Karcher WRP 1000 COMPACT User Manual [ru]

WRP 1000 eco
WRP 1000 compact
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Español 23 Руccкий 28 Nederlands 34 Ελληνικά 39 Türkçe 45 Polski 51 Eesti 56 Latviešu 61 Lietuviškai 66
5.962-097.0 08/07
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Betriebsanleitung 3 Umweltschutz 3 Garantie 3 Sicherheitshinweise 3 Bedienung 3 Funktion 4 Technische Daten 4 Wartung und Pflege 4 Störungshilfe 7 Zubehör 7 Anlage installieren (Nur für Fachkräfte) 7
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Alle Anwender
Anwender sind eingewiesene Hilfskräf­te, Betreiber und Fachkräfte.
Fachkräfte
Fachkräfte sind Personen, die durch ihre berufliche Ausbildung befähigt sind, Anlagen aufzustellen und in Be­trieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Wasch­anlage abgegebenes, verschmutztes Was­ser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur erneuten Verwendung für die Waschpro­zesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hoch­druckwäsche, Unterbodenwäsche) mit einem Hochdruckreiniger oder der Fahr­zeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage: – diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin­weise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe­triebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen – entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be-
achten, – diese Betriebsanleitung kennen und
beachten, – entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken des Brauchwassers. Das gereinigte Ab­wasser besitzt keine Trinkwasserqualität. Es enthält noch Restverschmutzungen und Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahr­zeugwäsche stammendes Abwasser und stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger oder Autowaschanlagen mit geringem Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser kann nur für Waschprogramme (z.B. Vor-
wäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwä­sche) verwendet werden. Als Spülwasser beziehungsweise für den Auftrag von Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist das Brauchwasser nicht geeignet. Die Reinigung erfolgt durch: – Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter. Voraussetzungen für ein einwandfreies Funktionieren:
– Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“. – Ölfreies Abwasser im Zulauf der Anla-
ge.
Bedienung
Bedienelemente
1 Spannhebel 2 Entriegelungshebel 3 Manometer Filtereingang 4 Manometer Filterausgang 5 Mehrwegeventil 6 Verschraubung 7 Filamentfilter 8Überströmventil A zum Schlammfang (Rückspülen) B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung) C von der Tauchpumpe
Deutsch 3
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie folgt vorgehen: Î Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel zur Anzeige der korrekten Vor­spannung leicht abknickt.
Î Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel weiter nach links dre­hen, bis der Entriegelungshebel an der nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die Betätigung des Mehrwegeventils einen er­höhten Kraftaufwand.
Î Filtervorspannung prüfen. Î Prüfen, ob die Ablassschraube einge-
schraubt und festgezogen ist.
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü­lung einmal täglich vorgenommen werden. Während der Rückspülung gibt die Anlage kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird der Filamentfilter in umgekehrter Richtung gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je nach örtlichen Bestimmungen in den Schlammfang des Recyclingsystems, eine vorhandene Abscheidekette oder in die Ka­nalisation geleitet
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Î Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn ent­spannen.
Î 30 Sekunden warten. Î Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Î Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wieder­holen.
Î Filtervorspannung wieder einstellen. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
Î 2 Minuten warten. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die Waschanlage kein Wasser auf, findet eine Umwälzung des Brauchwassers statt, um Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die Tauchpumpe während der Betriebsruhe (z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange­schlossen werden.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be­trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au­ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu entwässern:
Î Ablassschraube herausdrehen. Î Verschraubungen der Kunststoffrohre
lösen.
Î Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Î Bauseitige Pumpe ausschalten. Î Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer­den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Funktion
Fließschema
1 Filamentfilter 2 Mehrwegeventil 3 Überströmventil 4 Rückspülleitung 5 Umwälzung (zum Schlammfang) 6 Manometer Filtereingang 7 Manometer Filterausgang 8 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger 9 Schlammfang des Recyclingsystems *) 10 Pumpbecken des Recyclingsystems *) 11 Tauchpumpe *) 12 Abscheidevorrichtung (EN 858) *) 13 Kontrollschacht *) 14 zur Kanalisation *) *) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Was­sers in den verschiedenen Stellungen des Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über – Tauchpumpe – Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“ – Filter (Fließrichtung Filtern) – zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über – Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Fil-
tern)
– in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über: – Tauchpumpe – Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“ – Filter (Fließrichtung Filtern) – in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der An­lage nicht benötigt.
