Laerdal Airway Management Trainer User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Laerdal Airway Management Trainer
www.laerdal.com
ENGLISH Directions for Use DEUTSCH Gebrauchsanweisung FRANÇAIS Mode d’emploi SVENSKA Bruksanvisning SUOMI Käyttöohje ESPAÑOL Instrucciones de utilización Part list
Page 2
The Laerdal Airway Management Trainer is mounted on a practice board and stored in a carrying case. The following equipment is provided:
1. Sanitation kit: a) Container w/lid b) Compresses (10 ea) c) Syringe (60 ml) d) Cleaning pump assembly w/triple connector
2. Concentrated simulated vomit (150 grams)
3. Airway lubricant
4. Airway anatomy demonstration model
Applications
The Laerdal Airway Management Trainer realistically simulates a non-anesthetized patient. It can be used to demonstrate and practice intubations, ventilation, suction and bronchoscopy.
Intubation
Complete training in all intubation procedures, including preoxygenation, can be practiced:
- tracheal (oral and nasal)
- pharyngeal (oral and nasal)
- esophageal
- bronchial – with optional bronchial tree
Use lubricant on tube and in airway before inserting tube.
CCrriiccooiidd pprreessssuurree
can be used realistically to
facilitate tube insertion and prevent regurgitation of stomach contents.
Laryngospasm can be simulated by instructor using a syringe with slide lock on the connection tubing.
Press on syringe piston to simulate laryngospasm. Maintain spasm using slide lock.
Vomiting can be simulated. See instructions for simulated stomach contents on bottle. See instructions under “Suction” for filling stomach and inducing unexpected vomiting.
Excessive laryngoscope pressure on upper teeth is signalled by an audio signal.
Proper tube placement can be checked by:
- visual inspection of lung expansion during ventilation
- auscultation of breathing sounds via built-in diaphragms
- spontaneous breathing can be simulated by rhythmically squeezing and releasing lungs. The audible movement of air helps intubator locate tube position
- bronchoscopic evaluation of tip position
The airway anatomy demonstration model features realistic details and can be used to train recognition of landmarks. Suitable for demonstrating cricoid pressure.
2
Page 3
3
ENGLISH
Ventilation
The Laerdal Airway Management Trainer allows use of all normal maneuvers to maintain an open airway; head tilt, chin lift,neck lift, jaw thrust.Ventilation can be practiced with or without equipment; mouth-to­mouth, mouth-to-nose, mouth-to-mask, bag-valve­mask.
The trainer’s exterior and interior can be effectively cleaned after exhaled air resuscitation. (See under “Sanitation”)
Ventilation with excessive volume, or attempted against an obstructed airway,will cause inflation of the stomach. Make sure the elastic band is in place on the stomach retention valve. Note: Manikin exhales through mouth and nose.
Suction
The Laerdal Airway Management Trainer can be used for training in clearing the obstructed airway by suctioning liquid matter from:
- oral cavity
- oro- or nasopharynx
- oro- or nasotrachea, via endotracheal tube
- bronchial, using the optional bronchial tree Gastric drainage may also be practiced.
Prepare simulated vomit. See mixing instructions on bottle. Remove the stomach retention valve. Fill stomach with approx. 4 cups of simulated vomit using a funnel inserted into the rigid connector.
Remount retention valve and connect stomach to esophagus.To induce vomiting press on the full stomach.
Stomach contents can be effectively removed from the interior of the trainer by flushing with clean water immediately after training session. Even stomach contents that have unintentionally been allowed to dry inside the trainer, will redissolve in water. To reduce dissolution time circulate water through the head using the cleaning pump assembly. See “Sanitation after training “ point (B) below.
Bronchoscopy
A realistic bronchial tree is available as an option. It reproduces the bronchial airway down to the third generation. Both rigid and flexible fiberoptic bronchoscopy can be performed in order to learn
- landmark recognition
- proper instrument handling
- bronchoscopic checking of tracheal and bronchial tube position
- removal of solid material and mucus
- identifying common pathologies
The bronchial tree is hidden from the student’s view during practice. The end of the bronchoscope transilluminates the airway so that the instructor can easily locate bronchoscope position during endoscopy. The bronchial tree consists of detachable left and right branches mounted on the bronchi of a separate trachea piece.This permits demonstration of the bronchial tree as a separate unit. For use on the trainer,detach both branches and mount them on the bronchi of the trainer,following color coded/ position marks.
Page 4
4
Sanitation
Open the practice board lock and lift the trainer off the board.
Disconnect lung tube connectors and remove lungs.
Detach and remove stomach.
A. When simulated vomit has been used, hold trainer over sink with tap water running into its mouth to flush residue from stomach and lung tubing. Shake and allow to drip dry.
Unscrew outer part from inner par t of lung connecting piece. Flush bags. Disconnect stomach retention valve and open closure at other end of stomach. Flush stomach.Allow all parts to air dry before reassembly.
B. If exhaled air resuscitation has been practiced on the trainer,disinfection of the airways is required before storage or the next training session. Use the set-up described below and carry out the following four step procedure, changing liquid for each new step:
1. Soapy water to remove condensation on interior surfaces.
2. Clean water to remove soap residue.
3. Disinfecting solution.Allow to remain in completely filled airways for at least 10 min.
4. Clean water to remove disinfecting solution.
Place the trainer’s head face down, diagonally in the sanitation kit container filled with liquid to a point just over the internal ridge. Attach stomach and lung connectors to the triple connector of the cleaning pump assembly.
Put the free tube end into the container. Place valve in one of the fastening brackets in the rear of the trainer’s shoulders. Insert the syringe into the opening of the valve.
Circulate liquid through the airways by pumping the syringe plunger.After each step lift face clear of liquid to allow drainage.
Page 5
5
Lungs and stomach
Disassemble as described in (A) above. Pour liquids in the suggested order into stomach and each lung.
Shake well. Disinfecting solution should remain for at least 10 min.Wash couplings and submerge in disinfecting solution for at least 10 min. Flush in clean water. Allow all parts to dry before reassembly on trainer.
Preventive care
Avoid contact between manikin’s skin and materials such as painted or lacquered surfaces, newsprint, ballpoint pens and lipstick. Advise trainees to remove lipstick and wash hands.
To wash the manikin’s skin, use warm water and a mild detergent. Problem stains may be removed with alcohol if treated immediately.
Excessive force has no place during endotracheal intubation. Strong force can cause severe trauma to the patient, and may also damage the plastic “tissue” of the manikin.
ENGLISH
Page 6
6
Neben dem auf einer Grundplatte befestigten Trainer im Transportkoffer gehört ferner zum Lieferumfang:
1. Reinungssatz: a) Behälter mit Deckel b)10 Kompressen c) Spritze (60 ml) d) Reinigungs-Pumpensatz mit Dreifachanschluß
2. Künstlicher „Mageninhalt“ (150 g)
3. Gleitmittel
4. Luftweg-Schaustück
Anwendungsgebiete
Der Laerdal Airway Management Trainer stellt einen nicht-narkotisierten Patienten dar. An ihm läßt sich demonstrieren und praxisnah üben; Intubation, Beatmung,Absaugen und Bronchoskopie (mit Sonderzugehör).
