Küppersbusch LBEM635.1E, LBEM835.1, LB835.1, LB635.1 User Manual [fr]

Page 1
BEDIENUNGSANWEISUNG
mit Montageanweisungen
GB
Instructions for use and installation instructions
F
Instructions d'utilisation et avis de montage
NL
Gebruiksaanwijzing en montagehandleiding
I
Istruzioni di uso e di montaggio
E
Instrucciones de uso y de montaje
P
Instruções de uso e de montagem
Küppersbusch Hausgeräte AG
Postfach 10 01 32, D-45801 Gelsenkirchen, Küppersbuschstr. 16, D-45883 Gelsenkirchen
Telefon: (02 09) 4 01-0, Telefax: (02 09) 4 01-3 03
www.kueppersbusch.de
Küppersbusch Ges.m.b.H.
LB 635.1 - LB 835.1 LBEM 635.1 - LBEM 835.1

Page 2
it by means of additional screws (Fig. 9). Ducting version
Using a proper pipe, connect the air venting flange of the apparatus to the air venting hole you made beforehand. Make the electrical connection of the hood by means of the power supply cable.
Filtering version To the air venting flange of the apparatus con­nect a proper pipe that can convey the air to the upper part of the pensile cupboard. Make the electrical connection of the hood by means of the power supply cable.
Version with an external motor Using a proper pipe, connect the air venting flange of the apparatus to the air venting hole you made beforehand. Make the electrical connection between the hood and the external motor by means of the proper terminal board (Fig. 10): take off the cable clamp A and the cover B of the wiring junction box. Fix the connection cable of the motor onto the terminal board C. Reassemble the cable clamp A and the cover B of the junction box. The other end of the cable must be fixed onto the terminal board of the external motor. Make the electrical connection of the hood by means of the power supply cable.
OPERATION
--------------------------------------------------
Depending on the model, the unit is equipped with the following commands:
Commands shown in Fig. 11:
A : light ON/OFF switch. B : motor ON/OFF - I speed switch. C : II speed switch. D : III speed switch. E : Operating motor warning light.
Commands shown in Fig. 12:
A : light ON/OFF switch. B : motor ON/OFF - I speed switch. C : II speed switch - Pressing once more the
timer starts working : it will turn the motor OFF after a 10’ working time: the led blinks for all this time.
D : III speed switch - The timer works as for
switch C.
E : IV speed switch - The timer works as for
switch C.
At the end of a working time of about 30 hours, all the leds blink all together to tell that the grease filters must be cleaned. After the cleaned filters are on again, press one of the three speed switches to allow the counting to start again.
When using the filtering version of the appli­ance, the charcoal filters must be changed according to use (Fig. 13), usually every six months. Remove the filters rotating them and replace them rotating into the opposite direc­tion.
To take off the grease filter/s first open the grille making the two knobs rotate towards out­side (Fig. 14); then make the filter/s run to the right until they get out of the guides (Fig. 15).
To change the rectangular halogen bulbs open the cover and remove the bulb without touching it with bare hands (Fig. 16). Replace with a bulb of the same type.
Français
ATTENTION
---------------------------------------------------
La distance minimum entre la surface de support des casseroles sur le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte doit être de 65 cm. Si les consignes, pour l’installation du plan de cuisson, indiquent une plus grande distance, il faut en tenir compte. L'air aspiré ne doit pas être canalisé dans un conduit qui est utilisé pour évacuer les fumées produites par des appareils alimen­tés par des sources d'énergies autres que l'énergie électrique (installations de chauf­fage central, radiateurs, chauffe-eau, etc.). Pour évacuer l'air qui doit être éliminé respectez les prescriptions des autorités compétentes. De plus l'air qui doit être évacué ne doit pas être déchargé dans une cavité du mur, à moins que cette cavité soit prévue pour ce but. Prévoyez une aération de la pièce adéquate quand une hotte et des appareils alimentés par une énergie autre que l'énergie électrique (poêle à gaz, à huile, à charbon etc.) sont utilisés en même temps. En effet, en évacuant l'air, la hotte pourrait créer une dépression dans la pièce. La pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 0,04mbar, évitant ainsi que la source de chaleur provoque un appel des gaz qui doivent être évacués. Il est donc nécessaire d'équiper la pièce de prises d'air alimentant un flux d'air frais constant.
ATTENTION: cet appareil doit être relié à la terre.
