Karcher User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]
WRP 1000 eco
WRP 1000 compact
Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 34
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 66
Русский 71
Magyar 77
Čeština 82
Slovenščina 87
Polski 92
Româneşte 98
Slovenčina104
Hrvatski109
Srpski114
Български119
Eesti125
Latviešu130
Lietuviškai135
Українська140
Register and win!
www.kaercher.com
59628860 06/11
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 2
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 3
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Zu dieser Betriebsanleitung
– Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und
Fachkräfte.
– Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung befähigt sind, Anlagen aufzustellen und in
Betrieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Waschanlage abgegebenes, verschmutztes Wasser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur
erneuten Verwendung für die Waschprozesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hochdruckwäsche, Unterbodenwäsche) mit
einem Hochdruckreiniger oder der Fahrzeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sachen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
– diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
– entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und beachten,
– diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
– entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich
mit der Benutzung beauftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Brauchwassers. Das gereinigte Abwasser besitzt keine Trinkwasserqualität.
Es enthält noch Restverschmutzungen und
Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahrzeugwäsche stammendes Abwasser und
stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger
oder Autowaschanlagen mit geringem
Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro
Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser
kann nur für Waschprogramme (z.B. Vorwäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwäsche) verwendet werden. Als Spülwasser
beziehungsweise für den Auftrag von
Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist
das Brauchwasser nicht geeignet.
Die Reinigung erfolgt durch:
– Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Voraussetzungen für ein einwandfreies
Funktionieren:
6 Überströmventil
A zum Schlammfang (Rückspülen)
B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
C von der Tauchpumpe
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie
folgt vorgehen:
Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist.
Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel nach rechts drehen,
bis der Entriegelungshebel an der
nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die
Betätigung des Mehrwegeventils einen erhöhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspülung einmal täglich vorgenommen werden.
Während der Rückspülung gibt die Anlage
kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter
gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird
der Filamentfilter in umgekehrter Richtung
gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je
nach örtlichen Bestimmungen in den
Schlammfang des Recyclingsystems, eine
vorhandene Abscheidekette oder in die Kanalisation geleitet
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
30 Sekunden warten.
Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wiederholen.
Filtervorspannung wieder einstellen.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die
Waschanlage kein Wasser auf, findet eine
Umwälzung des Brauchwassers statt, um
Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die
Tauchpumpe während der Betriebsruhe
(z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch
aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann
die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz angeschlossen werden.
Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen betrieben werden. Bei Frost ist die Anlage außer Betrieb zu nehmen und vollständig zu
entwässern:
Schläuche abziehen.
Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Bauseitige Pumpe ausschalten.
Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt werden (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Funktion
Fließschema
7 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger
8 Schlammfang des Recyclingsystems *)
9 Pumpbecken des Recyclingsystems *)
10 Tauchpumpe *)
11 Abscheidevorrichtung (EN 858) *)
12 Kontrollschacht *)
13 zur Kanalisation *)
*) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Wassers in den verschiedenen Stellungen des
Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über:
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der Anlage nicht benötigt.
– geeignet für Schmutzwasser
– geeignet für Dauerbetrieb
– mit Trockenlaufschutz
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile,
– Betriebsstoffe,
– Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglichrückspü-
len
wöchentlich reinigenAbfluss am
prüfenReinigungsmittel-
monatlichprüfenSchlammfang,
entleeren,
reinigen
halbjährlich (bei
Bedarf)
jährlichwechseln FiltereinsatzFiltereinsatz des Filamentfilters austauschen.Betreiber/
Wasser
wechseln,
Becken
reinigen
FilamentfilterRückspülvorgang ausführenBetreiber
Waschplatz
konzentration im
Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwassertank (sofern vorhanden)
Schlammfang,
Ölabscheider,
Pumpbecken
DurchführungDurch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen.Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren.Betreiber
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der
Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau
prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen.Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser
füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
tereinsatz und zwischen Unterteil und
Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Filtereinsatz entsorgen.
Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite
des Filterelements die Richtung des Filtratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife einstreichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Wasser beeinträchtigt das Reinigungs- und
Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwäsche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt werden können.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraftaufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel demontieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
Filter entspannen.
Schlauchschellen öffnen.
Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.
Filamentfilter nach vorne herausziehen.
Deckel des Filamentfilters abziehen.
Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes
festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Deckel am Filamentfilter ansetzen.
Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte
in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewindestangen durch die Bohrungen in der
oberen Konsole stecken.
6DE
- 4
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
StörungMögliche UrsacheBehebungDurch wen
Anlage außer Betrieb
Brauchwasser ist
verfärbt oder
schäumt stark
Filterleistung zu gering Filamentfilter verstopftFilamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Spannungsversorgung der bauseitigen
Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrektFiltervorspannung einstellenBetreiber
Filtereinsatz defekt (undicht)Filtereinsatz austauschenBetreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken verschmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle werden ungeeignete Reinigungsmittel verwendet
Reinigungsmitteldosierung in der Waschanlage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen
Reinigungsmitteln
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
Wer darf Störungen beseitigen?
– Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die die
Waschanlage sicher bedienen und warten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen.Betreiber
Becken entleeren und reinigenBetreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel verwenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu
einstellen
Wasser austauschen und Becken spülenBetreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
rieren, ersetzen
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren beziehungsweise
von Kärcher beauftragten Monteuren
durchgeführt werden.
dendienst
sorger
Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kundendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst
Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestellnummer 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestellnummer2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/
Frischwasser, bei Verwendung von Frischwasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klarspülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
– Kärcher Kundendienstmonteuren
– Kärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustellen sind folgende Voraussetzungen nötig:
– frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
– Bodenablauf zum Schlammfang
– tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmaterialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifischen Bedingungen der vorhandenen Anlagenkomponenten ab, wie
– Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird
direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruckreinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern
mit einem Schwimmerbehälter kann es zu
Schaumbildung im Schwimmerbehälter kommen. In diesem Fall soll der Hochdruckreiniger auf Saugbetrieb umgestellt werden
(siehe separate Betriebsanleitung des Hochdruckreinigers).
– Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken,
etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstallation nach den speziellen Bedingungen
vor Ort ausgeführt werden.
Die Spezifikation der bauseitigen Tauchpumpe muss den Angaben im Abschnitt
„Technische Daten / Anforderungen an die
Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Schläuche an der Anlage so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
- 5
7DE
Please read and comply with
English
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
About this Operations Manual EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
are, according to their professional education, able to install the equipment
and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pressure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in
the washing programmes (preliminary
washing, brush washing, high pressure
cleaning, underbody cleaning) in the vehicle washing system or the high-pressure
cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may not
be released into the environment. Therefore please dispose
of old units through suitable collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Symbols used in the operation
instruction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
General
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
– this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions contained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the installation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
– have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by persons
who have been instructed in handling the appliance or have proven qualification and expertise in operating the appliance or have
been explicitly assigned the task of handling
the appliance.
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by children or persons who have not been instructed accordingly.
Danger
Do not drink the processed water - health
hazard. The cleaned waste water is not of
a potable quality. It still contains some residues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water discharged from vehicle cleaning and provides processed water to the high-pressure
cleaner or the vehicle washing systems
that have low water consumption (max.
1000 litres per hour). The used water can
only be used for cleaning programmes (for
e.g. preliminary washing, high pressure
cleaning, brush cleaning). Processed water
is not suitable for use as rinsing water or for
applying drying aid or some other such purpose.
Cleaning is done by:
– Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function"
chapter.
– Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operation
Operating elements
1 Tension lever
2 Unlocking lever
3 Manometer at the filter inlet
4 Multi-channel valve
5 Filament filter
6 Overflow valve
A to collect sludge (rinse back)
B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8EN
- 1
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change
the filter tension:
Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop.
Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever toward the right until the unlocking lever
locks in in the next nose.
Filter operations
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of effort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.
Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must backwash the filter at least once daily. The system does not release any processed water
during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the
filament filter is removed. To do this, the filament filter is rinsed in the reverse direction. According to the local regulations, the
rinsed out dirt is either directed into the
sludge collection of the recycling system,
an existing disposal chain or the drainage.
Start the pump in the building.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“
position.
Loosen the filament filter by turning the ten-
sion lever in the anti-clockwise direction.
Wait for 30 seconds.
Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.
Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ position.
Wait 2 minutes
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing
system does not use up the water, the processed water is circulated to avoid foul
odour.
Note
The immersion pump can be periodically
switched on/off during non-operating hours
(for e.g. at night, over the week-end) to lower the operating hours. For this you can
connect the immersion pump via a timer to
the power supply.
Maximum interval increment: 1 hour.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free
rooms. During frost, put the system out of
operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.
Let the system dry-run.
Shutdown
Switch off the building pump.
If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see
section "Anti-freezing").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Function
Flow pattern
9 Pump basin of the recycling system *)
10 Immersion pump *)
11 Separation system (EN 858) *)
12 Control shaft *)
13 to drainage system *)
*) on building side
Functional description
The following section describes the flowpath of the water in different positions of the
multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in "FILTRATION"
position
– Filter (flow direction of filtering)
– To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
– Filter (against flow direction of filtering)
– To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via:
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
– Filter (flow direction of filtering)
– To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating
the system.
1 Filament filter
2 Multi-channel valve
3 Manometer at the filter inlet
4 Overflow valve
5 Backwash pipe
6 Circulation (to sludge collector)
7 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
8 Sludge collection of the recycling system *)
- 2
9EN
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.)MPa
Pressure (max.)MPa
Minimum flow rate at 0.2
MPa (2 bar)
– Suitable for dirt water
– Suitable for continuous operations
– With protection against dry-run
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Shut off water supply.
Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
– operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by instructed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
– Maintenance
Performances with the notice "maintenance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
TimeActivityAssembly af-
fected
dailyBackwash Filament filterRun bachwashOperator
weeklyClean the
filter
opinionDetergent con-
monthlyopinionSludge collec-
empty,
clean
Half-yearly
(if required)
annualExchange
Change
water,
clean the
basins
filter
Drain at washing place
centration in
processed water
tion, pump basin
Processed water tank (if available)
Sludge collection, oil separator, pump basin
Filter inlayReplace filter inlay of the filament filter.Operator/
PerformanceBy whom
Clean the dirt collection basket in the floor.Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam formation. Operator
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the basins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height.
Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the local
regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill.Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh water. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator/
Disposal
agency
Customer
Service
10EN
- 3
Replacing filter inlay
1 Nut
2 Tension lever
3 Screw of the tension lever bearing
4 Hose clip
5 Cover
6 Upper section
7 Filter inlay
8 Filtrate pipe
9 Threaded rod
10 Filament filter
11 Lower part
12 Lower console
13 Pin
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and between the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,
Dispose of the filter inlay.
Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of
the filter element push the inlay in the
direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installation tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water
will hamper the cleaning and drying effect
during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be inserted.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved
by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.
Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn
the tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening lever and insert it again in the correct position.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
Unlock filter.
Open the hose clamps.
Pull the hoses off the hose fittings.
Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.
Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.
Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.
Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock
into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the threaded rods through the holes in the upper
console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
- 4
11EN
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Switch off the immersion pump in the
building.
FaultPossible causeRemedyBy whom
Plant out of orderPower supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is
coloured or is foaming too much
Filter output is too low Filament filter is blockedBackwash filament filter; replace filter inlay if re-
Filter pre-tension is not correct.Adjust the filter pre-tensionOperator
Filter inlay is defective (leaky)Replacing filter inlayOperator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirtyEmptying and cleaning the basinsOperator/ Dis-
Improper detergents are used in the washing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too
high
Washing place cleaned with incompatible
detergents
Immersion pump is of lesser dimensionInstall a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defectiveClean, repair, replace immersion pumpOperator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blockedCheck pipes and valves; clean, repair or replace as
Who may remedy faults?
– Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the
wash plant
Check power supply and ensure proper supply.Operator
Use compatible detergents; rinse the system, if
necessary
Check detergent dosing; reset, if necessaryOperator, Cus-
Replace water and rinse the basinsOperator
quired.
ments under "Technical Data")
required
– Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the
fitters of Kärcher Customer Service or
fitters who have been authorised by
Kärcher.
tomer Service
posal agency
Operator, Cus-
tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service
Operator, Cus-
tomer Service
Accessories
Filter inlay
Order number 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order number2.641-521.0
Manual switching between processed/
fresh water for using fresh water in the
high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
– mechanic of Kärcher
– or an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
– frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
– Floor path for collecting sludge
– Strong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Water installation
The water installation depends on the specific conditions of the existing plant components such as
– Type and model of high-pressure
cleaner or washing system
Note
The processed water outlet of the system is
directly connected to the water inlet of the
high-pressure cleaner. This can lead to
foam formation in the swimmer tank in
high-pressure cleaners with a swimmer
tank. In such a case, the high-pressure
cleaner must be switched to suction operatioins (see separate operating instructions
of the high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin,
etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done
according to the specific local conditions.
The immersion pump specifications in the
building must meet the requirements outline in the "Technical Data / Immersion
Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and falling.
Lay the hoses of the plant in such a way
that they do not pose a risk for tripping and
falling.
12EN
- 5
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Installation de l'appareil (Uniquement pour les spécialistes) FR . . 5
A propos de ce mode
d'emploi
Public cible de ce mode d'emploi
A propos de ce mode d'emploi
– Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spécialistes expérimentés.
– Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifications professionnelles, sont aptes à installer et mettre les installations en
service.
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage
ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour
les processus de lavage (lavage préliminaire, lavage à la brosse, lavage haute
pression, lavage de dessous de caisse)
avec le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage de véhicules.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures
graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les personnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du portique:
– le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées»,
ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installation doivent
– disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de traitement d'eaux usées»,
– connaître et respecter ce mode d'emploi,
– avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par
des spécialistes qui sont instruits dans la manoeuvre ou par des personnes qui peuvent
justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont
explicitement mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à
la santé. Les eaux usées purifiées n'ont
pas la qualité de l'eau potable. Elles
contiennent encore des résidus d'impuretés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans
huile issues du lavage du véhicule et met
de l'eau d'usage à disposition pour le nettoyeur haute pression ou les installation de
lavage de véhicule avec consommation
d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure).
L'eau d'usage ne peut être utilisée que
pour des programmes de lavage (par ex.
lavage préliminaire, lavage haute pression,
lavage à brosses). L'eau d'usage ne
convient ni à une utilisation en tant qu'eau
de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de
séchage, ni à d'autres fins.
Le nettoyage s'effectue grâce à la :
– séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonctionnement irréprochable sont :
– un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au chapitre «Fonction»
– Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
- 1
13FR
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage
2 Levier de déverrouillage
3 Manomètre entrée du filtre
4 Distributeur à plusieurs voies
5 Filtre à filaments
6 Clapet de décharge
A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de
la manière suivante :
Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne
la butée.
Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage vers la
droite jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche dans la prochaine
encoche.
Mode filtre
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une
certaine force est nécessaire pour pouvoir
actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.
Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétrolavage doit se faire une fois par jour. Pendant le rétrolavage, l'installation ne fournit
pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée
dans le filtre à filaments est enlevée. Pour
cela, le filtre à filaments est rincé dans le
sens inverse. La saleté évacuée est menée
soit au collecteur de boue du système de
recyclage, soit à la chaîne de séparation
éventuelle, soit dans les égouts, en fonction des dispositions locales.
Mettre la pompe du site en service.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens antihoraire.
Atteindre 30 secondes.
Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage ne tirent pas d'eau, une circulation de l'eau d'usage est effectuée pour
éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la
pompe immergée peut être périodiquement
mise en et hors service pendant le fonctionnement à bas volume (par ex. la nuit, en fin
de semaine). Pour cela, la pompe immergée (du client) peut être raccordée au secteur au moyen d'une horloge.
Intervalle maximum 1 heure.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des
pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre
l'installation hors service et évacuer complètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.
Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Mettre la pompe du site hors service.