Intubation
Alle Vorgehensweisen bei der Intubation einschließlich der Präoxygenisierung können geübt werden:
- tracheal (oral und nasal)
- pharyngeal (oral und nasal)
- oesophageal
- bronchial mit Bronchialbaum (Sonderzubehör)
Vor der Intubation die Luftwege und den Tubus mit Gleitmittel befeuchten.
Der Sellik’sche Handgriff kann realistisch geübt werden, um das Vorschieben des Tubus zu erleichtern und Regurgitation zu vermeiden.
Ein Stimmritzenkrampf kann vom Ausbilder ausgelöst werden, indem der Kolben des Spasmus-Simulators
(Spritze mit Verbindungsschaluch und Klemme) eingedrückt wird. Der Laryngospasmus kann durch Blocken mittels der Schlauchklemme aufrechterhalten werden.
Erbrechen-Simulation, siehe unter „Absaugen“ und den Hinweisen auf der Flasche mit künstlichem Mageninhalt.
Hebeln mit dem Laryngoskop gegen die obere Zahnreihe wird akustisch angezeigt.
Die korrekt Tubusplazierung kann geprüft werden durch:
- Beobachten der Lungenblähung während der Beatmung,
- Auskultation der Atemgeräusche über den eingebauten Schallmembranen,
- bei Spontanatmung (Simulation durch rhythmisches Zusammendrücken der Lungen) läßt die hörbare Luftbewegung die Tubuslage erkennen,
- Ortung der Tubusspitze durch Bronschoskopie.
Das Luftweg-Schaustück dient der Visualisierung der anatomischen Gegebenheiten, aber auch der Demonstration des Sellik’schen Handgriffes.
Page 7
7
DEUTSCH
Beatmung
Am Laerdal Airway Management Trainer können alle üblichen Techniken zum Freimachen der Atemwege eingesetzt werden: Kopf überstrecken, Kinn anheben, Nacken anheben, Kiefer vorschieben, Beatmung kann mit oder ohne Hilfsmittel geübt werden; Mund-zu-Nase, Mund-zu-Mund, Mund-zu-Maske, Beutel-Ventil-Maske.
Das Äußere und Innere des Trainers können nach dem Üben direkter Atemspende einfach gereinigt werden (s. unter „Reinigung“).
Beatmung mit zu großem Volumen oder gegen versperrten Luftweg führt zur Belüftung des Magens. Achten Sie auf den richtigen Sitz des Gummibandes auf der Spange an der Speiseröhre, das den entspre­chenden Widerstand bewirkt.
Achtung: Das Modell atmet durch Mund und Nase aus.
Absaugen
Der Laerdal Airway Management Trainer kann eingesetzt werden, um das Absaugen von Flüssigkeit
- aud der Mundhöhle
- aus Oro- ung Nasopharynx
- Oro- oder nasotracheal über Endotrachealtubus
- Bronchial bei Verwendung des Bronchialbaumes Auch die Magen-Drainage kann geübt werden.
Zubereiten des künstlichen Mageninhalts Siehe bei Mischungsangaben auf der Flasche.
Die Wiederstandsspange vor dem Magen öffnen und ca. 4 Tassen der Flüssigkeit mit Hilfe eines Trichters in den Magen füllen. Die Wiederstandsspange schließen und den Magen am Oesophagus anschließen. Danach im geeigneten Moment den Magen mit der Hand ausdrücken.
Reste des Mageninhalts können leicht entfernt werden, wenn gleich nach Ende des Übungsdurchganges das Innere des Trainers mit klarem Wasser ausgespült wird.Auch Reste, die möglicherweise inzwischen angetrocknet sein sollten, lösen sich beim Durchspülen auf, wobei man diesen Vorgang beschleunigen kann, wenn der Reinigungspumpensatz verwendet wird. Siehe hierzu unter „Reinigung nach dem Training“, Abschnitt B.
Bronchoskopie
Der Bronchialbaum (Sonderzubehör) ist bis hinunter in die dritte Generation ausgeführt. Sowohl starre als aus flexible fiberoptische Bronchoskope können verwendet werden, um
- das Erkennen der anatomischen Merkmale
- den Umgang mit den Instrumenten
- das Prüfen der Tubuslage
- die Vorgehensweise zum Entfernen fester Stoffe and Schleim, sowie
- zum Erkennen allgemeiner pathologischer Erscheinungen zu erlernen
Der Bronchialbaum ist während der Übung aus der Perspektive des Studenten nicht sichtbar. Die Spitze des Bronchoskops leuchtet durch den Luftweg, so daß der Ausbilder die Position des Bronchoskops jederzeit von außen erkennen kann. Der Bronchialbaum besteht aus dem jeweils abnehmbaren linken und rechten Ast,die auf die Abzweigung eines separaten Tracheastücks gesteckt sind. Somit kann der Bronchialbaum auch allein zur Demonstration verwendet werden. Zum Gebrauch am Trainer beide Äste anschließen und entsprechend der Farbkennung auf den Luftweg stecken.
Page 8
8
Reinigung
Die Verriegelung auf der Grundplatte öffnen und den Trainers abnehmen.
Die Lungenschläuche abziehen und die Lungen abnehmen.
Auch den Magen entfernen.
A.Wenn Erbrechen simuliert wurde: Den Trainer in einem Waschbecken unter den Wasserhahn halten und Wasser in die Mund-und Nasenöffnungen laufen lassen, um Reste des Mageninhalts aus dem Luftweg und der Speiseröhre zu spülen. Danach ausschütteln, abtropfen und trocknen lassen.
Die Überwurfmuttern der Schlauchverbindungsstücke abschrauben die Verbindungsstücke aus den Lungen ziehen. Die Lungen ausspülen.Die Magenwider­standsspange und den Verschluß am unteren Ende des Magens öffnen. Den Magen ausspülen.Alle Teile vor dem Zusammensetzen trocknen lassen.
B.Wenn Atemspende geübt wurde, ist eine Desinfektion der Luftwege vor der Einlagerung erfor­derlich. Benutzen Sie dazu die im Folgenden beschrie­bene Ausrüstung und führen Sie die 4 Schritte der Prozedur mit jeweils wechselnder Flüssigkeit pro Schritt durch:
1. Seifenwasser, um kondensierte Feuchtigkeit von den inneren Oberflächen zu entfernen.
2. Klares Wasser, um Seifenrückstände zu entfernen.
3. Desinfektionslösung. Entsprechend den Anweisungen des Desinfektionsmittel­Hersteller in den vollständig gefüllten Luftwegen einwirken lassen.
4. Klares Wasser, um Desinfektionsmittelrückstände zu entfernen.
Das Gesicht des Trainers diagonal in den Behälter des Reinigungssatzes setzen, der bis etwas über den inneren Absatz mit der Flüssigkeit gefüllt wurde. Den Dreifachanschluß des Reinigungssatzes jeweils an
Speiseröhre und Lungenschläuche stecken. Das freie Schlauchende in die Flüssigkeit im Behälter tauchen.
Das Ventil in eine der Halteklammern auf der Rückseite der Schulterpartie stecken. Die Spritze in die Öffnung des Ventils stecken. Durch Pumpen mit der Spritze die Flüssigkeit durch die Luftwege zirkulieren lassen. Nach jedem Schritt das Gesicht aus der Flüssigkeit heben und abtropfen lassen.
