Karcher WRP 1000 COMPACT User Manual [ru]

WRP 1000 eco
WRP 1000 compact
Deutsch 3 English 8 Français 13 Italiano 18 Español 23 Руccкий 28 Nederlands 34 Ελληνικά 39 Türkçe 45 Polski 51 Eesti 56 Latviešu 61 Lietuviškai 66
5.962-097.0 08/07
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Betriebsanleitung 3 Umweltschutz 3 Garantie 3 Sicherheitshinweise 3 Bedienung 3 Funktion 4 Technische Daten 4 Wartung und Pflege 4 Störungshilfe 7 Zubehör 7 Anlage installieren (Nur für Fachkräfte) 7
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
Alle Anwender
Anwender sind eingewiesene Hilfskräf­te, Betreiber und Fachkräfte.
Fachkräfte
Fachkräfte sind Personen, die durch ihre berufliche Ausbildung befähigt sind, Anlagen aufzustellen und in Be­trieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Wasch­anlage abgegebenes, verschmutztes Was­ser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur erneuten Verwendung für die Waschpro­zesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hoch­druckwäsche, Unterbodenwäsche) mit einem Hochdruckreiniger oder der Fahr­zeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sam­melsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgen­de Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Ge­fahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises dro­hen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährli­che Situation. Bei Nichtbeachten des Hin­weises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sa­chen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem ersten Betreiben der Anlage: – diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshin­weise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbe­triebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen – entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be-
achten, – diese Betriebsanleitung kennen und
beachten, – entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken des Brauchwassers. Das gereinigte Ab­wasser besitzt keine Trinkwasserqualität. Es enthält noch Restverschmutzungen und Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahr­zeugwäsche stammendes Abwasser und stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger oder Autowaschanlagen mit geringem Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser kann nur für Waschprogramme (z.B. Vor-
wäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwä­sche) verwendet werden. Als Spülwasser beziehungsweise für den Auftrag von Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist das Brauchwasser nicht geeignet. Die Reinigung erfolgt durch: – Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter. Voraussetzungen für ein einwandfreies Funktionieren:
– Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“. – Ölfreies Abwasser im Zulauf der Anla-
ge.
Bedienung
Bedienelemente
1 Spannhebel 2 Entriegelungshebel 3 Manometer Filtereingang 4 Manometer Filterausgang 5 Mehrwegeventil 6 Verschraubung 7 Filamentfilter 8Überströmventil A zum Schlammfang (Rückspülen) B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung) C von der Tauchpumpe
Deutsch 3
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie folgt vorgehen: Î Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel zur Anzeige der korrekten Vor­spannung leicht abknickt.
Î Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel weiter nach links dre­hen, bis der Entriegelungshebel an der nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die Betätigung des Mehrwegeventils einen er­höhten Kraftaufwand.
Î Filtervorspannung prüfen. Î Prüfen, ob die Ablassschraube einge-
schraubt und festgezogen ist.
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspü­lung einmal täglich vorgenommen werden. Während der Rückspülung gibt die Anlage kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird der Filamentfilter in umgekehrter Richtung gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je nach örtlichen Bestimmungen in den Schlammfang des Recyclingsystems, eine vorhandene Abscheidekette oder in die Ka­nalisation geleitet
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Î Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn ent­spannen.
Î 30 Sekunden warten. Î Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Î Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wieder­holen.
Î Filtervorspannung wieder einstellen. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
Î 2 Minuten warten. Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die Waschanlage kein Wasser auf, findet eine Umwälzung des Brauchwassers statt, um Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die Tauchpumpe während der Betriebsruhe (z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz ange­schlossen werden.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen be­trieben werden. Bei Frost ist die Anlage au­ßer Betrieb zu nehmen und vollständig zu entwässern:
Î Ablassschraube herausdrehen. Î Verschraubungen der Kunststoffrohre
lösen.
Î Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Î Bauseitige Pumpe ausschalten. Î Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt wer­den (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
Funktion
Fließschema
1 Filamentfilter 2 Mehrwegeventil 3 Überströmventil 4 Rückspülleitung 5 Umwälzung (zum Schlammfang) 6 Manometer Filtereingang 7 Manometer Filterausgang 8 zum Brauchwassertank/Hochdruckrei-
niger 9 Schlammfang des Recyclingsystems *) 10 Pumpbecken des Recyclingsystems *) 11 Tauchpumpe *) 12 Abscheidevorrichtung (EN 858) *) 13 Kontrollschacht *) 14 zur Kanalisation *) *) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Was­sers in den verschiedenen Stellungen des Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über – Tauchpumpe – Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“ – Filter (Fließrichtung Filtern) – zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über – Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Fil-
tern)
– in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über: – Tauchpumpe – Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“ – Filter (Fließrichtung Filtern) – in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der An­lage nicht benötigt.
Technische Daten
WRP 1000 eco
Druck (min.) MPa
(bar)
Druck (max.) MPa
(bar)
Filterleistung l/h 1000
Breite mm 660
Tiefe mm 450
Höhe mm 1090 1300
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.) MPa
Druck (max.) MPa
Fördermenge minimal bei 0,2 MPa (2 bar)
– geeignet für Schmutzwasser – geeignet für Dauerbetrieb – mit Trockenlaufschutz
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage ist die regelmäßige Wartung nach folgen­dem Wartungsplan. Verwenden Sie ausschließlich Original-Er­satzteile des Herstellers oder von ihm emp­fohlene Teile, wie – Ersatz- und Verschleissteile,
– Zubehörteile, – Betriebsstoffe, – Reinigungsmittel.
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten
4 Deutsch
Î Wasserzufuhr abdrehen, dazu Wasser-
hahn schließen,
Î Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchfüh­ren?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hoch­druckanlagen sicher bedienen und warten können.
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren durchgeführt werden.
Wartungsplan
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei­nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen­den Sie sich bitte an Ihren zuständigen Kärcher-Kundendienst.
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglich rückspü-
len
wöchent­lich
monatlich prüfen Schlammfang,
halbjähr­lich (bei Bedarf)
jährlich wechseln Filtereinsatz Filtereinsatz des Filamentfilters austauschen. Betreiber/
reinigen Abfluss am
prüfen Reinigungsmit-
entlee­ren, reini­gen
Wasser wech­seln, Be­cken reinigen
Filamentfilter Rückspülvorgang ausführen Betreiber
Waschplatz
telkonzentrati­on im Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwasser­tank (sofern vorhanden)
Schlammfang, Ölabscheider, Pumpbecken
Durchführung Durch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen. Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzie­ren.
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden. Der Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammni­veau prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen entsorgen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen. Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Betreiber
Betreiber
Betreiber/ Entsorger
Kunden­dienst
Deutsch 5
Filtereinsatz austauschen
1Mutter 2 Spannhebel 3 Schraube Spannhebellager 4 Verschraubung 5 Deckel 6Oberteil 7Filtereinsatz 8Filtratrohr 9 Gewindestange 10 Filamentfilter 11 Unterteil 12 Untere Konsole 13 Stift
Î Oberteil und Unterteil vom Filtereinsatz
abnehmen.
Î Filtratrohr aus Filtereinsatz herauszie-
hen,
Î Filteransatz entsorgen. Î Filtratrohr an einem Ende des neuen
Filtereinsatzes ansetzen.
Î Filtereinsatz so spannen, das die Fila-
mente nicht verdrillt sind.
Î Filtratrohr in den Filtereinsatz schieben
und dabei durch Blick in die Gegenseite des Filterelements die Richtung des Fil­tratrohrs steuern.
Î Vor der weiteren Montage alle O-Ringe
mit handelsüblicher Flüssigseife ein­streichen.
Hinweis
Kein Silikonfett verwenden. Silikon im Was­ser beeinträchtigt das Reinigungs- und Trocknungsergebnis bei der Fahrzeugwä­sche.
Î Oberteil und Unterteil auf das Filterele-
ment stecken.
Î Oberteil und Unterteil so ausrichten,
dass die Nutensteine eingesetzt wer­den können.
Î Muttern nur so fest anziehen, dass die
Unterlegscheiben noch mit der Hand
verschoben werden können. Î Verschraubungen der Rohre festzie-
hen.
Î
Spannhebel mit Lagerung durch den
Deckel des Filamentfilters stecken.
Î Spannhebel im Uhrzeigersinn drehen.
Der Spannhebel muss sich ohne Kraft-
aufwand in den oben gezeigten Bereich
drehen lassen. Sonst Spannhebel de-
montieren und in korrigierter Stellung
nochmals einsetzen. Î Spannhebellager mit beiden Schrau-
ben befestigen.
Î Filtervorspannung einstellen.
Î Filter entspannen. Î Beide Verschraubungen trennen. Î Beide Schrauben des Spannhebella-
gers herausdrehen.
Î Spannhebel samt Lagerung nach oben
abnehmen.
Î Muttern am oberen Ende der Gewin-
destangen abschrauben.
Î Gewindestangen-Baugruppe abneh-
men.
Î Filamentfilter nach vorne herausziehen. Î Deckel des Filamentfilters abziehen. Î Unterteil des Filamentfilters samt Filter-
einsatz abziehen.
1 Nutenstein
Î Nutensteine zwischen Oberteil und Fil-
tereinsatz und zwischen Unterteil und Filtereinsatz herausziehen.
Î Nutensteine einstecken und durch
leichtes Verdrehen des Filtereinsatzes festklemmen.
Î Unterteil in den Filamentfilter einsetzen
und ganz einschieben.
Î Deckel am Filamentfilter ansetzen. Î Filamentfilter auf die untere Konsole
setzen, dass die beiden hinteren Stifte in den Langlöchern der Konsole sitzen.
Î Deckel, wie oben gezeigt, ausrichten
und vollständig einschieben.
Î Filamentfilter zwischen beide Konsolen
schieben.
Î Gewindestangen-Baugruppe an der
unteren Konsole einhaken und Gewin­destangen durch die Bohrungen in der oberen Konsole stecken.
Î Gewindestangen mit Unterlegscheiben
und Muttern befestigen.
6 Deutsch
Störungshilfe
Gefahr
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage. Bei allen Arbeiten Î Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Störung Mögliche Ursache Behebung Durch wen
Anlage außer Be­trieb
Brauchwasser ist verfärbt oder schäumt stark
Filterleistung zu ge­ring
Spannungsversorgung der bauseitigen Tauchpumpe gestört
Filtervorspannung nicht korrekt Filtervorspannung einstellen Betreiber Filtereinsatz defekt (undicht) Filtereinsatz austauschen Betreiber, Kun-
Schlammfang oder Pumpbecken ver­schmutzt
In der Waschanlage oder Waschhalle wer­den ungeeignete Reinigungsmittel verwen­det
Reinigungsmitteldosierung in der Wasch­anlage zu hoch
Waschplatzreinigung mit unverträglichen Reinigungsmitteln
Filamentfilter verstopft Filamentfilter rückspülen, bei Bedarf Filtereinsatz
Tauchpumpe unterdimensioniert Geeignete Tauchpumpe einsetzen (Anforderun-
Tauchpumpe verstopft, defekt Tauchpumpe reinigen, reparieren, ersetzen Betreiber, Kun-
Leitung oder Ventil undicht, defekt, ver­stopft
Wer darf Störungen beseitigen?
Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“ dürfen nur von unterwiesenen Perso­nen durchgeführt werden, die die Waschanlage sicher bedienen und war­ten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen. Betreiber
Becken entleeren und reinigen Betreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel ver­wenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu einstellen
Wasser austauschen und Becken spülen Betreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, repa­rieren, ersetzen
Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kunden­dienst“ dürfen nur von Kärcher Kunden­dienst-Monteuren beziehungsweise von Kärcher beauftragten Monteuren durchgeführt werden.
dendienst
sorger Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kun­dendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestell-Nr.: 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestell-Nr.: 2.641-521.0 Manuelle Umschaltung Brauchwasser/ Frischwasser, bei Verwendung von Frisch­wasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klar­spülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
Kärcher KundendienstmonteurenKärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustel­len sind folgende Voraussetzungen nötig: – frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung – Bodenablauf zum Schlammfang – tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmate­rialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifi­schen Bedingungen der vorhandenen An­lagenkomponenten ab, wie – Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage wird direkt mit dem Wasserzulauf des Hochdruckreinigers verbunden. Bei Hoch­druckreinigern mit einem Schwimmerbe­hälter kann es zu Schaumbildung im Schwimmerbehälter kommen. In diesem Fall soll der Hochdruckreiniger auf Saugbe­trieb umgestellt werden (siehe separate Betriebsanleitung des Hochdruckreini­gers).
– Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken, etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstal­lation nach den speziellen Bedingungen vor Ort ausgeführt werden. Die Spezifikation der bauseitigen Tauch­pumpe muss den Angaben im Abschnitt „Technische Daten / Anforderungen an die Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern. Schläuche an der Anlage so verlegen, dass keine Stolpergefahr besteht.
Deutsch 7
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
About this operating instructions manual8 Environmental protection 8 Guarantee 8 Safety instructions 8 Operations 8 Function 9 Specifications 9 Maintenance and care 9 Troubleshooting 12 Accessories 12 Installing the unit (only for experts) 12
About this operating instruc-
tions manual
Target group for this instruction
All users users are familiar temporary
employees, operators and experts.
Experts Experts are individuals, who
are, according to their professional edu­cation,able to install the equipment and to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pres­sure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in the washing programmes (preliminary washing, brush washing, high pressure cleaning, underbody cleaning) in the vehi­cle washing system or the high-pressure cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are recyclable. Please do not throw packaging in the domestic waste but pass it on for recy­cling.
Old units contain valuable recy­clable materials. Batteries, oil and similar substances may not be released into the envi­ronment. Therefore please dis­pose of old units through suitable collection systems.
Guarantee
In each country, the guarantee of our sales subsidairy is valid. Problems with your equipment we will solved free of charge during the guarantee period , as far as the cause of the problem does concern the fault of the material or the manufacturer. In case
of a guarantee problem, please refer to your salesperson with your receipt, or the next authorized Service.
Safety instructions
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not pay­ing attention to this notice, there is danger of death or serious injury.
Warning
Indicates a possible dangerous situation. By not paying attention to the notice, light injuries or property damage may possibly occure.
Notice
Indicates operating idea and important in­formation.
General
To avoid danger to persons, animals and property before the first operation of the system, read: – this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions con­tained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the in­stallation, the operation, the maintenance and service of this equipment, must be – have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
Danger
Do not drink the processed water - health hazard. The cleaned waste water is not of a potable quality. It still contains some resi­dues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water dis­charged from vehicle cleaning and provides processed water to the high-pressure cleaner or the vehicle washing systems that have low water consumption (max. 1000 li­tres per hour). The used water can only be used for cleaning programmes (for e.g. pre­liminary washing, high pressure cleaning, brush cleaning). Processed water is not suitable for use as rinsing water or for ap­plying drying aid or some other such pur­pose. Cleaning is done by: – Separating heavy parts that easily settle
down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function" chapter.
– Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operations
Operating elements
1 Tension lever 2 Unlocking lever 3 Manometer at the filter inlet 4 Manometer at the filter outlet 5 Multi-channel valve 6 Screw connections 7 Filament filter 8 Overflow valve A to collect sludge (rinse back) B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8 English
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change the filter tension: Î Turn the tightening lever towards the left
till the lever slightly bends it to show the correct pre-tension.
Î Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever further towards the left till the unlocking lever locks in in the next nose.
Filter operations
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of ef­fort to activate the multi-channel valve.
Î Check filter pre-tension. Î Check whether the drain screw has
been fitted and tightened.
Î Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must back­wash the filter at least once daily. The sys­tem does not release any processed water during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the filament filter is removed. To do this, the fil­ament filter is rinsed in the reverse direc­tion. According to the local regulations, the rinsed out dirt is either directed into the sludge collection of the recycling system, an existing disposal chain or the drainage.
Î Start the pump in the building. Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ posi­tion.
Î Loosen the filament filter by turning the
tension lever in the anti-clockwise direc­tion.
Î Wait for 30 seconds. Î Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Î Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Î Reset the filter pre-tension. Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "ERSTFILTRAT/RINSE“ position.
Î Wait 2 minutes Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing system does not use up the water, the proc­essed water is circulated to avoid foul odour.
Note
The immersion pump can be periodically switched on/off during non-operating hours (for e.g. at night, over the week-end) to low­er the operating hours. For this you can connect the immersion pump via a timer to the power supply.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free rooms. During frost, put the system out of operation and remove all traces of water:
Î Loosen the drain screw. Î Loosen the screws of the plastic pipe. Î Let the system dry-run.
Shutdown
Î Switch off the building pump. Î If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see section "Anti-freezing").
Function
Flow pattern
1 Filament filter 2 Multi-channel valve 3 Overflow valve 4 Backwash pipe 5 Circulation (to sludge collector) 6 Manometer at the filter inlet 7 Manometer at the filter outlet 8 To the processed water tank/ high-pres-
sure cleaner
9 Sludge collection of the recycling sys-
tem *) 10 Pump basin of the recycling system *) 11 Immersion pump *) 12 Separation system (EN 858) *) 13 Control shaft *) 14 to drainage system *) *) on building side
Functional description
The following section describes the flow­path of the water in different positions of the multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via – Immersion pump – Multi-channel valve in "FILTRATION"
position – Filter (flow direction of filtering) – To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via – Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH" – Filter (against flow direction of filtering) – To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via: – Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE – Filter (flow direction of filtering) – To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating the system.
Specifications
WRP 1000 eco
Pressure (min.)
Pressure (max.)
Filter capacity l/h 1000
Width mm 660
Depth mm 450
Height mm 1090 1300
MPa (bar)
MPa (bar)
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.) MPa
Pressure (max.) MPa
Minimum flow rate at 0.2 MPa (2 bar)
– Suitable for dirt water – Suitable for continuous operations – With protection against dry-run
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equip­ment is thr regularly maintenance accord­ing to the following maintenance plan. Use only original parts of the manufacturer or part suggessted by him, such as – parts and wearing parts, – accessories parts, – operating materials, – cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Î Turn off the water supply; close the wa-
ter tap
English 9
Î Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
operator
Performances containing the notice "operator" may only be performed by in­structed individualls, who are able to op-
erate and service high pressure equipment.
Maintenance
Performances with the notice "mainte­nance" may only be performed by the Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance schedule
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og the equipment, we success, you signed a maintenance agreement. Please refer to you local Kärcher service department.
Time Activity Assembly af-
fected
daily Back-
wash
weekly Clean the
filter
opinion Detergent con-
monthly opinion Sludge collec-
empty, clean
Half-year­ly (if re­quired)
annual Ex-
Change water, clean the basins
change filter
Filament filter Run bachwash Operator
Drain at wash­ing place
centration in processed wa­ter
tion, pump ba­sin
Processed wa­ter tank (if available)
Sludge collec­tion, oil separa­tor, pump basin
Filter inlay Replace filter inlay of the filament filter. Operator/
Performance By whom
Clean the dirt collection basket in the floor. Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam for­mation.
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the ba­sins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height. Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the lo­cal regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill. Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh wa­ter. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator
Operator/ Disposal agency
Customer Service
10 English
Replacing filter inlay
1Nut 2 Tension lever 3 Screw of the tension lever bearing 4 Screw connections 5Cover 6 Upper section 7 Filter inlay 8 Filtrate pipe 9 Threaded rod 10 Filament filter 11 Lower part 12 Lower console 13 Pin
Î Unlock filter. Î Remove both the screws. Î Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Î Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Î Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Î Remove the threaded rod assembly. Î Pull out the filament filter towards the
front.
Î Remove the lid of the filament filter. Î Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
Î Remove upper and lower part of filter in-
lay.
Î Remove filtrate pipe from filtrate inlay, Î Dispose off filter inlay. Î Attach filtrate pipe at one end of the new
filter inlay.
Î Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Î Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of the filter element push the inlay in the di­rection of the filtrate pipe.
Î Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installa­tion tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water will hamper the cleaning and drying effect during vehicle wash.
Î Insert the upper and lower part on the
filter element.
Î Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be in­serted.
Î Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Î Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Î Replace the filament filter lid. Î Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock into the long-holes of the console.
Î Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Î
Turn the tightening lever in clockwise di-
rection. It should be possible to turn the
tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening le-
ver and insert it again in the correct po-
sition. Î Fasten the tension lever bearings with
screws. Î Adjust the filter pre-tension.
1 Grooved stone
Î Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and be­tween the lower part and the filter inlay.
Î Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Î Push in the filament filter between the
two consoles.
Î Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the thread­ed rods through the holes in the upper console.
Î Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
Î Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved by hand.
Î Tighten the screws of the pipes.
English 11
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit. During all tasks Î Switch off the immersion pump in the
building.
Fault Possible cause Remedy By whom
Plant out of order Power supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is coloured or is foam­ing too much
Filter pre-tension is not correct. Adjust the filter pre-tension Operator
Filter inlay is defective (leaky) Replacing filter inlay Operator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirty Emptying and cleaning the basins Operator/ Dis-
Who may remedy faults?
Operator
Work designated with the sign “Opera­tor” may only be carried out by persons who have been instructed in the safe operation and maintenance on the wash plant
Check power supply and ensure proper supply. Operator
Customer Service
Work designated with the sign “Custom­er Service” may only be done by the fit­ters of Kärcher Customer Service or fitters who have been authorised by Kärcher.
tomer Service
posal agency
Improper detergents are used in the wash­ing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too high
Washing place cleaned with incompatible detergents
Filter output is too low
Filament filter is blocked Backwash filament filter; replace filter inlay if re-
Immersion pump is of lesser dimension Install a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defective Clean, repair, replace immersion pump Operator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blocked Check pipes and valves; clean, repair or replace
Accessories
Filter inlay
Order No. 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order No. 2.641-521.0 Manual switching between processed/ fresh water for using fresh water in the high­pressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
mechanic of Kärcheror an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary in order to install the equipment: – frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts – Floor path for collecting sludge – Strong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the packing material properly.
Use compatible detergents; rinse the system, if necessary
Check detergent dosing; reset, if necessary Operator, Cus-
Replace water and rinse the basins Operator
quired.
ments under "Technical Data")
as required
Water installation
The water installation depends on the spe­cific conditions of the existing plant compo­nents such as – Type and model of high-pressure clean-
er or washing system
Note
The processed water outlet of the system is directly connected to the water inlet of the high-pressure cleaner. This can lead to foam formation in the swimmer tank in high­pressure cleaners with a swimmer tank. In such a case, the high-pressure cleaner must be switched to suction operatioins (see separate operating instructions of the high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin, etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done according to the specific local conditions. The immersion pump specifications in the building must meet the requirements out­line in the "Technical Data / Immersion Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and fall­ing.
Operator, Cus­tomer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service
Operator, Cus­tomer Service
Lay the hoses of the plant in such a way that they do not pose a risk for tripping and falling.
12 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première uti­lisation de l’appareil et respectez les con­seils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi 13 Protection de l’environnement 13 Garantie 13 Consignes de sécurité 13 Utilisation 13 Fonction 14 Caractéristiques techniques 14 Entretien et maintenance 14 Service de dépannage 17 Accessoires 17 Installation de l'appareil (Uniquement pour
les spécialistes) 17
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
Tous les utilisateurs Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé­cialistes expérimentés.
Spécialistes
personnes qui, de par leurs qualifications professionnelles, sont aptes à installer et mettre les installations en service.
Les spécialistes sont les
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour les processus de lavage (lavage préliminai­re, lavage à la brosse, lavage haute pres­sion, lavage de dessous de caisse) avec le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage de véhicules.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l'emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les ren­dre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile et d'autres substances semblables ne doi­vent pas être tout simplement je­tées. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collec­te pour éliminer les appareils usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de vali­dité de la garantie, dans la mesure où cel­les-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source d'acci­dents mortels ou de blessures graves.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'impor­tantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les per­sonnes, les animaux et les objets, lisez avant la première mise en service du porti­que:
le présent mode d'emploi et en particulier
les consignes de sécurité qu'il contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées», ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation Toutes les personnes impliquées dans l'ins­tallation, la mise en service, l'entretien, la
maintenance et l'exploitation de l'installa­tion doivent – disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai-
tement d'eaux usées», –
connaître et respecter ce mode d'emploi, – avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à la santé. Les eaux usées purifiées n'ont pas la qualité de l'eau potable. Elles contien­nent encore des résidus d'impuretés ainsi que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans huile issues du lavage du véhicule et met de l'eau d'usage à disposition pour le net-
toyeur haute pression ou les installation de lavage de véhicule avec consommation d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure). L'eau d'usage ne peut être utilisée que pour des programmes de lavage (par ex. lavage préliminaire, lavage haute pression, lavage à brosses). L'eau d'usage ne convient ni à une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à d'autres fins. Le nettoyage s'effectue grâce à la : – séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonction­nement irréprochable sont : – un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au cha­pitre «Fonction»
– Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage 2 Levier de déverrouillage 3 Manomètre entrée du filtre 4 Manomètre sortie du filtre 5 Distributeur à plusieurs voies 6 Fermeture 7 Filtre à filaments 8 Clapet de décharge A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Français 13
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de la manière suivante : Î Tourner le levier de serrage vers la gau-
che jusqu'à ce qu'il se plie légèrement pour l'affichage de la précontrainte cor­recte.
Î Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage davantage vers la gauche jusqu'à ce que le levier de verrouillage s'enclenche dans la pro­chaine encoche.
Mode filtre
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une certaine force est nécessaire pour pouvoir actionner un distributeur.
Î Contrôler la prétension du filtre. Î Contrôler si la vis de vidange est à sa
place et serrée fermement.
Î Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétrola­vage doit se faire une fois par jour. Pendant le rétrolavage, l'installation ne fournit pas d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée dans le filtre à filaments est enlevée. Pour cela, le filtre à filaments est rincé dans le sens inverse. La saleté évacuée est menée soit au collecteur de boue du système de recyclage, soit à la chaîne de séparation éventuelle, soit dans les égouts, en fonction des dispositions locales.
Î Mettre la pompe du site en service. Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Î Détendre le filtre à filaments en tournant
le levier tendeur dans le sens antihorai­re.
Î Atteindre 30 secondes. Î Tendre le filtre à filaments et le détendre
de nouveau immédiatement.
Î Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Î Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Î Attendre 2 minutes. Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installa­tion de lavage ne tirent pas d'eau, une cir­culation de l'eau d'usage est effectuée pour éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la pompe immergée peut être périodiquement mise en et hors service pendant le fonction-
nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin de semaine). Pour cela, la pompe immer­gée (du client) peut être raccordée au sec­teur au moyen d'une horloge.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre l'installation hors service et évacuer com­plètement l'eau qu'elle renferme
Î Dévisser la vis de vidange. Î Sortir les visseries des tubes en plasti-
que.
Î Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Î Mettre la pompe du site hors service. Î En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Pro­tection antigel»)
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments 2 Distributeur à plusieurs voies 3 Clapet de décharge 4 Conduite de rétrolavage 5 Circulation (vers le collecteur de boue) 6 Manomètre entrée du filtre 7 Manomètre sortie du filtre 8 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
9 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
10 Bassin à pompe du système de recycla-
ge *) 11 Pompe submersible *) 12 Dispositif de séparation (EN 858) *) 13 Puits de contrôle *) 14 vers la canalisation *) *) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les di­verses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par – Pompe submersible – Distributeur dans la position "FILTRA-
TION" – Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par – Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par : – Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE" – Filtre (sens d'écoulement du filtrage) – dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le fonctionnement de l'installation.
