nutzung Ihres Gerätes diese
Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
rechter Überwachung der Anlage gewährleistet. Bitte die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Kontrollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei
Temperaturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für
gute Durchlüftung des Raumes sorgen.
– In der Nähe muss sich eine Waschge-
legenheit befinden.
– Augenwaschflasche bereithalten.
Deutsch 3
– Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der betreffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von
einem Elektroinstallateur ausgeführt
werden und IEC 60364-1 entsprechen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netz-
kabel niemals berühren. Gegebenenfalls sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
몇 Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des
Hinweises können leichte Verletzungen
oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und
wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von
Oberflächenwasser, Brunnenwasser und
Flusswasser eingesetzt.
Durch den modularen Aufbau können in
Abhängigkeit von der Rohwasserqualität
Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien
und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar. Bitte werfen
Sie die Verpackungen nicht in
den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die
einer Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht
in die Umwelt gelangen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß
installierte Anlage. Gesundheitsgefahr
durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser.
Die Anlage darf nur in Betrieb genommen
werden, wenn sie durch geschultes, autorisiertes Personal aufgebaut, installiert
und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen.
Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung si-
cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck
abließen können. Die Höhendifferenz darf
3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren
Dosierstationen ausgestattet, muss sichergestellt sein, dass diese korrekt angeschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei-
ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit den
Steckdosen an der Anlage verbunden
sind.
Î Stellung des Betriebsartschalters kon-
trollieren:
Stellung „Automatik“: die Anlage
wird von einem externen Schwimmer-
schalter im Trinkwassertank gesteu-
ert.
Stellung „Hand“: die Anlage wird
manuell über den Hauptschalter
ein- und ausgeschaltet.
Î Hauptschalter in Stellung „1“ drehen,
die Trinkwasserproduktion startet.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von:
– Anlagen-/Versionsnummer und Be-
eine Konservierung durch den Kärcher
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter auf „0“ drehen, die An-
lage stoppt die Trinkwasserproduktion.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten!
Nachts wird die automatische Reinigung
des Mediafilters durchgeführt. Beim Unterbleiben dieser Reinigung besteht die
Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trinkwasserqualität. Zur Sicherstellung der
Trinkwasserqualität müssen die Kontrollen im folgenden Wartungsplan fristgerecht ausgeführt werden. Lassen sich
Abweichungen vom Sollzustand nicht
durch die angegebenen Maßnahmen beheben, muss die Trinkwasserproduktion
gestoppt und der Kärcher Kundendienst
verständigt werden.
4 Deutsch
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage
länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
Schwimmerschalter im Trinkwassertankkeine Funktionsstörung erkennbarKärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Wird die Taste ADVANCE einige Zeit
nicht mehr betätigt, springt das Display
auf die Anzeige der Uhrzeit zurück.
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden,
falls die Pumpe Luft angesaugt hat (z.B.
weil der Dosierbehälter vollständig entleert ist).
– Die Anlage stoppt, im Display wird die
Störung „Motorschutz“ angezeigt.
Hinweis
Diese Fehlermeldung wird angezeigt, unabhängig davon welcher Dosierbehälter
leer ist.
Absinken innerhalb 10%Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10%Feinregulierung
maximal 15% über InbetriebnahmedifferenzKärcher Kundendienst
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
kennbar
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz
auf 100% einstellen und warten bis
keine Blasen mehr in der Saugleitung
sind (ca. 1 Minute). Austretende Dosierflüssigkeit mit einem Lappen aufnehmen.
Î Verschraubung festziehen.
Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngli-
che Dosierfrequenz einstellen.
Während des Betriebes wird die aktuelle
Uhrzeit im Display angezeigt.
Î Taste ADVANCE 5 bis 6 Sekunden
lang drücken. Im Display erscheint die
Anzeige erste Zustandsanzeige aus
der unten stehenden Liste.
Î Klemmring lösen.
Î Deckel abnehmen.
Î Schraubplatte abschrauben.
Î Federkappen abnehmen.
Î Filterkerzen entnehmen.
Î Filtergehäuse reinigen.
WPC 5000 BW-AM5000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10000 l/h
– Konzentratmenge darf den Wert der
Inbetriebnahme nicht unterschreiten
– Einstellung des Pumpenregelventils
nicht verändern.
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Änderungen an den Regelventilen. Deshalb
die Einstellung am Druckregelventil und
am Konzentratregelventil nur in kleinen
Schritten durchführen und die jeweilige
Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf
_____ l/h gesunken
messer Trinkwasser ablesen und mit
dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll).
Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h
gesunken, nachstehende Feinregulierung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzei-
gersinn schließen, bis am Durchflussmesser Konzentratrücklauf die
Sollmenge fast erreicht ist.
dienfeldes ablesen und mit dem Wert
bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trinkwasserleitwert auf _____µS/cm gestiegen, muss die Membrane der ROFiltereinheit gespült werden:
Î Konzentratregelventil in kleinen
Schritten gegen den Uhrzeigersinn
öffnen, bis die Leitfähigkeit den Sollwert erreicht hat.
Î Druckregelventil in kleinen Schritten
im Uhrzeigersinn schließen, bis der
Durchflussmesser Trinkwasser den
Sollwert erreicht.
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr für die RO-Membrane. Beim Schließen des Druckregelventils darauf achten, dass der
Membraneingangsdruck 2,1 MPa (21 bar)
nicht überschreitet.
Hinweis
Die Erhöhung der Konzentratmenge bei
dieserm Einstellvorgang ist beabsichtigt.
Î Einstellschritte gegebenenfalls wie-
derholen. Eventuell wird die ursprüngliche Trinkwassermenge nicht mehr
ganz erreicht.
6 Deutsch
(3) Differenz zwischen Pumpen- und
Konzentratdruck mehr als _____ MPa
gestiegen
Konzentratdruck ablesen und Differenzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit
dem Wert bei Inbetriebnahme (siehe
Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
_____ MPa gestiegen, ist die Membran-Filtereinheit verstopft, eine Nachregelung ist nicht mehr möglich.
Trinkwasserproduktion einstellen und
Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien.
Beim Umgang mit Chemikalien säurebeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschiedenen Chemikalien ergeben sich aus der
Rohwasseranalyse und der Anlagenleistung. Der Kärcher Kundendiensttechniker
trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre
Anlage erforderlichen Dosiermengen in
die nachstehende Dosiertabelle ein.
Schutzbrille aufsetzen.
Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Reaktion. Die Dosierstationen dürfen nicht
verwechselt und dadurch mit der falschen
Chemikalie befüllt werden.
몇 Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen,
unerwünschten, chemischen Reaktionen.
Zum Anmischen der Chemikalien nur
chlorfreies Trinkwasser aus dem Trinkwasser-Probenhahn verwenden.
1 Trinkwasser-Probenhahn
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des
Füllstandes im Dosierbehälter durchgeführt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 20 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen.
Î Mit einem Messbecher das 20-fache
(WPC 5000...) bzw. das 10-fache
(WPC 2500...) der in der Dosiertabelle
angegebenen Menge abmessen und
in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
(WPC 5000...) bzw. bis zur Marke
„100 l“ (WPC 2500...) mit Trinkwasser
füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu-
rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie voll-
ständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüften.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 50 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den
abgelesenen Füllstand von 200 l abzienen. Im Beispiel 200 l – 50 l = 150 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemikalie ermitteln. Im Beispiel 15 x die Menge für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den
Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
mit Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen.
Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zurückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie vollständig vermischt ist.
Hinweis
Bei der Anlage WPC 2500 BW-AM fasst
der Dosierbehälter 100 Liter. Bitte hier
100 l anstelle von 200 l setzen und wie
oben vorgehen.
Verbrauchsmaterial
BezeichnungBestell-Nr.
RM 852 Entkeimungsmittel
RM 5000 Härtestabilisierung
RM 5001 Flockungsmittel
Filtereinsatz Feinfilter,
5 µm, für WPC 2500...
Filtereinsatz Feinfilter,
5 µm, für WPC 5000...,
WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Deutsch 7
Störungen
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von
den LEDs auf dem Bedienfeld und auf
dem Display angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage automatisch abgeschaltet und die Trinkwas-
Bezeichnung/
Anzeige
LEDfaultDosierbehälter ist leerDosierbehälter füllen und anschließend Störung
Sensorsignal fehltKundendienst verständigen.
regenerationAutomatische Spülung ist aktivKeine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
tank fullTrinkwassertank voll.Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
Schwimmerschalter im Trinkwassertank defektKundendienst verständigen.
DisplayLW-Über-
schritten
HartwasserDosierbehälter ist leerDosierbehälter füllen und anschließend Störung
Leitwert des Trinkwassers zu hoch.Kundendienst verständigen.
serproduktion unterbrochen. Kann die
Störung nicht behoben werden, Anlage
ausschalten und Kärcher Kundendienst
verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Netzstecker aus der Steck-
quittieren.
tomatisch
tomatisch
quittieren.
dose ziehen, 5 Sekunden warten und
den Netzstecker wieder einstecken.
Dabei wird die Steuerung zurückgesetzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
DruckstörungRohwasserdruck zu geringRohwasserzufuhr prüfen
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Aktivkohlefiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Mediafiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Gewicht im Lieferzustand
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Aktivkohlefilter ohne Füllungkg150250400
Füllung Aktivkohlefilterkg3006751000
Mediafilter ohne Füllungkg150250400
Füllung Mediafilterkg55016002300
Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 15
°C)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in der von
uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht
mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
PRODUKT: Trinkwasser-Aufbereitungsanlage
TYP: 1.024-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/
EWG, 93/68/EWG)
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Angewandte nationale Normen:
DIN 1988
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, dass die Seriengeräte immer den
Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln
im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz
Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
ppm500050005000
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen.
Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder
Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör
und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und
störungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatztei-
le erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich darauf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vorschriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die
erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertauschen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain
these operating instructions for future reference or for subsequent possessors.
Contents
Control elements13
Safety instructions13
Proper use14
Environmental protection14
Start up14
Operation14
Maintenance and care14
Consumables17
Faults18
Technical specifications19
CE declaration19
Warranty19
Spare parts19
Control elementsSafety instructions
1 RO filter unit
2 Control board
3 Operating field
4 Operating type switch
5 Sockets for dosing stations (4x)
6 Sockets for media and active carbon fil-
ters
7 Main switch
8 Manometer to check input pressure for
RO filter unit
9 Pump regulation valve
10 Manometre for pump pressure
11 Pressure regulation valve
12 Manometer for concentrate pressure
13 Concentrate regulation valve
14 Fine filter
15 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter
16 Manometer for output pressure of fine
filter
17 Media filter/ active carbon filter
18 Manometer input pressure
19 Control media filter/ active carbon filter
20 Manometer output pressure
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular
intervals. Please conduct the checks
given in this operating instructions manual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reaqch
of children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident
sheet of the concerned chemicals.
English 13
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to
IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug
from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this operating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result in death or serious injuries.
몇 Warning
Indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important information about the product.
Proper use
The plant is used for treating surface water, water from natural springs and river
water.
Due to the modular structure, turbid substances, hardeners, salts, bacteria and
water can be separated depending on the
quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send
it for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recycling.. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appropriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed
properly. Risk to health on account of
poorly treated drinking water. The plant
may be put into operation only when setup, installed and prepared for operation by
skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to
the raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gen-
erated drinking water into a tank or a
suitable user-side facility.
Note
The driking water must be able to flow out
without any counter-pressure. The height
difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dosing stations, then it needs to be ensured
that this has been connected properly and
filled up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance
jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is
connected to the sockets of the plant.
Î Check the position of the operating
swtich:
"Automatic“ position: the plant is
controlled by an external floater switch
in the drinking water tank.
"Manual" position: the plant is manually switched on and off using the
main switch.
Î Turn the main switch to position "1";
drinking water production will start.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
–Display time
Display of the operating panel
Alternating display of:
– Plant/ version number and operating
status.
– Drinking water temperature and con-
ductance.
– Operating hours (_ _ _ _ _h_ _min).
Switching off the plant
몇 Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut
down for more than 14 days, then Kärcher
Customer Service must carry out some
preservative tasks.
Î Turn main switch to "0"; the plant will
stop production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The
media filter is automatically cleaned during the night. There is a risk of damage to
the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality
of drinking water. . The control tasks outlined in this maintenance plan are to be
carried out according to the schedule in
order to ensure the quality of drinking water. If the deviations in the target values
cannot be corrected by taking the prescribed measures, then stop production of
drinking water and inform Kärcher Customer Service immediately.
14 Deutsch
Maintenance schedule
TimeCheck / ActivityTarget valueIn case of deviation
dailyFilling level of dosing containeradequate fillingrefill
Air bubbles in the dosing pipesno air bubblesBleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10%Fine regulation
Drinking water guide value based on the startup value
Pressure difference between pump and concentrate pressure
Increase within 10%Fine regulation
maximum 15% above startup differenceKärcher Customer
Service
Counter/meter for media and active carbon filters
Pressure difference fine filtermaximum 0.08 MPa (0.8 bar)Replace fine filter
Visual inspection of the plantno leaksKärcher Customer
weeklyFill up operations log
monthlyClean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pumpNo damage/ leaks can be detectedKärcher Customer
Float switch in drinking water tankno functional disruption can be detectedKärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Reflushing has taken place in the last 24 hours Kärcher Customer
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be dearated if the
pump has sucked in air (for e.g. if the dosing container has been completely emptied).
– The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independent of which dosing container has been
used.
Service
Service
Service
Service
Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Display
2 ADVANCE key
During operations, the current time is
shown in the display.
Î Press ADVANCE key for 5 to 6 sec-
onds. The display will show the first status display from the list shown beloe.
Î To go to the next display, press once
again the ADVANCE key briefly.
DisplaySignificance
2000Not important
0000Not important
D–07Number of days until the
next reflushing
–001Number of reflushing that
have been conducted
0–01days - hours since the last
reflushing
If you do not press the ADVACE key for
some time, the display goes back to showing the time.
1 Dosing frequency button
2 Screw connections
3 Dosing pump
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump.
Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump.
Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe (ap-
prox. 1 minute). Absorb the oozing dos-
ing liquid with a piece of cloth.
Î Tighten the screws.
1 Return key
Î Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return
key; the unit will start.
Replace fine filter
Î Check the pressure difference between
the two manometers. Change filter inlay
if value is more that 0.08 MPa (0.8 bar):
Î Turn the main switch to position "0"
Î Interrupt raw water inflow.
Î Open the raw water testing tap to de-
Î Take out the filter inlay.
Î Clean filter casing and filter pot if re-
quired.
Î Insert new filter inlay into filter pot.
Î Install and tighten filter pot.
Î Close raw water testing tap.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer
2 Manometer
3 Raw water testing tap
4Cover
5 Clamp ring
6 Screw plate
7 Spring cap
8 Filter candle
9 Filter casing
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Loosen the clamp ring.
Î Remove the lid.
Î Unscrew the screw plate.
Î Remove spring cap.
Î Take out the filter candle.
Î Clean the filter casing.
Î Insert new filter candle.
Î Place the spring caps on the filter can-
dles.
Î Replace the screw plate and fix the
screws.
Î Replace the lid and fasten the clamping
ring.
Î Close raw water testing tap.
Î Restart the raw water flow.
Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pressures
몇 Warning
Danger of damage to the plant. The following values should not be exceeded when
you make changes to the plant settings:
– Max. pump pressure 2.1 MPa (21 bar)
– Maximum drinking water volume:
WPC 2500 BW-AM2,500 l/h
WPC 5000 BW-AM5,000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10,000 l/h
– The concentrate quantity should not fall
below the value at the time of startup.
– Do not change the setting of the pump
regulation valve.
Note
There is a time delay before the plant reacts
to the changes done to the regulating
valves. Hence do the settings at the pressure regulation valve and the concentrate
regulation valve in small steps and wait for
the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from
_______ l/h to _______ l/h
1 Flow meter for drinking water
2 Flow meter for concentrate
3 Concentrate regulation valve
4 Pressure regulation valve
5 Flow meter for concentrate backflow
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and
compare it to the value when the plant
was started (see start-up report). If the
drinking water flow ahs fallen to ______
l/h, then do the following fine regulation:
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter
for the concentrate backflow has almost
achieved the target value.
Î Close the concentrate regulation valve
slowly in the clock-wise direction until
the required target value is reached for
the two flow meters of the concentrate
and the drinking water.
Î Readjust both the valves if required.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine
regulation does not lead to any changes to
the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has increased from _____µS/cm to _____µS/cm
Note
Small increases in the conductivity of drinking water does not affect the quality of the
drinking water.
1 Flow meter for drinking water
2 Concentrate regulation valve
3 Pressure regulation valve
4 Display
5 Manometer for membrane input pres-
sure
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and
compare it to the value at the time of
start-up (see start-up report). If the
drinking water conductivity has increased to _____µS/cm, then you need
to rinse the membrane of the RO filter
unit:
Î Open the concentrate regulation valve
in small step by turning it in the anticlockwise direction until the conductivity
has reached the target value.
Î Close the pressure regulation valve in
small steps in the clock-wise direction
until the flow meter of the drinking water
has reached the target value.
몇 Warning
Danger of damage to the RO membrane.
While closing the pressure regulation valve,
ensure that the membrane input pressure
does not exceed 2.1 MPa (21 bar).
Note
The purpose of this setting procedure is to
increase the concentrate quantity.
Î Repeat these setting steps if required.
Eventually, the original drinking water
quantity will no longer be reached.
16 English
(3) Difference between pump and concentrate pressure has increased by
more than ___ MPa
1 Manometre for pump pressure
2 Manometer for concentrate pressure
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate
pressure and determine the differential
pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of
startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has
increased by more than ______ MPa;
no further adjustments are possible.
Stop production of drinking water and
inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemicals. Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant
chemicals.
Note
The values for dosing the different chemicals are based on the raw water analysis
and the plant output. Kärcher Customer
Service will enter the dosing quantities required for your plant in the following table at
the time of startup.
Î Wear safety gloves and safety goggles.
Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reaction. The dosing stations should not get interchanged and be filled up with the wrong
chemicals.
몇 Warning
Risk of flocculation or other undesirable
chemical reactions. Only use chlorine-free
drinking water from the drinking water testing tap to mix the chemicals.
1 Drinking water testing tap
The dosing depends on the filling level in
the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 20 l drinking water in the dosing can.
Î Use the measuring beaker to measure
20 times the quantity (WPC 5000...) or
10 times the quantity (WPC 2500...) in-
dicated in the dosing table and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark (WPC 5000...) or to the
"100 l" mark (WPC 2500..) with chlo-
rine-free drinking water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 2 min-
utes until the chemicals are fully mixed.
Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte-
nance and Care".