Technische Daten
WRP 1000 eco
Druck (min.) MPa
(bar)
Druck (max.) MPa
(bar)
Filterleistung l/h 1000
Breite mm 660
Tiefe mm 450
Höhe mm 1090 1300
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
Druck (max.) MPa
Fördermenge minimal bei 0,2 MPa (2 bar)
– geeignet für Schmutzwasser – geeignet für Dauerbetrieb – mit Trockenlaufschutz
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile, – Betriebsstoffe, – Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten
4 Deutsch
Î Wasserzufuhr abdrehen, dazu Wasser-
hahn schließen,
Î Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchfüh­ren?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsplan
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglich rückspü-
len
wöchent­lich
monatlich prüfen Schlammfang,
halbjähr­lich (bei Bedarf)
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
reinigen Abfluss am
prüfen Reinigungsmit-
entlee­ren, reini­gen
Wasser wech­seln, Be­cken reinigen
Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
Waschplatz
telkonzentrati­on im Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwasser­tank (sofern vorhanden)
Schlammfang, Ölabscheider, Pumpbecken
Durchführung Durch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzie­ren.
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammni­veau prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber
Betreiber
Betreiber/ Entsorger
Kunden­dienst
Deutsch 5
Filtereinsatz austauschen
1Mutter 2 Spannhebel 3 Schraube Spannhebellager 4 Verschraubung 5 Deckel 6Oberteil 7Filtereinsatz 8Filtratrohr 9 Gewindestange 10 Filamentfilter 11 Unterteil 12 Untere Konsole 13 Stift
Î Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Î Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Î Filteransatz entsorgen. Î Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Î Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Î Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite des Filterelements die Richtung des Fil­tratrohrs steuern.
Î Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein­streichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was­ser beeinträchtigt das Reinigungs- und Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä­sche.
Î Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Î Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer­den können.
Î Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können. Î Verschraubungen der Rohre festzie-
hen.
Î
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Î Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft-
aufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel de-
montieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen. Î Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Î Filtervorspannung einstellen.
Î Filter entspannen. Î Beide Verschraubungen trennen. Î Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Î Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Î Muttern am oberen Ende der Gewin-
destangen abschrauben.
Î Gewindestangen-Baugruppe abneh-
men.
Î Filamentfilter nach vorne herausziehen. Î Deckel des Filamentfilters abziehen. Î Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Î Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und Filtereinsatz herausziehen.
Î Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes festklemmen.
Î Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Î Deckel am Filamentfilter ansetzen. Î Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Î Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Î Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Î Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin­destangen durch die Bohrungen in der oberen Konsole stecken.
Î Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
6 Deutsch
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Î Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be­trieb
Brauchwasser ist verfärbt oder schäumt stark
Filterleistung zu ge­ring
Spannungsversorgung der bauseitigen Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken ver­schmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle wer­den ungeeignete Reinigungsmittel verwen­det
Reinigungsmitteldosierung in der Wasch­anlage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen Reinigungsmitteln
Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
Leitung oder Ventil undicht, defekt, ver­stopft
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die die Waschanlage sicher bedienen und war­ten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver­wenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu einstellen
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa­rieren, ersetzen
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren beziehungsweise von Kärcher beauftragten Monteuren durchgeführt werden.
dendienst
sorger Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kun­dendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestell-Nr.: 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestell-Nr.: 2.641-521.0 Manuelle Umschaltung Brauchwasser/ Frischwasser, bei Verwendung von Frisch­wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar­spülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher KundendienstmonteurenKärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel­len sind folgende Voraussetzungen nötig: – frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung – Bodenablauf zum Schlammfang – tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmate­rialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifi­schen Bedingungen der vorhandenen An­lagenkomponenten ab, wie – Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruckreinigers verbunden. Bei Hoch­druckreinigern mit einem Schwimmerbe­hälter kann es zu Schaumbildung im Schwimmerbehälter kommen. In diesem Fall soll der Hochdruckreiniger auf Saugbe­trieb umgestellt werden (siehe separate Betriebsanleitung des Hochdruckreini­gers).
– Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal­lation nach den speziellen Bedingungen vor Ort ausgeführt werden. Die Spezifikation der bauseitigen Tauch­pumpe muss den Angaben im Abschnitt „Technische Daten / Anforderungen an die Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern. Schläuche an der Anlage so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Deutsch 7
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
About this operating instructions manual8 Environmental protection 8 Guarantee 8 Safety instructions 8 Operations 8 Function 9 Specifications 9 Maintenance and care 9 Troubleshooting 12 Accessories 12 Installing the unit (only for experts) 12
About this operating instruc-
tions manual
Target group for this instruction
All users users are familiar temporary
employees, operators and experts.
