nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Betriebsanleitung3
Umweltschutz3
Garantie3
Sicherheitshinweise3
Bedienung3
Funktion4
Technische Daten4
Wartung und Pflege4
Störungshilfe7
Zubehör7
Anlage installieren (Nur für Fachkräfte) 7
Zu dieser Betriebsanleitung
Zielgruppen dieser Anleitung
– Alle Anwender
Anwender sind eingewiesene Hilfskräfte, Betreiber und Fachkräfte.
– Fachkräfte
Fachkräfte sind Personen, die durch
ihre berufliche Ausbildung befähigt
sind, Anlagen aufzustellen und in Betrieb zu nehmen.
Definitionen
Frischwasser
Leitungswasser
Abwasser
Vom Hochdruckreiniger oder der Waschanlage abgegebenes, verschmutztes Wasser
Brauchwasser
Von der Anlage aufbereitetes Wasser zur
erneuten Verwendung für die Waschprozesse (Vorwäsche, Bürstenwäsche, Hochdruckwäsche, Unterbodenwäsche) mit
einem Hochdruckreiniger oder der Fahrzeugwaschanlage
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle
recyclingfähige Materialien,
die einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Sicherheitshinweise
Symbole in der Betriebsanleitung
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder
Sachschäden eintreten.
Hinweis
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Allgemein
Um Gefahren für Personen, Tiere und Sachen zu vermeiden, lesen Sie bitte vor dem
ersten Betreiben der Anlage:
– diese Betriebsanleitung, insbesondere
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
– die beiliegenden „Sicherheitshinweise
für Abwasserbehandlungsanlagen“
– die jeweiligen nationalen Vorschriften
des Gesetzgebers
Alle Personen, die mit Aufstellung, Inbetriebnahme, Wartung, Instandhaltung und
Bedienung zu tun haben, müssen
– entsprechend qualifiziert sein,
– die „Sicherheitshinweise für Abwasser-
behandlungsanlagen“ kennen und be-
achten,
– diese Betriebsanleitung kennen und
beachten,
– entsprechende Vorschriften kennen
und beachten.
Gefahr
Gesundheitliche Schäden durch Trinken
des Brauchwassers. Das gereinigte Abwasser besitzt keine Trinkwasserqualität.
Es enthält noch Restverschmutzungen und
Reinigungsmittel.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Anlage reinigt ölfreies, aus der Fahrzeugwäsche stammendes Abwasser und
stellt Brauchwasser für Hochdruckreiniger
oder Autowaschanlagen mit geringem
Wasserverbrauch (maximal 1000 Liter pro
Stunde) zur Verfügung. Das Brauchwasser
kann nur für Waschprogramme (z.B. Vor-
wäsche, Hochdruckwäsche, Bürstenwäsche) verwendet werden. Als Spülwasser
beziehungsweise für den Auftrag von
Trocknungshilfe oder andere Zwecke ist
das Brauchwasser nicht geeignet.
Die Reinigung erfolgt durch:
– Abtrennung schwer absetzbarer Teil-
chen im Filamentfilter.
Voraussetzungen für ein einwandfreies
Funktionieren:
– Beckensystem nach dem Wassersche-
ma im Kapitel „Funktion“.
– Ölfreies Abwasser im Zulauf der Anla-
ge.
Bedienung
Bedienelemente
1 Spannhebel
2 Entriegelungshebel
3 Manometer Filtereingang
4 Manometer Filterausgang
5 Mehrwegeventil
6 Verschraubung
7 Filamentfilter
8Überströmventil
A zum Schlammfang (Rückspülen)
B zum Hochdruckreiniger / Brauchwas-
sertank (Befüllung)
C von der Tauchpumpe
Deutsch 3
Filtervorspannung einstellen
Zum Nachstellen der Filterspannung wie
folgt vorgehen:
Î Spannhebel nach links drehen, bis der
Hebel zur Anzeige der korrekten Vorspannung leicht abknickt.
Î Entriegelungshebel nach vorne ziehen
und Spannhebel weiter nach links drehen, bis der Entriegelungshebel an der
nächsten Raste einrastet.
Filterbetrieb
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Hinweis
Nach längerer Stillstandszeit erfordert die
Betätigung des Mehrwegeventils einen erhöhten Kraftaufwand.
Î Filtervorspannung prüfen.
Î Prüfen, ob die Ablassschraube einge-
schraubt und festgezogen ist.
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Rückspülen
Hinweis
Bei normalem Betrieb muss die Rückspülung einmal täglich vorgenommen werden.
Während der Rückspülung gibt die Anlage
kein Brauchwasser ab.
Beim Rückspülen wird der im Filamentfilter
gesammelte Schmutz entfernt. Dazu wird
der Filamentfilter in umgekehrter Richtung
gespült. Der ausgespülte Schmutz wird je
nach örtlichen Bestimmungen in den
Schlammfang des Recyclingsystems, eine
vorhandene Abscheidekette oder in die Kanalisation geleitet
Î Bauseitige Pumpe in Betrieb nehmen.
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ drehen.
Î Filamentfilter durch Drehen des Spann-
hebels gegen den Uhrzeigersinn entspannen.
Î 30 Sekunden warten.
Î Filamentfilter spannen und sofort wie-
der entspannen.
Î Den Vorgang 30 Sekunden warten -
Spannen - Entspannen, 10 mal wiederholen.
Î Filtervorspannung wieder einstellen.
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„ERSTFILTRAT/RINSE“ drehen.
Î 2 Minuten warten.
Î Hebel des Mehrwegeventils in Stellung
„FILTRATION“ drehen.
Brauchwasserumwälzung
Nimmt der Hochdruckreiniger oder die
Waschanlage kein Wasser auf, findet eine
Umwälzung des Brauchwassers statt, um
Geruchsprobleme zu vermeiden.
Hinweis
Zur Senkung der Betriebskosten kann die
Tauchpumpe während der Betriebsruhe
(z.B. Nachts, am Wochenende) periodisch
aus- und eingeschaltet werden. Dazu kann
die (bauseitige) Tauchpumpe über eine
Zeitschaltuhr an das Stromnetz angeschlossen werden.
Frostschutz
Die Anlage muss in frostfreien Räumen betrieben werden. Bei Frost ist die Anlage außer Betrieb zu nehmen und vollständig zu
entwässern:
Î Ablassschraube herausdrehen.
Î Verschraubungen der Kunststoffrohre
lösen.
Î Anlage leerlaufen lassen.
Stilllegung
Î Bauseitige Pumpe ausschalten.
Î Besteht Frostgefahr, muss zusätzlich
noch enthaltenes Wasser entfernt werden (siehe Abschnitt „Frostschutz“).
niger
9 Schlammfang des Recyclingsystems *)
10 Pumpbecken des Recyclingsystems *)
11 Tauchpumpe *)
12 Abscheidevorrichtung (EN 858) *)
13 Kontrollschacht *)
14 zur Kanalisation *)
*) bauseitig
Funktionsbeschreibung
Im folgenden wird der Fließweg des Wassers in den verschiedenen Stellungen des
Mehrwegeventils beschrieben.
FILTRATION
Im Filterbetrieb fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „FILTRATI-
ON“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– zum Hochdruckreiniger/Brauchwasser-
tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Beim Rückspülen fließt das Wasser über
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH“
– Filter (entgegen der Fließrichtung Fil-
tern)
– in den Schlammfang
ERSTFILTRAT/RINSE
Beim Spülen fließt das Wasser über:
– Tauchpumpe
– Mehrwegeventil in Stellung „ERSTFIL-
TRAT/RINSE“
– Filter (Fließrichtung Filtern)
– in den Schlammfang
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Diese Stellung wird für den Betrieb der Anlage nicht benötigt.
Technische Daten
WRP
1000
eco
Druck (min.)MPa
(bar)
Druck (max.)MPa
(bar)
Filterleistungl/h1000
Breitemm660
Tiefemm450
Höhemm10901300
Anforderungen an die Tauchpumpe
(bauseitig)
Druck (min.)MPa
Druck (max.)MPa
Fördermenge minimal
bei 0,2 MPa (2 bar)
– geeignet für Schmutzwasser
– geeignet für Dauerbetrieb
– mit Trockenlaufschutz
WRP
1000
compact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h1000
(3,5)
Wartung und Pflege
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgendem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile des Herstellers oder von ihm empfohlene Teile, wie
– Ersatz- und Verschleissteile,
Unfallgefahr bei Arbeiten an der Anlage.
Bei allen Arbeiten
4 Deutsch
Î Wasserzufuhr abdrehen, dazu Wasser-
hahn schließen,
Î Bauseitige Tauchpumpe abstellen.
Wer darf Wartungsarbeiten durchführen?
– Betreiber
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Perso-
nen durchgeführt werden, die Hochdruckanlagen sicher bedienen und
warten können.
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren durchgeführt
werden.
Wartungsplan
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen einen Wartungsvertrag abzuschließen. Wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen
Kärcher-Kundendienst.
Zeitpunkt Tätigkeit betroffene
Baugruppe
täglichrückspü-
len
wöchentlich
monatlichprüfenSchlammfang,
halbjährlich (bei
Bedarf)
jährlichwechseln FiltereinsatzFiltereinsatz des Filamentfilters austauschen.Betreiber/
reinigenAbfluss am
prüfenReinigungsmit-
entleeren, reinigen
Wasser
wechseln, Becken
reinigen
FilamentfilterRückspülvorgang ausführenBetreiber
Waschplatz
telkonzentration im
Brauchwasser
Pumpbecken
Brauchwassertank (sofern
vorhanden)
Schlammfang,
Ölabscheider,
Pumpbecken
DurchführungDurch wen
Schmutzfangkorb im Bodenablauf reinigen.Betreiber
Bei Schaumbildung Reinigungsmitteldosierung am Reinigungsgerät reduzieren.
In allen Becken nach dem Schlammfang darf sich kein Schlamm befinden.
Der Schlamm im Schlammfang darf höchstens 1 m hoch sein. Schlammniveau prüfen, ggf. Schlamm abpumpen und gemäß örtlichen Bestimmungen
entsorgen.
Entleeren, reinigen, spülen und wieder befüllen.Betreiber
Becken leeren, Schlamm vollständig entfernen und Becken mit Frischwasser
füllen. Entsorgungsbelege aufbewahren.
Arbeiten mit dem Hinweis „Betreiber“
dürfen nur von unterwiesenen Personen durchgeführt werden, die die
Waschanlage sicher bedienen und warten können.
Spannungsversorgung prüfen und sicherstellen.Betreiber
Becken entleeren und reinigenBetreiber/Ent-
Aufbereitungskompatible Reinigungsmittel verwenden, evtl. System spülen
Reinigungsmitteldosierung überprüfen, ggf. neu
einstellen
Wasser austauschen und Becken spülenBetreiber
austauschen.
gen siehe „Technische Daten“)
Leitungen und Ventile prüfen, ggf. reinigen, reparieren, ersetzen
– Kundendienst
Arbeiten mit dem Hinweis „Kundendienst“ dürfen nur von Kärcher Kundendienst-Monteuren beziehungsweise
von Kärcher beauftragten Monteuren
durchgeführt werden.
dendienst
sorger
Betreiber, Kun-
dendienst
Betreiber, Kundendienst
Betreiber
Betreiber
dendienst
Betreiber, Kun-
dendienst
Zubehör
Filtereinsatz
Bestell-Nr.: 5.033-239.0
Anbausatz Frischwasserumschaltung
Bestell-Nr.: 2.641-521.0
Manuelle Umschaltung Brauchwasser/
Frischwasser, bei Verwendung von Frischwasser im Hochdruckreiniger (z.B. Klarspülen).
Anlage installieren (Nur für
Fachkräfte)
Hinweis
Die Anlage darf nur aufgestellt werden von
– Kärcher Kundendienstmonteuren
– Kärcher autorisierten Personen
Vorbereitung des Aufstellplatzes
Um die Anlage ordnungsgemäß aufzustellen sind folgende Voraussetzungen nötig:
– frostfreier Raum mit ausreichender Be-
und Entlüftung
– Bodenablauf zum Schlammfang
– tragfähige Wand zur Befestigung der
Anlage
Anlage auspacken
Anlage auspacken und Verpackungsmaterialien dem Recycling zuführen.
Wasserinstallation
Die Wasserinstallation hängt von spezifischen Bedingungen der vorhandenen Anlagenkomponenten ab, wie
– Art und Typ des Hochdruckreinigers
oder der Waschanlage
Hinweis
Der Brauchwasserausgang der Anlage
wird direkt mit dem Wasserzulauf des
Hochdruckreinigers verbunden. Bei Hochdruckreinigern mit einem Schwimmerbehälter kann es zu Schaumbildung im
Schwimmerbehälter kommen. In diesem
Fall soll der Hochdruckreiniger auf Saugbetrieb umgestellt werden (siehe separate
Betriebsanleitung des Hochdruckreinigers).
– Art und Typ der bauseitigen Kompo-
nenten (Schlammfang, Pumpbecken,
etc.)
– Nennweiten, Längen und Bauart der
Kanäle
Aus diesem Grund muss die Wasserinstallation nach den speziellen Bedingungen
vor Ort ausgeführt werden.
Die Spezifikation der bauseitigen Tauchpumpe muss den Angaben im Abschnitt
„Technische Daten / Anforderungen an die
Tauchpumpe“ entsprechen.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch Stolpern.
Schläuche an der Anlage so verlegen, dass
keine Stolpergefahr besteht.
Deutsch 7
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
About this operating instructions manual8
Environmental protection8
Guarantee8
Safety instructions8
Operations8
Function9
Specifications9
Maintenance and care9
Troubleshooting12
Accessories12
Installing the unit (only for experts)12
About this operating instruc-
tions manual
Target group for this instruction
– All users users are familiar temporary
employees, operators and experts.
– Experts Experts are individuals, who
are, according to their professional education,able to install the equipment and
to operate the same.
Definitions
Fresh water
Tap water
Waste water
Dirty water discharged from the high-pressure cleaner washing unit
Processed water
Water prepared by the system for reuse in
the washing programmes (preliminary
washing, brush washing, high pressure
cleaning, underbody cleaning) in the vehicle washing system or the high-pressure
cleaner.
Environmental protection
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Guarantee
In each country, the guarantee of our sales
subsidairy is valid. Problems with your
equipment we will solved free of charge
during the guarantee period , as far as the
cause of the problem does concern the fault
of the material or the manufacturer. In case
of a guarantee problem, please refer to your
salesperson with your receipt, or the next
authorized Service.
Safety instructions
Symbols used in the operation in-
struction
The following symbols are used in this operating manual:
Danger!
Indicates an immediate danger. By not paying attention to this notice, there is danger
of death or serious injury.
몇 Warning
Indicates a possible dangerous situation.
By not paying attention to the notice, light
injuries or property damage may possibly
occure.
Notice
Indicates operating idea and important information.
General
To avoid danger to persons, animals and
property before the first operation of the
system, read:
– this operating instructions manual, es-
pecially the safety instructions contained therein
– the enclosed "Safety instructions for
waste water treatment plants"
– the respective national statutes of the
legislator
All individuals,who are involved, in the installation, the operation, the maintenance
and service of this equipment, must be
– have the requisite qualifications,
– know and observe the "Safety instruc-
tions for waste water treatment plants",
– know and have read this operations
manuals,
– know and follow the corresponding reg-
ulations.
Danger
Do not drink the processed water - health
hazard. The cleaned waste water is not of a
potable quality. It still contains some residues of dirt and detergents.
Proper use
The system cleans oil-free dirt water discharged from vehicle cleaning and provides
processed water to the high-pressure
cleaner or the vehicle washing systems that
have low water consumption (max. 1000 litres per hour). The used water can only be
used for cleaning programmes (for e.g. preliminary washing, high pressure cleaning,
brush cleaning). Processed water is not
suitable for use as rinsing water or for applying drying aid or some other such purpose.
Cleaning is done by:
– Separating heavy parts that easily settle
down in the gravel filter.
Pre-requisites for smooth functioning:
– Basin system according to the water
flow diagram shown in the "Function"
chapter.
– Oil-free waste water in circulation in the
system.
Operations
Operating elements
1 Tension lever
2 Unlocking lever
3 Manometer at the filter inlet
4 Manometer at the filter outlet
5 Multi-channel valve
6 Screw connections
7 Filament filter
8 Overflow valve
A to collect sludge (rinse back)
B to the high-pressure cleaner / proc-
essed water tank (filling)
C from the immersion pump
8 English
Adjust the filter pre-tension
Proceed as follows to subsequently change
the filter tension:
Î Turn the tightening lever towards the left
till the lever slightly bends it to show the
correct pre-tension.
Î Pull the unlocking lever towards the
front and turn the tightening lever further
towards the left till the unlocking lever
locks in in the next nose.
Filter operations
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Note
After longer idling times it takes a lot of effort to activate the multi-channel valve.
Î Check filter pre-tension.
Î Check whether the drain screw has
been fitted and tightened.
Î Start the pump in the building.
Backwash
Note
During normal operations, you must backwash the filter at least once daily. The system does not release any processed water
during the back-rinsing process..
During backwash, the dirt collected in the
filament filter is removed. To do this, the filament filter is rinsed in the reverse direction. According to the local regulations, the
rinsed out dirt is either directed into the
sludge collection of the recycling system,
an existing disposal chain or the drainage.
Î Start the pump in the building.
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH“ position.
Î Loosen the filament filter by turning the
tension lever in the anti-clockwise direction.
Î Wait for 30 seconds.
Î Tighten the filament filter and loosen it
immediately.
Î Repeat ten times this process of waiting
for 10 minutes - tightening - loosening.
Î Reset the filter pre-tension.
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "ERSTFILTRAT/RINSE“ position.
Î Wait 2 minutes
Î Turn the lever of the multi-channel valve
in "FILTRATION" position.
Processed water circulation
If the high-pressure cleaner or the washing
system does not use up the water, the processed water is circulated to avoid foul
odour.
Note
The immersion pump can be periodically
switched on/off during non-operating hours
(for e.g. at night, over the week-end) to lower the operating hours. For this you can
connect the immersion pump via a timer to
the power supply.
Frost protection
The plant must be operated in frost-free
rooms. During frost, put the system out of
operation and remove all traces of water:
Î Loosen the drain screw.
Î Loosen the screws of the plastic pipe.
Î Let the system dry-run.
Shutdown
Î Switch off the building pump.
Î If there is risk of frosting, then any exist-
ing water traces must be removed (see
section "Anti-freezing").
Function
Flow pattern
1 Filament filter
2 Multi-channel valve
3 Overflow valve
4 Backwash pipe
5 Circulation (to sludge collector)
6 Manometer at the filter inlet
7 Manometer at the filter outlet
8 To the processed water tank/ high-pres-
sure cleaner
9 Sludge collection of the recycling sys-
tem *)
10 Pump basin of the recycling system *)
11 Immersion pump *)
12 Separation system (EN 858) *)
13 Control shaft *)
14 to drainage system *)
*) on building side
Functional description
The following section describes the flowpath of the water in different positions of the
multi-channel valve.
FILTRATION
In filter operations, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in "FILTRATION"
position
– Filter (flow direction of filtering)
– To the high-pressure cleaner/proc-
essed water tank
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
During backwash, the water flows via
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position RÜCK-
SPÜLEN/BACKWASH"
– Filter (against flow direction of filtering)
– To the sludge collector
ERSTFILTRAT/RINSE
During final rinse the water flows via:
– Immersion pump
– Multi-channel valve in position ERST-
FILTRAT/RINSE
– Filter (flow direction of filtering)
– To the sludge collector
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
This position is not required for operating
the system.
Specifications
WRP
1000
eco
Pressure
(min.)
Pressure
(max.)
Filter capacityl/h1000
Widthmm660
Depthmm450
Heightmm10901300
MPa
(bar)
MPa
(bar)
Immersion pump requirements
(building-side)
Pressure (min.)MPa
Pressure (max.)MPa
Minimum flow rate at 0.2
MPa (2 bar)
– Suitable for dirt water
– Suitable for continuous operations
– With protection against dry-run
WRP
1000
compact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h1000
(3,5)
Maintenance and care
Maintenance instructions
The bases of a safe operating of the equipment is thr regularly maintenance according to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
– parts and wearing parts,
– accessories parts,
– operating materials,
– cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Î Turn off the water supply; close the wa-
ter tap
English 9
Î Switch off the immersion pump in the
building.
Who may perform maintenance?
– operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by instructed individualls, who are able to op-
erate and service high pressure
equipment.
– Maintenance
Performances with the notice "maintenance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
Maintenance schedule
Maintenance contract
In order to guarantee a reliable operation og
the equipment, we success, you signed a
maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
TimeActivityAssembly af-
fected
dailyBack-
wash
weeklyClean the
filter
opinionDetergent con-
monthlyopinionSludge collec-
empty,
clean
Half-yearly (if required)
annualEx-
Change
water,
clean the
basins
change
filter
Filament filterRun bachwashOperator
Drain at washing place
centration in
processed water
tion, pump basin
Processed water tank (if
available)
Sludge collection, oil separator, pump
basin
Filter inlayReplace filter inlay of the filament filter.Operator/
PerformanceBy whom
Clean the dirt collection basket in the floor.Operator
Reduce the detergent dosing at the detergent dispenser if there is foam formation.
After sludge has been collected, there should be no sludge in any of the basins. The sludge in the sludge collector should be maximum 1 m in height.
Check sludge level; pump out and dispose off the sludge according to the local regulations, if required.
Empty, clean, rinse and refill.Operator
Empty the basins, remove sludge completely and fill the basin with fresh water. Store the waste disposal documents.
Operator
Operator
Operator/
Disposal
agency
Customer
Service
10 English
Replacing filter inlay
1Nut
2 Tension lever
3 Screw of the tension lever bearing
4 Screw connections
5Cover
6 Upper section
7 Filter inlay
8 Filtrate pipe
9 Threaded rod
10 Filament filter
11 Lower part
12 Lower console
13 Pin
Î Unlock filter.
Î Remove both the screws.
Î Turn out both the screws of the tension
lever bearing.
Î Lift upward the entire tension lever
along with the bearings.
Î Unscrew the nuts at the upper end of
the threaded rods.
Î Remove the threaded rod assembly.
Î Pull out the filament filter towards the
front.
Î Remove the lid of the filament filter.
Î Pull out the lower part of the filament fil-
ter including filter inlay.
Î Remove upper and lower part of filter in-
lay.
Î Remove filtrate pipe from filtrate inlay,
Î Dispose off filter inlay.
Î Attach filtrate pipe at one end of the new
filter inlay.
Î Tighten the filter inlay in such a way that
the filaments do not twist.
Î Push the fitrate pipe in the filter inlay
and by looking at the opposite side of
the filter element push the inlay in the direction of the filtrate pipe.
Î Coat all rings with normal liquid soap
before carrying out any further installation tasks.
Note
Do not use silicon grease. Silicon in water
will hamper the cleaning and drying effect
during vehicle wash.
Î Insert the upper and lower part on the
filter element.
Î Align the upper and lower part in such a
way that the grooved stones can be inserted.
Î Insert the grooved stones and clamp it
tight by slightly turning the filter inlay.
Î Insert the lower part into the filament fil-
ter and push it in completely.
Î Replace the filament filter lid.
Î Place the filament filter on the lower
console so that both the rear pins lock
into the long-holes of the console.
Î Insert the tension lever with bearing
through the lid of the filament filter.
Î
Turn the tightening lever in clockwise di-
rection. It should be possible to turn the
tightening lever in the range shown
above without exerting any pressure.
Otherwise, dismantle the tightening le-
ver and insert it again in the correct po-
sition.
Î Fasten the tension lever bearings with
screws.
Î Adjust the filter pre-tension.
1 Grooved stone
Î Pullout the grooved stones between the
upper part and the filter inlay and between the lower part and the filter inlay.
Î Align the lid, as shown above, and push
it in completely.
Î Push in the filament filter between the
two consoles.
Î Hook in the threaded rod assembly at
the lower console and insert the threaded rods through the holes in the upper
console.
Î Fasten the threaded rods with undelay
washers and nuts.
Î Tighten the nuts in such a way that the
underlay washers can be still be moved
by hand.
Î Tighten the screws of the pipes.
English 11
Troubleshooting
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Î Switch off the immersion pump in the
building.
FaultPossible causeRemedyBy whom
Plant out of orderPower supply to the pump in the building is
interrupted.
Processed water is
coloured or is foaming too much
Filter pre-tension is not correct.Adjust the filter pre-tensionOperator
Filter inlay is defective (leaky)Replacing filter inlayOperator, Cus-
Sludge collector or pump basin is dirtyEmptying and cleaning the basinsOperator/ Dis-
Who may remedy faults?
– Operator
Work designated with the sign “Operator” may only be carried out by persons
who have been instructed in the safe
operation and maintenance on the wash
plant
Check power supply and ensure proper supply.Operator
– Customer Service
Work designated with the sign “Customer Service” may only be done by the fitters of Kärcher Customer Service or
fitters who have been authorised by
Kärcher.
tomer Service
posal agency
Improper detergents are used in the washing unit or washing hall
Detergent dosing in the washing unit is too
high
Washing place cleaned with incompatible
detergents
Filter output is too
low
Filament filter is blockedBackwash filament filter; replace filter inlay if re-
Immersion pump is of lesser dimensionInstall a suitable immersion pump (see require-
Immersion pump is blocked, defectiveClean, repair, replace immersion pumpOperator, Cus-
Pipe or valve is leaky, defective, blockedCheck pipes and valves; clean, repair or replace
Accessories
Filter inlay
Order No. 5.033-239.0
Attachment set 'Fresh water switching'
Order No. 2.641-521.0
Manual switching between processed/
fresh water for using fresh water in the highpressure cleaner (for e.g. for rinsing).
Installing the unit (only for
experts)
Notice
The equipment may only be installed by an
– mechanic of Kärcher
– or an from Kärcher authorized individual
Preparing the installation place
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
– frost-free room with adequate ventila-
tion and exhausts
– Floor path for collecting sludge
– Strong wall for fastening the system
Unpack the equipment
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Use compatible detergents; rinse the system, if
necessary
Check detergent dosing; reset, if necessaryOperator, Cus-
Replace water and rinse the basinsOperator
quired.
ments under "Technical Data")
as required
Water installation
The water installation depends on the specific conditions of the existing plant components such as
– Type and model of high-pressure clean-
er or washing system
Note
The processed water outlet of the system is
directly connected to the water inlet of the
high-pressure cleaner. This can lead to
foam formation in the swimmer tank in highpressure cleaners with a swimmer tank. In
such a case, the high-pressure cleaner
must be switched to suction operatioins
(see separate operating instructions of the
high-pressure cleaner).
– Type and models of building-side com-
ponents (sludge collector, pump basin,
etc.)
– Nominal widtht, lengths and type of
channels
Hence, the water installation must be done
according to the specific local conditions.
The immersion pump specifications in the
building must meet the requirements outline in the "Technical Data / Immersion
Pump Requirements" section.
Danger
Risk of injury on account of tripping and falling.
Operator, Customer Service
tomer Service
Operator
Operator
tomer Service
Operator, Customer Service
Lay the hoses of the plant in such a way
that they do not pose a risk for tripping and
falling.
12 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi13
Protection de l’environnement13
Garantie13
Consignes de sécurité13
Utilisation13
Fonction14
Caractéristiques techniques14
Entretien et maintenance14
Service de dépannage17
Accessoires17
Installation de l'appareil (Uniquement pour
les spécialistes)17
A propos de ce mode d'em-
ploi
Public cible de ce mode d'emploi
– Tous les utilisateurs Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spécialistes expérimentés.
Spécialistes
–
personnes qui, de par leurs qualifications
professionnelles, sont aptes à installer et
mettre les installations en service.
Les spécialistes sont les
Définitions
Eau propre
Eau du robinet
Eaux usées
Eau sale rejetée par l'installation de lavage
ou le nettoyeur haute pression
Eau d'usage
Eau traitée par l'installation, réutilisée pour
les processus de lavage (lavage préliminaire, lavage à la brosse, lavage haute pression, lavage de dessous de caisse) avec le
nettoyeur haute pression ou l'installation de
lavage de véhicules.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les rendre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus
à un système de recyclage. Des
batteries, de l’huile et d'autres
substances semblables ne doivent pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les appareils
usés.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un
vice de fabrication. En cas de recours en
garantie, adressez-vous à votre revendeur
ou au service après-vente agréé le plus
proche munis de votre preuve d'achat.