Î Determine the refill quantity; for that de-
duct the filling level that you have read
from 200 l. In the example: 200 l – 50 l =
150 l.
Î From the dosing table, ascertain the re-
quired quantity of the corresponding
chemicals. In the example: 15 x the
quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into
the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark with chlorine-free drinking
water.
Î Close the cover of the dosing station.
Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 5 minutes until the chemicals are fully mixed.
Note
With the WPC 2500 BW-AM system, the
dosing container holds 100 l. Please set
100 l here instead of 200 l and proceed as
indicated above.
Consumables
DescriptionOrder No.
RM 852 Sterilisation agent
RM 5000 Hardness stabiliser
RM 5001 Flocking agent
Filter inlay for fine filter,
5 µm for WPC 2500...
Filter inlay for fine filter,
5 µm for WPC 5000...,
WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Partially emptied dosing container:
Î Read the filling level of the dosing con-
tainer on the scale, for e.g. 50 l.
English 17
Faults
Interruptions in the RO plant
The LEDs on the operating panel and on
the display will show the interruptions in the
RO plant.
Note
If there is an interruption, the plant gets
switched off automatically and the drinking
Description /
Display
LEDfaultDosing container is emptyFill dosing container and then acknowledge the fault.
Sensor signal missingInform Customer Service.
regenerationAutomatic flush is activeNothing needs to be done; the plant will start automat-
tank fullDrinking water tank is full.Nothing needs to be done; the plant will start automat-
Float switch in drinking water tank is defective.Inform Customer Service.
DisplayConductivity
exceeded
Hard waterDosing container is emptyFill dosing container and then acknowledge the fault.
Pressure interruption
Guide value of drinking water is too high.Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low.Check raw water supply:
water production is interrupted. If the problem cannot be rectified, switch off the plant
and inform Kärcher Customer Service.
Î If the plant does not start automatically,
pull the plug out of the socket, wait for 5
ically
ically
– Installation in the building
– Advance pressure pump
– Fine filter status (see "Maintenance tasks"
seconds and insert back the plug. The
controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
Dosing pump transports too
much or too little
Dosing pump does not transport.
Interruptions in the dosing stations
Dosing frequency is displaced.Set the dosing frequency.
Mains plug of the dosing pump not set correctly. Connect the mains plug to the unit.
Plant is not switched on.Switch on plant.
Dosing pump is not deaerated.Bleed dosing pump.
18 English
Technical specifications
WPC 2500 BW-AMWPC 5000 BW-AMWPC 10000 BW-AM
Ambient temperature°C+1...+50+1...+50+1...+50
Storage temperature, min.°Cup to -10up to -10up to -10
Humidity, max. % rel.100100100
Supply voltage, plantV/Hz400/3~50400/3~50400/3~50
Control media/ active carbon filterV/Hzprim.: 230/1~50prim.: 230/1~50prim.: 230/1~50
Dosing moduleV/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Electrical fusesA252540
Electrical connection valuekW7,57,515
Raw water temperature°C+5...+35+5...+35+5...+35
Reference temperature°C+15+15+15
pH value fo raw water6...9,56...9,56...9,5
pH value of detergent for cleaning the plant3...113...113...11
Inlet pressure of raw waterMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Output rangel/day60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Drinking water output, max.l/h2500500010000
Dimensions (h x b x d)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Active carbon filtermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Media filtermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Weight in delivery state
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Active carbon filter without fillingkg150250400
Filling active carbon filterkg3006751000
Media filter without fillingkg150250400
Filling media filterkg55016002300
Design base for salt content in raw water (at 15 °C)ppm500050005000
CE declarationWarranty
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
PRODUCT: Plant for preparing drinking
water
TYPE: 1.024-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC
2006/95/EC
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC,
93/68/EEC)
Applied harmonized standards:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60,204 -1:
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61,000 -3 -2: 2000
DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Applied national standards:
DIN 1988
Appropriate internal measures have been
taken to ensure that the series appliances
always comply with the requirements of the
currently valid EU Directives and the applied standards. The undersigned act on
behalf and under the power of attorney of
the company management.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location: Winnenden. Registration Court:
Waiblingen, HRA 169.
Individually liable associate. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Head office: Winnenden, 2404 Register court: Waiblingen,
HRB
Executive directors: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
English 19
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024-Plant number:
Startup date:Installation site:
Type of raw water source:Customer:
Operating hours display [h]Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm]pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running
[MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa]Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa]Concentrate pressure [MPa]
Membrane input pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h]Concentrate quantity [l/h]
Yield [%]Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%]Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%]Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of
the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency
before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be
maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of interchanging the chemicals.
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing
[MPa]
20 English
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024-Plant number:
Installation site:Page number:
Type of raw water source:
Raw water Operations dataDrinking wa-
ter
Date
Operator
Faults
Temperature [°C]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
1Pr01
Pump pressure [MPa]
1Pr04
Membrane input pressure [MPa]
1Pr05
Concentrate pressure [MPa]
1Pr 06
Concentrate quantity [l/h]
1Fl01
Concentrate backflow [l/h]
1Fl03
Number of backflows
Media filter
Number of backflows
Active carbon filter
Flow [l/h]
1Fl02
Flow rate [µS/cm]
Display
Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et respectez les
conseils y figurant. Conservez ce mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure ou
un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande23
Consignes de sécurité24
Utilisation conforme24
Protection de l’environnement24
Mise en service24
Fonctionnement24
Entretien et maintenance24
Matériel de consommation28
Pannes28
Caractéristiques techniques29
Déclaration CE30
Garantie30
Pièces de rechange30
Eléments de commande
1 Unité de filtre RO
2 Armoire de commande
3 Pupitre de commande
4 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment
5 Prises pour stations de dosage (4x)
6 Prises filtre à charbon actif et du filtre
media
7 Interrupteur principal
8 Manomètre pression d'entrée unité de
filtre RO
9 Vanne de régulation de pompe
10 Manomètre de la pression de la pom-
pe
11 Détendeur
12 Manomètre de la pression du concen-
tré
13 Vanne de commande du concentré
14 Filtre fin
15 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur
16 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur
17 Filtre média/filtre à charbon actif
18 Manomètre pression d'entrée
19 Commande filtre média/filtre à char-
bon actif
20 Manomètre pression de sortie
Français 23
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance correcte de l'installation. Veuillez effectuer les contrôles donnés dans cette
mode d'emploi dans les délais.
– La qualité d'eau potable doit être exa-
miner à intervalles réguliers.
– Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-
acides et des lunettes protectrices à
l'utilisation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur
5°C.
– Garder les substances chimiques
inaccessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimi-
ques s'occupent d'une bonne aération
du local.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnés sur la feuille de données
de CEE ainsi que la notice d'accident
concernant les produits chimiques.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être
effectué par un électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
– Ne jamais toucher des câbles de sec-
teurs endommagés ou coupés. En cas
échéant, débrancher la fiche du secteur.
– ne jamais fonctionner l'installation
avec un câble de secteur endommagé.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans
ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
de blessures graves ou mortelles.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures légères
ou des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des
informations majeures relatives au produit.
Utilisation conforme
L'installation est utilisée pour le traitement
de l'eau de surface, de l'eau de source et
de l'eau de rivière.
En fonction de la qualité d'eau brute, des
troubles artificiels, des éléments composants les structures de trempe, des sels,
des bactéries et des virus sont séparées.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de
l?emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être apportés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
les batteries, l'huile et les substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils hors d'usage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incorrectement installée. Risque de santé par
l'eau potable mal traitée. Lorsque l'installation est construite, installée et préparée
pour le service par un personnel formé et
autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation
avec la source d'eau brute.
Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou
une installation du côté d'utilisateur
convenable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistance. La différence de hauteur ne peut pas
dépasser 3 m.
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plusieurs stations de dosage doit être assuré
que ceux-ci sont correctement raccordées
et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre "Maintenance et entretien/tra-
vaux d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler si les fiches secteurs des
pompes de dosage des stations de
dosage sont branchées avec les prises sur l'installation.
Î Contrôler la position du sélecteur de
mode de fonctionnement :
Position "Automatique" : l'installation est commandée par un flotteur ex-
terne dans le réservoir d'eau potable.
Position "Manuel" : l'installation est
mise en et hors service manuellement via le sectionneur général.
Î Positionner le sectionneur général sur
"1", la production d'eau potable démarre.
Eléments de contrôle
Ecran du filtre à charbon actif et du filtre
media
– Affichage de l'heure
Ecran du pupitre de commande
Affichage alternent de:
– Numéro d'installation / de version et
état de fonctionnement
– Température d'eau potable et conduc-
tance.
– Heures de service (_ _ _ _ _h_ _min).
Arrêter l'installation
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installation est arrêtée plus long que 14 jours,
une conservation doit être exécutée par le
service après-vente Kärcher.
Î Tourner le sectionneur général sur "0",
l'installation arrête la production d'eau
potable.
Remarque
Ne pas arrêter l'installation pendant la
nuit! Le nettoyage automatique du filtre
media est exécuté pendant la nuit. Si ce
nettoyage n'est pas effectué, il y a un risque des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise qualité d'eau potable. Pour pouvoir garantir la
qualité d'eau potable, les contrôles doivent être accomplis au terme fixé par la
suite le plan de soins. Si des différences
de l'état normal ne peuvent pas être éliminées par les mesures données, la production d'eau potable doit être arrêtée et le
service après-vente Kärcher doit être informé.