Experts Experts are individuals, who
are, according to their professional edu­cation,able to install the equipment and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pres­sure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in the washing programmes (preliminary washing, brush washing, high pressure cleaning, underbody cleaning) in the vehi­cle washing system or the high-pressure cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Guarantee
In each country, the guarantee of our sales subsidairy is valid. Problems with your equipment we will solved free of charge during the guarantee period , as far as the cause of the problem does concern the fault of the material or the manufacturer. In case
of a guarantee problem, please refer to your salesperson with your receipt, or the next authorized Service.
Safety instructions
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
General
To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read: – this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con­tained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in­stallation, the operation, the maintenance and service of this equipment, must be – have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
Danger
Do not drink the processed water - health hazard. The cleaned waste water is not of a potable quality. It still contains some resi­dues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water dis­charged from vehicle cleaning and provides processed water to the high-pressure cleaner or the vehicle washing systems that have low water consumption (max. 1000 li­tres per hour). The used water can only be used for cleaning programmes (for e.g. pre­liminary washing, high pressure cleaning, brush cleaning). Processed water is not suitable for use as rinsing water or for ap­plying drying aid or some other such pur­pose. Cleaning is done by: – Separating heavy parts that easily settle
down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function" chapter.
– Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operations
Operating elements
1 Tension lever 2 Unlocking lever 3 Manometer at the filter inlet 4 Manometer at the filter outlet 5 Multi-channel valve 6 Screw connections 7 Filament filter 8 Overflow valve A to collect sludge (rinse back) B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8 English
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change the filter tension: Î Turn the tightening lever towards the left
till the lever slightly bends it to show the correct pre-tension.
Î Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever further towards the left till the unlocking lever locks in in the next nose.
Filter operations
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of ef­fort to activate the multi-channel valve.
Î Check filter pre-tension. Î Check whether the drain screw has
been fitted and tightened.
Î Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must back­wash the filter at least once daily. The sys­tem does not release any processed water during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the filament filter is removed. To do this, the fil­ament filter is rinsed in the reverse direc­tion. According to the local regulations, the rinsed out dirt is either directed into the sludge collection of the recycling system, an existing disposal chain or the drainage.
Î Start the pump in the building. Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ posi­tion.
Î Loosen the filament filter by turning the
tension lever in the anti-clockwise direc­tion.
Î Wait for 30 seconds. Î Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Î Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Î Reset the filter pre-tension. Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "ERSTFILTRAT/RINSE“ position.
Î Wait 2 minutes Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing system does not use up the water, the proc­essed water is circulated to avoid foul odour.
Note
The immersion pump can be periodically switched on/off during non-operating hours (for e.g. at night, over the week-end) to low­er the operating hours. For this you can connect the immersion pump via a timer to the power supply.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free rooms. During frost, put the system out of operation and remove all traces of water:
Î Loosen the drain screw. Î Loosen the screws of the plastic pipe. Î Let the system dry-run.
Shutdown
Î Switch off the building pump. Î If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see section "Anti-freezing").
Function
Flow pattern
1 Filament filter 2 Multi-channel valve 3 Overflow valve 4 Backwash pipe 5 Circulation (to sludge collector) 6 Manometer at the filter inlet 7 Manometer at the filter outlet 8 To the processed water tank/ high-pres-
sure cleaner
9 Sludge collection of the recycling sys-
tem *) 10 Pump basin of the recycling system *) 11 Immersion pump *) 12 Separation system (EN 858) *) 13 Control shaft *) 14 to drainage system *) *) on building side
Functional description
The following section describes the flow­path of the water in different positions of the multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via – Immersion pump – Multi-channel valve in "FILTRATION"
position – Filter (flow direction of filtering) – To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via – Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH" – Filter (against flow direction of filtering) – To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via: – Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE – Filter (flow direction of filtering) – To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating the system.
Specifications
WRP 1000 eco
Pressure (min.)
Pressure (max.)