En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Protection antigel»)
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments
2 Distributeur à plusieurs voies
3 Manomètre entrée du filtre
4 Clapet de décharge
5 Conduite de rétrolavage
6 Circulation (vers le collecteur de boue)
7 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
8 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
9 Bassin à pompe du système de recy-
clage *)
10 Pompe submersible *)
11 Dispositif de séparation (EN 858) *)
12 Puits de contrôle *)
13 vers la canalisation *)
*) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les diverses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par
– Pompe submersible
– Distributeur dans la position "FILTRATION"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
– Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
14FR
- 2
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
– Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le
fonctionnement de l'installation.
– appropriée pour l'eau sale
– appropriée pour le fonctionnement en
continu
– avec protection contre la marche à sec
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h1000
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Couper l'alimentation en eau.
Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
– Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
– Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
PériodeActionSous-groupe
concerné
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Semestriel
(si nécessaire)
une fois par
ans
Rétrolavage
nettoyerÉvacuation sur
contrôlerConcentration
contrôlerCollecteur de
Vider, nettoyer
Renouveler l'eau,
nettoyer
les bassins
changerElément d'un
Filtre à filaments
le poste de lavage
de détergent
dans l'eau
d'usage
boue, bassin à
pompe
Réservoir d'eau
d'usage (s'il y en
a un)
Collecteur de
boue, séparateur d'huile,
bassin à pompe
filtre
Plan de maintenance
RéalisationPar qui
Exécuter un processus de rétrolavageExploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol.Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil
de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les
bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser
1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue
dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau.Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau
propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments.Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/
personne
chargée de
l'élimination
service
après-vente
- 3
15FR
Remplacer la cartouche de filtre
1 Ecrou
2 Levier de serrage
3 Vis du palier de levier de serrage
4 Collier de serrage
5 Capot
6 Parte supérieure
7 Elément d'un filtre
8 Tube à filtrat
9 Tige filetée
10 Filtre à filaments
11 Parte inférieure
12 Console inférieure
13 Tige
Détendre le filtre
Ouvrir les colliers de serrage.
Retirer les tuyaux des raccords de
tuyau.
Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Dévisser les écrous de l'extrémité su-
périeure de la tige filetée.
Retire le module de tige filetée.
Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Retirer le couvercle du filtre à filaments.
Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en
entre la partie inférieure et la cartouche
de filtre.
Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Eliminer l'élément filtrant.
Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas
vrillés.
Enfoncer le tube à filtrat dans la car-
touche de filtre et piloter ce faisant la direction du tube de filtrat en regardant du
côté opposé à l'élément de filtrage.
Avant de poursuivre le montage, en-
duire tous les joints toriques d'un savon
liquide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le silicone dans l'eau affecte le résultat du séchage et du nettoyage lors du lavage du
véhicule.
Enficher tout d'abord la partie supé-
rieure et la partie inférieure sur l'élément de filtrage.
Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les coulisseaux puissent être insérés.
Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche
de filtre.
Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complètement.
Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges
arrière reposent dans les trous longs de
la console.
Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
letées dans la console supérieure à tra-
vers les alésages.
Fixer les tiges filetées avec des ron-
delles et des écrous.
Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être dé-
calées à la main.
Enficher les tuyaux sur le raccord de
tuyau.
Serrer les colliers de serrage (maintenir
un écart de 35 mm).
Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila-
ments.
Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie mon-
trée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas
contraire, démonter le levier de serrage
et le remettre en place à une position
corrigée.
Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Régler la prétension du filtre.
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Arrêter la pompe immergée du site.
Qui a le droit d'éliminer
des pannes ?
– Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi-
tant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
sure de manier et d'entretenir correcte-
ment la station de lavage.
– Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des mon-
teurs mandatés par Kärcher.
1 Coulisseau
Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complètement.
16FR
- 4
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Installation hors service
Eau d'usage colorée
ou fortement moussante
Filtrage trop faibleFiltre à filaments bouchéRétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Alimentation électrique de la pompe immergée du site en défaut
Prétension du filtre incorrecteRégler la prétension du filtreExploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non
étanche)
Encrassement du collecteur de boue ou du
bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utilisés
dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans
l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des détergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnéeMettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'immersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation
de la conduite ou de la vanne
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement
électrique.
Remplacer la cartouche de filtreExploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassinExploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer
éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le
régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassinExploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer-
sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, remplacer les conduites et vannes
Exploitant
vice aprèsvente
sonne chargée
de l'élimination
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Accessoires
Elément d'un filtre
Référence 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau
fraîche
Référence2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/
eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est utilisée dans le nettoyeur haute pression (par
ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que
– par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
– des personnes autorisées par Kärcher
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
– pièce à l'abri du gel, disposant d'une
aération et ventilation suffisantes
– écoulement au niveau du sol vers le
collecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions
spécifiques des composants montés sur
l'installation, tels que
– Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation
est directement connectée avec l'arrivée
d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
nettoyeurs haute pression avec un réservoir à flotteur, il peut se former de la
mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans
ce cas, le nettoyeur haute pression doit
être mis en mode aspiration (voir les instructions de service séparées du nettoyeur
haute pression).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux conditions spéciales en vigueur sur site.
La spécification de la pompe immergée du
site doit répondre aux indications de la section "Caractéristiques techniques / exigences vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuchement
Poser les flexibles sur l'installation de manière à éviter tout risque de trébuchement
- 5
17FR
Prima di utilizzare l'apparecchio
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
ausiliario istruito, personale specializzato e gestori.
– Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le
quali sono abilitate all'installazione e la
messa in funzione di impianti in base
alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o
dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga
riutilizzata per i processi di lavaggio
dell'idropulitrice o dell'impianto di autolavaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola,
lavaggio ad alta pressione, lavaggio sottoscocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono
riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma
conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto
gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni
materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e cose, leggere attentamente le istruzioni prima
di mettere in funzione l'impianto:
– il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di scarico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'installazione, della messa in funzione, manutenzione, assistenza e impiego devono
essere
– qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di
sicurezza per impianti di trattamento
delle acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
L'apparecchio deve essere utilizzato solo
da persone istruite sul rispettivo uso o che
hanno dato prova di sapere utilizzare l'apparecchio ed espressamente incaricate
dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato ad essere utilizzato da persone con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate..
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione
dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica depurata non è potabile. Contiene residui di
sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva
di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e
mette a disposizione acqua riciclata per
idropulitrici o impianti di autolavaggio con
un consumo ridotto di acqua (massimo
1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua
riciclata solo per i programmi di lavaggio
(ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta
pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua riciclata non è idonea come acqua di risciacquo né per l'applicazione di coadiuvante di
asciugatura o per altri scopi.
La depurazione avviene come segue:
– Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Condizioni per un corretto funzionamento:
– sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio
2 Leva di sblocco
3 Manometro ingresso filtro
4 Distributore multiplo
5 Filtro a filamenti
6 Valvola di troppopieno
18IT
- 1
A al separatore di fanghi (risciacquo in-
verso)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro
procedere nel modo seguente:
Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si blocca.
Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso destra
fino a quando la leva di sblocco si inserisce nel dispositivo di arresto susseguente.
Modalità Filtraggio
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività
l'azionamento del distributore multiplo richiede una forza maggiore.
verificare la tensione iniziale del filtro.
mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciacquo inverso va effettuato una volta al giorno. Durante il risciacquo inverso l'impianto
non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la sporcizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale
scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato
in direzione inversa. Lo sporco espulso viene condotto secondo le disposizioni locali
nel separatore di fanghi del sistema di riciclaggio, una sequenza di depurazione o
nella canalizzazione
mettere in funzione la pompa in loco.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH“.
Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiorario.
Attendere 30 secondi.
Bloccare e sbloccare immediatamente
il filtro a filamenti.
Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10
volte.
Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
ruotare la leva del del distributore multiplo
in posizione „ERSTFILTRAT/RINSE“.
Attendere 2 minuti.
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di
autolavaggio non accolga acqua, ha luogo
una circolazione dell'acqua riciclata per
prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i periodi di inattività (ad es. di notte, il fine settimana) la pompa sommersa può essere
periodicamente disattivata ed attivata. La
pompa sommersa (del cliente) può essere
collegata alla rete di alimentazione anche
attraverso un temporizzatore.
Distanza di intervallo massima 1 ora.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di
gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori
servizio e farne fuoriuscire tutta l'acqua:
Staccare i tubi flessibili.
Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Disattivare la pompa in loco.
Qualora sussista il rischio di gelo, è
inoltre necessario eliminare l'acqua ancora presente (vedere la sezione "Protezione antigelo").
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
5 Conduttura di risciacquo
6 Circolazione (al separatore di fanghi)
7 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
8 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
9 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *)
10 Pompa sommersa *)
11 Dispositivo di separazione (EN 858) *)
12 Pozzetto di ispezione *)
13 alla canalizzazione *)
*) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua
nelle diverse posizioni del distributore multiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua riciclata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il
funzionamento dell'impianto.
1 Filtro a filamenti
2 Distributore multiplo
3 Manometro ingresso filtro
4 Valvola di troppopieno
- 2
19IT
Requisiti della pompa sommersa
(in loco)
Pressione (min.)MPa
Pressione (max.)MPa
Portata minima a 0,2 MPa
(2 bar)
– adatta per l'acqua sporca
– adatta per il funzionamento continuo
– con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pressione.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un
contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervallo Intervento Gruppo co-
struttivo interessato
Ogni giorno risciacquo
inverso
Settimanale pulireScarico della
controllare Concentrazio-
Una volta
al mese
ogni sei
mesi
(all'occorrenza)
Annualmente
controllare Separatore di
svuotamento,
pulizia
Sostituzione dell'acqua,
pulizia del
bacino
Sostituzio-neInserto filtroSostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti.Operatore/
Filtro a filamenti Eseguire un risciacquo inversoOperatore
postazione di lavaggio
ne di detergente
nell'acqua riciclata
fanghi, bacino
della pompa
Serbatoio acqua riciclata (se
presente)
Separatore di
fanghi, separatore d'olio, bacino della pompa
Schema di manutenzione
EsecuzionePersona in-
caricata
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento.Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'apparecchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il
fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza.
Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo secondo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente.Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire
il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/ditta incaricata
dello smaltimento
servizio assistenza
20IT
- 3
Sostituire l'inserto del filtro
1 Dado
2 Piastra di bloccaggio
3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio
4 Fascetta stringitubo
5 Coperchio
6 Parte superiore
7 Inserto filtrante
8 Tubo filtrato
9 Asta filettata
10 Filtro a filamenti
11 Parte inferiore
12 Console inferiore
13 Perno
Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte
inferiore e l'inserto del filtro.
Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Smaltire l'inserto del filtro.
Posizionare il tubo filtrato ad un'estre-
mità dell'inserto del filtro nuovo.
Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la direzione del tubo filtrato osservando il
lato opposto dell'elemento filtrante.
Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone liquido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in
acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura
del lavaggio del veicolo.
Introdurre la parte superiore ed inferio-
re sull'elemento filtrante.
Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inseriti i dadi scanalati.
barre filettate attraverso i fori nella con-
sole superiore.
Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual-
mente.
Inserire i tubi flessibili sui nippli.
Stringere le fascette stringitubo (rispet-
tare una distanza di 35 mm).
Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del fil-
tro a filamenti.
Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne-
cessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta.
Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Regolare la tensione iniziale del filtro.
Sbloccare il filtro.
Aprire le fascette stringitubo.
Rimuovere i tubi flessibili dai nippli.
Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Svitare i dadi all'estremità superiore
delle aste filettate.
Rimuovere il gruppo delle aste filettate.
Estrarre in avanti il filtro a filamenti.
Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
1 Dado scanalato
Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del filtro.
Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due perni posteriori siano posizionati nei fori
lunghi.
Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'arresto.
Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Agganciare il gruppo delle barre filetta-
te alla console inferiore ed introdurre le
- 4
21IT
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Disattivare la pompa sommersa in loco.
GuastoPossibile causaRimedioPersona inca-
Impianto fuori servizio Alimentazione di tensione della pompa som-
mersa in loco disturbata
L'acqua riciclata presenta alterazioni di
colore o abbondanza
di schiuma
Potenza del filtro
troppo ridotta
Tensione iniziale del filtro non correttaRegolazione della tensione iniziale del filtroOperatore
Inserto del filtro difettato (permeabile)Sostituire l'inserto del filtroOperatore, ser-
Separatore di fanghi o bacino della pompa
sporchi
Nell'impianto o nello stabilimento di lavaggio
vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di autolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con detergenti incompatibili
Filtro a filamenti intasatoRisciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionataImpiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosaPulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirlaOperatore, ser-
Tubazione o distributore non ermetici, difettosi, intasati
Chi è autorizzato ad eliminare
guasti ed anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione.Operatore
Svuotare e pulire il bacinoEsercente/ditta
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente risciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se necessario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacinoOperatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se necessario pulirli, ripararli, sostituirli
manutenzione dell'impianto di autola-
vaggio.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incarica-
ti da Kärcher.
ricata
vizio assistenza
incaricata dello
smaltimento
Operatore, servizio assistenza
Operatore, servizio assistenza
Operatore
Operatore
vizio assistenza
Operatore, ser-
vizio assistenza
Accessori
Inserto filtro
Codice d’ordinazione 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pulita
Codice d’ordinazione2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/
acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pulita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale
specializzato)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
– Servizio clienti della Kärcher
– Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Predisposizione del luogo
d'installazione
I requisiti necessari per ottenere un'installazione a regola d'arte sono i seguenti:
– locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
– scarico a pavimento con separatore di
fanghi
– parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condizioni specifiche dei componenti presenti,
quali
– Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto
viene collegata direttamente con la mandata dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di
idropulitrici con un contenitore galleggiante
in esso si può formare della schiuma. In
questo caso è necessario che l'idropulitrice
venga commutata alla funzione di aspirazione (vedi istruzioni per l'uso a paret
dell'idropulitrice).
– tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
– diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali
Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle
condizioni in loco.
Le specifiche della pompa sommersa in
loco devono corrispondere alle indicazioni
riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requisiti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi.
Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo
da evitare il rischio d'inciamparvi.
22IT
- 5
Lees vóór het eerste gebruik
Nederlands
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Bij deze gebruiksaanwijzing NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens. . . . . NL . . 2
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Bij deze gebruiksaanwijzing
– Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en
vaklieden.
– Vaklieden:Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in
staat zijn, installaties op te stellen en in
bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de
wasinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water
voor nieuw gebruik voor de wasprogramma's (voorwassen, borstelwassen, hogedrukwassen, bodemwassen) met de
hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor
voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen,
olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Bij het niet-naleven van de voorschriften ontstaat het risico van overlijden of
zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
kunnen er licht verwondingen of materiële
schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke informatie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de bijlage te lezen:
– deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
– de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehandeling"
– de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbedrijfstellen, het onderhoud, de reparatie en
bediening te maken hebben, dienen
– overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,
– de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te
kennen en op te volgen,
– deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
– de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Het apparaat mag alleen door personen
worden gebruikt die voor de omgang ermee zijn opgeleid of hun vaardigheden in
het bedienen hebben aangetoond en uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen
voor het gebruik.
Dit apparaat is niet bedoeld om door personen met beperkte psychische, sensorische
of geestelijke vaardigheden te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drinken
van industriewater. Het gereinigde afvalwater
is geen drinkwater. Er zitten nog restanten
vervuiling en reinigingsmiddelen in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat
vrijkomt bij het wassen van voertuigen en
stelt industriewater voor hogedrukreinigers
of autowasinstallaties met een laag waterverbruik (max. 1000 liter per uur) ter beschikking. Het industriewater kan alleen
voor wasprogramma's (bijv. voorwassen,
hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt
worden. Voor spoelwater resp. voor drooghulp of andere doeleinden is het industriewater niet geschikt.
De reiniging vindt plaats door:
– Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter.