Consignes de sécurité
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect
de cette consigne peut être source d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Remarque
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
Généralités
Pour éviter certains dangers pour les personnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du portique:
le présent mode d'emploi et en particulier
–
les consignes de sécurité qu'il contient
– les «consignes de sécurité pour les ins-
tallations de traitement d'eaux usées»,
ci-jointes
– les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
Toutes les personnes impliquées dans l'installation, la mise en service, l'entretien, la
maintenance et l'exploitation de l'installation doivent
– disposer des qualifications requises,
– connaître et respecter les «consignes
de sécurité pour les installations de trai-
tement d'eaux usées»,
–
connaître et respecter ce mode d'emploi,
– avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
Danger
L'ingurgitation de l'eau d'usage peut nuire à
la santé. Les eaux usées purifiées n'ont pas
la qualité de l'eau potable. Elles contiennent encore des résidus d'impuretés ainsi
que des détergents.
Utilisation conforme
L'installation nettoie les eaux usées sans
huile issues du lavage du véhicule et met
de l'eau d'usage à disposition pour le net-
toyeur haute pression ou les installation de
lavage de véhicule avec consommation
d'eau réduite (max. 1000 litres à l'heure).
L'eau d'usage ne peut être utilisée que pour
des programmes de lavage (par ex. lavage
préliminaire, lavage haute pression, lavage
à brosses). L'eau d'usage ne convient ni à
une utilisation en tant qu'eau de rinçage ni
à l'application d'auxiliaire de séchage, ni à
d'autres fins.
Le nettoyage s'effectue grâce à la :
– séparation de particules difficilement
enlevable dans le filtre à filaments.
Les conditions préliminaires à un fonctionnement irréprochable sont :
– un système de bassins conformément
au schéma de principe de l'eau au chapitre «Fonction»
– Eaux usées sans huile alimentant l'ins-
tallation.
Utilisation
Eléments de commande
1 Levier de serrage
2 Levier de déverrouillage
3 Manomètre entrée du filtre
4 Manomètre sortie du filtre
5 Distributeur à plusieurs voies
6 Fermeture
7 Filtre à filaments
8 Clapet de décharge
A vers le collecteur de boue (rinçage de
retour)
B vers le nettoyeur haute pression / réser-
voir d'eau d'usage (remplissage)
C de la pompe immersible
Français 13
Régler la prétension du filtre
Pour régler la tension du filtre, procéder de
la manière suivante :
Î Tourner le levier de serrage vers la gau-
che jusqu'à ce qu'il se plie légèrement
pour l'affichage de la précontrainte correcte.
Î Tirer le levier de déverrouillage vers
l'avant et le levier de serrage davantage
vers la gauche jusqu'à ce que le levier
de verrouillage s'enclenche dans la prochaine encoche.
Mode filtre
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Remarque
Après une durée d'arrête prolongée, une
certaine force est nécessaire pour pouvoir
actionner un distributeur.
Î Contrôler la prétension du filtre.
Î Contrôler si la vis de vidange est à sa
place et serrée fermement.
Î Mettre la pompe du site en service.
Rétrolavage
Remarque
Lors d'un fonctionnement normal, le rétrolavage doit se faire une fois par jour. Pendant
le rétrolavage, l'installation ne fournit pas
d'eau d'usage.
Lors du rétrolavage, la saleté accumulée
dans le filtre à filaments est enlevée. Pour
cela, le filtre à filaments est rincé dans le
sens inverse. La saleté évacuée est menée
soit au collecteur de boue du système de
recyclage, soit à la chaîne de séparation
éventuelle, soit dans les égouts, en fonction
des dispositions locales.
Î Mettre la pompe du site en service.
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "RÜCKSPÜLEN/BACKWASH".
Î Détendre le filtre à filaments en tournant
le levier tendeur dans le sens antihoraire.
Î Atteindre 30 secondes.
Î Tendre le filtre à filaments et le détendre
de nouveau immédiatement.
Î Répéter le processus "attendre 30 se-
condes - tendre - détendre" 10 fois.
Î Régler une nouvelle fois la prétension
du filtre.
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "ERSTFILTRAT/RINSE".
Î Attendre 2 minutes.
Î Tourner le levier du distributeur en posi-
tion "FILTRATION".
Circulation d'eau d'usage
Si le nettoyeur haute pression ou l'installation de lavage ne tirent pas d'eau, une circulation de l'eau d'usage est effectuée pour
éviter tout problème d'odeur.
Remarque
Pour abaisser les frais d'exploitation, la
pompe immergée peut être périodiquement
mise en et hors service pendant le fonction-
nement à bas volume (par ex. la nuit, en fin
de semaine). Pour cela, la pompe immergée (du client) peut être raccordée au secteur au moyen d'une horloge.
Protection antigel
L'installation doit être exploitée dans des
pièces à l'abri du gel. En cas de gel. mettre
l'installation hors service et évacuer complètement l'eau qu'elle renferme
Î Dévisser la vis de vidange.
Î Sortir les visseries des tubes en plasti-
que.
Î Faire tourner l'installation à vide.
Remisage
Î Mettre la pompe du site hors service.
Î En cas de risque de gel, enlever en plus
l'eau présente (voir le paragraphe «Protection antigel»)
Fonction
Schéma de principe
1 Filtre à filaments
2 Distributeur à plusieurs voies
3 Clapet de décharge
4 Conduite de rétrolavage
5 Circulation (vers le collecteur de boue)
6 Manomètre entrée du filtre
7 Manomètre sortie du filtre
8 Vers le réservoir d'eau d'usage/net-
toyeur haute pression
9 Collecteur de boue du système de recy-
clage *)
10 Bassin à pompe du système de recycla-
ge *)
11 Pompe submersible *)
12 Dispositif de séparation (EN 858) *)
13 Puits de contrôle *)
14 vers la canalisation *)
*) côté construction
Fonctionnement
Ce qui suit décrit le flux de l'eau dans les diverses positions du distributeur.
FILTRATION
En mode filtre, l'eau s'écoule par
– Pompe submersible
– Distributeur dans la position "FILTRA-
TION"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– Vers le nettoyeur haute pression/ réser-
voir d'eau d'usage
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Lors du rétrolavage, l'eau sécoule par
– Pompe submersible
– le distributeur en position "RÜCKKS-
PÜLEN/BACKWASH"
– Filtre (sens inverse de la direction
d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
ERSTFILTRAT/RINSE
Lors du lavage, l'eau s'écoule par :
– Pompe submersible
– le distributeur en position "ERSTFIL-
TRAT/RINSE"
– Filtre (sens d'écoulement du filtrage)
– dans le collecteur de boue
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Cette position n'est pas nécessaire pour le
fonctionnement de l'installation.
Caractéristiques techniques
WRP
1000
eco
Pression
(min.)
Pression
(max.)
Puissance du
filtre
Largeurmm660
Profondeurmm450
Hauteurmm10901300
MPa
(bar
s)
MPa
(bar
s)
l/h1000
Exigences vis-à-vis de la pompe im-
mergée (du site)
Pression (min.)MPa
Pression (max.)MPa
Débit minimum à environ
0,2 MPa (2 bar)
– appropriée pour l'eau sale
– appropriée pour le fonctionnement en
continu
– avec protection contre la marche à sec
WRP
1000
compact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bars
)
0,35
(bars
)
l/h1000
(3,5)
Entretien et maintenance
Consignes pour la maintenance
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la station de lavage.
14 Français
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine du fabricant ou bien des pièces
recommandées telles que
– pièces de rechange et d'usure,
– accessoires,
– matériel,
– aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Î Fermer l'arrivée d'eau en coupant le ro-
binet d'eau,
Î Arrêter la pompe immergée du site.
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
– Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués exclusivement par des personnes qualifiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
– Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
Plan de maintenance
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Contrat de maintenance
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir assurer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
PériodeActionSous-groupe
concerné
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Semestriel (si nécessaire)
une fois
par ans
Rétrolavage
nettoyerÉvacuation sur
contrôlerConcentration
contrôlerCollecteur de
Vider,
nettoyer
Renouveler
l'eau,
nettoyer
les bassins
changerElément d'un
Filtre à filaments
le poste de lavage
de détergent
dans l'eau
d'usage
boue, bassin à
pompe
Réservoir
d'eau d'usage
(s'il y en a un)
Collecteur de
boue, séparateur d'huile,
bassin à pompe
filtre
RéalisationPar qui
Exécuter un processus de rétrolavageExploitant
Nettoyer le collecteur d'impuretés au niveau de l'écoulement dans le sol.Exploitant
En cas de formation de mousse, réduire le dosage du détergent sur l'appareil
de nettoyage.
An aval du collecteur de boue, on ne doit trouver aucune boue dans tous les
bassins. Le niveau de boue dans le collecteur de boue ne doit pas dépasser
1 m. Vérifier le niveau de boue, le cas échéant pomper et éliminer la boue
dans le respect des dispositions locales.
Vider, nettoyer, rincer puis le remplir de nouveau.Exploitant
Vider les bassins, enlever complètement la voue et remplir les bassins d'eau
propre. Conserver les papiers attestant l'élimination.
Remplacer la cartouche du filtre à filaments.Exploitant/
Exploitant
Exploitant
Exploitant/
personne
chargée de
l'élimination
service
après-vente
Français 15
Remplacer la cartouche de filtre
1Ecrou
2 Levier de serrage
3 Vis du palier de levier de serrage
4Fermeture
5 Capot
6 Parte supérieure
7 Elément d'un filtre
8 Tube à filtrat
9 Tige filetée
10 Filtre à filaments
11 Parte inférieure
12 Console inférieure
13 Tige
Î Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de la cartouche de filtre.
Î Retirer le tube de filtrat de la cartouche
de filtre.
Î Eliminer la cartouche de filtre.
Î Mettre en place le tube de filtrat à la fin
de la nouvelle cartouche de filtre.
Î Tendre la cartouche de filtre de telle
sorte que les filaments ne soient pas
vrillés.
Î Enfoncer le tube à filtrat dans la cartou-
che de filtre et piloter ce faisant la direction du tube de filtrat en regardant du
côté opposé à l'élément de filtrage.
Î Avant de poursuivre le montage, endui-
re tous les joints toriques d'un savon liquide courant.
Remarque
Ne pas utiliser de graisse au silicone. Le silicone dans l'eau affecte le résultat du séchage et du nettoyage lors du lavage du
véhicule.
Î Enficher tout d'abord la partie supérieu-
re et la partie inférieure sur l'élément de
filtrage.
Î Orienter la partie supérieure et la partie
inférieure de telle manière que les coulisseaux puissent être insérés.
letées dans la console supérieure à travers les alésages.
Î Fixer les tiges filetées avec des rondel-
les et des écrous.
Î Serrer les écrous de telle manière que
les rondelles puissent encore être décalées à la main.
Î Serrer les raccords vissés des tubes.
Î Enficher le levier de serrage avec palier
à travers le couvercle du filtre à filaments.
Î Tourner le levier de serrage dans le
sens horaire. Le lever de serrage doit
pouvoir être tourné dans la partie montrée ci-dessus sans avoir à appliquer
une grande force. Dans le cas contraire,
démonter le levier de serrage et le remettre en place à une position corrigée.
Î Fixer le palier de levier de serrage à
l'aide des deux vis.
Î Régler la prétension du filtre.
Î Détendre le filtre
Î Séparer les deux raccords vissés.
Î Sortir les deux vis du palier de levier
tendeur.
Î Retirer le levier de serrage avec le pa-
lier vers le haut.
Î Dévisser les écrous de l'extrémité supé-
rieure de la tige filetée.
Î Retire le module de tige filetée.
Î Enlever le filtre à filaments en le tirant
vers l'avant.
Î Retirer le couvercle du filtre à filaments.
Î Retirer la partie inférieure du filtre à fila-
ments y compris cartouche de filtre.
1 Coulisseau
Î Enlever le coulisseau entre la partie su-
périeure et la cartouche de filtre en entre la partie inférieure et la cartouche de
filtre.
Î Enficher les coulisseaux et les bloquer
par une légère torsion de la cartouche
de filtre.
Î Mettre la partie inférieur en place dans
le filtre à filaments et l'insérer complètement.
Î Positionner le couvercle sur le filtre à fi-
laments.
Î Placer le filtre à filaments sur la console
inférieure de sorte que les deux tiges arrière reposent dans les trous longs de la
console.
Î Aligner le couvercle de la manière pré-
sentée ci-dessus et l'enfoncer complètement.
Î Enfoncer le filtre à filaments entre les
deux consoles.
Î Accrocher le module de tige filetée à la
console inférieure et insérer les tiges fi-
16 Français
Service de dépannage
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'appareil. Pour tous les travaux
Î Arrêter la pompe immergée du site.
PanneEventuelle causeRemèdePar qui
Installation hors
service
Alimentation électrique de la pompe immergée du site en défaut
Qui a le droit d'éliminer des pannes
?
– Exploitant
Des travaux avec la remarque 'Exploitant' doivent uniquement être effectués
par des personnes instruites et en me-
Vérifier et mettre en route l'approvisionnement
électrique.
sure de manier et d'entretenir correctement la station de lavage.
– Service après-vente
Des travaux avec la remarque 'Service
après-vente' doivent uniquement être
effectués par des monteurs du service
après-vente Kärcher ou par des monteurs mandatés par Kärcher.
Exploitant
Eau d'usage colorée ou fortement
moussante
Filtrage trop faibleFiltre à filaments bouchéRétrolavage du filtre à filaments, si nécessaire
Accessoires
Elément d'un filtre
N° de commande : 5.033-239.0
Jeu de montage commutation eau fraîche
N° de commande : 2.641-521.0
Commutation manuelle eau industrielle/eau
fraîche lorsque de l'eau fraîche est utilisée
dans le nettoyeur haute pression (par ex.
rinçage).
Installation de l'appareil
(Uniquement pour les spé-
cialistes)
Remarque
L'installation de l'appareil ne doit être effectuée que
– par des monteurs du service après-ven-
te Kärcher,
– des personnes autorisées par Kärcher
Prétension du filtre incorrecteRégler la prétension du filtreExploitant
Cartouche de filtre défectueuse (non étanche)
Encrassement du collecteur de boue ou du
bassin à pompe
Des détergents non appropriés sont utilisés dans l'installation ou le poste de lavage
Dosage trop important du détergent dans
l'installation de lavage
Nettoyage du poste de lavage avec des détergents non compatibles
Pompe immergée sous-dimensionnéeMettre en place un pompe immergée appropriée
Obturation, défaillance de la pompe d'immersion
Manque d'étanchéie, défaillance, obturation de la conduite ou de la vanne
Préparation du lieu d'installation
Pour installer correctement l'appareil, il
convient de remplir les conditions
suivantes :
– pièce à l'abri du gel, disposant d'une aé-
ration et ventilation suffisantes
– écoulement au niveau du sol vers le col-
lecteur de boue
– Mur avec une portance suffisante pour
la fixation de l'installation
Déballage de l'appareil
Déballer l'appareil et apporter l'emballage
dans un point de recyclage.
Installation d'eau
L'installation d'eau dépend des conditions
spécifiques des composants montés sur
l'installation, tels que
– Type et genre de nettoyeur haute pres-
sion ou d'installation de lavage
Remarque
La sortie d'eau industrielle de l'installation
est directement connectée avec l'arrivée
d'eau du nettoyeur haute pression. Sur les
Remplacer la cartouche de filtreExploitant, ser-
Vider et nettoyer le bassinExploitant/per-
Utiliser des détergents pouvant être traités, rincer
éventuellement le système.
Vérifier le dosage du détergeant, le cas échéant,
le régler de nouveau.
Remplacer l'eau et rincer le bassinExploitant
remplacer la cartouche du filtre.
(exigences, cf. "Caractéristiques techniques").
Nettoyer, réparer, remplacer la pompe d'immersion
Vérifier, le cas échéant nettoyer, réparer, remplacer les conduites et vannes
nettoyeurs haute pression avec un réservoir à flotteur, il peut se former de la mousse dans ce réservoir à flotteur. Dans ce cas,
le nettoyeur haute pression doit être mis en
mode aspiration (voir les instructions de
service séparées du nettoyeur haute pression).
– le genre et le type des composants
montés au niveau de la construction
(collecteur de boue, bassin à pompe,
etc.)
– largeurs nominales, longueurs et type
de canalisations
C'est la raison pour laquelle l'installation de
l'eau doit se faire conformément aux conditions spéciales en vigueur sur site.
La spécification de la pompe immergée du
site doit répondre aux indications de la section "Caractéristiques techniques / exigences vis-à-vis de la pompe immergée".
Danger
Risque de blessure par suite de trébuchement
Poser les flexibles sur l'installation de manière à éviter tout risque de trébuchement
vice aprèsvente
sonne chargée
de l'élimination
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant
Exploitant
Exploitant, service aprèsvente
Exploitant, service aprèsvente
Français 17
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere
e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per
consultarle in un secondo tempo o per darle
a successivi proprietari.
Indice
Osservazioni18
Protezione dell’ambiente18
Garanzia18
Norme di sicurezza18
Uso18
Funzionamento19
Dati tecnici19
Cura e manutenzione20
Risoluzione guasti22
Accessori22
Installazione dell'impianto (solo personale
specializzato)22
Osservazioni
Queste istruzioni sono destinate
a:
– Tutti gli utenti Sono utenti: personale
ausiliario istruito, personale specializzato e gestori.
– Personale specializzato Fanno parte
del personale specializzato: persone, le
quali sono abilitate all'installazione e la
messa in funzione di impianti in base
alla loro qualificazione professionale.
Definizioni
Acqua fresca
Acqua di rubinetto
Acqua di scarico
Acqua sporca espulsa dall'idropulitrice o
dall'impianto di autolavaggio
Acqua riciclata
Acqua trattata dall'impianto perché venga
riutilizzata per i processi di lavaggio
dell'idropulitrice o dell'impianto di autolavaggio (prelavaggio, lavaggio a spazzola,
lavaggio ad alta pressione, lavaggio sottoscocca)
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio
sono riciclabili. Non smaltire
l’imballaggio con i rifiuti domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili preziosi,
che dovrebbero pertanto essere conferiti al riciclaggio per assicurare il loro riutilizzo.
Batterie, olio e sostanze simili
non devono essere dispersi
nell’ambiente. Smaltire pertanto gli apparecchi usati attraverso idonei centri di raccolta.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Norme di sicurezza
Simboli riportati nel manuale d'uso
All'interno delle presenti istruzioni per la
messa in funzione vengono utilizzati i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di potenziale pericolo.
La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti.
Norme generali
Per evitare danni a persone, animali e cose,
leggere attentamente le istruzioni prima di
mettere in funzione l'impianto:
– il presente manuale d'uso, in particolare
le norme di sicurezza ivi contenute
– le allegate "Norme di sicurezza per im-
pianti di trattamento delle acque di scarico"
– le disposizioni di legge vigenti a livello
nazionale
Tutte le persone che si occupano dell'installazione, della messa in funzione, manutenzione, assistenza e impiego devono essere
– qualificate in materia,
– conoscere ed osservare le "Norme di si-
curezza per impianti di trattamento delle
acque di scarico"
– conoscere ed osservare questo manua-
le d'uso,
– conoscere ed osservare le norme vi-
genti,
Pericolo
Danni alla salute a causa dell'ingestione
dell'acqua riciclata. L'acqua di scarica depurata non è potabile. Contiene residui di
sporcizia e detergenti.
Uso conforme a destinazione
L'impianto depura l'acqua di scarico priva di
oli proveniente dal lavaggio del veicolo e
mette a disposizione acqua riciclata per
idropulitrici o impianti di autolavaggio con
un consumo ridotto di acqua (massimo
1000 litri l'ora). È possibile utilizzare l'acqua
riciclata solo per i programmi di lavaggio
(ad esempio prelavaggio, lavaggio ad alta
pressione, lavaggio a spazzola). L'acqua riciclata non è idonea come acqua di risciacquo né per l'applicazione di coadiuvante di
asciugatura o per altri scopi.
La depurazione avviene come segue:
– Separazione delle particelle difficilmen-
te sedimentabili nel filtro a filamenti.
Condizioni per un corretto funzionamento:
– sistema a bacini secondo lo schema
idrico del capitolo "Funzionamento".
– Acqua di scarico priva di oli nella man-
data dell'impianto.
Uso
Dispositivi di comando
1 Piastra di bloccaggio
2 Leva di sblocco
3 Manometro ingresso filtro
4 Manometro uscita filtro
5 Distributore multiplo
6 Raccordo a vite
7 Filtro a filamenti
8 Valvola di troppopieno
A al separatore di fanghi (risciacquo inver-
so)
B all'idropulitrice / serbatoio dell'acqua ri-
ciclata (riempimento)
C dalla pompa sommersa
18 Italiano
Regolazione della tensione iniziale
del filtro
Per la regolazione della tensione del filtro
procedere nel modo seguente:
Î Ruotare la leva di serraggio verso sini-
stra fino a quando la leva si piega leggermente verso l'indicazione della
tensione iniziale corretta.
Î Tirare in avanti la leva di sbloccaggio e
ruotare la leva di serraggio verso sinistra fino a quando la leva di sblocco si
inserisce nel dispositivo di arresto susseguente.
Modalità Filtraggio
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
Avvertenza
dopo un periodo prolungato di inattività
l'azionamento del distributore multiplo richiede una forza maggiore.
Î verificare la tensione iniziale del filtro.
Î verificare se il tappo di scarico è avvita-
to e stretto.
Î mettere in funzione la pompa in loco.
Risciacquo inverso
Avvertenza
In condizioni d'esercizio normali, il risciacquo inverso va effettuato una volta al giorno. Durante il risciacquo inverso l'impianto
non scarica acqua riciclata.
Con il risciacquo inverso si elimina la sporcizia accumulata nel filtro a filamenti. A tale
scopo, il filtro a filamenti viene sciacquato in
direzione inversa. Lo sporco espulso viene
condotto secondo le disposizioni locali nel
separatore di fanghi del sistema di riciclaggio, una sequenza di depurazione o nella
canalizzazione
Î mettere in funzione la pompa in loco.
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH“.
Î Sbloccare il filtro a filamenti ruotando la
piastra di bloccaggio in senso antiorario.
Î Attendere 30 secondi.
Î Bloccare e sbloccare immediatamente il
filtro a filamenti.
Î Attendere la procedura per 30 secondi -
bloccare - sbloccare, ripetere per 10
volte.
Î Regolare nuovamente la tensione ini-
ziale del filtro.
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „ERSTFILTRAT/RINSE“.
Î Attendere 2 minuti.
Î ruotare la leva del del distributore multi-
plo in posizione „FILTRATION“.
circolazione dell'acqua riciclata
Nel caso in cui l'idropulitrice o l'impianto di
autolavaggio non accolga acqua, ha luogo
una circolazione dell'acqua riciclata per
prevenire la formazione di cattivi odori.
Avvertenza
Per ridurre i costi di esercizio, durante i periodi di inattività (ad es. di notte, il fine settimana) la pompa sommersa può essere
periodicamente disattivata ed attivata. La
pompa sommersa (del cliente) può essere
collegata alla rete di alimentazione anche
attraverso un temporizzatore.
Antigelo
L'impianto va fatto funzionare in locali privi
di gelo. In caso di gelo, mettere l'impianto
fuori servizio e farne fuoriuscire tutta l'acqua:
Î Svitare il tappo di scarico.
Î Allentare le viti dei tubi di plastica.
Î Svuotare l'impianto.
Messa a riposo
Î Disattivare la pompa in loco.
Î Qualora sussista il rischio di gelo, è inol-
tre necessario eliminare l'acqua ancora
presente (vedere la sezione "Protezione antigelo").
Funzionamento
Diagramma del ciclo di lavorazione
1 Filtro a filamenti
2 Distributore multiplo
3 Valvola di troppopieno
4 Conduttura di risciacquo
5 Circolazione (al separatore di fanghi)
6 Manometro ingresso filtro
7 Manometro uscita filtro
8 al serbatoio dell'acqua riciclata / idropu-
litrice
9 Separatore di fanghi del sistema di rici-
claggio *)
10 Bacino della pompa del sistema di rici-
claggio *)
11 Pompa sommersa *)
12 Dispositivo di separazione (EN 858) *)
13 Pozzetto di ispezione *)
14 alla canalizzazione *)
*) in loco
Descrizione delle funzioni
Di seguito è descritto il percorso dell'acqua
nelle diverse posizioni del distributore multiplo.
FILTRATION
In Modalità Filtraggio, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– Distributore multiplo in posizione „FIL-
TRATION“
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– al serbatoio idropulitrice/dell'acqua rici-
clata
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Nel risciacquo inverso, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (contro la direzione di scorrimento
Filtraggio)
– nel separatore di fanghi
ERSTFILTRAT/RINSE
Nello sciacquo, l'acqua scorre attraverso
– Pompa sommersa
– il distributore multiplo in posizione "ER-
STFILTRAT/RINSE"
– Filtro (direzione di scorrimento Filtrag-
gio)
– nel separatore di fanghi
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Questa posizione non è necessaria per il
funzionamento dell'impianto.
Dati tecnici
WRP
1000
eco
Pressione
(min.)
Pressione
(max.)
Potenza filtrol/h1000
Larghezzamm660
Profonditàmm450
Altezzamm10901300
MPa
(bar)
MPa
(bar)
Requisiti della pompa sommersa (in
loco)
Pressione (min.)MPa
Pressione (max.)MPa
Portata minima a 0,2
MPa (2 bar)
– adatta per l'acqua sporca
– adatta per il funzionamento continuo
– con dispositivo atto ad evitare il funzio-
namento a secco
WRP
1000
compact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h1000
(3,5)
Italiano 19
Cura e manutenzione
Note per la manutenzione
La manutenzione ad intervalli regolari in
conformità al seguente schema di manutenzione costituisce la base di un funzionamento sicuro dell'impianto.
Utilizzare esclusivamente i prodotti e i ricambi originali del costruttore o da esso
raccomandati, quali
– pezzi di ricambio e pezzi soggetti ad
usura,
– accessori,
– carburante e sostanze aggiuntive,
– detergenti.
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Î Chiudere l'alimentazione dell'acqua tra-
mite il rubinetto,
Î Disattivare la pompa sommersa in loco.
Chi è autorizzato ad eliminare guasti ed
anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto nell'uso e
manutenzione di impianti ad alta pressione.
Schema di manutenzione
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo da
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher.
Contratto di manutenzione
Per garantire un funzionamento affidabile
dell'impianto si consiglia di stipulare un contratto di manutenzione. Si prega di rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di
competenza.
Intervallo Interven-toGruppo co-
struttivo interessato
Ogni gior-norisciac-
quo inverso
Settimanale
Una volta
al mese
ogni sei
mesi
(all'occorrenza)
pulireScarico della
controlla-reConcentrazio-
controlla-reSeparatore di
svuotamento,
pulizia
Sostituzione
dell'acqua, pulizia del
bacino
Filtro a filamenti
postazione di
lavaggio
ne di detergente nell'acqua
riciclata
fanghi, bacino
della pompa
Serbatoio acqua riciclata
(se presente)
Separatore di
fanghi, separatore d'olio, bacino della
pompa
EsecuzionePersona in-
caricata
Eseguire un risciacquo inversoOperatore
Pulire il cestello di raccolta dello sporco dello scarico a pavimento.Operatore
In caso di formazione di schiuma, ridurre il dosaggio di detergente dell'apparecchio per la pulizia.
In tutti i bacini situati dopo il separatore di fanghi non deve trovarsi fango. Il
fango presente nel separatore di fanghi non deve superare 1 m di altezza.
Controllare il livello del fango, eventualmente pompare il fango e smaltirlo secondo le disposizioni locali.
Svuotare, pulire, sciacquare e riempire nuovamente.Operatore
Svuotare il bacino della pompa, eliminarne completamente il fango e riempire
il bacino di acqua fresca. Conservare le ricevute dello smaltimento.
Operatore
Operatore
Esercente/
ditta incaricata dello
smaltimento
Annualmente
20 Italiano
Sostituzione
Inserto filtroSostituire l'inserto del filtro del filtro a filamenti.Operatore/
servizio assistenza
Sostituire l'inserto del filtro
1Dado
2 Piastra di bloccaggio
3 Vite cuscinetto piastra di bloccaggio
4 Raccordo a vite
5 Coperchio
6 Parte superiore
7 Inserto filtrante
8 Tubo filtrato
9 Asta filettata
10 Filtro a filamenti
11 Parte inferiore
12 Console inferiore
13 Perno
Î Sbloccare il filtro.
Î Scollegare i due raccordi.
Î Svitare le due viti del cuscinetto della
piastra di bloccaggio.
Î Rimuovere la piastra di bloccaggio con
il supporto verso l'alto.
Î Svitare i dadi all'estremità superiore del-
le aste filettate.
Î Rimuovere il gruppo delle aste filettate.
Î Estrarre in avanti il filtro a filamenti.
Î Rimuovere il coperchio del filtro a fila-
menti.
Î Rimuovere la parte inferiore del filtro a
filamenti.
Î Rimuovere la parte superiore ed inferio-
re dall'inserto del filtro.
Î Estrarre il tubo filtrato dall'inserto del fil-
tro,
Î Smaltire il supporto del filtro.
Î Posizionare il tubo filtrato ad un'estremi-
tà dell'inserto del filtro nuovo.
