
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
GB
Instructions for use and installation instructions
F
Instructions d'utilisation et avis de montage
NL
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding
I
Istruzioni di uso e di montaggio
E
Instrucciones de uso y de montaje
P
Instruções de uso e de montagem
Küppersbusch Hausgeräte AG
Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen
Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03
www.kueppersbusch.de
Küppersbusch Ges.m.b.H.
Eitnergasse 13, 1231 Wien, Telefon: 01 / 8 66 80-0, Telefax: 01 / 8 66 80 72
LB 635.1 - LB 835.1
LBEM 635.1 - LBEM 835.1

it by means of additional screws (Fig. 9).
Ducting version
Using a proper pipe, connect the air venting
flange of the apparatus to the air venting hole
you made beforehand.
Make the electrical connection of the hood by
means of the power supply cable.
Filtering version
To the air venting flange of the apparatus connect a proper pipe that can convey the air to
the upper part of the pensile cupboard.
Make the electrical connection of the hood by
means of the power supply cable.
Version with an external motor
Using a proper pipe, connect the air venting
flange of the apparatus to the air venting hole
you made beforehand.
Make the electrical connection between the
hood and the external motor by means of the
proper terminal board (Fig. 10): take off the
cable clamp A and the cover B of the wiring
junction box.
Fix the connection cable of the motor onto the
terminal board C. Reassemble the cable clamp
A and the cover B of the junction box. The
other end of the cable must be fixed onto the
terminal board of the external motor.
Make the electrical connection of the hood by
means of the power supply cable.
OPERATION
--------------------------------------------------
Depending on the model, the unit is equipped
with the following commands:
Commands shown in Fig. 11:
A : light ON/OFF switch.
B : motor ON/OFF - I speed switch.
C : II speed switch.
D : III speed switch.
E : Operating motor warning light.
Commands shown in Fig. 12:
A : light ON/OFF switch.
B : motor ON/OFF - I speed switch.
C : II speed switch - Pressing once more the
timer starts working : it will turn the motor
OFF after a 10’ working time: the led blinks
for all this time.
D : III speed switch - The timer works as for
switch C.
E : IV speed switch - The timer works as for
switch C.
At the end of a working time of about 30 hours,
all the leds blink all together to tell that the
grease filters must be cleaned. After the
cleaned filters are on again, press one of the
three speed switches to allow the counting to
start again.
When using the filtering version of the appliance, the charcoal filters must be changed
according to use (Fig. 13), usually every six
months. Remove the filters rotating them and
replace them rotating into the opposite direction.
To take off the grease filter/s first open the
grille making the two knobs rotate towards outside (Fig. 14); then make the filter/s run to the
right until they get out of the guides (Fig. 15).
To change the rectangular halogen bulbs
open the cover and remove the bulb without
touching it with bare hands (Fig. 16). Replace
with a bulb of the same type.
Français
ATTENTION
---------------------------------------------------
La distance minimum entre la surface de
support des casseroles sur le plan de
cuisson et la partie inférieure de la hotte
doit être de 65 cm. Si les consignes, pour
l’installation du plan de cuisson, indiquent
une plus grande distance, il faut en tenir
compte.
L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans
un conduit qui est utilisé pour évacuer les
fumées produites par des appareils alimentés par des sources d'énergies autres que
l'énergie électrique (installations de chauffage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.).
Pour évacuer l'air qui doit être éliminé
respectez les prescriptions des autorités
compétentes. De plus l'air qui doit être
évacué ne doit pas être déchargé dans une
cavité du mur, à moins que cette cavité
soit prévue pour ce but.
Prévoyez une aération de la pièce
adéquate quand une hotte et des appareils
alimentés par une énergie autre que
l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à
charbon etc.) sont utilisés en même temps.
En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait
créer une dépression dans la pièce. La
pression négative de la pièce ne doit pas
dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la
source de chaleur provoque un appel des
gaz qui doivent être évacués. Il est donc
nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air
alimentant un flux d'air frais constant.
ATTENTION: cet appareil doit être relié à
la terre.
