con ferite):
Il manichino include gli utensili necessari per montare il braccio (foto 2).
PASSO1 - Selezionare il braccio di ricambio e rimuovere la piastra deltoidea.
PASSO 2 - Inserire l’adattatore per il braccio (foto 3) situato nel lato
sinistro del tronco. PASSO 3 - Inlare la rondellina sul bullone, far passere il
gruppo bullone e la rondellina attraverso le aperture della spalla, del tronco
e dell’adattatore per il braccio (foto 4 e 5). Nota: avvitare il galletto in modo
da ottenere l’ampiezza di movimento desiderata. PASSO 4 - Riposizionare la
placca toracica, la pelle del torace e la piastra deltoidea della spalla.
Per rimontare il braccio per la misurazione della pressione sanguigna, seguire
la procedura inversa. Riporre accuratamente il braccio, l’adattatore e il set di
utensili per uso futuro.
Foto 2
Foto 4 – Vista interna
Fianco sinistro del tronco
I
Precauzioni di sicurezza da utilizzare durante la defibrillazione
di un paziente/manichino
1. Leggere e seguire tutte le istruzioni operative e di sicurezza fornite con il
debrillatore e le attrezzature associate.
2. Questo manichino può essere sottoposto a scariche con tensione e
intensità pari a quelle utilizzate su pazienti in carne e ossa. Durante le
fasi di debrillazione e di pacing del training si devono rispettare tutte le
precauzioni e le misure di sicurezza. La mancata osservanza delle misure
di sicurezza può provocare lesioni o la morte degli operatori, studenti e
astanti che non rispettassero le avvertenze.
Braccio per la misurazione della pressione sanguigna:
Installazione del braccio sinistro
Il manichino viene fornito con il braccio sinistro per la misurazione della
pressione sanguigna già montato (solo ALS Simulator e MegaCode Kelly
Advanced). Questo braccio può ruotare di circa 220°.
Attenzione: per evitare danni, non ruotare troppo il braccio
sinistro per la misurazione della pressione sanguigna.
Il braccio per la misurazione della pressione sanguigna può essere utilizzato per
misurare la pressione sanguigna mediante auscultazione e palpazione. Èpossibile
regolare il volume dei suoni di Korotko, percepire il gap auscultatorio e
impostare la pressione con incrementi di 2 mmHg.
1. Posizionare il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna in
dotazione sul braccio (SINISTRO).
2. Collegare al bracciale il tubo trasparente corrispondente al tubo pneumatico
trasparente che esce da sotto il braccio sinistro del manichino (foto 10).
Foto 10
3. Accertarsi che il cavo del manichino e il tubo pneumatico trasparente, che
escono entrambi dal anco destro del manichino, siano collegati alla Link Box.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per
informazioni complete sulle procedure e funzioni relative al
braccio per la misurazione della pressione sanguigna.
ALS Simulator 5 Laerdal
Laerdal consiglia
Non inserire aghi nel braccio per la misurazione della pressione sanguigna.
Toni cardiaci, suoni respiratori, rumori addominali e
comunicazione vocale
Il manichino ALS Simulator è in grado di produrre toni cardiaci, suoni respiratori
e rumori addominali, sia normali che anormali, con il volume controllato
dall’istruttore.
Accertarsi che il manichino ALS Simulator sia collegato alla Link Box, mediante il
cavo del manichino situato sul anco inferiore sinistro.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per
informazioni complete sulle funzioni dei toni cardiaci, suoni
respiratori, rumori addominali e comunicazione vocale con le
relative procedure.
Respirazione spontanea e ostruzioni delle vie aeree
Il manichino ALS Simulator dispone della funzione di respirazione spontanea
(sollevamento e abbassamento visibili del torace) con frequenza respiratoria
variabile. La respirazione è generata da un serbatoio d’aria inserito nella coscia
destra, che viene pressurizzato mediante una pompa d’aria standard. Per
maggiori informazioni vedere “Riempimento del serbatoio d’aria della coscia” nella sezione “Per iniziare” delle Istruzioni per l’uso.
Il polmone sinistro e destro possono essere chiusi singolarmente o insieme
creando un’ostruzione parziale o completa delle vie aeree.
Fare riferimento alle Istruzioni per l’uso di SimPad per
informazioni complete sulle procedure e funzioni relative alla
respirazione e al blocco delle vie aeree.
2. Utilizzando una siringa vuota, iniettare aria nel sistema venoso in modo da
rimuovere l’acqua in eccesso.
Iniezioni intramuscolari
Completato il training sulle iniezioni intramuscolari:
1. Rimuovere la spugna sotto la pelle del cuscinetto per iniezioni.
NOTA: non lasciare cuscinetti di schiuma bagnati all’interno
della pelle, in quanto la pelle del cuscinetto per iniezioni
potrebbe restringersi.