Filter capacity l/h 1000
Width mm 660
Depth mm 450
Height mm 1090 1300
MPa (bar)
MPa (bar)
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
Pressure (max.) MPa
Minimum flow rate at 0.2 MPa (2 bar)
– Suitable for dirt water – Suitable for continuous operations – With protection against dry-run
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – parts and wearing parts, – accessories parts, – operating materials, – cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Î Turn off the water supply; close the wa-
ter tap
English 9
Î Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
operator
Performances containing the notice "operator" may only be performed by in­structed individualls, who are able to op-
erate and service high pressure equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte­nance" may only be performed by the Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance schedule
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Time Activity Assembly af-
fected
daily Back-
wash
weekly Clean the
filter
opinion Detergent con-
monthly opinion Sludge collec-
empty, clean
Half-year­ly (if re­quired)
annual Ex-
Change water, clean the basins
change filter
Filament filter Run bachwash Operator
Drain at wash­ing place
centration in processed wa­ter
tion, pump ba­sin
Processed wa­ter tank (if available)
Sludge collec­tion, oil separa­tor, pump basin
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Performance By whom
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam for­mation.
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba­sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height. Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the lo­cal regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa­ter. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator
Operator/ Disposal agency
Customer Service
10 English
Replacing filter inlay
1Nut 2 Tension lever 3 Screw of the tension lever bearing 4 Screw connections 5Cover 6 Upper section 7 Filter inlay 8 Filtrate pipe 9 Threaded rod 10 Filament filter 11 Lower part 12 Lower console 13 Pin
Î Unlock filter. Î Remove both the screws. Î Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Î Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Î Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Î Remove the threaded rod assembly. Î Pull out the filament filter towards the
front.
Î Remove the lid of the filament filter. Î Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
Î Remove upper and lower part of filter in-
lay.
Î Remove filtrate pipe from filtrate inlay, Î Dispose off filter inlay. Î Attach filtrate pipe at one end of the new
filter inlay.
Î Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Î Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of the filter element push the inlay in the di­rection of the filtrate pipe.
Î Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa­tion tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water will hamper the cleaning and drying effect during vehicle wash.
Î Insert the upper and lower part on the
filter element.
Î Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in­serted.
Î Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Î Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Î Replace the filament filter lid. Î Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock into the long-holes of the console.
Î Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Î
Turn the tightening lever in clockwise di-
rection. It should be possible to turn the
tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening le-
ver and insert it again in the correct po-
sition. Î Fasten the tension lever bearings with
screws. Î Adjust the filter pre-tension.
1 Grooved stone
Î Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be­tween the lower part and the filter inlay.
Î Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Î Push in the filament filter between the
two consoles.
Î Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread­ed rods through the holes in the upper console.
Î Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
Î Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved by hand.
Î Tighten the screws of the pipes.
English 11
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Î Switch off the immersion pump in the
building.
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is coloured or is foam­ing too much
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator
Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the wash plant
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service or fitters who have been authorised by Kärcher.
tomer Service
posal agency
Improper detergents are used in the wash­ing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too high
Washing place cleaned with incompatible detergents
Filter output is too low
Filament filter is blocked Backwash filament filter; replace filter inlay if re-
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace
Accessories
Filter inlay
Order No. 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order No. 2.641-521.0 Manual switching between processed/ fresh water for using fresh water in the high­pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcheror an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary in order to install the equipment: – frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts – Floor path for collecting sludge – Strong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the packing material properly.
Use compatible detergents; rinse the system, if necessary
Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
Replace water and rinse the basins Operator
quired.
ments under "Technical Data")
as required
Water installation
The water installation depends on the spe­cific conditions of the existing plant compo­nents such as – Type and model of high-pressure clean-
er or washing system
Note
The processed water outlet of the system is directly connected to the water inlet of the high-pressure cleaner. This can lead to foam formation in the swimmer tank in high­pressure cleaners with a swimmer tank. In such a case, the high-pressure cleaner must be switched to suction operatioins (see separate operating instructions of the high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin, etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done according to the specific local conditions. The immersion pump specifications in the building must meet the requirements out­line in the "Technical Data / Immersion Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and fall­ing.
Operator, Cus­tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service
Operator, Cus­tomer Service
Lay the hoses of the plant in such a way that they do not pose a risk for tripping and falling.
12 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi 13 Protection de l’environnement 13 Garantie 13 Consignes de sécurité 13 Utilisation 13 Fonction 14 Caractéristiques techniques 14 Entretien et maintenance 14 Service de dépannage 17 Accessoires 17 Installation de l'appareil (Uniquement pour
les spécialistes) 17
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
Tous les utilisateurs Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé­cialistes expérimentés.