Î Tendere l'inserto del filtro in modo tale
che i filamenti non siano attorcigliati.
Î Spingere il tubo filtrato nell'inserto del
filtro e controllare in questo modo la direzione del tubo filtrato osservando il
lato opposto dell'elemento filtrante.
Î Prima di procedere con il montaggio ap-
plicare su tutti gli O-Ring un sapone liquido comunemente in commercio.
Avvertenza
Non usare grasso al silicone. Il silicone in
acqua pregiudica la pulizia e l'asciugatura
del lavaggio del veicolo.
Î Introdurre la parte superiore ed inferiore
sull'elemento filtrante.
Î Orientare la parte superiore ed inferiore
in modo tale che possano essere inseriti
i dadi scanalati.
Î Introdurre i dadi scanalati e bloccarli
ruotando leggermente il supporto del filtro.
Î Introdurre la parte inferiore nel filtro a fi-
lamenti e spingere fino all'arresto.
Î Posizionare il coperchio sul filtro a fila-
menti.
Î Posizionare il filtro a filamenti sulla con-
sole inferiore in modo tale che i due perni posteriori siano posizionati nei fori
lunghi.
Î Stringere i dadi in modo tale che le ron-
delle possano essere spostate manualmente.
Î Stringere i raccordi dei tubi.
Î Introdurre la piastra di bloccaggio con il
supporto attraverso il coperchio del filtro
a filamenti.
Î Girare la piastra di bloccaggio in senso
orario. La leva di serraggio deve potersi
girare senza esercitare molta forza
nell'area indicata in alto. Altrimenti è necessario smontare la leva di serraggio
ed introdurla nella posizione corretta.
Î Fissare il supporto della piastra di bloc-
caggio con le due viti.
Î Regolare la tensione iniziale del filtro.
1 Dado scanalato
Î Estrarre i dadi scanalati tra la parte su-
periore e l'inserto del filtro e tra la parte
inferiore e l'inserto del filtro.
Î Orientare il coperchio come illustrato
precedentemente e spngerlo fino all'arresto.
Î Spingere il filtro a filamenti tra le due
console.
Î Agganciare il gruppo delle barre filettate
alla console inferiore ed introdurre le
barre filettate attraverso i fori nella console superiore.
Î Fissare le barre filettate con le rondelle
ed i dadi.
Italiano 21
Risoluzione guasti
Pericolo
Rischio di incidenti durante gli interventi
eseguiti sull'impianto. Prima di qualsiasi intervento
Î Disattivare la pompa sommersa in loco.
GuastoPossibile causaRimedioPersona inca-
Impianto fuori servizio
L'acqua riciclata
presenta alterazioni di colore o abbondanza di schiuma
Alimentazione di tensione della pompa
sommersa in loco disturbata
Tensione iniziale del filtro non correttaRegolazione della tensione iniziale del filtroOperatore
Inserto del filtro difettato (permeabile)Sostituire l'inserto del filtroOperatore,
Separatore di fanghi o bacino della pompa
sporchi
Chi è autorizzato ad eliminare gua-
sti ed anomalie?
– Operatore
Gli interventi contrassegnati con "Operatore" vanno effettuati solo da personale istruito ed esperto dell'uso e della
Controllare l'alimentazione di tensione.Operatore
Svuotare e pulire il bacinoEsercente/dit-
manutenzione dell'impianto di autolavaggio.
– Servizio assistenza
Gli interventi contrassegnati con "Servizio assistenza" vanno effettuati solo dai
tecnici del servizio assistenza clienti di
Kärcher o da tecnici installatori incaricati da Kärcher.
ricata
servizio assistenza
ta incaricata
dello smaltimento
Nell'impianto o nello stabilimento di lavaggio vengono utilizzati detergenti non adatti
Dosaggio del detergente nell'impianto di
autolavaggio troppo elevato
Pulizia della postazione di lavaggio con detergenti incompatibili
Potenza del filtro
troppo ridotta
Filtro a filamenti intasatoRisciacquare il filtro a filamenti ed all'occorrenza
Pompa sommersa sottodimensionataImpiegare una pompa sommersa adeguata (i re-
Pompa sommersa intasata, difettosaPulire la pompa sommersa, ripararla, sostituirlaOperatore,
Tubazione o distributore non ermetici, difettosi, intasati
Accessori
Inserto filtro
Cod. d’ordin.: 5.033-239.0
Complemento commutazione acqua pulita
Cod. d’ordin.: 2.641-521.0
Commutazione manuale acqua riciclata/acqua pulita in caso di utilizzo di acqua pulita
con l'idropulitrice (ad es. sciacqui).
Installazione dell'impianto
(solo personale specializza-
to)
Avvertenza
L'impianto deve essere montato solo da:
– Servizio clienti della Kärcher
– Persone autorizzate da parte della Kär-
cher
Utilizzare detergenti riciclabili, eventualmente risciacquare il sistema
Controllare il dosaggio del detergente e, se necessario, regolarlo nuovamente.
Sostituire l'acqua e sciacquare il bacinoOperatore
sostituire l'inserto del filtro.
quisiti sono riportati in „Dati tecnici“)
Controllare le tubazioni e i distributori, se necessario pulirli, ripararli, sostituirli
Predisposizione del luogo d'instal-
lazione
I requisiti necessari per ottenere un'installazione a regola d'arte sono i seguenti:
– locale privo di gelo con ventilazione
adeguata
– scarico a pavimento con separatore di
fanghi
– parete portante per il fissaggio dell'im-
pianto
Disimballo
Disimballare l'impianto. Tutti gli imballaggi
sono destinati al riciclaggio.
Impianto dell'acqua
L'impianto dell'acqua dipende dalle condizioni
specifiche dei componenti presenti, quali
– Modello e tipo dell'idropulitrice o dell'im-
pianto di lavaggio
Avvertenza
L'uscita dell'acqua riciclata dell'impianto
viene collegata direttamente con la manda-
Operatore,
servizio assistenza
Operatore,
servizio assistenza
Operatore
Operatore
servizio assistenza
Operatore,
servizio assistenza
ta dell'acuqa dell'idropulitrice. Nel caso di
idropulitrici con un contenitore galleggiante
in esso si può formare della schiuma. In
questo caso è necessario che l'idropulitrice
venga commutata alla funzione di aspirazione (vedi istruzioni per l'uso a paret
dell'idropulitrice).
– tipo e caratteristica dei componenti in
loco (separatore di fanghi, bacino della
pompa ecc.)
– diametri nominali, lunghezze e struttura
dei canali
Per tali motivi è necessario che l'impianto
dell'acqua venga effettuato in base alle
condizioni in loco.
Le specifiche della pompa sommersa in
loco devono corrispondere alle indicazioni
riportate al paragrafo „Dati tecnici / Requisiti della pompa sommersa“.
Pericolo
Rischio di lesioni causate da inciampi.
Posare i tubi flessibili dell'impianto in modo
da evitare il rischio d'inciamparvi.
22 Italiano
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instrucciones y siga las
instrucciones que figuran en el mismo.
Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Sobre este manual de instrucciones23
Protección del medio ambiente23
Garantía23
Instrucciones de seguridad23
Manejo23
Función24
Datos técnicos24
Mantenimiento y cuidado25
Subsanación de averías27
Accesorios27
Instalación de la estación (sólo para técni-
cos especializados)27
Sobre este manual de instruc-
ciones
Destinatarios de este manual de
instrucciones
– Todos los usuarios Los usuarios son
personal auxiliar formado, operadores y
personal especializado.
– Personal especializado El personal
especializado son personas que gracias a su formación profesional, son capaces de montar y hacer funcionar
instalaciones.
Definiciones
Agua limpia
Agua del grifo
Aguas residuales
Agua sucia de la instalación de lavado de la
limpiadora de alta presión o instalación de
lavado
Agua industrial
El agua tratada con la instalación para utilizar de nuevo para los procesos de lavado
(prelavado, lavado con cepillos, lavado a
presión, lavado de bajos) con una limpiadora de alta presión o de la instalación de lavado de automóviles
Protección del medio am-
biente
Los materiales de embalaje son
reciclables. Por favor, no tire el
embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse. Evite
el contacto de baterías, aceites y
materias semejantes con el
medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a
sistemas de recogida apropiados.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro del
periodo de garantía, siempre que se deban
a defectos de material o de fabricación. En
un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a
su domicilio.
Instrucciones de seguridad
Símbolos del manual de instruc-
ciones
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Nota
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
general
Para no poner en peligro a personas, animales u objetos, lea los siguientes documentos antes de poner en funcionamiento
la instalación:
– este manual de instrucciones, especial-
mente las indicaciones de seguridad
que contiene
– las "Indicaciones de seguridad para ins-
talaciones de tratamiento de aguas residuales" adjuntas
– las normas nacionales vigentes de la le-
gislación respectiva
Todas las personas que tengan que ver con
el montaje, puesta en marcha, mantenimiento y operación, tienen que
– están cualificados de manera conforme,
– conocen y observan las "Indicaciones
de seguridad para instalaciones de tra-
tamiento de aguas residuales",
– que conocen y siguen este manual,
– que conocen y siguen las normas.
Peligro
Daños para la salud si se bebe el agua industrial. El agua residual limpia no tiene calidad de agua potable. Todavía contiene
restos de suciedad y detergente.
Uso previsto
La instalación limpia aguas residuales sin
aceite que provengan de lavado de coches
y pone a disposición agua residual para limpiadoras de alta presión o instalaciones de
lavado de vehículos con bajo consumo de
agua (máximo 1000 litros por hora). El agua
residual sólo se puede utilizar para programas de lavado (p.ej. prelavado, lavado a
presión, lavado con cepillos). No es apta
para enjuagar ni para aplicar ayuda química de secado u otros fines.
La limpieza se realiza mediante:
– Separación de las partículas difíciles de
depositar en el filtro de filamentos.
Requisitos para un funcionamiento perfecto:
– sistema de pilas según el esquema de
agua del capítulo "Funcionamiento".
– Aguas residuales sin aceite en la ali-
mentación de la instalación.
Manejo
Elementos de mando
1 palanca de sujeción
2 Palanca de desbloqueo
3 Manómetro entrada de filtro
4 Manómetro salida de filtro
5 Válvula de varias vías
6 unión roscada
7 Filtro de filamentos
8 Válvula de derivación
A para atrapar barro (retrolavado)
B para la limpiadora de alta presión / el
dispositivo de agua residual (relleno)
C de la bomba de inmersión
Español 23
Ajustar la pretensión del filtro
Para reajustar la tensión del filtro, proceda
del siguiente modo:
Î Girar la palanca de sujeción hacia la iz-
quierda, hasta que la palanca esté inclinada hacia la tensión previa correcta.
Î Tirar hacia delante de la palanca de
desbloqueo y seguir girando la palanca
de sujeción hacia la izquierda hasta que
encaje en la siguiente muesca.
Modo filtrante
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Nota
Después de un largo período de reposo es
necesario accionar la válvula de varias vías
con más fuerza.
Î Comprobar la pretensión del filtro.
Î Comprobar si el tornillo de purgar está
atornillado y apretado.
Î Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Retrolavado
Nota
Para el funcionamiento normal se debe
realizar un retrolavado diario. Durante el retrolavado, la instalación no produce agua
residual.
Durante el retrolavado se elimina la suciedad acumulada en el filtro de filamentos.
Para ello se enjuaga el filtro de filamentos
en la dirección contraria. La suciedad que
ha salido se deriva al colector de barro del
sistema de reciclaje, a una cadena de separación o al desagüe, según las normativas locales
Î Puesta en funcionamiento de la bomba
del lugar de la instalación.
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "RÜCKSPÜLEN/
BACKWASH".
Î Relajar el filtro de filamentos girando la
palanca de sujeción en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
Î Esperar 30 segundos.
Î Tensar el filtro de filamentos y volver a
relajar inmediatamente.
Î Repetir el proceso tras 30 segundos de
espera - tensar - relajar, repetir 10 veces.
Î Ajustar de nuevo la pretensión del filtro.
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "ERSTFILTRAT/RINSE".
Î Espere 2 minutos.
Î Girar la palanca de la válvula de varias
vías a la posición "FILTRATION".
Circulación de agua usada
Si la limpiadora de alta presión o la instalación de lavado no absorbe agua, se produce una circulación del agua residual para
evitar los malos olores.
Nota
Para reducir los gastos de mantenimiento,
se puede conectar y desconectar la bomba
sumergible periódicamente (p.ej. de noche,
durante el fin de semana). Para ello se puede conectar la bomba sumergible (por parte
del cliente) a la toma de corriente mediante
un temporizador.
Protección antiheladas
La instalación se debe operar en lugares a
prueba de heladas. En caso de helada se
debe parar la instalación y vaciar totalmente el agua:
Î Desatornille el tornillo de purga.
Î Aflojar los tornillos de las tuberías de
plástico.
Î Dejar la instalación en funcionamiento
en vacío.
Puesta fuera de servicio
Î Apagar la bomba del lugar de instala-
ción.
Î En caso de riesgo de helada, se debe
eliminar toda el agua que contenga
(véase apartado "Protección antiheladas").
Función
Esquema de fluido
1 Filtro de filamentos
2 Válvula de varias vías
3 Válvula de derivación
4 Tubería de retroceso
5 Circulación(para atrapar barro)
6 Manómetro entrada de filtro
7 Manómetro salida de filtro
8 para el depósito de agua residual/la lim-
piadora de alta presión
9 Atrapar el barro del sistema de reciclaje
*)
10 Pila de bombeo del sistema de reciclaje
*)
11 Bomba de inmersión *)
12 Dispositivo de separación (EN 858) *)
13 Pozo de control *)
14 al desagüe *)
*) en lugar de instalación
Descripción de las funciones
A continuación se describe el camino de
flujo del agua en las diferentes posiciones
de la válvula de varias vías.
FILTRATION
Durante el modo filtrante el agua fluye a través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición „FIL-
TRATION“
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– para la limpiadora de alta presión/el de-
pósito de agua residual
RÜCKSPÜLEN/BACKWASH
Durante el retrolavado el agua fluye a través de
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"RÜCKSPÜLEN/BACKWASH"
– Filtro (en dirección contraria al flujo Fil-
trar)
– en el colector de barro
ERSTFILTRAT/RINSE
Durante el enjuague el agua fluye a través
de:
– bomba de inmersión
– Válvula de varias vías en posición
"ERSTFILTRAT/RINSE"
– Filtro (Dirección de flujo Filtrar)
– en el colector de barro
UMWÄLZUNG/RECIRCULATION
Esta posición no es necesaria para el funcionamiento de la instalación.
Datos técnicos
WRP
1000
eco
Presión (min.)MPa
(bar)
Presión (máx.) MPa
(bar)
Potencia filtrante
Anchuramm660
Profundidadmm450
Alturamm10901300
l/h1000
Requisitos para la bomba de inmer-
sión (en el lugar de la instalación)
Presión (min.)MPa
Presión (máx.)MPa
Caudal mínimo a aprox.
0,2 MPa (2 bar)
– apto para agua sucia
– apto para el funcionamiento continuado
– con protección anti marcha en seco
WRP
1000
compact
0,2 (2)
0,35 (3,5)
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
l/h1000
(3,5)
24 Español
Mantenimiento y cuidado
Indicaciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repuesto
originales del fabricante o piezas recomendadas por él. Esto es válido para:
– Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
– Accesorios
– Combustibles
– Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Î Cortar el agua, para ello cierre el grufo,
Î Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de mantenimiento en cuestión.
Plan de mantenimiento
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respecto
póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
CuándoOpera-
ción
A diarioretrolava-doFiltro de fila-
semanalmente
mensualvarias
bianualmente (si
es necesario)
anualmente
limpiarDesagüe del
varias
veces
diariamente
veces
diariamente
vaciar,
limpiar
Cambiar
el agua,
limpiar la
pila
cambiarcartucho fil-
Componentes afectados
mentos
puesto de lavado
Concentración
de detergente
en el agua residual.
Recolector de
barro, pila de
bombeo
Depósito de
agua residual
(si está disponible)
Recolector de
barro, separador de aceite,
pila de bombeo
trante
EjecuciónResponsa-
ble
Llevar a cabo el proceso de retrolavadoPropietario-
usuario
Limpiar la cesta de recogida de suciedad del desagüe del suelo.Propietario-
usuario
Si se forma espuma, reducir la dosis de detergente en el dispositivo de limpieza.
No debe haber barro en ninguna de las pilas tras el recolector de barro. El
barro del recolector no debe superar 1 m. Comprobar el nivel de barro, si es
necesario bombear y eliminar de acuerdo con las normativas locales.
Vaciar, limpiar, enjuagar y rellenar de nuevo.Propietario-
Vaciar pila, eliminar totalmente el barro y rellenar la pila con agua limpia.
Guardar los recibos de eliminación.
Cambiar el cartucho de filtro del filtro de filamentos.Propietario-
Propietariousuario
Propietariousuario
usuario
Propietario/
eliminador
usuario/servicio técnico
Español 25
Cambiar el cartucho de filtro
1 tuerca
2 palanca de sujeción
3 Tornillo del rodamiento de la palanca de
sujeción
4 unión roscada
5 tapa
6 parte superior
7 cartucho filtrante
8 Tubería de filtrado
9 vara roscada
10 Filtro de filamentos
11 parte inferior
12 Consola inferior
13 pasador
entre la parte inferior y el cartucho filtrante.
Î Extraer la parte superior e inferior del
cartucho filtrante.
Î Extraer el tubo de filtrado del cartucho
filtrante.
Î Eliminar el cartucho filtrante.
Î Colocar el tubo de filtrado en un extre-
mo del nuevo cartucho filtrante.
Î Tensar el cartucho de modo que no se
retuerzan los filamentos.
Î Deslizar el tubo de filtrado en el cartu-
cho filtrante y al hacerlo controlar la dirección del tubo de filtrado mirando al
lado contrario del elemento de filtrado.
Î Antes de seguir con el montaje, untar
los anillos obturadores con jabón líquido convencional.
Nota
No utilizar grasa de silicona. La silicona en
el agua influye negativamente en el resultado de limpieza y secado en el lavado de vehículos.
Î Colocar la parte superior e inferior so-
bre el elemento filtrante.
Î Colocar la parte inferior y superior de
modo que se puedan colocar las tuercas deslizantes.
Î Fijar las barras de rosca con arandelas
y tuercas.
Î Apretar las tuercas de modo que las
arandelas se puedan mover con la mano.
Î Apretar las roscas de los tubos.
Î Introducir la palanca de sujeción con el
rodamiento a través de la tapa del filtro
de filamentos.
Î Gire la palanca de sujeción en el senti-
do de las agujas del reloj. La palanca de
sujeción se debe poder girar hacia la
zona indicada arriba sin ejercer fuerza.
De lo contrario, desmontar la palanca
de sujeción y colocar de nuevo en la posición corregida.
Î Fije el rodamiento de la palanca de su-
jeción con ambos tornillos.
Î Ajustar la pretensión del filtro.
Î Relajar el filtro.
Î Desenroscar ambas roscas.
Î Desenroscar ambos tornillos del roda-
miento de la palanca de sujeción.
Î Extraer la palanca de sujeción hacia
arriba junto con el rodamiento.
Î Suelte el acoplamiento del extremo su-
perior del indicador de altura de llenado.
Î Extraer las barras de rosca del módulo.
Î Extraer hacia delante el filtro de fila-
mentos.
Î Retirar la tapa del filtro de filamentos.
Î Retirar la parte inferior del filtro de fila-
mentos junto con el cartucho del filtro.
1 Tuerca deslizante
Î Extraer las tuercas deslizante entre la
parte superior y el cartucho filtrante y
Î Introducir las tuercas deslizantes y fijar
girando ligeramente el cartucho de filtro.
Î Colocar la parte inferior del filtro de fila-
mentos e introducir totalmente.
Î Colocar la tapa en el filtro de filamentos.
Î Colocar el filtro de filamentos en la con-
sola inferior de modo que ambos pasadores traseros se situen en los orificios
longitudinales de la consola.
Î Colocar la tapa tal y como se indica arri-
ba e introducir totalmente.
Î Deslizar el filtro de filamentos entre am-
bas consolas.
Î Encajar las barras de rosca del módulo
bajo la consola inferior e introducir las
barras de rosca a través de los orificios
en la consola superior.
26 Español
Subsanación de averías
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Î Desconectar la bomba de inmersión del
lugar de la instalación.
AveríaPosible causaModo de subsanarlaResponsable
Instalación fuera de
servicio
El agua residual ha
cambiado de color o
produce mucha espuma
La alimentación de tensión de la bomba de
inmersión del lugar de instalación está estropeada
La pretensión del filtro no es correctaAjustar la pretensión del filtroPropietario-
Cartucho de filtro defectuoso (no es estanco)
Recolector de barro o pila de bombeo sucios
¿Quién está autorizado para reparar
averías?
– Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indicación "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debidamente instruidas y familiarizadas con
el manejo del puente y la realización de
Comprobar y asegurar el suministro de electricidad.
Cambiar el cartucho de filtroPropietario-
Vaciar y limpiar la pilaPropietario/eli-
los trabajos de mantenimiento en cuestión.
– Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indicación "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher o
por personas autorizadas por éste.
Propietariousuario
usuario
usuario/servicio técnico
minador
En la instalación o tren de lavado se utilizan detergentes no aptos
La dosis de detergente de la instalación es
demasiado alta
Limpieza de lugar de lavado con detergentes incompatibles
Potencia filtrante
demasiado baja
Filtro de filamentos atascadoRetrolavar el filtro de filamentos, cambie el cartu-
La bomba de inmersión tiene unas dimensiones demasiado pequeñas
Bomba de inmersión atascada, defectuosa Limpiar, reparar, cambiar la bomba de inmersión Propietario-
Tubería o válvula no estanca, defectuosa,
atascada
Accesorios
cartucho filtrante
Nº referencia: 5.033-239.0
Equipo accesorio conmutación a agua
limpia
Nº referencia: 2.641-521.0
Conmutación manual de agua reciclada/
agua limpia, al utilizar agua limpia con la
limpiadora de alta presión (p.ej. enjuague).
Instalación de la estación
(sólo para técnicos especia-
lizados)
Nota
Sólo puede ser montada por
– montadores del servicio técnico de Kär-
cher
– Personal autorizado por Kärcher
Utilizar detergentes compatible con el tratamiento, si es necesario enjuagar el sistema
Comprobar la dosis de detergente y reajustar si
fuera necesario
Cambiar el agua y enjuagar la pilaPropietario-
cho de filtro si procede.
Colocar la bomba de inmersión apropiada (véase
los requisitos en "Datos técnicos")
Examinar las tuberías y las válvulas, limpiar, cambiar o reparar si fuera necesario
Preparación del lugar de instala-
ción
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
– lugar a prueba de heladas con suficien-
te aire y ventilación
– Desagüe del suelo al recolector de ba-
rro
– pared maestra para fijar la instalación
Desempaquetar la instalación
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
Instalación del agua
La instalación del agua depende de las
condiciones específicas de los componentes de la instalación existentes, como
– Tipo y modelo de la limpiadora de alta
presión o de la instalación de lavado
Nota
La salida de agua reciclada del equipo se
conecta directamente con la alimentación
de agua de la limpiadora de alta presión. En
Propietariousuario/servicio técnico
Propietariousuario/servicio técnico
usuario
Propietariousuario
Propietariousuario
usuario/servicio técnico
Propietariousuario/servicio técnico
el caso de limpiadoras a alta presión con un
recipiente de flotador se puede formar espuma en el recipiente del flotador. En este
caso, la limpiadora a alta presión se debe
cambiar a modo de aspiración (véase el
manual de funcionamiento separado de la
limpiadora a alta presión).
tipo y modelo de los componentes ya
–
existentes en el lugar de la instalación (recolector de barro, pila de bombeo etc.)
– Anchos nominales, longitudes y tipo de
construcción de los canales
Por este motivo, la instalación de agua se
debe llevar a cabo de acuerdo con las condiciones especiales del lugar.
Las características de la bomba de inmersión del lugar de instalación tiene que corresponder con las indicaciones del
apartado "Datos técnicos / requisitos para
la bomba de inmersión".
Peligro
Riesgo de lesiones por tropezar.
Colocar las mangueras de la instalación de
modo que no se corra el riesgo de tropezar
con ellas.
Español 27
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту инструкцию по эксплуатации и
действуйте соответственно. Сохраните
эту инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Оглавление
Об этом руководстве по эксплуатации28
Охрана окружающей среды28
Гарантия28
Указания по технике безопасности 28
Эксплуатация29
Назначение29
Технические данные30
Техническое обслуживание и уход 30
Устранение неисправностей32
Принадлежности33
Монтаж установки - Только для
специалистов33
Об этом руководстве по
эксплуатации
Целевые группы для этого
руководства
– Всепользователи Пользователи -
это проинструктированные
вспомогательные сотрудники,
эксплуатационники и специалисты.
– Специалисты Специалисты - это
лица, ввиду своего
профессионального образования
имеющие право на установку
оборудования и ввод его в
эксплуатацию.
Определения
Чистая вода
Водопроводная вода
Сточные воды
Загрязненная вода, сливающаяся из
моющей установки или высоконапорного
моющего аппарата
Техническая вода
Очищенная установкой вода для
дальнейшего использования
процессах мойки (предварительная
мойка, мойка щетками, мойка под
высоким давлением, мойка основания
пола) в высоконапорном моющем
аппарате или в установке для мойки
автомобилей
в
Охрана окружающей среды
Материал упаковки подлежит
вторичной переработке.
Просьба не выбрасывать
упаковку вместе с
домашними отходами, а
сдать ее в пункт приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
мы просим вас сдавать или
утилизовать старые приборы
через соответсвующие
системы сбора подобных
отходов.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия,
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
причина заключается в
Указания по технике
безопасности
Символы в руководстве по
эксплуатации
- в отношении содержащихся в данном
руководстве по эксплуатации указаний -
Опасность
Означает непосредственно грозящую
опасность. Несоблюдение указания
может повлечь смерть или самые
тяжкие травмы.
몇 Предупреждение
Означает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить материальные
ценности.
Указание
Означает советы по применению и
важную информацию.
Общие положения
Для предотвращения опасностей для
людей, животных и материальных
ценностей, перед первым вводом
установки в эксплуатацию следует
ознакомиться с:
– это руководство по эксплуатации, в
частности приведенные в нем
указания по технике безопасности
– прилагающиеся " Указания по технике
безопасности для установок для
очистки сточных вод"
– соответствующие национальные
законодательные нормы
Все лица, имеющие отношение к
установке, вводу в эксплуатацию,
техническому обслуживанию, текущему
ремонту и управлению, обязаны
– иметь соответствующую
квалификацию,
– знать и выполнять "Указания по
технике безопасности для установок
для очистки сточных
– знать и выполнять указания
настоящего руководства по
эксплуатации,
– знать и выполнять соответствующие
правила.
вод",
Опасность
Вред для здоровья вследствие
употребления технической воды.
Очищенная сточная вода не обладает
качеством питьевой воды. Она все еще
содержит остаточные загрязнения и
чистящие средства.
Использование по назначению
Установка очищает не содержащую
масла воду после мытья автомобилей и
предоставляет техническую воду для
высоконапорных моющих аппаратов или
установок для мойки автомобилей с
малым потреблением воды
(максимально 1000 литров в час).
Техническая вода может
использоваться в программах мойки
(например, предварительная мойка,
мойка под высоким давлением, мойка
щетками). Техническая вода не
используется в качестве промывочной
воды и соответственно не
предназначена для нанесения средств
для сушки или других целей.
Мойка осуществляется следующим
образом:
– Отделение плохо осаждаемых
Для дополнительной регулировки
напряжения необходимо выполнить
следующее:
Î Рычаг зажима повернуть влево, пока
он слегка
правильного предварительного
натяжения.
Î Потяните рычаг разблокировки
вперед и продолжайте поворачивать
влево рычаг зажима до тех пор, пока
рычаг разблокировки не
зафиксируется в следующем пазу.
не изогнется для индикации
Функционирование фильтра
Î Повернуть рычаг многоходового
клапана в положение «FILTRATION».
Указание
После длительного простоя для
срабатывания многоходового клапана
требуются более высокие усилия.
Î Проверитьнапряжениена
Î Проверить, достаточноли закручен и
затянут винт сливного отверстия.
Î Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
фильтре.
Обратная промывка
Указание
При нормальном режиме работы
обратная промывка должна
осуществляться один раз в день. Во
время обратной промывки установка
не вырабатывает техническую воду.
В процессе обратной промывки
удаляется грязь, собравшаяся в
филаментном фильтре. Для этого
филаментный фильтр ополаскивается в
обратном направлении. Удаленная
грязь, в соответствии с местными
положениями, подается в
шламоуловитель системы повторного
использования, имеющуюся осадочную
цепочку или канализацию.