24 Français
Plan de maintenance
PériodeContrôle/ActivitéDébitEn cas d'écart
1 fois par
jour
hebdomadaire
mensuellement
Niveau du réservoir de dosageRemplissage suffisantremplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites
de dosage.
Fluxe d'eau potable en partant de la valeur de mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de
la valeur de mise en activité
Différence de pression de la pression de
pompes et de concentré
Compteur de service du filtre à charbon
actif et du filtre media
Différence de pression du filtre finisseurmax. 0,08 MPa (0,8 bar)Changer le filtre finisseur
Contrôle visuel de l'installationaucune fuiteService après-vente de Kärcher
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Contrôle visuel de la pompe d'eau bruteAucun endommagement/aucune fuiteService après-vente de Kärcher
Interrupteur à flotteur dans le réservoir
d'eau potable
Travaux de maintenance
Relever le filtre media et le filtre à charbon actif
1Ecran
2 Touche ADVANCE
L'heure actuelle est affichée dans l'écran
pendant le fonctionnement.
Î Maintenir la touche ADVANCE pen-
dant 5 à 6 secondes. L'affichage premier affichage d'état apparaît dans
l'écran hors de la liste se trouvant cidessous.
au maximum 15% sur la différence de
mise en activité
Le lavage par inversion de courant a eu
lieu pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visibleService après-vente de Kärcher
0–01Jours-heures depuis le der-
nier lavage par inversion de
courant
Si la touche ADVANCE n'est pas actionnée pendant un certain temps, l'écran
passe à l'affichage de l'heure.
Purge de la pompe de dosage
Au cas où la pompe de dosage a aspirée
de l'air, celle-ci doit être purgée (p.ex. parce que le réservoir de dosage est complètement vide).
L'installation s'arrête, dans l'écran s'af-
–
fiche la panne "Protection de moteur".
Remarque
Ce message d'erreur est affiché, indépendamment de cela quel réservoir de dosage est vide.
1 Touche de la fréquence de dosage
2 Fermeture
3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre La mise en service).
Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage.
Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage.
Service après-vente de Kärcher
Service après-vente de Kärcher
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la
fréquence de dosage sur 100% et attendre jusqu'à aucune bulle se trouve
dans la canalisation d'aspiration (env.
1 minute). Absorber le fluide de dosage s'écoulant avec un chiffon.
Î Serrer le boulonnage.
Î Régler la pompe de dosage de nou-
veau sur la fréquence de dosage originelle.
1 Touche Return
Î Confirmer le message d'erreur sur le
pupitre de commande avec la touche
Return, l'installation démarre.
Changer le filtre finisseur
Î Contrôler la différence de pression
des deux manomètres. A plus de 0,08
MPa (0,8 bar), remplacer l'élément de
filtre :
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Î Interromper l'entrée d'eau brute.
Î Ouvrir le robinet de test d'eau indus-
trielle pour mettre le filtre hors pression.
Français 25
WPC 2500 BW-AM :
1 Clé de filtre
2 Boîtier du filtre
3 Tasse de filtre
4 Elément d'un filtre
Î Desserrer la tasse de filtre avec la clé
à filtre et le dévisser.
Î Sortir l'élément filtrant.
Î Nettoyer le boîtier de filtre et la tasse
de filtre.
Î Mettre en oeuvre une nouvelle cartou-
che de filtre dans la tasse de filtre.
Î Monter et serrer la tasse de filtre.
Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
WPC 5000/10000 BW-AM :
Î Enlever les bougies de filtre.
Î Nettoyer le boîtier de filtre.
Î Mettre en place de nouvelles bougies
de filtre.
Î Poser des capuchons de ressort sur
les bougies de filtre.
Î Visser la plaque vissable.
Î Poser le couvercle et fixer la bague de
serrage.
Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute.
Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
Réglage exacte des pressions de service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement de l'installation. Lors des changements des points de
vue d'annexes, les valeurs suivantes ne
peuvent pas être dépassées:
– Pression de la pompe maximum
2,1 MPa (21 bar)
– Quantité d'eau potable maximale :
WPC 2500 BW-AM2 500 l/h
WPC 5000 BW-AM5 000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10 000 l/h
– La quantité de concentré ne peut pas
descendre au-dessous de la valeur
lors de la mise en service
– Ne pas modifier le réglage de la sou-
pape de régulation des pompes.
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à
des modifications aux soupapes de règle.
Ainsi effectuer le réglage à la soupape de
règle de pression et à la soupape de règle
de concentré uniquement dans de petits
pas et attendent l'effet respectif.
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de
________l/h à _______ l/h
en service). Lorsque le fluxe d'eau potable est baissé sur _____ l/h, effectuer l'ajustage suivant :
Î Fermer doucement le détendeur en le
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que le débitmètre indique que la quantité de consigne du retour de concentré est
quasiment atteinte.
Î Fermer doucement la vanne de régu-
lation du concentré dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que
les deux débitmètres indiquent que les
quantités de consigne pour le concentré et l'eau potable sont atteintes.
Î Le cas échéant, effectuer un post
ajustage aux deux soupapes.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune augmentation du fluxe d'eau potable, informer
le service après-vente Kärcher.
(2) La conductibilité de l'eau potable est
monté de _____ µ le S/cm sur _____ µS/
cm
Remarque
Les petites augmentations de la conductibilité d'eau potable ne préjudicient pas la
qualité d'eau potable.
1 Débitmètre d'eau potable
2 Vanne de commande du concentré
3 Détendeur
4 Ecran
5 Manomètre pression d'entrée de
membrane
1 Manomètre
2 Manomètre
3 Robinet de test d'eau industrielle
4 Capot
5 Bague de serrage
6 Plaque vissable
7 Capuchon de ressort
8 Bougie de filtre
9 Boîtier du filtre
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Desserrer la bague de serrage.
Î Retirer le couvercle.
Î Dévisser la plaque vissable.
Î Retirer les capuchons de ressort.
26 Français
1 Débitmètre d'eau potable
2 Débitmètre Concentré
3 Vanne de commande du concentré
4 Détendeur
5 Débitmètre retour de concentré
Î Relever la quantité d'eau potable du
débitmètre de l'eau potable et comparer avec la valeur lors de la mise en
service (cf. le procès-verbal de la mise
Î Relever la valeur générale actuelle
dans l'écran du pupitre de commande
et comparer avec la valeur lors de la
mise en service (cf. le procès-verbal
de mise en service. Lorsque la valeur
de l'eau potable est monté sur _____
µS/cm, la membrane de l'unité de filtre
RO doit être rincée :
Î Ouvrir la soupape de régulation de
concentré par petites étapes dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que la conductance ait atteint la valeur de consigne.
Î Fermer la soupape de régulation de la
pression par petites étapes dans le
sens horaire jusqu'à ce que le débitmètre eau potable ait atteint la valeur
de consigne.
몇
Avertissement
Risque d'endommagement pour la membrane RO. Lors de la fermeture de la soupape de régulation de la pression, veiller
que la pression d'entrée de la membrane
ne dépasse pas 2,1 MPa (21 bar).
Remarque
L'augmentation de la quantité de concentré lors de ce processus de réglage est volontaire.
Î Répéter si nécessaire les étapes de
réglage. La quantité d'eau potable originale n'est éventuellement pas tout à
fait atteinte.
3) Différence entre la pression de pompe et de concentré est monté plus que
______ MPa
1 Manomètre de la pression de la pom-
pe
2 Manomètre de la pression du concen-
tré
Î Relever le manomètre pour la pres-
sion de pompe et la pression de concentré et découvrer la pression de
différence.
Î Comparer la pression de différence
déterminé avec la valeur lors de la
mise en service (cf. le procès-verbal
de mise en service).
Î Si la pression de différence est mon-
tée autour de plus que ______ MPa,
l'unité de filtre de membrane est bouchée. Régler la production de l'eau potable et informer le service aprèsvente de Kärcher.
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimiques. Porter des gants de protection antiacides et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substances chimiques différentes résultent de
l'analyse d'eau brute et de la puissance de
l'installation. Le technicien de service
après-vente Kärcher inscrit les quantités
de dosage nécessaires à votre installation
sur le tableau de dosage suivant lors de la
mise en service.
Risque de blessure par réaction chimique.
Les stations de dosage ne peuvent être
confondues et ainsi être remplies avec
des fausses substances chimiques.
몇 Avertissement
Risque de floculation ou d'apparition
d'autres réactions chimiques non souhaitées. Pour le mélange des produits chimiques, utiliser uniquement de l'eau potable
sans chlore issue du robinet de test d'eau
potable.
1 Robinet de test d'eau potable
Le dosage d'effectue dépendamment du
niveau du remplissage dans le réservoir
de dosage.
Réservoir de dosage complètement vidé:
Î Remplir 20 l d'eau potable dans le ré-
servoir de dosage.
Î Mesurer avec un gobelet à mesurer 20
fois (WPC 5000...) ou 10 fois (WPC
2500...) la quantité donnée dans le tableau de dosage et le remplir dans le
réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au repère "200 l" (WPC 5000...) ou
"100 l" (WPC 2500...) avec de l'eau
potable.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le
mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ 2 minutes jusqu'à ce que le produit
chimique soit mélangé complètement.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Maintenance et entretien".
Réservoir de dosage ne pas complètement vidé:
Î Relever le niveau de remplissage du
réservoir de dosage à l'échelle, p.ex.
50 l.
Î Calculer la quantité qui doit être rem-
plie, en plus déduire le niveau de remplissage relevé de 200 l. Par exemple
200 l - 50 l = 150 l.