Caractéristiques techniques
WRP 1000 eco
Pression (min.)
Pression (max.)
Puissance du filtre
Largeur mm 660
Profondeur mm 450
Hauteur mm 1090 1300
MPa (bar s)
MPa (bar s)
l/h 1000
Exigences vis-à-vis de la pompe im-
mergée (du site)
Pression (min.) MPa
Pression (max.) MPa
Débit minimum à environ 0,2 MPa (2 bar)
– appropriée pour l'eau sale – appropriée pour le fonctionnement en
continu – avec protection contre la marche à sec
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2) (bars )
0,35 (bars )
l/h 1000
(3,5)
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de maintenance suivant est primordial pour assurer un fonctionnement fiable de la sta­tion de lavage.
14 Français
Utiliser uniquement des pièces de rechan­ge d'origine du fabricant ou bien des pièces recommandées telles que – pièces de rechange et d'usure,
– accessoires, – matériel, – aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Î Fermer l'arrivée d'eau en coupant le ro-
binet d'eau,
Î Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux de maintenance ?
Exploitant
Les travaux associés à la remarque "Exploitant" doivent être effectués ex­clusivement par des personnes quali­fiées et en mesure d'utiliser et d'entretenir correctement les appareils haute pression.
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque "Service après-vente" doivent être ex-
Plan de maintenance
clusivement effectués par les monteurs du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance afin de pouvoir as­surer un fonctionnement fiable de la station de lavage. Veuillez vous adresser à votre service après-vente Kärcher responsable.
Période Action Sous-groupe
concerné
1 fois par jour
hebdoma­daire
mensuel­lement
Semes­triel (si né­cessaire)
une fois par ans
Rétrola­vage
nettoyer Évacuation sur
contrôler Concentration
contrôler Collecteur de
Vider, nettoyer
Renou­veler l'eau, nettoyer les bas­sins
changer Elément d'un
Filtre à fila­ments
le poste de la­vage
de détergent dans l'eau d'usage
boue, bassin à pompe
Réservoir d'eau d'usage (s'il y en a un)
Collecteur de boue, sépara­teur d'huile, bassin à pom­pe
filtre
Réalisation Par qui
Exécuter un processus de rétrolavage Exploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol. Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser 1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau. Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments. Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ personne chargée de l'élimination
service après-vente
Français 15
Remplacer la cartouche de filtre
1Ecrou 2 Levier de serrage 3 Vis du palier de levier de serrage 4Fermeture 5 Capot 6 Parte supérieure 7 Elément d'un filtre 8 Tube à filtrat 9 Tige filetée 10 Filtre à filaments 11 Parte inférieure 12 Console inférieure 13 Tige
Î Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Î Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Î Eliminer la cartouche de filtre. Î Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Î Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas vrillés.
Î Enfoncer le tube à filtrat dans la cartou-
che de filtre et piloter ce faisant la direc­tion du tube de filtrat en regardant du côté opposé à l'élément de filtrage.
Î Avant de poursuivre le montage, endui-
re tous les joints toriques d'un savon li­quide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le si­licone dans l'eau affecte le résultat du sé­chage et du nettoyage lors du lavage du véhicule.
Î Enficher tout d'abord la partie supérieu-
re et la partie inférieure sur l'élément de filtrage.
Î Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les cou­lisseaux puissent être insérés.
letées dans la console supérieure à tra­vers les alésages.
Î Fixer les tiges filetées avec des rondel-
les et des écrous.
Î Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être déca­lées à la main.
Î Serrer les raccords vissés des tubes. Î Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à fila­ments.
Î Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit pouvoir être tourné dans la partie mon­trée ci-dessus sans avoir à appliquer une grande force. Dans le cas contraire, démonter le levier de serrage et le re­mettre en place à une position corrigée.
Î Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Î Régler la prétension du filtre.
Î Détendre le filtre Î Séparer les deux raccords vissés. Î Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Î Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Î Dévisser les écrous de l'extrémité supé-
rieure de la tige filetée.
Î Retire le module de tige filetée. Î Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Î Retirer le couvercle du filtre à filaments. Î Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
1 Coulisseau
Î Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en en­tre la partie inférieure et la cartouche de filtre.
Î Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche de filtre.
Î Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complète­ment.
Î Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Î Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges ar­rière reposent dans les trous longs de la console.
Î Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complè­tement.
Î Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Î Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
16 Français
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap­pareil. Pour tous les travaux Î Arrêter la pompe immergée du site.
Panne Eventuelle cause Remède Par qui
Installation hors service
Alimentation électrique de la pompe im­mergée du site en défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploi­tant' doivent uniquement être effectués par des personnes instruites et en me-
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement électrique.
sure de manier et d'entretenir correcte­ment la station de lavage.
Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service après-vente' doivent uniquement être effectués par des monteurs du service après-vente Kärcher ou par des mon­teurs mandatés par Kärcher.
Exploitant
Eau d'usage colo­rée ou fortement moussante
Filtrage trop faible Filtre à filaments bouché Rétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Accessoires
Elément d'un filtre
N° de commande : 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau fraî­che
N° de commande : 2.641-521.0 Commutation manuelle eau industrielle/eau fraîche lorsque de l'eau fraîche est utilisée dans le nettoyeur haute pression (par ex. rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les spé-
cialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effec­tuée que – par des monteurs du service après-ven-
te Kärcher,
des personnes autorisées par Kärcher
Prétension du filtre incorrecte Régler la prétension du filtre Exploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non étan­che)
Encrassement du collecteur de boue ou du bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utili­sés dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des dé­tergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnée Mettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'im­mersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obtura­tion de la conduite ou de la vanne
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il convient de remplir les conditions suivantes : – pièce à l'abri du gel, disposant d'une aé-
ration et ventilation suffisantes
– écoulement au niveau du sol vers le col-
lecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions spécifiques des composants montés sur l'installation, tels que – Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation est directement connectée avec l'arrivée d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
Remplacer la cartouche de filtre Exploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassin Exploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant, le régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassin Exploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immer­sion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, rempla­cer les conduites et vannes
nettoyeurs haute pression avec un réser­voir à flotteur, il peut se former de la mous­se dans ce réservoir à flotteur. Dans ce cas, le nettoyeur haute pression doit être mis en mode aspiration (voir les instructions de service séparées du nettoyeur haute pres­sion).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction (collecteur de boue, bassin à pompe, etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de l'eau doit se faire conformément aux condi­tions spéciales en vigueur sur site. La spécification de la pompe immergée du site doit répondre aux indications de la sec­tion "Caractéristiques techniques / exigen­ces vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuche­ment Poser les flexibles sur l'installation de ma­nière à éviter tout risque de trébuchement
vice après­vente
sonne chargée de l'élimination
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, ser­vice après­vente
Exploitant, ser­vice après­vente
Français 17
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Con­servare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Osservazioni 18 Protezione dell’ambiente 18 Garanzia 18 Norme di sicurezza 18 Uso 18 Funzionamento 19 Dati tecnici 19 Cura e manutenzione 20 Risoluzione guasti 22 Accessori 22 Installazione dell'impianto (solo personale
specializzato) 22
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate
a:
Tutti gli utenti Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializza­to e gestori.
Personale specializzato Fanno parte
del personale specializzato: persone, le quali sono abilitate all'installazione e la messa in funzione di impianti in base alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga riutilizzata per i processi di lavaggio dell'idropulitrice o dell'impianto di autola­vaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola, lavaggio ad alta pressione, lavaggio sotto­scocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono riciclabili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti dome­stici, ma conferirlo al riciclag­gio.
Gli apparecchi usati contengo­no materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero pertanto esse­re conferiti al riciclaggio per as­sicurare il loro riutilizzo. Batterie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’ambiente. Smaltire pertan­to gli apparecchi usati attraver­so idonei centri di raccolta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si pre­ga di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza au­torizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la messa in funzione vengono utilizzati i se­guenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incomben­za. La mancata osservanza di questa av­vertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo. La mancata osservanza di questa avver­tenza può causare lesioni lievi o danni ma­teriali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informa­zioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e cose, leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione l'impianto: – il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di sca­rico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'instal­lazione, della messa in funzione, manuten­zione, assistenza e impiego devono essere – qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di si-
curezza per impianti di trattamento delle acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo manua-
le d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica de­purata non è potabile. Contiene residui di sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva di oli proveniente dal lavaggio del veicolo e mette a disposizione acqua riciclata per idropulitrici o impianti di autolavaggio con un consumo ridotto di acqua (massimo 1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua
riciclata solo per i programmi di lavaggio (ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua ri­ciclata non è idonea come acqua di risciac­quo né per l'applicazione di coadiuvante di asciugatura o per altri scopi. La depurazione avviene come segue: – Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Condizioni per un corretto funzionamento: – sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio 2 Leva di sblocco 3 Manometro ingresso filtro 4 Manometro uscita filtro 5 Distributore multiplo 6 Raccordo a vite 7 Filtro a filamenti 8 Valvola di troppopieno A al separatore di fanghi (risciacquo inver-
so)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
18 Italiano
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro procedere nel modo seguente: Î Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si piega leg­germente verso l'indicazione della tensione iniziale corretta.
Î Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso sini­stra fino a quando la leva di sblocco si inserisce nel dispositivo di arresto sus­seguente.
Modalità Filtraggio
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività l'azionamento del distributore multiplo ri­chiede una forza maggiore.
Î verificare la tensione iniziale del filtro. Î verificare se il tappo di scarico è avvita-
to e stretto.
Î mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciac­quo inverso va effettuato una volta al gior­no. Durante il risciacquo inverso l'impianto non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la spor­cizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato in direzione inversa. Lo sporco espulso viene condotto secondo le disposizioni locali nel separatore di fanghi del sistema di riciclag­gio, una sequenza di depurazione o nella canalizzazione
Î mettere in funzione la pompa in loco. Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH“.
Î Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiora­rio.
Î Attendere 30 secondi. Î Bloccare e sbloccare immediatamente il
filtro a filamenti.
Î Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10 volte.
Î Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „ERSTFILTRAT/RIN­SE“.
Î Attendere 2 minuti. Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di autolavaggio non accolga acqua, ha luogo una circolazione dell'acqua riciclata per prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i pe­riodi di inattività (ad es. di notte, il fine setti­mana) la pompa sommersa può essere periodicamente disattivata ed attivata. La pompa sommersa (del cliente) può essere collegata alla rete di alimentazione anche attraverso un temporizzatore.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'ac­qua:
Î Svitare il tappo di scarico. Î Allentare le viti dei tubi di plastica. Î Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Î Disattivare la pompa in loco. Î Qualora sussista il rischio di gelo, è inol-
tre necessario eliminare l'acqua ancora presente (vedere la sezione "Protezio­ne antigelo").
Funzionamento
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Filtro a filamenti 2 Distributore multiplo 3 Valvola di troppopieno 4 Conduttura di risciacquo 5 Circolazione (al separatore di fanghi) 6 Manometro ingresso filtro 7 Manometro uscita filtro 8 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
9 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
10 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *) 11 Pompa sommersa *) 12 Dispositivo di separazione (EN 858) *) 13 Pozzetto di ispezione *) 14 alla canalizzazione *) *) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua nelle diverse posizioni del distributore mul­tiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attra­verso – Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua rici-
clata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attra­verso – Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso – Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione "ER-
STFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il funzionamento dell'impianto.
Dati tecnici
WRP 1000 eco
Pressione (min.)
Pressione (max.)
Potenza filtro l/h 1000
Larghezza mm 660
Profondità mm 450
Altezza mm 1090 1300
MPa (bar)
MPa (bar)
Requisiti della pompa sommersa (in
loco)
Pressione (min.) MPa
Pressione (max.) MPa
Portata minima a 0,2 MPa (2 bar)
– adatta per l'acqua sporca – adatta per il funzionamento continuo – con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
Italiano 19
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in conformità al seguente schema di manu­tenzione costituisce la base di un funziona­mento sicuro dell'impianto. Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ri­cambi originali del costruttore o da esso raccomandati, quali – pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura, – accessori, – carburante e sostanze aggiuntive, – detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite il rubinetto,
Î Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto nell'uso e manutenzione di impianti ad alta pres­sione.
Schema di manutenzione
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo da tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile dell'impianto si consiglia di stipulare un con­tratto di manutenzione. Si prega di rivolger­si al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza.
Intervallo Interven-toGruppo co-
struttivo inte­ressato
Ogni gior-norisciac-
quo in­verso
Settima­nale
Una volta al mese
ogni sei mesi (all'occor­renza)
pulire Scarico della
controlla-reConcentrazio-
controlla-reSeparatore di
svuota­mento, pulizia
Sostitu­zione dell'ac­qua, puli­zia del bacino
Filtro a fila­menti
postazione di lavaggio
ne di detergen­te nell'acqua riciclata
fanghi, bacino della pompa
Serbatoio ac­qua riciclata (se presente)
Separatore di fanghi, separa­tore d'olio, ba­cino della pompa
Esecuzione Persona in-
caricata
Eseguire un risciacquo inverso Operatore
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento. Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'appa­recchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza. Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo se­condo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente. Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/ ditta incari­cata dello smaltimento
Annual­mente
20 Italiano
Sostitu­zione
Inserto filtro Sostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti. Operatore/
servizio assi­stenza
Sostituire l'inserto del filtro
1Dado 2 Piastra di bloccaggio 3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio 4 Raccordo a vite 5 Coperchio 6 Parte superiore 7 Inserto filtrante 8 Tubo filtrato 9 Asta filettata 10 Filtro a filamenti 11 Parte inferiore 12 Console inferiore 13 Perno
Î Sbloccare il filtro. Î Scollegare i due raccordi. Î Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Î Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Î Svitare i dadi all'estremità superiore del-
le aste filettate.
Î Rimuovere il gruppo delle aste filettate. Î Estrarre in avanti il filtro a filamenti. Î Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Î Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
Î Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Î Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Î Smaltire il supporto del filtro. Î Posizionare il tubo filtrato ad un'estremi-
tà dell'inserto del filtro nuovo.
Î Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Î Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la di­rezione del tubo filtrato osservando il lato opposto dell'elemento filtrante.
Î Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone li­quido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura del lavaggio del veicolo.
Î Introdurre la parte superiore ed inferiore
sull'elemento filtrante.
Î Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inseriti i dadi scanalati.
Î Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del fil­tro.
Î Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Î Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Î Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due per­ni posteriori siano posizionati nei fori lunghi.
Î Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manual­mente.
Î Stringere i raccordi dei tubi. Î Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del filtro a filamenti.
Î Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi girare senza esercitare molta forza nell'area indicata in alto. Altrimenti è ne­cessario smontare la leva di serraggio ed introdurla nella posizione corretta.
Î Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Î Regolare la tensione iniziale del filtro.
1 Dado scanalato
Î Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte inferiore e l'inserto del filtro.
Î Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'ar­resto.
Î Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Î Agganciare il gruppo delle barre filettate
alla console inferiore ed introdurre le barre filettate attraverso i fori nella con­sole superiore.
Î Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Italiano 21
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi in­tervento Î Disattivare la pompa sommersa in loco.
Guasto Possibile causa Rimedio Persona inca-
Impianto fuori servi­zio
L'acqua riciclata presenta alterazio­ni di colore o abbon­danza di schiuma
Alimentazione di tensione della pompa sommersa in loco disturbata
Tensione iniziale del filtro non corretta Regolazione della tensione iniziale del filtro Operatore
Inserto del filtro difettato (permeabile) Sostituire l'inserto del filtro Operatore,
Separatore di fanghi o bacino della pompa sporchi
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Ope­ratore" vanno effettuati solo da perso­nale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione. Operatore
Svuotare e pulire il bacino Esercente/dit-
manutenzione dell'impianto di autola­vaggio.
Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servi­zio assistenza" vanno effettuati solo dai tecnici del servizio assistenza clienti di Kärcher o da tecnici installatori incarica­ti da Kärcher.
ricata
servizio assi­stenza
ta incaricata dello smalti­mento
Nell'impianto o nello stabilimento di lavag­gio vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di autolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con de­tergenti incompatibili
Potenza del filtro troppo ridotta
Filtro a filamenti intasato Risciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionata Impiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosa Pulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirla Operatore,
Tubazione o distributore non ermetici, di­fettosi, intasati
Accessori
Inserto filtro
Cod. d’ordin.: 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pu­lita
Cod. d’ordin.: 2.641-521.0 Commutazione manuale acqua riciclata/ac­qua pulita in caso di utilizzo di acqua pulita con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale specializza-
to)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
Servizio clienti della Kärcher Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente ri­sciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se ne­cessario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacino Operatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se neces­sario pulirli, ripararli, sostituirli
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
I requisiti necessari per ottenere un'installa­zione a regola d'arte sono i seguenti: – locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
– scarico a pavimento con separatore di
fanghi
– parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condizioni specifiche dei componenti presenti, quali – Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto viene collegata direttamente con la manda-
Operatore, servizio assi­stenza
Operatore, servizio assi­stenza
Operatore
Operatore
servizio assi­stenza
Operatore, servizio assi­stenza
ta dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di idropulitrici con un contenitore galleggiante in esso si può formare della schiuma. In questo caso è necessario che l'idropulitrice venga commutata alla funzione di aspira­zione (vedi istruzioni per l'uso a paret dell'idropulitrice).
– tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della pompa ecc.)
– diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali
Per tali motivi è necessario che l'impianto dell'acqua venga effettuato in base alle condizioni in loco. Le specifiche della pompa sommersa in loco devono corrispondere alle indicazioni riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requisi­ti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi. Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo da evitare il rischio d'inciamparvi.
22 Italiano
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Sobre este manual de instrucciones 23 Protección del medio ambiente 23 Garantía 23 Instrucciones de seguridad 23 Manejo 23 Función 24 Datos técnicos 24 Mantenimiento y cuidado 25 Subsanación de averías 27 Accesorios 27 Instalación de la estación (sólo para técni-
cos especializados) 27
Sobre este manual de instruc-
ciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
Todos los usuarios Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores y personal especializado.
Personal especializado El personal
especializado son personas que gra­cias a su formación profesional, son ca­paces de montar y hacer funcionar instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la limpiadora de alta presión o instalación de lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utili­zar de nuevo para los procesos de lavado (prelavado, lavado con cepillos, lavado a presión, lavado de bajos) con una limpiado­ra de alta presión o de la instalación de la­vado de automóviles
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje son reciclables. Por favor, no tire el embalaje al cubo de basura; llé­velo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que debieran aprovecharse. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de recogida apropiados.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se di­rija con el comprobante de compra al distri­buidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Instrucciones de seguridad
Símbolos del manual de instruc-
ciones
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente. El incumplimiento de las indicaciones pue­de provocar la muerte o lesiones muy gra­ves.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmen­te peligrosa. El incumplimiento de las indi­caciones puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece infor­mación importante.
general
Para no poner en peligro a personas, ani­males u objetos, lea los siguientes docu­mentos antes de poner en funcionamiento la instalación: – este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad que contiene
– las "Indicaciones de seguridad para ins-
talaciones de tratamiento de aguas resi­duales" adjuntas
– las normas nacionales vigentes de la le-
gislación respectiva
Todas las personas que tengan que ver con el montaje, puesta en marcha, manteni­miento y operación, tienen que – están cualificados de manera conforme,
– conocen y observan las "Indicaciones
de seguridad para instalaciones de tra-
tamiento de aguas residuales", – que conocen y siguen este manual, – que conocen y siguen las normas.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua in­dustrial. El agua residual limpia no tiene ca­lidad de agua potable. Todavía contiene restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin aceite que provengan de lavado de coches y pone a disposición agua residual para lim­piadoras de alta presión o instalaciones de
lavado de vehículos con bajo consumo de agua (máximo 1000 litros por hora). El agua residual sólo se puede utilizar para progra­mas de lavado (p.ej. prelavado, lavado a presión, lavado con cepillos). No es apta para enjuagar ni para aplicar ayuda quími­ca de secado u otros fines. La limpieza se realiza mediante: – Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos.
Requisitos para un funcionamiento perfec­to: – sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
– Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción 2 Palanca de desbloqueo 3 Manómetro entrada de filtro 4 Manómetro salida de filtro 5 Válvula de varias vías 6 unión roscada 7 Filtro de filamentos 8 Válvula de derivación A para atrapar barro (retrolavado) B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Español 23
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda del siguiente modo: Î Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda, hasta que la palanca esté incli­nada hacia la tensión previa correcta.
Î Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca de sujeción hacia la izquierda hasta que encaje en la siguiente muesca.
Modo filtrante
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es necesario accionar la válvula de varias vías con más fuerza.
Î Comprobar la pretensión del filtro. Î Comprobar si el tornillo de purgar está
atornillado y apretado.
Î Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe realizar un retrolavado diario. Durante el re­trolavado, la instalación no produce agua residual.
Durante el retrolavado se elimina la sucie­dad acumulada en el filtro de filamentos. Para ello se enjuaga el filtro de filamentos en la dirección contraria. La suciedad que ha salido se deriva al colector de barro del sistema de reciclaje, a una cadena de se­paración o al desagüe, según las normati­vas locales Î Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/ BACKWASH".
Î Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido opuesto a las agujas del reloj.
Î Esperar 30 segundos. Î Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Î Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 ve­ces.
Î Ajustar de nuevo la pretensión del filtro. Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "ERSTFILTRAT/RIN­SE".
Î Espere 2 minutos. Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instala­ción de lavado no absorbe agua, se produ­ce una circulación del agua residual para evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento, se puede conectar y desconectar la bomba
sumergible periódicamente (p.ej. de noche, durante el fin de semana). Para ello se pue­de conectar la bomba sumergible (por parte del cliente) a la toma de corriente mediante un temporizador.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a prueba de heladas. En caso de helada se debe parar la instalación y vaciar totalmen­te el agua:
Î Desatornille el tornillo de purga. Î Aflojar los tornillos de las tuberías de
plástico.
Î Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Î Apagar la bomba del lugar de instala-
ción.
Î En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga (véase apartado "Protección antihela­das").
Función
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos 2 Válvula de varias vías 3 Válvula de derivación 4 Tubería de retroceso 5 Circulación(para atrapar barro) 6 Manómetro entrada de filtro 7 Manómetro salida de filtro 8 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión
9 Atrapar el barro del sistema de reciclaje
*)
10 Pila de bombeo del sistema de reciclaje
*) 11 Bomba de inmersión *) 12 Dispositivo de separación (EN 858) *) 13 Pozo de control *) 14 al desagüe *) *) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de flujo del agua en las diferentes posiciones de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a tra­vés de – bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“ – Filtro (Dirección de flujo Filtrar) – para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a tra­vés de – bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH" – Filtro (en dirección contraria al flujo Fil-
trar) – en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través de: – bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE" – Filtro (Dirección de flujo Filtrar) – en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el fun­cionamiento de la instalación.
Datos técnicos
WRP 1000 eco
Presión (min.) MPa
(bar)
Presión (máx.) MPa
(bar)
Potencia fil­trante
Anchura mm 660
Profundidad mm 450
Altura mm 1090 1300
l/h 1000
Requisitos para la bomba de inmer-
sión (en el lugar de la instalación)
Presión (min.) MPa
Presión (máx.) MPa
Caudal mínimo a aprox. 0,2 MPa (2 bar)
– apto para agua sucia – apto para el funcionamiento continuado – con protección anti marcha en seco
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h 1000
(3,5)
24 Español
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto de la instalación deben efectuarse trabajos de mantenimiento regulares de acuerdo con el siguiente plan de mantenimiento. Emplee exclusivamente piezas de repuesto originales del fabricante o piezas recomen­dadas por él. Esto es válido para: – Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te – Accesorios – Combustibles – Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos
Î Cortar el agua, para ello cierre el grufo, Î Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de mantenimiento?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo instalaciones de alta presión y la realización de los trabajos de man­tenimiento en cuestión.
Plan de mantenimiento
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro de la instalación recomendamos firmar un contrato de mantenimiento. A este respecto póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de Kärcher.
Cuándo Opera-
ción
A diario retrolava-doFiltro de fila-
semanal­mente
mensual varias
bianual­mente (si es nece­sario)
anual­mente
limpiar Desagüe del
varias veces diaria­mente
veces diaria­mente
vaciar, limpiar
Cambiar el agua, limpiar la pila
cambiar cartucho fil-
Componen­tes afectados
mentos
puesto de lava­do
Concentración de detergente en el agua resi­dual.
Recolector de barro, pila de bombeo
Depósito de agua residual (si está dispo­nible)
Recolector de barro, separa­dor de aceite, pila de bombeo
trante
Ejecución Responsa-
ble
Llevar a cabo el proceso de retrolavado Propietario-
usuario
Limpiar la cesta de recogida de suciedad del desagüe del suelo. Propietario-
usuario
Si se forma espuma, reducir la dosis de detergente en el dispositivo de lim­pieza.
No debe haber barro en ninguna de las pilas tras el recolector de barro. El barro del recolector no debe superar 1 m. Comprobar el nivel de barro, si es necesario bombear y eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Vaciar, limpiar, enjuagar y rellenar de nuevo. Propietario-
Vaciar pila, eliminar totalmente el barro y rellenar la pila con agua limpia. Guardar los recibos de eliminación.
Cambiar el cartucho de filtro del filtro de filamentos. Propietario-
Propietario­usuario
Propietario­usuario
usuario
Propietario/ eliminador
usuario/ser­vicio técnico
Español 25
Cambiar el cartucho de filtro
1 tuerca 2 palanca de sujeción 3 Tornillo del rodamiento de la palanca de
sujeción 4 unión roscada 5 tapa 6 parte superior 7 cartucho filtrante 8 Tubería de filtrado 9 vara roscada 10 Filtro de filamentos 11 parte inferior 12 Consola inferior 13 pasador
entre la parte inferior y el cartucho fil­trante.
Î Extraer la parte superior e inferior del
cartucho filtrante.
Î Extraer el tubo de filtrado del cartucho
filtrante.
Î Eliminar el cartucho filtrante. Î Colocar el tubo de filtrado en un extre-
mo del nuevo cartucho filtrante.
Î Tensar el cartucho de modo que no se
retuerzan los filamentos.
Î Deslizar el tubo de filtrado en el cartu-
cho filtrante y al hacerlo controlar la di­rección del tubo de filtrado mirando al lado contrario del elemento de filtrado.
Î Antes de seguir con el montaje, untar
los anillos obturadores con jabón líqui­do convencional.
Nota
No utilizar grasa de silicona. La silicona en el agua influye negativamente en el resulta­do de limpieza y secado en el lavado de ve­hículos.
Î Colocar la parte superior e inferior so-
bre el elemento filtrante.
Î Colocar la parte inferior y superior de
modo que se puedan colocar las tuer­cas deslizantes.
Î Fijar las barras de rosca con arandelas
y tuercas.
Î Apretar las tuercas de modo que las
arandelas se puedan mover con la ma­no.
Î Apretar las roscas de los tubos. Î Introducir la palanca de sujeción con el
rodamiento a través de la tapa del filtro de filamentos.
Î Gire la palanca de sujeción en el senti-
do de las agujas del reloj. La palanca de sujeción se debe poder girar hacia la zona indicada arriba sin ejercer fuerza. De lo contrario, desmontar la palanca de sujeción y colocar de nuevo en la po­sición corregida.
Î Fije el rodamiento de la palanca de su-
jeción con ambos tornillos.