Î Запустить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Î Повернуть рычаг многоходового
клапана в положение
«RUECKSPUELEN/BACKWASH».
Î Освободить филаментный фильтр,
повернув рукоятку зажима против
часовой стрелки.
Î Выждать 30 секунд.
Î Зажать
Î После 30 секундожиданияповторить
Î Сноваустановитьпредварительно
Î Повернутьрычагмногоходового
Î Выждать 2 минуты.
Î Повернутьрычагмногоходового
филаментный фильтр и
снова его освободить.
процесс «зажать-разгрузить» 10 раз.
заданное напряжение на фильтре.
клапана в положение
«ERSTFILTRAT/RINSE».
клапанавположение «FILTRATION».
Циркуляция технической воды
Если высоконапорный моющий аппарат
или моющая установка не получает
воду, то включается
технической воды во избежания
образования неприятных запахов.
Указание
Для снижения производственных
затрат можно периодически включать
и выключать погружной насос во время
простоя оборудования (например,
ночью или на выходных). Для этого
можно подключать погружной насос
(заводской) к сети питания через
выключатель с часовым механизмом.
циркуляция
Защита от замерзания
Установка должна эксплуатироваться в
защищенном от мороза
морозе вывести установку из
эксплуатации и полностью осушить:
Î Выкрутитьвинтсливногоотверстия.
Î Ослабитьрезьбовыесоединения
пластмассовой трубы.
Î Дать установке поработать
вхолостую.
помещении. При
Вывод из эксплуатации
Î Выключить насос, установленный на
заводе-изготовителе.
Î Если существует опасность
заморозков, дополнительно
необходимо удалить оставшуюся
воду (см. раздел "Защита от
морозов").
повторного использования*)
10 резервуар насоса системы
повторного использования*)
11 Погружнойнасос *)
12 устройствоосаждения (EN 858) *)
13 контрольныйколодец *)
14 к канализации *)
*) заводская
Описание работы
Ниже будет показан путь прохождения
воды при различных положениях
многоходового клапана.
FILTRATION
Во время функционирования вода течет
через
Руccкий 29
– Погружнойнасос
– Многоходовыйклапанвположении
«FILTRATION»
– Фильтр (направлениетечения
фильтрации)
– Кбакустехническойводой/
высоконапорному моющему
аппарату
RUECKSPUELEN/BACKWASH
Во время процесса обратной промывки
вода течет через
– Погружнойнасос
– Многоходовойклапанвположении
«RUECKSPUELEN/BACKWASH»
– Фильтр ( противнаправления течения
фильтрации)
– Вшламоуловителе
ERSTFILTRAT/RINSE
Во время процесса дополнительной
промывки вода течет через
– Погружнойнасос
– многоходовойклапанвположении
"ERSTFILTRAT/RINSE»
– Фильтр (направлениетечения
фильтрации)
– Вшламоуловителе
UMWAELZUNG/RECIRCULATION
Это положение при работе установки не
используется.
Технические данные
WRP
1000
eco
Давление
(мин.)
Давление
(макс.)
Производите
льность
фильтра
Ширинамм660
Глубинамм450
высотамм10901300
МПа
(бар
)
МПа
(бар
)
л/ч1000
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Техническое обслуживание
и уход
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием для надежной работы
установки является регулярное
техническое обслуживание, согласно
следующему плану технического
обслуживания.
Используйте только
оригинальные запасные части
изготовителя или части,
рекомендованные им:
Опасность несчастных случаев при
работе на установке. При всех
работах
Î Перекройте подачу воды, закрыв
водопроводный кран,
Î Остановить погружной насос
заводского исполнения
Кому разрешается проведение работ
по техническому обслуживанию?
– Эксплуатационник
Работыспометкой
"Эксплуатационник" разрешается
проводить только
проинструктированным лицам,
способным безопасно управлять и
обслуживать оборудование высокого
давления.
– Сервиснаяслужба
Работы с пометкой "Сервисная
служба" разрешается проводить
только монтерам
фирмы “Kдrcher“.
Договор о техническом
обслуживании
Для обеспечения надежной
эксплуатации установки рекомендуется
заключение договора о техническом
обслуживании. Обратитесь, пожалуйста,
в региональную сервисную службу
фирмы “Kдrcher“
следующие
сервисной службы
Требованиякпогружному насосу
(заводскогоисполнения)
Давление (мин.)МПа
(бар)
Давление (макс.)МПа
(бар)
Подача минимальная
при давлении 0,2 MПa
(2 бар)
– пригоднодлягрязнойводы
– пригоднодлядлительного
использования
– С защитой от работу всухую
л/ч1000
0,2 (2)
0,35
(3,5)
30 Руccкий
План технического обслуживания
ВремяДействиесоответствующий
узел
ежедневноОбратная
промывка
еженедел
ьно
ежемесячнопроверятьШламоуловитель,
раз в
полгода
(при
необходи
мости)
раз в годзаменитьФильтровальная
очиститьСток на моечной
проверятьКонцентрация
удалить
содержим
ое,
почистить
Поменять
воду,
почистить
резервуар
Филаментный фильтр Провести процесс обратной промывкиЭксплуатаци
Почистить корзину грязеуловителя в стоке основания.Эксплуатаци
При образовании пены уменьшить дозу чистящего средства.Эксплуатаци
Во всех резервуарах, находящихся за шламоуловителем, не
должно находиться никакой грязи
шламоуловителе не должна превышать 1 м. Проверить
уровень грязи, в случае необходимости откачать и
утилизировать ее в соответствии с местными положениями.
Удалить содержимое, почистить, прополоскать и снова
заполнить.
Опорожнить резервуар, полностью удалить грязь и наполнить
резервуар чистой водой. Сохранять документы относительно
утилизации отходов.
Î Вынутьузелрезьбовогоштока.
Î Вынутьвпередфиламентный
фильтр.
Î Снять крышку филаментного
фильтра.
Î Вынуть нижнюю часть фильтра
вместе с фильтровальной вставкой.
1 Центрирующая шпонка
Î Вынуть центрирующие шпонки
между верхней частью и
фильтровальной вставкой и между
нижней частью и фильтровальной
вставкой.
Î Снять с фильтровальной вставки
верхнюю и
Î Вынуть из фильтровальной вставки
трубу с фильтратом.
нижнюю части.
верхнем конце
. Высота грязи в
Î Утилизировать фильтровальную
вставку.
Î Насадить трубу для фильтрата на
один конец новой фильтровальной
вставки.
Î Зажать фильтровальную вставку
таким образом, чтобы филаментное
волокно не скручивалось.
Î Вдвинуть трубу для фильтрата в
фильтровальную вставку, регулируя
положение трубы для фильтрата и
глядя при этом
сторону фильтрующего элемента.
Î Перед дальнейшей сборкой все О-
образные прокладки смазать
обычным жидким мылом.
Указание
Не использовать консистентные
смазки на основе силикона. Силикон,
попавший в воду, ухудшает результат
очистки и просушки при мойке
автомобилей.
Î Вставить в фильтрующий элемент
верхнюю и нижнюю части.
Î Выровнять верхнюю и нижнюю части
таким образом, чтобы можно было
вставить центрирующие шпонки.
на противоположную
проводится
онник
онник
онник
Эксплуатаци
онник
Эксплуатаци
онник
Эксплуатаци
онник /
утилизатор
отходов
онник /
сервисная
служба
Руccкий 31
Î Вставить центрирующие шпонки и
зажать их легким вращением
фильтровальной вставки.
Î Вставить нижнюю часть в
филаментный фильтр и задвинуть ее
до упора.
Î Надеть крышку филаментного
фильтра.
Î Установить филаментный фильтр в
нижнюю консоль таким образом,
чтобы оба нижних штифта попали в
длинные прорези консоли.
резьбовые штоки через отверстия в
верхней консоли.
Î Закрепить резьбовые штоки с
помощью гаек и подкладных шайб.
Î Гайки затянуть только до такой
степени, чтобы подкладные шайбы
можно было сдвинуть рукой.
Î Затянуть
трубы.
Î Вставит рычаг зажима вместе с
креплением через крышку
филаментного фильтра.
резьбовые соединения
Î Закрепить опору рычага зажима с
помощью винтов.
Î Отрегулировать
фильтре
напряжение на
Устранение
неисправностей
Опасность
Опасность несчастных случаев при
работе на установке. При всех
работах
Î Остановить погружной насос
заводского исполнения
Кто должен устаранять
неполадки?
– Эксплуатационник
Работысоссылкой
"Эксплуатирующаясторона" могут
проводиться только определенными
лицами, которые способны
безопасно обслуживать моющую
Î Выровнять крышку, как показано
выше, и полностью вдвинуть.
Î Вдвинуть филаментный фильтр
между обеими консолями.
Î Узлы резьбовых штоков зацепить за
нижнюю консоль и вставить
НеполадкаВозможная причинаСпособ устраненияКем
Установка
вышла из строя
Техническая
вода изменила
цвет и сильно
пенится
Производительн
ость фильтра
слишком низкая
Нарушена подача напряжения питания
на погружной насос заводского
исполнения
Неправильно установлено напряжение
на фильтре
Неисправна фильтровальная вставка
(негерметична)
Загрязнен шламоуловитель или
резервуар насоса
В моющей установке или в помещении
мойки используются неподходящие
моющие средства
Дозировка моющих средств в моющей
установке слишком велика
Очистка места мойки несовместимыми
моющими средствами
Забит филаментный фильтр
Погружной насос имеет меньшие
размеры
Погружной насос засорен, поврежденПочистить, отремонтировать или заменить
Труба или клапан негерметичны,
повреждены, засорены
Î Повернуть рычаг по часовой стрелке.
Он должен провернуться на
вышеуказанную отметку без
применения силы. В противном
случае снять рычаг зажима и снова
вставить его в правильном
положении.
Проверить и обеспечить подачу электроэнергииЭксплуатацио
Отрегулировать напряжение на фильтреЭксплуатацио
Заменить фильтровальную вставку.Эксплуатацио
Опорожнить и почистить резервуарЭксплуатацио
Использовать совместимые моющие средства, в
случае необходимости прополоскать систему
Проверить дозировку моющих средств, в случае
необходимости настроить заново
Сменить воду и прополоскать резервуарЭксплуатацио
Промыть филаментный фильтр, при
необходимости заменить фильтровальную вставку.
Использовать подходящий погружной насос
(требования приведены в разделе «Технические
характеристики»)
погружной насос
Проверитьтрубы и клапаны, в случае
необходимости почистить, отремонтировать или
заменить
установку.
– Сервиснаяслужба
Работы со ссылкой "Сервисная
служба" могут выпоняться только
монтерами сервисной службы
Kдrcher или соответственно
привлеченными Kд
rcher для этого
проводится
нник
нник
нник,
сервисная
служба
нник /
утилизатор
отходов
Эксплуатацио
нник,
сервисная
служба
Эксплуатацио
нник,
сервисная
служба
нник
Эксплуатацио
нник
Эксплуатацио
нник
Эксплуатацио
нник,
сервисная
служба
Эксплуатацио
нник,
сервисная
служба
32 Руccкий
Принадлежности
Фильтровальная вставка
№ для заказа: 5.033-239.0
Съемный переключатель чистой
воды
Номер для заказа: 2.641-521.0
Ручной переключатель технической/
чистой воды при использовании чистой
воды в высоконапорном моющем
аппарате (например, полоскание).
Монтаж установки - Только
для специалистов
Указание
Установку разрешается монтировать
только
– монтерамсервисной службы фирмы
Kдrcher
– лицам, уполномоченнымфирмой
Kдrcher
Подготовка места для установки
Для прявильной установки
оборудования необходимо выполнение
следующих условий:
– Помещение, защищенное от мороза
Распакуйте установку и направьте
упаковочные материалы в переработку.
Проведение воды зависит от особых
условий существующих компонентов
установки таких , как
– Вид и тип высоконапорного моющего
аппарата или моющей установки
Указание
Отток технической воды из установки
напрямую связан с подачей воды в
высоконапорный моющий
Это может вызвать образование пены
в баке с поплавком, если используется
аппарат с баком с поплавком. В этом
случае аппарат должен быть
установлен на режим всасывания (см.
отдельное руководство по
эксплуатации высоконапорного
моющего аппарата).
– видитипзаводскихкомпонентов
(шламоуловитель, резервуарнасосаит.д.)
– Номинальныйдиаметр, длина
конструкция каналов
На основании этого проведение воды
должно выполняться на месте по
специальным проектным документам.
Спецификация на погружной насос
должна соответствовать данным,
приведенным в разделе «Технические
характеристики/Требования к
погружному насосу».
вентиляцией
Водопровод
аппарат.
и
Опасность
Опасность получения травмы от
спотыкания.
Шланги установки должны быть
расположены так, чтобы такой
опасности не возникало.
Руccкий 33
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te
nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoud
Doelgroepen van deze handleiding34
Zorg voor het milieu34
Garantie34
Veiligheidsinstructies34
Bediening34
Functie35
Technische gegevens35
Onderhoud en reparatie36
Hulp bij storingen38
Toebehoren38
Installatie installeren (alleen voor vaklui)38
Bij deze gebruiksaanwijzing
Doelgroepen van deze handleiding
– Alle gebruikers Gebruikers zijn inge-
werkte hulpkrachten, exploitanten en
vaklieden.
– Vaklieden Vaklieden zijn personen, die
op basis van hun beroepsopleiding in
staat zijn, installaties op te stellen en in
bedrijf te stellen.
Definities
Vers water
Leidingwater
Afvalwater
Vuil water uit de hogedrukreiniger of de wasinstallatie
Industriewater
Door de installatie geschikt gemaakt water
voor nieuw gebruik voor de wasprogramma's (voorwassen, borstelwassen, hogedrukwassen, bodemwassen) met de
hogedrukreiniger of de wasinstallatie voor
voertuigen.
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn
recyclebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal niet met het
huisvuil weg, maar zorg dat het
gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten
waardevolle materialen die gerecycled kunnen worden. Batterijen, olie en gelijksoortige
stoffen mogen niet in het milieu
terechtkomen. Geef oude apparaten daarom bij een geschikte verzamelplaats af.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Veiligheidsinstructies
Symbolen in de gebruiksaanwij-
zing
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Duidt een onmiddellijk dreigend gevaar
aan. Bij het niet-naleven van de voorschriften ontstaat het risico van overlijden of zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Beduidt een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij het niet-naleven van de voorschriften
kunnen er licht verwondingen of materiële
schade optreden.
Waarschuwing
Beduidt gebruikstips en belangrijke informatie.
Algemeen
Om gevaren voor personen, dieren en
voorwerpen te vermijden, gelieve voor het
eerste gebruik de bijlage te lezen:
– deze gebruiksaanwijzing, vooral de vei-
ligheidsvoorschriften erin
– de ingesloten "Veiligheidsvoorschriften
voor installaties voor afvalwaterbehandeling"
– de betreffende landelijke wettelijke
voorschriften
Alle personen die met het plaatsen, inbedrijfstellen, het onderhoud, de reparatie en
bediening te maken hebben, dienen
– overeenkomstig gekwalificeerd te zijn,
– de "Veiligheidsvoorschriften voor instal-
laties voor afvalwaterbehandeling" te
kennen en op te volgen,
– deze gebruiksaanwijzing te kennen en
op te volgen,
– de betreffende voorschriften te kennen
en op te volgen.
Gevaar
Schade voor de gezondheid door het drinken van industriewater. Het gereinigde afvalwater is geen drinkwater. Er zitten nog
restanten vervuiling en reinigingsmiddelen
in.
Doelmatig gebruik
De installatie reinigt olievrij afvalwater dat
vrijkomt bij het wassen van voertuigen en
stelt industriewater voor hogedrukreinigers
of autowasinstallaties met een laag waterverbruik (max. 1000 liter per uur) ter be-
schikking. Het industriewater kan alleen
voor wasprogramma's (bijv. voorwassen,
hogedrukwassen, borstelwassen) gebruikt
worden. Voor spoelwater resp. voor drooghulp of andere doeleinden is het industriewater niet geschikt.
De reiniging vindt plaats door:
– Scheiding van moeilijk afzetbare deel-
tjes in de draadfilter.
Voorwaarden voor functioneren zonder storingen:
– Bekkensysteem volgens het watersche-
ma in hoofdstuk "Functie".
– Olievrij afvalwater in de toevoer van de
installatie.
Bediening
Bedieningselementen
1 Spanhefboom
2 Ontgrendelhefboom
3 Manometer Filteringang
4 Manometer Filteruitgang
5 Meerwegventiel
6 Schroefsluiting
7Draadfilter
8 Overstroomklep
A naar de slibopvang (in tegenstroom
spoelen)
B naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank (vullen)
C van de dompelpomp
34 Nederlands
Filtervoorspanning instellen
Voor het regelen van de filterspanning gaat
u als volgt te werk:
Î Spangefboom naar links draaien tot de
hefboom lichtjes afwijkt ten opzichte
van de indicatie van de correcte voorspanning.
Î Ontgrendelhefboom naar voren trekken
en spanhefboom verder naar links
draaien tot de ontgrendelhefboom bij de
volgende pal vastklikt.
Filterwerking
Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Waarschuwing
Na een langere stilstandtijd vereist de bediening van de meerwegklep een grotere
krachtinspanning.
Î Filtervoorspanning controleren.
Î Controleren of de aflaatschroef inge-
schroefd en aangespannen is.
Î Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
In tegenstroom spoelen
Waarschuwing
Bij normaal gebruik moet het in tegenstroom spoelen eenmaal per dag uitgevoerd worden. Tijdens het in tegenstroom
spoelen, geeft de installatie geen industriewater af.
Bij in tegenstroom spoelen wordt het in de
draadfilter verzamelde vuil verwijderd.
Daartoe wordt de draadfilter in omgekeerde
richting gespoeld. Het uitgespoelde vuil
wordt afhankelijk van de plaatselijke bepalingen in de slibopvang van het recyclingsysteem, een voorhanden scheidingsketen
of de riolering geleid
Î Pomp van het gebouw in bedrijf stellen.
Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„IN TEGENSTROOM SPOELEN /
BACKWASH“ draaien.
Î Draadfilter ontspannen door de span-
hefboom tegen de richting van de wijzers van de klok te draaien.
Î 30 seconden wachten.
Î Draadfilter aanspannen en onmiddellijk
ontspannen.
Î Het proces 30 seconden wachten - aan-
spannen - ontspannen, 10 keer herhalen.
Î Filtervoorspanning opnieuw instellen.
Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„EERSTE FILTRAAT / RINSE“ draaien.
Î 2 minuten wachten.
Î Hefboom van de meerwegklep in stand
„FILTREREN“ draaien.
Circulatie industriewater
Indien de hogedrukreiniger of de wasinstallatie geen water opneemt, vindt een circulatie van het industriewater plaats om
geurproblemen te vermijden.
Waarschuwing
Om de bedrijfskosten te verlagen, kan de
dompelpomp tijdens de rustfases (bv. 's
nachts, tijdens het weekend) periodiek uiten ingeschakeld worden. Daartoe kan de
dompelpomp van het gebouw via een timer
aangesloten worden op het stroomnet.
Vorstbescherming
De installatie dient in vorstvrije ruimtes gebruikt te worden. Bij vorst moet de installatie buiten werking gesteld worden en
volledig ontwaterd worden:
Î Aflaatschroef eruit draaien.
Î Schroefverbindingen van de kunststof-
buizen lossen.
Î Installatie laten leeglopen.
Stillegging
Î Pomp van het gebwou uitschakelen.
Î Wanneer er gevaar voor vorst dreigt,
dient als extra het nog aanwezige water
verwijderd te worden (zie paragraaf
"Bescherming tegen vorst").
Functie
Stroomschema
1 Draadfilter
2 Meerwegventiel
3 Overstroomklep
4 Leiding in tegenstroom spoelen
5 Circulatie (naar de slibopvang)
6 Manometer Filteringang
7 Manometer Filteruitgang
8 naar de industriewatertank / hogedruk-
reiniger
9 Slibopvang van het recyclingsysteem *)
10 Pompbekken van het recyclingsysteem
*)
11 Dompelpomp *)
12 Scheidingsinstallatie (EN 858) *)
13 Controleschacht *)
14 naar de riolering *)
*) door opdrachtgever
Beschrijving van de functies
Hierna wordt de stroomweg van het water
in de verschillende standen van de meerwegklep beschreven.
FILTEREN
Tijdens de filterwerking loopt het water over
– Dompelpomp
– Meerwegklep in stand „FILTEREN“
– Filter (stroomrichting filteren)
– naar de hogedrukreiniger / industriewa-
tertank
IN TEGENSTROOM SPOELEN /
BACKWASH
Tijdens het in tegenstroom spoelen loopt
het water over
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "IN TE-
GENSTROOM SPOELEN/
BACKWASH"
– Filter (tegen de stroomrichting in filte-
ren)
– in de slibopvang
EERSTE FILTRAAT / RINSE
Bij het spoelen loopt het water over:
– Dompelpomp
– Meerwegventiel in de stand "EERSTE
FILTRAAT / RINSE"
– Filter (stroomrichting filteren)
– in de slibopvang
CIRCULATIE / RECIRCULATION
Die stand is niet nodig voor de werking van
de installatie.
Technische gegevens
WRP
1000
eco
Druk (min.)MPa
Druk (max.)MPa
Filterrendement
Breedtemm660
Dieptemm450
Hoogtemm10901300
0,2 (2)
(bar)
0,35 (3,5)
(bar)
l/h1000
Vereisten aan de dompelpomp (ge-
bouw)
Druk (min.)MPa
Druk (max.)MPa
Transporthoeveelheid
min. bij 0,2 MPa (2 bar)
– geschikt voor vuil water
– geschikt voor continubedrijf
– met droogloopbeveiliging
WRP
1000
compact
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Nederlands 35
Onderhoud en reparatie
Onderhoudsinstructies
Basisprincipe voor een gebruiksveilige installatie is het regelmatige onderhoud volgens het volgende onderhoudsplan.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door hem aanbevolen onderdelen, zoals
– Reserve- en slijtageonderdelen,
– Accessoires,
– Werkstoffen,
– Reinigingsmiddelen.
Gevaar
Gevaar voor ongelukken bij het werken aan
de installatie. Bij alle werkzaamheden
Î Watertoevoer dichtdraaien, hiervoor
waterkraan sluiten,
Î Dompelpomp gebouw uitzetten.
Wie mag onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren?
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
'Exploitant' mogen alleen door geschoolde personen uitgevoerd worden
die de hogedrukinstallatie veilig kunnen
bedienen en onderhouden.
Onderhoudsschema
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
'Klantenservice' mogen alleen door
monteurs van de Kärcher-klantenservice worden uitgevoerd.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbare werking van de installatie te garanderen, raden u aan om een onderhoudscontract af te sluiten. Gelieve
contact op te nemen met uw betreffende
Kärcher-klantenservice.
Concentratie
reinigingsmiddel in het industriewater
Slibopvang,
pompbekken
Industriewatertank (voor zover
voorhanden)
Slibopvang,
olieafscheider,
pompbekken
UitvoeringDoor wie
Korf voor opvang van vuil in de vloerafvoer reinigen.Exploitant
Bij schuimvorming de dosering van het reinigingsmiddel in het reinigingsapparaat verlagen.
In geen van de bekkens mag zich na de slibopvang slib bevinden. De slib in
de slibopvang mag hoogstens 1 m hoog zijn. Slibniveau controleren, eventueel slib wegpompen en volgens de plaatselijke bepalingen verwijderen.
Legen, reinigen, spoelen en weer vullen.Exploitant
Bekken legen, slib volledig verwijderen en bekken met vers water vullen. Verwijderingsbewijzen bewaren.
Exploitant
Exploitant
Exploitant/
verwijderaar
jaarlijksvervan-
gen
FilterinzetFilterinzet van de draadfilter vervangen.Exploitant/
Sibopvang of pompbekken vervuildBekken legen en reinigenExploitant/ver-
Wie mag storingen oplossen?
– Exploitant
Werkzaamheden met de aanduiding
„Exploitant“ mogen uitsluitend door opgeleide personen uitgevoerd worden
die de wasinstallatie op een veilige manier kunnen bedienen en onderhouden.
Stroomverzorging controleren en veilig stellen.Exploitant
– Klantenservice
Werkzaamheden met de aanduiding
„Klantendienst“ mogen uitsluitend door
monteurs van de Kärcher-klantendienst
resp. door Kärcher gevolmachtigde
monteurs uitgevoerd worden.
klantenservice
wijderaar
In de wasinstallatie of washal worden niet
geschikte reinigingsmiddelen gebruikt
Dosering reinigingsmiddel in de wasinstallatie te hoog
Reiniging wasplaats met onverenigbare
reinigingsmiddelen
Filterrendement te
laag
Draadfilter verstoptDraadfilter in tegenstroom spoelen, indien nodig
Dompelpomp te zwakGeschikte dompelpomp gebruiken (vereisten zie
Leiding of ventiel lek, defect, verstoptLeidingen en ventiel controleren, eventueel reini-
Toebehoren
Filterinzet
Bestelnr. 5.033-239.0
Aanbouwset omschakeling schoon water
Bestelnr. 2.641-521.0
Handmatige omschakeling industriewater /
schoon water, bij gebruik van schoon water
in de hogedrukreiniger (bv. schoonspoelen).
Installatie installeren (alleen
voor vaklui)
Waarschuwing
Het apparaat mag alleen worden geplaatst
door
– klantenservicemonteurs van Kärcher
– Kärcher geautoriseerde personen
Voorbereiding van de plaats van
installatie
Om het apparaat volgens de voorschriften
te kunnen opstellen dient aan de volgende
voorwaarden te zijn voldaan:
– vorstvrije ruimte met voldoende ventila-
tie en ontluchting
– vloerafvoer naar de slibopvang
– Voldoende sterke wand voor de beves-
Reinigingsmiddeldosering controleren, eventueel
opnieuw instellen
Water vervangen en bekken spoelenExploitant
filterinzet vervangen.
„Technische gegevens“)
gen, repareren, vervangen
Installatie uitpakken
Installatie uitpakken en verpakkingsmateriaal voor hergebruik terbeschikkingstellen.
Waterinstallatie
De waterinstallatie is afhankelijk van de
specifieke eigenschappen van de aanwezige installatiecomponenten, zoals
– Soort en type van de hogedrukreiniger
of de wasinstallatie
Waarschuwing
De uitgang industriewater van de installatie
wordt direct verbonden met de watertoevoer van de hogedrukreiniger. Bij hogedrukreinigers met een vlotterschakelaar
kan schuimvorming in de vlottercontainer
ontstaan. In dat geval moet de hogedrukreiniger omgeschakeld worden op Zuigen (zie
afzonderlijke gebruiksaanwijzing van de
hogedrukreiniger).
– aard en type van de componenten van
de bouw (slibopvang, pompbekken,
etc.)
– nominale breedte, lengte en constructie
van de kanalen
Op grond hiervan dient de waterinstallatie
volgens de specifieke omstandigheden ter
plaatse uitgevoerd te worden.
De specificatie van de dompelpomp (gebouw) moet overeenkomen met de gegevens in „Technische gegevens / vereisten
aan de dompelpomp“.
Exploitant,
klantenservice
Exploitant,
klantenservice
Exploitant
Exploitant
klantenservice
Exploitant,
klantenservice
Gevaar
Gevaar voor verwonding door struikelen.
Slangen in de installatie zo leggen, dat er
geen gevaar voor struikelen bestaat.
38 Nederlands
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για µελλοντική χρήση ή για τον
επόµενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχοµένων
Σχετικά µετονπαρόνεγχειρίδιοοδηγιών
39
Προστασία περιβάλλοντος39
Εγγύηση39
Υποδείξεις ασφαλείας39
Χειρισµός40
Λειτουργία40
Τεχνικά χαρακτηριστικά41
Συντήρηση και φροντίδα41
Βοήθεια
Εξαρτήµατα45
Εγκατάσταση της µονάδας (µόνο για
τεχνίτες)45
για την αντιµετώπιση βλαβών 43
Σχετικά µε τον παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών
Πού απευθύνονται αυτές οι
οδηγίες
– Όλοιοιχρήστες Οι χρήστες είναι
εκπαιδευµένοι βοηθοί, χειριστές και
ειδικευµένοι τεχνικοί.
– Εξειδικευµένοπροσωπικό Το
εξειδικευµένο προσωπικό είναι άτοµα,
που χάρη στην επαγγελµατική τους
εκπαίδευση είναι σε θέση να
τοποθετήσουν
τις εγκαταστάσεις.