Page 9
9
DEUTSCH
Lungen und Magen
Zerlegen wie oben bei A. beschrieben. Flüssigkeit in der angegebenen Reihenfolge in Magen und Lungen gießen und gut schütteln.
Die Einwirkdauer der Desinfektionslösung beachten. Die Anschlußstücke waschen und in Desinfektionslösung legen. Danach mit klarem Wasser spülen und vor der Montage trocknen lassen.
Vorbeugende Maßnahmen gegen Verschmutzung
Vermeiden Sie den Kontakt zwischen der Haut des Trainers und frischer Farbe oder Lack, Druckerfarbe, Kugelschreiber und Lippenstift.Weisen Sie Übende darauf hin, Lippenstift zu entfernen und die Hände zu waschen.
Zum Waschen der Haut des Trainers nehmen Sie warmes Wasser mit mildem Spülmittelzusatz. Problematische Flecken können evtl. entfernt werden, wenn sie sofort mit Alkohol behandelt werden.
Exzessiver Kraftaufwand ist bei einer Intubation niemals angebracht. Am echten Patienten kann dies ernste Verletzungen verursachen, am Trainer kann ebenso dass Kunststoff-„Gewebe“ beschädigt werden.
Page 10
10
Le mannequin est fixé sur une planche-support et stocké dans une valise. Il est livré avec le matériel suivant :
1) Nécessaire de nettoyage : a) Cuvette avec couvercle b) Compresses (paquet de 10) c) Seringue (60 ml) d) Pompe de nettoyage avec connecteur 3 voies
2) Vomissements artificiels concentrés (150 g)
3) Lubrifiant
4) Maquette de démonstration : voies respiratoires supérieures
Applications
Le Mannequin d’Entraînement aux Gestes sur les Voies Respiratoires simule de manière réaliste un patient non anesthésié. Il est employé pour la démonstration et l’enseignement de l’intubation, de la ventilation, de l’aspiration et de la bronchoscopie.
Intubation
Permet un entraînement complet à toutes les techni­ques d’intubation ; y compris la préoxygénation):
- Endotrachéale : orale et nasale
- Endopharyngienne : orale et nasale
- Obturation oesophagienne
- Endobronchique sélective (avec l’arbre bronchique en option)
Lubrifier la sonde et les voies respiratoires avant de procéder à l’intubation.
Il est possible d’exercer une pression sur le cricoïde pour faciliter l’insertion de la sonde et prévenir la ré­gurgitation de contenu gastrique.
L’instructeur peut simuler le laryngospasme en utilisant la seringue et le clamp à glissement.
Enfoncer le piston de la seringue pour simuler le laryngospasme. Maintenir le spasme en clampant le tuyau.
On peut simuler un vomissement.Voir les instructions sur le flacon de vomissements artificiels, pour la dilution, et reportez-vous au chapitre aspiration pour le remplissage de l’estomac et la simulation de la régurgitation.
Une pression excessive du laryngoscope sur les dents du haut provoque un “click” sonore.
Le positionnement correct de la sonde peut être contrôlé par :
- Inspection visuelle
- Auscultation au stéthoscope des “souffles” respiratoires.
- Une pression régulière des poumons permet de simuler une respiration spontanée. Les bruits de l’air permettent de localiser la sonde au stéthoscope.
- On peut également localiser l’extrémité de la sonde par un bronchoscope
La maquette anatomique de démonstration est une représentation réaliste de l’anatomie des voies respiratoires supérieures. Elle est adaptée à la simulation de la compression du cricoïde.
Page 11
11
Ventilation
Le mannequin permet : toutes les manœuvres classiques de maintien de l’ouverture des voies respiratoires supérieures, bascule de la tête, soulèvement du menton. soulèvement de la nuque, subluxation de la mandibule. La ventilation peut être pratiquée par bouche-à-bouche/nez/masque ou avec un insufflateur manuel.
Le mannequin peut être nettoyé à l’intérieur et à l’extérieur après usage.
Des volumes courants excessifs ou des voies respiratoires supérieures non perméables, provoquent le gonflement de l’estomac.
NOTA : Le mannequin expire par la bouche et par le nez.
Aspiration
Le mannequin permet l’enseignement du dégagement des voies respiratoires supérieures par aspiration de matières liquides dans :
- La cavité orale
- L’oro ou le nasopharynx
- La trachée, via une sonde endotrachéale
- Les bronches (arbre bronchique en option) Le drainage gastrique ou le “lavage d’estomac” sont également possibles.
Préparation des vomissements artificiels :
Voir les instructions de dilution sur le flacon. Retirer la valve de rétention de l’estomac.Verser quatre tasses de vomissements artificiels un utilisant un entonnoir.
Remettre en place la valve de rétention, son bracelet élastique et reconnecter l’estomac à l’œsophage. Pour simuler le vomissement, comprimer l’estomac plein.
Les vomissements artificiels se nettoient facilement en rinçant à l’eau immédiatement après le cours. Même si ceux-ci ont été laissés à sécher, ils seront redissous avec de l’eau. Pour réduire la durée de cette nouvelle dissolution, faire circuler l’eau dans la tête en utilisant la pompe de nettoyage (voir chapitre “nettoyage” point “B” ci-dessous).
Bronchoscopie
Un arbre bronchique réaliste est disponible en option. Il reproduit la division des bronches jusqu'à la troisième génération et permet, par bronchoscopie rigide ou fibro-bronchoscopie, l’étude :
- des repères anatomiques
- du bon maniement de l’instrument
- du contrôle bronchoscopie du positionnement de l’extrémité de la sonde
- du mode d’extraction d’un corps étranger ou des bouchons muqueux
- de l’identification des pathologies courantes
L’arbre bronchique est caché à la vue de l’opérateur. L’extrémité de l’endoscope transillumine la paroi et permet de localiser la position de l’appareil pendant l’opération.
L’arbre bronchique se compose de plusieurs parties détachables, ce qui permet l’étude des bronches en tant qu’unité propre.
Pour installer cet arbre sur le mannequin, démonter les deux branches et les connecter aux bronches souches du mannequin. Respecter le code de couleur et les repères a’alignement.
FRANÇAIS
Page 12
12
Nettoyage/Désinfection
Déverrouiller le mannequin de la planche support et le retirer.
Déconnecter les raccords/poumons et retirer les poumons.
Détacher et retirer l’estomac.
A. Si l’on a employé des vomissements artificiels, mettre le mannequin dans un évier ou un lavabo et faire couler l’eau du robinet dans la bouche pour enlever les résidus de l’œsophage et des tuyaux des poumons. Secouer et laisser égoutter jusqu’au séchage.
Dévisser l’écrou du raccord/poumon et rincer les poumons. Démonter la valve de rétention de l’estomac et ouvrir l’extrémité basse de l’estomac. Rincer l’estomac. Laisser sécher toutes les pièces avant remontage.
B. Si l’on a pratiqué le bouche-à-bouche, la désinfection des voies respiratoires est obligatoire. Utiliser la procédure décrite ci-dessous en quatre points en changeant de liquide à chaque étape.
1. Eau savonneuse pour retirer la condensation des surfaces internes.
2. Eau douce pour retirer le résidus savonneux.
3. Solution stérilisante à maintenir dans les canalisations du mannequin complètement remplies pendant au moins 10 minutes.