Î Calculer la quantité nécessaire de la
substance chimique correspondante
du tableau de dosage. Par exemple 15
x la quantité pour 10 l d'eau.
Î Mesurer la quantité calculée de la
substance chimique correspondante
et la remplir dans le réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au marquage "200 l" avec l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le
mettre de nouveau.
Répéter ce processus pendant environ 5 minutes jusqu'à ce que le produit
chimique soit mélangé complètement.
Remarque
Sur l'installation WPC 2500 BW-AM, le réservoir de dosage a une contenance de
100 litres. Veuillez mettre ici 100 l au lieu
de 200 l et procéder comme décrit précédemment.
Français 27
Matériel de consommation
DésignationN° de réf.
RM 852 Produit de dégermage
RM 5000 Stabilisation de
la dureté
RM 5001 Produit de floctuation
Elément filtrant filtre fin,
5 µm, pour WPC 2500...
Zone de puissancel/jour60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Puissance max. d'eau potable l/h2500500010000
Dimensions (H x L x P)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Filtre à charbon actifmm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Filtre mediamm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Poids en état de livraison
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Filtre au charbon actif sans remplissagekg150250400
Remplissage filtre charbon actifkg3006751000
Filtre media sans remplissagekg150250400
Remplissage filtre mediakg55016002300
Base de projet pour la salinité d'eau brute (à 15 °C)ppm500050005000
Français 29
Déclaration CEGarantie
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond, de par sa
conception et son type de construction
ainsi que de par la version que nous
avons mise sur le marché, aux prescriptions fondamentales stipulées en matière
de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
PRODUIT : Installation de flottation d'eau
potable
TYPE : 1 024-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2
: 2002
DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 -3 -2: 2000
DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normes nationales appliquées :
DIN 1988
Des mesures internes garantissent que
les appareils de série sont toujours conformes aux exigences des directives CE
actuelles et aux normes appliquées. Les
soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
5.957-716 (06/05)
Société en commandite Alfred Kärcher.
Siège social à Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du commerce :
Waiblingen, HRA 169.
Associée commanditée responsable personnellement. Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Siège social à Winnenden, n°
d'immatriculation 2404 au registre du
commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen
Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires
et des pièces de rechange autorisés
par le fabricant. Des accessoires et
des pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et
parfait de l’appareil.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tél. :++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
30 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Lieu de l'installation:Numéro de feuillet :
Sorte de la source d'eau brute:
Eau bruteDonnées operationnellesEau potable
Date
Opérateur
Température [°C]
Heures de service [h]
Pression des filtres finisseurs [MPa]
1Pr01
Pression de la pompe [MPa]
1Pr04
Pression d'entrée de membrane [MPa
1Pr05
Pression du concentré [MPa]
1Pr 06
Quantité de concentré [l/h]
1Fl01
Retour du concentré [l/h]
1Fl03
Nombre de lavages par inversion decourant
Filtre media
Nombre de lavages par inversion de courant
Filtre à charbon actif
Débit [l/h]
1Fl02
Conductibilité [µS/cm]
Ecran
Pannes
Remarques
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de
présentation au système)
Français 31
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
32 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de
transfert
Type de station : 1.024-Numéro de fabrication:
Date de la mise en service:Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute:Client:
Affichage des heures de service [h]Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm]Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de
fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa]Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa]Pression du concentré [MPa]
Pression d'entrée de membrane [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h]Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%]Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fréquence [%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention
catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément
aux instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement
sur l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les
dangers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client)Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par
inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fréquence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fréquence [%]
Français 33
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso
per consultarle in un secondo tempo o per
darle a successivi proprietari.
Indice
Dispositivi di comando34
Norme di sicurezza34
Uso conforme a destinazione35
Protezione dell’ambiente35
Messa in funzione35
Funzionamento35
Cura e manutenzione35
Materiale di consumo39
Guasti39
Dati tecnici40
Dichiarazione CE41
Garanzia41
Ricambi41
Dispositivi di comandoNorme di sicurezza
1 Unità filtro RO
2 Quadro elettrico ad armadio
3 Quadro di controllo
4 Selettore
5 Prese per stazioni di dosaggio (4x)
6 Prese filtro antidisturbo e filtro a carbo-
ne attivo
7 Interruttore principale
8 Manometro pressione di ingresso uni-
tà filtro RO
9 Valvola di regolazione pompa
10 Manometro pressione pompa
11 Valvola di regolazione pressione
12 Manometro pressione concentrato
13 Valvola di regolazione del concentrato
14 Filtro fine
15 Manometro Pressione di ingresso Fil-
tro fine
16 Manometro Pressione di uscita Filtro
fine
17 Filtro antidisturbo/Filtro a carbone atti-
vo
18 Manometro pressione in entrata
19 Controllo filtro antidisturbo/Filtro a car-
bone attivo
20 Manometro pressione iniziale
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garan-
tita solo con un corretto monitoraggio
dell'impianto. Eseguire i controlli indicati in questo manuale d'uso secondo
i termini previsti.
– Fare controllare la qualità dell'acqua
potabile a intervalli regolari.
– Attenersi alle raccomandazioni ineren-
ti l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protettivi
resistenti agli acidi.
– Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature
superiori a 5°C.
– Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini.
– Durante l'utilizzo di sostanze chimi-
che, accertarsi che il locale sia ben aerato.
– Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
Norme generali
34 Italiano
– Tenere a portata di mano il flacone per
il lavaggio oculare.
– Osservare le norme di sicurezza ripor-
tate sulla scheda dati CE e le norme
antinfortunistiche dei rispettivi prodotti
chimici.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito
da un'elettricista qualificato e deve essere conforme alla norma IEC 60364-
1.
– Non toccare mai cavi di rete danneg-
giati o staccati. Se necessario, staccare immediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo
di rete danneggiato.
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti
simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incombenza. La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare morte o lesioni
gravi.
몇 Attenzione
Indica una situazione di probabile pericolosità. La mancata osservanza di questa
avvertenza può causare lesioni lievi o
danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e informazioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto viene impiegato per il trattamento di acqua di superficie, di pozzo e di
flusso.
Grazie alla struttura modulare è possibile
separare le sostanze che intorbidiscono
l'acqua, gli indurenti, i sali, i batteri ed i virus a seconda della qualità dell'acqua
grezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli imballaggi non vanno
gettati nei rifiuti domestici, ma
consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono materiali riciclabili preziosi e vanno consegnati ai
relativi centri di raccolta. Batterie, olio e sostanze simili non
devono essere dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi
mediante i sistemi di raccolta
differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto installato erroneamente. Pericolo per la salute a causa di acqua potabile trattata
erroneamente. L'impianto deve essere
messo in funzione solo se è stato installato e preparato per l'uso da personale qualificato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'im-
pianto alla sorgente di acqua non potabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodot-
ta venga scaricata in un serbatoio o in
un dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contropressione. La differenza in altezza non
deve superare i 3 m.
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più
stazioni di dosaggio, accertarsi che siano
correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio
(vedi capitolo "Manutenzione e cura/
Lavori di manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Assicurarsi che le spine di alimenta-
zione delle pompe dosatrici delle stazioni di dosaggio siano allacciate alle
prese dell'impianto.
Î Controllare la posizione del selettore:
Posizione „Automatico“: l'impianto
viene controllato da un interruttore a
galleggiante esterno nel serbatoio di
acqua potabile.
Posizione „Manuale“: l'impianto
viene attivato e disattivato manualmente attraverso l'interruttore principale.
Î Ruotare l'interruttore principale in po-
sizione „1“, si avvia la produzione di
acqua potabile.
Elementi di controllo
Display filtro antidisturbo e filtro a carbone attivo
– Visualizzazione dell’orario
Display del quadro di controllo
Visualizzazione alternata:
– Matricola impianto/Numero versione e
stato di funzionamento.
– Temperatura dell'acqua potabile e va-
lore di conducibilità.
– Ore di funzionamento
(_ _ _ _ _h_ _min).
Spegnimento dell'impianto
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto
resta spento per oltre 14 giorni, eseguire
una conservazione da parte del servizio
assistenza Kärcher.
Î Ruotare l'interruttore principale su „0“,
l'impianto ferma la produzione di acqua potabile.
Avvertenza
Non spegnere l'Impianto durante le ore
notturne! Di notte avviene la pulizia automatica del filtro antidisturbo. La mancanza di tale pulizia può provocare danni
all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva
qualità dell'acqua potabile. Per avere una
buona qualità dell'acqua potabile, eseguire i controllo elencati nel seguente piano
di manutenzione nei termini previsti. Se
non è possibile eliminare scostamenti dallo stato nominale con le misure indicate,
arrestare la produzione dell'acqua potabile e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Italiano 35
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/InterventoNominaleIn caso di scostamen-
to
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggioRiempimento sufficienteRiempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggioAssenza di bolle d'ariaSpurgo dell'aria della
pompa di dosaggio
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di
messa in funzione
Riduzione entro il 10%Regolazione di preci-
sione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al
valore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentra-tomax 15% al di sopra della differenza di messa
Contatore filtro antidisturbo e filtro a carbone
attivo
Differenza di pressione filtro finemassimo 0,08 MPa (0,8 bar)Sostituire il filtro fine
Controllo visivo dell'impiantoAssenza di perditeServizio assistenza
Settimanale
Una volta al
mese
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio
Controllo visivo della pompa dell'acqua grez-zanon sono riconoscibili danni/perditeServizio assistenza
Interruttore a galleggiante nel serbatoio acqua potabile
Lavori di manutenzione
Rilevare i dati del filtro antidisturbo e del
filtro a carbone attivo
1 Display
2 Tasto ADVANCE
Durante il funzionamento sul display è visualizzato l'orario attuale.