Καθαρό νερό
Νερό βρύσης
Λύµατα
Βρώµικο νερό από το µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης ή την
εγκατάσταση πλυντηρίου
Νερό χρήσης
Επεξεργασµένο νερό από την εγκατάσταση
για νέα χρήση στα προγράµµατα πλύσης
(πρόπλυση, πλύση µε βούρτσες, πλύση µε
υψηλή πίεση, πλύση δαπέδου οχήµατος)
µε το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης ή στην εγκατάσταση πλυντηρίου
αυτοκινήτων
και να χρησιµοποιήσουν
Ορισµοί
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιµα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίµµατα, αλλά σε ειδικό
σύστηµα
επαναχρησιµοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να µεταφέρονται σε
σύστηµα
επαναχρησιµοποίησης. Οι
µπαταρίες, τα λάδια και
παρόµοια υλικά δεν
επιτρέπεται να
περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση παλιών συσκευών
πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα
συστήµατα συλλογής.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρµόδια
αντιπροσωπεία µας. Αναλαµβάνουµε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε
βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται
σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της
προθεσµίας που ορίζεται στην εγγύηση
περίπτωση που επιθυµείτε να κάνετε
χρήση της εγγύησης, παρακαλούµε
απευθυνθείτε µε την απόδειξη αγοράς στο
κατάστηµα από το οποίο προµηθευτήκατε
τη συσκευή ή στην πλησιέστερη
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών µας.
Υποδείξεις ασφαλείας
Σύµβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σ' αυτές τις οδηγίες χρήσης
χρησιµοποιούνται τα ακόλουθα σύµβολα:
Κίνδυνος
Αντιπροσωπεύει έναν ενδεχόµενο άµεσο
κίνδυνο. Εάν αγνοήσετε αυτή την υπόδειξη,
συντρέχει κίνδυνος θανάτου ή πρόκλησης
σοβαρότατων τραυµατισµών.
몇 Προειδοποίηση
Αντιπροσωπεύει µία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Εάν αγνοήσετε αυτή την
υπόδειξη, µπορεί να προκληθούν ελαφροί
τραυµατισµοί ή υλικές ζηµίες.
Υπόδειξη
Αντιπροσωπεύει συµβουλές για τη χρήση
και σηµαντικές πληροφορίες.
καταλήγουνστο
. Σε
Γενικά
Προκειµένου να αποφύγετε πιθανούς
κινδύνους για άτοµα, ζωά και αντικείµενα,
διαβάστε τα ακόλουθα πριν
χρησιµοποιήσετε
– το παρόν εγχειρίδιο χρήσης, ιδιαίτερα
τις υποδείξεις ασφαλείας που
περιλαµβάνει
– τις "Υποδείξεις ασφαλείας για
εγκαταστάσεις επεξεργασίας λυµάτων"
– τους εκάστοτε εθνικούς κανονισµούς
και νόµους
Όλα τα άτοµα που συµµετέχουν στην
εγκατάσταση, την έναρξη λειτουργίας, την
συντήρηση, την διατήρηση και τον χειρισµό
της συσκευής οφείλουν
Κίνδυνος για βλάβες στην υγεία από την
πόση του νερού χρήσης. Τα
επεξεργασµένα λύµατα δεν είναι πόσιµα.
Είναι δυνατό να περιέχουν υπολείµµατα
ρύπων και απορρυπαντικά.
Αρµόζουσα χρήση
Η εγκατάσταση καθαρίζει τα λύµατα που
προέρχονται από την πλύση οχηµάτων και
δεν περιέχουν έλαια, ενώ διαθέτει το νερό
χρήσης στο µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης ή σε εγκαταστάσεις πλυντηρίων
αυτοκινήτων µε ελάχιστη κατανάλωση
νερού (έως 1000 λίτρα ανά ώρα) Το νερό
χρήσης µπορεί να χρησιµοποιηθεί µόνον
για τα προγράµµατα πλύσης (π.χ.
πρόπλυση, πλύση υπό πίεση, µε
βούρτσες). Το νερό χρήσης δεν ενδείκνυται
για ξέπλυµα ή
στεγνωτικού ή για άλλους σκοπούς.
Το καθαρισµός πραγµατοποιείται µε:
– ∆ιαχωρισµό των χονδρών σωµατιδίων
Για να επαναρυθ
φίλτρου, ενεργήστε ως ακολούθως:
Î Περιστρέψτε το άγκιστρο προς τα
αριστερά, έως ότου ο µοχλός γείρει
ελαφρά προς την ένδειξη της σωστής
προέντασης.
Î Τραβήξτε το µοχλό απασφάλισης προς
τα εµπρός και περιστρέψτε το µοχλό
σύσφιξης προς τα αριστερά, έως ότου ο
µοχλός απασφάλισης κλειδώσει στο
επόµενο άγκιστρο.
µίσετε την προένταση του
Λειτουργία µε φίλτρο
Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "∆ΙΗΘΗΣΗ".
Υπόδειξη
Έπειτα από µεγάλες περιόδους αδράνειας,
η ενεργοποίηση της πολύοδης βάνας
απαιτεί αυξηµένη δύναµη.
Î Ελέγξτετηνπροέντασητουφίλτρου.
Î Ελέγξτεεάνοκοχλίαςεκροήςείναι
βιδωµένος και σφιγµένος καλά.
Î Θέστε την προεγκατεστηµένη
λειτουργία.
αντλία σε
Ανάστροφη πλύση
Υπόδειξη
Κατά την κανονική λειτουργία, η ανάστροφη
πλύση πρέπει να εκτελείται µία φορά την
ηµέρα. Κατά την ανάστροφη πλύση, η
µονάδα δεν παρέχει νερό χρήσης.
Κατά την ανάστροφη πλύση
αποµακρύνονται οι ρύποι από το ινώδες
φίλτρο. Για το σκοπό αυτό, το ινώδες
φίλτρο ξεπλένεται προς
κατεύθυνση. Οι ρύποι που ξεπλένονται
µεταφέρονται, αναλόγως των τοπικών
κανονισµών και του συλλέκτη λάσπης του
συστήµατος ανακύκλωσης σε µια αλυσίδα
διαχωρισµού ή στην αποχέτευση
Î Θέστε την προεγκατεστηµένη αντλία σε
λειτουργία.
Î Περιστρέψτε το µοχλό της πολύοδης
βάνας στη θέση "ΑΝΑΣΤΡΟΦΗ
ΠΛΥΣΗ/BACKWASH".
Î Χαλαρώστε το ινώδες
περιστροφή του µοχλού σύσφιξης προς
τα αριστερά.
Î Περιµένετετουλάχιστον 30 δεύτερα.
Î Σφίξτετοινώδεςφίλτροκαιχαλαρώστε
το αµέσως.
Î Επαναλάβετε τη διαδικασία αναµονής -
σύσφιξης - χαλάρωσης διάρκειας 30
δευτερολέπτων συνολικά 10 φορές.
Î Ρυθµίστεξανάτηνπροέντασηφίλτρου.
Î Περιστρέψτετο µοχλότηςπολύοδης
βάνας στη θέση "ΞΕΠΛΥΜΑ/RINSE".
Î Περιµένετε 2 λεπτά.
Î Περιστρέψτετο µοχλότηςπολύοδης
βάνας στη θέση "∆ΙΗΘΗΣΗ".
την αντίθετη
φίλτρο µε
Ανάδευση νερού χρήσης
Εάν το µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής
πίεσης ή η εγκατάσταση πλυντηρίου δεν
τροφοδοτούνται µε νερό, το νερό χρήσης
αναδεύεται, προκειµένου να αποφευχθούν
προβλήµατα οσµών.
Υπόδειξη
Για τη µείωση του λειτουργικού κόστους, η
βυθιζόµενη
απενεργοποιείται και να ενεργοποιείται
περιοδικά κατά τις περιόδους αδρανείας
(π.χ. τις νυχτερινές ώρες ή τα
Σαββατοκύριακα). Για το σκοπό αυτό, η
Η θέση αυτή δεν είναι απαραίτητη για τη
λειτουργία της µονάδας.
συλλέκτη λάσπης
πλύσης το
Τεχνικά χαρακτηριστικά
WRP
1000
eco
Πίεση (ελάχ.)MPa
Πίεση (µέγ.)MPa
Απόδοση
φίλτρου
Πλάτοςmm660
Βάθοςmm450
Ύψοςmm10901300
0,2 (2)
(bar)
0,35 (3,5)
(bar)
l/h1000
WRP
1000
compa
ct
Απαιτήσεις (προεγκατεστηµένης)
βυθιζόµενης αντλίας
Πίεση (ελάχ.)MPa
Πίεση (µέγ.)MPa
∆ιακινούµενη ποσότητα
τουλάχιστον 0,2 MPa (2
bar)
– κατάλληληγιαβρώµικονερό
– κατάλληληγιαδιαρκήλειτουργία
–µε προστασία από ξηρή λειτουργία
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Συντήρηση και φροντίδα
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφαλής εγκατάσταση βασίζεται στην
τακτική συντήρηση σύµφωνα µε το
ακόλουθο πρόγραµµα συντήρησης.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
εξαρτήµατα του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήµατα που αυτός συνιστά, όπως
– ανταλλακτικά και εξαρτήµατα µιας
καταρτισµένα άτοµα, τα οποία µπορούν
να χειριστούν και να
ασφάλεια την εγκατάσταση υψηλής
πίεσης.
– Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών
Οι εργασίες µε την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" µπορούν να
εκτελεστούν µόνο απο τους
εγκαταστάστες της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Σύµβαση συντήρησης
Για να εξασφαλίσετε την αξιόπιστη
λειτουργία της εγκατάστασης, συνιστούµε
να συνάψετε ένα συµβόλαιο συντήρησης.
Απευθυνθείτε στην αρµοδια
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
συντηρήσουν µε
υπηρεσία
Ελληνικά 41
Πρόγραµµα συντήρησης
Χρονική
στιγµή
ηµερησίωςανάστρο
εβδοµαδια
ίως
µηνιαίωςέλεγχοςΣυλλέκτης
ανά
εξάµηνο
(εάν
απαιτείται
)
Ενέργεια σχετικό
συγκρότηµα
Ινώδες φίλτροΕκτέλεση της διαδικασίας ανάστροφης πλύσηςΧειριστής
φη
πλύση
καθαρισµόςΑποχέτευση
στο χώρο
πλυντηρίου
έλεγχοςΣυµπύκνωµα
απορρυπαντικ
ού στο νερό
χρήσης
λάσπης,
λεκάνη
άντλησης
εκκένωσ
η,
καθαρισµ
ός
Αντικατα
στήστε το
νερό,
καθαρίστ
ε τη
λεκάνη
∆εξαµενή
νερού χρήσης
(εφόσον
υπάρχει)
Συλλέκτης
λάσπης,
διαχωριστής
λαδιού, λεκάνη
άντλησης
Εκτέλεσηαπό
Καθαρίστε το δοχείο συλλογής ρύπων στο στόµιο απορροής του δαπέδου.Χειριστής
Εάν παρατηρηθεί αφρός, µειώστε τη δόση απορρυπαντικού στο µηχάνηµα
καθαρισ
Σε όλες τις λεκάνες µετά το συλλέκτη λάσπης δεν πρέπει να υπάρχει λάσπη.
Η λάσπη στο συλλέκτη λάσπης πρέπει να έχει ύψος έως 1 µέτρο. Ελέγξτε το
επίπεδο της λάσπης και αντλήστε και αποµακρύνετε τη λάσπη σύµφωνα µε
τους τοπικούς κανονισµούς, εάν είναι
Εκκενώστε, καθαρίστε, ξεπλύνετε και γεµίστε ξανά.Χειριστής
Αδειάστε τη λεκάνη, αφαιρέστε εντελώς τη λάσπη και γεµίστε τη λεκάνη µε
καθαρό
απορριµµάτων.
µού.
απαραίτητο.
νερό. Κρατήστε τις αποδείξεις διάθεσης στο σύστηµα
Χειριστής
Χειριστής
Χειριστής/
Υπεύθυνος
διάθεσης
απορριµµάτ
ων
ετησίωςαντικατά
σταση
Εξάρτηµα
φίλτρου
Αντικατάσταση του εξαρτήµατος
φίλτρου
Αντικαταστήστε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος του ινώδους φίλτρου.Χειριστής/
άνω τµήµα και στο εξάρτηµα
φιλτραρίσµατος και ανάµεσα στο κάτω
τµήµα και στο εξάρτηµα
φιλτραρίσµατος.
Î Αφαιρέστε το άνω τµήµα και το κάτω
τµήµα από το εξάρτηµα
φιλτραρίσµατος.
Î Αφαιρέστε το σωλήνα διηθήµατος από
το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος.
Î Πετάξτετοεξάρτηµαφιλτραρίσµατος.
Î Τοποθετήστετοσωλήναδιηθήµατος
στο ένα άκρο του νέου εξαρτήµατος
φιλτραρίσµατος.
Î Τεντώστε το εξάρτηµα φιλτραρίσµατος,
έτσι ώστε τα νηµάτια να µ
κουλουριασµένα.
ε το εξάρτηµα
ην είναι
42 Ελληνικά
Î Εισάγετε το σωλήνα διηθήµατος στο
εξάρτηµα φιλτραρίσµατος, ενώ
ταυτόχρονα ελέγχετε την κατεύθυνση
του σωλήνα διηθήµατος κοιτάζοντας
την αντίθετη άκρη του εξαρτήµατος
φιλτραρίσµατος.
Î Πριν την περαιτέρω συναρµολόγηση,
λιπάνετε όλους τους δακτυλίους µε
υγρό σαπούνι του εµπορίου.
Υπόδειξη
Μη χρησιµοποιείτε λιπαντικό σιλικόνης. Η
σιλικόνη στο νερό επηρεάζει αρνητικά το
αποτέλεσµα του καθαρισµού και του
στεγνώµατος κατά το πλύσιµο του
αυτοκινήτου.
Î Εισάγετε το άνω τµήµα και το κάτω
τµήµα στο στοιχείο φιλτραρίσµατος.
Î Τοποθετήστε το άνω και το κάτω τµήµα
έτσι, ώστε να µπορούν
λειτουργήσουν οι γλωσσίδες.
να
Î Εισάγετε το µοχλό σύσφιξης µαζί µε την
έδραση µέσα από το καπάκι του
ινώδους φίλτρου.
Î Περιστρέψτε το µοχλό σύσφιξης προς
τα δεξιά. Ο µοχλός σύσφιξης πρέπει να
µπορεί να γυρίζει χωρίς προσπάθεια
στην περιοχή που εικονίζεται
παραπάνω. ∆ιαφορετικά
αποσυναρµολογήστε το µοχλό
σύσφιξης και τοποθετήστε τον ξανά στη
σωστή θέση.
Î Στερεώστε τοέδρανοτου µοχλού
σύσφιξης µ
Î Ρυθµίστε την προένταση του φίλτρου.
ε τους δύο κοχλίες.
Βοήθεια για την
αντιµετώπιση βλαβών
Î Εισάγετε τις γλωσσίδες και ασφαλίστε
τις µε ελαφρά περιστροφή του
εξαρτήµατος φιλτραρίσµατος.
Î Τοποθετήστε το κάτω τµήµα στο ινώδες
φίλτρο και πιέστε το ως το τέρµα.
Î Τοποθετήστε το καπάκι στο ινώδες
φίλτρο.
Î Τοποθετήστε το ινώδες φίλτρο κάτω
από την κονσόλα,
οπίσθιοι πείροι να εισέλθουν στις
διαµήκεις οπές της κονσόλας.
Î Ευθυγραµµίστε το καπάκι, όπως
φαίνεται επάνω, και εισάγετέ το ως το
τέρµα.
Î Εισάγετε το ινώδες φίλτρο ανάµεσα στις
δύο κονσόλες.
Î Αγκιστρώστε το συγκρότηµα των
κοχλιωτών πείρων στην κάτω κονσόλα
και εισάγετε τους κοχλιωτούς πείρους
στην άνω κονσόλα µέσα από τις οπές.
Î Στερεώστε τους κοχλιωτούς πείρος µε
ροδέλες και περικόχλια.
Î Σφίξτε τα περικόχλια, έτσι ώστε οι
ροδέλες να µπορούν παρ' όλα αυτά να
µετατοπιστούν µε το χέρι.
Î Σφίξτε τις κοχλιωτές συνδέσεις των
σωλήνων.
έτσι ώστε οι δύο
Κίνδυνος
Κίνδυνος ατυχηµάτων κατά τις εργασίες
στην εγκατάσταση. Σε όλες τις εργασίες
Î Τοποθετήστε την προεγκατεστηµένη
βυθιζόµενη αντλία.
Ελληνικά 43
Ποιος µπορεί να αντιµετωπίσει τις
βλάβες;
– Χειριστής
Οιεργασίεςπουφέρουντηνυπόδειξη
"χειριστής" πρέπειναεκτελούνται µόνοαπόεξουσιοδοτηµέναάτοµα, που
ΒλάβηΠιθανό αίτιοΑντιµετώπισηαπό
µπορούν να χειρίζονται και να
συντηρούν την εγκατάσταση
πλυντηρίου µε ασφάλεια.
– Υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατών
Οι εργασίες µε την ένδειξη "υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών" µπορούν να
εκτελούνται µόνο από τους
συναρµολογητές της
εξυπηρέτησης της Kaercher ή από
συναρµολογητές εξουσιοδοτηµένους
από την Kaercher.
υπηρεσίας
Εγκατάσταση εκτός
λειτουργίας
Το νερό χρήσης
είναι χρωµατισµένο
και κάνει έντονο
αφρό
Απόδοση φίλτρου
πολύ χαµηλή
Βλάβη στην παροχή τάσης της
προεγκατεστηµένης βυθιζόµενης αντλίας
Λανθασµένη πόλωση του φίλτρουΡύθµιση της προέντασης φίλτρουΧειριστής
Βλάβη στο εξάρτηµα φιλτραρίσµατος
(διαρροή)
Ο συλλέκτης λάσπης ή η λεκάνη άντλησης
είναι λερωµένα
Στην εγκατάσταση πλυντηρίου ή στην
αίθουσα πλύσης χρησιµοποιούνται
ακατάλληλα απορρυπαντικά
Η δόση απορρυπαντικού
εγκατάσταση πλυντηρίου είναι πολύ υψηλή
Καθαρισµός του χώρου πλύσης µε µη
συµβατά απορρυπαντικά
Φραγή του ινώδους φίλτρουΞεπλύνετε το ινώδες φίλτρο,
στην
Ελέγξτε και εξασφαλίστε την παροχή τάσηςΧειριστής
Αντικατάσταση του εξαρτήµατος
Αδειάστε και καθαρίστε τη λεκάνηΧειριστής/
Χρησιµοποιείτε τα κατάλληλα απορρυπαντικά,
ξεπλύνετε το σύστηµα εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε το σύστηµα παροχής απορρυπαντικού
και ρυθµίστε το εκ νέου, εάν απαιτείται
Αντικαταστήστε το νερό και ξεπλύνετε τη λεκάνηΧειριστής
εξάρτηµα φιλτραρίσµατος, εάν είναι απαραίτητο.
φιλτραρίσµατοςΧειριστής,
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Υπεύθυνος
διάθεσης
απορριµµάτων
Χειριστής,
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Χειριστής,
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
αντικαταστήστε το
Χειριστής
Πολύ µικρή βυθιζόµενη αντλίαΤοποθετήστε την κατάλληλη βυθιζόµενη αντλία
(για τις απαιτήσεις, βλ. "Τεχνικά χαρακτηριστικά")
Φραγή της βυθιζόµενης αντλίας, βλάβηΚαθαρίστε, επιδιορθώστε, αντικαταστήστε τη
βυθιζόµενη αντλία
Αγωγός ή βαλβίδα µ η στεγανή, χαλασµένη,
µπλοκαρισµένη
Ελέγξτε τους αγωγούς και τις βαλβίδες και
καθαρίστε, επιδιορθώστε ή αντικαταστήστε τα
κατά περίπτωση
Χειριστής
Χειριστής,
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
Χειριστής,
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών
44 Ελληνικά
Εξαρτήµατα
Εξάρτηµα φιλτραρίσµατος
Κωδ. παραγγελίας: 5.033-239.0
Προσαρτώµενος διακόπτης φρέσκου
νερού
Κωδ. παραγγελίας: 2.641-521.0
Μη αυτόµατος διακόπτης νερού χρήσης/
φρέσκου νερού για χρήση φρέσκου νερού
στο µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης
(π.χ. ξέπλυµα).
Εγκατάστασητης µονάδας
(µόνογιατεχνίτες)
Υπόδειξη
Η εγκατάσταση µπορεί να τοποθετηθεί µ όνο
από
– τους συναρµολογητές της υπηρεσίας
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher
– άτοµα που έχουν εξουσιοδοτηθεί από
την Kδrcher
Προετοιµασία του χώρου
εγκατάστασης
Για να τοποθετήσετε σωστά την
εγκατάσταση, πρέπει να πληρούνται οι
ακόλουθες προυποθέσεις:
Αφαιρέστε την συσκευασία της
εγκατάστασης και διαθέστε τα υλικά για
ανακύκλωση.
Υδραυλική εγκατάσταση
Η υδραυλική εγκατάσταση εξαρτάται από
τις ειδικές συνθήκες των υφιστάµενων
στοιχείων της εγκατάστασης, για
παράδειγµα
– Είδος και τύπος του µηχανήµατος
καθαρισµού υψηλής πίεσης ή της
εγκατάστασης πλυντηρίου
Υπόδειξη
Η έξοδος νερού χρήσης της µονάδας
συνδέεται απευθείας µε το σωλήνα
προσαγωγής νερού του µηχανήµατος
καθαρισµού υψηλής πίεσης. Σε
µηχανήµατα καθαρισµ
δοχείο µε πλωτήρα, είναι δυνατό να
δηµιουργηθεί αφρός στο δοχείο µε
πλωτήρα. Στην περίπτωση αυτή, το
µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης να
ρυθµιστεί στη λειτουργία αναρρόφησης (βλ.
ξεχωριστές οδηγίες λειτουργίας του
µηχανήµατος καθαρισµού υψηλής πίεσης).
– Είδοςκαιτύπος των δοµ
(συλλέκτηςλάσπης, λεκάνηάντλησηςκτλ.)
– Ονοµαστικάπλάτη, µήκη και κατασκευή
των καναλιών
Για το λόγο αυτόν, η υδραυλική
εγκατάσταση θα πρέπει να εκτελεστεί
σύµφωνα τις ειδικές συνθήκες που
επικρατούν επί τόπου.
Οι προδιαγραφές της προεγκατεστηµένης
βυθιζόµενης αντλίας πρέπει να
αντιστοιχούν στα στοιχεία του τµ
"Τεχνικά χαρακτηριστικά / Απαιτήσεις
βυθιζόµενης αντλίας".
ού υψηλής πίεσης µε
ικών στοιχείων
ήµατος
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυµατισµού λόγω
πρόσκρουσης.
Τοποθετήστε τους ελαστικούς σωλήνες τις
εγκατάστασης, ώστε να µην υφίσταται
κίνδυνος πρόσκρουσης.
Ελληνικά 45
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım
kılavuzunu okuyup buna göre davranınız.
Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar
kullanmak ya da cihazın sonraki
kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Bu kullanım kılavuzu hakkında46
Çevre koruma46
Garanti46
Güvenlik uyarıları46
Kullanımı46
Fonksiyon47
Teknik Bilgiler47
Bakım ve koruma48
Arıza yardımı50
Aksesuar50
Sistemin kurulması (sadece teknisyenler
için)50
Bu kullanım kılavuzu
hakkında
Bu kullanım kılavuzunun hedef
grupları
– Tüm kullanıcılar Kullanıcılar, eğitimli
yardımcı personel, işletmeciler ve
teknisyenlerdir.
– Teknisyenler Teknisyenler, mesleki
eğitimleri dolayısıyla sistemleri kurma
ve işletime alma yeteneğine sahip
kişilerdir.
Tanımlamalar
Temiz su
Musluk suyu
Atık su
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama
sisteminden çıkan kirlenmiş su
Kullanıma suyu
Araç yıkama sistemlerindeki yıkama
programlarında (ön yıkamalar, fırçalı
yıkamalar, yüksek basınçlı yıkamalar,
taban yıkamaları) bir yüksek basınçlı
temizleyici ile tekrar kullanım için sistem
tarafından hazırlanan su.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle
eski cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda
oluşan muhtemel hasarları, arızanın
kaynağı üretim veya malzeme hatası
olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
Garanti durumunda satı
veya yetkili servise başvurun.
ş fişi ile satıcıya
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzundaki semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve önemli bilgileri
tanımlar.
Genel
Kişiler, hayvanlara yönelik tehlikeler ve
maddi hasar tehlikelerini önlemek için,
sistemi devreye sokmadan önce
aşağıdakileri okuyun:
–başta güvenlik uyarıları olmak üzere bu
kullanım kılavuzu
– ekteki "Atık su işleme sistemlerine
yönelik güvenlik uyarıları"
– kanun koyucunun ilgili ulusal talimatları
Kurulum, işletime alma, bakım, onarım ve
kullanımla ilgili tüm kişiler;
– gerekli kalifikasyona sahip olmalı,
–"Atık su işleme sistemlerine yönelik
güvenlik uyarılarını bilmeli ve dikkate
almalı,
– bu kullanım kılavuzunu bilmeli ve
dikkate almalı,
– gerekli talimatları bilmeli ve dikkate
ır.
almalıd
Tehlike
Kullanma suyunun içilmesi sağlık açısından
zararlıdır. Temizlenmiş atık su, içme suyu
kalitesine sahip değildir. Artık kirler ve
temizlik maddeleri içerir.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, yağsız, araç yıkamalarından
oluşan atık suyu temizler ve kullanma
suyunu yüksek basınçlı temizleyici ve
düşük su tüketimli (saatte maksimum 1000
litre) yıkama sistemlerinin kullanımına
sunar. Kullanma suyu sadece yıkama
programları (Örn; ön yıkamalar, yüksek
basınçlı yıkamalar, fırçalı yıkamalar) için
kullanılabilir. Yıkama suyu olarak ya da
kurutma yardımlarının uygulanması ya da
başka amaçlar için kullanma suyu uygun
değildir.
Temizlik şu şekilde gerçekle
– Elyaf filtreye çökmesi zor olan
parçacıkların ayrılmasıE
Kusursuz bir çalışmanın önkoşulları:
– "Fonksiyon" bölümündeki su şemasına
göre havuz sistemi.
–
Sistemin beslemesindeki yağsız atık su
şir:
Kullanımı
Kumanda elemanları
1Gergi kolu
2 Kilit açma kolu
3 Manometre; filtre girişi
4 Manometre; filtre çıkışı
5 Çok yollu valf
6Cıvata bağlantısı
7Elyaf filtre
8Taşma valfı
A Çamur toplamaya (geri yıkama)
B Yüksek basınçlı temizleyiciye /
kullanma suyu tankına (doldurma)
CDaldırma pompasından
Filtre ön geriliminin ayarlanması
Filtre gerilimini ayarlamak için aşağıdaki
yöntemi izleyin:
Î Kol, doğru ön gerilimi göstermek için
hafifçe bükülene kadar gergi kolunu
sola döndürün.
Î Kilit açma kolunu öne çekin ve kilit açma
kolu bir sonraki çentiğe oturana kadar
gergi kolunu sola döndürmeye devam
edin.
.
46 Türkçe
Filtre modu
Î Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Not
Uzun bekleme sürelerinden sonra, çok
yollu valfın devreye girmesi için daha
yüksek bir güce ihtiyaç duyulur.
Î Filtre ön gerilimini kontrol edin.
Î Tahliye tapasının vidalanmış ve sıkılmış
olup olmadığını kontrol edin.
Î Yapı tarafındaki pompayı devreye
sokun.
Geri yıkama
Not
Normal çalışma sırasında, geri yıkama
günde bir kez yapılmalıdır. Geri yıkama
sırasında sistem kullanım suyu boşaltır.
Geri yıkama sırasında, elyaf filtrede
toplanan kir temizlenir. Bu amaçla elyaf
filtre ters yönde yıkanır. Yıkanan kir, yerel
düzenlemelere göre geri dönüştürme
sisteminin çamur toplamasına, mevcut bir
ayırma zincirine ya da kanalizasyona iletilir.
Î Yapı tarafındaki pompayı devreye
sokun.
Î Çok yollu valfın kolunu "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna getirin.
Î Gergi kolunu saat yönünün tersine
doğru döndürerek elyaf filtreyi gevşetin.
Î 30 saniye bekleyin.
Î Elyaf filtreyi gerin ve hemen tekrar
gevşetin.
Î 30 saniye bekleme - germe - gevşetme
işlemini 10 kez tekrarlayın.
Î Filtre ön gerilimini tekrar ayarlayın.
Î Çok yollu valfın kolunu "İLK FİLTRAT/
RINSE" konumuna getirin.
Î 2 dakika bekleyin.
Î Çok yollu valfın kolunu "FİLTRASYON"
konumuna getirin.
Kullanma suyu devir daimi
Yüksek basınçlı temizleyici ya da yıkama
sistemi su çekmezse, koku sorunlarını
önlemek için kullanma suyunun devir daimi
gerçekleşir.