Î Ajustar la pretensión del filtro.
Î Relajar el filtro. Î Desenroscar ambas roscas. Î Desenroscar ambos tornillos del roda-
miento de la palanca de sujeción. Î Extraer la palanca de sujeción hacia
arriba junto con el rodamiento. Î Suelte el acoplamiento del extremo su-
perior del indicador de altura de llenado.
Î Extraer las barras de rosca del módulo. Î Extraer hacia delante el filtro de fila-
mentos.
Î Retirar la tapa del filtro de filamentos. Î Retirar la parte inferior del filtro de fila-
mentos junto con el cartucho del filtro.
1 Tuerca deslizante
Î Extraer las tuercas deslizante entre la
parte superior y el cartucho filtrante y
Î Introducir las tuercas deslizantes y fijar
girando ligeramente el cartucho de fil­tro.
Î Colocar la parte inferior del filtro de fila-
mentos e introducir totalmente.
Î Colocar la tapa en el filtro de filamentos. Î Colocar el filtro de filamentos en la con-
sola inferior de modo que ambos pasa­dores traseros se situen en los orificios longitudinales de la consola.
Î Colocar la tapa tal y como se indica arri-
ba e introducir totalmente.
Î Deslizar el filtro de filamentos entre am-
bas consolas.
Î Encajar las barras de rosca del módulo
bajo la consola inferior e introducir las barras de rosca a través de los orificios en la consola superior.
26 Español
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en la instalación. En todos los trabajos Î Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
Avería Posible causa Modo de subsanarla Responsable
Instalación fuera de servicio
El agua residual ha cambiado de color o produce mucha es­puma
La alimentación de tensión de la bomba de inmersión del lugar de instalación está es­tropeada
La pretensión del filtro no es correcta Ajustar la pretensión del filtro Propietario-
Cartucho de filtro defectuoso (no es estan­co)
Recolector de barro o pila de bombeo su­cios
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Propietario-usuario" sólo deben ser llevados a cabo por personas debi­damente instruidas y familiarizadas con el manejo del puente y la realización de
Comprobar y asegurar el suministro de electrici­dad.
Cambiar el cartucho de filtro Propietario-
Vaciar y limpiar la pila Propietario/eli-
los trabajos de mantenimiento en cues­tión.
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica­ción "Servicio de atención al cliente" sólo deben ser llevados a cabo por el Servicio Técnico Oficial de Kärcher o por personas autorizadas por éste.
Propietario­usuario
usuario
usuario/servi­cio técnico
minador
En la instalación o tren de lavado se utili­zan detergentes no aptos
La dosis de detergente de la instalación es demasiado alta
Limpieza de lugar de lavado con detergen­tes incompatibles
Potencia filtrante demasiado baja
Filtro de filamentos atascado Retrolavar el filtro de filamentos, cambie el cartu-
La bomba de inmersión tiene unas dimen­siones demasiado pequeñas
Bomba de inmersión atascada, defectuosa Limpiar, reparar, cambiar la bomba de inmersión Propietario-
Tubería o válvula no estanca, defectuosa, atascada
Accesorios
cartucho filtrante
Nº referencia: 5.033-239.0
Equipo accesorio conmutación a agua limpia
Nº referencia: 2.641-521.0 Conmutación manual de agua reciclada/ agua limpia, al utilizar agua limpia con la limpiadora de alta presión (p.ej. enjuague).
Instalación de la estación
(sólo para técnicos especia-
lizados)
Nota
Sólo puede ser montada por – montadores del servicio técnico de Kär-
cher
Personal autorizado por Kärcher
Utilizar detergentes compatible con el tratamien­to, si es necesario enjuagar el sistema
Comprobar la dosis de detergente y reajustar si fuera necesario
Cambiar el agua y enjuagar la pila Propietario-
cho de filtro si procede.
Colocar la bomba de inmersión apropiada (véase los requisitos en "Datos técnicos")
Examinar las tuberías y las válvulas, limpiar, cam­biar o reparar si fuera necesario
Preparación del lugar de instala-
ción
Para montar la instalación correctamente son necesarios los siguientes requisitos: – lugar a prueba de heladas con suficien-
te aire y ventilación
– Desagüe del suelo al recolector de ba-
rro
– pared maestra para fijar la instalación
Desempaquetar la instalación
Desempaquetar la instalación y reciclar los materiales de embalaje
Instalación del agua
La instalación del agua depende de las condiciones específicas de los componen­tes de la instalación existentes, como – Tipo y modelo de la limpiadora de alta
presión o de la instalación de lavado
Nota
La salida de agua reciclada del equipo se conecta directamente con la alimentación de agua de la limpiadora de alta presión. En
Propietario­usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario/servi­cio técnico
usuario
Propietario­usuario
Propietario­usuario
usuario/servi­cio técnico
Propietario­usuario/servi­cio técnico
el caso de limpiadoras a alta presión con un recipiente de flotador se puede formar es­puma en el recipiente del flotador. En este caso, la limpiadora a alta presión se debe cambiar a modo de aspiración (véase el manual de funcionamiento separado de la limpiadora a alta presión).
tipo y modelo de los componentes ya
existentes en el lugar de la instalación (re­colector de barro, pila de bombeo etc.)
– Anchos nominales, longitudes y tipo de
construcción de los canales
Por este motivo, la instalación de agua se debe llevar a cabo de acuerdo con las con­diciones especiales del lugar. Las características de la bomba de inmer­sión del lugar de instalación tiene que co­rresponder con las indicaciones del apartado "Datos técnicos / requisitos para la bomba de inmersión".
Peligro
Riesgo de lesiones por tropezar. Colocar las mangueras de la instalación de modo que no se corra el riesgo de tropezar con ellas.
Español 27
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Об этом руководстве по эксплуатации28 Охрана окружающей среды 28 Гарантия 28 Указания по технике безопасности 28 Эксплуатация 29 Назначение 29 Технические данные 30 Техническое обслуживание и уход 30 Устранение неисправностей 32 Принадлежности 33 Монтаж установки - Только для
специалистов 33
Об этом руководстве по
эксплуатации
Целевые группы для этого
руководства
Все пользователи Пользователи -
это проинструктированные вспомогательные сотрудники, эксплуатационники и специалисты.
Специалисты Специалисты - это
лица, ввиду своего профессионального образования имеющие право на установку оборудования и ввод его в эксплуатацию.
Определения
Чистая вода
Водопроводная вода
Сточные воды
Загрязненная вода, сливающаяся из моющей установки или высоконапорного моющего аппарата
Техническая вода
Очищенная установкой вода для дальнейшего использования процессах мойки (предварительная мойка, мойка щетками, мойка под высоким давлением, мойка основания пола) в высоконапорном моющем аппарате или в установке для мойки автомобилей
в
Охрана окружающей среды
Материал упаковки подлежит вторичной переработке. Просьба не выбрасывать упаковку вместе с домашними отходами, а сдать ее в пункт приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому мы просим вас сдавать или утилизовать старые приборы через соответсвующие системы сбора подобных отходов.
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
причина заключается в
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
- в отношении содержащихся в данном руководстве по эксплуатации указаний -
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Предупреждение
Означает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Означает советы по применению и важную информацию.
Общие положения
Для предотвращения опасностей для людей, животных и материальных ценностей, перед первым вводом установки в эксплуатацию следует ознакомиться с: – это руководство по эксплуатации, в
частности приведенные в нем указания по технике безопасности
– прилагающиеся " Указания по технике
безопасности для установок для очистки сточных вод"
– соответствующие национальные
законодательные нормы Все лица, имеющие отношение к установке, вводу в эксплуатацию,
техническому обслуживанию, текущему ремонту и управлению, обязаны – иметь соответствующую
квалификацию, – знать и выполнять "Указания по
технике безопасности для установок
для очистки сточных – знать и выполнять указания
настоящего руководства по
эксплуатации, – знать и выполнять соответствующие
правила.
вод",
Опасность
Вред для здоровья вследствие употребления технической воды. Очищенная сточная вода не обладает качеством питьевой воды. Она все еще содержит остаточные загрязнения и чистящие средства.
Использование по назначению
Установка очищает не содержащую масла воду после мытья автомобилей и предоставляет техническую воду для высоконапорных моющих аппаратов или установок для мойки автомобилей с малым потреблением воды (максимально 1000 литров в час). Техническая вода может использоваться в программах мойки (например, предварительная мойка, мойка под высоким давлением, мойка щетками). Техническая вода не используется в качестве промывочной воды и соответственно не предназначена для нанесения средств для сушки или других целей. Мойка осуществляется следующим образом: – Отделение плохо осаждаемых
частиц в Условие для безупречной работы:
– Система резервуаров в
соответствии со схемой в разделе
"Функционирование". – Не содержащая масла сточная вода
на входе установки
филаментном фильтре.
28 Руccкий
Эксплуатация
Элементы управления
1 Рукоятка зажима 2 Рычаг разблокировки 3 Манометр на входе фильтра 4 Манометр на выходе фильтра 5 Многоходовой клапан 6 Резьбовое соединение 7 Филаментный фильтр 8 Перепускной клапан A для шламоуловителя (циркуляция) B к высоконапорному моющему
аппарату/баку с технической водой (вентиляция)
C от погружного насоса
Отрегулировать напряжение на
фильтре
Для дополнительной регулировки напряжения необходимо выполнить следующее: Î Рычаг зажима повернуть влево, пока
он слегка правильного предварительного натяжения.
Î Потяните рычаг разблокировки
вперед и продолжайте поворачивать влево рычаг зажима до тех пор, пока рычаг разблокировки не зафиксируется в следующем пазу.
не изогнется для индикации
Функционирование фильтра
Î Повернуть рычаг многоходового
клапана в положение «FILTRATION».
Указание
После длительного простоя для срабатывания многоходового клапана требуются более высокие усилия.
Î Проверить напряжение на Î Проверить, достаточно ли закручен и
затянут винт сливного отверстия.
Î Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
фильтре.
Обратная промывка
Указание
При нормальном режиме работы обратная промывка должна осуществляться один раз в день. Во время обратной промывки установка не вырабатывает техническую воду.
В процессе обратной промывки удаляется грязь, собравшаяся в филаментном фильтре. Для этого филаментный фильтр ополаскивается в обратном направлении. Удаленная грязь, в соответствии с местными положениями, подается в шламоуловитель системы повторного использования, имеющуюся осадочную цепочку или канализацию. Î Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Î Повернуть рычаг многоходового
клапана в положение
«RUECKSPUELEN/BACKWASH».
Î Освободить филаментный фильтр,
повернув рукоятку зажима против часовой стрелки.
Î Выждать 30 секунд. Î Зажать
Î После 30 секунд ожидания повторить
Î Снова установить предварительно
Î Повернуть рычаг многоходового
Î Выждать 2 минуты. Î Повернуть рычаг многоходового
филаментный фильтр и
снова его освободить.
процесс «зажать-разгрузить» 10 раз.
заданное напряжение на фильтре.
клапана в положение
«ERSTFILTRAT/RINSE».
клапана в положение «FILTRATION».
Циркуляция технической воды
Если высоконапорный моющий аппарат или моющая установка не получает воду, то включается технической воды во избежания образования неприятных запахов.
Указание
Для снижения производственных затрат можно периодически включать и выключать погружной насос во время простоя оборудования (например, ночью или на выходных). Для этого можно подключать погружной насос (заводской) к сети питания через выключатель с часовым механизмом.
циркуляция
Защита от замерзания
Установка должна эксплуатироваться в защищенном от мороза морозе вывести установку из эксплуатации и полностью осушить:
Î Выкрутить винт сливного отверстия. Î Ослабить резьбовые соединения
пластмассовой трубы.
Î Дать установке поработать
вхолостую.
помещении. При
Вывод из эксплуатации
Î Выключить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Î Если существует опасность
заморозков, дополнительно необходимо удалить оставшуюся воду (см. раздел "Защита от морозов").
Назначение
Поточная схема
1 Филаментный фильтр 2 Многоходовой клапан 3 Перепускной клапан 4 Трубопровод обратной промывки 5 Циркуляция (для улавливания
шлама) 6 Манометр на входе фильтра 7 Манометр на выходе фильтра 8 К баку с технической водой/
высоконапорному моющему
аппарату 9 шламоуловитель системы
повторного использования*) 10 резервуар насоса системы
повторного использования*)
11 Погружной насос *) 12 устройство осаждения (EN 858) *) 13 контрольный колодец *) 14 к канализации *) *) заводская
Описание работы
Ниже будет показан путь прохождения воды при различных положениях многоходового клапана.
FILTRATION
Во время функционирования вода течет через
Руccкий 29
Погружной насосМногоходовый клапан в положении
«FILTRATION»
Фильтр (направление течения
фильтрации)
К баку с технической водой/
высоконапорному моющему аппарату
RUECKSPUELEN/BACKWASH
Во время процесса обратной промывки вода течет через
Погружной насосМногоходовой клапан в положении
«RUECKSPUELEN/BACKWASH»
Фильтр ( против направления течения
фильтрации)
В шламоуловителе
ERSTFILTRAT/RINSE
Во время процесса дополнительной промывки вода течет через
Погружной насосмногоходовой клапан в положении
"ERSTFILTRAT/RINSE»
Фильтр (направление течения
фильтрации)
В шламоуловителе
UMWAELZUNG/RECIRCULATION
Это положение при работе установки не используется.
Технические данные
WRP 1000 eco
Давление (мин.)
Давление (макс.)
Производите льность фильтра
Ширина мм 660
Глубина мм 450
высота мм 1090 1300
МПа
(бар )
МПа (бар )
л/ч 1000
WRP 1000 compa ct
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием для надежной работы установки является регулярное техническое обслуживание, согласно следующему плану технического обслуживания. Используйте только оригинальные запасные части изготовителя или части, рекомендованные им:
запасные и изнашиваемые части, – принадлежности, – рабочие вещества, – моющие средства.
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке. При всех работах Î Перекройте подачу воды, закрыв
водопроводный кран,
Î Остановить погружной насос
заводского исполнения
Кому разрешается проведение работ по техническому обслуживанию? – Эксплуатационник
Работы с пометкой "Эксплуатационник" разрешается
проводить только проинструктированным лицам, способным безопасно управлять и обслуживать оборудование высокого давления.
Сервисная служба
Работы с пометкой "Сервисная служба" разрешается проводить только монтерам фирмы “Kдrcher“.
Договор о техническом обслуживании
Для обеспечения надежной эксплуатации установки рекомендуется заключение договора о техническом обслуживании. Обратитесь, пожалуйста, в региональную сервисную службу фирмы “Kдrcher“
следующие
сервисной службы
Требования к погружному насосу
(заводского исполнения)
Давление (мин.) МПа
(бар)
Давление (макс.) МПа
(бар)
Подача минимальная при давлении 0,2 MПa
(2 бар)
пригодно для грязной водыпригодно для длительного
использования
– С защитой от работу всухую
л/ч 1000
0,2 (2)
0,35 (3,5)
30 Руccкий
План технического обслуживания
Время Действие соответствующий
узел
ежедневноОбратная
промывка
еженедел ьно
ежемесячнопроверять Шламоуловитель,
раз в полгода (при необходи мости)
раз в год заменить Фильтровальная
очистить Сток на моечной
проверять Концентрация
удалить содержим ое, почистить
Поменять воду, почистить резервуар
Филаментный фильтр Провести процесс обратной промывки Эксплуатаци
площадке
моющего средства в технической воде
резервуар насоса
Бак с технической водой (если имеется)
Шламоуловитель, жировой сепаратор, резервуар насоса
вставка
Заменить фильтровальную
вставку.
1 Гайка 2 Рукоятка зажима 3 Винт опоры рукоятки зажима 4 Резьбовое соединение 5 Крышка 6 Верхняя часть 7 Фильтровальная вставка 8 Труба для фильтрата 9 Резьбовой шток 10 Филаментный фильтр 11 Нижняя часть 12 Нижняя консоль 13 Штифт
Проведение работ Кем
Почистить корзину грязеуловителя в стоке основания. Эксплуатаци
При образовании пены уменьшить дозу чистящего средства. Эксплуатаци
Во всех резервуарах, находящихся за шламоуловителем, не должно находиться никакой грязи шламоуловителе не должна превышать 1 м. Проверить уровень грязи, в случае необходимости откачать и утилизировать ее в соответствии с местными положениями.
Удалить содержимое, почистить, прополоскать и снова заполнить.
Опорожнить резервуар, полностью удалить грязь и наполнить резервуар чистой водой. Сохранять документы относительно утилизации отходов.
Заменить фильтровальную вставку филаментного фильтра. Эксплуатаци
Î Освободить фильтр. Î Открутить оба резьбовых
соединения.
Î Выкрутить оба винта опоры рычага
зажима.
Î Рычаг зажима вместе с креплением
вынуть вверх.
Î Открутить гайку на
резьбового штока.
Î Вынуть узел резьбового штока. Î Вынуть вперед филаментный
фильтр.
Î Снять крышку филаментного
фильтра.
Î Вынуть нижнюю часть фильтра
вместе с фильтровальной вставкой.
1 Центрирующая шпонка
Î Вынуть центрирующие шпонки
между верхней частью и фильтровальной вставкой и между нижней частью и фильтровальной вставкой.
Î Снять с фильтровальной вставки
верхнюю и
Î Вынуть из фильтровальной вставки
трубу с фильтратом.
нижнюю части.
верхнем конце
. Высота грязи в
Î Утилизировать фильтровальную
вставку. Î Насадить трубу для фильтрата на
один конец новой фильтровальной
вставки. Î Зажать фильтровальную вставку
таким образом, чтобы филаментное
волокно не скручивалось. Î Вдвинуть трубу для фильтрата в
фильтровальную вставку, регулируя
положение трубы для фильтрата и
глядя при этом
сторону фильтрующего элемента. Î Перед дальнейшей сборкой все О-
образные прокладки смазать
обычным жидким мылом.
Указание
Не использовать консистентные смазки на основе силикона. Силикон, попавший в воду, ухудшает результат очистки и просушки при мойке автомобилей.
Î Вставить в фильтрующий элемент
верхнюю и нижнюю части. Î Выровнять верхнюю и нижнюю части
таким образом, чтобы можно было
вставить центрирующие шпонки.
на противоположную
проводится
онник
онник
онник
Эксплуатаци онник
Эксплуатаци онник
Эксплуатаци онник / утилизатор отходов
онник / сервисная служба
Руccкий 31
Î Вставить центрирующие шпонки и
зажать их легким вращением фильтровальной вставки.
Î Вставить нижнюю часть в
филаментный фильтр и задвинуть ее до упора.
Î Надеть крышку филаментного
фильтра.
Î Установить филаментный фильтр в
нижнюю консоль таким образом, чтобы оба нижних штифта попали в длинные прорези консоли.
резьбовые штоки через отверстия в верхней консоли.
Î Закрепить резьбовые штоки с
помощью гаек и подкладных шайб.
Î Гайки затянуть только до такой
степени, чтобы подкладные шайбы можно было сдвинуть рукой.
Î Затянуть
трубы.
Î Вставит рычаг зажима вместе с
креплением через крышку филаментного фильтра.
резьбовые соединения
Î Закрепить опору рычага зажима с
помощью винтов.
Î Отрегулировать
фильтре
напряжение на
Устранение
неисправностей
Опасность
Опасность несчастных случаев при работе на установке. При всех работах Î Остановить погружной насос
заводского исполнения
Кто должен устаранять
неполадки?
– Эксплуатационник
Работы со ссылкой "Эксплуатирующая сторона" могут
проводиться только определенными лицами, которые способны безопасно обслуживать моющую
Î Выровнять крышку, как показано
выше, и полностью вдвинуть.
Î Вдвинуть филаментный фильтр
между обеими консолями.
Î Узлы резьбовых штоков зацепить за
нижнюю консоль и вставить
Неполадка Возможная причина Способ устранения Кем
Установка вышла из строя
Техническая вода изменила цвет и сильно пенится
Производительн ость фильтра слишком низкая
Нарушена подача напряжения питания на погружной насос заводского исполнения
Неправильно установлено напряжение на фильтре
Неисправна фильтровальная вставка (негерметична)
Загрязнен шламоуловитель или резервуар насоса
В моющей установке или в помещении мойки используются неподходящие моющие средства
Дозировка моющих средств в моющей установке слишком велика
Очистка места мойки несовместимыми моющими средствами Забит филаментный фильтр
Погружной насос имеет меньшие размеры
Погружной насос засорен, поврежден Почистить, отремонтировать или заменить
Труба или клапан негерметичны, повреждены, засорены
Î Повернуть рычаг по часовой стрелке.
Он должен провернуться на вышеуказанную отметку без применения силы. В противном случае снять рычаг зажима и снова вставить его в правильном положении.
Проверить и обеспечить подачу электроэнергии Эксплуатацио
Отрегулировать напряжение на фильтре Эксплуатацио
Заменить фильтровальную вставку. Эксплуатацио
Опорожнить и почистить резервуар Эксплуатацио
Использовать совместимые моющие средства, в случае необходимости прополоскать систему
Проверить дозировку моющих средств, в случае необходимости настроить заново
Сменить воду и прополоскать резервуар Эксплуатацио
Промыть филаментный фильтр, при необходимости заменить фильтровальную вставку.
Использовать подходящий погружной насос (требования приведены в разделе «Технические характеристики»)
погружной насос
Проверитьтрубы и клапаны, в случае необходимости почистить, отремонтировать или заменить
установку.
Сервисная служба
Работы со ссылкой "Сервисная служба" могут выпоняться только монтерами сервисной службы Kдrcher или соответственно привлеченными Kд
rcher для этого
проводится
нник
нник
нник, сервисная служба
нник / утилизатор отходов
Эксплуатацио нник, сервисная служба Эксплуатацио нник, сервисная служба
нник Эксплуатацио
нник Эксплуатацио
нник
Эксплуатацио нник, сервисная служба
Эксплуатацио нник, сервисная служба
32 Руccкий
Принадлежности
Фильтровальная вставка
№ для заказа: 5.033-239.0
Съемный переключатель чистой воды
Номер для заказа: 2.641-521.0 Ручной переключатель технической/ чистой воды при использовании чистой воды в высоконапорном моющем аппарате (например, полоскание).
Монтаж установки - Только
для специалистов
Указание
Установку разрешается монтировать только
монтерам сервисной службы фирмы
Kдrcher
лицам, уполномоченным фирмой
Kдrcher
Подготовка места для установки
Для прявильной установки оборудования необходимо выполнение следующих условий: – Помещение, защищенное от мороза
с достаточной
Сток основания к шламоуловителюНесущая стена для закрепления
установки
Распаковка установки
Распакуйте установку и направьте упаковочные материалы в переработку.
Проведение воды зависит от особых условий существующих компонентов установки таких , как – Вид и тип высоконапорного моющего
аппарата или моющей установки
Указание
Отток технической воды из установки напрямую связан с подачей воды в высоконапорный моющий Это может вызвать образование пены в баке с поплавком, если используется аппарат с баком с поплавком. В этом случае аппарат должен быть установлен на режим всасывания (см. отдельное руководство по эксплуатации высоконапорного моющего аппарата).
вид и тип заводских компонентов
(шламоуловитель, резервуар насоса и т.д.)
Номинальный диаметр, длина
конструкция каналов На основании этого проведение воды должно выполняться на месте по
специальным проектным документам. Спецификация на погружной насос должна соответствовать данным, приведенным в разделе «Технические характеристики/Требования к погружному насосу».
вентиляцией
Водопровод
аппарат.
и
Опасность
Опасность получения травмы от спотыкания. Шланги установки должны быть расположены так, чтобы такой опасности не возникало.
Руccкий 33
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgen­de eigenaars.
Inhoud
Doelgroepen van deze handleiding 34 Zorg voor het milieu 34 Garantie 34 Veiligheidsinstructies 34 Bediening 34 Functie 35 Technische gegevens 35 Onderhoud en reparatie 36 Hulp bij storingen 38 Toebehoren 38 Installatie installeren (alleen voor vaklui)38
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
Alle gebruikers Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en vaklieden.
Vaklieden Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in staat zijn, installaties op te stellen en in bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de wa­sinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water voor nieuw gebruik voor de wasprogram­ma's (voorwassen, borstelwassen, hoge­drukwassen, bodemwassen) met de hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Gooi het verpak­kingsmateriaal niet met het huisvuil weg, maar zorg dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle materialen die ge­recycled kunnen worden. Bat­terijen, olie en gelijksoortige stoffen mogen niet in het milieu terechtkomen. Geef oude ap­paraten daarom bij een ge­schikte verzamelplaats af.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan het apparaat herstellen wij binnen de garantie­periode kostenloos voor zover een materi­aal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing
In deze gebruiksaanwijzing worden de vol­gende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar aan. Bij het niet-naleven van de voorschrif­ten ontstaat het risico van overlijden of zwa­re verwondingen.
Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie. Bij het niet-naleven van de voorschriften kunnen er licht verwondingen of materiële schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke infor­matie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en voorwerpen te vermijden, gelieve voor het eerste gebruik de bijlage te lezen: – deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
– de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehan­deling"
– de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbe­drijfstellen, het onderhoud, de reparatie en bediening te maken hebben, dienen – overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,
– de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te kennen en op te volgen,
– deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
– de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drin­ken van industriewater. Het gereinigde af­valwater is geen drinkwater. Er zitten nog restanten vervuiling en reinigingsmiddelen in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat vrijkomt bij het wassen van voertuigen en stelt industriewater voor hogedrukreinigers of autowasinstallaties met een laag water­verbruik (max. 1000 liter per uur) ter be-
schikking. Het industriewater kan alleen voor wasprogramma's (bijv. voorwassen, hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt worden. Voor spoelwater resp. voor droog­hulp of andere doeleinden is het industrie­water niet geschikt. De reiniging vindt plaats door: – Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter.
Voorwaarden voor functioneren zonder sto­ringen: – Bekkensysteem volgens het watersche-
ma in hoofdstuk "Functie".
– Olievrij afvalwater in de toevoer van de
installatie.
Bediening
Bedieningselementen
1 Spanhefboom 2 Ontgrendelhefboom 3 Manometer Filteringang 4 Manometer Filteruitgang 5 Meerwegventiel 6 Schroefsluiting 7Draadfilter 8 Overstroomklep A naar de slibopvang (in tegenstroom
spoelen)
B naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank (vullen)
C van de dompelpomp
34 Nederlands
Filtervoorspanning instellen
Voor het regelen van de filterspanning gaat u als volgt te werk: Î Spangefboom naar links draaien tot de
hefboom lichtjes afwijkt ten opzichte van de indicatie van de correcte voor­spanning.
Î Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom verder naar links draaien tot de ontgrendelhefboom bij de volgende pal vastklikt.
Filterwerking
Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de be­diening van de meerwegklep een grotere krachtinspanning.
Î Filtervoorspanning controleren. Î Controleren of de aflaatschroef inge-
schroefd en aangespannen is.
Î Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegen­stroom spoelen eenmaal per dag uitge­voerd worden. Tijdens het in tegenstroom spoelen, geeft de installatie geen industrie­water af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de draadfilter verzamelde vuil verwijderd. Daartoe wordt de draadfilter in omgekeerde richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil wordt afhankelijk van de plaatselijke bepa­lingen in de slibopvang van het recycling­systeem, een voorhanden scheidingsketen of de riolering geleid
Î Pomp van het gebouw in bedrijf stellen. Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH“ draaien.