Spécialistes
personnes qui, de par leurs qualifications professionnelles, sont aptes à installer et mettre les installations en service.
Les spécialistes sont les
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour les processus de lavage (lavage préliminai­re, lavage à la brosse, lavage haute pres­sion, lavage de dessous de caisse) avec le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage de véhicules.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les ren­dre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doi­vent pas être tout simplement je­tées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collec­te pour éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source d'acci­dents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les per­sonnes, les animaux et les objets, lisez avant la première mise en service du porti­que:
le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées», ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation Toutes les personnes impliquées dans l'ins­tallation, la mise en service, l'entretien, la
maintenance et l'exploitation de l'installa­tion doivent – disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai-
tement d'eaux usées», –
connaître et respecter ce mode d'emploi, – avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à la santé. Les eaux usées purifiées n'ont pas la qualité de l'eau potable. Elles contien­nent encore des résidus d'impuretés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans huile issues du lavage du véhicule et met de l'eau d'usage à disposition pour le net-
toyeur haute pression ou les installation de lavage de véhicule avec consommation d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure). L'eau d'usage ne peut être utilisée que pour des programmes de lavage (par ex. lavage préliminaire, lavage haute pression, lavage à brosses). L'eau d'usage ne convient ni à une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à d'autres fins. Le nettoyage s'effectue grâce à la : – séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonction­nement irréprochable sont : – un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha­pitre «Fonction»
– Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage 2 Levier de déverrouillage 3 Manomètre entrée du filtre 4 Manomètre sortie du filtre 5 Distributeur à plusieurs voies 6 Fermeture 7 Filtre à filaments 8 Clapet de décharge A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Français 13
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de la manière suivante : Î Tourner le levier de serrage vers la gau-
che jusqu'à ce qu'il se plie légèrement pour l'affichage de la précontrainte cor­recte.
Î Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage davantage vers la gauche jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche dans la pro­chaine encoche.
Mode filtre
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une certaine force est nécessaire pour pouvoir actionner un distributeur.
Î Contrôler la prétension du filtre. Î Contrôler si la vis de vidange est à sa
place et serrée fermement.
Î Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétrola­vage doit se faire une fois par jour. Pendant le rétrolavage, l'installation ne fournit pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée dans le filtre à filaments est enlevée. Pour cela, le filtre à filaments est rincé dans le sens inverse. La saleté évacuée est menée soit au collecteur de boue du système de recyclage, soit à la chaîne de séparation éventuelle, soit dans les égouts, en fonction des dispositions locales.
Î Mettre la pompe du site en service. Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Î Détendre le filtre à filaments en tournant
le levier tendeur dans le sens antihorai­re.
Î Atteindre 30 secondes. Î Tendre le filtre à filaments et le détendre
de nouveau immédiatement.
Î Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Î Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Î Attendre 2 minutes. Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa­tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir­culation de l'eau d'usage est effectuée pour éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la pompe immergée peut être périodiquement mise en et hors service pendant le fonction-
nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin de semaine). Pour cela, la pompe immer­gée (du client) peut être raccordée au sec­teur au moyen d'une horloge.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre l'installation hors service et évacuer com­plètement l'eau qu'elle renferme
Î Dévisser la vis de vidange. Î Sortir les visseries des tubes en plasti-
que.
Î Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Î Mettre la pompe du site hors service. Î En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro­tection antigel»)
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments 2 Distributeur à plusieurs voies 3 Clapet de décharge 4 Conduite de rétrolavage 5 Circulation (vers le collecteur de boue) 6 Manomètre entrée du filtre 7 Manomètre sortie du filtre 8 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
9 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
10 Bassin à pompe du système de recycla-
ge *) 11 Pompe submersible *) 12 Dispositif de séparation (EN 858) *) 13 Puits de contrôle *) 14 vers la canalisation *) *) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di­verses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par – Pompe submersible – Distributeur dans la position "FILTRA-
TION" – Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par – Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par : – Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE" – Filtre (sens d'écoulement du filtrage) – dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le fonctionnement de l'installation.
Caractéristiques techniques
WRP 1000 eco
Pression (min.)
Pression (max.)
