Karcher WRP1000ECO User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

WRP 1000 eco WRP 1000 compact
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Nederlands 23 Español 28 Português 34 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 98 Slovenčina 104 Hrvatski 109 Srpski 114 Български 119 Eesti 125 Latviešu 130 Lietuviškai 135 Українська 140
Register and win!
www.kaercher.com
59628860 06/11
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . DE . . 1
Zu dieser Betriebsanleitung DE . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . DE . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . 1
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . DE . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 2
Technische Daten. . . . . . . . DE . . 2
Wartung und Pflege . . . . . . DE . . 3
Störungshilfe. . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte) . . . . . . . . . . . . . DE . . 5
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Zu dieser Betriebsanleitung
Alle Anwender: Anwender sind einge-
wiesene Hilfskräfte, Betreiber und Fachkräfte.
Fachkräfte: Fachkräfte sind Personen,
die durch ihre berufliche Ausbildung be­fähigt sind, Anlagen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Waschan­lage abgegebenes, verschmutztes Wasser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur erneuten Verwendung für die Waschpro­zesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hoch­druckwäsche, Unterbodenwäsche) mit einem Hochdruckreiniger oder der Fahr­zeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die ei­ner Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage:
diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin­weise
die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe­triebnahme, Wartung, Instandhaltung und Bedienung zu tun haben, müssen
entsprechend qualifiziert sein,die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be­achten,
diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwie­sen sind oder ihre Fähigkeiten zum Bedie­nen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fä­higkeiten benutzt zu werden. Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht unterwiesenen Personen betrieben wer­den.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken des Brauchwassers. Das gereinigte Ab­wasser besitzt keine Trinkwasserqualität. Es enthält noch Restverschmutzungen und Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahr­zeugwäsche stammendes Abwasser und stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger oder Autowaschanlagen mit geringem Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser kann nur für Waschprogramme (z.B. Vor­wäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwä­sche) verwendet werden. Als Spülwasser beziehungsweise für den Auftrag von Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist das Brauchwasser nicht geeignet. Die Reinigung erfolgt durch:
Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Voraussetzungen für ein einwandfreies Funktionieren:
Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“.
Ölfreies Abwasser im Zulauf der Anlage.
Bedienung
Bedienelemente
1 Spannhebel 2 Entriegelungshebel 3 Manometer Filtereingang 4 Mehrwegeventil 5 Filamentfilter
- 1
3DE
6 Überströmventil A zum Schlammfang (Rückspülen) B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
C von der Tauchpumpe
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie folgt vorgehen: Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel am Anschlag ist.
Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel nach rechts drehen, bis der Entriegelungshebel an der nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die Betätigung des Mehrwegeventils einen er­höhten Kraftaufwand.
Filtervorspannung prüfen.Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü­lung einmal täglich vorgenommen werden. Während der Rückspülung gibt die Anlage kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird der Filamentfilter in umgekehrter Richtung gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je nach örtlichen Bestimmungen in den Schlammfang des Recyclingsystems, eine vorhandene Abscheidekette oder in die Ka­nalisation geleitet
Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn ent­spannen.
30 Sekunden warten.Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wieder­holen.
Filtervorspannung wieder einstellen.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
2 Minuten warten.Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die Waschanlage kein Wasser auf, findet eine Umwälzung des Brauchwassers statt, um Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die Tauchpumpe während der Betriebsruhe (z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann die (bauseitige) Tauchpumpe über eine Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange­schlossen werden. Maximaler Intervall-Abstand 1 Stunde.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be­trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au­ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu entwässern:
Schläuche abziehen.Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Bauseitige Pumpe ausschalten.Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer­den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Transport
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge­wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Funktion
Fließschema
7 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger 8 Schlammfang des Recyclingsystems *) 9 Pumpbecken des Recyclingsystems *) 10 Tauchpumpe *) 11 Abscheidevorrichtung (EN 858) *) 12 Kontrollschacht *) 13 zur Kanalisation *) *) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Was­sers in den verschiedenen Stellungen des Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
Filter (Fließrichtung Filtern)zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
Filter (entgegen der Fließrichtung Filtern)in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über:
TauchpumpeMehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
Filter (Fließrichtung Filtern)in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der An­lage nicht benötigt.
Technische Daten
WRP 1000
eco
Druck (min.) MPa
(bar)
Druck (max.) MPa
(bar) Filterleistung l/h 1000 Breite mm 660 Tiefe mm 470 Höhe mm 980 1230 Gewicht kg 45
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filamentfilter 2 Mehrwegeventil 3 Manometer Filtereingang 4 Überströmventil 5 Rückspülleitung 6 Umwälzung (zum Schlammfang)
4 DE
- 2
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
Druck (max.) MPa
Fördermenge minimal bei 0,2 MPa (2 bar)
geeignet für Schmutzwassergeeignet für Dauerbetriebmit Trockenlaufschutz
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleissteile,Zubehörteile,Betriebsstoffe,Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten
Wasserzulauf schließen.Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Wartungsplan
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglich rückspü-
len
wöchentlich reinigen Abfluss am
prüfen Reinigungsmittel-
monatlich prüfen Schlammfang,
entleeren, reinigen
halbjähr­lich (bei Bedarf)
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
Wasser wechseln, Becken reinigen
Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
Waschplatz
konzentration im Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwasser­tank (sofern vor­handen)
Schlammfang, Ölabscheider, Pumpbecken
Durchführung Durch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren. Betreiber
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsor­gen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber
Betreiber/Ent­sorger
Kundendienst
- 3
5DE
Filtereinsatz austauschen
1 Mutter 2 Spannhebel 3 Schraube Spannhebellager 4 Schlauchschelle 5 Deckel 6 Oberteil 7 Filtereinsatz 8 Filtratrohr 9 Gewindestange 10 Filamentfilter 11 Unterteil 12 Untere Konsole 13 Stift
Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und Filtereinsatz herausziehen.
Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Filtereinsatz entsorgen.Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite des Filterelements die Richtung des Fil­tratrohrs steuern.
Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein­streichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was­ser beeinträchtigt das Reinigungs- und Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä­sche.
Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer­den können.
Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand verschoben werden können.
Schläuche auf die Schlauchnippel ste-
cken.
Schlauchschellen festziehen (Abstand
35 mm einhalten).
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft­aufwand in den oben gezeigten Bereich drehen lassen. Sonst Spannhebel de­montieren und in korrigierter Stellung nochmals einsetzen.
Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Filtervorspannung einstellen.
Filter entspannen.Schlauchschellen öffnen.Schläuche von den Schlauchnippeln
abziehen.
Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Muttern am oberen Ende der Gewinde-
stangen abschrauben.
Gewindestangen-Baugruppe abnehmen.Filamentfilter nach vorne herausziehen.Deckel des Filamentfilters abziehen.Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes festklemmen.
Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Deckel am Filamentfilter ansetzen.Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin­destangen durch die Bohrungen in der oberen Konsole stecken.
6 DE
- 4
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be­trieb
Brauchwasser ist verfärbt oder schäumt stark
Filterleistung zu gering Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Spannungsversorgung der bauseitigen Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken ver­schmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle wer­den ungeeignete Reinigungsmittel verwen­det
Reinigungsmitteldosierung in der Waschan­lage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen Reinigungsmitteln
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
Leitung oder Ventil undicht, defekt, verstopft Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa-
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die die Waschanlage sicher bedienen und war­ten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver­wenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu einstellen
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
rieren, ersetzen
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren beziehungsweise von Kärcher beauftragten Monteuren durchgeführt werden.
dendienst
sorger Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kun­dendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestellnummer 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestellnummer 2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/ Frischwasser, bei Verwendung von Frisch­wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar­spülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher KundendienstmonteurenKärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel­len sind folgende Voraussetzungen nötig:
frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
Bodenablauf zum Schlammfangtragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmate­rialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifi­schen Bedingungen der vorhandenen An­lagenkomponenten ab, wie
Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruck­reinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern mit einem Schwimmerbehälter kann es zu Schaumbildung im Schwimmerbehälter kom­men. In diesem Fall soll der Hochdruckreini­ger auf Saugbetrieb umgestellt werden (siehe separate Betriebsanleitung des Hoch­druckreinigers).
Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal­lation nach den speziellen Bedingungen vor Ort ausgeführt werden. Die Spezifikation der bauseitigen Tauch­pumpe muss den Angaben im Abschnitt „Technische Daten / Anforderungen an die Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern. Schläuche an der Anlage so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
- 5
7DE
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
About this Operations Manual EN . . 1 Environmental protection . . EN . . 1
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Technical specifications . . . EN . . 2
Maintenance and care . . . . EN . . 3
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 5
Accessories . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Installing the unit (only for ex-
perts). . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
About this Operations Manual
Target group for these
instructions
About this Operations Manual
All users: Users include trained auxilia-
ry personnel, operators and experts.
Experts: Experts are individuals, who
are, according to their professional ed­ucation, able to install the equipment and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pres­sure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in the washing programmes (preliminary washing, brush washing, high pressure cleaning, underbody cleaning) in the vehi­cle washing system or the high-pressure cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are re­cyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the environ­ment. Therefore please dispose of old units through suitable col­lection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Safety instructions
Symbols used in the operation
instruction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
General
To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read:
this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con­tained therein
the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in­stallation, the operation, the maintenance and service of this equipment, must be
have the requisite qualifications,know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
know and have read this operations
manuals,
know and follow the corresponding reg-
ulations.
The appliance may only be used by persons who have been instructed in handling the ap­pliance or have proven qualification and ex­pertise in operating the appliance or have been explicitly assigned the task of handling the appliance. This appliance is not intended for use by per­sons with reduced physical, sensory or men­tal capabilities. The appliance must not be operated by chil­dren or persons who have not been instruct­ed accordingly.
Danger
Do not drink the processed water - health hazard. The cleaned waste water is not of a potable quality. It still contains some res­idues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water dis­charged from vehicle cleaning and pro­vides processed water to the high-pressure cleaner or the vehicle washing systems that have low water consumption (max. 1000 litres per hour). The used water can only be used for cleaning programmes (for e.g. preliminary washing, high pressure cleaning, brush cleaning). Processed water is not suitable for use as rinsing water or for applying drying aid or some other such pur­pose. Cleaning is done by:
Separating heavy parts that easily set-
tle down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function" chapter.
Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operation
Operating elements
1 Tension lever 2 Unlocking lever 3 Manometer at the filter inlet 4 Multi-channel valve 5 Filament filter 6 Overflow valve A to collect sludge (rinse back) B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8 EN
- 1
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change the filter tension: Turn the tension lever to the left until the
lever reaches the stop.
Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever to­ward the right until the unlocking lever locks in in the next nose.
Filter operations
Turn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of ef­fort to activate the multi-channel valve.
Check filter pre-tension.Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must back­wash the filter at least once daily. The sys­tem does not release any processed water during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the filament filter is removed. To do this, the fil­ament filter is rinsed in the reverse direc­tion. According to the local regulations, the rinsed out dirt is either directed into the sludge collection of the recycling system, an existing disposal chain or the drainage.
Start the pump in the building.Turn the lever of the multi-channel
valve in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ position.
Loosen the filament filter by turning the ten-
sion lever in the anti-clockwise direction.
Wait for 30 seconds.Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Reset the filter pre-tension.Turn the lever of the multi-channel
valve in "ERSTFILTRAT/RINSE“ posi­tion.
Wait 2 minutesTurn the lever of the multi-channel
valve in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing system does not use up the water, the proc­essed water is circulated to avoid foul odour.
Note
The immersion pump can be periodically switched on/off during non-operating hours (for e.g. at night, over the week-end) to low­er the operating hours. For this you can connect the immersion pump via a timer to the power supply. Maximum interval increment: 1 hour.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free rooms. During frost, put the system out of operation and remove all traces of water:
Pull out the hoses.Let the system dry-run.
Shutdown
Switch off the building pump.If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see section "Anti-freezing").
Transport
Caution
Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
Function
Flow pattern
9 Pump basin of the recycling system *) 10 Immersion pump *) 11 Separation system (EN 858) *) 12 Control shaft *) 13 to drainage system *) *) on building side
Functional description
The following section describes the flow­path of the water in different positions of the multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via
Immersion pumpMulti-channel valve in "FILTRATION"
position
Filter (flow direction of filtering)To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via
Immersion pumpMulti-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
Filter (against flow direction of filtering)To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via:
Immersion pumpMulti-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
Filter (flow direction of filtering)To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating the system.
Technical specifications
WRP 1000
eco
Pressure (min.) MPa
(bar) Pressure
(max.) Filter capacity l/h 1000 Width mm 660 Depth mm 470 Height mm 980 1230 Weight kg 45
MPa
(bar)
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filament filter 2 Multi-channel valve 3 Manometer at the filter inlet 4 Overflow valve 5 Backwash pipe 6 Circulation (to sludge collector) 7 To the processed water tank/ high-
pressure cleaner
8 Sludge collection of the recycling system *)
- 2
9EN
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
Pressure (max.) MPa
Minimum flow rate at 0.2 MPa (2 bar)
Suitable for dirt waterSuitable for continuous operationsWith protection against dry-run
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as
parts and wearing parts, accessories parts,operating materials,cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks
Shut off water supply.Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
operator
Performances containing the notice "operator" may only be performed by in­structed individualls, who are able to operate and service high pressure equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte­nance" may only be performed by the Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Maintenance schedule
Time Activity Assembly af-
fected
daily Backwash Filament filter Run bachwash Operator weekly Clean the
filter opinion Detergent con-
monthly opinion Sludge collec-
empty, clean
Half-yearly (if required)
annual Exchange
Change water, clean the basins
filter
Drain at wash­ing place
centration in processed water
tion, pump ba­sin
Processed wa­ter tank (if avail­able)
Sludge collec­tion, oil separa­tor, pump basin
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Performance By whom
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam formation. Operator
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba­sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height. Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the local regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa­ter. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator/ Disposal agency
Customer Service
10 EN
- 3
Replacing filter inlay
1 Nut 2 Tension lever 3 Screw of the tension lever bearing 4 Hose clip 5 Cover 6 Upper section 7 Filter inlay 8 Filtrate pipe 9 Threaded rod 10 Filament filter 11 Lower part 12 Lower console 13 Pin
Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be­tween the lower part and the filter inlay.