Not
İşletme giderlerini düşürmek için, dalgıç
pompa çalışma aralarında (Örn; geceleri,
hafta sonunda) kapatılabilir ve açılabilir. Bu
amaçla (yapı tarafındaki) dalg
zaman saati üzerinden elektrik şebekesine
bağlanabilir.
ıç pompa bir
Antifriz koruma
Sistem, don oluşmayan bölümlerde
çalıştırılmalıdır. Donma anında, sistem
devre dışı bırakılmalı ve sistemin içindeki
su komple boşaltılmalıdır:
Î Tahliye tapasını sökün.
Î Plastik boruların cıvata bağlantılarını
gevşetin.
Î Sistemi boşta çalıştırın.
Durdurma
Î Yapı tarafındaki pompayı kapatın.
Î Donma tehlikesi mevcutsa, mevcut su
da ek olarak boşaltılmalıdır (Bkz.
"Donma koruması" bölümü).
Fonksiyon
Akış şeması
1 Elyaf filtre
2 Çok yollu valf
3Taşma valfı
4Geri yıkama hattı
5 Devir daim (çamur toplamaya)
6 Manometre; filtre girişi
7 Manometre; filtre çıkışı
8 Kullanım suyu tankı/yüksek basınçlı
temizleyiciye
9 Geri dönüşüm sisteminin çamur tutması
*)
10 Geri dönüşüm sisteminin pompa tankı *)
11 Dalgıç pompa *)
12 Ayırma tertibatı (EN 858) *)
13 Kontrol kutusu *)
14 Kanalizasyona *)
*) yapı tarafında
Fonksiyon tanımı
Takip eden bölümlerde, çok yollu valfın
çeşitli konumlarında suyun akış yönü tarif
edilecektir.
FİLTRASYON
Filtre modunda suyun akışı
–Daldırma pompası
– Çok yollu valf "FİLTRASYON"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Yüksek basınçlı temizleyici/Kullanım
suyu tankına
GERİ YIKAMA/BACKWASH
Geri yıkama sırasında suyun akış
–Daldırma pompası
– Çok yollu valf "GERİ YIKAMA/
BACKWASH" konumuna
– Filtre (filtreleme akış yönünün tersine
doğru)
– Çamur toplamaya
İLK FİLTRAT/RINSE
Yıkama sırasında suyun akışı:
–Daldırma pompası
– Çok yollu valf "İLK FİLTRAT/RINSE"
konumunda
– Filtre (filtreleme akış yönü)
– Çamur toplamaya
DEVİR DAİM/RECIRCULATION
Bu konum, sistemin çalıştırılması için
kullanılmaz.
ı
Teknik Bilgiler
WRP
1000
eco
Basınç
(minimum)
Basınç (max.)MPa
Filtre gücül/h1000
Genişlikmm660
Derinlikmm450
Yükseklikmm10901300
MPa
(bar)
(bar)
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Dalgıç pompaya (yapı tarafındaki)
yönelik gereksinimler
Basınç (minimum)MPa
Basınç (max.)MPa
0,2 MPa'da (2 bar)
besleme gücü
– Pis su için uygundur
–Sürekli çalışma için uygundur
– Kuru çalışma korumalı
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Türkçe 47
Bakım ve koruma
Bakım uyarıları
Çalışma güvenli sağlanmış bir sistemin
temeli, aşağıdaki bakım planına göre
düzenli bakım yapılmasıdır.
Sadece üreticinin orijinal yedek parçaları ya
da üretici tarafından onaylanmış yedek
parçalar kullanın:
– Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
– Aksesuar parçaları,
– İşletme maddeleri,
– Temizlik maddesi.
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm
çalışmalarda
Î Su beslemesini kapatın, bu amaçla su
vanasın kapatın,
Î Yapı tarafındaki dalgıç pompayı
durdurun.
Kimler bakım çalışmaları yapabilir?
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yüksek basınçlı sistemleri güvenli bir
şekilde kullanabilen ve bu sistemlere
bakım yapabilen eğitimli kişiler
tarafından yapılmalıdır.
Bakım planı
– Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları tarafından yapılmalıdır.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenli bir şekilde çalış
garanti etmek için, bir bakım sözleşmesi
yapmanızı öneriyoruz. Lütfen yetkili
Kärcher müşteri hizmetlerine başvurun.
masını
PeriyotÇalışmaİlgili yapı
grubu
Her güngeri
yıkama
Her haftatemizlikYıkama
kontrolKullanma
Her aykontrolÇamur
boşaltma
,
temizlem
e
Altı ayda
bir
(gerekirse
)
her yıldeğiştirinFiltre kartuşuElyaf filtrenin filtre kartuşunu değiştirin.İşletmeci/
Çamur toplamadan sonraki hiçbir tankta çamur bulunmamalıdır. Çamur
toplama tertibatındaki çamur maksimum 1 m yüksekliğinde olmalıdır. Çamur
seviyesini kontrol edin, gerekirse çamuru pompalayarak boşaltın ve yerel
düzenlemelere göre tasfiye edin.
Boş
altın, temizleyin, yıkayın ve tekrar doldurun.İşletmeci
Tankı boşaltın, çamuru tümüyle temizleyin ve tanka temiz su doldurun.
Tasfiye belgelerini saklayın.
İşletmeci
İşletmeci
İşletmeci/
Tasfiyeci
müşteri
hizmetleri
48 Türkçe
Filtre kartuşunun değiştirilmesi
1 Somun
2 Gergi kolu
3 Gergi kolu yatağının cıvatası
4Cıvata bağlantısı
5 Kapak
6 Üst parça
7 Filtre kartuşu
8 Filtrat borusu
9Dişli çubuk
10 Elyaf filtre
11 Alt parça
12 Alt konsol
13 Pim
Î Üst parça ve filtre kartuşu arasındaki ve
alt parça ve filtre kartuşu arasındaki
oluk taşlarını dışarı çekin.
Î Üst parça ve alt parçayı filtre
kartuşundan çıkartın.
Î Filtrat borusunu filtre kartuşundan dışarı
çekin,
Î Filtre kartuşunu tasfiye edin.
Î Filtrat borusunu yeni filtre kartuşunun
bir ucuna oturtun.
Î Elyaflar burulmayacak şekilde filtre
kartuşunu gerin.
Î Filtrat borusunu filtre kartuşuna itin ve
bu sıradai elyaf filtresinin karşı tarafına
bakarak filtrat borusunun yönüne
kumanda edin.
Î Montaja devam etmeden önce, O-
ringlere piyasada bulunan sıvı sabun
sürün.
Not
Silikonlu gres kullanmayı
araç yıkamaları sırasında temizleme ve
kurutma sonucunu olumsuz yönde etkiler.
Î Üst parça ve alt parçayı filtre kartuşuna
takın.
Î Üst parça ve alt parçayı, oluk taşları
yerleştirilebilecek şekilde hizalayın.
n. Sudaki silikon,
Î Gergi kolunu yatakla birlikte elyaf
filtrenin kapağına takın.
Î Gergi kolunu saat yönünde döndürün.
Gergi kolu, yukarıda gösterilen bölgeye
güç harcamadan döndürülebilmelidir.
Aksi takdirde gergi kolunu sökün ve
doğru konumda tekrar yerleştirin.
Î Gergi kolu yatağını iki cıvatayla
sabitleyin.
Î Filtre ön gerilimini ayarlayın.
Î Filtreyi gevşetin.
Î Her iki cıvata bağlantısını ayırın.
Î Gergi kolu yatağının iki cıvatasını
sökün.
Î Gergi kolunu yatakla birlikte yukarı
doğru çıkartın.
Î Dişli çubukların üstteki ucundaki
somunları sökün.
Î Dişli çubuk yapı grubunu çıkartın.
Î Elyaf filtreyi öne doğru dışarı çekin.
Î Elyaf filtrenin kapağ
Î Elyaf filtrenin alt parçasını filtre
kartuşuyla birlikte çekin.
1Oluk taşı
ını çekin.
Î Oluk taşlarını takın ve filtre kartuşunu
hafifçe döndürerek sıkıştırın.
Î Alt parçayı elyaf filtreye yerleştirin ve
tümüyle içeri itin.
Î Kapağı elyaf filtreye oturtun.
Î Elyaf filtreyi, arkadaki iki pim konsolun
uzun deliklerinde oturacak şekilde alt
konsola oturtun.
Î Kapağı, yukarıda gösterildiği gibi
hizalayın ve tümüyle içeri itin.
Î Elyaf filtreyi her iki konsolun arasına itin.
Î Dişli çubuk yapı grubunu alt konsola
sabitleyin ve dişli çubukları
konsoldaki deliklerden içeri sokun.
Î Dişli çubukları düz rondelalar ve
somunlarla sabitleyin.
Î Somunları, sadece düz rondelalar elle
kaydırılabilecek kadar sıkın.
Î Boruların cıvata bağlantılarını sıkın.
üst
Türkçe 49
Arıza yardımı
Tehlike
Sistemde çalışırken kaza tehlikesi. Tüm
çalışmalarda
Î Yapı tarafındaki dalgıç pompayı
durdurun.
ArızaOlası nedeniArızanın giderilmesiKim
Arızaları kimler gidermelidir?
– İşletmeci
"İşletmeci" uyarılı çalışmalar, sadece
yıkama sistemini güvenli bir şekilde
kullanabilen ve bu sisteme bakım
yapabilen eğitimli kişiler tarafından
yapılmalıdır.
– Müşteri hizmeti
"Müşteri hizmetleri" uyarılı çalışmalar,
sadece Kärcher müşteri hizmetleri
montajcıları ya da Kärcher'in yetki
verdiği montajcılar tarafından
yapılmalıdır.
tarafından
Sistem devre dışıYapı tarafındaki dalgıç pompanın gerilim
beslemesi arızalı
Kullanma suyunun
rengi değişti ya da
su çok fazla
köpükleniyor
Filtre gücü çok
düşük
Filtre ön gerilimi doğru değilFiltre ön geriliminin ayarlanmasıİşletmeci
Gerilim beslemesini kontrol edin ve emniyete alın. İşletmeci
müşteri
hizmetleri
Tankı boşaltın ve temizleyinİşletmeci/
Tasfiyeci
Hazırlanmaya uyumlu temizlik maddeleri kullanın,
gerekirse sistemi yıkayın
Temizlik maddesi dozajını kontrol edin, gerekirse
yeniden ayarlayın
Suyu değiştirin ve tankı yıkayınİşletmeci
değiştirin.
Bkz. "Teknik bilgiler")
İşletmeci,
müşteri
hizmetleri
İşletmeci,
müşteri
hizmetleri
İşletmeci
İşletmeci
müşteri
hizmetleri
Hat ya da valf sızdırıyor, arızalı, tıkanmışHatları ya da valfları kontrol edin, gerekirse
Aksesuar
Filtre kartuşu
Sipariş No.: 5.033-239.0
Temiz su değiştirme devresi montaj seti
Sipariş No.: 2.641-521.0
Kullanım suyu/temiz su manüel de
devresi, yüksek basınçlı temizleyicide temiz
su kullanılması durumunda (Örn; yıkama).
ğiştirme
Sistemin kurulması (sadece
teknisyenler için)
Not
Sistem, sadece
– Kärcher müşteri hizmetleri montajcıları
– Kärcher'İn yetki verdiği kişiler tarafından
kurulmalıdır
temizleyin, onarın, değiştirin
Kurulum yerinin hazırlanması
Sistemi kurallara uygun bir şekilde kurmak
için aşağıdaki önkoşullar gereklidir:
– Yeterli havalandırma ve hava boşaltımı
olan ve donma oluşmayan mekan
– Çamur toplama tertibatına zemin
tahliyesi
– Sistemin sabitlenmesi için taşıma
kapasiteli duvar
Sistemin ambalajından
çıkartılması
Sistemi ambalajından çıkartın ve ambalaj
malzemelerini geri dönüşüm bölümüne
iletin.
Su tesisatı
Su tesisatı, mevcut sistem bileşenlerinin
özel koşullarına bağlıdır; bu koşullar:
– Yüksek basınçlı temizleyici ya da
yıkama sisteminin türü ve tipi
Not
Sistemin kullanım suyu çıkışı direkt olarak
yüksek basınçlı temizleyicinin su
beslemesine bağlanır. Bir şamandıra
hazneli yüksek basınçlı temizleyicilerde,
İşletmeci,
müşteri
hizmetleri
şamandıra haznesinde köpük oluşabilir. Bu
durumda, yüksek basınçlı temizleyici emme
moduna getirilmelidir (Bkz. Yüksek basınçlı
temizleyicinin ayrı kullanım kılavuzu).
–Yapı tarafındaki bileşenlerin (çamur
toplama tertibatı, pompa tankı, vb) türü
ve tipi
– Kanalların nominal mesafeleri,
uzunlukları ve yapı türleridir
Bu nedenle su tesisatı yerel özel koşullara
göre kurulmalıdır.
Yapı tarafındaki dalgıç pompanın teknik
özellikleri, "Teknik bilgiler / dalg
yönelik gereksinimler" bölümündeki
bilgilere uygun olmalıdır.
ıç pompaya
Tehlike
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlikesi.
Sistemdeki hortumları tökezleme tehlikesi
oluşmayacak şekilde döşeyin.
50 Türkçe
Przed rozpoczęciem
użytkowania sprzętu należy
przeczytać poniższą instrukcję obsługi i
przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy
zachować na później lub dla następnego
użytkownika.
Spis treści
Na temat niniejszej instrukcji obsługi 51
Ochrona środowiska51
Gwarancja51
Wskazówki bezpieczeństwa51
Obsługa52
Funkcja52
Dane techniczne53
Dogląd i pielęgnacja53
Pomoc w usuwaniu usterek55
Akcesoria55
Instalacja urządzenia (tylko dla
wykwalifikowanych pracowników)55
Na temat niniejszej instrukcji
obsługi
Grupy docelowe niniejszej
instrukcji obsługi
– Wszyscy użytkownicy Użytkownikami
są przeszkoleni pomocnicy,
eksploatatorzy i fachowcy.
– Fachowcy Fachowcy, to osoby, które
dzięki swojemu przygotowaniu
zawodowemu zdolne są do ustawienia i
uruchomienia urządzeń.
Definicje
Świeża woda
Woda wodociągowa
Ścieki
Zabrudzona woda, wydostająca się z
wysokociś
czyszczącego albo myjni
Woda użytkowa
Woda przygotowana przez urządzenie do
ponownego zastosowania w programach
myjących (Mycie wstępne, Mycie
szczotkowe, Mycie pod wysokim
ciśnieniem, Mycie podwozia)
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego albo myjni.
nieniowego urządzenia
Ochrona środowiska
Materiały opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowań
nie należy wyrzucać razem z
odpadami domowymi, tylko
oddawać do utylizacji.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które
powinny być oddawane do
utylizacji. Baterie, oleje i
podobne substancje nie mogą
przedostać się do środowiska
naturalnego. Z tego powodu
należy usuwać (wyrzucać)
zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich
systemów utylizacji.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki
gwarancji określone przez dystrybutora
urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie
gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z
dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
Wskazówki bezpieczeństwa
Symbole w instrukcji obsługi
W poniższej instrukcji obsługi użyto
następujących symboli:
Niebezpieczeństwo
Symbol oznacza bezpośrednio
zagrażające niebezpieczeństwo. Przy
niedostosowaniu się do wskazówki, istnieje
niebezpieczeństwo śmierci lub odniesienia
poważnych obrażeń.
몇 Ostrzeżenie
Symbol oznacza sytuację, która może być
niebezpieczna. Przy niedostosowaniu się
do wskazówki, mogą mieć miejsce lekkie
obrażenia albo szkody materialne.
Wskazówka
Oznacza rady dotyczące użycia i ważne
informacje.
Ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzeń
myjni prosimy o uważne przeczytanie:
– niniejszej instrukcji obsługi, zwłaszcza
zawartych w niej wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa
–dołączonych „Wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
–obowiązujących krajowych przepisów
Wszystkie osoby, które mają do czynienia z
ustawieniem instalacji, jej uruchomieniem,
konserwacją, eksploatacją i obsługą,
muszą
– posiadać odpowiednie kwalifikacje,
–znać „Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa oczyszczalni ścieków“
i ich przestrzegać,
–znać niniejszą
przestrzegać,
–znać odpowiednie przepisy i ich
przestrzegać.
instrukcję obsługi i jej
Niebezpieczeństwo
Szkody na zdrowiu spowodowane piciem
wody użytkowej. Oczyszczone ścieki nie
posiadają jakości wody pitnej. Zawierają
one jeszcze zanieczyszczenia resztkowe i
środki czyszczące.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie oczyszcza ścieki wolne od
oleju a pochodzące z mycia pojazdów i
stawia do dyspozycji wodę użytkową dla
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego albo myjni z ograniczonym
zużyciem wody (maksymalnie 1000 litrów
na godzinę). Wodę użytkową można
używać tylko do programów myjących (np.
Mycie wstępne, Mycie pod wysokim
ciśnieniem, Mycie szczotkowe). Woda
użytkowa nie nadaje się jako woda
płucząca czy wspomaganie wysuszania ani
do innego celu.
Czyszczenie odbywa się przez:
– Oddzielanie trudno opadających
elementów w filtrze włóknistym.
Warunki nienagannego funkcjonowania:
– System zbiorników zgodnie ze
schematem wodnym w rozdziale
„Funkcja“.
– Ścieki bezolejowe w dopływie
ądzenia.
urz
Polski 51
Obsługa
Elementy obsługi
1Dźwignia mocująca
2Dźwignia odblokowująca
3 Manometr wejścia filtra
4 Manometr wyjścia filtra
5 Zawór wielodrogowy
6Złącze śrubowe
7 Filtr włóknisty
8 Zawór przelewowy
Ado łapacza osadu (płukanie wsteczne)
B do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego / zbiornika wody
użytkowej (napełnianie)
C z pompy zanurzeniowej
Ustawianie naprężenia filtra
Aby ustawić naprężenie filtra, postępować
w sposób następujący:Î Przekręcić filtr naprężający w lewo, aż
dźwignia wskazująca właściwe
naprężenie się lekko zagnie.
Î Pociągnąć dźwignię odblokowującą do
przodu, a dźwigni
przekręcić dalej w lewo, aż dźwignia
odblokowująca zaskoczy przy
następnym zatrzasku.
ę naprężającą
Eksploatacja filtra
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Wskazówka
Po dłuższym czasie przestoju
uruchomienie zaworu wielodrogowego
wymaga zwiększonego wysiłku.
Î Skontrolować naprężenie filtra.
Î Sprawdzić, czy śruba spustowa jest
przykręcona i dociągnięta.
Î Uruchomić pompę montowaną przez
klienta.
Płukanie wsteczne
Wskazówka
W normalnym trybie działania trzeba
przeprowadzać płukanie wsteczne raz na
dzień. W czasie płukania wstecznego
urządzenie nie wydziela wody użytkowej.
Przy płukaniu wstecznym usuwany jest
brud zebrany w filtrze włóknistym. W tym
celu filtr wł
odwrotnym kierunku. Wypłukany brud
kierowany jest w zależności od
miejscowych przepisów do łapacza osadu
systemu recyklingu, do istniejącego łańcucha filtracyjnego względnie do do
kanalizacji.
Î Uruchomić pompę montowaną przez
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
Î Poluzować filtr włóknisty przez
Î Odczekać 30 sekund.
Î Naprężyć filtr włóknisty i natychmiast
Î 10 razy powtórzy proces: Odczekać 30
Î Ponownie ustawić naprężenie filtra.
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
Î Zaczekać 2 minuty.
Î Dźwignię zaworu wielodrogowego
óknisty płukany jest w
klienta.
przekręcić do pozycji „PŁUKANIE
WSTECZNE/BACKWASH“.
przekręcenie dźwigni napinającej w
kierunku przeciwnym ruchowi
wskazówek zegara.
znowu poluzować go.
sekund - Naprężyć - Poluzować.
przekr
ęcić do pozycji „PIERWSZE
FILTROWANIE/RINSE“.
przekręcić do pozycji „FILTRACJA“.
Przetłaczanie wody użytkowej
Jeżeli wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące nie albo myjnia nie przyjmuje
wody, wtedy ma miejsce przetłaczanie
wody użytkowej w celu uniknięcia
problemów z niepożądanymi zapachami.
Wskazówka
Aby obniżyć koszty eksploatacyjne pompę
zanurzeniową można okresową wyłączać i
włączać w czasie spoczynku (np. nocą albo
końcem tygodnia. W tym celu można
podłączyć pompę zanurzeniową
(montowaną przez klienta) poprzez
regulator czasu do sieci elektrycznej.
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie musi pracować w
pomieszczeniach wolnych od mrozu. W
przypadku mrozu należy unieruchomić
urządzenie i całkowicie opróż
Î Wykręcić śrubę spustową.
Î Poluzować złącza śrubowe rur z
tworzywa sztucznego.
Î Opróżnić urządzenie.
nić z wody:
Wyłączenie z eksploatacji
Î Wyłączyć pompę montowaną przez
klienta.
Î Jeżeli istnieje niebezpieczeństwo
mrozu, należy usunąć resztę wody
(zob. rozdział „Ochrona
przeciwmrozowa“).
Funkcja
Schemat przepływu
1 Filtr włóknisty
2 Zawór wielodrogowy
3 Zawór przelewowy
4 Przewód płukania wstecznego
5Przetłaczanie (do łapacza osadu)
6 Manometr wejścia filtra
7 Manometr wyjścia filtra
8 do zbiornika wody użytkowej/
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego
9 Łapacz osadu systemu recyklingu *)
10 Zbiornik pompowy systemu recyklingu
*)
11 Pompa zanurzeniowa *)
12 Oddzielacz (EN 858) *)
13 Studzienka rewizyjna *)
14 do kanalizacji *)
*) fabrycznie
52 Polski
Opis działania
Poniżej opisana jest droga przepływu wody
w różnych pozycjach zaworu
wielodrogowego.
FILTRACJA
Przy eksploatacji filtra woda płynie przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„FILTRACJA“
– Filtr (kierunek przepływu Filtrowanie)
– do wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego/zbiornika wody
użytkowej
PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH
Przy płukaniu wstecznym woda płynie
przez
– Pompa zanurzeniowa
– Zawór wielodrogowy w pozycji
„PŁUKANIE WSTECZNE/BACKWASH“
– Filtr (w kierunku przeciwnym do
przepływu przy filtrowaniu)
–do łapacza osadu
PIERWSZE FILTROWANIE/RINSE
Przy spłukaniu woda płynie przez:
– Pompa zanurzeniowa
Ta pozycja nie jest konieczna do działania
urządzenia.
Dane techniczne
WRP
1000
eco
Ciśnienie
(min.)
Ciśnienie
(maks.)
Wydajność
filtra
szerokośćmm660
Głębokośćmm450
wysokośćmm10901300
MPa
0,2 (2)
(bar)
MPa
0,35 (3,5)
(bar)
l/h1000
Wymagania stawiane pompie
zanurzeniowej (montowanej przez
klienta)
Ciśnienie (min.)MPa
Ciśnienie (maks.)MPa
Minimalna ilość
przetłaczanej cieczy
przy 0,2 MPa (2 bar)
– nadaje się do brudnej wody
– nadaje się do pracy w trybie ciągłym
– z ochroną przed wysychaniem
Plan konserwacji
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
l/h1000
Dogląd i pielęgnacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Podstawę dla bezpiecznej w użyciu
instalacji stanowi regularna konserwacja
według następującego planu
konserwacyjnego.
Zaleca się używanie wyłą
oryginalnych części zamiennych
producenta albo części przez niego
polecanych, takich jak
–części zamienne i części zużywalne,
– akcesoria,
– paliwa,
– środki czyszczące.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu. Przy wszystkich pracach
Î zakręcić dopływ wody, w tym celu
zamknąć kurek wody.
Î Wyłączyć pompę zanurzeniową
montowaną przez klienta.
Kto może przeprowadzać prace
konserwacyjne?
– Eksploatator
Prace ze wskazówką „Eksploatator“
mogą być przeprowadzane przez osoby
pouczone, które są w stanie
bezpiecznie obsługiwać instalacje z
wysokim ciśnieniem i przeprowadzać
ich konserwację.
– Serwis producenta
Prace ze wskazówką „Serwis“ mogą
być przeprowadzane jedynie przez
monterów serwisu firmy Kärcher.
Umowa serwisowa
Aby zapewnić solidną obsługę instalacji,
zalecamy Państwu podpisanie kontraktu
konserwacyjnego. W tym celu prosimy
zwrócić się do odpowiedniego
przedstawiciela serwisu firmy Kärcher.
cznie
TerminZajęcieDane podzespoły WykonaniePrzez kogo
codziennie płukanie
wsteczne
tygodniowo oczyścićOdpływ w miejscu myjni Wyczyścić łapacz zanieczyszczeń we wpuście odpływowym.Użytkownicy
Przy tworzeniu się piany zmniejszyć dozowanie środka
czyszczącego w urządzeniu czyszczącym.
Po przechwyceniu osadu w żadnym ze zbiorników nie może być
osadu. Osad w łapaczu osadu może mieć wysokość co najwyżej 1
m. Skontrolować poziom osadu i w razie konieczności osad
odpompować i poddać utylizacji zgodnie z miejscowymi
przepisami.
Opróżnić, oczyścić, wypłukać i ponownie napełnić.Użytkownicy
Opróżnić zbiornik, w pełni usunąć osad, a zbiornik napenić świeżą
wodą. Zachować poświadczenia przeprowadzonej utylizacji.
1Nakrętka
2Dźwignia mocująca
3 Śruba łożyska dźwigni mocującej
4Złącze śrubowe
5Pokrywa
6Część górna
7Wkład filtra
8 Rura filtratu
9Drążek gwintowany
10 Filtr włóknisty
11 Część dolna
12 Konsola dolna
13 Bolec
Î Poluzować filtr.
Î Oddzielić oba złącza śrubowe.
Î Wykręcić obydwie śruby łożyska
dźwigni mocującej.
Î Wyjąć ku górze dźwignię mocującą
wraz z ułożyskowaniem.
Î Odkręcić nakrętki na górnym końcu
drążka gwintowanego.
Î
Wyjąć podzespół drążka
gwintowanego.
Î Wyjąć ku przodowi filtr włóknisty.
Î Zdjąć pokrywę filtra włóknistego.
Î Wyjąć dolną część filtra włóknistego
wraz z wkładem filtra.
Î Wyjąć rurę filtra z wkładu filtra.
Î Wkład filtra poddać utylizacji.
Î Przyłożyć rurę filtratu na jednym końcu
nowego wkładu filtra.
Î Wk
ład filtra naprężyć w taki sposób, by
włókna się nie poskręcały.
Î Wsunąć rurę filtratu do wkładu filtra i
kierować przy tym kierunkiem rury
filtratu patrząc na przeciwną stronę
elementu filtra.
Î Przed dalszym montażem wszystkie o-
ringi posmarować ogólnie dostępnym w
handlu mydłem w płynie.
Wskazówka
Nie używać smaru silikonowego. Silikon w
wodzie przy myciu pojazdów ma
negatywny wpływ na wynik czyszczenia i
suszenia.
Î Włożyć górną i dolną część na element
filtra.
Î Ustawić górną i dolną część w taki
sposób, by można było użyć kamieni
ustalających.
Î Włoży
Î Włożyć dolną część do filtra
Î Nałożyć pokrywę na filtr włóknisty.
Î Umieścić filtr włóknisty w taki sposób na
ć kamienie ustalające i zacisnąć
przez lekkie przekręcenie wkładu filtra.
włóknistego i wsunąć w całości.
dolnej konsoli, by obydwa tylne bolce
zostały osadzone w podłużnych
otworach konsoli.
Î Przełożyć dźwignię mocującą wraz z
ułożyskowaniem przez pokrywę filtra
włóknistego.
Î Obracać dźwignię mocującą zgodnie z
ruchem wskazówek zegara. Musi
istnieć możliwość obracania dźwignią
mocującą bez u
pokazanego u góry. W przeciwnym
razie, zdemontować d źwignię mocującą
i jeszcze raz umieścić we właściwej
pozycji.
Î Zamocować łożyska dźwigni mocującej
przy użyciu obu śrub.
Î Ustawianie naprężenia filtra.
życia siły do obszaru
1Kamień ustalający
Î Wyjąć kamienie ustalające między
górną częścią i wkładem filtra.
Î Wyjąć górną i dolną część z wkładu
filtra.
54 Polski
Î Ustawić pokrywę w sposób wskazany
powyżej i wsunąć w całości.
Î Wsunąć filtr włóknisty między obydwie
konsole.
Î Podzespół drążków gwintowanych
zahaczyć na dolnej konsoli i przełożyć
dr
ążki gwintowane przez otwory w
górnej konsoli.