Puissance du filtre
Largeur mm 660
Profondeur mm 450
Hauteur mm 1090 1300
MPa (bar s)
MPa (bar s)
l/h 1000
Exigences vis-à-vis de la pompe im-
mergée (du site)
Pression (min.) MPa
Pression (max.) MPa
Débit minimum à environ 0,2 MPa (2 bar)
– appropriée pour l'eau sale – appropriée pour le fonctionnement en
continu – avec protection contre la marche à sec
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2) (bars )
0,35 (bars )
l/h 1000
(3,5)
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage.
14 Français
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – pièces de rechange et d'usure,
– accessoires, – matériel, – aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Î Fermer l'arrivée d'eau en coupant le ro-
binet d'eau,
Î Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex-
Plan de maintenance
clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Période Action Sous-groupe
concerné
1 fois par jour
hebdoma­daire
mensuel­lement
Semes­triel (si né­cessaire)
une fois par ans
Rétrola­vage
nettoyer Évacuation sur
contrôler Concentration
contrôler Collecteur de
Vider, nettoyer
Renou­veler l'eau, nettoyer les bas­sins
changer Elément d'un
Filtre à fila­ments
le poste de la­vage
de détergent dans l'eau d'usage
boue, bassin à pompe
Réservoir d'eau d'usage (s'il y en a un)
Collecteur de boue, sépara­teur d'huile, bassin à pom­pe
filtre
Réalisation Par qui
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser 1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ personne chargée de l'élimination
service après-vente
Français 15
Remplacer la cartouche de filtre
1Ecrou 2 Levier de serrage 3 Vis du palier de levier de serrage 4Fermeture 5 Capot 6 Parte supérieure 7 Elément d'un filtre 8 Tube à filtrat 9 Tige filetée 10 Filtre à filaments 11 Parte inférieure 12 Console inférieure 13 Tige
Î Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Î Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Î Eliminer la cartouche de filtre. Î Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Î Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas vrillés.
Î Enfoncer le tube à filtrat dans la cartou-
che de filtre et piloter ce faisant la direc­tion du tube de filtrat en regardant du côté opposé à l'élément de filtrage.
Î Avant de poursuivre le montage, endui-
re tous les joints toriques d'un savon li­quide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le si­licone dans l'eau affecte le résultat du sé­chage et du nettoyage lors du lavage du véhicule.
Î Enficher tout d'abord la partie supérieu-
re et la partie inférieure sur l'élément de filtrage.
Î Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les cou­lisseaux puissent être insérés.
letées dans la console supérieure à tra­vers les alésages.
Î Fixer les tiges filetées avec des rondel-
les et des écrous.
Î Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être déca­lées à la main.
Î Serrer les raccords vissés des tubes. Î Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila­ments.
Î Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit pouvoir être tourné dans la partie mon­trée ci-dessus sans avoir à appliquer une grande force. Dans le cas contraire, démonter le levier de serrage et le re­mettre en place à une position corrigée.
Î Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Î Régler la prétension du filtre.
Î Détendre le filtre Î Séparer les deux raccords vissés. Î Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Î Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Î Dévisser les écrous de l'extrémité supé-
rieure de la tige filetée.
Î Retire le module de tige filetée. Î Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Î Retirer le couvercle du filtre à filaments. Î Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
1 Coulisseau
Î Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en en­tre la partie inférieure et la cartouche de filtre.
Î Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche de filtre.
Î Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complète­ment.
Î Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Î Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges ar­rière reposent dans les trous longs de la console.
Î Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complè­tement.
Î Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Î Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
16 Français
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Î Arrêter la pompe immergée du site.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Installation hors service
Alimentation électrique de la pompe im­mergée du site en défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi­tant' doivent uniquement être effectués par des personnes instruites et en me-
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement électrique.
sure de manier et d'entretenir correcte­ment la station de lavage.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service après-vente' doivent uniquement être effectués par des monteurs du service après-vente Kärcher ou par des mon­teurs mandatés par Kärcher.