Remove upper and lower part of filter
inlay.
Remove filtrate pipe from filtrate inlay,Dispose of the filter inlay.Attach filtrate pipe at one end of the
new filter inlay.
Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of the filter element push the inlay in the direction of the filtrate pipe.
Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa­tion tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water will hamper the cleaning and drying effect during vehicle wash.
Insert the upper and lower part on the
filter element.
Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in­serted.
Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved by hand.
Insert the hoses onto the hose fittings.Tighten the hose clamps (keep the 35
mm distance).
Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Turn the tightening lever in clockwise
direction. It should be possible to turn the tightening lever in the range shown above without exerting any pressure. Otherwise, dismantle the tightening le­ver and insert it again in the correct po­sition.
Fasten the tension lever bearings with
screws.
Adjust the filter pre-tension.
Unlock filter.Open the hose clamps.Pull the hoses off the hose fittings.Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Remove the threaded rod assembly.Pull out the filament filter towards the
front.
Remove the lid of the filament filter.Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
1 Grooved stone
Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Replace the filament filter lid.Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock into the long-holes of the console.
Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Push in the filament filter between the
two consoles.
Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread­ed rods through the holes in the upper console.
Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
- 4
11EN
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Switch off the immersion pump in the
building.
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is coloured or is foam­ing too much
Filter output is too low Filament filter is blocked Backwash filament filter; replace filter inlay if re-
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
Improper detergents are used in the wash­ing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too high
Washing place cleaned with incompatible detergents
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace as
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the wash plant
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Use compatible detergents; rinse the system, if necessary
Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
Replace water and rinse the basins Operator
quired.
ments under "Technical Data")
required
Customer Service
Work designated with the sign “Cus­tomer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service or fitters who have been authorised by Kärcher.
tomer Service
posal agency Operator, Cus-
tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service Operator, Cus-
tomer Service
Accessories
Filter inlay
Order number 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order number 2.641-521.0
Manual switching between processed/ fresh water for using fresh water in the high-pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcheror an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary in order to install the equipment:
frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
Floor path for collecting sludgeStrong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the packing material properly.
Water installation
The water installation depends on the spe­cific conditions of the existing plant compo­nents such as
Type and model of high-pressure
cleaner or washing system
Note
The processed water outlet of the system is directly connected to the water inlet of the high-pressure cleaner. This can lead to foam formation in the swimmer tank in high-pressure cleaners with a swimmer tank. In such a case, the high-pressure cleaner must be switched to suction opera­tioins (see separate operating instructions of the high-pressure cleaner).
Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin, etc.)
Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done according to the specific local conditions. The immersion pump specifications in the building must meet the requirements out­line in the "Technical Data / Immersion Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and falling. Lay the hoses of the plant in such a way that they do not pose a risk for tripping and falling.
12 EN
- 5
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1 Protection de l’environnement FR . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Caractéristiques techniques FR . . 3 Entretien et maintenance . . FR . . 3
Service de dépannage . . . . FR . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . FR . . 5
Installation de l'appareil (Uni­quement pour les spécialistes) FR . . 5
A propos de ce mode
d'emploi
Public cible de ce mode d'emploi
A propos de ce mode d'emploi
Tous utilisateurs : Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé­cialistes expérimentés.
Spécialistes : Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica­tions professionnelles, sont aptes à ins­taller et mettre les installations en service.
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour les processus de lavage (lavage prélimi­naire, lavage à la brosse, lavage haute pression, lavage de dessous de caisse) avec le nettoyeur haute pression ou l'instal­lation de lavage de véhicules.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recy­clables lesquels doivent être rendus à un système de recy­clage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances sem­blables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour élimi­ner les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'im­portantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les per­sonnes, les animaux et les objets, lisez avant la première mise en service du por­tique:
le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées», ci-jointes
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans l'installation, la mise en service, l'entretien, la maintenance et l'exploitation de l'installa­tion doivent
disposer des qualifications requises, connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai­tement d'eaux usées»,
connaître et respecter ce mode d'emploi,avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
L'appareil doit uniquement être utilisée par des spécialistes qui sont instruits dans la ma­noeuvre ou par des personnes qui peuvent justifiée leur aptitude d'utilisation et qui sont explicitement mandatées pour l'utilisation. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales res­treintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à la santé. Les eaux usées purifiées n'ont pas la qualité de l'eau potable. Elles contiennent encore des résidus d'impure­tés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans huile issues du lavage du véhicule et met de l'eau d'usage à disposition pour le net­toyeur haute pression ou les installation de lavage de véhicule avec consommation d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure). L'eau d'usage ne peut être utilisée que pour des programmes de lavage (par ex. lavage préliminaire, lavage haute pression, lavage à brosses). L'eau d'usage ne convient ni à une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à d'autres fins. Le nettoyage s'effectue grâce à la :
séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonction­nement irréprochable sont :
un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha­pitre «Fonction»
Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
- 1
13FR
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage 2 Levier de déverrouillage 3 Manomètre entrée du filtre 4 Distributeur à plusieurs voies 5 Filtre à filaments 6 Clapet de décharge A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de la manière suivante : Tourner le levier de serrage vers la
gauche jusqu'à ce que le levier atteigne la butée.
Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage vers la droite jusqu'à ce que le levier de ver­rouillage s'enclenche dans la prochaine encoche.
Mode filtre
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une certaine force est nécessaire pour pouvoir actionner un distributeur.
Contrôler la prétension du filtre.Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétro­lavage doit se faire une fois par jour. Pen­dant le rétrolavage, l'installation ne fournit pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée dans le filtre à filaments est enlevée. Pour cela, le filtre à filaments est rincé dans le sens inverse. La saleté évacuée est menée soit au collecteur de boue du système de recyclage, soit à la chaîne de séparation éventuelle, soit dans les égouts, en fonc­tion des dispositions locales.
Mettre la pompe du site en service.Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Détendre le filtre à filaments en tour-
nant le levier tendeur dans le sens anti­horaire.