Î Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wij­zers van de klok te draaien.
Î 30 seconden wachten. Î Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Î Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herha­len.
Î Filtervoorspanning opnieuw instellen. Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
Î 2 minuten wachten. Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstal­latie geen water opneemt, vindt een circula­tie van het industriewater plaats om geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's nachts, tijdens het weekend) periodiek uit­en ingeschakeld worden. Daartoe kan de dompelpomp van het gebouw via een timer aangesloten worden op het stroomnet.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes ge­bruikt te worden. Bij vorst moet de installa­tie buiten werking gesteld worden en volledig ontwaterd worden:
Î Aflaatschroef eruit draaien. Î Schroefverbindingen van de kunststof-
buizen lossen.
Î Installatie laten leeglopen.
Stillegging
Î Pomp van het gebwou uitschakelen. Î Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water verwijderd te worden (zie paragraaf "Bescherming tegen vorst").
Functie
Stroomschema
1 Draadfilter 2 Meerwegventiel 3 Overstroomklep 4 Leiding in tegenstroom spoelen 5 Circulatie (naar de slibopvang) 6 Manometer Filteringang 7 Manometer Filteruitgang 8 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger 9 Slibopvang van het recyclingsysteem *) 10 Pompbekken van het recyclingsysteem
*) 11 Dompelpomp *) 12 Scheidingsinstallatie (EN 858) *) 13 Controleschacht *) 14 naar de riolering *) *) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water in de verschillende standen van de meer­wegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over – Dompelpomp
– Meerwegklep in stand „FILTEREN“ – Filter (stroomrichting filteren) – naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN / BACKWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt het water over – Dompelpomp – Meerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/ BACKWASH"
– Filter (tegen de stroomrichting in filte-
ren)
– in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over: – Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE" – Filter (stroomrichting filteren) – in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van de installatie.
Technische gegevens
WRP 1000 eco
Druk (min.) MPa
Druk (max.) MPa
Filterrende­ment
Breedte mm 660
Diepte mm 450
Hoogte mm 1090 1300
0,2 (2)
(bar)
0,35 (3,5)
(bar)
l/h 1000
Vereisten aan de dompelpomp (ge-
bouw)
Druk (min.) MPa
Druk (max.) MPa
Transporthoeveelheid min. bij 0,2 MPa (2 bar)
– geschikt voor vuil water – geschikt voor continubedrijf – met droogloopbeveiliging
WRP 1000 com­pact
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Nederlands 35
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige in­stallatie is het regelmatige onderhoud vol­gens het volgende onderhoudsplan. Gebruik uitsluitend originele reserveonder­delen van de fabrikant of door hem aanbe­volen onderdelen, zoals – Reserve- en slijtageonderdelen, – Accessoires, – Werkstoffen, – Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden Î Watertoevoer dichtdraaien, hiervoor
waterkraan sluiten,
Î Dompelpomp gebouw uitzetten.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden uitvoeren?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding 'Exploitant' mogen alleen door ge­schoolde personen uitgevoerd worden die de hogedrukinstallatie veilig kunnen bedienen en onderhouden.
Onderhoudsschema
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding 'Klantenservice' mogen alleen door monteurs van de Kärcher-klantenservi­ce worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de instal­latie te garanderen, raden u aan om een on­derhoudscontract af te sluiten. Gelieve contact op te nemen met uw betreffende Kärcher-klantenservice.
Tijdstip Hande-
ling
dagelijks met te-
gen­stroom spoelen
wekelijks reinigen Afvoer op de
controle­ren
maande­lijks
halfjaar­lijks (in­dien nodig)
controle­ren
legen, reinigen
Water vervan­gen, bek­ken reinigen
Betrokken component
Draadfilter In tegenstroom spoelen uitvoeren Exploitant
wasplaats
Concentratie reinigingsmid­del in het in­dustriewater
Slibopvang, pompbekken
Industriewater­tank (voor zo­ver voorhanden)
Slibopvang, olieafscheider, pompbekken
Uitvoering Door wie
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen. Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsap­paraat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, even­tueel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen. Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Ver­wijderingsbewijzen bewaren.
Exploitant
Exploitant
Exploitant/ verwijderaar
jaarlijks vervan-
gen
Filterinzet Filterinzet van de draadfilter vervangen. Exploitant/
klanten­dienst
36 Nederlands
Filterinzet vervangen
1Moer 2 Spanhefboom 3 Schroef lagering spanhefboom 4 Schroefsluiting 5Deksel 6 Bovenste deel 7 Filterelement 8 Filtraatbuis 9 Stang met schroefdraad 10 Draadfilter 11 Onderste deel 12 Onderste console 13 Stift
Î Filter ontspannen. Î Beide schroefverbindingen scheiden. Î Beide schroeven van de lagering span-
hefboom eruit draaien.
Î Spanhefboom met lagering naar boven
wegnemen.
Î Moeren aan het bovenste uiteinde van
de schroefdraadstangen losschroeven.
Î Module schroefdraadstangen wegne-
men.
Î Draadfilter naar voren eruit trekken. Î Deksel van de draadfilter verwijderen. Î Onderste deel van de draadfilter met fil-
terinzet verwijderen.
Î Bovenste en onderste deel van de fil-
terinzet nemen.
Î Filtraatbuis uit de filterinzet trekken, Î filterinzet afvoeren. Î Filtraatbuis tegen één uiteinde van de
nieuwe filterinzet plaatsen.
Î Filterinzet zodanig aanspannen dat de
draden niet gewrongen zijn.
Î Filtraatbuis in de filterinzet schuiven en
daarbij de richting van de filtraatbuis sturen door in de tegenoverliggende zij­de van het filterelement te kijken.
Î Voor de verdere montage alle O-ringen
met courante vloeibare zeep instrijken.
Waarschuwing
Geen siliconevet gebruiken. Silicone in het water beïnvloedt het reinigings- en dro­gingsresultaat bij het wassen van voertui­gen.
Î Bovenste en onderste deel op het filte-
relement steken.
Î Bovenste en onderste deel zodanig uit-
richten dat de T-moeren aangebracht kunnen worden.
Î T-moeren aanbrengen en door lichtjes
draaien van de filterinzet vastklemmen.
Î Onderste deel in de draadfilter plaatsen
en er volledig in schuiven.
Î Deksel op de draadfilter plaatsen. Î Draadfilter op de onderste console
plaatsen zodat beide achterste stiften in de lengtegaten van de console zitten.
Î Schroefverbindingen van de buizen
aanspannen. Î Spanhefboom met lagering door het
deksel van de draadfilter steken.
Î Spanhefboom in de richting van de wij-
zers van de klok draaien. De spanhef-
boom moet zonder krachtinspanning in
het hierboven weergegeven bereik kun-
nen worden gedraaid. Indien dat niet
het geval is, moet de spanhefboom ge-
demonteerd en in de gecorrigeerde
stand gepositioneerd worden. Î Lagering spanhefboom met beide
schroeven bevestigen. Î Filtervoorspanning instellen.
1T-moer
Î T-moeren tussen bovenste deel en fil-
terinzet en tussen onderste deel en fil­terinzet eruit trekken.
Î Deksel zoals hierboven weergegeven
uitrichten en volledig inschuiven.
Î Draadfilter tussen beide consoles schui-
ven.
Î Module schroefdraadstangen in de on-
derste console haken en schroefdraad­stangen door de boorgaten in de bovenste console steken.
Î Schroefdraadstangen met borgringen
en moeren bevestigen.
Î Moeren maar zo hard aanspannen dat
de borgringen nog met de hand kunnen verschoven worden.
Nederlands 37
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan de installatie. Bij alle werkzaamheden Î Dompelpomp gebouw uitzetten.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Door wie
Installatie buiten be­drijf
Industriewater is verkleurd of schuimt erg
Spanningtoevoer van de dompelpomp (ge­bouw) gestoord
Filtervoorspanning niet correct Filtervoorspanning instellen Exploitant
Filterinzet defect (ondicht) Filterinzet vervangen Exploitant,
Sibopvang of pompbekken vervuild Bekken legen en reinigen Exploitant/ver-
Wie mag storingen oplossen?
Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding „Exploitant“ mogen uitsluitend door op­geleide personen uitgevoerd worden die de wasinstallatie op een veilige ma­nier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen. Exploitant
Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding „Klantendienst“ mogen uitsluitend door monteurs van de Kärcher-klantendienst resp. door Kärcher gevolmachtigde monteurs uitgevoerd worden.
klantenservice
wijderaar
In de wasinstallatie of washal worden niet geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstal­latie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare reinigingsmiddelen
Filterrendement te laag
Draadfilter verstopt Draadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwak Geschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Dompelpomp verstopt, defect Dompelpomp reinigen, repareren, vervangen Exploitant,
Leiding of ventiel lek, defect, verstopt Leidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnr. 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon wa­ter
Bestelnr. 2.641-521.0 Handmatige omschakeling industriewater / schoon water, bij gebruik van schoon water in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoe­len).
Installatie installeren (alleen
voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst door
klantenservicemonteurs van Kärcher Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften te kunnen opstellen dient aan de volgende voorwaarden te zijn voldaan: – vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting – vloerafvoer naar de slibopvang – Voldoende sterke wand voor de beves-
tiging van de installatie
Installatiecompatibele reinigingsmiddelen gebrui­ken, eventueel systeem spoelen
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelen Exploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateri­aal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de specifieke eigenschappen van de aanwezi­ge installatiecomponenten, zoals – Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie wordt direct verbonden met de watertoe­voer van de hogedrukreiniger. Bij hoge­drukreinigers met een vlotterschakelaar kan schuimvorming in de vlottercontainer ontstaan. In dat geval moet de hogedrukrei­niger omgeschakeld worden op Zuigen (zie afzonderlijke gebruiksaanwijzing van de hogedrukreiniger).
– aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken, etc.)
– nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen Op grond hiervan dient de waterinstallatie volgens de specifieke omstandigheden ter
plaatse uitgevoerd te worden. De specificatie van de dompelpomp (ge­bouw) moet overeenkomen met de gege­vens in „Technische gegevens / vereisten aan de dompelpomp“.
Exploitant, klantenservice
Exploitant, klantenservice
Exploitant
Exploitant
klantenservice
Exploitant, klantenservice
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen. Slangen in de installatie zo leggen, dat er geen gevaar voor struikelen bestaat.
38 Nederlands
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για µελλοντική χρήση ή για τον επόµενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχοµένων
Σχετικά µε τον παρόν εγχειρίδιο οδηγιών 39
Προστασία περιβάλλοντος 39 Εγγύηση 39 Υποδείξεις ασφαλείας 39 Χειρισµός 40 Λειτουργία 40 Τεχνικά χαρακτηριστικά 41 Συντήρηση και φροντίδα 41 Βοήθεια Εξαρτήµατα 45 Εγκατάσταση της µονάδας (µόνο για
τεχνίτες)45
για την αντιµετώπιση βλαβών 43
Σχετικά µε τον παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών
Πού απευθύνονται αυτές οι
οδηγίες
Όλοι οι χρήστες Οι χρήστες είναι
εκπαιδευµένοι βοηθοί, χειριστές και ειδικευµένοι τεχνικοί.
Εξειδικευµένο προσωπικό Το
εξειδικευµένο προσωπικό είναι άτοµα, που χάρη στην επαγγελµατική τους εκπαίδευση είναι σε θέση να τοποθετήσουν τις εγκαταστάσεις.
Καθαρό νερό
Νερό βρύσης
Λύµατα
Βρώµικο νερό από το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης ή την εγκατάσταση πλυντηρίου
Νερό χρήσης
Επεξεργασµένο νερό από την εγκατάσταση για νέα χρήση στα προγράµµατα πλύσης (πρόπλυση, πλύση µε βούρτσες, πλύση µε υψηλή πίεση, πλύση δαπέδου οχήµατος) µε το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης ή στην εγκατάσταση πλυντηρίου αυτοκινήτων
και να χρησιµοποιήσουν
Ορισµοί
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιµα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίµµατα, αλλά σε ειδικό σύστηµα επαναχρησιµοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία θα πρέπει να µεταφέρονται σε σύστηµα επαναχρησιµοποίησης. Οι µπαταρίες, τα λάδια και παρόµοια υλικά δεν επιτρέπεται να περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήµατα συλλογής.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρµόδια αντιπροσωπεία µας. Αναλαµβάνουµε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσµίας που ορίζεται στην εγγύηση περίπτωση που επιθυµείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούµε απευθυνθείτε µε την απόδειξη αγοράς στο κατάστηµα από το οποίο προµηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών µας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύµβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης χρησιµοποιούνται τα ακόλουθα σύµβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόµενο άµεσο κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη, συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης σοβαρότατων τραυµατισµών.
Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει µία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη, µπορεί να προκληθούν ελαφροί τραυµατισµοί ή υλικές ζηµίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συµβουλές για τη χρήση και σηµαντικές πληροφορίες.
καταλήγουν στο
. Σε
Γενικά
Προκειµένου να αποφύγετε πιθανούς κινδύνους για άτοµα, ζωά και αντικείµενα, διαβάστε τα ακόλουθα πριν χρησιµοποιήσετε – το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, ιδιαίτερα
τις υποδείξεις ασφαλείας που περιλαµβάνει
– τις "Υποδείξεις ασφαλείας για
εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυµάτων"
– τους εκάστοτε εθνικούς κανονισµούς
και νόµους
Όλα τα άτοµα που συµµετέχουν στην εγκατάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την συντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισµό της συσκευής οφείλουν
να διαθέτουν τα ανάλογα προσόντα, – να γνωρίζουν και εφαρµόζουν τις
"Υποδείξεις ασφαλείας για εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυµάτων",
να γνωρίζουν και να εφαρµόζουν το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών,
να γνωρίζουν και να εφαρµόζουν τους
σχετικούς κανονισµούς.
την εγκατάσταση:
Κίνδυνος
Κίνδυνος για βλάβες στην υγεία από την πόση του νερού χρήσης. Τα επεξεργασµένα λύµατα δεν είναι πόσιµα. Είναι δυνατό να περιέχουν υπολείµµατα ρύπων και απορρυπαντικά.
Αρµόζουσα χρήση
Η εγκατάσταση καθαρίζει τα λύµατα που προέρχονται από την πλύση οχηµάτων και δεν περιέχουν έλαια, ενώ διαθέτει το νερό χρήσης στο µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης ή σε εγκαταστάσεις πλυντηρίων αυτοκινήτων µε ελάχιστη κατανάλωση νερού (έως 1000 λίτρα ανά ώρα) Το νερό χρήσης µπορεί να χρησιµοποιηθεί µόνον για τα προγράµµατα πλύσης (π.χ. πρόπλυση, πλύση υπό πίεση, µε βούρτσες). Το νερό χρήσης δεν ενδείκνυται για ξέπλυµα ή στεγνωτικού ή για άλλους σκοπούς. Το καθαρισµός πραγµατοποιείται µε: – ∆ιαχωρισµό των χονδρών σωµατιδίων
στο ινώδες φίλτρο
Προϋποθέσεις για απρόσκοπτη λειτουργία:
Σύστηµα συλλογής υδάτων σύµφωνα
µε το σχεδιάγραµµα παροχής νερού στο κεφάλαιο "Λειτουργία".
Λύµατα χωρίς έλαια στην παροχή
εγκατάστασης.
για την εφαρµογή
της
Ελληνικά 39
Χειρισµός
Στοιχεία χειρισµού
1 Μοχλός σύσφιξης 2 Μοχλός απασφάλισης 3 Μανόµετρο εισόδου φίλτρου 4 Μανόµετρο εξόδου φίλτρου 5 Πολύοδη βάνα 6 Κοχλιωτή σύνδεση 7 Ινώδες φίλτρο 8 Βαλβίδα υπερχείλισης A προς το συλλέκτη λάσπης (ανάστροφη
ροή)
B προς ο µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης/τη δεξαµενή νερού χρήσης (εξαερισµός)
C πριν τη βυθιζόµενη αντλία
Ρύθµιση της προέντασης φίλτρου
Για να επαναρυθ φίλτρου, ενεργήστε ως ακολούθως: Î Περιστρέψτε το άγκιστρο προς τα
αριστερά, έως ότου ο µοχλός γείρει ελαφρά προς την ένδειξη της σωστής προέντασης.
Î Τραβήξτε το µοχλό απασφάλισης προς
τα εµπρός και περιστρέψτε το µοχλό σύσφιξης προς τα αριστερά, έως ότου ο µοχλός απασφάλισης κλειδώσει στο επόµενο άγκιστρο.
µίσετε την προένταση του
Λειτουργία µε φίλτρο
Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "∆ΙΗΘΗΣΗ".
Υπόδειξη
Έπειτα από µεγάλες περιόδους αδράνειας, η ενεργοποίηση της πολύοδης βάνας απαιτεί αυξηµένη δύναµη.
Î Ελέγξτε την προένταση του φίλτρου. Î Ελέγξτε εάν ο κοχλίας εκροής είναι
βιδωµένος και σφιγµένος καλά.
Î Θέστε την προεγκατεστηµένη
λειτουργία.
αντλία σε
Ανάστροφη πλύση
Υπόδειξη
Κατά την κανονική λειτουργία, η ανάστροφη πλύση πρέπει να εκτελείται µία φορά την ηµέρα. Κατά την ανάστροφη πλύση, η µονάδα δεν παρέχει νερό χρήσης.
Κατά την ανάστροφη πλύση αποµακρύνονται οι ρύποι από το ινώδες φίλτρο. Για το σκοπό αυτό, το ινώδες φίλτρο ξεπλένεται προς κατεύθυνση. Οι ρύποι που ξεπλένονται µεταφέρονται, αναλόγως των τοπικών κανονισµών και του συλλέκτη λάσπης του συστήµατος ανακύκλωσης σε µια αλυσίδα διαχωρισµού ή στην αποχέτευση Î Θέστε την προεγκατεστηµένη αντλία σε
λειτουργία.
Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗ/BACKWASH".
Î Χαλαρώστε το ινώδες
περιστροφή του µοχλού σύσφιξης προς τα αριστερά.
Î Περιµένετε τουλάχιστον 30 δεύτερα. Î Σφίξτε το ινώδες φίλτρο και χαλαρώστε
το αµέσως.
Î Επαναλάβετε τη διαδικασία αναµονής -
σύσφιξης - χαλάρωσης διάρκειας 30 δευτερολέπτων συνολικά 10 φορές.
Î Ρυθµίστε ξανά την προένταση φίλτρου. Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/RINSE".
Î Περιµένετε 2 λεπτά. Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "∆ΙΗΘΗΣΗ".
την αντίθετη
φίλτρο µε
Ανάδευση νερού χρήσης
Εάν το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης ή η εγκατάσταση πλυντηρίου δεν τροφοδοτούνται µε νερό, το νερό χρήσης αναδεύεται, προκειµένου να αποφευχθούν προβλήµατα οσµών.
Υπόδειξη
Για τη µείωση του λειτουργικού κόστους, η βυθιζόµενη απενεργοποιείται και να ενεργοποιείται περιοδικά κατά τις περιόδους αδρανείας (π.χ. τις νυχτερινές ώρες ή τα Σαββατοκύριακα). Για το σκοπό αυτό, η
(προεγκατεστηµένη) βυθιζόµενη αντλία µπορεί να συνδεθεί µε το ηλεκτρικό δίκτυο µέσω ενός χρονοδιακόπτη.
αντλία µπορεί να
Αντιπαγετική προστασία
Η εγκατάσταση πρέπει να λειτουργεί σε χώρο που δεν περίπτωση παγετού, απενεργοποιήστε την εγκατάσταση και αφαιρέστε όλο το νερό:
Î Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής. Î Χαλαρώστε τις κοχλιωτές συνδέσεις
των πλαστικών σωλήνων.
Î Αφήστε την εγκατάσταση να αδειάσει.
κινδυνεύει από παγετό. Σε
∆ιακοπή της λειτουργίας
Î Απενεργοποιήστε την
προεγκατεστηµένη αντλία.
Î Εάν υφίσταται κίνδυνος παγετού, θα
πρέπει να αφαιρεθεί το νερό που περιέχεται στην εγκατάσταση (βλ. τµήµα "Αντιπαγετική προστασία").
Λειτουργία
Σχεδιάγραµµα ροής
1 Ινώδες φίλτρο 2 Πολύοδη βάνα 3 Βαλβίδα υπερχείλισης 4 Αγωγός ανάστροφης πλύσης 5 Ανάδευση (προς το συλλέκτη λάσπης) 6 Μανόµετρο εισόδου φίλτρου 7 Μανόµετρο εξόδου φίλτρου 8 προς τη δεξαµενή νερού χρήσης/ το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης
9 Συλλέκτης λάσπης του συστήµατος
ανακύκλωσης *)
10
Λεκάνη άντλησης του συστήµατος ανακύκλωσης *)
11 Βυθιζόµενη αντλία *) 12 ∆ιάταξη διαχωρισµού (EN 858) *) 13 Φρεάτιο ελέγχου *) 14 προς αποχέτευση *) *) του κτιρίου
40 Ελληνικά
Περιγραφή λειτουργιών
Ακολούθως περιγράφεται η πορεία του νερού στις διάφορες θέσεις της πολύοδης βάνας.
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ
Κατά τη λειτουργία φίλτρου το νερό ρέει από
Βυθιζόµενη αντλίαΠολύοδη βάνα στη θέση
"ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ"
Φίλτρο (κατεύθυνση ροής
φιλτραρίσµατος)
προς τη δεξαµενή νερού χρήσης/ το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης
ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ ΠΛΥΣΗ/ BACKWASH
Κατά τη λειτουργία ανάστροφης νερό ρέει από
Βυθιζόµενη αντλίαΠολύοδη βάνα στη θέση " ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ
ΠΛΥΣΗ/BACKWASH"
Φίλτρο (αντίθετα στην κατεύθυνση ροής
φιλτραρίσµατος)
στο συλλέκτη λάσπης
ΞΕΠΛΥΜΑ /RINSE
Κατά τη λειτουργία ξεπλύµατος το νερό ρέει µέσω: – Βυθιζόµενη αντλία
Πολύοδη βάνα στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/
RINSE"
Φίλτρο (κατεύθυνση ροής
φιλτραρίσµατος)
στο
ΑΝΑ∆ΕΥΣΗ/RECIRCULATION
Η θέση αυτή δεν είναι απαραίτητη για τη λειτουργία της µονάδας.
συλλέκτη λάσπης
πλύσης το
Τεχνικά χαρακτηριστικά
WRP 1000 eco
Πίεση (ελάχ.) MPa
Πίεσηέγ.) MPa
Απόδοση φίλτρου
Πλάτος mm 660
Βάθος mm 450
Ύψος mm 1090 1300
0,2 (2)
(bar)
0,35 (3,5)
(bar)
l/h 1000
WRP 1000 compa ct
Απαιτήσεις (προεγκατεστηµένης)
βυθιζόµενης αντλίας
Πίεση (ελάχ.) MPa
Πίεσηέγ.) MPa
∆ιακινούµενη ποσότητα τουλάχιστον 0,2 MPa (2
bar)
κατάλληλη για βρώµικο νερόκατάλληλη για διαρκή λειτουργία –µε προστασία από ξηρή λειτουργία
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην τακτική συντήρηση σύµφωνα µε το ακόλουθο πρόγραµµα συντήρησης. Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά εξαρτήµατα του κατασκευαστή ή τα εξαρτήµατα που αυτός συνιστά, όπως – ανταλλακτικά και εξαρτήµατα µιας
χρήσης,
πρόσθετα εξαρτήµατα, – υλικά λειτουργίας, – απορρυπαντικά.
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχηµάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες Î Κλείστε την παροχή νερού σφίγγοντας
την βάνα,
Î Τοποθετήστε την προεγκατεστηµένη
βυθιζόµενη αντλία.
Ποιος µπορεί να εκτελέσει τις εργασίες συντήρησης; – Χειριστής
Οι εργασίες µε την ένδειξη "χειριστής" µπορούν να εκτελεστούν µόνο από
καταρτισµένα άτοµα, τα οποία µπορούν να χειριστούν και να ασφάλεια την εγκατάσταση υψηλής πίεσης.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες µε την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" µπορούν να εκτελεστούν µόνο απο τους εγκαταστάστες της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Σύµβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούµε να συνάψετε ένα συµβόλαιο συντήρησης. Απευθυνθείτε στην αρµοδια εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
συντηρήσουν µε
υπηρεσία
Ελληνικά 41
Πρόγραµµα συντήρησης
Χρονική στιγµή
ηµερησίωςανάστρο
εβδοµαδια ίως
µηνιαίως έλεγχος Συλλέκτης
ανά εξάµηνο (εάν απαιτείται
)
Ενέργεια σχετικό
συγκρότηµα
Ινώδες φίλτρο Εκτέλεση της διαδικασίας ανάστροφης πλύσης Χειριστής φη πλύση
καθαρισµόςΑποχέτευση
στο χώρο
πλυντηρίου
έλεγχος Συµπύκνωµα
απορρυπαντικ
ού στο νερό
χρήσης
λάσπης,
λεκάνη
άντλησης
εκκένωσ η, καθαρισµ ός
Αντικατα στήστε το νερό, καθαρίστ ε τη λεκάνη
∆εξαµενή
νερού χρήσης
(εφόσον
υπάρχει)
Συλλέκτης
λάσπης,
διαχωριστής
λαδιού, λεκάνη
άντλησης
Εκτέλεση από
Καθαρίστε το δοχείο συλλογής ρύπων στο στόµιο απορροής του δαπέδου. Χειριστής
Εάν παρατηρηθεί αφρός, µειώστε τη δόση απορρυπαντικού στο µηχάνηµα καθαρισ
Σε όλες τις λεκάνες µετά το συλλέκτη λάσπης δεν πρέπει να υπάρχει λάσπη. Η λάσπη στο συλλέκτη λάσπης πρέπει να έχει ύψος έως 1 µέτρο. Ελέγξτε το επίπεδο της λάσπης και αντλήστε και αποµακρύνετε τη λάσπη σύµφωνα µε τους τοπικούς κανονισµούς, εάν είναι
Εκκενώστε, καθαρίστε, ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά. Χειριστής
Αδειάστε τη λεκάνη, αφαιρέστε εντελώς τη λάσπη και γεµίστε τη λεκάνη µε καθαρό απορριµµάτων.
µού.
απαραίτητο.
νερό. Κρατήστε τις αποδείξεις διάθεσης στο σύστηµα
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής/ Υπεύθυνος διάθεσης απορριµµάτ ων
ετησίως αντικατά
σταση
Εξάρτηµα
φίλτρου
Αντικατάσταση του εξαρτήµατος
φίλτρου
Αντικαταστήστε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος του ινώδους φίλτρου. Χειριστής/
Υπηρεσία εξυπηρέτησ ης πελατών
1 Περικόχλιο 2 Μοχλός σύσφιξης 3 Κοχλίας εδράνου µοχλού σύσφιξης 4 Βίδες 5 Κάλυµµα 6 Άνω µέρος 7 Εξάρτηµα φίλτρου 8 Σωλήνας διηθήµατος 9 Κοχλιωτός πείρος 10 Ινώδες φίλτρο 11 Κάτω µέρος 12 Κάτω κονσόλα 13 Πείρος
Î Χαλαρώστε το φίλτρο. Î Αποσυνδέστε τις δύο κοχλιωτές
συνδέσεις.