4. Eau douce pour rincer la solution stérilisante.
Procédure : Placer le mannequin, face vers la bas, en diagonale, dans la cuvette du nécessaire de nettoyage remplie de liquide.
Brancher le raccord de l’œsophage et les deux raccords de poumon au connecteur trois voies de la pompe de nettoyage.
Placer l’extrémité libre du tuyau de la pompe dans la cuvette. Fixer la valve de la pompe dans les verrous de fixation sur le dos du mannequin. Brancher la se­ringue dans le connecteur médian de la valve.
Faire circuler le liquide dans les canalisations du mannequin en “pompant” avec la seringue. Après chaque étape, soulever la tête au-dessus du niveau du liquide pour permettre la vidange.
Page 13
13
Poumons et estomac
Procéder au démontage comme décrit en “A” ci-dessus.Verser les liquides dans l’ordre suggéré, dans l’estomac et dans chaque poumon.
La solution stérilisante doit rester en contact pendant au moins 10 minutes. Rincer à l’eau claire. Laisser sécher avant remontage.
Entretien préventif
Eviter le contact entre le mannequin et des matériaux tels que surfaces peintes ou laquées, papier journal, stylos à bille et rouge à lèvres. Demander aux élèves de retirer leur rouge à lèvres et de se laver les mains.
Pour la peau du mannequin, utiliser de l’eau chaude et un détergent doux.
Les taches problématiques peuvent éventuellement être retirées à l’alcool si elles sont traitées immédiatement.
Il n’est pas nécessaire de “forcer” pour pratiquer l’intubation. Des efforts trop violents peuvent provo­quer des traumatismes sur un patient mais aussi endommager le mannequin.
FRANÇAIS
Page 14
14
Övningsmodellen är monterad på en praktisk skiva och förpackad i en bärbar väska. Följande utrustning medföljer:
1. Rengöringsutrustning: a) Behållare med lock b) Kompresser (10 st i varje) c) Handspruta (60 ml) d) Trippelanslutning till handspruta
2. Simulerat maginnehåll i koncentrerad form (150 gram)
3. Glycerol spray
4. Anatomisk demonstrationsmodell av de övre luftvägarna
Användningsområden
Övningsmodellen efterliknar på ett realistiskt sätt en icke nedsövd patient. Modellen kan användas för såväl demonstration som övning av intubation, ventilation, ”sugning” och bronkoskopi.
Intubation
Heltäckande övning i alle tillvägagångssätt vid intubation, inklusive preoxygenation, är möjlig:
- tracheal (oral och nasal)
- pharyngeal (oral och nasal)
- esophageal
- bronkial – med bronkträdet som alternativ
Använd Glycerol spray på trakealtuben och i luftvägarna innan tuben förs in.
Krikoidtrycket kan användas på ett verklighetstroget sätt för att underlätta införandet av trakealtuben och för att hindra återströmning av magsäcksinnehållet.
Laryngospasm kan simuleras av instruktören. Det sker genom användning av handsprutan och ett reglerbart lås (spärr) på anslutningsslangen.
Tryck in sprutans kolv för att imitera laryngospasm. Upprätthåll denna genom att använda låset på slangen.
Kräkningar kan efterliknas. Se instruktionen på flaskan med det simulerade maginnehållet. Se under rubriken ”Sugning” instruktionerna för hur magsäcken fylls och hur oväntad kräkning skall framkallas.
När laryngoskopet pressas för hårt mot framtänderna indikeras detta geom en hörbar ”klick”-signal.
Riktig placering av trakealtuben kan kontrolleras genom:
- visuell inspektion av lungornas utvidgning under ventilationen
- att man lyssnar till andningsljuden som kommer via de inbyggda ljudmembranen
- spontan andning kan simuleras genom att man rytmiskt tr ycker respektive släpper trycket mot lungorna. Den hörbara luftrörelsen hjälper intubatorn att bestämma tubens placering
- bronkoskopisk utvärdering av spetsens låge
Anatomiska demonstrationsmodellen av de övre luftvägarna visar detaljer på ett realistisk sätt och kan användas för att träna identifiering av karakteristiska kännetecken. Den lämpar seg även för demonstration av krikoidtrycket.
Page 15
15
Ventilation
Övningsmodellen tillåter användning av alle normala tillvägagångssätt för att upprätthålla öppna luftvägar: bakåtlutning av huvudet, haklyft, nacklyft, käklyft. Ventilationen kan utföras med eller utan hjälpmedel: mun mot mun, mun mot näsa, mun mot mask och med andningsballong kopplad till mask.
Övningsmodellens inre och yttre kan regöras effektivt efter återupplivningsträning. (Se under rubriken ”Hygien”).
Ventilation med för starkt lufttryck eller mot blockerad luftväg kan leda till att luft går ner i magsäcken/magen. För vissa dig om att det elastiska bandet är på plats vid magsäcksventilen. NOTERA: Övningsmodellen “andas ut” genom näsan och munnen.
”Sugning”
Övningsmodellen kan användas då man vill öva rensning av blockerade luftvägar. Det sker genom att man suger flytande ämnen från:
- munhålan
- svalget
- luftstrupen, via trakealtub/kateter
- bronkerna, genom att använda det alternativa bronkträdet
Magpumpning kan också praktiseras.
Förbered simulerad kräkning. Se blandningsinstruktio­nerna på flaskan. Koppla loss magsäcken från anslut­ningen till matstrupen.
Fyll magsäcken med ungefärligen 4 koppar maginnehåll. Använd härvid en tratt. Stick ned tratten i magsäckens anslutningsnippel.Ta bort ventilen och anslut magsäcken till luftstrupen. Pressa på magsäcken för att orsaka kräkning.
Magsäckens innehåll kan sedan avlägsnas från övningsmodellens inre på ett effektivt sätt genom att man genomspolar med rent vatten. Genomspolningen skall ske omedelbart efter träningstillfället. Även sådant stoff som oavsiktligt kommit att torka inuti övningsmodellen löses upp med hjälp av vatten. För att spara tid låt vatten cirkulera genom huvudet med hjälp av handsprutan. (Se avsnittet ”Hygien”, punkten ”Efter övningen”).
Bronkoskopi
Ett realistiskt bronkträd finns som extra utrustning. Det återger de bronkiala luftvägarna (ned till ”tredje generationen”). Både rörlig och fast fiberoptisk bronkoskopi kan användas för att träna:
- identifiering av karakteristiska kännetecken
- rätt instrumentanvändning
- bronkoskopisk kontroll av trakeal- respektive bronkialtubens läge
- avlägsnande av fast material och slem
- identifiering av vanliga patologiska tillstånd
Bronkträdet är dolt för studenten under övningen. Bronkoskopets spets genomlyser luftvägen, så att instruktören lätt kan bedöma bronkoskopets placering under endoskopin.
Bronkträdet består av löstagbara höger og vänstergrenar monterade på ett separat stycke luftrörsförgrening. Detta möjliggör demonstration av bronkträdet som en fristående enhet. När bronkträdet används på övningsmodellen, skall båda grenarna avskiljas och kopplas till övnings­modellens luftrörsförgrening. Det är bara att följa de färgmärkta positionsmarkeringarna.
SVENSKA
Page 16
16
Hygien
Frigör övningsmodellen från den skiva den är monterad på och lyft bort den.
Ta bort lungorna.