Voorwaarden voor functioneren zonder
Voor het regelen van de filterspanning gaat
u als volgt te werk:
Draai de spanhefboom naar links tot de
hefboom aan de aanslag is.
Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom naar rechts draaien
tot de ontgrendelhefboom bij de volgende pal vastklikt.
Filterwerking
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de bediening van de meerwegklep een grotere
krachtinspanning.
Filtervoorspanning controleren.
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegenstroom spoelen eenmaal per dag uitgevoerd worden. Tijdens het in tegenstroom
spoelen, geeft de installatie geen industriewater af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de
draadfilter verzamelde vuil verwijderd.
Daartoe wordt de draadfilter in omgekeerde richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil
wordt afhankelijk van de plaatselijke bepalingen in de slibopvang van het recyclingsysteem, een voorhanden scheidingsketen of
de riolering geleid
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN /
BACKWASH“ draaien.
Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
30 seconden wachten.
Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herhalen.
Filtervoorspanning opnieuw instellen.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
2 minuten wachten.
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstallatie geen water opneemt, vindt een circulatie van het industriewater plaats om
geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de
dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's
nachts, tijdens het weekend) periodiek uiten ingeschakeld worden. Daartoe kan de
dompelpomp van het gebouw via een timer
aangesloten worden op het stroomnet.
Maximale interval-afstand 1 uur.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes gebruikt te worden. Bij vorst moet de installatie buiten werking gesteld worden en
volledig ontwaterd worden:
Pomp van het gebwou uitschakelen.
Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water
verwijderd te worden (zie paragraaf
"Bescherming tegen vorst").
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Functie
Stroomschema
5 Leiding in tegenstroom spoelen
6 Circulatie (naar de slibopvang)
7 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger
8 Slibopvang van het recyclingsysteem *)
9 Pompbekken van het recyclingsysteem *)
10 Dompelpomp *)
11 Scheidingsinstallatie (EN 858) *)
12 Controleschacht *)
13 naar de riolering *)
*) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water
in de verschillende standen van de meerwegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over
– Dompelpomp
– Meerwegklep in stand „FILTEREN“
– Filter (stroomrichting filteren)
– naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt
het water over
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/BAC-
KWASH"
– Filter (tegen de stroomrichting in filteren)
– in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over:
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
– Filter (stroomrichting filteren)
– in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van
de installatie.
– geschikt voor vuil water
– geschikt voor continubedrijf
– met droogloopbeveiliging
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
'Klantenservice' mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om
een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
TijdstipHande-
ling
dagelijksmet te-
genstroom
spoelen
wekelijksreinigenAfvoer op de
controleren Concentratie
maandelijks
halfjaarlijks (indien
nodig)
jaarlijksvervangen FilterinzetFilterinzet van de draadfilter vervangen.Exploitant/
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen.Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsapparaat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in
de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventueel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen.Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Verwijderingsbewijzen bewaren.
rinzet en tussen onderste deel en filterinzet eruit trekken.
Bovenste en onderste deel van de filte-
rinzet nemen.
Filtraatbuis uit de filterinzet trekken,
filterinzet afvoeren.
Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis
sturen door in de tegenoverliggende zijde van het filterelement te kijken.
Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
Waarschuwing
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het water beïnvloedt het reinigings- en drogingsresultaat bij het wassen van voertuigen.
Bovenste en onderste deel op het fil-
terelement steken.
Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht
kunnen worden.
Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen
verschoven worden.
Slangen op de slangnippels steken.
Slangklemmen vastzetten (afstand van
35 mm aanhouden).
Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden.
Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen.
Filtervoorspanning instellen.
Filter ontspannen.
Slangklemmen openen.
Slangen van de slangnippels verwijderen.
Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Module schroefdraadstangen wegnemen.
Draadfilter naar voren eruit trekken.
Deksel van de draadfilter verwijderen.
Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
1 T-moer
T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Deksel op de draadfilter plaatsen.
Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in
de lengtegaten van de console zitten.
Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Draadfilter tussen beide consoles
schuiven.
Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraadstangen door de boorgaten in de
bovenste console steken.
Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
26NL
- 4
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Dompelpomp gebouw uitzetten.
StoringMogelijke oorzaakOplossingDoor wie
Installatie buiten bedrijf
Industriewater is verkleurd of schuimt erg
Filterrendement te
laag
Spanningtoevoer van de dompelpomp (gebouw) gestoord
Filtervoorspanning niet correctFiltervoorspanning instellenExploitant
Filterinzet defect (ondicht)Filterinzet vervangenExploitant, klan-
Sibopvang of pompbekken vervuildBekken legen en reinigenExploitant/ver-
In de wasinstallatie of washal worden niet
geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstallatie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare reinigingsmiddelen
Draadfilter verstoptDraadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwakGeschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Leiding of ventiel lek, defect, verstoptLeidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Wie mag storingen oplossen?
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
„Exploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide personen uitgevoerd worden
die de wasinstallatie op een veilige manier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen.Exploitant
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel
opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelenExploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
tenservice
wijderaar
Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant
Exploitant
tenservice
Exploitant, klan-
tenservice
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnummer 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon water
Bestelnummer2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater /
schoon water, bij gebruik van schoon water
in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoelen).