Lors du raccordement électrique assurezvous que la prise de courant est munie de
connexion de mise à terre; vérifiez aussi
que les valeurs de tension correspondent
à celles qui sont indiquées sur la plaque
des caractéristiques de l’appareil, qui se
trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre
appareil, n'a pas de câble flexible qui ne
peut pas être séparé ni de prise, ou bien
d'autre dispositif qui garantisse le débranchement de tous les pôles du réseau,
avec une distance d'ouverture entre les
contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs
de séparation du réseau doivent alors être
prévus dans l'installation fixe. Si votre
appareil est muni d’un câble d’alimentation,
positionner l’appareil de manière à ce que
la fiche soit accessible.
Avant de procéder à une opération
d’entretien ou de nettoyage quelconque,
débranchez l’appareil.
UTILISATION
--------------------------------------------------
Evitez d'utiliser des matériaux qui causent
des flammes à proximité de l'appareil.
Dans le cas de fritures, faites tout particulièrement attention au danger d’incendie
que représentent les huiles et les corps
gras. A cause de son inflammabilité l’huile
usagée est particulièrement dangereuse.
N'utilisez pas de grils électriques
découverts.
Pour éviter des risques d'incendie possibles
suivez les instructions données concernant
le nettoyage des filtres à graisse et sur la
façon d'enlever des dépôts éventuels de
graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
--------------------------------------------------
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement
de votre appareil dans le temps.
Faites très attention surtout aux filtres à
graisse et nettoyez-les périodiquement (au
moins tous les deux mois). Retirez les filtres
à graisse et lavez-les avec un détersif
neutre.
L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse
sur l’appareil, doit être effectuée en fonction
de l’utilisation de ce dernier (au moins tous
les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des
produits contenant des abrasifs ou des
corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des
appareils peints, utiliser un chiffon mouillé
avec de l’eau tiède et un détersif neutre.
Pour le nettoyage extérieur des appareils
en acier, en cuivre et en laiton il est
conseillé d’utiliser des produits spécifiques
et de suivre les instructions fournies sur le
produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de
l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau)
imbibé d’alcool dénaturé.

DESCRIPTION
--------------------------------------------------
L'appareil peut être en version recyclage, en
version aspirante, ou en version avec moteur
extérieur.
Dans la version Recyclage (Fig. 1), l’air et les
vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés
par les filtres à charbons et remis en circulation.
ATTENTION: Pour la version Recyclage utiliser
deux filtres à charbons.
Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs
et les odeurs de la cuisine sont convoyées
directement à l’extérieur par un tuyau
d’évacuation à travers la paroi/plafond. Il n’est
donc pas nécessaire d’utiliser les filtres à
charbons.
Dans la version avec moteur extérieur (Fig.3)
l'appareil doit être relié à une hotte aspirante
séparée. Il sert de base d'installation
d'évacuation de l'air. Employer uniquement
les moteurs "Küppersbusch".
INSTALLATION
--------------------------------------------------
Conditions essentielles pour le montage:
– Dans le fond de votre placard mural, faites
le trou nécessaire afin d’insérer l’appareil
(Fig.4).
– Prévoyez l’alimentation électrique.
– Si l'appareil doit être installé en version
Aspirante ou en version avec moteur exté-
rieur, prévoyer le trou d’évacuation de l’air.
Fixer la bride d'évacuation de l'air à votre ap-
pareil; suivant la version que vous avez
achetée, la fixation a lieu au moyen des vis
(comme dans les Fig. 5 et 6) ou par une légère
pression (voir Fig. 7).
Pour installer l’appareil, réglez la position du
ressort latéral d’accrochage (Fig. 8), suivant
l’épaisseur du panneau troué sur lequel il sera
ancré. Insérez l’appareil à sa place dans le
placard mural jusqu’à ce qu’il soit bloqué au
moyen du ressort latéral.
Utilisez les trous qui ont été prévus dans la
carcasse de l’appareil pour le fixer
ultérieurement en insérant les vis
supplémentaires (Fig. 9).
Version aspirante
Au moyen d'un tuyau approprié, relier la bride
d'évacuation de l'air de votre appareil au trou d'éva-
cuation de l'air que vous avez fait précédemment.
Effectuez le raccordement électrique de la hotte
au moyen du câble d'alimentation.
Version recyclage
Relier à la bride d'évacuation de l'air de votre
appareil un tuyau approprié qui porte l'air
jusqu'au sommet du placard mural.
Effectuez le raccordement électrique de la hotte
au moyen du câble d'alimentation.