Frigör och ta bort magsäcken.
A. Då simulerad kräkning använts, skall övningsmodellen hållas under en rinnande vattenkran. Låt vattnet rinna in i munnen, så att rester från mag­säcksinnehållet spolas bort. Skaka och låt rinna torr.
Skruva loss inre och yttre delar vid lunganslutningen. Skölj. Avlägsna magsäcksventilen och öppna låsningen i magsäckens andra ända. Spola magsäcken.Lufttorka alla delarna innan de åter monteras samman.
B. Om återupplivning med konstgjord andning har praktiserats på övningsmodellen, måsta luftvägarna desinficeras innan förvaring eller nytt övningstillfälle.
Följ nedanstående fyra punkter och byt vätska mellan varje nytt seg i proceduren:
1. Tvålvatten för att avlägsna kondensering på inre ytor.
2. Rent vatten för att avlägsna tvålrester.
3. Desinfektionslösning. Låt lösningen vara kvar i 10 min. Se till att luftvägarna är helt fyllda.
4. Rent vatten för att skölja bort desinfektions­lösningen.
Placera övningsmodellens huvud med ansiktet nedåt, dvs diagonalt i hygienbehållaren. Hygienbehållaren skall vara fylld med vätska upp till en nivå strax över markeringen på dess insida. Koppla magsäcks- och lunganslutningarna till trippelanslutningen.
Placera slangens andra ända i behållaren. Placera ventilen i ett av fästena på baksidan av övningsmodel­lens skuldra. För inn sprutan i ventilens öppning. Låt vätskan cirkulera genom luftvägerna genom att sprutans kolv pumpas in.
Etter varje steg (i 4-punkts programmet), skall modellens ansikte lyftas upp ur vätskan för att vätskan skall rinna av.
Page 17
17
Lungor och magsäck
Plocka isär, som beskrivits i A ovan. Häll – enligt föreslagen ordningsföljd – i vätska i magsäcken och båda lungorna.
Skaka väl. Desinfektionslösningen skall vara kvar minst 10 min.Tvätta kopplingarna och sänk ned dem i desinfektionslösningen minst 10 min. Spola med rent vatten. Låt alla delar torka innan övningsmodellen monteras ihop.
Förebyggande vård
Undvik kontakt mellan övningsmodellens hud och material som t ex målade- eller lackerade ytor, trycksvär ta, kulspetspennor och läppstift. Ge rådet till övningdsdeltagarna att avlägsna läppstift och tvätta händerna.
Övningsmodellens hud kan tvättas i varmt vatten. Då kan milt rengöringsmedel användas.
Fula fläckar och smuts kan tas bort med hjälp av alkohol – om de åtgärdas omedelbart.
”Krafttag” har ingen plats i samband med endotrakeal intubation. ”Krafttag” kan orsaka allvarliga trauma hos en patient, och likaså skada ”plastvävnaden”hos övningsmodellen.
SVENSKA
Page 18
18
Ilmatiesimulaattori on kiinnitetty aluslevyyn ja sitä säilytetään kantolaukussa.Varusteisiin kuuluvat seuraavat osat:
1. Puhdistussarja: a) Kannellinen kulho b) Kompresseja (10 kpl) c) Ruisku (60 ml) d) Puhdistusyhdistelmä ja 3-tie yhdistäjä
2. Keinotekoinen oksennus, tiiviste (150 g)
3. Voitelusuihke
4. Esittelymalli, ilmatiet
Käyttö
Ilmatiesimulaattori ILMO jäljittelee todenmukaisesti nukuttamatonta potilasta. Sitä voidaan käyttää intubaatioputken asettamisen (intubaatio), puhalluksen, imun ja keuhkoputken tähystyksen (bronkoskopia) esittelyyn ja harjoitteluun.
Intubaatio
Intubaation kaikkia vaiheita, myös preoxygenaatiota, voidaan harjoitella:
- henkitorvi (suun tai nenän kautta)
- nielu (suun tai nenän kautta)
- ruokatorvi
- keuhkoputki – bronskospuu lisätarvikkeena
Voitele intubaatioputki ja ilmatiet voitelusuihkeella ennen intubaatiota.
Cricoid-painetta voidaan käyttää helpottamaan putken asettamista ja estämään vatsan sisällön ulostulo.
Larynsospamia voidaan simuloida ruiskulla ja liitäntäletkun rullasulkijalla. Painamalla ruiskun mäntää alas saat aikaan laryngospasmin.Ylläpidä spasmi rullasulkijan avulla.
Oksentamista voidaan simuloida. Katso pullon kyljestä keinotekoisen oksennuksen valmistusohjeet. Katso vatsan täyttämisohjeet ja oddottamattoman oksentamisen ohjeet kohdasta ”IMU”.
Laryngoskoopin liiallinen paine ylähampaita vasten ilmaistaan äänimerkillä.
Intubaatioputken oikea asetus voidaan tarkistaa:
- katsomalla laajenevatko keuhkot puhallettaessa
- kuuntelemalla hengitysääniä sisäänrakennettujen kalvorasioiden avulla
- spontaania hengitystä voidaan simuloida puristamalla ja vapauttamalla keuhkoja rytmikkäästi. Ilmavirtauksen ääni auttaa intubaation tekijää intubaatioputken paikantamisessa
- intubaatioputken pään paikantaminen bronkoskoopilla
Ilmatieanatomian esittelymalli on yksityiskohdiltaan todenmukainen ja sitä voidaan käyttää opetettaessa anatomisten tuntomerkkien tunnistamista. Se sopii myös cricoid paineen esittelyyn.
Page 19
19
Ventilointi
Ilmatiesimulaattorille voit tehdä kaikki normaalit toiminnot ilmateiden pitämiseksi vapaina: kallistaa päätä, nostaa leukaa,nostaa niskaa ja avata leukoja. Puhaltamista voidaan harjoitella lisävälineiden kanssa tai ilman: suusta-suuhun,suusta-nenään, suusta-naamariin tai käsiventilaattorin avulla.
Simulaattori voidaan tehokkaasti puhdistaa sekä sisältä että ulkoa tekohengityselvytyksen jälkeen. Katso kohdasta ”PUHDISTUS”.
Puhallettaessa liian voimakkaasti tai puhallettaessa esteiseen ilmatiehen simulaattorin vatsa paisuu. Varmista, että joustava nauha on paikallaan vatsaventtiilin päällä.
HUOM: Simulaattori hengittää suun ja nenän kautta.
IMU
ILMOa voidaan käyttää esteisen ilmatien puhdistamisen harjoitteluun imemällä nestettä:
- suuontelosta, suunielusta tai nenänielusta
- suun tai nenän ilmatorvesta, henkitorviputken kautta
- keuhkoista, bronkospuun (lisätarvike) avulla
Vatsahuuhtelua voidaan myös harjoitella.
Keinotekoisen oksennuksen valmistaminen. Katso sekoitusohjeet pullon kyljestä. Poista vatsaventtiili. Kaada vatsaan noin litra keinotekoista oksennusta suppilon ja jäykän liitäntäletkun kautta.
Aseta vatsaventtiili takaisin paikoileen ja yhdistä vatsa ruokatorveen.Täyttä vatsaa painamalla saat aikaan oksennuksen.