Î Premere il tasto ADVANCE per 5 - 6
secondi. Sul display viene visualizzato
l'indicatore di stato dalla lista sottostante.
Î Per proseguire alla visualizzazione
successiva, premere brevemente il tasto ADVANCE.
Aumento entro il 10%Regolazione di preci-
in funzione
Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24
ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza
–001Numero di risciacqui ese-
guiti
0–01Giorni–Ore dall'ultimo ri-
sciacquo
Quando non si preme per un determinato
periodo il tasto ADVANCE, il display passa alla visualizzazione dell'ora.
Spurgo dell'aria della pompa di dosaggio
E' necessario disaerare la pompa dosatrice se questa ha aspirato aria (p.es. quando il contenitore di dosaggio si è
completamente svuotato).
– L'impianto si arresta, sul display appa-
re la segnalazione di guasto "Salva-
motore".
Avvertenza
Questa segnalazione viene visualizzata
per qualsiasi contenitore di dosaggio vuoto.
sione
Servizio assistenza
clienti Kärcher
Servizio assistenza
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
Î Riempimento stazione di dosaggio
(vedi capitolo Messa in funzione).
Î Allentare il collegamento a vite della
pompa dosatrice.
Î Rilevare e annotare la frequenza di
dosaggio impostata dai LED della
pompa dosatrice.
Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo ripetutamente il tasto
della frequenza di dosaggio ed attendere che nella condotta di aspirazione
non siano più presenti bolle d'aria (ca.
1 minuto). Raccogliere il liquido che
fuoriesce con uno straccio.
Î Stringere il collegamento a vite.
Î Impostare la pompa dosatrice di nuo-
vo alla frequenza di dosaggio originaria.
DisplaySignificato
2000senza significato
0000senza significato
D–07Giorni restanti fino al pros-
simo risciacquo
36 Italiano
1 Pulsante frequenza di dosaggio
2 Raccordo a vite
3 Pompa dosatrice
1 Tasto Return
Î Chiudere la segnalazione di guasto
premendo il tasto "Return" posto sul
quadro di controllo - l'impianto si avvia.
Sostituire il filtro fine
Î Controllare la differenza di pressione
di entrambi i manometri. Quando il valore supera i 0,08 MPa (0,8 bar) sostituire l'inserto del filtro:
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“.
Î Interrompere l'alimentazione di acqua
Î Estrarre l'inserto del filtro.
Î Pulire l'alloggiamento del filtro e la taz-
za-filtro.
Î Inserire un nuovo inserto del filtro nella
tazza-filtro.
Î Montare e stringere la tazza-filtro.
Î Richiudere il rubinetto prova dell'ac-
qua grezza.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
6 Piastra ad avvitamento
7 Coperchio a molla
8 Candela da filtro
9 Contenitore filtro
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Sbloccare l'anello di serraggio.
Î Rimuovere il coperchio.
Î Svitare la piastra ad avvitamento.
Î Rimuovere il coperchio a molla.
Î Rimuovere le candele da filtro.
Î Pulire l’alloggiamento del filtro.
Î Inserire nuove candele da filtro.
Î Inserire i coperchi a molla sulle cande-
le da filtro.
Î Avvitare la piastra ad avvitamento.
Î Posizionare il coperchio e fissare
l'anello di serraggio.
Î Richiudere il rubinetto prova dell'ac-
qua grezza.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1".
Regolazione di precisione delle pressioni di esercizio
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impianto. Se si modificano le impostazioni
dell'impianto, non superare i seguenti valori:
– Pressione pompa massimo 2,1 MPa
(21 bar)
– Quantità acqua potabile massimo:
WPC 2500 BW-AM2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
– La quantità di concentrato non deve
scendere al di sotto del valore della
messa in funzione
– Non modificare l'impostazione della
valvola di regolazione della pompa.
Avvertenza
L'impianto reagisce in modo ritardato
quando le valvole di regolazione vengono
modificate. Effettuare perciò le impostazioni sulla valvola di regolazione della
pressione e sulla valvola di regolazione
del concentrato solo passo per passo osservando di volta in volta gli effetti.
(1) Flusso di acqua potabile ridotto da
_____ l/h a _____ l/h
1 Flussometro acqua potabile
2 flussometro del concentrato
3 Valvola di regolazione del concentrato
4 Valvola di regolazione pressione
5 Flussometro riflusso del concentrato
Î Rilevare la quantità di acqua potabile
dal flussometro e confrontarlo con il
valore rilevato al momento della messa in funzione (vedi Protocollo della
messa in funzione). Se il flusso dell'acqua potabile si è ridotto al valore di
_____l/h effettuare la seguente messa
a punto:
Î Chiudere lentamente la valvola di re-
golazione della pressione in senso
orario fino ad ottenere il valore nominale del flussometro "riflusso di concentrato".
Î Chiudere la valvola di regolazione del
concentrato in senso orario fino a raggiungere su entrambi i flussometri, per
concentrato e acqua potabile, il rispettivo valore nominale.
Î All'occorrenza regolare le due valvole.
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f aumentare il flusso dell'acqua potabile, contattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Conducibilità dell'acqua potabile aumentata da _____µS/cm a _____µS/cm
Avvertenza
Piccoli aumenti della conducibilità dell'acqua potabile non influiscono sulla qualità
dell'acqua potabile.
1 Flussometro acqua potabile
2 Valvola di regolazione del concentrato
3 Valvola di regolazione pressione
4 Display
5 Manometro pressione di ingresso
membrana
Italiano 37
Î Rilevare il valore di conducibilità sul di-
splay del quadro di comando e confrontarlo con il valore rilevato al
momento della messa in funzione (vedi Protocollo della messa in funzione).
Se la conducibilità dell'acqua potabile
ha raggiunto il valore di _____µS/cm è
necessario risciacquare la membrana
dell'unità filtro RO:
Î Aprire la valvola di regolazione in sen-
so antiorario a piccoli scatti fino al raggiungimento del valore nominale della
conducibilità.
Î Chiudere a piccoli scatti la valvola di
regolazione della pressione in senso
orario fino ad ottenere il valore nominale del flussometro "acqua potabile".
몇 Attenzione
Pericolo di danneggiamento della membrana RO. Quando si chiude la valvola di
regolazione della pressione accertarsi
che la pressione di ingresso della membrana non superi i 2,1 MPa (21 bar).
Avvertenza
L'incremento della quantità di concentrato
con questa procedura di regolazione è intenzionale.
Î All'occorrenza ripetere i passi di rego-
lazione. Eventualmente non si raggiungerà più del tutto la quantità di
acqua potabile originaria.
(3) La differenza tra la pressione della
pompa e quella del concentrato ha superato il valore di _____ MPa
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle
sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di
sostanze chimiche indossare guanti e occhiali protettivi resistenti agli acidi.
Nota
I valori del dosaggio delle diverse sostanze chimiche risultano dall'analisi dell'acqua non potabile e dalla potenza
dell'impianto. Il tecnico dell'assistenza
clienti Kärcher registra, alla messa in funzione, le quantità di dosaggio necessarie
per l'impianto nella seguente tabella di dosaggio.
Tabella di dosaggio
Contenitore
dosaggio
Clorazione
preliminare
Preflocculazione
Anti
Scalant
Postclorazione
Sostanze
chimiche
RM 852 Prodotto di debatterizzazio
ne
RM 5001
RM 5000
Stabilizzazione di durezza
RM 852 Prodotto di debatterizzazio
ne
Dosaggio per
10 l soluzione
di dosaggio
[ml]
va dell'acqua potabile per aggiungere le
sostanze chimiche.
1 Rubinetto prova dell'acqua potabile
Il dosaggio avviene in funzione del livello
di riempimento del contenitore di dosaggio.
Contenitore di dosaggio completamente svuotato:
Î Riempire il contenitore di dosaggio
con 20 l di acqua potabile.
Î Preparare la quantità indicata nella ta-
bella di dosaggio moltiplicata per 20
volte (WPC 5000...) o per 10 volte
(WPC 2500...) utilizzando un misurino
ed aggiungere il tutto nel contenitore
di dosaggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio
fino alla tacca "200 l" (WPC 5000...) o
fino alla tacca „100 l“ (WPC 2500...) .
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto
e reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 2
minuti ca. finché la sostanza chimica
si è completamente amalgamata.
Î Disareare la pompa dosatrice secon-
do le istruzioni di cui al capitolo "Manutenzione e cura".
pressione pompa e concentrato e determinare la differenza di pressione.
Î Confrontare la differenza di pressione
determinata con il valore alla messa in
funzione (vedi Protocollo messa in
funzione).
Î Se la differenza di pressione ha supe-
rato il valore di _____ MPa, l'unità filtro
con membrana è otturata. A questo
punto la reimpostazione non è più
possibile. Terminare la produzione di
acqua potabile e rivolgersi al servizio
di assistenza clienti Kärcher.
gli occhiali protettivi.
Î Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione
chimica. Non scambiare le stazioni di dosaggio e non riempirle con la sostanza
chimica errata.