Î Zamocować drążki gwintowane
podkładkami i nakrętkami.
Î Nakrętki dokręcić jedynie na tyle, by
podkładki można było jeszcze
przesunąć ręką.
Î Dokręcić złącza śrubowe rur.
Pomoc w usuwaniu usterek
Niebezpieczeństwo
Ryzyko wypadku przy pracy przy
urządzeniu. Przy wszystkich pracach
Î Wyłączyć pompę zanurzeniową
Łapacz osadu albo zbiornik pompowy jest
zabrudzony
W myjni albo w jej pomieszczeniu używane
są niewłaściwe środki czyszczące
Zbyt wysokie dozowanie ś
czyszczącego w myjni
Czyszczenie w myjni przy użyciu
niewłaściwych środków czyszczących
Zapchany filtr włóknistyPrzepłukać wstecznie filtr włóknisty, a w razie
Za mała pompa zanurzeniowaUżyć odpowiedniej pompy zanurzeniowej
Pompa zanurzeniowa zablokowana,
uszkodzona
Nieszczelny, uszkodzony albo zapchany
przewód lub zawór
Akcesoria
Wkład filtra
Nr katalogowy: 5.033-239.0
Zestaw do zamontowania przełącznika
czystej wody
Nr katalogowy: 2.641-521.0
Ręczne przełączanie między wodą
użytkową/czystej wody, przy użyciu czystej
wody w wysokociśnieniowym urządzeniu
czyszczącym (np. Płukanie).
Instalacja urządzenia (tylko
dla wykwalifikowanych
pracowników)
Wskazówka
Montaż instalacji może być dokonany
jedynie przez
– Monterów serwisu firmy Kärcher
– Osoby autoryzowane przez firmę
Kärcher
Skontrolować i zapewnić zasilanie elektryczne.Użytkownicy
Opróżnić i wyczyścić zbiornikUżytkownik/
Używać właściwych środków czyszczących i
ewentualnie wypłukać cały system
rodka
Skontrolować dozowanie środka czyszczącego i
w razie potrzeby nastawić na nowo
Wymienić wodę i wypłukać zbiornikUżytkownicy
konieczności wkład filtra wymienić.
(wymagania, patrz „Dane techniczne“)
Wyczyścić, naprawić, wymienić pompę
zanurzeniową
Skontrolować, a w razie konieczności wyczy
naprawić lub wymienić przewody i zawory
Przygotowanie stanowiska do
ustawienia
Aby przeprowadzić w poprawny sposób
montaż instalacji, należy spełnić
następujące wymagania:
– pomieszczenie bez mrozu z
wystarczającym napowietrzeniem i
odpowietrzeniem
– wpust odpływowy do łapacza osadu
– ściana nośna do mocowania
urządzenia
Rozpakowanie instalacji
Wypakować instalację, a materiały z
opakowania odprowadzić do recyrkulacji.
Instalacja wodna
Instalacja wodna zależy od konkretnych
warunków części urządzenia, takich jak
– Rodzaj i typ wysokociśnieniowego
urządzenia czyszczącego lub myjni
Wskazówka
Wyjście wody użytkowej urządzenia
połączone jest bezpośrednio z dopływem
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego. Przy wysokociśnieniowych
Serwis
producenta
Organ
przeprowadzaj
ący utylizację
Eksploatator,
Serwis
producenta
Eksploatator,
Serwis
producenta
Użytkownicy
Użytkownicy
Eksploatator,
Serwis
producenta
ścić,
Eksploatator,
Serwis
producenta
urządzeniach czyszczących ze zbiornikiem
pływakowym może doj
piany w zbiorniku pływakowym. W takim
przypadku wysokociśnieniowe urządzenie
czyszczące należy przełączyć na tryb
ssania (patrz oddzielna instrukcja obsługi
wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego).
– rodzaju i typu części fabrycznych
(łapacz osadu, zbiornik pompowy itd.)
– Średnicy nominalnej, długości i typu
konstrukcji kanałów
Z tego względu instalacja wodna musi być
wykonana zgodnie z określonymi
warunkami danego miejsca.
Specyfikacje pompy zanurzeniowej
montowanej przez klienta muszą
odpowiadać danym z rozdziału „Dane
techniczne / Wymagania stawiane pompie
zanurzeniowe“.
ść do tworzenia się
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przy
potknięciu się.
Przewody w urządzeniu położyć w taki
sposób, by nie zaistniało
niebezpieczeństwo potknięcia się.
Polski 55
enne seadme esmakordset
kasutamist tuleb lugeda
käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle
kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis
alles hoida.
Sisukord
Selle kasutusjuhendi kohta56
Keskkonnakaitse56
Garantii56
Ohutusalased märkused56
Käsitsemine56
Funktsioon57
Tehnilised andmed57
Tehnohooldus ja korrashoid58
Abi rikete korral60
Tarvikud60
Seadme lahtipakkimine60
Selle kasutusjuhendi kohta
Selle kasutusjuhendi sihtgrupid
– Kõik kasutajad Kasutajateks loetakse
instrueeritud abijõude, käitajaid ja
spetsialiste.
– Spetsialistid Spetsialistideks loetakse
isikuid, kes on oma ametialase
väljaõppe tõttu võimelised seadmeid
paigaldama ja kasutusele võtma.
Mõisted
Puhas vesi
Kraanivesi
Heitvesi
Kõrgsurvepesuri või pesula must heitvesi
Tarbevesi
Süsteemi poolt töödeldud vesi uueks
kasutamiseks pesuprotsesside käigus
(eelpesu, harjapesu, kõrgsurvepesu,
aluspõhja pesu) kõrgsurvepesuriga või
autopesulas.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on
taaskasutatavad. Palun ärge
visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid
suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale,
mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja
muud sarnased ained ei tohi
jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed
likvideerida vastavate
kogumissüsteemide kaudu.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on
materjali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi
korral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
Ohutusalased märkused
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Selles kasutusjuhendis kasutatakse
järgmisi sümboleid:
Oht
Tähistab vahetult ähvardavat ohtu. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua surma või väga tõsiseid vigastusi.
몇 Hoiatus
Tähistab võimalikku ohtlikku olukorda. Kui
märkusega ei arvestata, võib see kaasa
tuua kergemaid vigastusi või materiaalset
kahju.
Märkus
Tähistab näpunäiteid kasutamiseks ja
olulist infot.
Üldist
Et mitte ohustada inimesi, loomi või
esemeid, lugege palun enne seadme
esmakordset käitamist:
– see kasutusjuhend, eriti selles
sisalduvad ohutusnõuded,
– juuresolevad "Heitvete
käsitlemissüsteemide ohutusnõuded“,
– seadusandja vastavad riiklikud
eeskirjad
Kõik inimesed, kes puutuvad kokku
paigaldamise, kasutuselevõtu, hoolduse,
jooksevremondi ja käitmamisega, peavad
– omama vastavat kvalifikatsiooni,
– tundma ja järgima "Heitvete
käsitlemissüsteemide ohutusnäudeid“,
– olema tuttavad selle kasutusjuhendiga
ja seda järgima,
– olema tuttavad vastavate eeskirjadega
ja neid järgima.
Oht
Tarbevee joomisest tingitud
tervisekahjustusued. Puhastatud heitveel ei
ole joogivee omadusi. Selles on veel
jääkmustust ja puhastusaineid.
Sihipärane kasutamine
Seade puhastab õlivaba, autode
pesemisest pärit olevat heitvett ja valmistab
tarbevett kõrgsurvepesuritele või
autopesulatele, mille veekulu on väike
(maksimaalselt 1000 l tunnis. Tarbevett
saab kasutada ainult pesuprogrammide
jaoks (nt eelpesu, kõrgsurvepesu,
harjapesu). Loputusveeks või
kuivamisabiks või muul otstarbel
kasutamiseks tarbevesi ei sobi.
Puhastamine toimub:
– raskesti ladestuvate osakeste
eraldamine filamentfiltris.
Eeldused laitmatuks toimimiseks:
– Vannisüsteem vastavalt peatükis
"Funktsioon" toodud veeskeemile“.
– Õlivaba heitvesi seadme pealevoolus.
Käsitsemine
Teeninduselemendid
1 Kinnitushoob
2 Vabastushoob
3 Filtri sissepääsu manomeeter
4 Filtri sissepääsu manomeeter
5 Kollektorventiil
6 Keermeskinnis
7 Filamentfilter
8 Ülevooluventiil
A muda püüdmiseks (tagasipesu)
B kõrgsurvepesuri juurde / tarbevee paagi
juurde (täitmine)
C sukelpumba juurest
56 Eesti
Filtri eelpinge reguleerimine
Filtri eelpinge reguleerimiseks toimige
järgmisel viisil:
Î Keerake kinnitushooba vasakule, kuni
hoob langeb õiget eelpinget tähistades
pisut alla.
Î Tõmmake vabastushooba ette ja
keerake kinnitushooba rohkem
vasakule, kuni vabastushoob fikseerub
järgmisse punkti.
Filtri töö
Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „FILTREERIMINE“.
Märkus
Pärast pikemat seismist nõuab
kollektorventiili käsitsemine rohkem jõudu.
Î Kontrollige filtri eelpinget.
Î Kontrollige,kas väljalaskekruvi on sisse
ja kinni keeratud.
Î Võtke ehituspoolne pump kasutusele.
Tagasipesu
Märkus
Normaalse töö korral tuleb tagasipesu teha
kord päevas. Tagasipesu ajal ei anna
seade tarbevett.
Tagasipesu käigus eemaldatakse
filementfiltrisse kogunenud mustus. Selleks
pestakse filamentfiltrit vastupidises suunas.
Olenevalt kohapeal kehtivatest määrustest
juhitakse väljapestud mustus
ringlussüsteemi mudapüüdurisse,
olemasolevasse setteahelasse või
kanalisatsiooni
Î Võtke ehituspoolne pump kasutusele.
Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „TAGASIPESU/
BACKWASH“.
Î Vabastage filamentfilter, keerates
kinnitushooba vastupäeva.
Î Oodake 30 sekundit.
Î Pingutage filamentfiltrit ja vabastage
kohe uuesti.
Î Korrake protsessi 10 korda: 30 sekundit
oodata - pingutada - vabastada.
Î Reguleerige filtri eelpinge uuesti välja.
Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „ESMANE FILTRAAT/
RINSE“.
Î Oodake 2 minutit.
Î Keerake kollektorventiili hoob
asendisse „FILTREERIMINE“.
Tarbevee retsirkulatsioon
Kui kõrgsurvepesur või pesula ei tarbi vett,
toimub tarbevee retsirkulatsioon, et vältida
lõhna probleeme.
Märkus
Käituskulude vähendamiseks võib
sukelpumba töö vaheajal (nt öösel,
nädalavahetusel) perioodiliselt välja- ja
sisse lülitada. Selleks saab (ehituspoolse)
sukelpumba taimeriga ühendada
vooluvõrguga.
Jäätumiskaitse
Seadet tuleb käitada ruumides, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli. Kui
ruumitemperatuur langeb allapoole nulli,
tuleb seade kasutuselt võtta ja täielikult
veest tühjendada:
Î Keerake väljalaskekruvi välja.
Î Vabastage plastmassist torude
keermesühendused.
Î Laske seade veest tühjaks joosta.
Seiskamine
Î Lülitage ehituspoolne pump välja.
Î Külmaohu korral tuleb täiendavalt
eemaldada veel seadmes olev vesi (vt
lõiku "Külmakaitse").
Minimaalne pumbatav
veekogus 0,2 MPa (2
baari) juures
– sobib musta vee jaoks
– sobib püsikäituseks
– kuivalt töötamise kaitsega
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
(baar
)
0,35
(baar
(3,5)
)
l/h1000
Eesti 57
Tehnohooldus ja korrashoid
Hooldusjuhised
Seadme töökindluse aluseks on regulaarne
hooldus vastavalt alljärgnevale
hooldusplaanile.
Kasutage ainult tootja originaal-varuosi või
tootja poolt soovitatud osi, nagu näit.
– varu- ja kuluvaid osi,
– tarvikuid,
– käitusaineid,
– puhastusvahendeid.
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi
tööde puhul
Î keerake kinni vee juurdevool, selleks
sulgege kraan,
Î Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
Kes tohib hooldustöid teha?
– Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud inimesed, kes
oskavad kõrgsurveseadmeid kindlalt
käitada ja hooldada.
– Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“
tohivad teha ainult firma Kärcher
klienditeeninduse montöörid.
Hooldusleping
Et tagada seadme usaldusväärne töö,
soovitame sõlmida hoolduslepingu.
Pöörduge palun oma piirkonna Kärcher'i
klienditeenindusse.
vahetada FiltripadrunVahetage välja filamentfiltri filtripadrun.Käitaja/
tarbevee paak
(kui olemas)
mudapüüdur,
õli separaator,
pumba
reservuaar
Vahu moodustumise korral vähendage puhastusaine annustamist
puhastusseadmes.
Üheski reservuaaris pärast mudapüüdurit ei tohi olla muda. Mudapüüduris
tohib muda olla maksimaalselt 1 m kõrguselt. Kontrollige muda taset,
vajadusel pumbake muda välja ja kõrvaldage vastavalt kohapeal kehtivatele
määrustele.
Tühjendada, puhastada, pesta ja uuesti täita.Käitaja
Tühjendage reservuaar, eemaldage muda täielikult ja täitke resservuaar
puhta veega. Hoidke alles tõendid muda kõrvaldamise kohta.
Käitaja
Käitaja
Käitaja/
kõrvaldaja
klienditeenin
dus
58 Eesti
Filtripadrun välja vahetada
1 Mutter
2 Kinnitushoob
3 Kinnitushoova laagri kruvi
4 Keermeskinnis
5Kaas
6 Ülemine osa
7 Filtripadrun
8 Filtraattoru
9 Keermestatud varb
10 Filamentfilter
11 Alumine osa
12 Alumine konsool
13 Tihvt
Î Filter vabastada.
Î Vabastage mõlemad keermeskinnised.
Î Keerake välja kinnitushoova laagri
mõlemad kruvid.
Î Võtke kinnitushoob koos laagriga
suunaga üles ära.
Î Kruvige maha mutrid keermestatud
varbade ülemisest otsast.
Î Võtke ära keermestatud varbade
komponent.
Î Tõmmake filamentfilter suunaga ette
välja.
Î Tõmmake ära filamentfiltri kaas.
Î Tõmmake ära filamentfiltri alumine osa
koos filtripadruniga.
1 Liugplokk
Î Tõmmake välja ülemise osa ja
filtripadruni ning alumise osa ja
filtripadruni vahel olevad liugplokid.
Î Võtke ülemine ja alumine osa
filtripadrunilt maha.
Î Tõmmake filtraattoru filtripadrunist
välja,
Î Utiliseerige filtripadrun.
Î Pange filtraattoru uue filtripadruni ühe
otsa vastu.
Î Pingutage filtripadrunit nii, et filamendid
ei oleks väänatud.
Î Lükake filtraattoru filtripadrunisse ja
juhtige seejuures pilguga filtripadruni
vastaspoolele filtraattoru suunas.
Î Enne edasist paigaldamist määrige
kõiki O-tihendeid kaubanduses
saadaoleva vedelseebiga.
Märkus
Ärge kasutage silikoonrasva. Silikoon vees
vähendab puhastus- ja kuivatustulemust
auto pesemisel.
Î Torgake ülemine ja alumine osa
filtripadrunile.
Î Rihtige ülemine ja alumine osa nii välja,
et liugplokid saaks kohale panna.
Î Torgake liugplokid kohale ja kinnitage
filtripadrunit pisut keerates.
Î Pange alumine osa filamentfiltrisse ja
lükake lõpuni sisse.
Î Pange kaas filamentfiltrile.
Î Pange filamentfilter alumisele
konsoolile, nii et mõlemad tagumised
tihvtid oleksid konsooli pikergustes
aukudes.
Î Rihtige kaas välja nagu ülal kujutatud ja
lükake lõpuni sisses.
Î Lükake filamentfilter mõlema konsooli
vahele.
Î Haakige keermestatud varbade
komponent alumise konsooli külge ja
torgake keermestatud varvad läbi
ülemises konsoolis olevate aukude.
Î Kinnitage keermestatud varvad seibide
ja mutritega.
Î Pingutage mutreid ainult niipalju, et
seibe saaks veel käega liigutada.
Î Keerake torude keermesühendused
kinni.
Î Torgake kinnitushoob koos laagriga läbi
filamentfiltri kaane.
Î Keerake kinnitushooba päripäeva.
Kinnitushooba peab olema võimalik
keerata ilma jõudu rakendamata
ülalosutatud alasse. Vastasel korral
tuleb kinnitushoob maha monteerida ja
õigesse asendisse paigaldada.
Î
Kinnitage kinnitushoova laager mõlema
kruviga.
Î ´Reguleerige filtri eelpinget.
Eesti 59
Abi rikete korral
Oht
Õnnetusoht seadme juures töötades. Kõigi
tööde puhul
Î Lülitage ehituspoolne sukelpump välja.
RikeVõimalik põhjusKõrvaldamineKelle poolt
Seade ei töötaEhituspoolse sukelpumba pingevarustus
häiritud
Kes tohib rikkeid kõrvaldada?
– Käitaja
Töid märkusega „Käitaja“ tohivad teha
ainult instrueeritud isikud, kes oskavad
pesulat kindlalt käitada ja hooldada.
Kontrollige pingevarustust ja tagage see.Käitaja
– Klienditeenindus
Töid märkusega „Klienditeenindus“
tohivad teha ainult firma Kärcher
klienditeeninduse montöörid või
Kärcheri poolt volitatud montöörid.
Tarbevee värv on
muutunud või
tarbevesi vahutab
tugevasti
Filtrivõimsus liiga
väike
Filtri eelpinge ei ole õigeFiltri eelpinge reguleerimineKäitaja
Filtripadrun defektne (lekib)Filtripadrun välja vahetadaKäitaja,
Mudapüüdur või pumba reservuaar mustTühjendage reservuaar ja puhastage sedaKäitaja/
Tellimisnr.: 2.641-521.0
Käsitsi ümberlülitamine tarbeveelt puhtale
veele, puhta vee kasutamise korral
kõrgsurvepesuris (nt loputamine).
Seadme paigaldamine
(ainult spetsialistid)
Märkus
Seadet tohivad paigaldada ainult
– firma Kärcher klienditeeninduse
montöörid
– firma Kärcher poolt volitatud isikud
Paigaldamiskoha
ettevalmistamine
Seadme nõuetekohaseks paigaldamiseks
on vajalikud järgmised eeldused:
– külmavaba ruum, kus on piisav
ventilatsioon
– Põhja äravool mudapüüdurisse
– kandevõimeline sein seadme
kinnitamiseks
Kasutage töötlemisprotsessiga sobivaid
puhastusaineid, vajadusel peske süsteem läbi
Kontrollige puhastusaine doseerimist, vajadusel
seadistage uuesti
Vahetage vesi välja ja peske reservuaariKäitaja
filtripadrun välja.
„Tehnilistest andmetest“)
välja
Kontrollige juhtmeid ja ventiile, vajadusel
puhastage, parandage, vahetage
Seadme lahtipakkimine
Pakkige seade lahti ja suunake
pakkematerjalid korduvkasutusse.
Veeinstallatsioon
Veeinstallatsioon sõltub olemasolevate
seadmekomponentide spetsiifilistest
tingimustest nagu
– kõrgsurvepesuri või pesula liik ja tüüp
Märkus
Seadme tarbevee väljund ühendatakse
otse kõrgsurvepesuri vee pealevooluga.
Ujukipaagiga kõrgsurvepesurite puhul võib
ujuki paagis esineda vahu moodustumist.
Sel juhult tuleb kõrgsurvepesur imirežiimile
ümber seadistsada (vt kõrgsurvepesuri
eraldi kasutusjuhendit).
– Ehituspoolsete komponentide
(mudapüüdur, pumba resesrvuaar jne)
liik ja tüüp
– Kanalite nominaallaiused, pikkused ja
konstruktsioon
Sel põhjusel tuleb veeinstallatsioon
teostada vastavalt kohapeal valitsevatele
spetsiaalsetele tingimustele.
Ehituspoolse sukelpumba spetsifikatsioon
peab vastama lõigus "Tehnilised andmed /
nõuded sukelpumbale" andmetele.
klienditeenind
us
kõrvaldaja
Käitaja,
klienditeenind
us
Käitaja,
klienditeenind
us
Käitaja
Käitaja
Käitaja,
klienditeenind
us
Käitaja,
klienditeenind
us
Oht
Komistamisest lähtuv vigastusoht.
Paigaldage seadme voolikud selliselt, et ei
tekiks komistamisohtu.
60 Eesti
Pirms uzsākt aparāta
lietošanu, izlasiet šo
lietošanas instrukciju un rīkojieties atbilstoši
tajā teiktajam. Saglabājiet darbības
instrukciju vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Satura rādītājs
Par šo lietošanas pamācību61
Vides aizsardzība61
Garantija61
Drošības norādījumi61
Apkalpošana61
Darbība62
Tehniskie dati62
Apkope un kopšana63
Traucējumu novēršana64
Piederumi65
Iekārtas izpakošana65
Par šo lietošanas pamācību
Šīs pamācības mērķauditorija
– Visi lietotāji Lietotāji ir instruēts
palīgpersonāls, vadītāji un speciālisti.
– Speciālisti Speciālisti ir personas,
kuras saskaņā ar iegūto arodizglītību ir
apmācītas iekārtu uzstādī
ekspluatēšanā.
šanā un
Definīcijas
Tīrs ūdens
Ūdensvada ūdens
Notekūdens
No augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai
mazgāšanas iekārtām izvadīts netīrais
ūdens.
Saimniecības ūdens
Iekārtā sagatavots ūdens atkārtotai
izmantošanai mazgāšanas procesos
(pirmā mazgāšana, mazgāšana ar sukām,
mazgāšana ar augstspiediena strūklu,
automašīnas šasijas mazgāšana) ar
augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai
automazgātavās.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir
iespējams pārstrādāt atkārtoti.
Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
mājsaimniecības atkritumos,
bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā
pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur
noderīgus materiālus, kurus
iespējams pārstrādāt un
izmantot atkārtoti. Baterijas,
eļļa un tamlīdzīgas vielas
nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt
vecās ierīces ar atbilstošu
atkritumu savākšanas sistēmu
starpniec
ību.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
jumi. Garantijas termiņa ietvaros
nosacī
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas,
ja to cēlonis ir materiāla vai ražošanas
defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu
apliecinošu dokumentu griezieties pie
tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klientu
apkalpošanas dienestā.
Drošības norādījumi
Lietošanas pamācībā izmantotie
apzīmējumi
Šajā lietošanas pamācībā ir izmantoti šādi
apzīmējumi:
Bīstami!
Apzīmē tiešu apdraudējumu. Neievērojot
šim apzīmējumam pievienoto norādījumu,
var iestāties nāve vai tikt gūtas smagas
fiziskas traumas.
몇 Brīdinājums!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Neievērojot šim apzīmējumam pievienoto
norādījumu, var tikt gūtas vieglas traumas
vai nodarīti materiāli zaudējumi.
Piezīme
Apzīmē padomus lietošanā un svarīgu
informāciju.
Vispārīgā informācija
Lai novērstu personu, dzīvnieku un
priekšmetu apdraudējumu, pirms pirmās
iekārtas ieslēgšanas izlasiet:
– šo lietošanas instrukciju, jo īpaši tajā
ietvertos drošības norādījumus,
– pievienotos "Drošības noteikumus par
notekūdeņu attīrīšanas iekārtām",
–attiecīgos likumdevēja izdotos
īvos aktus.
normat
Visām personām, kurām ir sakars ar
iekārtas montāžu, ekspluatāciju, apkopi,
uzturēšanu un lietošanu:
–jābūt atbilstoši kvalificētām,
–jāpārzina un jāievēro "Drošības
norādījumi par notekūdeņu attīrīšanas
iekārtām",
–jāpārzina un jāievēro šajā lietošanas
pamācībā ietvertie norādījumi,
–jāpārzina un jāievēro attiecīgie
noteikumi.
Bīstami
Kaitējums veselībai, iedzerot saimniecības
ūdeni. Attīrītajam notekūdenim nav
dzeramā ūdens kvalitātes. Tas vēl satur
netīrumu atlikumus un tīrīšanas līdzekļus.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Iekārta attīra eļļu nesaturošus, no
automazgātavām iegūtus notekūdeņus un
sagatavo saimniecības ūdeni
augstspiediena tīrīšanas iekārtām vai
automazgātavām ar nelielu ūdens patēriņu
(maksimāli 1000 litri stundā). Saimniecības
ūdeni var izmantot mazgāšanas
programmām (piem., pirmajai mazgāšanai,
mazgāšanai ar augstspiediena strū
mazgāšanai ar sukām). Kā skalošanas
ūdens jeb kā līdzeklis žāvētāju uzklāšanai
vai citiem mērķiem saimniecības ūdens nav
piemērots.
Tīrīšana notiek:
– atdalot grūti notīrāmas daļiņas šķiedru
filtrā.
Priekšnosacījums nevainojamai darbībai:
–rezervuāru sistēma atbilstoši ūdens
plūsmas shēmai nodaļā "Darbība",
–eļļu nesaturošs notekūdens iekārtas
rplūdes vārsts
A uz dubļu savācēju (atskalošana)
B uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu /
saimniecības ūdens tvertni
(uzpildīšana)
C no iegremdējamā sūkņa
Latviešu 61
Filtra nospriegojuma regulēšana
Lai noregulētu filtra nospriegojumu,
rīkojieties šādi:
Î Grieziet spriegošanas sviru pa kreisi,
līdz svira nedaudz noliecas pret pareizā
nospriegojuma atzīmi.
Î Velciet atbloķēšanas sviru uz priekšu un
grieziet spriegošanas sviru tālāk pa
kreisi, līdz atbloķēšanas svira nofiksējas
nākošajā ierobā.
Filtra darbība
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
Piezīme
Pēc ilgāka dīkstāves laika daudzvirzienu
vārsta pagriešanai nepieciešams lielāks
spēks.
Î Pārbaudiet filtra nospriegojumu.
Î Pārbaudiet, vai noplūdes skrūve ir
ieskrūvēta un cieši pievilkta.
Î Iedarbiniet uzstādīto sūkni.
Atskalošana
Piezīme
Normālā darba režīmā atskalošana jāveic
vienreiz dienā. Atskalošanas laikā iekārta
nepadod saimniecības ūdeni.
Atskalošanas laikā tiek izvadīti šķiedru filtrā
savāktie netīrumi. Šim nolūkam šķidru filtru
skalo pretējā virzienā. Izskalotos netīrumus
atkarībā no vietējiem noteikumiem izvada
otrreizējās pārstrādes sistēmas dubļu
savācējā, uzstādītā separēšanas sistēmā
vai kanalizācijā.
Î Iedarbiniet uzstādīto sū
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "ATSKALOŠANA/
BACKWASH".
Î Atspriegojiet šķiedru filtru, pagriežot
spriegošanas sviru pulksteņrādītāja
virzienā.
Î Pagaidiet 30 sekundes.
Î Nospriegojiet šķiedru filtru un uzreiz
atkal atspriegojiet.
Î Atkārtojiet procesu "30 sekundes
pagaidīt - nospriegot - atspriegot" 10
reizes.
Î Noregulējiet filtra nospriegojumu no
jauna.
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "SKALOŠANA/RINSE".
Î Pagaidiet 2 minūtes.
Î Pagrieziet daudzvirzienu vārsta sviru
pozīcijā "FILTRĒŠANA/FILTRATION".
kni.
Saimniecības ūdens cirkulācija
Ja augstspiediena tīrīšanas iekārta vai
mazgāšanas iekārta nepatērē ūdeni, notiek
saimniecības ūdens cirkulācija, lai novērstu
slikta aromāta veidošan
Piezīme
Lai samazinātu darba izmaksas,
iegremdējamo sūkni darba pārtraukuma
laikā (piem., naktīs, nedēļas nogalēs)
periodiski var izslēgt un ieslēgt. Šim
nolūkam uzstādīto iegremdējamo sūkni
elektriskajam tīklam var pieslēgt ar taimeri.
ās problēmu.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iekārta jāizmanto no sala drošās telpās.
Sala gadījumā iekārtas ekspluatācija ir
jāpārtrauc un no tās jāizlej viss ūdens:
Î izskrūvējiet noplūdes skrūvi.
Î Atskrūvējiet plastmasas cauruļu
skrūvsavienojumus.
Î Ļaujiet iekā
rtai iztecēt tukšai.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Î Izslēdziet uzstādīto sūkni.
Î Ja pastāv risks, ka būs sals, ir jāizlej vēl
papildus iekšā esošais ūdens (skat.
sadaļu "Aizsardzība pret aizsalšanu").