Atteindre 30 secondes.Tendre le filtre à filaments et le dé-
tendre de nouveau immédiatement.
Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Attendre 2 minutes.Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa­tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir­culation de l'eau d'usage est effectuée pour éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la pompe immergée peut être périodiquement mise en et hors service pendant le fonction­nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin de semaine). Pour cela, la pompe immer­gée (du client) peut être raccordée au sec­teur au moyen d'une horloge. Intervalle maximum 1 heure.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre l'installation hors service et évacuer com­plètement l'eau qu'elle renferme
Retirer les tuyaux.Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Mettre la pompe du site hors service.En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro­tection antigel»)
Transport
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments 2 Distributeur à plusieurs voies 3 Manomètre entrée du filtre 4 Clapet de décharge
5 Conduite de rétrolavage 6 Circulation (vers le collecteur de boue) 7 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
8 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
9 Bassin à pompe du système de recy-
clage *) 10 Pompe submersible *) 11 Dispositif de séparation (EN 858) *) 12 Puits de contrôle *) 13 vers la canalisation *) *) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di­verses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par
Pompe submersibleDistributeur dans la position "FILTRATION"Filtre (sens d'écoulement du filtrage)Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
Pompe submersiblele distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
14 FR
- 2
Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
Pompe submersiblele distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
Filtre (sens d'écoulement du filtrage)dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le fonctionnement de l'installation.
Caractéristiques techniques
WRP 1000
eco
Pression (min.) MPa
(bars)
Pression (max.) MPa
(bars)
Puissance du filtre
Largeur mm 660 Profondeur mm 470 Hauteur mm 980 1230 Poids kg 45
l/h 1000
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Exigences vis-à-vis de la pompe
immergée (du site)
Pression (min.) MPa
(bars)
Pression (max.) MPa
(bars)
Débit minimum à environ 0,2 MPa (2 bar)
appropriée pour l'eau saleappropriée pour le fonctionnement en
continu
avec protection contre la marche à sec
0,2 (2)
0,35
(3,5)
l/h 1000
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage. Utiliser uniquement des pièces de re­change d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que
pièces de rechange et d'usure,accessoires,matériel,aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux
Couper l'alimentation en eau.Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Période Action Sous-groupe
concerné
1 fois par jour
hebdoma­daire
mensuelle­ment
Semestriel (si néces­saire)
une fois par ans
Rétrola­vage
nettoyer Évacuation sur
contrôler Concentration
contrôler Collecteur de
Vider, net­toyer
Renouve­ler l'eau, nettoyer les bas­sins
changer Elément d'un
Filtre à fila­ments
le poste de la­vage
de détergent dans l'eau d'usage
boue, bassin à pompe
Réservoir d'eau d'usage (s'il y en a un)
Collecteur de boue, sépara­teur d'huile, bassin à pompe
filtre
Plan de maintenance
Réalisation Par qui
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser 1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ personne chargée de l'élimination
service après-vente
- 3
15FR
Remplacer la cartouche de filtre
1 Ecrou 2 Levier de serrage 3 Vis du palier de levier de serrage 4 Collier de serrage 5 Capot 6 Parte supérieure 7 Elément d'un filtre 8 Tube à filtrat 9 Tige filetée 10 Filtre à filaments 11 Parte inférieure 12 Console inférieure 13 Tige
Détendre le filtreOuvrir les colliers de serrage.Retirer les tuyaux des raccords de
tuyau.
Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Dévisser les écrous de l'extrémité su-
périeure de la tige filetée.
Retire le module de tige filetée.Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Retirer le couvercle du filtre à filaments.Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en entre la partie inférieure et la cartouche de filtre.
Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Eliminer l'élément filtrant.Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas vrillés.
Enfoncer le tube à filtrat dans la car-
touche de filtre et piloter ce faisant la di­rection du tube de filtrat en regardant du côté opposé à l'élément de filtrage.
Avant de poursuivre le montage, en-
duire tous les joints toriques d'un savon liquide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le si­licone dans l'eau affecte le résultat du sé­chage et du nettoyage lors du lavage du véhicule.
Enficher tout d'abord la partie supé-
rieure et la partie inférieure sur l'élé­ment de filtrage.
Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les cou­lisseaux puissent être insérés.
Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche de filtre.
Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complète­ment.
Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges arrière reposent dans les trous longs de la console.
Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles. Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
letées dans la console supérieure à tra-
vers les alésages. Fixer les tiges filetées avec des ron-
delles et des écrous. Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être dé-
calées à la main. Enficher les tuyaux sur le raccord de
tuyau. Serrer les colliers de serrage (maintenir
un écart de 35 mm). Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila-
ments.
Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie mon-
trée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas
contraire, démonter le levier de serrage
et le remettre en place à une position
corrigée. Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis. Régler la prétension du filtre.
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Arrêter la pompe immergée du site.
Qui a le droit d'éliminer
des pannes ?
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi-
tant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
sure de manier et d'entretenir correcte-
ment la station de lavage.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des mon-
teurs mandatés par Kärcher.
1 Coulisseau
Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complè­tement.
16 FR
- 4
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Installation hors ser­vice
Eau d'usage colorée ou fortement mous­sante
Filtrage trop faible Filtre à filaments bouché Rétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Alimentation électrique de la pompe immer­gée du site en défaut
Prétension du filtre incorrecte Régler la prétension du filtre Exploitant Cartouche de filtre défectueuse (non
étanche)
Encrassement du collecteur de boue ou du bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utilisés dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des dé­tergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnée Mettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'im­mersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation de la conduite ou de la vanne
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement électrique.
Remplacer la cartouche de filtre Exploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassin Exploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassin Exploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques"). Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer-
sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, rempla­cer les conduites et vannes
Exploitant
vice après­vente
sonne chargée de l'élimination
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Accessoires
Elément d'un filtre
Référence 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau fraîche
Référence 2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/ eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est uti­lisée dans le nettoyeur haute pression (par ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les
spécialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec­tuée que
par des monteurs du service après-
vente Kärcher,
des personnes autorisées par Kärcher
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il convient de remplir les conditions suivantes :
pièce à l'abri du gel, disposant d'une
aération et ventilation suffisantes
écoulement au niveau du sol vers le
collecteur de boue
Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions spécifiques des composants montés sur l'installation, tels que
Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation est directement connectée avec l'arrivée d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les nettoyeurs haute pression avec un réser­voir à flotteur, il peut se former de la mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans ce cas, le nettoyeur haute pression doit être mis en mode aspiration (voir les ins­tructions de service séparées du nettoyeur haute pression).
le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux condi­tions spéciales en vigueur sur site. La spécification de la pompe immergée du site doit répondre aux indications de la sec­tion "Caractéristiques techniques / exi­gences vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuche­ment Poser les flexibles sur l'installation de ma­nière à éviter tout risque de trébuchement
- 5
17FR
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Osservazioni . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Protezione dell’ambiente . . IT . . 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 3
Risoluzione guasti. . . . . . . . IT . . 5
Accessori . . . . . . . . . . . . . . IT . . 5
Installazione dell'impianto (solo personale specializzato) . . . IT . . 5
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate a:
Osservazioni
Tutti gli utenti: Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializ­zato e gestori.