Simulaattorin vatsan voi puhdistaa sisältä tehokkaasti huuhtelemalla se puhtaalla vedellä välittömästi harjoituksen jälkeen. Jopa simulaattorin sisään vahingossa kuivunut keinotekoinen oksennus liukenee veteen. Nopeuttaaksesi liukenemista kierrätä vettä pään kautta puhdistusyhdistelmän avulla. Katso kohdasta ”Puhdistus harjoituksen jälkeen” (B).
Bronkoskopia
Todenmukainen bronkospuu on saatavissa lisätarvikkeena. Se jäljittelee keuhkojen ilmatiehyeitä kolmannelle haarautumisasteelle saakka. Sekä jäykkää että taipuisaa kuitubronkoskooppia voidaan käyttää keuhkojen tutkimisessa ja opeteltaessa:
- tuntomerkkien tunnistamista
- instrumenttien oikeaa käyttöä
- ruokatorveen ja keuhkoputkeen asetettujen intubaatioputkien paikantamista bronkoskooppisesti
- kiinteiden aineiden ja liman poistamista
- tavallisten tautien tunnistamista
Harjoituksen aikana opiskelija ei näe bronkospuuta. Bronkoskoopin pää valaisee ilmatien siten, että opettaja voi helposti paikantaa bronkoskoopin aseman.
Bronkuspuussa on irrotettavat oikea ja vasen haara, jotka on asennettu erillisen henkitorviosan haaroihin. Tämän vuokis on mahdollista esittää bronkuspuu erillesenä osana. Kun käytät bronkuspuuta simulaattorissa, irrota molemmat haarat ja kiinitä ne simulaattorin haaroihin. Noudata värillisiä kohdistusmerkkejä.
SUOMI
Page 20
20
Puhdistus
Aukaise aluslevyn lukko ja nosta simulaattori pois levyltä.
Irrota keuhkoputkien yhdistäjät ja poista keuhkot.
Irrota ja poista vatsa.
A. Kun keinotekoista oksenusta on käytetty,pidä simulaattoria pesualtaassa ja anna juoksevan veden virrata sen suuhun puhdistaen jäännökset vatsasta ja keuhkojen putkista. Ravistele simulaattoria ja anna sen kuivua.
Kierrä keuhkon kiinnityskappaleen ulko-osa irti sisäosasta. Huuhtele pussit.Irrota vatsaventtiili ja avaa vatsen toisessa päässä oleva luukku. Huuhtele vatsa. Anna osien kuivua, ennen kuin asennat ne takaisin paikoileen.
B. Jos simulaattorilla on harjoiteltu tekohengityselvytystä ilmateiden desinfektio on välttämätöntä ennen varastointia tai seuraavaa harjoitusta. Käytä alla lueteltuja välineitä ja noudata seuraavia neljää vaihetta, vaihtaen vesi jokaisessa vaiheessa:
1. Pesuainevesi,joka poistaa tiivistyneen veden simulaattorin sisältä
2. Puhdas vesi, joka poistaa pesuainejäänteet
3. Desinfektioliuos.Täytä ilmatiet ja anna vaikuttaa vähintään 10 min.
4. Puhdas vesi, joka poistaa desinfektioliuoksen.
Laita simulaattorin pää kasvot alaspäin puhdistussarjan kulhoon, joka on täytetty nesteellä sisäpuolella ole­vaan viivaan saakka. Kiinnitä vatsan ja keuhkojen yhdis­täjät puhdistusyhdistelmän 3-tie yhdistäjään.
Aseta letkun vapaa pää kulhoon. Aseta venttiili yhteen simulaattorin olkapäiden takana olevaan kiinnitysle­vyyn.Työnnä ruisku venttiilin aukkoon.
Kierrätä nestettä ilmateissä pumppaamalla ruiskun männällä. Nosta pää jokaisen vaiheen jälkeen pois nesteestä, jotta neste valuisi pois.
Page 21
21
Keuhkot ja vatsa
Irrota osat kohdassa (A) kuvatulla tavalla. Kaada pesunesteet annetussa järjestyksessä vatsaan ja molempiin keuhkoihin. Ravista hyvin.
Desinfektioliuoksen on annettava vaikuttaa vähintään 10 min. Huuhtele puhtaalla vedellä.Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin asennat ne takaisin simulaattoriin.
Ehkäisevä huolto
Älä anna simulaattorin ihon joutua kosektuksiin maalattujen tai lakattujen pintojen, painomusteen, kuulakärkikynien, huulipunan yms. kanssa. Kehota harjoittelijoita poistamaan huulipuna ja pesemään kätensä.
Pese simulaattorin iho lämpimällä vedellä ja miedolla pesuaineella. Ongelmatahrat voivat lähteä alkoholilla, jos ne puhdistetaan välittömästa.
Liiallista voiman käyttöä on varottava henkitorven intubaatiossa. Kova voima voi aiheuttaa vakavia vammoja potilaallee ja se saattaa vaurioittaa simulaattorin muovista ”kudosta”.
SUOMI
Page 22
22
El maniquí para manejo de vía aérea, viene montado en una práctico soporte plano, se suministra en maleta de transporte provisto del siguiente equipamiento:
1. Kit de Limpieza: a) Contenedor con tapa b) Compresas (10 unds.) c) Jeringa (60 ml) d) Bomba de limpieza con triple conector
2. Concentrado de vómito simulado (150 gr.)
3. Spray lubricante
4. Modelo anatómico de vía
Aplicaciones
El maniquí de manejo de vía aérea permite un entrenamiento realista en técnicas de intubación, ventilación, succión y broncoscopia.
Intubación
Completo entrenamiento en todas las técnicas de intubación, incluyendo preoxigenación. Se puede practicar:
- Traqueal (oral y nasal)
- Faringeal (oral y nasal)
- Esofageal
- Bronquial con el árbol bronquial (opcional)
Usar el lubricante tanto en la vía como en el tubo antes de proceder a insertarlo.
Se puede ejercer una presión cricoidea para facilitar la inserción del tubo y prevenir regurgitación del contenido estomacal.
Pueden ser simulados Laringoespasmos usando una jeringuilla y el cierre deslizante sobre el tubo conector.
Presione el pistón de la jeringa para simular el laringoespasmo. Manténgalo usando el cierre deslizante.
Para la simulación de vómitos lea las instrucciones de la botella de simulación de contenido estomacal y el párrafo correspondiente a “succión” para el llenado estomacal e inducción del vómito.
En la arcada dentaria superior, se localiza un dispositi­vo sonoro de detección de hiparpresión sobre los
dientes con el laringoscopio.
La posición correcta de la sonda puede ser comprobada de la siguiente manera:
- Inspección visual de la expansión de los pulmones durante la ventilación
- Auscultación de sonidos respiratorios
- Una presión regular sobre los pulmones permite la simulación de respiración espontánea, el sonido del movimiento del aire permite localizar la posición de la sonda
- Evaluación con broncoscopio de la localización del extremo de la sonda.
El modelo anatómico de la vía, facilita los detalles y permite el entrenamiento en el reconocimiento de las marcas anatómicas de las vías respiratorias superiores. Apropiado para la demostración de presión cricoidea.
Page 23
23
Ventilación
El maniquí permite el entrenamiento en todas las maniobras clásicas de mantenimiento de las vías respiratorias abiertas: inclinación de la cabeza, levantamiento del mentón, levantamiento del cuello, subluxación de la mandíbula. La ventilación puede realizarse boca a boca/nariz/mascarilla o con un resucitador manual.