몇 Attenzione
Pericolo di flocculazione o altre reazioni
chimiche indesiderate. Usare solo acqua
potabile priva di cloro dal rubinetto di pro-
Contenitore dosaggio parzialmente
svuotato
Î Rilevare il livello di riempimento del
contenitore di dosaggio dalla scala
graduata, p. es. 50 l.
Î Calcolare la quantità da aggiungere ri-
ducendo il livello di riempimento rilevato di 200 l. Nell'esempio: 200 l – 50
l = 150 l.
Î Calcolare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica in base
alla tabella di dosaggio. Nell'esempio:
15 volte la quantità per 10 l di acqua.
Î Preparare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica ed aggiungere la stessa nel contenitore di dosaggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio
fino alla tacca "200 l".
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto
e reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5
minuti ca. finché la sostanza chimica
si è completamente amalgamata.
Avvertenza
Per l'impianto WPC 2500 BW-AM il contenitore di dosaggio è di 100 litri. Si prega di
usare qui 100 l al posto dei 200 l e procedere come descritto precedentemente.
Materiale di consumo
Denominazione Codice N°
RM 852 Prodotto di debatterizzazione
RM 5000 Stabilizzazione
di durezza
RM 5001 Flocculante
Inserto filtro per microfiltro, 5 µm, per WPC
2500...
6.414-838.0
Inserto filtro per microfiltro, 5 µm, per WPC
5000..., WPC 10000...
6.414-812.0
Guasti
Guasti dell'impianto RO
I guasti dell'impianto RO vengono segnalati dai LED posti sul quadro di comando e
visualizzati sul display.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si
spegne automaticamente e la produzione
Denominazione/ Visualizzazione
LEDfaultContenitore di dosaggio vuotoRiempire il contenitore di dosaggio e successiva-
Assenza segnale sensoreInformare il Servizio Assistenza Clienti.
regenerationRisciacqo automatico attivatoNon richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia
tank fullSerbatoio acqua potabile pieno.Non richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia
di acqua potabile viene interrotta. Se non
è possibile risolvere l'anomalia, spegnere
l'impianto e contattare il servizio assistenza Kärcher.
Î Se l'impianto non si avvia in modalità
automatica, staccare la spina di ali-
mente annullare il guasto.
automaticamente
automaticamente
mentazione dalla presa, attendere 5
secondi e reinserire la spina di alimentazione. In questo modo si ottiene un
reset del dispositivo di comando.
Î Eliminare eventuali ulteriori guasti in
base alla seguente tabella.
Interruttore a galleggiante nel serbatoio di acqua
potabile difettoso
DisplaySuperamento LWConduttanza dell'acqua potabile eccessiva.Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Acqua duraContenitore di dosaggio vuotoRiempire il contenitore di dosaggio e successiva-
– Installazione a monte
– Pompa di mandata
– Stato filtro fine (vedi "Lavori di manutenzione"
Guasti sulle stazioni di dosaggio
La pompa di dosaggio alimenta troppo o troppo poco
La pompa di dosaggio non
alimenta
Frequenza di dosaggio non regolata bene.Regolare la frequenza di dosaggio.
La spina di rete della pompa di dosaggio non è
regolata.
L'impianto è spento.Accendere l’impianto.
La pompa di dosaggio non è spurgata.Spurgare la pompa di dosaggio.
Inserire la spina di rete nell'impianto.
Italiano 39
Dati tecnici
WPC 2500 BW-AMWPC 5000 BW-AMWPC 10000 BW-AM
Temperatura ambiente°C+1...+50+1...+50+1...+50
Temperatura di immagazzinaggio, min.°Cfino a –10fino a –10fino a –10
Umidità aria, max.% rel. 100100100
Tensione di alimentazione, impiantoV/Hz400/3~50400/3~50400/3~50
Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a carbone attivo
Moduli di dosaggioV/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Protezione elettricaA252540
Valore di collegamento elettricokW7,57,515
Temperatura acqua non potabile°C+5...+35+5...+35+5...+35
Temperatura di riferimento°C+15+15+15
Valore pH acqua non potabile6...9,56...9,56...9,5
Valore pH del detergente per la pulizia dell'impianto3...113...113...11
Pressione in entrata acqua non potabileMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Campo di potenzal/gior-no60 000±15%120 000±15%240 000±15%
V/Hzprim.: 230/1~50prim.: 230/1~50prim.: 230/1~50
Potenza max. acqua potabilel/h2500500010000
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Filtro a carbone attivo mm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
filtro antidisturbomm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Peso alla consegna
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Filtro a carbone attivo senza riempimentokg150250400
Riempimento filtro carbone attivokg3006751000
Filtro antidisturbo senza riempimentokg150250400
Riempimento filtro antidisturbokg55016002300
Base di partenza del contenuto di sale nell'acqua
grezza (a 15 °C)
ppm500050005000
40 Italiano
Dichiarazione CEGaranzia
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua
concezione, al tipo di costruzione e nella
versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
PRODOTTO: Impianto di trattamento acqua potabile
MODELLO: 1.024-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Norme armonizzate applicate:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204 -1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Norme nazionali applicate:
DIN 1988
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano
sempre conformi ai requisiti delle attuali
normative CE e alle norme applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede di Winnenden Ufficio del Registro
delle Imprese: Waiblingen, codice HRA
169.
Socio personalmente responsabile. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di
Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese di Waiblingen, codice HRB
Amministratori delegati: Dr. Bernhard
Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo
gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da difetto di materiale
o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di
assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere
impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Italiano 41
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione:Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile:Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h]Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm]Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funzionamento [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in funzionamento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa]Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Pressione della pompa [MPa]Pressione concentrato [MPa]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo
[MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
za [%]
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente informato sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile
prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di
esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente)Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)
42 Italiano
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024-Numero di fabbricazione:
Luogo dell'installazione:Numero foglio:
Tipo di sorgente acqua non potabile:
Acqua
grezza
Dati di esercizioacqua pota-
bile
Data
Utente
Guasti
Temperatura [°C]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine [MPa]
1Pr01
Pressione pompa [MPa]
1Pr04
Pressione ingresso membrana [MPa
1Pr05
Pressione concentrato [MPa]
1Pr 06
Quantità concentrato [l/h]
1Fl01
Riflusso di concentrato [l/h]
1Fl03
Numero risciacqui inversi
Filtro antidisturbo
Numero risciacqui inversi
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
1Fl02
Conducibilità [µS/cm]
Display
Nota
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione
successiva)
Italiano 43
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
44 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze
gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht
te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele
volgende eigenaars.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen45
Veiligheidsinstructies45
Reglementair gebruik46
Zorg voor het milieu46
Inbedrijfstelling46
Gebruik46
Onderhoud en reparatie46
Verbruiksmateriaal49
Storingen50
Technische gegevens51
CE-verklaring51
Garantie51
Reserveonderdelen51
deerd bij een tijdige controle van de installatie. Gelieve de in deze
gebruiksaanwijzing vermelde controles tijdig uit te voeren.
– Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren.
– Drinkwaterverordening in acht nemen.
Chemicaliën
– Bij de omgang met chemicaliën zuur-
bestendige veiligheidshandschoenen
en veiligheidsbril dragen.
– Chemicaliën koel, droog en bij tempe-
raturen boven 5°C bewaren.
– Chamicaliën buiten bereik van kinde-
ren bewaren.
– Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede verluchting van de ruimte.
– In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn.
– Oogwasfles binnen handbereik hou-
den.
Algemeen
Nederlands 45
– Veiligheidsinstructies op het Europees
gegevensblad en ongevallenmerkblad
van de overeenkomstige chemicaliën
in acht nemen.
Elektrische installatie
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en
moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Beschadigde of gebroken electrici-
teitskabels nooit aanraken. Indien nodig de stekker onmiddellijk uittrekken.
– Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
Symbolen
In deze bedieningshandleiding worden de
volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Geeft een direct dreigend gevaar aan. Bij
het niet in acht nemen van deze aanwijzing dreigen dood of zware verwondingen.
몇 Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie
aan. Bij het niet in acht nemen van deze
aanwijzing kunnen lichte verwondingen of
materiaalschades optreden.
Opmerking:
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie voor het product.
Reglementair gebruik
De installatie wordt gebruikt voor de behandeling van oppervlaktewater, bronwater en rivierwater.
Afhankelijk van de kwaliteit van het onbehandelde water kunnen door de modulaire opbouw troebelingsmiddelen,
hardingselementen, zouten, bacteriën en
virussen gescheiden worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het
huishoudelijke afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevolle materialen die geschikt zijn voor
recycling. Lever ze daarom in
voor hergebruik. Batterijen, olie
en dergelijke stoffen mogen niet
in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via passende
inzamelpunten.
Inbedrijfstelling
Gevaar
Verwondingsgevaar door een onvakkundig geïnstalleerde installatie. Gezondheidsgevaar door slecht behandeld
drinkwater. De installatie mag alleen in
bedrijf genomen worden indien ze opgesteld, geïnstalleerd en op de werking
voorbereid werd door geschoold en geautoriseerd personeel.
Voor ingebruikneming
Î Verbinding van de installatie met de
bron van het onbehandelde water con-
troleren.
Î Ongehinderde afloop van het gepro-
duceerde drinkwater in een tank of
een geschikte inrichting van de gebrui-
ker garanderen.
Instructie
Het drinkwater moet zonder tegendruk
kunnen aflopen. Het hoogteverschil mag
niet groter zijn dan 3 m.
Doseerstation vullen
Instructie
Indien de installatie uitgerust is met één of
verschillende doseerstations, moet gegarandeerd zijn dat deze correct aangesloten en gevuld zijn.