2. Sciacquare la spugna con acqua e lasciarla asciugare durante la notte.
3. Inserire nuovamente la spugna sotto la pelle del cuscinetto per iniezioni.
NOTA: una piccola quantità di talco applicata sulla spugna ne faciliterà
l’inserimento.
4. Riposizionare il cuscinetto sul manichino.
Cateterizzazione urinaria (se è stato acquistato il kit dei genitali):
Completata la cateterizzazione urinaria:
1. Rimuovere l’intero modulo dei genitali.
2. Svuotare il serbatoio sopra una bacinella.
3. Sciacquare bene e lasciare asciugare durante la notte.
Pneumotorace:
(A) Siti clavicolari medi bilaterali:
1. Staccare la pelle del torace dal tronco, sganciando le linguette su spalle e
schiena, e rimuoverla.
2. Rimuovere la piastra toracica rigida dal tronco.
3. Scollegare il tubo della camera d’aria dal connettore a Y situato nella parte
inferiore della piastra toracica (foto 11).
Dopo l’uso:
Membrana cricotiroidea/Collare pelle del collo:
1. Rimuovere il collare di pelle del collo staccando le strisce in Velcro®.
2. Rimuovere il nastro di membrana cricotiroidea usato dall’apertura cricoidea.
3. Tagliare una striscia di nastro di membrana cricotiroidea di circa cinque (5) cm.
4. Far aderire il nastro ai bordi dell’apertura cricoidea in modo da coprirla,
creando una membrana vera e propria.
Fig. 3
5. Applicare un collare di pelle del collo sulla traccia stampata attorno al collo del
manichino (gura 3). NOTA: se il collare usato è ancora in buone condizioni,
farlo scorrere a destra o sinistra no a individuare un punto ancora integro. Se
invece il collare mostra segni di usura, smaltirlo e sostituirlo con uno nuovo.
6. Fissare il collare con strisce in Velcro®.
Laerdal consiglia
Il collare di pelle del collo ore svariati punti da utilizzare per punture e
procedure chirurgiche. Quando è necessario un nuovo punto, far scorrere
il collare a destra o sinistra. Se il collare mostra segni di usura, smaltirlo e
sostituirlo con uno nuovo.
Cannulazione EV
Completato il training EV:
1. Chiudere entrambi i fermi del tubo EV e rimuovere il tubo della sacca dal
tubo del braccio. Riempire una siringa da 100 cc con acqua. Irrigare il braccio
per EV con la siringa.
Nota: eettuare questa operazione su una bacinella in modo da raccogliere il
liquido.
Foto 11
4. Aerrare e rimuovere la camera d’aria attraverso l’apertura presente tra il 2°
e il 3° spazio intercostale sul lato superiore della piastra toracica (foto 12).
Foto 12
5. Tagliare il tubo della camera d’aria in modo che la lunghezza corrisponda a
quella del tubo originale del manichino in uso.
6. Inserire la nuova camera d’aria del pneumotorace nel lato superiore della
piastra toracica, attraverso il 2° e 3° spazio intercostale, insieme al tubo della
camera d’aria che fuoriesce dalla parte posteriore della piastra toracica.
NOTA: il lato corto della camera d’aria deve essere inserito più vicino allo
sterno (foto 13).
Foto 13
7. Ricollegare il tubo al connettore a Y del tubo.
8. Rimettere la piastra toracica nella posizione corretta all’interno del tronco.
9. Riposizionare la pelle del torace sul tronco, accertandosi di ssarla bene in
corrispondenza di spalle e schiena.
10. Riempire i segni di puntura sulla parte esterna della pelle del torace con il kit
per la sostituzione della camera d’aria.
Laerdal 6 ALS Simulator
(B) Sito ascellare medio (DESTRO):
1. Rimuovere la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di
spalle e schiena.
2. Rimuovere la camera d’aria per pneumotorace dal lato destro del tronco
(gura 4).
Fig. 4
3. Scollegare il tubo della camera d’aria dal connettore del tubo in linea
accertandosi che il tubo non cada attraverso il foro e da qui nel tronco.
4. Rimuovere la camera d’aria dal cuscinetto per pneumotorace e smaltirla.
5. Tagliare il tubo della camera d’aria in modo che la lunghezza corrisponda a
quella del tubo originale del manichino in uso. Collegare il tubo della nuova
camera d’aria al connettore del tubo in linea.
6. Piegare e inserire la nuova camera d’aria per pneumotorace nella relativa
scatola.
7. Riposizionare la pelle del torace sul tronco, accertandosi di ssarla bene in
corrispondenza delle linguette su spalle e schiena.
8. Riempire i segni di puntura sulla parte esterna della pelle del torace con il kit
per la sostituzione della camera d’aria.