Personale specializzato: Fanno parte
del personale specializzato: persone, le quali sono abilitate all'installazione e la messa in funzione di impianti in base alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga riutilizzata per i processi di lavaggio dell'idropulitrice o dell'impianto di autola­vaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola, lavaggio ad alta pressione, lavaggio sotto­scocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imbal­laggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparec­chio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui­sto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale perico­lo. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e infor­mazioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e co­se, leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'impianto:
il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di sca­rico"
le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'in­stallazione, della messa in funzione, manu­tenzione, assistenza e impiego devono essere
qualificate in materia,conoscere ed osservare le "Norme di
sicurezza per impianti di trattamento delle acque di scarico"
conoscere ed osservare questo ma-
nuale d'uso,
conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
L'apparecchio deve essere utilizzato solo da persone istruite sul rispettivo uso o che hanno dato prova di sapere utilizzare l'ap­parecchio ed espressamente incaricate dell'uso. Questo apparecchio non è indicato ad es­sere utilizzato da persone con limitate ca­pacità fisiche, sensoriali o mentali. L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e da persone non autorizzate..
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica de­purata non è potabile. Contiene residui di sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e mette a disposizione acqua riciclata per idropulitrici o impianti di autolavaggio con un consumo ridotto di acqua (massimo 1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua riciclata solo per i programmi di lavaggio (ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua ri­ciclata non è idonea come acqua di risciac­quo né per l'applicazione di coadiuvante di asciugatura o per altri scopi. La depurazione avviene come segue:
Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti. Condizioni per un corretto funzionamento:
sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio 2 Leva di sblocco 3 Manometro ingresso filtro 4 Distributore multiplo 5 Filtro a filamenti 6 Valvola di troppopieno
18 IT
- 1
A al separatore di fanghi (risciacquo in-
verso)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro procedere nel modo seguente: Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si blocca.
Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso destra fino a quando la leva di sblocco si inse­risce nel dispositivo di arresto susse­guente.
Modalità Filtraggio
ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività l'azionamento del distributore multiplo ri­chiede una forza maggiore.
verificare la tensione iniziale del filtro.mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciac­quo inverso va effettuato una volta al gior­no. Durante il risciacquo inverso l'impianto non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la spor­cizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato in direzione inversa. Lo sporco espulso vie­ne condotto secondo le disposizioni locali nel separatore di fanghi del sistema di rici­claggio, una sequenza di depurazione o nella canalizzazione
mettere in funzione la pompa in loco.ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH“.
Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiorario.
Attendere 30 secondi.Bloccare e sbloccare immediatamente
il filtro a filamenti.
Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10 volte.
Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
ruotare la leva del del distributore multiplo
in posizione „ERSTFILTRAT/RINSE“.
Attendere 2 minuti.ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di autolavaggio non accolga acqua, ha luogo una circolazione dell'acqua riciclata per prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i pe­riodi di inattività (ad es. di notte, il fine setti­mana) la pompa sommersa può essere periodicamente disattivata ed attivata. La pompa sommersa (del cliente) può essere collegata alla rete di alimentazione anche attraverso un temporizzatore. Distanza di intervallo massima 1 ora.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'acqua:
Staccare i tubi flessibili.Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Disattivare la pompa in loco.Qualora sussista il rischio di gelo, è
inoltre necessario eliminare l'acqua an­cora presente (vedere la sezione "Pro­tezione antigelo").
Trasporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Funzione
Diagramma del ciclo di lavorazione
5 Conduttura di risciacquo 6 Circolazione (al separatore di fanghi) 7 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice 8 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *) 9 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *) 10 Pompa sommersa *) 11 Dispositivo di separazione (EN 858) *) 12 Pozzetto di ispezione *) 13 alla canalizzazione *) *) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua nelle diverse posizioni del distributore mul­tiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attra­verso
Pompa sommersaDistributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)al serbatoio idropulitrice/dell'acqua riciclata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attra­verso
Pompa sommersail distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
Pompa sommersail distributore multiplo in posizione
"ERSTFILTRAT/RINSE"
Filtro (direzione di scorrimento Filtraggio)nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il funzionamento dell'impianto.
Dati tecnici
WRP 1000
eco
Pressione (min.)
Pressione (max.)
Potenza filtro l/h 1000 Larghezza mm 660 Profondità mm 470 Altezza mm 980 1230 Peso kg 45
MPa (bar)
MPa (bar)
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Filtro a filamenti 2 Distributore multiplo 3 Manometro ingresso filtro 4 Valvola di troppopieno
- 2
19IT
Requisiti della pompa sommersa
(in loco)
Pressione (min.) MPa
Pressione (max.) MPa
Portata minima a 0,2 MPa (2 bar)
adatta per l'acqua sporcaadatta per il funzionamento continuocon dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali
pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
accessori,
carburante e sostanze aggiuntive,detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo da tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivol­gersi al servizio di assistenza clienti Kär­cher di competenza.
Intervallo Intervento Gruppo co-
struttivo inte­ressato
Ogni giorno risciacquo
inverso
Settimanale pulire Scarico della
controllare Concentrazio-
Una volta al mese
ogni sei mesi (all'occor­renza)
Annual­mente
controllare Separatore di
svuota­mento, pulizia
Sostituzio­ne dell'ac­qua, pulizia del bacino
Sostituzio-neInserto filtro Sostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti. Operatore/
Filtro a filamenti Eseguire un risciacquo inverso Operatore
postazione di la­vaggio
ne di detergente nell'acqua rici­clata
fanghi, bacino della pompa
Serbatoio ac­qua riciclata (se presente)
Separatore di fanghi, separa­tore d'olio, baci­no della pompa
Schema di manutenzione
Esecuzione Persona in-
caricata
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento. Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'appa­recchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza. Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo se­condo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente. Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/dit­ta incaricata dello smalti­mento
servizio assi­stenza
20 IT
- 3
Sostituire l'inserto del filtro
1 Dado 2 Piastra di bloccaggio 3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio 4 Fascetta stringitubo 5 Coperchio 6 Parte superiore 7 Inserto filtrante 8 Tubo filtrato 9 Asta filettata 10 Filtro a filamenti 11 Parte inferiore 12 Console inferiore 13 Perno
Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte inferiore e l'inserto del filtro.
Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Smaltire l'inserto del filtro.Posizionare il tubo filtrato ad un'estre-
mità dell'inserto del filtro nuovo.
Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la di­rezione del tubo filtrato osservando il lato opposto dell'elemento filtrante.
Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone li­quido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura del lavaggio del veicolo.
Introdurre la parte superiore ed inferio-
re sull'elemento filtrante.
Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inse­riti i dadi scanalati.
barre filettate attraverso i fori nella con-
sole superiore. Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi. Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual-
mente.
Inserire i tubi flessibili sui nippli.Stringere le fascette stringitubo (rispet-
tare una distanza di 35 mm). Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del fil-
tro a filamenti.
Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne-
cessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta. Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Regolare la tensione iniziale del filtro.
Sbloccare il filtro.Aprire le fascette stringitubo.Rimuovere i tubi flessibili dai nippli.Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Svitare i dadi all'estremità superiore
delle aste filettate.
Rimuovere il gruppo delle aste filettate.Estrarre in avanti il filtro a filamenti.Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
1 Dado scanalato
Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del fil­tro.
Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due per­ni posteriori siano posizionati nei fori lunghi.
Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'ar­resto.
Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Agganciare il gruppo delle barre filetta-
te alla console inferiore ed introdurre le
- 4
21IT
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento Disattivare la pompa sommersa in loco.
Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
Impianto fuori servizio Alimentazione di tensione della pompa som-
mersa in loco disturbata
L'acqua riciclata pre­senta alterazioni di colore o abbondanza di schiuma
Potenza del filtro troppo ridotta
Tensione iniziale del filtro non corretta Regolazione della tensione iniziale del filtro Operatore Inserto del filtro difettato (permeabile) Sostituire l'inserto del filtro Operatore, ser-
Separatore di fanghi o bacino della pompa sporchi
Nell'impianto o nello stabilimento di lavaggio vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di au­tolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con de­tergenti incompatibili
Filtro a filamenti intasato Risciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionata Impiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosa Pulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirla Operatore, ser-
Tubazione o distributore non ermetici, difet­tosi, intasati
Chi è autorizzato ad eliminare
guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione. Operatore
Svuotare e pulire il bacino Esercente/ditta
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente ri­sciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se neces­sario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacino Operatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se necessa­rio pulirli, ripararli, sostituirli
manutenzione dell'impianto di autola-
vaggio.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi-
zio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incarica-
ti da Kärcher.
ricata
vizio assistenza
incaricata dello smaltimento
Operatore, ser­vizio assistenza
Operatore, ser­vizio assistenza
Operatore
Operatore
vizio assistenza Operatore, ser-
vizio assistenza
Accessori
Inserto filtro
Codice d’ordinazione 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pulita
Codice d’ordinazione 2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/ acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pu­lita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale
specializzato)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
Servizio clienti della Kärcher Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Predisposizione del luogo
d'installazione
I requisiti necessari per ottenere un'instal­lazione a regola d'arte sono i seguenti:
locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
scarico a pavimento con separatore di
fanghi
parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condi­zioni specifiche dei componenti presenti, quali
Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto viene collegata direttamente con la manda­ta dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di idropulitrici con un contenitore galleggiante in esso si può formare della schiuma. In questo caso è necessario che l'idropulitrice venga commutata alla funzione di aspira­zione (vedi istruzioni per l'uso a paret dell'idropulitrice).
tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle condizioni in loco. Le specifiche della pompa sommersa in loco devono corrispondere alle indicazioni riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requi­siti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi. Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo da evitare il rischio d'inciamparvi.
22 IT
- 5
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Bij deze gebruiksaanwijzing NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 2
Technische gegevens. . . . . NL . . 2
Onderhoud en reparatie . . . NL . . 3
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 5
Toebehoren . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Installatie installeren (alleen
voor vaklui) . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Bij deze gebruiksaanwijzing
Alle gebruikers: Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en vaklieden.
Vaklieden:Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in staat zijn, installaties op te stellen en in bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de wasinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water voor nieuw gebruik voor de wasprogram­ma's (voorwassen, borstelwassen, hoge­drukwassen, bodemwassen) met de hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huis­vuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waar­devolle materialen die gerecy­cled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige stoffen mo­gen niet in het milieu terechtko­men. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verza­melplaats af.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantie­periode kostenloos voor zover een materi­aal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Bij het niet-naleven van de voorschrif­ten ontstaat het risico van overlijden of zware verwondingen.
Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie. Bij het niet-naleven van de voorschriften kunnen er licht verwondingen of materiële schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en voorwerpen te vermijden, gelieve voor het eerste gebruik de bijlage te lezen:
deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehan­deling"
de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbe­drijfstellen, het onderhoud, de reparatie en bediening te maken hebben, dienen
overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te kennen en op te volgen,
deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Het apparaat mag alleen door personen worden gebruikt die voor de omgang er­mee zijn opgeleid of hun vaardigheden in het bedienen hebben aangetoond en uit­drukkelijk de opdracht hebben gekregen voor het gebruik. Dit apparaat is niet bedoeld om door perso­nen met beperkte psychische, sensorische of geestelijke vaardigheden te worden ge­bruikt. Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel mogen het apparaat niet gebruiken.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drinken van industriewater. Het gereinigde afvalwater is geen drinkwater. Er zitten nog restanten vervuiling en reinigingsmiddelen in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat vrijkomt bij het wassen van voertuigen en stelt industriewater voor hogedrukreinigers of autowasinstallaties met een laag water­verbruik (max. 1000 liter per uur) ter be­schikking. Het industriewater kan alleen voor wasprogramma's (bijv. voorwassen, hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt worden. Voor spoelwater resp. voor droog­hulp of andere doeleinden is het industrie­water niet geschikt. De reiniging vindt plaats door:
Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter. Voorwaarden voor functioneren zonder
storingen:
Bekkensysteem volgens het water-
schema in hoofdstuk "Functie".
Olievrij afvalwater in de toevoer van de
installatie.
Bediening
Bedieningselementen
1 Spanhefboom 2 Ontgrendelhefboom 3 Manometer Filteringang 4 Meerwegventiel 5 Draadfilter 6 Overstroomklep
- 1
23NL
A naar de slibopvang (in tegenstroom
spoelen)
B naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank (vullen)
C van de dompelpomp
Filtervoorspanning instellen
Voor het regelen van de filterspanning gaat u als volgt te werk: Draai de spanhefboom naar links tot de
hefboom aan de aanslag is.
Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom naar rechts draaien tot de ontgrendelhefboom bij de volgen­de pal vastklikt.
Filterwerking
Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de be­diening van de meerwegklep een grotere krachtinspanning.
Filtervoorspanning controleren.Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegen­stroom spoelen eenmaal per dag uitge­voerd worden. Tijdens het in tegenstroom spoelen, geeft de installatie geen industrie­water af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de draadfilter verzamelde vuil verwijderd. Daartoe wordt de draadfilter in omgekeer­de richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil wordt afhankelijk van de plaatselijke bepa­lingen in de slibopvang van het recyclingsy­steem, een voorhanden scheidingsketen of de riolering geleid
Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH“ draaien.
Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wij­zers van de klok te draaien.
30 seconden wachten.Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herhalen.
Filtervoorspanning opnieuw instellen.Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
2 minuten wachten.Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstal­latie geen water opneemt, vindt een circu­latie van het industriewater plaats om geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's nachts, tijdens het weekend) periodiek uit­en ingeschakeld worden. Daartoe kan de dompelpomp van het gebouw via een timer aangesloten worden op het stroomnet. Maximale interval-afstand 1 uur.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes ge­bruikt te worden. Bij vorst moet de installa­tie buiten werking gesteld worden en volledig ontwaterd worden:
Slangen verwijderen.Installatie laten leeglopen.
Stillegging
Pomp van het gebwou uitschakelen.Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water verwijderd te worden (zie paragraaf "Bescherming tegen vorst").
Vervoer
Voorzichtig
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Functie
Stroomschema
5 Leiding in tegenstroom spoelen 6 Circulatie (naar de slibopvang) 7 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger 8 Slibopvang van het recyclingsysteem *) 9 Pompbekken van het recyclingsysteem *) 10 Dompelpomp *) 11 Scheidingsinstallatie (EN 858) *) 12 Controleschacht *) 13 naar de riolering *) *) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water in de verschillende standen van de meer­wegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over
DompelpompMeerwegklep in stand „FILTEREN“Filter (stroomrichting filteren)naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BAC­KWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt het water over
DompelpompMeerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/BAC-
KWASH"
Filter (tegen de stroomrichting in filteren)in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over:
DompelpompMeerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
Filter (stroomrichting filteren)in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van de installatie.
Technische gegevens
WRP 1000
eco
Druk (min.) MPa
(bar)
Druk (max.) MPa
(bar)
Filterrende­ment
Breedte mm 660 Diepte mm 470 Hoogte mm 980 1230 Gewicht kg 45
l/h 1000
WRP 1000 com-
pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
1 Draadfilter 2 Meerwegventiel 3 Manometer Filteringang 4 Overstroomklep
24 NL
- 2
Vereisten aan de dompelpomp
(gebouw)
Druk (min.) MPa
Druk (max.) MPa
Transporthoeveelheid min. bij 0,2 MPa (2 bar)
geschikt voor vuil watergeschikt voor continubedrijfmet droogloopbeveiliging
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals
Reserve- en slijtageonderdelen,Accessoires,Werkstoffen,Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden
watertoevoer sluiten.Dompelpomp gebouw uitzetten.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding 'Klantenservice' mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenser­vice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de in­stallatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Ge­lieve contact op te nemen met uw betref­fende Kärcher-klantenservice.
Onderhoudsschema
Tijdstip Hande-
ling
dagelijks met te-
gen­stroom spoelen
wekelijks reinigen Afvoer op de
controleren Concentratie
maande­lijks
halfjaar­lijks (indien nodig)
jaarlijks vervangen Filterinzet Filterinzet van de draadfilter vervangen. Exploitant/
controleren Slibopvang,
legen, rei­nigen
Water ver­vangen, bekken reinigen
Betrokken component
Draadfilter In tegenstroom spoelen uitvoeren Exploitant
wasplaats
reinigingsmid­del in het indu­striewater
pompbekken
Industriewater­tank (voor zover voorhanden)
Slibopvang, olieafscheider, pompbekken
Uitvoering Door wie
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen. Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsappa­raat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventu­eel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen. Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Ver­wijderingsbewijzen bewaren.
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ verwijderaar
klantendienst
- 3
25NL
Filterinzet vervangen
1 Moer 2 Spanhefboom 3 Schroef lagering spanhefboom 4 Slangklem 5 Deksel 6 Bovenste deel 7 Filterelement 8 Filtraatbuis 9 Stang met schroefdraad 10 Draadfilter 11 Onderste deel 12 Onderste console 13 Stift
T-moeren tussen bovenste deel en filte-
rinzet en tussen onderste deel en filte­rinzet eruit trekken.
Bovenste en onderste deel van de filte-
rinzet nemen.
Filtraatbuis uit de filterinzet trekken,filterinzet afvoeren.Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis sturen door in de tegenoverliggende zij­de van het filterelement te kijken.
Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
Waarschuwing
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het wa­ter beïnvloedt het reinigings- en drogingsresul­taat bij het wassen van voertuigen.
Bovenste en onderste deel op het fil-
terelement steken.
Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht kunnen worden.
Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen
verschoven worden.
Slangen op de slangnippels steken.Slangklemmen vastzetten (afstand van
35 mm aanhouden). Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden. Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen.
Filtervoorspanning instellen.
Filter ontspannen.Slangklemmen openen.Slangen van de slangnippels verwijderen.Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Module schroefdraadstangen wegnemen.Draadfilter naar voren eruit trekken.Deksel van de draadfilter verwijderen.Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
1 T-moer
T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Deksel op de draadfilter plaatsen.Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in de lengtegaten van de console zitten.
Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Draadfilter tussen beide consoles
schuiven.
Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraad­stangen door de boorgaten in de bovenste console steken.
Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
26 NL
- 4
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden Dompelpomp gebouw uitzetten.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie buiten be­drijf
Industriewater is ver­kleurd of schuimt erg
Filterrendement te laag
Spanningtoevoer van de dompelpomp (ge­bouw) gestoord
Filtervoorspanning niet correct Filtervoorspanning instellen Exploitant Filterinzet defect (ondicht) Filterinzet vervangen Exploitant, klan-
Sibopvang of pompbekken vervuild Bekken legen en reinigen Exploitant/ver-
In de wasinstallatie of washal worden niet geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstalla­tie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare rei­nigingsmiddelen
Draadfilter verstopt Draadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwak Geschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Dompelpomp verstopt, defect Dompelpomp reinigen, repareren, vervangen Exploitant, klan-
Leiding of ventiel lek, defect, verstopt Leidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Exploitant“ mogen uitsluitend door op­geleide personen uitgevoerd worden die de wasinstallatie op een veilige ma­nier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen. Exploitant
Installatiecompatibele reinigingsmiddelen gebrui­ken, eventueel systeem spoelen
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelen Exploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
tenservice
wijderaar Exploitant, klan-
tenservice Exploitant, klan-
tenservice
Exploitant
Exploitant
tenservice Exploitant, klan-
tenservice
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnummer 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon water
Bestelnummer 2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater / schoon water, bij gebruik van schoon water in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoe­len).