Darbība
Plūsmas shēma
1Šķiedru filtrs
2 Daudzvirzienu vārsts
3Pārplūdes vārsts
4 Atskalošanas cauruļvads
5 Cirkulācija (uz dubļu savācēju)
6 Filtra ieejas manometrs
7 Filtra izejas manometrs
8 uz saimniecības ūdens tvertni/
Tālāk aprakstīta ūdens plūsma dažādās
daudzvirzienu vārsta pozīcijās.
FILTRĒŠANA/FILTRATION
Filtrēšanas režīmā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"FILTRĒŠANA/FILTRATION"
– filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā)
– uz augstspiediena tīrīšanas iekārtu/
saimniecības ūdens tvertni
ATSKALOŠANA/BACKWASH
Atskalošanas laikā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"ATSKALOŠANA/BACKWASH"
– filtru (pretēji filtrēšanas plūsmas
virzienam)
– dubļu savācējā
SKALOŠANA/RINSE
Skalošanas laikā ūdens plūst caur
– iegremdējamo sūkni
– daudzvirzienu vārstu pozīcijā
"SKALOŠANA/RINSE"
– filtru (filtrēšanas plūsmas virzienā)
– dubļu savācējā
CIRKULĀCIJA/RECIRCULATION
Šī pozīcija nav nepieciešama iekārtas
ekspluatācijai.
Tehniskie dati
WRP
1000
eco
Spiediens
(min.)
Spiediens
(maks.)
Filtra jaudaI/h1000
Platumsmm660
Dziļumsmm450
Augstumsmm10901300
MPa
(bar)
MPa
(bar)
0,2 (2)
0,35 (3,5)
Prasības iegremdējamam sūknim
(uzstāda pasūtītājs)
Spiediens (min.)MPa
Spiediens (maks.)MPa
Minimālais plūsmas
daudzums pie 0,2 MPa
(2 bar)
–piemērots netīram ūdenim
–piemērots ilgstošai ekspluatācijai
– ar tukšgaitas aizsardzību
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
(bar)
0,35
(bar)
(3,5)
I/h1000
62 Latviešu
Apkope un kopšana
Norādījumi par apkopi
Ekspluatācijā drošas iekārtas
pamatprincips ir regulāra apkope saskaņā
ar tālāk norādīto apkopes grafiku.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās vai
ražotāja ieteiktās rezerves daļas:
– rezerves un dilstošās daļas,
– piederumus,
– izejmateriālus,
–mazgāšanas līdzekļus.
Bīstami
Negadījumu risks, strādājot ar iekārtu.
Veicot jebkuru darbu,
Î noslēdziet ūdens piegādi, šim nolūkam
aizveriet ieplūdes vārstu,
Î izslēdziet uzstādīto iegremdējamo
sūkni.
Kas drīkst veikt apkopes darbus?
– Atbildīgā persona
Darbus ar piezīmi "Atbildīgā persona"
drīkst veikt tikai instruētas personas,
kuras prot veikt augstspiediena iekārtu
ekspluatāciju un apkopi.
Apkopes grafiks
– Klientu apkalpošanas dienests
Darbus ar piezīmi "Klientu
apkalpošanas dienests" drīkst veikt tikai
"Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi.
Apkopes līgums
Lai varētu garantēt drošu iekārtas
ekspluatāciju, mēs iesakām noslēgt
apkopes līgumu. Griezieties vietējā
"Kärcher" klientu apkalpošanas dienestā.
KadVeicama
is darbs
ik dienasatskalotŠķiedru filtrsVeikt atskalošanas procesuAtbildīgā
Ja veidojas putas, samazināt tīrīšanas līdzekļa dozu tīrīšanas iekārtāAtbildīgā
persona
Nevienā rezervuārā aiz dubļu savācēja nedrīkst būt dubļi. Dubļu līmenis
dubļu savācējā drīkst būt maksimāli 1 m. Pārbaudīt dubļu līmeni, vajadzības
gadījumā nosūknēt dubļus un utilizēt atbilstoši vietējiem noteikumiem
Iztukšot, iztīrīt, izskalot un atkal piepildītAtbildīgā
Iztukšot rezervuāru, pilnībā iztīrīt dubļus un piepildīt rezervuāru ar tīru ūdeni.
Saglabāt utilizācijas dokumentus
Mazgāšanas iekārtā vai mazgājamajā
telpā izmanto nepiemērotus tīrīšanas
līdzekļus
Pārāk liels tīrīšanas līdzekļa piejaukums
mazgāšanas iekārtā
Mazgāšanas vietas tīrīšana ar
nesaderīgiem tīrīšanas līdzekļiem
Aizsprostots šķiedru filtrsAtskalojiet šķiedru filtru, vajadzības gadījumā
Pārāk maza izmēra iegremdējamais sūknis Izmantojiet piemērotu iegremdējamo sūkni
js vai sūkņa rezervuārs Iztukšojiet un iztīriet rezervuāruAtbildīgā
Pārbaudiet un nodrošiniet sprieguma padevi.Atbildīgā persona
persona, klientu
apkalpošanas
dienests
persona/
apsaimniekotājs
Izmantojiet atbilstoši sagatavotus tīrīšanas
līdzekļus, vajadzības gadījumā izskalojiet
sistēmu
Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa piejaukumu,
vajadzības gadījumā noregulējiet no jauna
Nomainiet ūdeni un izskalojiet rezervuāruAtbildīgā persona
nomainiet filtra ieliktni.
(prasības skatiet "Tehniskajos datos")
Atbildīgā
persona, klientu
apkalpošanas
dienests
Atbildīgā
persona, klientu
apkalpošanas
dienests
Atbildīgā persona
Atbildīgā persona
Aizsprostots, bojāts iegremdējamais
sūknis
Neblīvs, bojāts, aizsprostots vads vai
vārsts
Piederumi
Filtra ieliktnis
Pasūtījuma Nr.: 5.033-239.0
Montāžas komplekts pārslēgšanai uz
tīro ūdeni
Pasūtījuma Nr.: 2.641-521.0
Manuāla pārslēgšana saimniecības ūdens/
tīrais ūdens, izmantojot tīro ūdeni
augstspiediena tīrīšanas iekārtās (piem.,
skalošanai ar tīru ūdeni).
Iekārtu uzstādīšana (tikai
speciālistiem)
Piezīme
Iekārtu drīkst uzstādīt tikai:
– "Kärcher" klientu apkalpošanas
dienesta mehāniķi
– "Kärcher" pilnvarotas personas.
Uzstādīšanas vietas sagatavošana
Lai iekārtu uzstādītu tam atbilstoši, ir
jāievēro šādi nosacījumi:
– no sala droša telpa ar pietiekamu
ventilāciju un atgaisošanu
–grīdas noteka uz dubļu savācēju
–nestspējīga siena iekārtas
piestiprināšanai
Izt
īriet, salabojiet, nomainiet iegremdējamo
sūkni
Pārbaudiet, pēc vajadzības iztīriet, salabojiet,
nomainiet vadus un vārstus
Iekārtas izpakošana
Iekārtu izpakojiet un iepakojuma materiālus
nododiet otrreizējai pārstrādei.
Ūdensapgādes sistēmas instalācija
Ūdensapgādes sistēmas instalācija
atkarīga no pastāvošo iekārtas sastāvdaļu
specifiskiem nosacījumiem, piem.,
– augstspiediena tīrīšanas iekārtas vai
mazgāšanas iekārta veids un tips
Piezīme
Iekārtas saimniecības ūdens izplūdes vads
tiek savienots tieši ar augstspiediena
tīrīšanas iekārtas ūdens pievadu.
Augstspiediena tīrīšanas iekārtām ar
tvertni, kas aprīkota ar pludiņu, tvertnē var
veidoties putas. Šādā gadījumā
augstspiediena tīrīšanas iekā
uz sūkšanas režīmu (skat. atsevišķu
augstspiediena tīrīšanas iekārtas
lietošanas instrukciju).
– pasūtītāja uzstādīto sastāvdaļu (dubļu
savācējs, sūkņa rezervuārs utt.) veids
un tips
–kanālu nominālais diametrs, garums un
konstrukcija
rta jāpārslēdz
Atbildīgā
persona, klientu
apkalpošanas
dienests
Atbildīgā
persona, klientu
apkalpošanas
dienests
Šī iemesla dēļūdensapgādes sistēmas
instalācija jāveic uz vietas atbilstoši
speciāliem noteikumiem.
Pasūtītāja uzstādītā iegremdējamā sūkņa
specifikācijai ir jā
"Tehniskie dati / Prasības iegremdējamam
sūknim".
atbilst datiem sadaļā
Bīstami
Savainošanās risks paklūpot.
Iekārtas šļūtenes izvietojiet tā, lai aiz tām
nevarētu paklupt.
Latviešu 65
Prieš pradėdamas naudoti
įsigytą prietaisą, perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja.
Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Turinys
Informacija apie šią naudojimo instrukciją
66
Aplinkos apsauga66
Garantija66
Saugos reikalavimai66
Valdymas66
Veikimas67
Techniniai duomenys67
Priežiūra ir aptarnavimas68
Pagalba atsiradus gedimams69
Dalys70
Įrenginio įdiegimas (tik specialistams) 70
Informacija apie šią
naudojimo instrukciją
Kam skirta ši instrukcija
– Visi naudotojai Naudotojai – tai
išmokyti pagalbiniai darbuotojai,
eksploatuotojai ir specialistai.
– Specialistai Specialistai – tai
atitinkamą kvalifikaciją turintys
asmenys, galintys pastatyti ir paleisti
įrenginius.
Apibrėžimai
Švarus vanduo
Vandentiekio vanduo
Nuotekos
Aukšto slėgio valymo įrenginyje arba
plovykloje naudotas, užterštas vanduo
Buitinis vanduo
Įrenginiu paruoštas vanduo, skirtas iš naujo
naudoti plovimui (priminiam plovimui,
plovimui šepečiais, aukštu slėgiu arba
dugno plovimui) aukšto slėgio valymo
įrenginiu arba automobilių plovykloje
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite
pakuočių kartu su buitinėmis
atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų
perdirbimui tinkamų medžiagų,
todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms.
Akumuliatoriai, alyvos ir
panašios medžiagos neturėtų
patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite
pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime
nemokamai, jei tokių gedim
buvo netinkamos medžiagos ar gamybos
defektai. Dėl garantinių gedimų šalinimo
kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią
klientų aptarnavimo tarnybą pateikdami
pirkimą patvirtinantį kasos kvitą.
ų priežastis
Saugos reikalavimai
Naudojimo instrukcijoje vartojami
simboliai
Šioje naudojimo instrukcijoje vartojami
tokie simboliai:
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų. Nepaisant
nurodymo, gresia mirtis arba sunkūs
sužalojimai.
몇 Įspėjimas
Žymi potencialiai pavojingą situaciją.
Nepaisant šio nurodymo gresia lengvi
sužalojimai ar materialiniai nuostoliai.
Pastaba
Žymi patarimus, kaip naudoti įrangą, ir
informaciją apie ją.
Bendroji informacija
Kad nekeltumėte pavojaus žmonėms,
gyvūnams ir aplinkai, prieš pirmą kartą
paleisdami įrenginį perskaitykite:
–šią naudojimo instrukciją, o ypač joje
pateiktus saugos reikalavimus;
– kartu pateiktus „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimus“;
– atitinkamus nacionalinius teisės aktus;
Visi asmenys, prisidedantys prie įrenginio
montavimo, paleidimo, priežiūros, remonto
ir valdymo, turi
–turėti reikiamą kvalifikaciją;
–būti susipažinę su „Nuotekų apdorojimo
įrangos saugos reikalavimais“ ir laikytis
jų;
–būti susipažinę su šia naudojimo
instrukcija ir laikytis jos reikalavimų;
–būti susipažinę su reikiamais
reikalavimais ir jų laikytis.
Pavojus
Išgėrus buitinio vandens, gali kilti pavojus
sveikatai. Išvalytos nuotekos netinkamos
gerti. Jame dar yra teršalų ir valomųjų
priemonių likučių.
Naudojimas pagal paskirtį
Įrenginys valo alyvos sudėtyje neturinčias
nuotekas iš automobilių plovyklų ir paruošia
buitinį vandenį aukšto slėgio valymo
įrenginiams arba automobilių plovykloms,
naudojančioms nedidelį kiekį vandens (iki
1000 litrų per valandą). Buitinis vanduo
skirtas tik plovimo programoms (pvz.,
priminiam plovimui, plovimui aukštu slėgiu
ar šepečiais). Buitinis vanduo netinkamas
skalavimui, papildomoms džiovinimo
priemonėms ir kitiems tikslams.
Valymo procedūra:
– sunkiai nusėdančios dalelės
atskiriamos elementariųjų gijų filtru.
Nepriekaištingo veikimo sąlygos:
– kaip nurodyta skyriuje „Veikimas“, turi
būti įrengta rezervuarų sistema;
– įrenginiui tiekiamose nuotekose neturi
būti alyvos.
Valdymas
Valdymo elementai
1 Įtempimo svirtis
2 Atblokavimo svirtis
3Filtro įvado manometras
4 Filtro išvado manometras
5 Daugiakanalis vožtuvas
6 Veržlinė jungtis
7 Elementariųjų gijų filtras
8 Redukcinis vožtuvas
A į šlamo gaudyklę (grįžtamojo skalavimo)
B į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką (užpildymo)
C nuo nardinamojo siurblio
66 Lietuviškai
Filtro įtempimo nustatymas
Norėdami nustatyti filtro įtempimą, imkitės
šių veiksmų:
Î Įtempimo svirtį pasukite į kairę tiek, kad
tinkamą įtempimą rodanti svirtis šiek
tiek palinktų.
Î Atblokavimo svirtį patraukite į priekį, o
įtempimo svirtį sukite toliau į kairę tiek,
kad atblokavimo svirtis užsifiksuotų
artimiausioje padėtyje.
Filtravimo režimas
Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
Pastaba
Ilgesnį laiką nenaudotam daugiakanaliui
vožtuvui paleisti reikia daugiau jėgų.
Î Patikrinkite filtro įtempimą.
Î Patikrinkite, ar įsuktas ir tvirtai užveržtas
išleidimo varžtas.
Î Įjunkite gamyklinį siurblį.
Grįžtamasis skalavimas
Pastaba
Įprastiniame režime grįžtamą
vykdykite kartą per dieną. Grįžtamojo
skalavimo metu įrenginys netiekia buitinio
vandens.
Grįžtamojo skalavimo metu pašalinami
elementariųjų gijų filtre susikaupę
nešvarumai. Tam elementariųjų gijų filtras
skalaujamas priešinga kryptimi.
Atsižvelgiant į vietos reikalavimus,
išskalauti nešvarumai nukreipiami į atliekų
sistemos šlamo gaudyklę, atskyrimo
sistemą arba kanalizaciją.
Î Įjunkite gamyklinį siurblį.
Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „GRĮŽTAMASIS SKALAVIMAS/
BACKWASH“.
Î Sukdami įtempimo svirtį prieš laikrodžio
rodyklę, atleiskite elementariųjų gijų
filtrą.
Î Palaukite 30 sekundžių.
Î Įtempkite ir tuojau pat atleiskite
elementariųj
Î Šią procedūrą „palaukti 30 sekundžių -
įtempti - atleisti“ pakartokite 10 kartų.
Î Vėl nustatykite filtro įtempimą.
Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „PIRMINIS FILTRAVIMAS/
RINSE“.
Î Palaukite 2 minutes.
Î Daugiakanalio vožtuvo svirtį pasukite į
padėtį „FILTRAVIMAS“.
ų gijų filtrą.
jį skalavimą
Buitinio vandens cirkuliacija
Jei aukšto slėgio valymo įrenginys arba
plovykla nepaima vandens, prasideda
buitinio vandens cirkuliacija, kad nekiltų
problemų dėl kvapo.
Pastaba
Siekiant sumažinti eksploatavimo
sąnaudas, per darbo pertraukas (pvz.,
naktimis ar savaitgaliais) nardinamasis
siurblys gali būti periodiškai įjungiamas ir
išjungiamas. Tam (gamyklinis siurblys) į
elektros tinklą gali būti jungiamas jungikliu
su laikmačiu.
Apsauga nuo šalčio
Naudokite įrenginį nuo šalčio apsaugotose
patalpose. Temperatūrai nukritus žemiau
užšalimo ribos, išjunkite
vandenį:
Î Išsukite išleidimo varžtą.
Î Atleiskite plastikinių vamzdžių veržlines
jungtis.
Î išpumpuokite iš įrenginio visą vandenį;
įrenginį ir išleiskite
Išjungimas
Î išjunkite gamyklinį siurblį;
Î Jei yra šalčio pavojus, papildomai
pašalinkite esamą vandenį (žr.
skyrių„Apsauga nuo šalčio“).
Toliau aprašomas vandens kelias įvairiose
daugiakanalio vožtuvo vietose.
FILTRATION (FILTRAVIMAS)
Filtravimo režime vanduo teka
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esanč
padėtyje „FILTRATION“;
– filtru (filtravimo tėkmės kryptimi);
– į aukšto slėgio valymo įrenginį / buitinio
vandens baką.
BACKWASH (GRĮŽTAMASIS
SKALAVIMAS)
Grįžtamojo filtravimo režime vanduo teka
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu
padėtyje „GRĮŽTAMASIS
SKALAVIMAS/BACKWASH“
– filtru (prieš filtravimo tėkmės kryptį);
– į gaudyklę.
RINSE (PIRMINIS FILTRAVIMAS)
Skalaujant vanduo teka:
– nardinamuoju siurbliu;
– daugiakanaliu vožtuvu, esančiu
padėtyje „PIRMINIS FILTRAVIMAS/
RINSE“
– filtru (filtravimo tėkmės kryptimi);
– į gaudyklę.
CIRKULIACIJA/RECIRCULATION
Ši padėtis nereikalinga eksploatuojant
įrenginį.
iu
Techniniai duomenys
WRP
1000
eco
Slėgis (min.)MPa
Slėgis (maks.) MPa
Filtro galial/h1000
Plotismm660
Gylismm450
Aukštismm10901300
0,2 (2)
(bar
ai)
0,35 (3,5)
(bar
ai)
Reikalavimai nardinamajam
siurbliui (gamykliniam)
Slėgis (min.)MPa
(barai)
Slėgis (maks.)MPa
(barai)
Minimalus debitas, kai
0,2 MPa (2 bar)
– tinka užterštam vandeniui;
– tinka naudoti nepertraukiamai;
– turi apsaugą nuo veikimo be skysčio.
l/h1000
WRP
1000
compa
ct
0,2 (2)
0,35
(3,5)
Lietuviškai 67
Priežiūra ir aptarnavimas
Pastabos dėl priežiūros
Įrenginys saugiai veiks, jei bus reguliariai
tikrinamas pagal šį priežiūros planą.
Naudokite tik originalias gamintojo
atsargines dalis arba jo rekomenduojamas
dalis:
– atsargines ir susidėvinčias dalis,
– papildomos įrangos dalis,
– eksploatacines medžiagas,
– valiklius.
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
įrenginį. Atliekant visus darbus.
Î Užsukite vandens čiaupą ir nutraukite
vandens tiekimą,
Î išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
Kam leidžiama vykdyti techninės
priežiūros darbus?
– Eksploatuotojas
Darbus su nuoroda „Eksploatuotojas“
leidžiama atlikti tik išmokytiems
darbuotojams, galintiems saugiai
valdyti ir prižiūrėti aukšto slėgio įrangą.
Aptarnavimo planas
– Techninės priežiūros tarnyba
Darbus su nuoroda „Techninės
priežiūros tarnyba“ leidžiama atlikti tik
„Kärcher“ techninės priežiūros tarnybos
specialistams.
Sutartis dėl aptarnavimo darbų
Siekiant užtikrinti patikimą įrangos veikimą,
rekomenduojama sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kreipkitės į vietinę
„Kärcher“ techninės priežiūros tarnybą.
Jei susidaro putos, sumažinkite valymo prietaiso valomųjų priemonių dozę. Naudotojas
Jokiame rezervuare už šlamo gaudyklės negali būti šlamo. Didžiausias
leistinas šlamo lygis yra 1 m. Patikrinti šlamo lygį, jei reikia, nusiurbti šlamą
ir sutvarkyti laikantis vietos reikalavimų.
Ištuštinti, išvalyti, išskalauti ir vėl pripildyti.Naudotojas
Ištuštinti rezervuarą, visiškai pašalinti šlamą ir pripildyti rezervuarą švaraus
vandens. Saugoti atliekų sutvarkymą patvirtinančius dokumentus.
Naudotojas
Naudotojas /
atliekų
šalintojas
klientų
aptarnavimo
tarnyba
68 Lietuviškai
Pakeisti filtro kasetę
1Veržlė
2 Įtempimo svirtis
3 Įtempimo svirties guolio varžtas
4Veržlinė jungtis
5 Dangtis
6 Viršutinė dalis
7 Filtro kasetė
8 Filtro vamzdis
9 Srieginis strypas
10 Elementariųjų gijų filtras
11 Apatinė dalis
12 Apatinis blokas
13 Kaištis
Î Atleiskite filtrą.
Î Atsukite abi veržlines jungtis.
Î Išsukite abu įtempimo svirties guolio
varžtus.
Î Į viršų išimkite įtempimo svirtį su guoliu.
Î Atsukite veržles kitame srieginio strypo
gale.
Î Nuimkite srieginių strypų konstrukciją.
Î Į priekį ištraukite elementariųjų gijų filtrą.
Î Nuimkite elementariųjų gijų filtro dangtį.
Î Ištraukite apatinę elementariųjų gijų
filtro dalį su kasete.
1 Įkaišas
Î Ištraukite įkaišus tarp viršutin
filtro kasetės bei tarp apatinės dalies ir
filtro kasetės.
Î Apatinę ir viršutinę dalis nuimkite nuo
filtro kasetės.
Î Filtro vamzdį ištraukite iš filtro kasetės,
Î Sutvarkykite filtro kasetės atliekas.
Î Filtro vamzdį pritvirtinkite prie naujos
filtro kasetės galo.
Î Filtro kasetę įtempkite taip, kad
nesusisuktų elementariosios gijos.
Î Filtro vamzdį įstumkite į filtro kasetę ir
žvelgdami į filtravimo elemento kitą
pusę valdykite filtro vamzdžio kryptį.
Î Prieš tolesnį montavimą visus „O“
formos žiedus patepkite įprastiniu
skystu muilu.
Pastaba
Nenaudokite silikoninio tepalo. Silikonas ir
vanduo neigiamai veikia džiovinimą
automobilių plovyklose.
Î Apatinę ir viršutinę dalis uždėkite ant
filtro elemento.
Î Apatinę ir viršutinę dalis nukreipkite
taip, kad galima b
Î Įstumkite įkaišus ir lengvai pasukę filtro
kasetę užfiksuokite juos.
Î Apatinę dalįįstatykite į filtro elementą ir
įstumkite ją iki galo.
Î Uždėkite filtro elemento dangtį.
Î Elementariųjų gijų filtrą uždėkite ant
apatinio bloko taip, kad abu galiniai
kaiščiai būtų ilgosiose bloko angose.
ūtų įdėti įkaišus.
ės dalies ir
Î Kaip parodyta viršuje, nustatykite ir iki
įstumkite dangtį.
Î Elementariųjų gijų filtrąįstumkite tarp
abiejų blokų.
Î Srieginių strypų konstrukciją
užkabinkite prie apatinio bloko ir įkiškite
snieginius strypus į viršutinio bloko
angas.
Î
Srieginius strypus pritvirtinkite
poveržlėmis ir veržlėmis.
Î Veržlės prisukite tik tiek, kad poveržles
dar būtų galima pastumti rankomis.
Î Tvirtai prisukite vamzdžių veržlines
jungtis.
Î Per filtro elemento dangtį įstatykite
įtempimo svirtį su guoliu.
Î Pasukite įtempimo svirtį laikrodžio
rodyklės kryptimi. Įtempimo svirtis turi
nesunkiai pasisukti į viršuje parodytą
sritį. Jei taip nėra, išmontuokite ir vėl
tinkamai įstatykite įtempimo svirtį.
Î Abiem varžtais pritvirtinkite įtempimo
svirties guolį.
Î Nustatykite filtro įtempimą.
Pagalba atsiradus gedimams
Pavojus
Nelaimingo atsitikimo pavojus naudojant
įrenginį. Atliekant visus darbus.
Î išjunkite gamyklinį nardinamąjį siurblį.
Kas gali šalinti sutrikimus?
– Naudotojas
Žodžiu „Naudotojas“ pažymėtus darbus
gali atlikti tik apmokyti asmenys,
gebantys saugiai valdyti ir techniškai
prižiūrėti plovyklas.
– Klientų aptarnavimo tarnyba
Žodžiu „Klientų aptarnavimo tarnyba“
pažymėtus darbus gali atlikti tik Kärcher
klientų aptarnavimo tarnybos
darbuotojai arba Kärcher įgalioti
specialistai.
Užsiteršusi šlamo gaudyklė arba siurblio
rezervuaras
Plovykloje arba plovimo patalpoje
naudojamos netinkamos valomosios
priemonės
Tiekiamos per didelės valomųjų priemonių
dozės plovykloje
Plovimo vieta valoma netinkamomis
valomosiomis priemonėmis
Per maži nardinamojo siurblio matmenysNaudokite tinkamą nardinamąjį siurblį
Užsikišęs, pažeistas nardinamasis siurblys Išvalyti, suremontuoti, pakeisti nardinamąjį siurblį Naudotojas,
Patikrinkite ir užtikrinkite, kad būtų tiekiama
maitinimo įtampa.
Ištuštinti ir išvalyti rezervuarąNaudotojas /
Naudoti tinkamas valomąsias priemones, jei
reikia, išplauti sistemą
Patikrinti ir, jei reikia, nustatyti iš naujo valomųjų
priemonių dozes
Pakeisti vandenį ir išplauti rezervuarąNaudotojas
skalavimą, jei reikia, pakeisti filtro kasetę.
(reikalavimai pateikti skyriuje „Techniniai
duomenys“)
Naudotojas
klientų
aptarnavimo
tarnyba
atliekų
šalintojas
Naudotojas,
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Naudotojas,
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Naudotojas
Naudotojas
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Nesandarus, pažeistas, užsikišęs vamzdis
arba vožtuvas
Dalys
Filtro kasetė
Užsakymo Nr. 5.033-239.0
Švaraus vandens perjungimo tvirtinimo
komplektas
Užsakymo Nr. 2.641-521.0
Buitinio ir švaraus vandens tiekimo rankinio
perjungimo sistema naudojant aukšto
slėgio valymo įrenginyje švarų vandenį
(pvz., plovimui švariu vandeniu).
Įrenginio įdiegimas (tik
specialistams)
Pastaba
Įrenginį leidžiama montuoti tik
– „Kärcher“ techninės priežiūros tarnybos
specialistams
– „Kärcher“ įgaliotiems asmenims
Patikrinti, išvalyti, suremontuoti, pakeisti
vamzdžius ir vožtuvus
Pastatymo vietos paruošimas
Norint tinkamai pastatyti įrenginį, reikia
įvykdyti šias sąlygas:
– parinkti nuo šalčio apsaugotas patalpas
su reikiamu oro tiekimu ir vėdinimu;
–turi būti įrengta šlamo gaudyklė
grindinyje;
–turi būti tvirta siena įrenginiui tvirtinti;
Įrenginio išpakavimas
Išpakuokite įrenginį, o pakuotės medžiagas
atiduokite į perdirbimo įmonę.
Vandens instaliacija
Vandens instaliacija priklauso nuo
specifinių esamų įrenginių komponentų
sąlygų, pavyzdžiui,
– aukšto slėgio valymo įrenginio arba
automobilių plovyklos rūšies ir tipo.
Naudotojas,
klientų
aptarnavimo
tarnyba
Pastaba
renginio buitinio vandens išvadas
Į
prijungiamas tiesiai prie aukšto slėgio
valymo įrenginio vandens įvado. Aukšto
slėgio valymo įrenginiuose su plūdės
talpykla šioje talpykloje gali susidaryti
putos. Tokiu atveju perjunkite aukšto slėgio
valymo įrenginį į siurbimo režimą (žr.
atskirą aukšto slėgio valymo įrenginio
naudojimo instrukciją).
–Gamyklinių komponentų (šlamo
gaudyklės, siurblio rezervuaro ir pan.)
rūšis ir tipas
– Kanalų nominalieji storiai, ilgiai ir
konstrukcijos
Dėl šios priežasties vandens instaliacija turi
atitikti vietos sąlygas.
Gamyklinio nardinamojo siurblio
specifikacijos turi atitikti skyriuje„Techniniai
duomenys / Reikalavimai nardinamajam
siurbliui“ pateiktus duomenis.
Pavojus
Pavojus susižaloti užkliuvus.
Žarnas nutieskite taip, kad nekiltų pavojus
už jų užkliūti.
70 Lietuviškai
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.