Installatie installeren
(alleen voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst
door
– klantenservicemonteurs van Kärcher
– Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen opstellen dient aan de volgende
voorwaarden te zijn voldaan:
– vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
– vloerafvoer naar de slibopvang
– Voldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateriaal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de
specifieke eigenschappen van de aanwezige installatiecomponenten, zoals
– Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie
wordt direct verbonden met de watertoevoer van de hogedrukreiniger. Bij hogedrukreinigers met een vlotterschakelaar
kan schuimvorming in de vlottercontainer
ontstaan. In dat geval moet de hogedrukreiniger omgeschakeld worden op Zuigen
(zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van
de hogedrukreiniger).
– aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken,
etc.)
– nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie
volgens de specifieke omstandigheden ter
plaatse uitgevoerd te worden.
De specificatie van de dompelpomp (gebouw) moet overeenkomen met de gegevens in „Technische gegevens / vereisten
aan de dompelpomp“.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen.
Slangen in de installatie zo leggen, dat er
geen gevaar voor struikelen bestaat.
- 5
27NL
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 3
Subsanación de averías . . . ES . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Instalación de la estación (sólo
para técnicos especializados) ES . . 6
Sobre este manual de
instrucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Sobre este manual de
instrucciones
– Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores
y personal especializado.
– Personal especializado: El personal
especializado son personas que gracias a su formación profesional, son capaces de montar y hacer funcionar
instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la
limpiadora de alta presión o instalación de
lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utilizar de nuevo para los procesos de lavado
(prelavado, lavado con cepillos, lavado a
presión, lavado de bajos) con una limpiadora de alta presión o de la instalación de
lavado de automóviles
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede
provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las
indicaciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
general
Para no poner en peligro a personas, animales u objetos, lea los siguientes documentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
– este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
– las "Indicaciones de seguridad para
instalaciones de tratamiento de aguas
residuales" adjuntas
– las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva
Todas las personas que tengan que ver con
el montaje, puesta en marcha, mantenimiento y operación, tienen que
– están cualificados de manera conforme,
– conocen y observan las "Indicaciones de
seguridad para instalaciones de trata-
miento de aguas residuales",
– que conocen y siguen este manual,
– que conocen y siguen las normas.
El aparato sólo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en el manejo o hayan probado su capacidad al
respecto y a las que se les haya encargado
expresamente su utilización.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sensoriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua industrial. El agua residual limpia no tiene calidad de agua potable. Todavía contiene
restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin
aceite que provengan de lavado de coches
y pone a disposición agua residual para
limpiadoras de alta presión o instalaciones
de lavado de vehículos con bajo consumo
de agua (máximo 1000 litros por hora). El
agua residual sólo se puede utilizar para
programas de lavado (p.ej. prelavado, lavado a presión, lavado con cepillos). No es
apta para enjuagar ni para aplicar ayuda
química de secado u otros fines.
La limpieza se realiza mediante:
– Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos.
Requisitos para un funcionamiento perfecto:
– sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
– Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
28ES
- 1
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción
2 Palanca de desbloqueo
3 Manómetro entrada de filtro
4 Válvula de varias vías
5 Filtro de filamentos
6 Válvula de derivación
A para atrapar barro (retrolavado)
B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Modo filtrante
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es
necesario accionar la válvula de varias vías
con más fuerza.
Comprobar la pretensión del filtro.
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe
realizar un retrolavado diario. Durante el
retrolavado, la instalación no produce agua
residual.
Durante el retrolavado se elimina la suciedad acumulada en el filtro de filamentos.
Para ello se enjuaga el filtro de filamentos
en la dirección contraria. La suciedad que
ha salido se deriva al colector de barro del
sistema de reciclaje, a una cadena de separación o al desagüe, según las normativas locales
Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH".
Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Esperar 30 segundos.
Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 veces.
Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.
Girar la palanca de la válvula de varias vías
a la posición "ERSTFILTRAT/RINSE".
Espere 2 minutos.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instalación de lavado no absorbe agua, se produce una circulación del agua residual para
evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento,
se puede conectar y desconectar la bomba
sumergible periódicamente (p.ej. de noche,
durante el fin de semana). Para ello se puede conectar la bomba sumergible (por parte del cliente) a la toma de corriente
mediante un temporizador.
Intervalo máximo de 1 hora.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a
prueba de heladas. En caso de helada se
debe parar la instalación y vaciar totalmente el agua:
Quitar los tubos.
Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Apagar la bomba del lugar de instalación.
En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga
(véase apartado "Protección antihela-
das").
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda
del siguiente modo:
Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda hasta que la palanca llegue al
tope.
Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca
de sujeción hacia la derecha hasta que
encaje la palanca de desbloqueo en la
siguiente muesca.
- 2
29ES
Función
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidado
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos
2 Válvula de varias vías
3 Manómetro entrada de filtro
4 Válvula de derivación
5 Tubería de retroceso
6 Circulación(para atrapar barro)
7 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión
8 Atrapar el barro del sistema de reciclaje *)
9 Pila de bombeo del sistema de reciclaje *)
10 Bomba de inmersión *)
11 Dispositivo de separación (EN 858) *)
12 Pozo de control *)
13 al desagüe *)
*) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de
flujo del agua en las diferentes posiciones
de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a
través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (en dirección contraria al flujo Filtrar)
– en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través de:
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el funcionamiento de la instalación.
– apto para agua sucia
– apto para el funcionamiento continuado
– con protección anti marcha en seco
(bar)
(bar)
l/h1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgaste
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cerrar el abastecimiento de agua.
Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
30ES
- 3
Loading...
+ 118 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.