Un volumen excesivo de ventilación o una ventilación con las vía respiratorias superiores obstruidas, pueden provocar que el estómago se inflame.
Nota: El maniquí exhala a través de la boca y la nariz.
Succión
El maniquí permite el entrenamiento en limpieza y desobstrucción de la vía aérea por succión de material liquido de las siguientes cavidades:
-Oral
- Oro-o nasofaringea
- Oro-o nasotraqueal (vía tubo endotraqueal)
- Bronquial (usando el árbol bronquial opcional) Drenaje gástrico.
Preparación del vómito simulado.Ver las instrucciones de la mezcla en la botella. Quitar la válvula de retención del estómago. Rellenar el estómago con aproximadamente 4 tazas de vómito simulado utilizando un embudo insertado en el conector rígido. Colocar la válvula de retención y conectar el estómago al esófago.
Para simular el vómito presionar el estómago.
Los restos del contenido estomacal, podrán ser retirados del interior limpiando con agua inmediatamente después de la práctica. Si se llegase a secar el contenido en el interior podrá predisolverse en agua. Para reducir el tiempo de disolución por circulación de agua a través de la cabeza usar la bom­ba de limpieza.Ver “Limpieza después de la práctica” punto (B).
Broncoscopia
Un realista árbol bronquial está disponible como opción. Reproduce la división de los bronquios justo en el tercio donde se genera. Un broncoscopio rígido y un flexible fibro broncoscopio podrán ser utilizados para:
- Reconocimiento de marcas anatómicas
- Adecuado manejo instrumental
- Comprobación de la posición traqueal y bronquial de la sonda
- Extracción de material sólido y moco
- Identificación de patologías comunes
El árbol bronquial está oculto para los estudiantes durante la práctica. El final del broncoscopio transilumina así el instructor podrá fácilmente localizar la posición del broncoscopio durante la endoscopia. El árbol bronquial se compone de varias piezas desmontables, que permiten al estudiante estudiarlo en unidades separadas. Para instalar el árbol sobre el maniquí, desmontar los dos bronquios y conectarlos a los del maniquí, respetando el código de colores de las respectivas marcas de alineación.
ESPAÑOL
Page 24
24
Limpieza
Separar la cabeza de su soporte, desbloqueando los cierres que la aseguran a este.
Desconectar los tubos de los pulmones y remover los pulmones.
Desconectar y remover el estómago.
A. Cuando el simulador de vómito ha sido utilizado, colocar el grifo de agua sobre la boca del maniquí y dejar que corra el agua eliminando residuos de los tubos de los pulmones y estómago. Sacudir y secar.
Desconectar la parte interior de los pulmones, limpiar con agua las bolsas. Desconectar la válvula de retención del estómago y abrir el cierre de la otra parte final del estómago, limpiar con agua. Secar todas las partes con aire antes de ensamblarlas.
B. Si se ha utilizado un resucitador manual,la desinfección de las vías es sólo necesaria antes de guardarlo o antes de la siguiente práctica. Usar el procedimiento descrito a continuación, cambiando el liquido en cada nuevo paso (4):
1. Agua jabonosa para remover condensación en las superficies internas
2. Agua limpia para remover residuos de jabón
3. Solución desinfectante. Mantener las cavidades del maniquí completamente llenas durante al menos 10 minutos
4. Agua limpia para remover solución desinfectante
Colocar la cabeza del maniquí boca a bajo sobre el contenedor del kit de limpieza que previamente debe estar lleno de liquido.
Conectar el tubo del estómago con los tubos de los pulmones a través del triple conector de la bomba de limpieza. Poner el extremo libre de la bomba en el contenedor. Colocar la válvula de limpieza en una de las abrazaderas de la parte trasera de los hombros. Insertar la jeringa en la única parte libre de la válvula de limpieza.
Hacer circular el líquido a través de las vías mediante la jeringa. Después de cada paso levantar la cara y limpiar de liquido para el siguiente drenaje.
Page 25
25
Pulmones y Estómago
Desensamblar como se describe en el punto A. Colocar líquido en el estomago y pulmones, en el siguiente orden.
Sacudir bien. Mantener la solución desinfectante no menos de 10 minutos. Limpiar los conectores y sumergir en la solución mínimo 10 minutos. Limpiar con agua. Secar todas las partes antes de ensamblarlas.
Mantenimiento preventivos
Evitar el contacto entre la piel del maniquí y materiales semejantes a pinturas, superficies lacadas, periódicos, bolígrafos y lápiz labial.
Para lavar la piel de maniquí, utilice agua tibia y detergente suave.
Problemas de manchas pueden ser removidos con alcohol si con tratados inmediatamente.
No es necesario ejercer una fuerza excesiva durante la intubación endo traqueal. Esto puede causar traumas severos al paciente, y podría dañar el tejido plástico del maniquí.
ESPAÑOL
Page 26
26
Parts
25 00 00 Airway Management
Trainer,complete
Parts
04 20 00 Carrying case 25 01 00 Foam block holder 25 02 00 Head protector 25 03 00 Practice board, cpl. w/lock 25 04 00 Left lung 25 05 00 Support plate for left lung 25 06 00 Right lung 25 07 00 Support plate for right lung 15 07 04 Lung connecting piece
(female) w/nut 25 09 00 Left lung tube w/connectors 25 10 00 Right lung tube w/connectors 25 11 00 Stomach, complete 25 12 00 Laryngospasm simulator,cpl
20 02 13 Y-piece (pkgs 10)
25 13 00 Shoulder bracket 25 14 00 Outer shoulder flange
w/screws
25 15 00 Inner shoulder flange w/7
screws and 2 rubber stoppers 25 16 00 Shoulder piece 25 17 00 Sound diaphragm and tubing 25 18 00 Revolving shoulder disk 25 19 00 Shoulder skin 25 20 00 Head skin and airways
cpl. w/teeth
25 20 10 Teeth and audio signal
device for tooth pressure
25 21 00 Larynx cpl. w/screws and
spasm device 25 22 00 Skull, complete 25 23 00 Lower jaw
25 24 00 Neck, complete 25 25 00 Airway anatomy
demonstration model 25 26 00 Cleaning kit, cpl 25 28 00 Concentrated simulated vomit 25 20 90 Airway lubricant 25 30 00 Manual for Airway
Management Trainer
Optional equipment
25 90 00 Bronchial tree, complete
Page 27
27
25 00 00 Airway Management
Trainer,kpl.
Ersatzteile
04 20 00 Transportkoffer 25 01 00 Schaumstoff-Füllstück 25 02 00 Kopfschutz 25 03 00 Grundplatte, kpl.mit Verriegelung 25 04 00 Linker Lungenflügel 25 05 00 Trägerplatte für linken
Lungenflügel 25 06 00 Rechter Lungenflügel 25 07 00 Trägerplatte für rechten
Lungenflügel 15 07 04 Anschlußstück für Lunge 25 09 00 Schlauch m.Anschlußstück für
linke Lunge
25 10 00 Schlauch m.Anschlußstück für
rechte Lunge 25 11 00 Magen, komplett 25 12 00 Stimmritzenkrampf-Simulator, kpl.