Î Ξεβιδώστε τους δύο κοχλίες του
εδράνου του µοχλού σύσφιξης.
Î Αφαιρέστε το µοχλό σύσφιξης µ
την έδραση τραβώντας τον προς τα επάνω.
Î Ξεβιδώστε τα περικόχλια του επάνω
άκρου των κοχλιωτών πείρων.
Î Αφαιρέστε το συγκρότηµα των
κοχλιωτών πείρων.
Î Τραβήξτε προς τα πάνω και αφαιρέστε
το ινώδες φίλτρο.
Î Τραβήξτε το καπάκι του ινώδους
φίλτρου.
αζί µε
Î Τραβήξτε το κάτω µέρος του ινώδους
φίλτρου µαζί µ φιλτραρίσµατος.
1 Γλωσσίδα
Î Αφαιρέστε τις γλωσσίδες ανάµεσα το
άνω τµήµα και στο εξάρτηµα φιλτραρίσµατος και ανάµεσα στο κάτω τµήµα και στο εξάρτηµα φιλτραρίσµατος.
Î Αφαιρέστε το άνω τµήµα και το κάτω
τµήµα από το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος.
Î Αφαιρέστε το σωλήνα διηθήµατος από
το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος.
Î Πετάξτε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος. Î Τοποθετήστε το σωλήνα διηθήµατος
στο ένα άκρο του νέου εξαρτήµατος φιλτραρίσµατος.
Î Τεντώστε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος,
έτσι ώστε τα νηµάτια να µ κουλουριασµένα.
ε το εξάρτηµα
ην είναι
42 Ελληνικά
Î Εισάγετε το σωλήνα διηθήµατος στο
εξάρτηµα φιλτραρίσµατος, ενώ ταυτόχρονα ελέγχετε την κατεύθυνση του σωλήνα διηθήµατος κοιτάζοντας την αντίθετη άκρη του εξαρτήµατος φιλτραρίσµατος.
Î Πριν την περαιτέρω συναρµολόγηση,
λιπάνετε όλους τους δακτυλίους µε υγρό σαπούνι του εµπορίου.
Υπόδειξη
Μη χρησιµοποιείτε λιπαντικό σιλικόνης. Η σιλικόνη στο νερό επηρεάζει αρνητικά το αποτέλεσµα του καθαρισµού και του στεγνώµατος κατά το πλύσιµο του αυτοκινήτου.
Î Εισάγετε το άνω τµήµα και το κάτω
τµήµα στο στοιχείο φιλτραρίσµατος.
Î Τοποθετήστε το άνω και το κάτω τµήµα
έτσι, ώστε να µπορούν λειτουργήσουν οι γλωσσίδες.
να
Î Εισάγετε το µοχλό σύσφιξης µαζί µε την
έδραση µέσα από το καπάκι του ινώδους φίλτρου.
Î Περιστρέψτε το µοχλό σύσφιξης προς
τα δεξιά. Ο µοχλός σύσφιξης πρέπει να µπορεί να γυρίζει χωρίς προσπάθεια στην περιοχή που εικονίζεται παραπάνω. ∆ιαφορετικά αποσυναρµολογήστε το µοχλό σύσφιξης και τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή θέση.
Î Στερεώστε το έδρανο του µοχλού
σύσφιξης µ
Î Ρυθµίστε την προένταση του φίλτρου.
ε τους δύο κοχλίες.
Βοήθεια για την
αντιµετώπιση βλαβών
Î Εισάγετε τις γλωσσίδες και ασφαλίστε
τις µε ελαφρά περιστροφή του εξαρτήµατος φιλτραρίσµατος.
Î Τοποθετήστε το κάτω τµήµα στο ινώδες
φίλτρο και πιέστε το ως το τέρµα.
Î Τοποθετήστε το καπάκι στο ινώδες
φίλτρο.
Î Τοποθετήστε το ινώδες φίλτρο κάτω
από την κονσόλα, οπίσθιοι πείροι να εισέλθουν στις διαµήκεις οπές της κονσόλας.
Î Ευθυγραµµίστε το καπάκι, όπως
φαίνεται επάνω, και εισάγετέ το ως το τέρµα.
Î Εισάγετε το ινώδες φίλτρο ανάµεσα στις
δύο κονσόλες.
Î Αγκιστρώστε το συγκρότηµα των
κοχλιωτών πείρων στην κάτω κονσόλα και εισάγετε τους κοχλιωτούς πείρους στην άνω κονσόλα µέσα από τις οπές.
Î Στερεώστε τους κοχλιωτούς πείρος µε
ροδέλες και περικόχλια.
Î Σφίξτε τα περικόχλια, έτσι ώστε οι
ροδέλες να µπορούν παρ' όλα αυτά να µετατοπιστούν µε το χέρι.
Î Σφίξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις των
σωλήνων.
έτσι ώστε οι δύο
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχηµάτων κατά τις εργασίες στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες Î Τοποθετήστε την προεγκατεστηµένη
βυθιζόµενη αντλία.
Ελληνικά 43
Ποιος µπορεί να αντιµετωπίσει τις
βλάβες;
– Χειριστής
Οι εργασίες που φέρουν την υπόδειξη "χειριστής" πρέπει να εκτελούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένα άτοµα, που
Βλάβη Πιθανό αίτιο Αντιµετώπιση από
µπορούν να χειρίζονται και να συντηρούν την εγκατάσταση πλυντηρίου µε ασφάλεια.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Οι εργασίες µε την ένδειξη "υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών" µπορούν να
εκτελούνται µόνο από τους συναρµολογητές της εξυπηρέτησης της Kaercher ή από συναρµολογητές εξουσιοδοτηµένους από την Kaercher.
υπηρεσίας
Εγκατάσταση εκτός λειτουργίας
Το νερό χρήσης είναι χρωµατισµένο και κάνει έντονο αφρό
Απόδοση φίλτρου πολύ χαµηλή
Βλάβη στην παροχή τάσης της προεγκατεστηµένης βυθιζόµενης αντλίας
Λανθασµένη πόλωση του φίλτρου Ρύθµιση της προέντασης φίλτρου Χειριστής
Βλάβη στο εξάρτηµα φιλτραρίσµατος (διαρροή)
Ο συλλέκτης λάσπης ή η λεκάνη άντλησης είναι λερωµένα
Στην εγκατάσταση πλυντηρίου ή στην αίθουσα πλύσης χρησιµοποιούνται ακατάλληλα απορρυπαντικά
Η δόση απορρυπαντικού εγκατάσταση πλυντηρίου είναι πολύ υψηλή
Καθαρισµός του χώρου πλύσης µε µη συµβατά απορρυπαντικά
Φραγή του ινώδους φίλτρου Ξεπλύνετε το ινώδες φίλτρο,
στην
Ελέγξτε και εξασφαλίστε την παροχή τάσης Χειριστής
Αντικατάσταση του εξαρτήµατος
Αδειάστε και καθαρίστε τη λεκάνη Χειριστής/
Χρησιµοποιείτε τα κατάλληλα απορρυπαντικά, ξεπλύνετε το σύστηµα εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε το σύστηµα παροχής απορρυπαντικού και ρυθµίστε το εκ νέου, εάν απαιτείται
Αντικαταστήστε το νερό και ξεπλύνετε τη λεκάνη Χειριστής
εξάρτηµα φιλτραρίσµατος, εάν είναι απαραίτητο.
φιλτραρίσµατος Χειριστής,
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Υπεύθυνος διάθεσης απορριµµάτων
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
αντικαταστήστε το
Χειριστής
Πολύ µικρή βυθιζόµενη αντλία Τοποθετήστε την κατάλληλη βυθιζόµενη αντλία
(για τις απαιτήσεις, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
Φραγή της βυθιζόµενης αντλίας, βλάβη Καθαρίστε, επιδιορθώστε, αντικαταστήστε τη
βυθιζόµενη αντλία
Αγωγός ή βαλβίδα µ η στεγανή, χαλασµένη, µπλοκαρισµένη
Ελέγξτε τους αγωγούς και τις βαλβίδες και καθαρίστε, επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα κατά περίπτωση
Χειριστής
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Χειριστής, Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
44 Ελληνικά
Εξαρτήµατα
Εξάρτηµα φιλτραρίσµατος
Κωδ. παραγγελίας: 5.033-239.0
Προσαρτώµενος διακόπτης φρέσκου νερού
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-521.0 Μη αυτόµατος διακόπτης νερού χρήσης/ φρέσκου νερού για χρήση φρέσκου νερού στο µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης (π.χ. ξέπλυµα).
Εγκατάσταση της µονάδας
όνο για τεχνίτες)
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση µπορεί να τοποθετηθεί µ όνο από – τους συναρµολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
– άτοµα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher
Προετοιµασία του χώρου
εγκατάστασης
Για να τοποθετήσετε σωστά την εγκατάσταση, πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες προυποθέσεις:
καλά αεριζόµενος χώρος χωρίς παγετόΕπιδαπέδιο στόµιο απορροής προς το
συλλέκτη λάσπης
ανθεκτικός τοίχος για στερέωση της
µονάδας
Αποσυσκευασία
Αφαιρέστε την συσκευασία της εγκατάστασης και διαθέστε τα υλικά για ανακύκλωση.
Υδραυλική εγκατάσταση
Η υδραυλική εγκατάσταση εξαρτάται από τις ειδικές συνθήκες των υφιστάµενων στοιχείων της εγκατάστασης, για παράδειγµα – Είδος και τύπος του µηχανήµατος
καθαρισµού υψηλής πίεσης ή της εγκατάστασης πλυντηρίου
Υπόδειξη
Η έξοδος νερού χρήσης της µονάδας συνδέεται απευθείας µε το σωλήνα προσαγωγής νερού του µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής πίεσης. Σε µηχανήµατα καθαρισµ δοχείο µε πλωτήρα, είναι δυνατό να δηµιουργηθεί αφρός στο δοχείο µε πλωτήρα. Στην περίπτωση αυτή, το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης να ρυθµιστεί στη λειτουργία αναρρόφησης (βλ. ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας του µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής πίεσης).
Είδος και τύπος των δοµ
(συλλέκτης λάσπης, λεκάνη άντλησης κτλ.)
Ονοµαστικά πλάτη, µήκη και κατασκευή
των καναλιών Για το λόγο αυτόν, η υδραυλική εγκατάσταση θα πρέπει να εκτελεστεί
σύµφωνα τις ειδικές συνθήκες που επικρατούν επί τόπου. Οι προδιαγραφές της προεγκατεστηµένης βυθιζόµενης αντλίας πρέπει να αντιστοιχούν στα στοιχεία του τµ "Τεχνικά χαρακτηριστικά / Απαιτήσεις βυθιζόµενης αντλίας".
ού υψηλής πίεσης µε
ικών στοιχείων
ήµατος
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυµατισµού λόγω πρόσκρουσης. Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες τις εγκατάστασης, ώστε να µην υφίσταται κίνδυνος πρόσκρουσης.
Ελληνικά 45
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzu hakkında 46 Çevre koruma 46 Garanti 46 Güvenlik uyarıları 46 Kullanımı 46 Fonksiyon 47 Teknik Bilgiler 47 Bakım ve koruma 48 Arıza yardımı 50 Aksesuar 50 Sistemin kurulması (sadece teknisyenler
için) 50
Bu kullanım kılavuzu
hakkında
Bu kullanım kılavuzunun hedef
grupları
Tüm kullanıcılar Kullanıcılar, eğitimli
yardımcı personel, işletmeciler ve teknisyenlerdir.
Teknisyenler Teknisyenler, mesleki
eğitimleri dolayısıyla sistemleri kurma ve işletime alma yeteneğine sahip kişilerdir.
Tanımlamalar
Temiz su
Musluk suyu
Atık su
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama sisteminden çıkan kirlenmiş su
Kullanıma suyu
Araç yıkama sistemlerindeki yıkama programlarında (ön yıkamalar, fırçalı yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar, taban yıkamaları) bir yüksek basınçlı temizleyici ile tekrar kullanım için sistem tarafından hazırlanan su.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti durumunda satı veya yetkili servise başvurun.
ş fişi ile satıcıya
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri tanımlar.
Genel
Kişiler, hayvanlara yönelik tehlikeler ve maddi hasar tehlikelerini önlemek için, sistemi devreye sokmadan önce aşağıdakileri okuyun: –başta güvenlik uyarıları olmak üzere bu
kullanım kılavuzu
– ekteki "Atık su işleme sistemlerine
yönelik güvenlik uyarıları"
– kanun koyucunun ilgili ulusal talimatları Kurulum, işletime alma, bakım, onarım ve kullanımla ilgili tüm kişiler;
– gerekli kalifikasyona sahip olmalı, –"Atık su işleme sistemlerine yönelik
güvenlik uyarılarını bilmeli ve dikkate almalı,
– bu kullanım kılavuzunu bilmeli ve
dikkate almalı,
– gerekli talimatları bilmeli ve dikkate
ır.
almalıd
Tehlike
Kullanma suyunun içilmesi sağlık açısından zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme suyu kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve temizlik maddeleri içerir.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, yağsız, araç yıkamalarından oluşan atık suyu temizler ve kullanma suyunu yüksek basınçlı temizleyici ve düşük su tüketimli (saatte maksimum 1000 litre) yıkama sistemlerinin kullanımına sunar. Kullanma suyu sadece yıkama programları (Örn; ön yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar, fırçalı yıkamalar) için kullanılabilir. Yıkama suyu olarak ya da
kurutma yardımlarının uygulanması ya da başka amaçlar için kullanma suyu uygun değildir. Temizlik şu şekilde gerçekle – Elyaf filtreye çökmesi zor olan
parçacıkların ayrılmasıE
Kusursuz bir çalışmanın önkoşulları: – "Fonksiyon" bölümündeki su şemasına
göre havuz sistemi.
Sistemin beslemesindeki yağsız atık su
şir:
Kullanımı
Kumanda elemanları
1Gergi kolu 2 Kilit açma kolu 3 Manometre; filtre girişi 4 Manometre; filtre çıkışı 5 Çok yollu valf 6Cıvata bağlantısı 7Elyaf filtre 8Taşma valfı A Çamur toplamaya (geri yıkama) B Yüksek basınçlı temizleyiciye /
kullanma suyu tankına (doldurma)
CDaldırma pompasından
Filtre ön geriliminin ayarlanması
Filtre gerilimini ayarlamak için aşağıdaki yöntemi izleyin: Î Kol, doğru ön gerilimi göstermek için
hafifçe bükülene kadar gergi kolunu sola döndürün.
Î Kilit açma kolunu öne çekin ve kilit açma
kolu bir sonraki çentiğe oturana kadar gergi kolunu sola döndürmeye devam edin.
.
46 Türkçe
Filtre modu
Î Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Not
Uzun bekleme sürelerinden sonra, çok yollu valfın devreye girmesi için daha yüksek bir güce ihtiyaç duyulur.
Î Filtre ön gerilimini kontrol edin. Î Tahliye tapasının vidalanmış ve sıkılmış
olup olmadığını kontrol edin.
Î Yapı tarafındaki pompayı devreye
sokun.
Geri yıkama
Not
Normal çalışma sırasında, geri yıkama günde bir kez yapılmalıdır. Geri yıkama sırasında sistem kullanım suyu boşaltır.
Geri yıkama sırasında, elyaf filtrede toplanan kir temizlenir. Bu amaçla elyaf filtre ters yönde yıkanır. Yıkanan kir, yerel düzenlemelere göre geri dönüştürme sisteminin çamur toplamasına, mevcut bir ayırma zincirine ya da kanalizasyona iletilir. Î Yapı tarafındaki pompayı devreye
sokun.
Î Çok yollu valfın kolunu "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna getirin.
Î Gergi kolunu saat yönünün tersine
doğru döndürerek elyaf filtreyi gevşetin.
Î 30 saniye bekleyin. Î Elyaf filtreyi gerin ve hemen tekrar
gevşetin.
Î 30 saniye bekleme - germe - gevşetme
işlemini 10 kez tekrarlayın.
Î Filtre ön gerilimini tekrar ayarlayın. Î Çok yollu valfın kolunu "İLK FİLTRAT/
RINSE" konumuna getirin.
Î 2 dakika bekleyin. Î Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Kullanma suyu devir daimi
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama sistemi su çekmezse, koku sorunlarını önlemek için kullanma suyunun devir daimi gerçekleşir.
Not
İşletme giderlerini düşürmek için, dalgıç pompa çalışma aralarında (Örn; geceleri, hafta sonunda) kapatılabilir ve açılabilir. Bu amaçla (yapı tarafındaki) dalg zaman saati üzerinden elektrik şebekesine bağlanabilir.
ıç pompa bir
Antifriz koruma
Sistem, don oluşmayan bölümlerde çalıştırılmalıdır. Donma anında, sistem devre dışı bırakılmalı ve sistemin içindeki su komple boşaltılmalıdır:
Î Tahliye tapasını sökün. Î Plastik boruların cıvata bağlantılarını
gevşetin.
Î Sistemi boşta çalıştırın.
Durdurma
Î Yapı tarafındaki pompayı kapatın. Î Donma tehlikesi mevcutsa, mevcut su
da ek olarak boşaltılmalıdır (Bkz. "Donma koruması" bölümü).
Fonksiyon
Akış şeması
1 Elyaf filtre 2 Çok yollu valf 3Taşma valfı 4Geri yıkama hattı 5 Devir daim (çamur toplamaya) 6 Manometre; filtre girişi 7 Manometre; filtre çıkışı 8 Kullanım suyu tankı/yüksek basınçlı
temizleyiciye
9 Geri dönüşüm sisteminin çamur tutması
*)
10 Geri dönüşüm sisteminin pompa tankı *) 11 Dalgıç pompa *) 12 Ayırma tertibatı (EN 858) *) 13 Kontrol kutusu *) 14 Kanalizasyona *) *) yapı tarafında
Fonksiyon tanımı
Takip eden bölümlerde, çok yollu valfın çeşitli konumlarında suyun akış yönü tarif edilecektir.
FİLTRASYON
Filtre modunda suyun akışı –Daldırma pompası
– Çok yollu valf "FİLTRASYON"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü) – Yüksek basınçlı temizleyici/Kullanım
suyu tankına
GERİ YIKAMA/BACKWASH
Geri yıkama sırasında suyun akış –Daldırma pompası – Çok yollu valf "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna
– Filtre (filtreleme akış yönünün tersine
doğru)
– Çamur toplamaya
İLK FİLTRAT/RINSE
Yıkama sırasında suyun akışı: –Daldırma pompası – Çok yollu valf "İLK FİLTRAT/RINSE"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü) – Çamur toplamaya
DEVİR DAİM/RECIRCULATION
Bu konum, sistemin çalıştırılması için kullanılmaz.
ı
Teknik Bilgiler
WRP 1000 eco
Basınç (minimum)
Basınç (max.) MPa
Filtre gücü l/h 1000
Genişlik mm 660
Derinlik mm 450
Yükseklik mm 1090 1300
MPa (bar)
(bar)
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Dalgıç pompaya (yapı tarafındaki)
yönelik gereksinimler
Basınç (minimum) MPa
Basınç (max.) MPa
0,2 MPa'da (2 bar) besleme gücü
– Pis su için uygundur –Sürekli çalışma için uygundur – Kuru çalışma korumalı
WRP 1000 compa ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Türkçe 47
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin temeli, aşağıdaki bakım planına göre düzenli bakım yapılmasıdır. Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları ya da üretici tarafından onaylanmış yedek parçalar kullanın: – Yedek parçalar ve aşınma parçaları, – Aksesuar parçaları,İşletme maddeleri, – Temizlik maddesi.
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm çalışmalarda Î Su beslemesini kapatın, bu amaçla su
vanasın kapatın,
Î Yapı tarafındaki dalgıç pompayı
durdurun.
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir şekilde kullanabilen ve bu sistemlere bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.
Bakım planı
şteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar, sadece Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalış garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.
masını
Periyot Çalışma İlgili yapı
grubu
Her gün geri
yıkama
Her hafta temizlik Yıkama
kontrol Kullanma
Her ay kontrol Çamur
boşaltma , temizlem e
Altı ayda bir (gerekirse )
her yıldeğiştirin Filtre kartuşu Elyaf filtrenin filtre kartuşunu değiştirin. İşletmeci/
Suyu değişimi, tank temizliği
Elyaf filtre Geri yıkama işleminin uygulanması İşletmeci
yerinde akış
suyundaki temizlik maddesi konsantrasyon u
toplama tertibatı, pompa tankı
Kullanım suyu tankı (mevcutsa)
Çamur toplama tertibatı, yağ ayırıcı, pompa tankı
Uygulama Kim
tarafından
Zemin tahliyesindeki kir toplama kabını temizleyin. İşletmeci
Köpük oluşması durumunda, temizlik cihazındaki temizlik maddesi dozajını azaltın.
Çamur toplamadan sonraki hiçbir tankta çamur bulunmamalıdır. Çamur toplama tertibatındaki çamur maksimum 1 m yüksekliğinde olmalıdır. Çamur seviyesini kontrol edin, gerekirse çamuru pompalayarak boşaltın ve yerel düzenlemelere göre tasfiye edin.
Boş
altın, temizleyin, yıkayın ve tekrar doldurun. İşletmeci
Tankı boşaltın, çamuru tümüyle temizleyin ve tanka temiz su doldurun. Tasfiye belgelerini saklayın.
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/
Tasfiyeci
şteri hizmetleri
48 Türkçe
Filtre kartuşunun değiştirilmesi
1 Somun 2 Gergi kolu 3 Gergi kolu yatağının cıvatası 4Cıvata bağlantısı 5 Kapak 6 Üst parça 7 Filtre kartuşu 8 Filtrat borusu 9Dişli çubuk 10 Elyaf filtre 11 Alt parça 12 Alt konsol 13 Pim
Î Üst parça ve filtre kartuşu arasındaki ve
alt parça ve filtre kartuşu arasındaki oluk taşlarını dışarı çekin.
Î Üst parça ve alt parçayı filtre
kartuşundan çıkartın.
Î Filtrat borusunu filtre kartuşundan dışarı
çekin,
Î Filtre kartuşunu tasfiye edin. Î Filtrat borusunu yeni filtre kartuşunun
bir ucuna oturtun.
Î Elyaflar burulmayacak şekilde filtre
kartuşunu gerin.
Î Filtrat borusunu filtre kartuşuna itin ve
bu sıradai elyaf filtresinin karşı tarafına bakarak filtrat borusunun yönüne kumanda edin.
Î Montaja devam etmeden önce, O-
ringlere piyasada bulunan sıvı sabun sürün.
Not
Silikonlu gres kullanmayı araç yıkamaları sırasında temizleme ve kurutma sonucunu olumsuz yönde etkiler.
Î Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşuna
takın.
Î Üst parça ve alt parçayı, oluk taşları
yerleştirilebilecek şekilde hizalayın.
n. Sudaki silikon,
Î Gergi kolunu yatakla birlikte elyaf
filtrenin kapağına takın.
Î Gergi kolunu saat yönünde döndürün.
Gergi kolu, yukarıda gösterilen bölgeye güç harcamadan döndürülebilmelidir. Aksi takdirde gergi kolunu sökün ve doğru konumda tekrar yerleştirin.
Î Gergi kolu yatağını iki cıvatayla
sabitleyin.
Î Filtre ön gerilimini ayarlayın.
Î Filtreyi gevşetin. Î Her iki cıvata bağlantısını ayırın. Î Gergi kolu yatağının iki cıvatasını
sökün.
Î Gergi kolunu yatakla birlikte yukarı
doğru çıkartın.
Î Dişli çubukların üstteki ucundaki
somunları sökün.
Î Dişli çubuk yapı grubunu çıkartın. Î Elyaf filtreyi öne doğru dışarı çekin. Î Elyaf filtrenin kapağ Î Elyaf filtrenin alt parçasını filtre
kartuşuyla birlikte çekin.
1Oluk taşı
ını çekin.
Î Oluk taşlarını takın ve filtre kartuşunu
hafifçe döndürerek sıkıştırın.
Î Alt parçayı elyaf filtreye yerleştirin ve
tümüyle içeri itin.
Î Kapağı elyaf filtreye oturtun. Î Elyaf filtreyi, arkadaki iki pim konsolun
uzun deliklerinde oturacak şekilde alt konsola oturtun.
Î Kapağı, yukarıda gösterildiği gibi
hizalayın ve tümüyle içeri itin.
Î Elyaf filtreyi her iki konsolun arasına itin. Î Dişli çubuk yapı grubunu alt konsola
sabitleyin ve dişli çubukları konsoldaki deliklerden içeri sokun.
Î Dişli çubukları düz rondelalar ve
somunlarla sabitleyin.
Î Somunları, sadece düz rondelalar elle
kaydırılabilecek kadar sıkın.
Î Boruların cıvata bağlantılarını sıkın.
üst
Türkçe 49
Arıza yardımı
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm çalışmalarda Î Yapı tarafındaki dalgıç pompayı
durdurun.
Arıza Olası nedeni Arızanın giderilmesi Kim
Arızaları kimler gidermelidir?
İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece yıkama sistemini güvenli bir şekilde kullanabilen ve bu sisteme bakım yapabilen eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır.
şteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar, sadece Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları ya da Kärcher'in yetki verdiği montajcılar tarafından yapılmalıdır.
tarafından
Sistem devre dışı Yapı tarafındaki dalgıç pompanın gerilim
beslemesi arızalı
Kullanma suyunun rengi değişti ya da su çok fazla köpükleniyor
Filtre gücü çok düşük
Filtre ön gerilimi doğru değil Filtre ön geriliminin ayarlanması İşletmeci
Filtre kartuşu arızalı (sızdırıyor) Filtre kartuşunun değiştirilmesi İşletmeci,
Çamur toplama tertibatı ya da pompa tankı kirlenmiş
Yıkama sistemi ya da yıkama bölümünde uygun olmayan temizlik maddeleri kullanılmı
Yıkama sistemindeki temizlik maddesi dozajı çok yüksek
Yıkama yeri temizliğinde uyumlu olmayan temizlik maddeleri
Elyaf filtre tıkanmış Elyaf filtreyi geri yıkayın, gerekirse filtre kartuşunu
Dalgıç pompanın ebatları yetersiz Uygun dalgıç pompa kullanın (Gereksinimler için
Daldırma pompası tıkanmı
ş
ş, arızalı Daldırma pompasını temizleyin, onarın, değiştirin İşletmeci,
Gerilim beslemesini kontrol edin ve emniyete alın. İşletmeci
şteri hizmetleri
Tankı boşaltın ve temizleyin İşletmeci/
Tasfiyeci
Hazırlanmaya uyumlu temizlik maddeleri kullanın, gerekirse sistemi yıkayın
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin, gerekirse yeniden ayarlayın
Suyu değiştirin ve tankı yıkayın İşletmeci
değiştirin.