Exploitant
Eau d'usage colo­rée ou fortement moussante
Filtrage trop faible Filtre à filaments bouché Rétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Accessoires
Elément d'un filtre
N° de commande : 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau fraî­che
N° de commande : 2.641-521.0 Commutation manuelle eau industrielle/eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est utilisée dans le nettoyeur haute pression (par ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les spé-
cialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec­tuée que – par des monteurs du service après-ven-
te Kärcher,
des personnes autorisées par Kärcher
Prétension du filtre incorrecte Régler la prétension du filtre Exploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non étan­che)
Encrassement du collecteur de boue ou du bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utili­sés dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des dé­tergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnée Mettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'im­mersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obtura­tion de la conduite ou de la vanne
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il convient de remplir les conditions suivantes : – pièce à l'abri du gel, disposant d'une aé-
ration et ventilation suffisantes
– écoulement au niveau du sol vers le col-
lecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions spécifiques des composants montés sur l'installation, tels que – Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation est directement connectée avec l'arrivée d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
Remplacer la cartouche de filtre Exploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassin Exploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassin Exploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer­sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, rempla­cer les conduites et vannes
nettoyeurs haute pression avec un réser­voir à flotteur, il peut se former de la mous­se dans ce réservoir à flotteur. Dans ce cas, le nettoyeur haute pression doit être mis en mode aspiration (voir les instructions de service séparées du nettoyeur haute pres­sion).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction (collecteur de boue, bassin à pompe, etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de l'eau doit se faire conformément aux condi­tions spéciales en vigueur sur site. La spécification de la pompe immergée du site doit répondre aux indications de la sec­tion "Caractéristiques techniques / exigen­ces vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuche­ment Poser les flexibles sur l'installation de ma­nière à éviter tout risque de trébuchement
vice après­vente
sonne chargée de l'élimination
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Français 17
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Osservazioni 18 Protezione dell’ambiente 18 Garanzia 18 Norme di sicurezza 18 Uso 18 Funzionamento 19 Dati tecnici 19 Cura e manutenzione 20 Risoluzione guasti 22 Accessori 22 Installazione dell'impianto (solo personale
specializzato) 22
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate
a:
Tutti gli utenti Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializza­to e gestori.
Personale specializzato Fanno parte
del personale specializzato: persone, le quali sono abilitate all'installazione e la messa in funzione di impianti in base alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga riutilizzata per i processi di lavaggio dell'idropulitrice o dell'impianto di autola­vaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola, lavaggio ad alta pressione, lavaggio sotto­scocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avver­tenza può causare lesioni lievi o danni ma­teriali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e cose, leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'impianto: – il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di sca­rico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'instal­lazione, della messa in funzione, manuten­zione, assistenza e impiego devono essere – qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di si-
curezza per impianti di trattamento delle acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo manua-
le d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica de­purata non è potabile. Contiene residui di sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e mette a disposizione acqua riciclata per idropulitrici o impianti di autolavaggio con un consumo ridotto di acqua (massimo 1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua
riciclata solo per i programmi di lavaggio (ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua ri­ciclata non è idonea come acqua di risciac­quo né per l'applicazione di coadiuvante di asciugatura o per altri scopi. La depurazione avviene come segue: – Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Condizioni per un corretto funzionamento: – sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio 2 Leva di sblocco 3 Manometro ingresso filtro 4 Manometro uscita filtro 5 Distributore multiplo 6 Raccordo a vite 7 Filtro a filamenti 8 Valvola di troppopieno A al separatore di fanghi (risciacquo inver-
so)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
18 Italiano
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro procedere nel modo seguente: Î Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si piega leg­germente verso l'indicazione della tensione iniziale corretta.
Î Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso sini­stra fino a quando la leva di sblocco si inserisce nel dispositivo di arresto sus­seguente.
Modalità Filtraggio
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività l'azionamento del distributore multiplo ri­chiede una forza maggiore.
Î verificare la tensione iniziale del filtro. Î verificare se il tappo di scarico è avvita-
to e stretto.
Î mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciac­quo inverso va effettuato una volta al gior­no. Durante il risciacquo inverso l'impianto non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la spor­cizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato in direzione inversa. Lo sporco espulso viene condotto secondo le disposizioni locali nel separatore di fanghi del sistema di riciclag­gio, una sequenza di depurazione o nella canalizzazione
Î mettere in funzione la pompa in loco. Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH“.
Î Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiora­rio.
Î Attendere 30 secondi. Î Bloccare e sbloccare immediatamente il
filtro a filamenti.
Î Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10 volte.
Î Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „ERSTFILTRAT/RIN­SE“.
Î Attendere 2 minuti. Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di autolavaggio non accolga acqua, ha luogo una circolazione dell'acqua riciclata per prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i pe­riodi di inattività (ad es. di notte, il fine setti­mana) la pompa sommersa può essere periodicamente disattivata ed attivata. La pompa sommersa (del cliente) può essere collegata alla rete di alimentazione anche attraverso un temporizzatore.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'ac­qua:
Î Svitare il tappo di scarico. Î Allentare le viti dei tubi di plastica. Î Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Î Disattivare la pompa in loco. Î Qualora sussista il rischio di gelo, è inol-
tre necessario eliminare l'acqua ancora presente (vedere la sezione "Protezio­ne antigelo").