NOTA: per riparare le camere d’aria si può utilizzare mastice per
vulcanizzazione o a presa rapida (non in dotazione). Coprire con il mastice le
aree perforate delle camere d’aria per pneumotorace. Prima di riposizionare la
piastra toracica, lasciare asciugare bene le camere d’aria all’aria durante la notte.
Drenaggio toracico:
Sito ascellare medio (SINISTRO)
1. Rimuovere la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di
spalle e schiena.
2. Rimuovere il modulo di drenaggio del tubo toracico dal sito ascellare medio
sinistro del manichino (foto 14).
Pulizia approfondita del manichino:
1. Utilizzare un piccolo asciugamano e cospargere leggermente la testa e
il torace del manichino con una modica quantità di talco (in dotazione).
Rimuovere il quantitativo in eccesso.
2. Per maneggiare il manichino indossare i guanti.
3. Evitare l’uso di pennarelli, penne stilograche, iodio e carta di giornale poiché
macchiano il manichino.
Laerdal consiglia
Utilizzare esclusivamente su superci pulite. Evitare l’uso di pennarelli, penne
stilograche, acetone, iodio o altri prodotti coloranti e non posizionare il
manichino su carta di giornale o carta inchiostrata di qualsiasi tipo per evitare
che si macchi.
Montaggio/Rimozione delle braccia:
1. Rimuovere il cuscinetto per iniezioni nel deltoide dalla parte superiore
delbraccio.
2. Staccare la pelle del torace sganciando le linguette in corrispondenza di spalle
e schiena.
3. Rimuovere la pelle in modo da esporre la parte interna del torace superiore.
4. Sollevare la piastra toracica rigida in modo da esporre gli alloggiamenti interni
per le connessioni delle braccia.
5. Inserire una rondella su un bullone lettato da 4 pollici e mezzo.
6. Inserire il bullone lettato attraverso la parte superiore del braccio e il tronco
nché non appare nella cavità toracica (gura 5).
Fig. 5
7. Dall’interno dell’area toracica, inserire sul bullone una rondella, una molla,
quindi un’altra rondella.
8. Avvitare un galletto sul bullone e serrare no a ottenere l’articolazione desiderata.
9. Riposizionare la piastra toracica.
10. Tirare la pelle del torace no a coprire l’area delle spalle.
11. Fissare la pelle del torace al tronco utilizzando le linguette in corrispondenza
di spalle e schiena.
12. Riposizionare il cuscinetto per iniezioni nel deltoide sulla parte superiore del
braccio.
Per rimuovere le braccia, ripetere la procedura in senso inverso.
Braccio per EV:
Sostituzione della pelle e delle vene:
I
Foto 14
3. Inserire un nuovo modulo di drenaggio toracico.
4. Rimettere la pelle del torace sul tronco prestando attenzione a ssarla in
corrispondenza delle spalle e su entrambi i anchi.
Se in corrispondenza dei siti di puntura si vericano perdite eccessive,
è necessario installare un nuovo sistema venoso o una nuova pelle per
Quando si procede alla sostituzione di pelle e vene, si consiglia di utilizzare
Laerdal consiglia
contenere la fuoriuscita di liquidi.
una bacinella.
Manutenzione:
Pulizia
1. Pulire con acqua e sapone delicato, senza immergere il manichino o i suoi
componenti in acqua o liquidi detergenti.
2. Utilizzare esclusivamente su superci pulite. Evitare l’uso di pennarelli, penne
stilograche, acetone, iodio o altri prodotti coloranti e non posizionare il
manichino su carta di giornale o carta inchiostrata di qualsiasi tipo.
3. Per garantirne una lunga durata, si consiglia di pulire il manichino dopo ogni
sessione di training e di eseguire regolarmente un’ispezione generale.
4. Si raccomanda inoltre di pulire i moduli e tutti gli altri componenti e lasciarli
asciugare all’aria prima di riporli e, quando necessario, di disinfettarli. Dopo
aver utilizzato cuscinetti per iniezioni (utilizzare solo acqua), strizzarli per
rimuovere l’acqua in eccesso. Non lasciare cuscinetti di schiuma
bagnati all’interno della pelle. Per evitare la formazione di mua,
immergere i cuscinetti in una soluzione delicata di disinfettante e acqua o
candeggina e acqua. Spremere i cuscinetti per rimuovere la soluzione in
eccesso, lasciarli asciugare, quindi riporli o reinserirli nel manichino.
5. Prima delle sessioni di training successive si consiglia di cospargere i
componenti articolabili con una modica quantità di talco.
Sostituzione della pelle:
1. Tagliare la pelle con un coltello alato o un bisturi (gura 6).
2. Gettare la pelle.
Sostituzione delle vene (conservando la pelle)
1. Lubricare l’interno della pelle con liquido detergente, lasciandolo scorrere
no alle dita.