20 02 17 Y-Stück (10)
25 13 00 Schulterklammer 25 14 00 Äußere Schulterflansch
m. 4 Schrauben 25 15 00 Innerer Schulterflansch m. 7
Schrauben und 2 Gummistoppern 25 16 00 Schulterstück 25 17 00 Schallmembranen mit Schläuchen 25 18 00 Schulterdrehscheibe 25 19 00 Schulterhaut 25 20 00 Gesichtshaut und Luftwege, kpl.
m Zähnen
25 20 10 Zähne mit Signalgeber
25 21 00 Kehlkopf,kpl. m. Schrauben u.
Spasmus-Simulator 25 22 00 Schädel, komplett 25 23 00 Unterkiefer 25 24 00 Hals, komplett 25 25 00 Luftweg-Schaustück 25 26 00 Reinigungssatz, komplett 25 28 00 Künstlicher Mageninhalt,
Konzentrat 25 20 90 Gleitmittel 25 30 00 Gebrauchsanweisung
Sonderzubehör
25 90 00 Bronchialbaum, komplett
25 00 00 Tête d’intubation adulte
Pièces
04 20 00 Valise 25 01 00 Bloc de mousse 25 02 00 Protecteur de tête 25 03 00 Planche-support avec verrou 25 04 00 Poumon gauche 25 05 00 Platine porte-poumon gauche 25 06 00 Poumon droit 25 07 00 Platine porte-poumon droit 15 07 04 Raccord avec baugue 25 09 00 Tuyau de poumon gauche
avec raccords
25 10 00 Raccord poumon/bronche droite 25 11 00 Estomac complet 25 12 00 Simulateur de laryngospasme cpl.
20 02 13 Pièce Y (paquet de 10)
25 13 00 Taquets d’épaule 25 14 00 Plaque externe d’épaules av.4 vis 25 15 00 Plaque int. av. 7 vis et 2 butees
caoutchouc 25 16 00 Epaules 25 17 00 Diaphragmes sonores avec tuyaux 25 18 00 Plaque d’epaules 25 19 00 Peau pour épaules 25 20 00 Peau de visage et voies
resp.av. dents
25 20 10 Dentier et cliquet sonore
25 21 00 Larynx complet avec vis et spasme
25 22 00 Crane complet 25 23 00 Mandibule 25 24 00 Cou complet 25 25 00 Maquette demonst. voie
resp.superie 25 26 00 Necessaire de nettoyage 25 28 00 Vomissements artificiels 25 20 90 Lubrifiant 25 30 00 Manuel d’utilisation
Equipement supplementaire
25 90 00 Arbre bronchique complet
25 00 00 Airway Management Trainer,
komplett
Delar
04 20 00 Bärväska 25 01 00 Skumplastskydd 25 02 00 Huvudskydd 25 03 00 Underlagsskiva med lås 25 04 00 Vänster lunga 25 05 00 Stödplatta för vänster lunga 25 06 00 Höger lunga 25 07 00 Stödplatte för höger lunga 15 07 04 Anslutningshona lungor 25 09 00 Vänster lungslang med anslutning
25 10 00 Höger lungslang med anslutning 25 11 00 Magsäck, komplett 25 12 00 Laryngospasmsimulering, komplett
20 02 13 Y-stycke (10 stk)
25 13 00 Skulderdel 25 14 00 Yttre skulderfläns med skruvar 25 15 00 Inre skulderfläns med skruv
och gummistoppers 25 16 00 Skulderdel 25 17 00 Diafragma och slang 25 19 00 Skulderhud 25 20 00 Ansiktshud och luftvägar kompl.
med tänder
25 20 10 Tänder och ljudsignal
25 21 00 Larynx komplett med skruv
och spasmenhet 25 22 00 Skalle, komplett 25 23 00 Underkäke 25 24 00 Hals, komplett 25 25 00 Modell/luftvägsanatomi 25 26 00 Rengöringsset komplett 25 28 00 Koncentrerad simulerad kräkning 25 20 90 Glycerol spray 25 30 00 Bruksanvisning
Tillbehör
25 90 00 Bronkträd komplett
25 00 00 Ilmo-ilmatiemalli, kokonainen
Osat
04 20 00 Kantolaukku 25 01 00 Vaahtomuovituki 25 02 00 Pään suojus 25 03 00 Harjoituslevy/kansi, kokonainen 25 04 00 Keuhko, vasen 25 05 00 Keuhkolevy, vasen 25 06 00 Keuhko, oikea 25 07 00 Keuhkolevy, oikea 15 07 04 Keuhkoliitin ja nuppi 25 09 00 Keuhkoputki,vasen
25 10 00 Keuhkoputki,oikea 25 11 00 Vatsa,kokonainen 25 12 00 Nieluspasmin malli kokonainen
20 02 13 Y-liitin (10 kpl)
25 13 00 Olkapään kiinnike 25 14 00 Olkapään rengas, ulompi + osat 25 15 00 Olkapään rengas, sisempi + osat 25 16 00 Olkakappale 25 17 00 Kalvorasia + letkut 25 18 00 Olkalevy,pyörivä 25 20 00 Pää ja ilmatiet, kokonainen
25 20 10 Hampaat ja äänimerkki
25 21 00 Kurkku,kokonainen + osat 25 22 00 Kallo, kokonainen 25 23 00 Alempi leuka 25 24 00 Niska, kokonainen 25 25 00 Ilmatiet ja hampaat, esittelymalli 25 26 00 Puhdistussarja kokonainen 25 28 00 Keinotekoinen oksennus,tiiviste 25 20 90 Voitelusuihke 25 30 00 Käyttöohje, ilmo-ilmatiemalli
Lisätarvikkeet
25 90 00 Bronkuspuu, kokonainen
25 00 00 Cabeza de Intubación adulto
Parts
04 20 00 Maleta de transporte 25 01 00 Bloque de espuma protector 25 02 00 Protector cara 25 03 00 Placa soporte 25 04 00 Pulmón izquierdo 25 05 00 Soporte pulmón izquierdo 25 06 00 Pulmón derecho 25 07 00 Soporte pulmón derecho 15 07 04 Conector pulmones 25 09 00 Tubo conector pulmón izquierdo 25 10 00 Tubo conector pulmón derecho 25 11 00 Estómago completo
25 12 00 Simulador laringoespasmo
20 02 13 Pieza en Y (paq.10)
25 13 00 Conectores hombros 25 14 00 Reborde exterior hombros
con tornillos
25 15 00 Pestaña interna de hombros
con tornillos 25 16 00 Hombros 25 17 00 Dispositivo sonido diafragma 25 18 00 Disco interior hombros 25 19 00 Piel hombros 25 20 00 Piel cabeza con dientes y vía aérea
25 20 10 Dientes con dispositivo
hiperpresión
25 21 00 Laringe con dispositivo de
espasmo 25 22 00 Cráneo completo 25 23 00 Mandíbula inferior 25 24 00 Cuello completo 25 25 00 Modelo anatómico vía aérea 25 26 00 Kit de limpieza 25 28 00 Vómito simulado 25 20 90 Spray lubricante 25 30 00 Instrucciones de Uso
Equipo opcional
25 90 00 Arbol Bronquial
Page 28
© 2005 Laerdal Medical AS,Alll Rights Reser ved. 6511 rev C Printed in Norway
Loading...