Funzionamento
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Filtro a filamenti 2 Distributore multiplo 3 Valvola di troppopieno 4 Conduttura di risciacquo 5 Circolazione (al separatore di fanghi) 6 Manometro ingresso filtro 7 Manometro uscita filtro 8 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
9 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
10 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *) 11 Pompa sommersa *) 12 Dispositivo di separazione (EN 858) *) 13 Pozzetto di ispezione *) 14 alla canalizzazione *) *) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua nelle diverse posizioni del distributore mul­tiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attra­verso – Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua rici-
clata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attra­verso – Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso – Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione "ER-
STFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il funzionamento dell'impianto.
Dati tecnici
WRP 1000 eco
Pressione (min.)
Pressione (max.)
Potenza filtro l/h 1000
Larghezza mm 660
Profondità mm 450
Altezza mm 1090 1300
MPa (bar)
MPa (bar)
Requisiti della pompa sommersa (in
loco)
Pressione (min.) MPa
Pressione (max.) MPa
Portata minima a 0,2 MPa (2 bar)
– adatta per l'acqua sporca – adatta per il funzionamento continuo – con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Italiano 19
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura, – accessori, – carburante e sostanze aggiuntive, – detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite il rubinetto,
Î Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Schema di manutenzione
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo da tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un con­tratto di manutenzione. Si prega di rivolger­si al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervallo Interven-toGruppo co-
struttivo inte­ressato
Ogni gior-norisciac-
quo in­verso
Settima­nale
Una volta al mese
ogni sei mesi (all'occor­renza)
pulire Scarico della
controlla-reConcentrazio-
controlla-reSeparatore di
svuota­mento, pulizia
Sostitu­zione dell'ac­qua, puli­zia del bacino
Filtro a fila­menti
postazione di lavaggio
ne di detergen­te nell'acqua riciclata
fanghi, bacino della pompa
Serbatoio ac­qua riciclata (se presente)
Separatore di fanghi, separa­tore d'olio, ba­cino della pompa
Esecuzione Persona in-
caricata
Eseguire un risciacquo inverso Operatore
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento. Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'appa­recchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza. Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo se­condo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente. Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/ ditta incari­cata dello smaltimento
Annual­mente
20 Italiano
Sostitu­zione
Inserto filtro Sostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti. Operatore/
servizio assi­stenza
Sostituire l'inserto del filtro
1Dado 2 Piastra di bloccaggio 3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio 4 Raccordo a vite 5 Coperchio 6 Parte superiore 7 Inserto filtrante 8 Tubo filtrato 9 Asta filettata 10 Filtro a filamenti 11 Parte inferiore 12 Console inferiore 13 Perno
Î Sbloccare il filtro. Î Scollegare i due raccordi. Î Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Î Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Î Svitare i dadi all'estremità superiore del-
le aste filettate.
Î Rimuovere il gruppo delle aste filettate. Î Estrarre in avanti il filtro a filamenti. Î Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Î Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
Î Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Î Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Î Smaltire il supporto del filtro. Î Posizionare il tubo filtrato ad un'estremi-
tà dell'inserto del filtro nuovo.
Î Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Î Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la di­rezione del tubo filtrato osservando il lato opposto dell'elemento filtrante.
Î Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone li­quido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura del lavaggio del veicolo.
Î Introdurre la parte superiore ed inferiore
sull'elemento filtrante.
Î Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inseriti i dadi scanalati.
Î Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del fil­tro.
Î Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Î Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Î Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due per­ni posteriori siano posizionati nei fori lunghi.
Î Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual­mente.
Î Stringere i raccordi dei tubi. Î Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del filtro a filamenti.
Î Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi girare senza esercitare molta forza nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne­cessario smontare la leva di serraggio ed introdurla nella posizione corretta.
Î Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Î Regolare la tensione iniziale del filtro.
1 Dado scanalato
Î Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte inferiore e l'inserto del filtro.
Î Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'ar­resto.
Î Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Î Agganciare il gruppo delle barre filettate
alla console inferiore ed introdurre le barre filettate attraverso i fori nella con­sole superiore.
Î Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Italiano 21
Loading...
+ 49 hidden pages