2. Iniziare sulla parte alta del braccio e tirare lentamente la pelle verso il basso,
no a rimuoverla dal braccio. Non arrotare la pelle, perché potrebbe piegarsi.
Il pollice si staccherà insieme alla pelle.
Fig. 6
3. Estrarre i tubi dalle guide nell’anima del braccio. Potrebbe essere necessario
raschiare la colla.
4. Sciacquare e asciugare accuratamente le scanalature delle vene e tamponare
con alcool. Assicurarsi di rimuovere ogni eventuale residuo di colla.
(1) Full-Body Female Manikin(1) Articulating Blood Pressure Training Arm (Nursing Anne SimPad)(1) Articulating Female Multi-Venous IV Training Arm (1) Hospital Gown(1) Male Genitalia(1) Female Genitalia(3) Urinary Valves(3) Anal Valves(1) Simulated Blood Concentrate(1) 100 cc Syringe(1) Manikin Lubricant (1)
Assembly Tool Kit
Wig pictured on front cover, not included
Optional Accessories
Nursing Anne Modules:
(1) Breast Exam Module, with interchangeable abnormalities (1) Mastectomy Module with staples and drain(1) Fundus Module with interchangeable uteri
Wound Care & Assessment Set:
(1) Abdominal Incision Module with Painted Sutures(1) Abdominal Incision Module with Staples and Penrose Drain(1) Abdominal Incision Module with Nylon Sutures
and Penrose Drain(1) Abdominal Subcutaneous Heparin and Insulin Injection Module (1) Abdominal Packing Module(1) Infected Colostomy Stoma(1) Ventro-Gluteal and Gluteal Decubitus Ulcer Modules (1) Below Knee Amputation Stump(1) Thigh Packing and Irrigation Module(1) Thigh Suture Module(1) Thigh Debridement Module(1) Varicose Vein Leg with Stasis Ulcer(1) Diabetic Foot Module
Skills Taught:
•Basicpatienthandling
•Denture
care
•Oralhygiene
•
•Eye
andearirrigation(simulated)
•NGTubeinsertion,caremedicationadministration and removal
•Tracheostomycareand suctioning
•Bloodpressureskills (When used with SimPad)
•IV
careandmanagement
•Subcutaneousandintramuscularinjection
•Oxygen delivery procedures
•Ostomyirrigationand care
•Catheterizationskills
Caution: Latex
This product contains Natural Rubber latex which may cause
allergic reactions when in contact with humans.
Please contact Laerdal Customer Service
for more information on Replacement Parts in other skin tones.
E
NGLISH
ENGLISH
The product, when carrying the CE-mark, is in compliance with essential CE requirements and other relevant provisions of council directive 1999/5/EC.
•Lavage/Gavage
Oral and nasal Intubation
.
Temperatura di conservazione:
-15 °C - 50 °C al 90% di umidità relativa, senza condensa
ALS Simulator
Debrillazione: massimo 720 J/minuto in media
Competenze nelle procedure cardiache d’emergenza
• Frequenza cardiaca variabile sincronizzata, ritmi, anomalie e durata
• Debrillazione (25-360 J)
5. Inserire le nuove vene nelle scanalature (gura 7), applicando i necessari punti
di colla. (Si consiglia di usare colla a presa rapida e di applicarla in modica
quantità ogni 5-7 centimetri).
6. Cospargere abbondantemente l’anima del braccio con sapone liquido.
Braccio per EV
Accessibilità alle vene, tra cui la vena mediana, basilica e cefalica
Normative/Omologazioni
Il prodotto è conforme con i requisiti essenziali della
Laerdal consiglia
Riscaldare la pelle delle braccia prima del riposizionamento
sull’anima del braccio. A tale scopo è possibile servirsi di un
asciugacapelli.
direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio
1999/5/CE e della direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica.
Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva
2011/65/CEE RoHS sulle limitazioni dell’uso
disostanze pericolose (RoHS).
7. Inlare la mano nella pelle (foto 15).
Parti di ricambio:
Codice articolo: Descrizione:
312029 ....................................................................................Kit, braccio per EV multivenoso
8. Calzare la pelle sulle dita, come con un guanto (foto 16).
Foto 16
9. Stendere la pelle del braccio sull’anima del braccio (foto 17 e 18).
Foto 15
Foto 17
Foto 18
Dati tecnici
Informazioni generali
Temperatura di esercizio:
0 °C - 40 °C al 90% di umidità relativa, senza condensa
Laerdal 8 ALS Simulator
205-10150 ............................................................................ Gruppo braccio, misurazione
380410 ....................................................................................Set di applicatori, ECG/