Bkz. "Teknik bilgiler")
İşletmeci, müşteri hizmetleri
İşletmeci, müşteri hizmetleri
İşletmeci
İşletmeci
şteri hizmetleri
Hat ya da valf sızdırıyor, arızalı, tıkanmış Hatları ya da valfları kontrol edin, gerekirse
Aksesuar
Filtre kartuşu
Sipariş No.: 5.033-239.0
Temiz su değiştirme devresi montaj seti
Sipariş No.: 2.641-521.0 Kullanım suyu/temiz su manüel de devresi, yüksek basınçlı temizleyicide temiz su kullanılması durumunda (Örn; yıkama).
ğiştirme
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için)
Not
Sistem, sadece
Kärcher müşteri hizmetleri montajcılarıKärcher'İn yetki verdiği kişiler tarafından
kurulmalıdır
temizleyin, onarın, değiştirin
Kurulum yerinin hazırlanması
Sistemi kurallara uygun bir şekilde kurmak için aşağıdaki önkoşullar gereklidir: – Yeterli havalandırma ve hava boşaltımı
olan ve donma oluşmayan mekan
– Çamur toplama tertibatına zemin
tahliyesi
– Sistemin sabitlenmesi için taşıma
kapasiteli duvar
Sistemin ambalajından
çıkartılması
Sistemi ambalajından çıkartın ve ambalaj malzemelerini geri dönüşüm bölümüne iletin.
Su tesisatı
Su tesisatı, mevcut sistem bileşenlerinin özel koşullarına bağlıdır; bu koşullar: – Yüksek basınçlı temizleyici ya da
yıkama sisteminin türü ve tipi
Not
Sistemin kullanım suyu çıkışı direkt olarak yüksek basınçlı temizleyicinin su beslemesine bağlanır. Bir şamandıra hazneli yüksek basınçlı temizleyicilerde,
İşletmeci, müşteri hizmetleri
şamandıra haznesinde köpük oluşabilir. Bu durumda, yüksek basınçlı temizleyici emme moduna getirilmelidir (Bkz. Yüksek basınçlı temizleyicinin ayrı kullanım kılavuzu).
–Yapı tarafındaki bileşenlerin (çamur
toplama tertibatı, pompa tankı, vb) türü ve tipi
– Kanalların nominal mesafeleri,
uzunlukları ve yapı türleridir
Bu nedenle su tesisatı yerel özel koşullara göre kurulmalıdır. Yapı tarafındaki dalgıç pompanın teknik özellikleri, "Teknik bilgiler / dalg yönelik gereksinimler" bölümündeki bilgilere uygun olmalıdır.
ıç pompaya
Tehlike
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi. Sistemdeki hortumları tökezleme tehlikesi oluşmayacak şekilde döşeyin.
50 Türkçe
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika.
Spis treści
Na temat niniejszej instrukcji obsługi 51 Ochrona środowiska 51 Gwarancja 51 Wskazówki bezpieczeństwa 51 Obsługa 52 Funkcja 52 Dane techniczne 53 Dogląd i pielęgnacja 53 Pomoc w usuwaniu usterek 55 Akcesoria 55 Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowników) 55
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej
instrukcji obsługi
Wszyscy użytkownicy Użytkownikami
są przeszkoleni pomocnicy, eksploatatorzy i fachowcy.
Fachowcy Fachowcy, to osoby, które
dzięki swojemu przygotowaniu zawodowemu zdolne są do ustawienia i uruchomienia urządzeń.
Definicje
Świeża woda
Woda wodociągowa
Ścieki
Zabrudzona woda, wydostająca się z wysokociś czyszczącego albo myjni
Woda użytkowa
Woda przygotowana przez urządzenie do ponownego zastosowania w programach myjących (Mycie wstępne, Mycie szczotkowe, Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie podwozia) wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego albo myjni.
nieniowego urządzenia
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają się do recyklingu. Opakowań nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi, tylko oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Baterie, oleje i podobne substancje nie mogą przedostać się do środowiska naturalnego. Z tego powodu należy usuwać (wyrzucać) zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
W poniższej instrukcji obsługi użyto następujących symboli:
Niebezpieczeństwo
Symbol oznacza bezpośrednio zagrażające niebezpieczeństwo. Przy niedostosowaniu się do wskazówki, istnieje niebezpieczeństwo śmierci lub odniesienia poważnych obrażeń.
Ostrzeżenie
Symbol oznacza sytuację, która może być niebezpieczna. Przy niedostosowaniu się do wskazówki, mogą mieć miejsce lekkie obrażenia albo szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza rady dotyczące użycia i ważne informacje.
Ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń myjni prosimy o uważne przeczytanie: – niniejszej instrukcji obsługi, zwłaszcza
zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
–dołączonych „Wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“ –obowiązujących krajowych przepisów Wszystkie osoby, które mają do czynienia z
ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem, konserwacją, eksploatacją i obsługą, muszą – posiadać odpowiednie kwalifikacje,
–znać „Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
i ich przestrzegać, –znać niniejszą
przestrzegać, –znać odpowiednie przepisy i ich
przestrzegać.
instrukcję obsługi i jej
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem wody użytkowej. Oczyszczone ścieki nie posiadają jakości wody pitnej. Zawierają one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i środki czyszczące.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie oczyszcza ścieki wolne od oleju a pochodzące z mycia pojazdów i stawia do dyspozycji wodę użytkową dla wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego albo myjni z ograniczonym zużyciem wody (maksymalnie 1000 litrów na godzinę). Wodę użytkową można używać tylko do programów myjących (np. Mycie wstępne, Mycie pod wysokim ciśnieniem, Mycie szczotkowe). Woda użytkowa nie nadaje się jako woda płucząca czy wspomaganie wysuszania ani do innego celu. Czyszczenie odbywa się przez: – Oddzielanie trudno opadających
elementów w filtrze włóknistym. Warunki nienagannego funkcjonowania:
– System zbiorników zgodnie ze
schematem wodnym w rozdziale
„Funkcja“. – Ścieki bezolejowe w dopływie
ądzenia.
urz
Polski 51
Obsługa
Elementy obsługi
1Dźwignia mocująca 2Dźwignia odblokowująca 3 Manometr wejścia filtra 4 Manometr wyjścia filtra 5 Zawór wielodrogowy 6Złącze śrubowe 7 Filtr włóknisty 8 Zawór przelewowy Ado łapacza osadu (płukanie wsteczne) B do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego / zbiornika wody użytkowej (napełnianie)
C z pompy zanurzeniowej
Ustawianie naprężenia filtra
Aby ustawić naprężenie filtra, postępować w sposób następujący: Î Przekręcić filtr naprężający w lewo, aż
dźwignia wskazująca właściwe naprężenie się lekko zagnie.
Î Pociągnąć dźwignię odblokowującą do
przodu, a dźwigni przekręcić dalej w lewo, aż dźwignia odblokowująca zaskoczy przy następnym zatrzasku.
ę naprężającą
Eksploatacja filtra
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Wskazówka
Po dłuższym czasie przestoju uruchomienie zaworu wielodrogowego wymaga zwiększonego wysiłku.
Î Skontrolować naprężenie filtra. Î Sprawdzić, czy śruba spustowa jest
przykręcona i dociągnięta.
Î Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
Płukanie wsteczne
Wskazówka
W normalnym trybie działania trzeba przeprowadzać płukanie wsteczne raz na dzień. W czasie płukania wstecznego urządzenie nie wydziela wody użytkowej.
Przy płukaniu wstecznym usuwany jest brud zebrany w filtrze włóknistym. W tym celu filtr wł odwrotnym kierunku. Wypłukany brud kierowany jest w zależności od miejscowych przepisów do łapacza osadu systemu recyklingu, do istniejącego łańcucha filtracyjnego względnie do do kanalizacji.
Î Uruchomić pompę montowaną przez
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
Î Poluzować filtr włóknisty przez
Î Odczekać 30 sekund. Î Naprężyć filtr włóknisty i natychmiast
Î 10 razy powtórzy proces: Odczekać 30
Î Ponownie ustawić naprężenie filtra. Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
Î Zaczekać 2 minuty. Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
óknisty płukany jest w
klienta.
przekręcić do pozycji „PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH“.
przekręcenie dźwigni napinającej w kierunku przeciwnym ruchowi wskazówek zegara.
znowu poluzować go.
sekund - Naprężyć - Poluzować.
przekr
ęcić do pozycji „PIERWSZE
FILTROWANIE/RINSE“.
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Przetłaczanie wody użytkowej
Jeżeli wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące nie albo myjnia nie przyjmuje wody, wtedy ma miejsce przetłaczanie wody użytkowej w celu uniknięcia problemów z niepożądanymi zapachami.
Wskazówka
Aby obniżyć koszty eksploatacyjne pompę zanurzeniową można okresową wyłączać i włączać w czasie spoczynku (np. nocą albo końcem tygodnia. W tym celu można podłączyć pompę zanurzeniową (montowaną przez klienta) poprzez regulator czasu do sieci elektrycznej.
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie musi pracować w pomieszczeniach wolnych od mrozu. W przypadku mrozu należy unieruchomić urządzenie i całkowicie opróż
Î Wykręcić śrubę spustową. Î Poluzować złącza śrubowe rur z
tworzywa sztucznego.
Î Opróżnić urządzenie.
nić z wody:
Wyłączenie z eksploatacji
Î Wyłączyć pompę montowaną przez
klienta.
Î Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo
mrozu, należy usunąć resztę wody (zob. rozdział „Ochrona przeciwmrozowa“).
Funkcja
Schemat przepływu
1 Filtr włóknisty 2 Zawór wielodrogowy 3 Zawór przelewowy 4 Przewód płukania wstecznego 5Przetłaczanie (do łapacza osadu) 6 Manometr wejścia filtra 7 Manometr wyjścia filtra 8 do zbiornika wody użytkowej/
wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego
9 Łapacz osadu systemu recyklingu *) 10 Zbiornik pompowy systemu recyklingu
*) 11 Pompa zanurzeniowa *) 12 Oddzielacz (EN 858) *) 13 Studzienka rewizyjna *) 14 do kanalizacji *) *) fabrycznie
52 Polski
Opis działania
Poniżej opisana jest droga przepływu wody w różnych pozycjach zaworu wielodrogowego.
FILTRACJA
Przy eksploatacji filtra woda płynie przez – Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„FILTRACJA“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie) – do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego/zbiornika wody użytkowej
PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH
Przy płukaniu wstecznym woda płynie przez – Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH“
– Filtr (w kierunku przeciwnym do
przepływu przy filtrowaniu)
–do łapacza osadu
PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE
Przy spłukaniu woda płynie przez: – Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„PIERWSZE PŁUKANIE/RINSE“ – Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie) –do łapacza osadu
PRZETŁACZANIE/RECIRCULATION
Ta pozycja nie jest konieczna do działania urządzenia.
Dane techniczne
WRP 1000 eco
Ciśnienie (min.)
Ciśnienie (maks.)
Wydajność filtra
szerokość mm 660
Głębokość mm 450
wysokość mm 1090 1300
MPa
0,2 (2)
(bar)
MPa
0,35 (3,5)
(bar)
l/h 1000
Wymagania stawiane pompie
zanurzeniowej (montowanej przez
klienta)
Ciśnienie (min.) MPa
Ciśnienie (maks.) MPa
Minimalna ilość przetłaczanej cieczy przy 0,2 MPa (2 bar)
– nadaje się do brudnej wody – nadaje się do pracy w trybie ciągłym – z ochroną przed wysychaniem
Plan konserwacji
WRP 1000 compa ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h 1000
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu instalacji stanowi regularna konserwacja według następującego planu konserwacyjnego. Zaleca się używanie wyłą oryginalnych części zamiennych producenta albo części przez niego polecanych, takich jak –części zamienne i części zużywalne, – akcesoria, – paliwa, – środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu. Przy wszystkich pracach Î zakręcić dopływ wody, w tym celu
zamknąć kurek wody.
Î Wyłączyć pompę zanurzeniową
montowaną przez klienta.
Kto może przeprowadzać prace konserwacyjne?
Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“ mogą być przeprowadzane przez osoby pouczone, które są w stanie bezpiecznie obsługiwać instalacje z wysokim ciśnieniem i przeprowadzać ich konserwację.
Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą być przeprowadzane jedynie przez monterów serwisu firmy Kärcher.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji, zalecamy Państwu podpisanie kontraktu konserwacyjnego. W tym celu prosimy zwrócić się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
cznie
Termin Zajęcie Dane podzespoły Wykonanie Przez kogo
codziennie płukanie
wsteczne
tygodniowo oczyścić Odpływ w miejscu myjni Wyczyścić łapacz zanieczyszczeń we wpuście odpływowym. Użytkownicy
skontrolo wać
co miesiąc skontrolo
wać
opróżnić, oczyścić
co pół roku (w razie potrzeby)
raz w roku wymienić Wkład filtra Wymieni
Wymienić wodę, wyczyścić zbiornik
Filtr włóknisty Przeprowadzić płukanie wsteczne Użytkownicy
Stężenie środka czyszczącego w wodzie użytkowej
Łapacz osadu, zbiornik pompowy
Zbiornik wody użytkowej (jeżeli istnieje)
Łapacz osadu, oddzielacz oleju, zbiornik pompowy
Przy tworzeniu się piany zmniejszyć dozowanie środka czyszczącego w urządzeniu czyszczącym.
Po przechwyceniu osadu w żadnym ze zbiorników nie może być osadu. Osad w łapaczu osadu może mieć wysokość co najwyżej 1 m. Skontrolować poziom osadu i w razie konieczności osad odpompować i poddać utylizacji zgodnie z miejscowymi przepisami.
Opróżnić, oczyścić, wypłukać i ponownie napełnić.Użytkownicy
Opróżnić zbiornik, w pełni usunąć osad, a zbiornik napenić świeżą wodą. Zachować poświadczenia przeprowadzonej utylizacji.
ć wkład filtracyjny filtra włóknistego. Użytkownicy/
Użytkownicy
Użytkownicy
Użytkownik/ Organ przeprowadzając y utylizację
serwis firmy
Polski 53
Wymiana wkładu filtracyjnego
1Nakrętka 2Dźwignia mocująca 3 Śruba łożyska dźwigni mocującej 4Złącze śrubowe 5Pokrywa 6Część górna 7Wkład filtra 8 Rura filtratu 9Drążek gwintowany 10 Filtr włóknisty 11 Część dolna 12 Konsola dolna 13 Bolec
Î Poluzować filtr. Î Oddzielić oba złącza śrubowe. Î Wykręcić obydwie śruby łożyska
dźwigni mocującej.
Î Wyjąć ku górze dźwignię mocującą
wraz z ułożyskowaniem.
Î Odkręcić nakrętki na górnym końcu
drążka gwintowanego.
Î
Wyjąć podzespół drążka gwintowanego.
Î Wyjąć ku przodowi filtr włóknisty. Î Zdjąć pokrywę filtra włóknistego. Î Wyjąć dolną część filtra włóknistego
wraz z wkładem filtra.
Î Wyjąć rurę filtra z wkładu filtra. Î Wkład filtra poddać utylizacji. Î Przyłożyć rurę filtratu na jednym końcu
nowego wkładu filtra.
Î Wk
ład filtra naprężyć w taki sposób, by
włókna się nie poskręcały.
Î Wsunąć rurę filtratu do wkładu filtra i
kierować przy tym kierunkiem rury filtratu patrząc na przeciwną stronę elementu filtra.
Î Przed dalszym montażem wszystkie o-
ringi posmarować ogólnie dostępnym w handlu mydłem w płynie.
Wskazówka
Nie używać smaru silikonowego. Silikon w wodzie przy myciu pojazdów ma negatywny wpływ na wynik czyszczenia i suszenia.
Î Włożyć górną i dolną część na element
filtra.
Î Ustawić górną i dolną część w taki
sposób, by można było użyć kamieni ustalających.
Î Włoży
Î Włożyć dolną część do filtra
Î Nałożyć pokrywę na filtr włóknisty. Î Umieścić filtr włóknisty w taki sposób na
ć kamienie ustalające i zacisnąć
przez lekkie przekręcenie wkładu filtra.
włóknistego i wsunąć w całości.
dolnej konsoli, by obydwa tylne bolce zostały osadzone w podłużnych otworach konsoli.
Î Przełożyć dźwignię mocującą wraz z
ułożyskowaniem przez pokrywę filtra włóknistego.
Î Obracać dźwignię mocującą zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Musi istnieć możliwość obracania dźwignią mocującą bez u pokazanego u góry. W przeciwnym razie, zdemontować d źwignię mocującą i jeszcze raz umieścić we właściwej pozycji.
Î Zamocować łożyska dźwigni mocującej
przy użyciu obu śrub.
Î Ustawianie naprężenia filtra.
życia siły do obszaru
1Kamień ustalający
Î Wyjąć kamienie ustalające między
górną częścią i wkładem filtra.
Î Wyjąć górną i dolną część z wkładu
filtra.
54 Polski
Î Ustawić pokrywę w sposób wskazany
powyżej i wsunąć w całości.
Î Wsunąć filtr włóknisty między obydwie
konsole.
Î Podzespół drążków gwintowanych
zahaczyć na dolnej konsoli i przełożyć dr
ążki gwintowane przez otwory w
górnej konsoli.
Î Zamocować drążki gwintowane
podkładkami i nakrętkami.
Î Nakrętki dokręcić jedynie na tyle, by
podkładki można było jeszcze przesunąć ręką.
Î Dokręcić złącza śrubowe rur.
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy urządzeniu. Przy wszystkich pracach Î Wyłączyć pompę zanurzeniową
montowaną przez klienta.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie usterek Przez kogo
Kto może usuwać usterki?
Użytkownicy
Urządzenie mogą obsługiwać tylko te osoby, które zostały w tym kierunku przeszkolone i bezpiecznie potrafią obsługiwać urządzenie.
Serwis firmy
Prace mogą być przeprowadzane tylko przez serwis monterów firmy Kärcher, względnie przez monterów upoważnionych przez firmę.
Urządzenie nie działa
Woda użytkowa jest przebarwiona albo mocno się pieni
Zbyt mała wydajność filtra
Zakłócenie zasilania elektrycznego pompy montowanej przez klienta
Niewłaściwe naprężenie filtra Ustawianie naprężenia filtra Użytkownicy
Uszkodzony (nieszczelny) wkład filtra Wymiana wkładu filtra Eksploatator,
Łapacz osadu albo zbiornik pompowy jest zabrudzony
W myjni albo w jej pomieszczeniu używane są niewłaściwe środki czyszczące
Zbyt wysokie dozowanie ś czyszczącego w myjni
Czyszczenie w myjni przy użyciu niewłaściwych środków czyszczących
Zapchany filtr włóknisty Przepłukać wstecznie filtr włóknisty, a w razie
Za mała pompa zanurzeniowa Użyć odpowiedniej pompy zanurzeniowej
Pompa zanurzeniowa zablokowana, uszkodzona
Nieszczelny, uszkodzony albo zapchany przewód lub zawór
Akcesoria
Wkład filtra
Nr katalogowy: 5.033-239.0
Zestaw do zamontowania przełącznika czystej wody
Nr katalogowy: 2.641-521.0 Ręczne przełączanie między wodą użytkową/czystej wody, przy użyciu czystej wody w wysokociśnieniowym urządzeniu czyszczącym (np. Płukanie).
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych
pracowników)
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany jedynie przez
Monterów serwisu firmy KärcherOsoby autoryzowane przez firmę
Kärcher
Skontrolować i zapewnić zasilanie elektryczne. Użytkownicy
Opróżnić i wyczyścić zbiornik Użytkownik/
Używać właściwych środków czyszczących i ewentualnie wypłukać cały system
rodka
Skontrolować dozowanie środka czyszczącego i w razie potrzeby nastawić na nowo
Wymienić wodę i wypłukać zbiornik Użytkownicy
konieczności wkład filtra wymienić.
(wymagania, patrz „Dane techniczne“)
Wyczyścić, naprawić, wymienić pompę zanurzeniową
Skontrolować, a w razie konieczności wyczy naprawić lub wymienić przewody i zawory
Przygotowanie stanowiska do
ustawienia
Aby przeprowadzić w poprawny sposób montaż instalacji, należy spełnić następujące wymagania: – pomieszczenie bez mrozu z
wystarczającym napowietrzeniem i odpowietrzeniem
– wpust odpływowy do łapacza osadu – ściana nośna do mocowania
urządzenia
Rozpakowanie instalacji
Wypakować instalację, a materiały z opakowania odprowadzić do recyrkulacji.
Instalacja wodna
Instalacja wodna zależy od konkretnych warunków części urządzenia, takich jak – Rodzaj i typ wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego lub myjni
Wskazówka
Wyjście wody użytkowej urządzenia połączone jest bezpośrednio z dopływem wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego. Przy wysokociśnieniowych
Serwis producenta
Organ przeprowadzaj ący utylizację
Eksploatator, Serwis producenta
Eksploatator, Serwis producenta
Użytkownicy
Użytkownicy
Eksploatator, Serwis producenta
ścić,
Eksploatator, Serwis producenta
urządzeniach czyszczących ze zbiornikiem pływakowym może doj piany w zbiorniku pływakowym. W takim przypadku wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące należy przełączyć na tryb ssania (patrz oddzielna instrukcja obsługi wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego).
– rodzaju i typu części fabrycznych
(łapacz osadu, zbiornik pompowy itd.)
Średnicy nominalnej, długości i typu
konstrukcji kanałów Z tego względu instalacja wodna musi być wykonana zgodnie z określonymi
warunkami danego miejsca. Specyfikacje pompy zanurzeniowej montowanej przez klienta muszą odpowiadać danym z rozdziału „Dane techniczne / Wymagania stawiane pompie zanurzeniowe“.
ść do tworzenia się
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przy potknięciu się. Przewody w urządzeniu położyć w taki sposób, by nie zaistniało niebezpieczeństwo potknięcia się.
Polski 55
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida.
Sisukord
Selle kasutusjuhendi kohta 56 Keskkonnakaitse 56 Garantii 56 Ohutusalased märkused 56 Käsitsemine 56 Funktsioon 57 Tehnilised andmed 57 Tehnohooldus ja korrashoid 58 Abi rikete korral 60 Tarvikud 60 Seadme lahtipakkimine 60
Selle kasutusjuhendi kohta
Selle kasutusjuhendi sihtgrupid
Kõik kasutajad Kasutajateks loetakse
instrueeritud abijõude, käitajaid ja spetsialiste.
Spetsialistid Spetsialistideks loetakse
isikuid, kes on oma ametialase väljaõppe tõttu võimelised seadmeid paigaldama ja kasutusele võtma.
Mõisted
Puhas vesi
Kraanivesi
Heitvesi
Kõrgsurvepesuri või pesula must heitvesi
Tarbevesi
Süsteemi poolt töödeldud vesi uueks kasutamiseks pesuprotsesside käigus (eelpesu, harjapesu, kõrgsurvepesu, aluspõhja pesu) kõrgsurvepesuriga või autopesulas.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esitades ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse järgmisi sümboleid:
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui märkusega ei arvestata, võib see kaasa tuua kergemaid vigastusi või materiaalset kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja olulist infot.
Üldist
Et mitte ohustada inimesi, loomi või esemeid, lugege palun enne seadme esmakordset käitamist: – see kasutusjuhend, eriti selles
sisalduvad ohutusnõuded,
– juuresolevad "Heitvete
käsitlemissüsteemide ohutusnõuded“,
– seadusandja vastavad riiklikud
eeskirjad
Kõik inimesed, kes puutuvad kokku paigaldamise, kasutuselevõtu, hoolduse, jooksevremondi ja käitmamisega, peavad – omama vastavat kvalifikatsiooni,
– tundma ja järgima "Heitvete
käsitlemissüsteemide ohutusnäudeid“,
– olema tuttavad selle kasutusjuhendiga
ja seda järgima,
– olema tuttavad vastavate eeskirjadega
ja neid järgima.
Oht
Tarbevee joomisest tingitud tervisekahjustusued. Puhastatud heitveel ei ole joogivee omadusi. Selles on veel jääkmustust ja puhastusaineid.
Sihipärane kasutamine
Seade puhastab õlivaba, autode pesemisest pärit olevat heitvett ja valmistab tarbevett kõrgsurvepesuritele või autopesulatele, mille veekulu on väike (maksimaalselt 1000 l tunnis. Tarbevett saab kasutada ainult pesuprogrammide jaoks (nt eelpesu, kõrgsurvepesu, harjapesu). Loputusveeks või kuivamisabiks või muul otstarbel kasutamiseks tarbevesi ei sobi. Puhastamine toimub: – raskesti ladestuvate osakeste
eraldamine filamentfiltris.
Eeldused laitmatuks toimimiseks: – Vannisüsteem vastavalt peatükis
"Funktsioon" toodud veeskeemile“.
– Õlivaba heitvesi seadme pealevoolus.
Käsitsemine
Teeninduselemendid
1 Kinnitushoob 2 Vabastushoob 3 Filtri sissepääsu manomeeter 4 Filtri sissepääsu manomeeter 5 Kollektorventiil 6 Keermeskinnis 7 Filamentfilter 8 Ülevooluventiil A muda püüdmiseks (tagasipesu) B kõrgsurvepesuri juurde / tarbevee paagi
juurde (täitmine)
C sukelpumba juurest
56 Eesti
Filtri eelpinge reguleerimine
Filtri eelpinge reguleerimiseks toimige järgmisel viisil: Î Keerake kinnitushooba vasakule, kuni
hoob langeb õiget eelpinget tähistades pisut alla.
Î Tõmmake vabastushooba ette ja
keerake kinnitushooba rohkem vasakule, kuni vabastushoob fikseerub järgmisse punkti.
Filtri töö
Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „FILTREERIMINE“.
Märkus
Pärast pikemat seismist nõuab kollektorventiili käsitsemine rohkem jõudu.
Î Kontrollige filtri eelpinget. Î Kontrollige,kas väljalaskekruvi on sisse
ja kinni keeratud.
Î Võtke ehituspoolne pump kasutusele.
Tagasipesu
Märkus
Normaalse töö korral tuleb tagasipesu teha kord päevas. Tagasipesu ajal ei anna seade tarbevett.
Tagasipesu käigus eemaldatakse filementfiltrisse kogunenud mustus. Selleks pestakse filamentfiltrit vastupidises suunas. Olenevalt kohapeal kehtivatest määrustest juhitakse väljapestud mustus ringlussüsteemi mudapüüdurisse, olemasolevasse setteahelasse või kanalisatsiooni
Î Võtke ehituspoolne pump kasutusele. Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „TAGASIPESU/ BACKWASH“.
Î Vabastage filamentfilter, keerates
kinnitushooba vastupäeva.
Î Oodake 30 sekundit. Î Pingutage filamentfiltrit ja vabastage
kohe uuesti.
Î Korrake protsessi 10 korda: 30 sekundit
oodata - pingutada - vabastada.
Î Reguleerige filtri eelpinge uuesti välja. Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „ESMANE FILTRAAT/ RINSE“.
Î Oodake 2 minutit. Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „FILTREERIMINE“.
Tarbevee retsirkulatsioon
Kui kõrgsurvepesur või pesula ei tarbi vett, toimub tarbevee retsirkulatsioon, et vältida lõhna probleeme.
Märkus
Käituskulude vähendamiseks võib sukelpumba töö vaheajal (nt öösel, nädalavahetusel) perioodiliselt välja- ja sisse lülitada. Selleks saab (ehituspoolse) sukelpumba taimeriga ühendada vooluvõrguga.