Version avec moteur extérieur
Au moyen d'un tuyau approprié, relier la bride
d'évacuation de l'air de votre appareil au trou
d'évacuation de l'air que vous avez fait précédemment. Faire la connexion électrique entre
le moteur extérieur et la hotte en utilisant les
plaques de jonction appropriées (Fig. 10):
enlever l'élément A et le couvercle B de la boîte
de connexion. Fixer le cable de raccordement
du moteur à la plaque de jonction C. Remonter
l'élément A et le couvercle B de la boîte de
connexion. L'autre extrémité du câble doit être
fixée à la plaque de jonction du moteur
extérieur.
Effectuez le raccordement électrique de la hotte
au moyen du câble d'alimentation.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------
Selon les modèles, l’appareil est muni des types
suivants de commandes:
Commandes de la Fig. 11 :
A : Interrupteur d'éclairage.
B : Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse.
C : Interrupteur II vitesse.
D : Interrupteur III vitesse.
E : Voyant indiquant le fonctionnement du
moteur.
Commandes de la Fig. 12 :
A : Interrupteur d'éclairage.
B : Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse.
C : Interrupteur II vitesse. En appuyant une se-
conde fois, le timer, qui éteindra le moteur
après 10’, se met en marche; le voyant
lumineux correspondant clignote pendant
tout le temps.
D : Interrupteur III vitesse. Le timer fonctionne
comme pour l’interrupteur C.
E : Interrupteur IV vitesse. Le timer fonctionne
comme pour l’interrupteur C.
Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement,
tous les voyants lumineux se mettent à clignoter
tous en même temps pour indiquer que les
filtres à graisse doivent être nettoyés.
Après avoir remonté les filtres propres, appuyez
sur un des trois boutons réglant la vitesse pour
faire repartir le compte.
Si vous utilisez l'appareil en version recyclage,
il est nécessaire de remplacer les filtres à
charbons; la fréquence de cette opération
dépend de l'utilisation que vous en faites
(Fig.13), mais vous devez le faire environ tous
les six mois. Pour enlever les filtres, faites-leur
suivre un mouvement rotatif, et raccrochez-les
toujours en les faisant tourner, mais en sens
contraire.
Pour enlever le ou les filtres à graisse, d'abord
ouvrir la grille en tournant les deux pommeaux
vers l'extérieur (Fig. 14); puis faire glisser le ou
les filtres vers la droite jusqu'à ce qu'ils sortent
des rails (Fig. 15).
Pour remplacer les ampoules halogènes
rectangulaires, ouvrir le volet (Fig. 16) et
démonter l'ampoule en faisant attention à ne
pas la toucher de la main. Remplacer par une
ampoule ayant les mêmes caractéristiques.
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
--------------------------------------------------
De afstand tussen het draagvlak van de
pannen op de kookplaat en de onderkant
van de wasemkap moet minstens 65 cm
zijn. Als de instructies voor de installatie
van de kookplaat een grotere afstand
specificeren, moet deze in aanmerking
genomen worden.
De luchtafvoer van dit apparaat niet
aansluiten op een buis (pijp) die reeds
gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet
elektrische apparatuur (centrale
verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser,
enz.).
Voor de lozing van de af te voeren lucht
de voorschriften van de bevoegde autoriteit
in acht nemen. Verder moet de af te voeren
lucht niet via een holte in de muur
verwijderd worden, tenminste wanneer
deze holte niet voor dit doel bestemd is.
Voorzie de ruimte van een goede ventilatie
indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met
andere, niet elektrische apparaten (gas-,
olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan
nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De
onderdruk in de ruimte mag niet groter
worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen
dat de afvoergassen van de warmtebron
worden aangezogen. De ruimte moet
daarom voorzien zijn van een rechtstreekse
luchttoevoer, die voor een konstante verse
luchtaanvoer zorgt.
LET OP: Dit apparaat moet geaard
worden.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard
stopkontakt en kontroleer de netspanning
met het voltage dat wordt aangeduid op
het typeplaatje in het apparaat. Indien Uw
apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar
flexibel snoer en stekker, of van een ander
mechanisme dat de eenpoligheid
uitschakeling verzekert van de netspanning,
met een openingswijdte tussen de
kontakten van tenminste 3mm., dan moet
het apparaat dus worden voorzien van een
soortgelijk netspanningscheidingsmechanisme bij vaste installatie
van het apparaat. Als uw apparaat is