Lors du raccordement électrique assurez­vous que la prise de courant est munie de connexion de mise à terre; vérifiez aussi que les valeurs de tension correspondent à celles qui sont indiquées sur la plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se trouve à l'intérieur de celui-ci. Si votre appareil, n'a pas de câble flexible qui ne peut pas être séparé ni de prise, ou bien d'autre dispositif qui garantisse le dé­branchement de tous les pôles du réseau, avec une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm, ces dispositifs
de séparation du réseau doivent alors être prévus dans l'installation fixe. Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation, positionner l’appareil de manière à ce que la fiche soit accessible. Avant de procéder à une opération d’entretien ou de nettoyage quelconque, débranchez l’appareil.
UTILISATION
--------------------------------------------------
Evitez d'utiliser des matériaux qui causent des flammes à proximité de l'appareil. Dans le cas de fritures, faites tout particu­lièrement attention au danger d’incendie que représentent les huiles et les corps gras. A cause de son inflammabilité l’huile usagée est particulièrement dangereuse. N'utilisez pas de grils électriques découverts. Pour éviter des risques d'incendie possibles suivez les instructions données concernant le nettoyage des filtres à graisse et sur la façon d'enlever des dépôts éventuels de graisse sur l'appareil.
ENTRETIEN
--------------------------------------------------
Un entretien soigné est une garantie de bon fonctionnement et de bon rendement de votre appareil dans le temps. Faites très attention surtout aux filtres à graisse et nettoyez-les périodiquement (au moins tous les deux mois). Retirez les filtres à graisse et lavez-les avec un détersif neutre. L’élimination, d’éventuels dépôts de graisse sur l’appareil, doit être effectuée en fonction de l’utilisation de ce dernier (au moins tous les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits contenant des abrasifs ou des corrosifs. Pour le nettoyage extérieur des appareils peints, utiliser un chiffon mouillé avec de l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le nettoyage extérieur des appareils en acier, en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser des produits spécifiques et de suivre les instructions fournies sur le produit. Pour le nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool dénaturé.
Page 3
DESCRIPTION
--------------------------------------------------
L'appareil peut être en version recyclage, en version aspirante, ou en version avec moteur extérieur.
Dans la version Recyclage (Fig. 1), l’air et les vapeurs convoyés par l’appareil sont épurés par les filtres à charbons et remis en circulation. ATTENTION: Pour la version Recyclage utiliser deux filtres à charbons.
Dans la version Aspirante (Fig. 2), les vapeurs et les odeurs de la cuisine sont convoyées directement à l’extérieur par un tuyau d’évacuation à travers la paroi/plafond. Il n’est donc pas nécessaire d’utiliser les filtres à charbons.
Dans la version avec moteur extérieur (Fig.3) l'appareil doit être relié à une hotte aspirante séparée. Il sert de base d'installation d'évacuation de l'air. Employer uniquement
les moteurs "Küppersbusch".
INSTALLATION
--------------------------------------------------
Conditions essentielles pour le montage: – Dans le fond de votre placard mural, faites
le trou nécessaire afin d’insérer l’appareil
(Fig.4). – Prévoyez l’alimentation électrique. – Si l'appareil doit être installé en version
Aspirante ou en version avec moteur exté-
rieur, prévoyer le trou d’évacuation de l’air. Fixer la bride d'évacuation de l'air à votre ap-
pareil; suivant la version que vous avez achetée, la fixation a lieu au moyen des vis (comme dans les Fig. 5 et 6) ou par une légère pression (voir Fig. 7).
Pour installer l’appareil, réglez la position du ressort latéral d’accrochage (Fig. 8), suivant l’épaisseur du panneau troué sur lequel il sera ancré. Insérez l’appareil à sa place dans le placard mural jusqu’à ce qu’il soit bloqué au moyen du ressort latéral. Utilisez les trous qui ont été prévus dans la carcasse de l’appareil pour le fixer ultérieurement en insérant les vis supplémentaires (Fig. 9).
Version aspirante Au moyen d'un tuyau approprié, relier la bride d'évacuation de l'air de votre appareil au trou d'éva-
cuation de l'air que vous avez fait précédemment. Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d'alimentation.
Version recyclage Relier à la bride d'évacuation de l'air de votre appareil un tuyau approprié qui porte l'air jusqu'au sommet du placard mural. Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d'alimentation.