Jäätumiskaitse
Seadet tuleb käitada ruumides, mille temperatuur ei lange allapoole nulli. Kui ruumitemperatuur langeb allapoole nulli, tuleb seade kasutuselt võtta ja täielikult veest tühjendada:
Î Keerake väljalaskekruvi välja. Î Vabastage plastmassist torude
keermesühendused.
Î Laske seade veest tühjaks joosta.
Seiskamine
Î Lülitage ehituspoolne pump välja. Î Külmaohu korral tuleb täiendavalt
eemaldada veel seadmes olev vesi (vt lõiku "Külmakaitse").
Funktsioon
Vooluskeem
1 Filamentfilter 2 Kollektorventiil 3 Ülevooluventiil 4 Tagasipesu voolik 5 Retsirkulatsioon (mudapüüduri juurde) 6 Filtri sissepääsu manomeeter 7 Filtri sissepääsu manomeeter 8 tarbevee paagi juurde/kõrgsurvepesuri
juurde 9 Ringlussüsteemi mudapüüdur *) 10 Ringlussüsteemi pumbapõhi *) 11 Sukelpump *) 12 Sadestusseade (EN 858) *) 13 Kontrollšaht *) 14 Kanalisatsiooni *) *) ehituspoolne
Töö kirjeldus
Järgnevalt kirjeldatakse vee vooluteed kollektorventiili erinevate asendite korral.
FILTREERIMINE
Kui filter töötab, voolab vesi üle – sukelpumba
– Kollektorventiil asendis
„FILTREERIMINE“ – Filter (voolamissuund filtreerimine) – kõrgsurvepuhasti juurde / tarbevee
paagi juurde
TAGASIPESU/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über – sukelpumba
– Kollektorventiil asendis „TAGASIPESU/
BACKWASH“
– Filter (vastu voolamissuunda
filtreerimine)
– mudapüüdurissse
ESMANE FILTRAAT/RINSE
Pesemisel voolab vesi üle: – sukelpumba – Kollektorventiil asendis „ESMANE
FILTRAAT/RINSE“ – Filter (voolamissuund filtreerimine) – mudapüüdurissse
RETSIRKULATSIOON/RECIRCULATION
Seda asendit ei ole seadme käitamiseks vaja.
Tehnilised andmed
WRP 1000 eco
Rõhk (min.) MPa
Rõhk (maks.) MPa
Filtri võimsus l/h 1000
Laius mm 660
Sügavus mm 450
Kõrgus mm 1090 1300
0,2 (2) (baa r)
0,35 (3,5) (baa r)
Nõuded sukelpumbale
(ehituspoolne)
Rõhk (min.) MPa
Rõhk (maks.) MPa
Minimaalne pumbatav veekogus 0,2 MPa (2 baari) juures
– sobib musta vee jaoks – sobib püsikäituseks – kuivalt töötamise kaitsega
WRP 1000 compa ct
0,2 (2) (baar )
0,35 (baar
(3,5) )
l/h 1000
Eesti 57
Tehnohooldus ja korrashoid
Hooldusjuhised
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne hooldus vastavalt alljärgnevale hooldusplaanile. Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või tootja poolt soovitatud osi, nagu näit. – varu- ja kuluvaid osi, – tarvikuid, – käitusaineid, – puhastusvahendeid.
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi tööde puhul Î keerake kinni vee juurdevool, selleks
sulgege kraan,
Î Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
Kes tohib hooldustöid teha?
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha ainult instrueeritud inimesed, kes oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt käitada ja hooldada.
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ tohivad teha ainult firma Kärcher klienditeeninduse montöörid.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö, soovitame sõlmida hoolduslepingu. Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i klienditeenindusse.
Hooldusplaan
Aeg Tegevus komponent Läbiviimine Kelle poolt
iga päev tagasipe
su läbi viia
iga nädal puhastadaÄravool
Filamentfilter Tagasipesu läbiviimine Käitaja
Puhastage põranda äravoolu mustuse kogumiskorvi. Käitaja
pesuplatsil
kontrollidaPuhastusaine
kontsentratsio on tarbeveega
kord kuus kontrollidamudapüüdur,
pumba reservuaar
kord poole aasta tagant (vajadusel )
kord aastas
tühjenda da, puhastad a
Vahetag e vett, puhastag e reservua ar
vahetada Filtripadrun Vahetage välja filamentfiltri filtripadrun. Käitaja/
tarbevee paak (kui olemas)
mudapüüdur, õli separaator, pumba reservuaar
Vahu moodustumise korral vähendage puhastusaine annustamist puhastusseadmes.
Üheski reservuaaris pärast mudapüüdurit ei tohi olla muda. Mudapüüduris tohib muda olla maksimaalselt 1 m kõrguselt. Kontrollige muda taset, vajadusel pumbake muda välja ja kõrvaldage vastavalt kohapeal kehtivatele määrustele.
Tühjendada, puhastada, pesta ja uuesti täita. Käitaja
Tühjendage reservuaar, eemaldage muda täielikult ja täitke resservuaar puhta veega. Hoidke alles tõendid muda kõrvaldamise kohta.
Käitaja
Käitaja
Käitaja/ kõrvaldaja
klienditeenin dus
58 Eesti
Filtripadrun välja vahetada
1 Mutter 2 Kinnitushoob 3 Kinnitushoova laagri kruvi 4 Keermeskinnis 5Kaas 6 Ülemine osa 7 Filtripadrun 8 Filtraattoru 9 Keermestatud varb 10 Filamentfilter 11 Alumine osa 12 Alumine konsool 13 Tihvt
Î Filter vabastada. Î Vabastage mõlemad keermeskinnised. Î Keerake välja kinnitushoova laagri
mõlemad kruvid.
Î Võtke kinnitushoob koos laagriga
suunaga üles ära.
Î Kruvige maha mutrid keermestatud
varbade ülemisest otsast.
Î Võtke ära keermestatud varbade
komponent.
Î Tõmmake filamentfilter suunaga ette
välja.
Î Tõmmake ära filamentfiltri kaas. Î Tõmmake ära filamentfiltri alumine osa
koos filtripadruniga.
1 Liugplokk
Î Tõmmake välja ülemise osa ja
filtripadruni ning alumise osa ja filtripadruni vahel olevad liugplokid.
Î Võtke ülemine ja alumine osa
filtripadrunilt maha.
Î Tõmmake filtraattoru filtripadrunist
välja,
Î Utiliseerige filtripadrun. Î Pange filtraattoru uue filtripadruni ühe
otsa vastu.
Î Pingutage filtripadrunit nii, et filamendid
ei oleks väänatud.
Î Lükake filtraattoru filtripadrunisse ja
juhtige seejuures pilguga filtripadruni vastaspoolele filtraattoru suunas.
Î Enne edasist paigaldamist määrige
kõiki O-tihendeid kaubanduses saadaoleva vedelseebiga.
Märkus
Ärge kasutage silikoonrasva. Silikoon vees vähendab puhastus- ja kuivatustulemust auto pesemisel.
Î Torgake ülemine ja alumine osa
filtripadrunile.
Î Rihtige ülemine ja alumine osa nii välja,
et liugplokid saaks kohale panna.
Î Torgake liugplokid kohale ja kinnitage
filtripadrunit pisut keerates.
Î Pange alumine osa filamentfiltrisse ja
lükake lõpuni sisse.
Î Pange kaas filamentfiltrile. Î Pange filamentfilter alumisele
konsoolile, nii et mõlemad tagumised tihvtid oleksid konsooli pikergustes aukudes.
Î Rihtige kaas välja nagu ülal kujutatud ja
lükake lõpuni sisses.
Î Lükake filamentfilter mõlema konsooli
vahele.
Î Haakige keermestatud varbade
komponent alumise konsooli külge ja torgake keermestatud varvad läbi ülemises konsoolis olevate aukude.
Î Kinnitage keermestatud varvad seibide
ja mutritega.
Î Pingutage mutreid ainult niipalju, et
seibe saaks veel käega liigutada.
Î Keerake torude keermesühendused
kinni.
Î Torgake kinnitushoob koos laagriga läbi
filamentfiltri kaane.
Î Keerake kinnitushooba päripäeva.
Kinnitushooba peab olema võimalik keerata ilma jõudu rakendamata ülalosutatud alasse. Vastasel korral tuleb kinnitushoob maha monteerida ja õigesse asendisse paigaldada.
Î
Kinnitage kinnitushoova laager mõlema kruviga.
Î ´Reguleerige filtri eelpinget.
Eesti 59
Abi rikete korral
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi tööde puhul Î Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
Rike Võimalik põhjus Kõrvaldamine Kelle poolt
Seade ei tööta Ehituspoolse sukelpumba pingevarustus
häiritud
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha ainult instrueeritud isikud, kes oskavad pesulat kindlalt käitada ja hooldada.
Kontrollige pingevarustust ja tagage see. Käitaja
Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“ tohivad teha ainult firma Kärcher klienditeeninduse montöörid või Kärcheri poolt volitatud montöörid.
Tarbevee värv on muutunud või tarbevesi vahutab tugevasti
Filtrivõimsus liiga väike
Filtri eelpinge ei ole õige Filtri eelpinge reguleerimine Käitaja
Filtripadrun defektne (lekib) Filtripadrun välja vahetada Käitaja,
Mudapüüdur või pumba reservuaar must Tühjendage reservuaar ja puhastage seda Käitaja/
Pesulas kasutatakse sobimatuid puhastusaineid
Puhastusaine doseering pesulas liiga kõrge
Pesuplatsi puhastamine sobimatute puhastusainetega
Filamentfilter ummistunud Peske filamentriltrit tagasi, vahetage vajadusel
Sukelpump alamõõduline Paigaldage sobiv sukelpump (nõudeid vt
Sukelpump ummistunud, defektne Puhastage sukelpumpa, remontige, vahetage
Juhe või ventiil lekib, defektne, ummistunud
Tarvikud
Filtripadrun
Tellimisnr.: 5.033-239.0
Puhta vee ümbelülituse komplekt
Tellimisnr.: 2.641-521.0 Käsitsi ümberlülitamine tarbeveelt puhtale veele, puhta vee kasutamise korral kõrgsurvepesuris (nt loputamine).
Seadme paigaldamine
(ainult spetsialistid)
Märkus
Seadet tohivad paigaldada ainult – firma Kärcher klienditeeninduse
montöörid
– firma Kärcher poolt volitatud isikud
Paigaldamiskoha ettevalmistamine
Seadme nõuetekohaseks paigaldamiseks on vajalikud järgmised eeldused: – külmavaba ruum, kus on piisav
ventilatsioon – Põhja äravool mudapüüdurisse – kandevõimeline sein seadme
kinnitamiseks
Kasutage töötlemisprotsessiga sobivaid puhastusaineid, vajadusel peske süsteem läbi
Kontrollige puhastusaine doseerimist, vajadusel seadistage uuesti
Vahetage vesi välja ja peske reservuaari Käitaja
filtripadrun välja.
„Tehnilistest andmetest“)
välja
Kontrollige juhtmeid ja ventiile, vajadusel puhastage, parandage, vahetage
Seadme lahtipakkimine
Pakkige seade lahti ja suunake pakkematerjalid korduvkasutusse.
Veeinstallatsioon
Veeinstallatsioon sõltub olemasolevate seadmekomponentide spetsiifilistest tingimustest nagu – kõrgsurvepesuri või pesula liik ja tüüp
Märkus
Seadme tarbevee väljund ühendatakse otse kõrgsurvepesuri vee pealevooluga. Ujukipaagiga kõrgsurvepesurite puhul võib ujuki paagis esineda vahu moodustumist. Sel juhult tuleb kõrgsurvepesur imirežiimile ümber seadistsada (vt kõrgsurvepesuri eraldi kasutusjuhendit).
– Ehituspoolsete komponentide
(mudapüüdur, pumba resesrvuaar jne) liik ja tüüp
– Kanalite nominaallaiused, pikkused ja
konstruktsioon
Sel põhjusel tuleb veeinstallatsioon teostada vastavalt kohapeal valitsevatele spetsiaalsetele tingimustele. Ehituspoolse sukelpumba spetsifikatsioon peab vastama lõigus "Tehnilised andmed / nõuded sukelpumbale" andmetele.
klienditeenind us
kõrvaldaja
Käitaja, klienditeenind us
Käitaja, klienditeenind us
Käitaja
Käitaja
Käitaja, klienditeenind us
Käitaja, klienditeenind us
Oht
Komistamisest lähtuv vigastusoht. Paigaldage seadme voolikud selliselt, et ei tekiks komistamisohtu.
60 Eesti
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību 61 Vides aizsardzība 61 Garantija 61 Drošības norādījumi 61 Apkalpošana 61 Darbība 62 Tehniskie dati 62 Apkope un kopšana 63 Traucējumu novēršana 64 Piederumi 65 Iekārtas izpakošana 65
Par šo lietošanas pamācību
Šīs pamācības mērķauditorija
Visi lietotāji Lietotāji ir instruēts
palīgpersonāls, vadītāji un speciālisti.
Speciālisti Speciālisti ir personas,
kuras saskaņā ar iegūto arodizglītību ir apmācītas iekārtu uzstādī ekspluatēšanā.
šanā un
Definīcijas
Tīrs ūdens
Ūdensvada ūdens
Notekūdens
No augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai mazgāšanas iekārtām izvadīts netīrais ūdens.
Saimniecības ūdens
Iekārtā sagatavots ūdens atkārtotai izmantošanai mazgāšanas procesos (pirmā mazgāšana, mazgāšana ar sukām, mazgāšana ar augstspiediena strūklu, automašīnas šasijas mazgāšana) ar augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai automazgātavās.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt atkārtoti. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu mājsaimniecības atkritumos, bet gan nogādājiet to vietā, kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, kurus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu starpniec
ību.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
jumi. Garantijas termiņa ietvaros
nosacī iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
Drošības norādījumi
Lietošanas pamācībā izmantotie
apzīmējumi
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi apzīmējumi:
Bīstami!
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto norādījumu, var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas fiziskas traumas.
Brīdinājums!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju. Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu informāciju.
Vispārīgā informācija
Lai novērstu personu, dzīvnieku un priekšmetu apdraudējumu, pirms pirmās iekārtas ieslēgšanas izlasiet: – šo lietošanas instrukciju, jo īpaši tajā
ietvertos drošības norādījumus,
– pievienotos "Drošības noteikumus par
notekūdeņu attīrīšanas iekārtām",
–attiecīgos likumdevēja izdotos
īvos aktus.
normat
Visām personām, kurām ir sakars ar iekārtas montāžu, ekspluatāciju, apkopi, uzturēšanu un lietošanu: –jābūt atbilstoši kvalificētām,
–jāpārzina un jāievēro "Drošības
norādījumi par notekūdeņu attīrīšanas iekārtām",
–jāpārzina un jāievēro šajā lietošanas
pamācībā ietvertie norādījumi,
–jāpārzina un jāievēro attiecīgie
noteikumi.
Bīstami
Kaitējums veselībai, iedzerot saimniecības ūdeni. Attīrītajam notekūdenim nav
dzeramā ūdens kvalitātes. Tas vēl satur netīrumu atlikumus un tīrīšanas līdzekļus.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Iekārta attīra eļļu nesaturošus, no automazgātavām iegūtus notekūdeņus un sagatavo saimniecības ūdeni augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai automazgātavām ar nelielu ūdens patēriņu
(maksimāli 1000 litri stundā). Saimniecības ūdeni var izmantot mazgāšanas programmām (piem., pirmajai mazgāšanai, mazgāšanai ar augstspiediena strū mazgāšanai ar sukām). Kā skalošanas ūdens jeb kā līdzeklis žāvētāju uzklāšanai vai citiem mērķiem saimniecības ūdens nav piemērots. Tīrīšana notiek: – atdalot grūti notīrāmas daļiņas šķiedru
filtrā. Priekšnosacījums nevainojamai darbībai: –rezervuāru sistēma atbilstoši ūdens
plūsmas shēmai nodaļā "Darbība", –eļļu nesaturošs notekūdens iekārtas
pievadā.
klu,
Apkalpošana
Vadības elementi
1 Spriegošanas svira 2Atbloķēšanas svira 3 Filtra ieejas manometrs 4 Filtra izejas manometrs 5 Daudzvirzienu vārsts 6Skrūvsavienojumsķiedru filtrs 8Pā
rplūdes vārsts A uz dubļu savācēju (atskalošana) B uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu /
saimniecības ūdens tvertni (uzpildīšana)
C no iegremdējamā sūkņa
Latviešu 61
Filtra nospriegojuma regulēšana
Lai noregulētu filtra nospriegojumu, rīkojieties šādi: Î Grieziet spriegošanas sviru pa kreisi,
līdz svira nedaudz noliecas pret pareizā nospriegojuma atzīmi.
Î Velciet atbloķēšanas sviru uz priekšu un
grieziet spriegošanas sviru tālāk pa kreisi, līdz atbloķēšanas svira nofiksējas nākošajā ierobā.
Filtra darbība
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
Piezīme
Pēc ilgāka dīkstāves laika daudzvirzienu vārsta pagriešanai nepieciešams lielāks spēks.
Î Pārbaudiet filtra nospriegojumu. Î Pārbaudiet, vai noplūdes skrūve ir
ieskrūvēta un cieši pievilkta.
Î Iedarbiniet uzstādīto sūkni.
Atskalošana
Piezīme
Normālā darba režīmā atskalošana jāveic vienreiz dienā. Atskalošanas laikā iekārta nepadod saimniecības ūdeni.
Atskalošanas laikā tiek izvadīti šķiedru filtrā savāktie netīrumi. Šim nolūkam šķidru filtru skalo pretējā virzienā. Izskalotos netīrumus atkarībā no vietējiem noteikumiem izvada otrreizējās pārstrādes sistēmas dubļu savācējā, uzstādītā separēšanas sistēmā vai kanalizācijā.
Î Iedarbiniet uzstādīto sū Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "ATSKALOŠANA/ BACKWASH".
Î Atspriegojiet šķiedru filtru, pagriežot
spriegošanas sviru pulksteņrādītāja virzienā.
Î Pagaidiet 30 sekundes. Î Nospriegojiet šķiedru filtru un uzreiz
atkal atspriegojiet.
Î Atkārtojiet procesu "30 sekundes
pagaidīt - nospriegot - atspriegot" 10 reizes.
Î Noregulējiet filtra nospriegojumu no
jauna.
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "SKALOŠANA/RINSE".
Î Pagaidiet 2 minūtes. Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
kni.
Saimniecības ūdens cirkulācija
Ja augstspiediena tīrīšanas iekārta vai mazgāšanas iekārta nepatērē ūdeni, notiek saimniecības ūdens cirkulācija, lai novērstu slikta aromāta veidošan
Piezīme
Lai samazinātu darba izmaksas, iegremdējamo sūkni darba pārtraukuma laikā (piem., naktīs, nedēļas nogalēs) periodiski var izslēgt un ieslēgt. Šim nolūkam uzstādīto iegremdējamo sūkni elektriskajam tīklam var pieslēgt ar taimeri.
ās problēmu.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iekārta jāizmanto no sala drošās telpās. Sala gadījumā iekārtas ekspluatācija ir jāpārtrauc un no tās jāizlej viss ūdens:
Î izskrūvējiet noplūdes skrūvi. Î Atskrūvējiet plastmasas cauruļu
skrūvsavienojumus.
Î Ļaujiet iekā
rtai iztecēt tukšai.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Î Izslēdziet uzstādīto sūkni. Î Ja pastāv risks, ka būs sals, ir jāizlej vēl
papildus iekšā esošais ūdens (skat. sadaļu "Aizsardzība pret aizsalšanu").
Darbība
Plūsmas shēma
ķiedru filtrs 2 Daudzvirzienu vārsts 3Pārplūdes vārsts 4 Atskalošanas cauruļvads 5 Cirkulācija (uz dubļu savācēju) 6 Filtra ieejas manometrs 7 Filtra izejas manometrs 8 uz saimniecības ūdens tvertni/
augstspiediena tīrīšanas iekārtu
9 Otrreizējās pārstrādes sistēmas dubļu
savācējs *)
10 Otrreizējās pārstrādes sistēmas sūk
rezervuārs *) 11 Iegremdējamais sūknis *) 12 Separēšanas iekārta (EN 858) *) 13 Kontroles šahta *) 14 uz kanalizāciju *) *) uzstāda pasūtītājs
ņa
Funkcionālais apraksts
Tālāk aprakstīta ūdens plūsma dažādās daudzvirzienu vārsta pozīcijās.
FILTRĒŠANA/FILTRATION
Filtrēšanas režīmā ūdens plūst caur – iegremdējamo sūkni – daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"FILTRĒŠANA/FILTRATION" – filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā) – uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu/
saimniecības ūdens tvertni
ATSKALOŠANA/BACKWASH
Atskalošanas laikā ūdens plūst caur – iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"ATSKALOŠANA/BACKWASH" – filtru (pretēji filtrēšanas plūsmas
virzienam) – dubļu savācējā
SKALOŠANA/RINSE
Skalošanas laikā ūdens plūst caur – iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"SKALOŠANA/RINSE" – filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā) – dubļu savācējā
CIRKULĀCIJA/RECIRCULATION
Šī pozīcija nav nepieciešama iekārtas ekspluatācijai.
Tehniskie dati
WRP 1000 eco
Spiediens (min.)
Spiediens (maks.)
Filtra jauda I/h 1000
Platums mm 660
Dziļums mm 450
Augstums mm 1090 1300
MPa (bar)
MPa (bar)
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Prasības iegremdējamam sūknim
(uzstāda pasūtītājs)
Spiediens (min.) MPa
Spiediens (maks.) MPa
Minimālais plūsmas daudzums pie 0,2 MPa (2 bar)
–piemērots netīram ūdenim –piemērots ilgstošai ekspluatācijai – ar tukšgaitas aizsardzību
WRP 1000 compa ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
I/h 1000
62 Latviešu
Apkope un kopšana
Norādījumi par apkopi
Ekspluatācijā drošas iekārtas pamatprincips ir regulāra apkope saskaņā ar tālāk norādīto apkopes grafiku. Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai ražotāja ieteiktās rezerves daļas: – rezerves un dilstošās daļas, – piederumus, – izejmateriālus, –mazgāšanas līdzekļus.
Bīstami
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Veicot jebkuru darbu, Î noslēdziet ūdens piegādi, šim nolūkam
aizveriet ieplūdes vārstu,
Î izslēdziet uzstādīto iegremdējamo
sūkni.
Kas drīkst veikt apkopes darbus?
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona" drīkst veikt tikai instruētas personas, kuras prot veikt augstspiediena iekārtu ekspluatāciju un apkopi.
Apkopes grafiks
Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu apkalpošanas dienests" drīkst veikt tikai "Kärcher" klientu apkalpošanas dienesta mehāniķi.
Apkopes līgums
Lai varētu garantēt drošu iekārtas ekspluatāciju, mēs iesakām noslēgt apkopes līgumu. Griezieties vietējā "Kärcher" klientu apkalpošanas dienestā.
Kad Veicama
is darbs
ik dienas atskalot Šķiedru filtrs Veikt atskalošanas procesu Atbildīgā
reizi nedēļā
reizi
ēnesī
m
reizi pusgadā (pēc vajadzība s)
reizi gadā nomainīt Filtra ieliktnis Nomainī
notīrīt Mazgāšanas
pārbaudītTīrīšanas
pārbaudītDubļu
iztukšot, iztīrīt
Nomainīt ūdeni, iztīrīt rezervuār u
Detaļa, kurai jāveic apkope
vietas noteka
līdzekļa koncentrācija saimniecības ūdenī
savācējs, sūkņa rezervuārs
Saimniecības ūdens tvertne (ja tāda ir)
Dubļu savācējs, eļļas separators, sūkņa rezervuārs
Veikšana Izpildītājs
persona
Iztīrīt netīrumu savācēju grīdas notekā Atbildīgā
persona
Ja veidojas putas, samazināt tīrīšanas līdzekļa dozu tīrīšanas iekārtā Atbildīgā
persona
Nevienā rezervuārā aiz dubļu savācēja nedrīkst būt dubļi. Dubļu līmenis dubļu savācējā drīkst būt maksimāli 1 m. Pārbaudīt dubļu līmeni, vajadzības gadījumā nosūknēt dubļus un utilizēt atbilstoši vietējiem noteikumiem
Iztukšot, iztīrīt, izskalot un atkal piepildītAtbildīgā
Iztukšot rezervuāru, pilnībā iztīrīt dubļus un piepildīt rezervuāru ar tīru ūdeni. Saglabāt utilizācijas dokumentus
t šķiedru filtra ieliktni Atbildīgā
Atbildīgā persona
persona
Atbildīgā persona/ apsaimnieko tājs
persona / klientu apkalpošana s dienests
Latviešu 63
Filtra ieliktņa nomaiņa
1 Uzgrieznis 2 Spriegošanas svira 3 Spriegošanas sviras gultņa skrūve 4Skrūvsavienojums 5Vāks 6 Augšdaļa 7 Filtra ieliktnis 8Filtrāta caurule 9Vītņstienis 10 Šķiedru filtrs 11 Apakšdaļa 12 Apakšējā konsole 13 Tapa
Î Atspriegojiet filtru. Î Atskrūvējiet abus skrūvsavienojumus. Î Izskrūvējiet abas spriegošanas sviras
gultņa skrūves.
Î Noņemiet spriegošanas sviru kopā ar
gultni virzienā uz augšu.
Î Noskrūvējiet uzgriežņus vītņstieņu otrā
galā.
Î Noņemiet vītņstieņu detaļas. Î Izvelciet šķiedru filtru virzien
priekšu.
Î Noņemiet šķiedru filtra vāciņu. Î Izņemiet šķiedru filtra apakšdaļu kopā
ar filtra ieliktni.
ā uz
1Sprūdtapa
Î Izņemiet sprūdtapas starp augšdaļu un
filtra ieliktni un starp apakšdaļu un filtra ieliktni.
Î Noņemiet augšdaļu un apakšdaļu no
filtra ieliktņa.
Î Filtrāta cauruli izņemiet no filtra ieliktņa. Î Utilizējiet filtra ieliktni. Î Uzlieciet filtrāta cauruli jaunā filtra
ieliktņa vienā galā.
Î Nofiksējiet filtra ieliktni tā, lai šķiedras
nebūtu savērpušās.
Î Iebīdiet filtrāta cauruli filtra ieliktnī un,
skatoties uz filtra elementa pretējo pusi, noregulējiet filtrāta caurules virzienu.
Î Pirms tālākas montāžas iesmērējiet
visus blīvgredzenus ar tirdzniecībā pieejamām šķidrajām ziepēm.
Piezīme
Neizmantojiet silikona smēri. Silikons ūdenī automašīnu mazgāšanas gadījumā negatīvi ietekmē tīrīšanas un žūšanas rezultātu.
Î Uzlieciet augšdaļu un apakšdaļu uz
filtra elementa.
Î Noregulējiet augšdaļu un apakšdaļu tā,
lai varētu ievietot sprūdtapas.
Î Ievietojiet sprūdtapas un nofiksējiet,
nedaudz pagriežot filtra ieliktni.
Î Ievietojiet apakšdaļu šķiedru filtr
pilnībā iebīdiet.
Î Uzlieciet šķidru filtra vāciņu. Î Šķiedru filtru novietojiet uz apakšējās
konsoles tā, lai abas aizmugurējās tapas derētu konsoles iegarenajos caurumos.