Installatie installeren
(alleen voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst door
klantenservicemonteurs van Kärcher Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften te kunnen opstellen dient aan de volgende voorwaarden te zijn voldaan:
vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
vloerafvoer naar de slibopvangVoldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateri­aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de specifieke eigenschappen van de aanwezi­ge installatiecomponenten, zoals
Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie wordt direct verbonden met de watertoe­voer van de hogedrukreiniger. Bij hoge­drukreinigers met een vlotterschakelaar kan schuimvorming in de vlottercontainer ontstaan. In dat geval moet de hogedruk­reiniger omgeschakeld worden op Zuigen (zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van de hogedrukreiniger).
aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken, etc.)
nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie volgens de specifieke omstandigheden ter plaatse uitgevoerd te worden. De specificatie van de dompelpomp (ge­bouw) moet overeenkomen met de gege­vens in „Technische gegevens / vereisten aan de dompelpomp“.
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen. Slangen in de installatie zo leggen, dat er geen gevaar voor struikelen bestaat.
- 5
27NL
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Sobre este manual de instruc-
ciones . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 2
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 3
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . 3
Mantenimiento y cuidado . . ES . . 3 Subsanación de averías . . . ES . . 5
Accesorios . . . . . . . . . . . . . ES . . 6
Instalación de la estación (sólo para técnicos especializados) ES . . 6
Sobre este manual de
instrucciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Sobre este manual de
instrucciones
Todos los usuarios: Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores y personal especializado.
Personal especializado: El personal
especializado son personas que gra­cias a su formación profesional, son ca­paces de montar y hacer funcionar instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la limpiadora de alta presión o instalación de lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utili­zar de nuevo para los procesos de lavado (prelavado, lavado con cepillos, lavado a presión, lavado de bajos) con una limpia­dora de alta presión o de la instalación de lavado de automóviles
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshá­gase de los aparatos viejos re­curriendo a sistemas de recogida apropiados.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica­ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com­pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Indicaciones de seguridad
Símbolos del manual de
instrucciones
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial­mente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones le­ves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
general
Para no poner en peligro a personas, ani­males u objetos, lea los siguientes docu­mentos antes de poner en funcionamiento la instalación:
este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
las "Indicaciones de seguridad para
instalaciones de tratamiento de aguas
residuales" adjuntas
las normas nacionales vigentes de la
legislación respectiva Todas las personas que tengan que ver con
el montaje, puesta en marcha, mantenimien­to y operación, tienen que
están cualificados de manera conforme,conocen y observan las "Indicaciones de
seguridad para instalaciones de trata-
miento de aguas residuales",
que conocen y siguen este manual,que conocen y siguen las normas.
El aparato sólo debe ser utilizado por per­sonas que hayan sido instruidas en el ma­nejo o hayan probado su capacidad al respecto y a las que se les haya encargado expresamente su utilización. Este aparato no es apto para ser utilizado por personas con capacidades físicas, sen­soriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas so­bre su uso no deben utilizar el aparato.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua in­dustrial. El agua residual limpia no tiene ca­lidad de agua potable. Todavía contiene restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin aceite que provengan de lavado de coches y pone a disposición agua residual para limpiadoras de alta presión o instalaciones de lavado de vehículos con bajo consumo de agua (máximo 1000 litros por hora). El agua residual sólo se puede utilizar para programas de lavado (p.ej. prelavado, la­vado a presión, lavado con cepillos). No es apta para enjuagar ni para aplicar ayuda química de secado u otros fines. La limpieza se realiza mediante:
Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos. Requisitos para un funcionamiento perfecto:
sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
28 ES
- 1
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción 2 Palanca de desbloqueo 3 Manómetro entrada de filtro 4 Válvula de varias vías 5 Filtro de filamentos 6 Válvula de derivación A para atrapar barro (retrolavado) B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Modo filtrante
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es necesario accionar la válvula de varias vías con más fuerza.
Comprobar la pretensión del filtro.Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe realizar un retrolavado diario. Durante el retrolavado, la instalación no produce agua residual.
Durante el retrolavado se elimina la sucie­dad acumulada en el filtro de filamentos. Para ello se enjuaga el filtro de filamentos en la dirección contraria. La suciedad que ha salido se deriva al colector de barro del sistema de reciclaje, a una cadena de se­paración o al desagüe, según las normati­vas locales Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH".
Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Esperar 30 segundos.Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 veces.
Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.Girar la palanca de la válvula de varias vías
a la posición "ERSTFILTRAT/RINSE".
Espere 2 minutos.Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instala­ción de lavado no absorbe agua, se produ­ce una circulación del agua residual para evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento, se puede conectar y desconectar la bomba sumergible periódicamente (p.ej. de noche, durante el fin de semana). Para ello se pue­de conectar la bomba sumergible (por par­te del cliente) a la toma de corriente mediante un temporizador. Intervalo máximo de 1 hora.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a prueba de heladas. En caso de helada se debe parar la instalación y vaciar totalmen­te el agua:
Quitar los tubos.Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Apagar la bomba del lugar de instalación.En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga
(véase apartado "Protección antihela-
das").
Transporte
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda del siguiente modo: Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda hasta que la palanca llegue al tope.
Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca de sujeción hacia la derecha hasta que encaje la palanca de desbloqueo en la siguiente muesca.
- 2
29ES
Función
Datos técnicos
Mantenimiento y cuidado
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos 2 Válvula de varias vías 3 Manómetro entrada de filtro 4 Válvula de derivación 5 Tubería de retroceso 6 Circulación(para atrapar barro) 7 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión 8 Atrapar el barro del sistema de reciclaje *) 9 Pila de bombeo del sistema de reciclaje *) 10 Bomba de inmersión *) 11 Dispositivo de separación (EN 858) *) 12 Pozo de control *) 13 al desagüe *) *) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de flujo del agua en las diferentes posiciones de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a través de
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
Filtro (Dirección de flujo Filtrar)para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a tra­vés de
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
Filtro (en dirección contraria al flujo Filtrar)en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través de:
bomba de inmersiónVálvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
Filtro (Dirección de flujo Filtrar)en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el fun­cionamiento de la instalación.
WRP 1000
eco
WRP 1000 com-
pact
Presión (min.) MPa
0,2 (2)
(bar)
Presión (máx.) MPa
0,35 (3,5)
(bar) Potencia filtrante l/h 1000 Anchura mm 660 Profundidad mm 470 Altura mm 980 1230 Peso kg 45
Requisitos para la bomba de inmer-
sión (en el lugar de la instalación)
Presión (min.) MPa
Presión (máx.) MPa
Caudal mínimo a aprox. 0,2 MPa (2 bar)
apto para agua suciaapto para el funcionamiento continuadocon protección anti marcha en seco
(bar)
(bar)
l/h 1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repues­to originales del fabricante o piezas reco­mendadas por él. Esto es válido para:
Piezas de repuesto y piezas de desgasteAccesoriosCombustiblesDetergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Cerrar el abastecimiento de agua. Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de man­tenimiento en cuestión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respec­to póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
30 ES
- 3
Loading...
+ 118 hidden pages