Version avec moteur extérieur Au moyen d'un tuyau approprié, relier la bride d'évacuation de l'air de votre appareil au trou d'évacuation de l'air que vous avez fait précé­demment. Faire la connexion électrique entre le moteur extérieur et la hotte en utilisant les plaques de jonction appropriées (Fig. 10): enlever l'élément A et le couvercle B de la boîte de connexion. Fixer le cable de raccordement du moteur à la plaque de jonction C. Remonter l'élément A et le couvercle B de la boîte de connexion. L'autre extrémité du câble doit être fixée à la plaque de jonction du moteur extérieur. Effectuez le raccordement électrique de la hotte au moyen du câble d'alimentation.
FONCTIONNEMENT
--------------------------------------------------
Selon les modèles, l’appareil est muni des types suivants de commandes:
Commandes de la Fig. 11 : A : Interrupteur d'éclairage. B : Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse. C : Interrupteur II vitesse. D : Interrupteur III vitesse. E : Voyant indiquant le fonctionnement du
moteur.
Commandes de la Fig. 12 : A : Interrupteur d'éclairage. B : Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse. C : Interrupteur II vitesse. En appuyant une se-
conde fois, le timer, qui éteindra le moteur après 10’, se met en marche; le voyant lumineux correspondant clignote pendant tout le temps.
D : Interrupteur III vitesse. Le timer fonctionne
comme pour l’interrupteur C.
E : Interrupteur IV vitesse. Le timer fonctionne
comme pour l’interrupteur C. Au bout d’environ 30 heures de fonctionnement, tous les voyants lumineux se mettent à clignoter
tous en même temps pour indiquer que les filtres à graisse doivent être nettoyés. Après avoir remonté les filtres propres, appuyez sur un des trois boutons réglant la vitesse pour faire repartir le compte.
Si vous utilisez l'appareil en version recyclage, il est nécessaire de remplacer les filtres à charbons; la fréquence de cette opération dépend de l'utilisation que vous en faites (Fig.13), mais vous devez le faire environ tous les six mois. Pour enlever les filtres, faites-leur suivre un mouvement rotatif, et raccrochez-les toujours en les faisant tourner, mais en sens contraire.
Pour enlever le ou les filtres à graisse, d'abord ouvrir la grille en tournant les deux pommeaux vers l'extérieur (Fig. 14); puis faire glisser le ou les filtres vers la droite jusqu'à ce qu'ils sortent des rails (Fig. 15).
Pour remplacer les ampoules halogènes rectangulaires, ouvrir le volet (Fig. 16) et démonter l'ampoule en faisant attention à ne pas la toucher de la main. Remplacer par une ampoule ayant les mêmes caractéristiques.
Nederlands
GEBRUIKSAANWIJZING
--------------------------------------------------
De afstand tussen het draagvlak van de pannen op de kookplaat en de onderkant van de wasemkap moet minstens 65 cm zijn. Als de instructies voor de installatie van de kookplaat een grotere afstand specificeren, moet deze in aanmerking genomen worden. De luchtafvoer van dit apparaat niet aansluiten op een buis (pijp) die reeds gebruikt wordt voor de luchtafvoer van niet elektrische apparatuur (centrale verwarmingsinstallaties, radiatoren, geiser, enz.). Voor de lozing van de af te voeren lucht de voorschriften van de bevoegde autoriteit in acht nemen. Verder moet de af te voeren lucht niet via een holte in de muur verwijderd worden, tenminste wanneer deze holte niet voor dit doel bestemd is. Voorzie de ruimte van een goede ventilatie indien de kap gelijktijdig wordt gebruikt met andere, niet elektrische apparaten (gas-, olie, kolenkachels, enz.). De afzuigkap kan nl. een onderdruk in de ruimte creëren. De onderdruk in de ruimte mag niet groter worden dan 0,04 mbar., om te voorkomen dat de afvoergassen van de warmtebron worden aangezogen. De ruimte moet daarom voorzien zijn van een rechtstreekse luchttoevoer, die voor een konstante verse luchtaanvoer zorgt.
LET OP: Dit apparaat moet geaard worden.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopkontakt en kontroleer de netspanning met het voltage dat wordt aangeduid op het typeplaatje in het apparaat. Indien Uw apparaat niet voorzien is van niet splitsbaar flexibel snoer en stekker, of van een ander mechanisme dat de eenpoligheid uitschakeling verzekert van de netspanning, met een openingswijdte tussen de kontakten van tenminste 3mm., dan moet het apparaat dus worden voorzien van een soortgelijk netspanning­scheidingsmechanisme bij vaste installatie
van het apparaat. Als uw apparaat is
Page 4
123
M
10 11
12
E
D
E
D
4
261
5
76
13
C
B
A
C
B
A
C
B
A
14
496-676
89
min 11 max 21
15
16
Loading...