ā un
Î Noregulējiet vāciņu, kā parādīts
augstāk, un pilnībā iebīdiet iekšā. Î Iebīdiet šķiedru filtru starp abām
konsolēm. Î Iekabiniet vītņstieņu detaļas apakšējā
konsolē un ievietojiet vītņstieņus caur
urbumiem augšējā konsolē. Î Nostipriniet vītņstieņus ar paplāksnēm
un uzgriežņiem. Î Pievelciet uzgriežņus tikai tik cieši, lai
paplāksnes vēl varētu pārbīdīt ar roku.
Î Pievelciet cauruļu skrūvsavienojumus. Î Ievietojiet spriegošanas sviru ar gultni
caur šķidru filtra vāciņu.
Î Grieziet spriegošanas sviru
pulksteņrādītāja virzienā. Spriegošanas
svirai bez spēka pielietojuma ir
jāiegriežas augšā parādītajā daļā.
Pretējā gadījumā demontējiet
spriegošanas sviru un ievietojiet no
jauna pareizā stāvoklī. Î Piestipriniet spriegošanas sviras gultni
ar abām skr
Î Noregulējiet filtra nospriegojumu.
ūvēm.
Traucējumu novēršana
Bīstami
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu. Veicot jebkuru darbu, Î izslēdziet uzstādīto iegremdējamo
sūkni.
Kurš drīkst novērst darbības
traucējumus?
Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt mazgāšanas iekārtas
drošu ekspluatāciju un apkopi. – Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu
apkalpošanas dienests" drīkst veikt tikai
"Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi vai Kärcher pilnvaroti
mehāniķi.
64 Latviešu
Darbības traucējums
Iespējamais cēlonis Traucējuma novēršana Izpildītājs
Iekārta nedarbojas Traucēta uzstādītā iegremdējamā sūkņa
sprieguma padeve
Saimniecības ūdens ir iekrāsojies vai stipri puto
Pārāk maza filtra jauda
Nav pareizs filtra nospriegojums Noregulējiet filtra nospriegojumu Atbildīgā persona
Bojāts (neblīvs) filtra ieliktnis Nomainiet filtra ieliktni Atbildīgā
Netīrs dubļu savācē
Mazgāšanas iekārtā vai mazgājamajā telpā izmanto nepiemērotus tīrīšanas līdzekļus
Pārāk liels tīrīšanas līdzekļa piejaukums mazgāšanas iekārtā
Mazgāšanas vietas tīrīšana ar nesaderīgiem tīrīšanas līdzekļiem
Aizsprostots šķiedru filtrs Atskalojiet šķiedru filtru, vajadzības gadījumā
Pārāk maza izmēra iegremdējamais sūknis Izmantojiet piemērotu iegremdējamo sūkni
js vai sūkņa rezervuārs Iztukšojiet un iztīriet rezervuāru Atbildīgā
Pārbaudiet un nodrošiniet sprieguma padevi. Atbildīgā persona
persona, klientu apkalpošanas dienests
persona/ apsaimniekotājs
Izmantojiet atbilstoši sagatavotus tīrīšanas līdzekļus, vajadzības gadījumā izskalojiet sistēmu
Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa piejaukumu, vajadzības gadījumā noregulējiet no jauna
Nomainiet ūdeni un izskalojiet rezervuāru Atbildīgā persona
nomainiet filtra ieliktni.
(prasības skatiet "Tehniskajos datos")
Atbildīgā persona, klientu apkalpošanas dienests
Atbildīgā persona, klientu apkalpošanas dienests
Atbildīgā persona
Atbildīgā persona
Aizsprostots, bojāts iegremdējamais sūknis
Neblīvs, bojāts, aizsprostots vads vai vārsts
Piederumi
Filtra ieliktnis
Pasūtījuma Nr.: 5.033-239.0
Montāžas komplekts pārslēgšanai uz tīro ūdeni
Pasūtījuma Nr.: 2.641-521.0 Manuāla pārslēgšana saimniecības ūdens/ tīrais ūdens, izmantojot tīro ūdeni augstspiediena tīrīšanas iekārtās (piem., skalošanai ar tīru ūdeni).
Iekārtu uzstādīšana (tikai
speciālistiem)
Piezīme
Iekārtu drīkst uzstādīt tikai: – "Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi
– "Kärcher" pilnvarotas personas.
Uzstādīšanas vietas sagatavošana
Lai iekārtu uzstādītu tam atbilstoši, ir jāievēro šādi nosacījumi: – no sala droša telpa ar pietiekamu
ventilāciju un atgaisošanu –grīdas noteka uz dubļu savācēju –nestspējīga siena iekārtas
piestiprināšanai
Izt
īriet, salabojiet, nomainiet iegremdējamo
sūkni
Pārbaudiet, pēc vajadzības iztīriet, salabojiet, nomainiet vadus un vārstus
Iekārtas izpakošana
Iekārtu izpakojiet un iepakojuma materiālus nododiet otrreizējai pārstrādei.
Ūdensapgādes sistēmas instalācija
Ūdensapgādes sistēmas instalācija atkarīga no pastāvošo iekārtas sastāvdaļu specifiskiem nosacījumiem, piem., – augstspiediena tīrīšanas iekārtas vai
mazgāšanas iekārta veids un tips
Piezīme
Iekārtas saimniecības ūdens izplūdes vads tiek savienots tieši ar augstspiediena tīrīšanas iekārtas ūdens pievadu. Augstspiediena tīrīšanas iekārtām ar tvertni, kas aprīkota ar pludiņu, tvertnē var veidoties putas. Šādā gadījumā augstspiediena tīrīšanas iekā uz sūkšanas režīmu (skat. atsevišķu augstspiediena tīrīšanas iekārtas lietošanas instrukciju).
– pasūtītāja uzstādīto sastāvdaļu (dubļu
savācējs, sūkņa rezervuārs utt.) veids un tips
–kanālu nominālais diametrs, garums un
konstrukcija
rta jāpārslēdz
Atbildīgā persona, klientu apkalpošanas dienests
Atbildīgā persona, klientu apkalpošanas dienests
Šī iemesla dēļ ūdensapgādes sistēmas instalācija jāveic uz vietas atbilstoši speciāliem noteikumiem. Pasūtītāja uzstādītā iegremdējamā sūkņa specifikācijai ir jā "Tehniskie dati / Prasības iegremdējamam sūknim".
atbilst datiem sadaļā
Bīstami
Savainošanās risks paklūpot. Iekārtas šļūtenes izvietojiet tā, lai aiz tām nevarētu paklupt.
Latviešu 65
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Turinys
Informacija apie šią naudojimo instrukciją 66
Aplinkos apsauga 66 Garantija 66 Saugos reikalavimai 66 Valdymas 66 Veikimas 67 Techniniai duomenys 67 Priežiūra ir aptarnavimas 68 Pagalba atsiradus gedimams 69 Dalys 70 Įrenginio įdiegimas (tik specialistams) 70
Informacija apie šią
naudojimo instrukciją
Kam skirta ši instrukcija
Visi naudotojai Naudotojai – tai
išmokyti pagalbiniai darbuotojai, eksploatuotojai ir specialistai.
Specialistai Specialistai – tai
atitinkamą kvalifikaciją turintys asmenys, galintys pastatyti ir paleisti įrenginius.
Apibrėžimai
Švarus vanduo
Vandentiekio vanduo
Nuotekos
Aukšto slėgio valymo įrenginyje arba plovykloje naudotas, užterštas vanduo
Buitinis vanduo
Įrenginiu paruoštas vanduo, skirtas iš naujo naudoti plovimui (priminiam plovimui, plovimui šepečiais, aukštu slėgiu arba dugno plovimui) aukšto slėgio valymo įrenginiu arba automobilių plovykloje
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Neišmeskite pakuočių kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, alyvos ir panašios medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei tokių gedim buvo netinkamos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
ų priežastis
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje vartojami
simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami tokie simboliai:
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų. Nepaisant nurodymo, gresia mirtis arba sunkūs sužalojimai.
Įspėjimas
Žymi potencialiai pavojingą situaciją. Nepaisant šio nurodymo gresia lengvi sužalojimai ar materialiniai nuostoliai.
Pastaba
Žymi patarimus, kaip naudoti įrangą, ir informaciją apie ją.
Bendroji informacija
Kad nekeltumėte pavojaus žmonėms, gyvūnams ir aplinkai, prieš pirmą kartą paleisdami įrenginį perskaitykite: –šią naudojimo instrukciją, o ypač joje
pateiktus saugos reikalavimus;
– kartu pateiktus „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimus“; – atitinkamus nacionalinius teisės aktus; Visi asmenys, prisidedantys prie įrenginio
montavimo, paleidimo, priežiūros, remonto ir valdymo, turi –turėti reikiamą kvalifikaciją;
–būti susipažinę su „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimais“ ir laikytis
jų; –būti susipažinę su šia naudojimo
instrukcija ir laikytis jos reikalavimų; –būti susipažinę su reikiamais
reikalavimais ir jų laikytis.
Pavojus
Išgėrus buitinio vandens, gali kilti pavojus sveikatai. Išvalytos nuotekos netinkamos gerti. Jame dar yra teršalų ir valomųjų priemonių likučių.
Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys valo alyvos sudėtyje neturinčias nuotekas iš automobilių plovyklų ir paruošia buitinį vandenį aukšto slėgio valymo įrenginiams arba automobilių plovykloms, naudojančioms nedidelį kiekį vandens (iki 1000 litrų per valandą). Buitinis vanduo skirtas tik plovimo programoms (pvz., priminiam plovimui, plovimui aukštu slėgiu ar šepečiais). Buitinis vanduo netinkamas
skalavimui, papildomoms džiovinimo priemonėms ir kitiems tikslams. Valymo procedūra: – sunkiai nusėdančios dalelės
atskiriamos elementariųjų gijų filtru.
Nepriekaištingo veikimo sąlygos: – kaip nurodyta skyriuje „Veikimas“, turi
būti įrengta rezervuarų sistema;
įrenginiui tiekiamose nuotekose neturi
būti alyvos.
Valdymas
Valdymo elementai
1 Įtempimo svirtis 2 Atblokavimo svirtis 3Filtro įvado manometras 4 Filtro išvado manometras 5 Daugiakanalis vožtuvas 6 Veržlinė jungtis 7 Elementariųjų gijų filtras 8 Redukcinis vožtuvas A į šlamo gaudyklę (grįžtamojo skalavimo) B į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką (užpildymo)
C nuo nardinamojo siurblio
66 Lietuviškai
Filtro įtempimo nustatymas
Norėdami nustatyti filtro įtempimą, imkitės šių veiksmų: Î Įtempimo svirtį pasukite į kairę tiek, kad
tinkamą įtempimą rodanti svirtis šiek tiek palinktų.
Î Atblokavimo svirtį patraukite į priekį, o
įtempimo svirtį sukite toliau į kairę tiek,
kad atblokavimo svirtis užsifiksuotų artimiausioje padėtyje.
Filtravimo režimas
Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
Pastaba
Ilgesnį laiką nenaudotam daugiakanaliui vožtuvui paleisti reikia daugiau jėgų.
Î Patikrinkite filtro įtempimą. Î Patikrinkite, ar įsuktas ir tvirtai užveržtas
išleidimo varžtas.
Î Įjunkite gamyklinį siurblį.
Grįžtamasis skalavimas
Pastaba
Įprastiniame režime grįžtamą vykdykite kartą per dieną. Grįžtamojo skalavimo metu įrenginys netiekia buitinio vandens.
Grįžtamojo skalavimo metu pašalinami elementariųjų gijų filtre susikaupę nešvarumai. Tam elementariųjų gijų filtras skalaujamas priešinga kryptimi. Atsižvelgiant į vietos reikalavimus, išskalauti nešvarumai nukreipiami į atliekų sistemos šlamo gaudyklę, atskyrimo sistemą arba kanalizaciją.
Î Įjunkite gamyklinį siurblį. Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „GRĮŽTAMASIS SKALAVIMAS/ BACKWASH“.
Î Sukdami įtempimo svirtį prieš laikrodžio
rodyklę, atleiskite elementariųjų gijų filtrą.
Î Palaukite 30 sekundžių. Î Įtempkite ir tuojau pat atleiskite
elementariųj
Î Šią procedūrą „palaukti 30 sekundžių -
įtempti - atleisti“ pakartokite 10 kartų.
Î Vėl nustatykite filtro įtempimą. Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „PIRMINIS FILTRAVIMAS/ RINSE“.
Î Palaukite 2 minutes. Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
ų gijų filtrą.
jį skalavimą
Buitinio vandens cirkuliacija
Jei aukšto slėgio valymo įrenginys arba plovykla nepaima vandens, prasideda buitinio vandens cirkuliacija, kad nekiltų problemų dėl kvapo.
Pastaba
Siekiant sumažinti eksploatavimo sąnaudas, per darbo pertraukas (pvz., naktimis ar savaitgaliais) nardinamasis siurblys gali būti periodiškai įjungiamas ir išjungiamas. Tam (gamyklinis siurblys) į elektros tinklą gali būti jungiamas jungikliu su laikmačiu.
Apsauga nuo šalčio
Naudokite įrenginį nuo šalčio apsaugotose patalpose. Temperatūrai nukritus žemiau užšalimo ribos, išjunkite vandenį:
Î Išsukite išleidimo varžtą. Î Atleiskite plastikinių vamzdžių veržlines
jungtis.
Î išpumpuokite iš įrenginio visą vandenį;
įrenginį ir išleiskite
Išjungimas
Î išjunkite gamyklinį siurblį; Î Jei yra šalčio pavojus, papildomai
pašalinkite esamą vandenį (žr. skyrių„Apsauga nuo šalčio“).
Veikimas
Tekėjimo schema
1 Elementariųjų gijų filtras 2 Daugiakanalis vožtuvas 3 Redukcinis vožtuvas 4Grįžtamojo skalavimo vamzdis 5 Cirkuliacija (į šlamo gaudyklę) 6Filtro įvado manometras 7 Filtro išvado manometras 8 į buitinio vandens baką / aukšto slėgio
valymo įrenginį
9 Perdirbimo sistemos šlamo gaudyklė *) 10 Perdirbimo sistemos siurblio
rezervuaras *) 11 Nardinamasis siurblys *) 12 Atskyriklis (EN 858) *) 13 Kontrolinė dėžė *) 14 į kanalizaciją *) *) gamyklinis
Veikimo aprašymas
Toliau aprašomas vandens kelias įvairiose daugiakanalio vožtuvo vietose.
FILTRATION (FILTRAVIMAS)
Filtravimo režime vanduo teka – nardinamuoju siurbliu; – daugiakanaliu vožtuvu, esanč
padėtyje „FILTRATION“; – filtru (filtravimo tėkmės kryptimi); – į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką.
BACKWASH (GRĮŽTAMASIS SKALAVIMAS)
Grįžtamojo filtravimo režime vanduo teka – nardinamuoju siurbliu; – daugiakanaliu vožtuvu, esančiu
padėtyje „GRĮŽTAMASIS
SKALAVIMAS/BACKWASH“ – filtru (prieš filtravimo tėkmės kryptį); į gaudyklę.
RINSE (PIRMINIS FILTRAVIMAS)
Skalaujant vanduo teka: – nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu
padėtyje „PIRMINIS FILTRAVIMAS/
RINSE“ – filtru (filtravimo tėkmės kryptimi); – į gaudyklę.
CIRKULIACIJA/RECIRCULATION
Ši padėtis nereikalinga eksploatuojant įrenginį.
iu
Techniniai duomenys
WRP 1000 eco
Slėgis (min.) MPa
Slėgis (maks.) MPa
Filtro galia l/h 1000
Plotis mm 660
Gylis mm 450
Aukštis mm 1090 1300
0,2 (2) (bar ai)
0,35 (3,5) (bar ai)
Reikalavimai nardinamajam
siurbliui (gamykliniam)
Slėgis (min.) MPa
(barai)
Slėgis (maks.) MPa
(barai)
Minimalus debitas, kai 0,2 MPa (2 bar)
– tinka užterštam vandeniui; – tinka naudoti nepertraukiamai; – turi apsaugą nuo veikimo be skysčio.
l/h 1000
WRP 1000 compa ct
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Lietuviškai 67
Priežiūra ir aptarnavimas
Pastabos dėl priežiūros
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai tikrinamas pagal šį priežiūros planą. Naudokite tik originalias gamintojo atsargines dalis arba jo rekomenduojamas dalis: – atsargines ir susidėvinčias dalis, – papildomos įrangos dalis, – eksploatacines medžiagas, – valiklius.
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant įrenginį. Atliekant visus darbus. Î Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite
vandens tiekimą,
Î išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
Kam leidžiama vykdyti techninės priežiūros darbus?
Eksploatuotojas
Darbus su nuoroda „Eksploatuotojas“ leidžiama atlikti tik išmokytiems darbuotojams, galintiems saugiai valdyti ir prižiūrėti aukšto slėgio įrangą.
Aptarnavimo planas
Techninės priežiūros tarnyba
Darbus su nuoroda „Techninės priežiūros tarnyba“ leidžiama atlikti tik „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybos specialistams.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą, rekomenduojama sudaryti techninės priežiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybą.
Terminas Užduotis Prietaiso
dalių grupė
Kasdien Atlikti
grįžtamąjį skalavimą
Kas savaitę
kas mėnesį
Kas pusę metų (jei reikia)
Kasmet Pakeisti Filtro kasetė Pakeisti elementariųjų gijų filtro kasetę. Naudotojas /
Išvalyti Nutekamoji
Patikrinti Valomųjų
Patikrinti Šlamo
Ištuštinti, išvalyti
Pakeisti vandenį, išvalyti rezervuar
ą
Elementariųjų gijų filtras
anga plovimo vietoje
priemonių koncentracija buitiniame vandenyje
gaudyklė, siurblio rezervuaras
Buitinio vandens bakas (jei yra)
Šlamo gaudyklė, alyvos atskyriklis, siurblio rezervuaras
Veiksmai Kas turi
pašalinti
Atlikti grįžtamąjį skalavimą Naudotojas
Išvalyti nešvarumų gaudyklę grindinyje. Naudotojas
Jei susidaro putos, sumažinkite valymo prietaiso valomųjų priemonių dozę. Naudotojas
Jokiame rezervuare už šlamo gaudyklės negali būti šlamo. Didžiausias leistinas šlamo lygis yra 1 m. Patikrinti šlamo lygį, jei reikia, nusiurbti šlamą ir sutvarkyti laikantis vietos reikalavimų.
Ištuštinti, išvalyti, išskalauti ir vėl pripildyti. Naudotojas
Ištuštinti rezervuarą, visiškai pašalinti šlamą ir pripildyti rezervuarą švaraus vandens. Saugoti atliekų sutvarkymą patvirtinančius dokumentus.
Naudotojas
Naudotojas / atliekų šalintojas
klientų aptarnavimo tarnyba
68 Lietuviškai
Pakeisti filtro kasetę
1Veržlė 2 Įtempimo svirtis 3 Įtempimo svirties guolio varžtas 4Veržlinė jungtis 5 Dangtis 6 Viršutinė dalis 7 Filtro kasetė 8 Filtro vamzdis 9 Srieginis strypas 10 Elementariųjų gijų filtras 11 Apatinė dalis 12 Apatinis blokas 13 Kaištis
Î Atleiskite filtrą. Î Atsukite abi veržlines jungtis. Î Išsukite abu įtempimo svirties guolio
varžtus.
Î Į viršų išimkite įtempimo svirtį su guoliu. Î Atsukite veržles kitame srieginio strypo
gale.
Î Nuimkite srieginių strypų konstrukciją. Î Į priekį ištraukite elementariųjų gijų filtrą. Î Nuimkite elementariųjų gijų filtro dangtį. Î Ištraukite apatinę elementariųjų gijų
filtro dalį su kasete.
1 Įkaišas
Î Ištraukite įkaišus tarp viršutin
filtro kasetės bei tarp apatinės dalies ir filtro kasetės.
Î Apatinę ir viršutinę dalis nuimkite nuo
filtro kasetės.
Î Filtro vamzdį ištraukite iš filtro kasetės, Î Sutvarkykite filtro kasetės atliekas. Î Filtro vamzdį pritvirtinkite prie naujos
filtro kasetės galo.
Î Filtro kasetę įtempkite taip, kad
nesusisuktų elementariosios gijos.
Î Filtro vamzdį įstumkite į filtro kasetę ir
žvelgdami į filtravimo elemento kitą pusę valdykite filtro vamzdžio kryptį.
Î Prieš tolesnį montavimą visus „O“
formos žiedus patepkite įprastiniu skystu muilu.
Pastaba
Nenaudokite silikoninio tepalo. Silikonas ir vanduo neigiamai veikia džiovinimą automobilių plovyklose.
Î Apatinę ir viršutinę dalis uždėkite ant
filtro elemento.
Î Apatinę ir viršutinę dalis nukreipkite
taip, kad galima b
Î Įstumkite įkaišus ir lengvai pasukę filtro
kasetę užfiksuokite juos.
Î Apatinę dalį įstatykite į filtro elementą ir
įstumkite ją iki galo.
Î Uždėkite filtro elemento dangtį. Î Elementariųjų gijų filtrą uždėkite ant
apatinio bloko taip, kad abu galiniai kaiščiai būtų ilgosiose bloko angose.
ūtų įdėti įkaišus.
ės dalies ir
Î Kaip parodyta viršuje, nustatykite ir iki
įstumkite dangtį.
Î Elementariųjų gijų filtrą įstumkite tarp
abiejų blokų.
Î Srieginių strypų konstrukciją
užkabinkite prie apatinio bloko ir įkiškite snieginius strypus į viršutinio bloko angas.
Î
Srieginius strypus pritvirtinkite poveržlėmis ir veržlėmis.
Î Veržlės prisukite tik tiek, kad poveržles
dar būtų galima pastumti rankomis.
Î Tvirtai prisukite vamzdžių veržlines
jungtis.
Î Per filtro elemento dangtį įstatykite
įtempimo svirtį su guoliu.
Î Pasukite įtempimo svirtį laikrodžio
rodyklės kryptimi. Įtempimo svirtis turi nesunkiai pasisukti į viršuje parodytą sritį. Jei taip nėra, išmontuokite ir vėl tinkamai įstatykite įtempimo svirtį.
Î Abiem varžtais pritvirtinkite įtempimo
svirties guolį.
Î Nustatykite filtro įtempimą.
Pagalba atsiradus gedimams
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant įrenginį. Atliekant visus darbus. Î išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
Kas gali šalinti sutrikimus?
Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus darbus gali atlikti tik apmokyti asmenys, gebantys saugiai valdyti ir techniškai prižiūrėti plovyklas.
Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“ pažymėtus darbus gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo tarnybos darbuotojai arba Kärcher įgalioti specialistai.
Lietuviškai 69
Gedimas Galimos priežastys Šalinimas Kas turi
pašalinti
Įrenginys neveikia Gamyklinis nardinamasis siurblys trikdo
maitinimo įtampos tiekimą įrenginiui
Nusidažęs arba stipriai putoja buitinis vanduo
Per maža filtro galia Užsikišęs elementariųjų gijų filtras Atlikti elementariųjų gijų filtro grįžtamąjį
Netinkamai įtempiamas filtras Filtro įtempimo nustatymas Naudotojas
Pažeista (nesandari) filtro kasetė Pakeisti filtro kasetę Naudotojas,
Užsiteršusi šlamo gaudyklė arba siurblio rezervuaras
Plovykloje arba plovimo patalpoje naudojamos netinkamos valomosios priemonės
Tiekiamos per didelės valomųjų priemonių dozės plovykloje
Plovimo vieta valoma netinkamomis valomosiomis priemonėmis
Per maži nardinamojo siurblio matmenys Naudokite tinkamą nardinamąjį siurblį
Užsikišęs, pažeistas nardinamasis siurblys Išvalyti, suremontuoti, pakeisti nardinamąjį siurblį Naudotojas,
Patikrinkite ir užtikrinkite, kad būtų tiekiama maitinimo įtampa.
Ištuštinti ir išvalyti rezervuarą Naudotojas /
Naudoti tinkamas valomąsias priemones, jei reikia, išplauti sistemą
Patikrinti ir, jei reikia, nustatyti iš naujo valomųjų priemonių dozes
Pakeisti vandenį ir išplauti rezervuarą Naudotojas
skalavimą, jei reikia, pakeisti filtro kasetę.
(reikalavimai pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“)
Naudotojas
klientų aptarnavimo tarnyba
atliekų šalintojas
Naudotojas, klientų aptarnavimo tarnyba
Naudotojas, klientų aptarnavimo tarnyba
Naudotojas
Naudotojas
klientų aptarnavimo tarnyba
Nesandarus, pažeistas, užsikišęs vamzdis arba vožtuvas
Dalys
Filtro kasetė
Užsakymo Nr. 5.033-239.0
Švaraus vandens perjungimo tvirtinimo komplektas
Užsakymo Nr. 2.641-521.0 Buitinio ir švaraus vandens tiekimo rankinio perjungimo sistema naudojant aukšto slėgio valymo įrenginyje švarų vandenį (pvz., plovimui švariu vandeniu).
Įrenginio įdiegimas (tik
specialistams)
Pastaba
Įrenginį leidžiama montuoti tik
– „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybos
specialistams
„Kärcher“ įgaliotiems asmenims
Patikrinti, išvalyti, suremontuoti, pakeisti vamzdžius ir vožtuvus
Pastatymo vietos paruošimas
Norint tinkamai pastatyti įrenginį, reikia įvykdyti šias sąlygas:
– parinkti nuo šalčio apsaugotas patalpas
su reikiamu oro tiekimu ir vėdinimu;
–turi būti įrengta šlamo gaudyklė
grindinyje;
–turi būti tvirta siena įrenginiui tvirtinti;
Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį, o pakuotės medžiagas atiduokite į perdirbimo įmonę.
Vandens instaliacija
Vandens instaliacija priklauso nuo specifinių esamų įrenginių komponentų sąlygų, pavyzdžiui, – aukšto slėgio valymo įrenginio arba
automobilių plovyklos rūšies ir tipo.
Naudotojas, klientų aptarnavimo tarnyba
Pastaba
renginio buitinio vandens išvadas
Į
prijungiamas tiesiai prie aukšto slėgio valymo įrenginio vandens įvado. Aukšto slėgio valymo įrenginiuose su plūdės talpykla šioje talpykloje gali susidaryti putos. Tokiu atveju perjunkite aukšto slėgio valymo įrenginį į siurbimo režimą (žr. atskirą aukšto slėgio valymo įrenginio naudojimo instrukciją).
–Gamyklinių komponentų (šlamo
gaudyklės, siurblio rezervuaro ir pan.) rūšis ir tipas
– Kanalų nominalieji storiai, ilgiai ir
konstrukcijos
Dėl šios priežasties vandens instaliacija turi atitikti vietos sąlygas. Gamyklinio nardinamojo siurblio specifikacijos turi atitikti skyriuje„Techniniai duomenys / Reikalavimai nardinamajam siurbliui“ pateiktus duomenis.
Pavojus
Pavojus susižaloti užkliuvus. Žarnas nutieskite taip, kad nekiltų pavojus už jų užkliūti.
70 Lietuviškai
Loading...