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk
„Onderhoud en reparatie/Onder-
houdswerkzaamheden“)
Gebruik
Installatie inschakelen
Î Controleren of de stekkers van de do-
seerpompen van de doseerstations
verbonden zijn met de stopcontacten
van de installatie.
Î Stand van de schakelaar bedrijfsmodi
controleren:
Stand "Automatisch": de installatie
wordt gestuurd door een externe vlot-
terschakelaar in de drinkwatertank.
Stand "Handmatig": de installatie
wordt in- en uitgeschakeld via de
hoofdschakelaar.
Î Hoofdschakelaar in stand „1“ draaien,
de drinkwaterproductie start.
Bewakingselementen
Display media- en actiefkoolstoffilter
– Indicatie van het uur
Display van het bedieningspaneel
Afwisselende indicatie van:
– Installatie-/versienummer en bedrijf-
stoestand.
– Drinkwatertemperatuur en geleidings-
vermogen.
– Bedrijfsuren (_ _ _ _ _u_ _min).
installatie uitschakelen
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Indien de installatie langer dan 14 dagen uitgeschakeld
wordt, moet de Kärcher-klantendienst een
conservering uitvoeren.
Î Hoofdschakelaar op „0“ draaien, de in-
stallatie stopt de drinkwaterproductie.
Instructie
Installatie niet 's nachts uitschakelen! 's
Nachts wordt de automatische reiniging
van de mediafilter uitgevoerd. Indien die
reiniging niet uitgevoerd wordt, bestaat
het risico dat de installatie beschadigd
wordt.
Onderhoud en reparatie
Gevaar
Gezondheidsgevaar door slechte drinkwaterkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit
te waarborgen, moeten de controles in het
volgende onderhoudsschema tijdig uitgevoerd worden. Indien afwijkingen van de
theoretische toestand niet opgelost kunnen worden door de vermelde maatregelen, moet de drinkwaterproductie
stilgelegd worden en moet de Kärcherklantendienst op de hoogte gebracht worden.
Visuele controle van de installatieGeen ondichthedenKärcher-klantendienst
wekelijksProtokol invullen
maandelijks
Doseerbakje reinigen en spoelen
Visuele controle van de pomp voor onbehandeld water
Vlotterschakelaar in de drinkwatertankGeen functionele storing vaststelbaarKärcher-klantendienst
Onderhoudswerkzaamheden
Media- en actiefkoolstoffilter aflezen
1Display
2 Toets ADVANCE
Tijdens de werking wordt het huidige uur
weergegeven op het display.
Î Knop ADVANCE gedurende 5 tot 6
seconden indrukken. Op het display
verschijnt de weergave van de eerste
toestand uit de onderstaande lijst.
Î Om naar de volgende weergave te
gaan, de knop ADVANCE telkens kort
indrukken.
DisplayBetekenis
2000Zonder betekenis
0000Zonder betekenis
D–07Resterende dagen tot de
volgende spoelbeurt in tegenstroom
–001Aantal uitgevoerde spoel-
beurten in tegenstroom
0–01Dagen–uren sinds de laat-
ste spoelbeurt in tegenstroom
Daling binnen 10%Fijne regeling
Stijging binnen 10%Fijne regeling
de voorbije 24 uren
Geen beschadigingen / ondichtheden vaststelbaar
Indien de knop ADVANCE gedurende een
bepaalde tijd niet meer ingedrukt wordt,
springt het display terug naar de weergave van het uur.
Doseerpomp ontluchten
De doseerpomp moet ontlucht worden indien de pomp lucht gezogen heeft (bv.
omdat de doseertank volledig leeggemaakt is).
– De installatie stopt, op het display
wordt de storing „Motorbeveiliging“
weergegeven.
Instructie
Die foutmelding wordt weergegeven, onafhankelijk van welke doseertank leeg is.
bedrijfstelling).
Î Schroefverbinding aan de doseer-
pomp lossen.
Î Ingestelde doseerfrequentie aan de
led's op de doseerpomp aflezen en
noteren.
Î Doseerfrequentie door herhaaldelijk
indrukken van de toets Doseerfre-
Kärcher-klantendienst
Kärcher-klantendienst
quentie instellen op 100% en wachten
tot er zich geen bellen meer in de zuigleiding bevinden (ongeveer 1 minuut).
De naar buiten tredende doseervloeistof met een doek opnemen.
Î Schroefverbinding aanspannen.
Î Doseerpomp opnieuw instellen op de
oorspronkelijke doseerfrequentie.
1 Toets Return
Î Storingsmelding op het bedieningspa-
neel kwiteren met de toets Return, de
installatie start.
Fijne filter vervangen
Î Drukverschil van beide manometers
controleren. Bij een verschil van meer
dan 0,08 MPa (0,8 bar) moet de filterinzet vervangen worden:
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien.
Î Toevoer onbehandeld water onder-
Î Klemring lossen.
Î Deksel verwijderen.
Î Schroefplaat losschroeven.
Î Veerkappen wegnemen.
Î Filterkaarsen wegnemen.
Î Filterhuis reinigen.
Î Nieuwe filterkaarsen aanbrengen.
Î Veerkappen op filterkaarsen zetten.
Î Schroefplaat erop schroeven.
Î Deksel aanbrengen en klemring be-
vestigen.
Î Testkraan onbehandeld water sluiten.
Î Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen.
Î Hoofdschakelaar op '1' zetten.
Fijne regeling van de bedrijfsdrukwaarden
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie.
Bij veramderingen van de instellingen van
de installatie mogen de volgende waarden niet overschreden worden:
waarde bij de inbedrijfstelling niet
overschrijden
– Instelling van de pompregelaar niet
wijzigen.
Waarschuwing
De installatie reageert vertraagd op veranderingen aan de regelventielen. Daarom mag de instelling aan de reduceerklep
en de regelaar concentraat slechts in kleine stappen uitvoeren en het effect telkens
afwachten.
(1) Drinkwaterstroom van _____ l/h gedaald tot _____ l/h
meter drinkwater aflezen en vergelijken met de waarde bij de
inbedrijfstelling (zie protokol). Indien
de drinkwaterstroom gedaald is tot
_____l/h, moet de volgende fijne regeling uitgevoerd worden:
Î Drukregelaar langzaam sluiten in de
richting van de wijzers van de klok tot
aan de bedietmeter terugleiding con-
centraat de theoretische waarde bijna
bereikt is.
Regelaar concentraat langzaam sluiten
Î
in de richting van de wijzers van de klok
tot aan beide debietmeters Concentraat en Drinkwater de overeenkomstige theoretische waarde bereikt is.
Î Indien nodig beide kleppen bijregelen.
Instructie
Indien de fijne regeling de drinkwaterstroom niet kan verhogen, moet de Kärcher-klantendienst geraadpleegd worden.
(2) Geleidend vermogen van het drinkwater gestegen van _____µS/cm tot
_____µS/cm
Instructie
Kleine verhogingen van het geleidend
vermogen van het drinkwater beïnvloeden
de kwaliteit van het drinkwater niet.
op het display van het bedieningspaneel en vergelijken met de waarde bij
de inbedrijfstelling (zie protokol). Indien het geleiden vermogen van het
drinkwater gestegen is tot _____µS/
cm, moet het membraan van de ROfiltereenheid gespoeld worden:
Î Concentraatregelaar in kleine stappen
openen tegen de richting van de wijzers van de klok tot het geleidingsvermogen de theoretische waarde bereikt
heeft.
Î Drukregelaar in kleine stappen sluiten
in de richting van de wijzers van de
klok tot de debietmeter drinkwater de
theoretische waarde bereikt heeft.
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het RO-membraan. Bij het sluiten van de drukregelaar
erop letten dat de ingangsdruk van het
membraan 2,1 MPa (21 bar) niet overschrijdt.
Waarschuwing
De verhoging van de concentraathoeveelheid bij die instelling is voorzien.
Î Instelstappen indien nodig herhalen.
De oorspronkelijke drinkwaterhoeveelheid wordt eventueel niet meer
volledig bereikt.
48 Nederlands
(3) Verschil tussen pomp- en concentraatdruk meer dan _____ MPa gestegen
1 Manometer pompdruk
2 Manometer concentraatdruk
Î Manometer voor pompdruk en con-
centraatdruk aflezen en het drukverschil bepalen.
Î Het bepaalde drukverschil vergelijken
met de waarde bij de inbedrijfstelling
(zie protokol inbedrijfstelling).
Î Indien het drukverschil meer dan
_____ MPa gestegen is, is de membraan-filtereenheid verstopt, een naregeling is niet meer mogelijk.
Drinkwaterproductie stopzetten en
Kärcher-klantendienst raadplegen.
Chemie mengen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij
de omgang met chemicaliën zuurbestendige veiligheidshandschoenen en veiligheidsbril dragen.
Instructie
De waarden voor de dosering van de verschillende chemicaliën resulteren uit de
analye van het onbehandelde water en
het installatievermogen. De technicien
van de klantendienst noteert bij de inbedrijfstelling de voor uw installatie vereiste
doseerhoeveelheden in de volgende doseertabel.
Doseertabel
Doseerbakje
Voorchlorering
Voor
vlokvorming
Antiscalant
Nachlorering
ChemicalieDosering per
10 l doseeroplossing [ml]
RM 852
kiembestrijdingsmiddel
RM 5001
RM 5000
hardheidsstabilisering
RM 852
kiembestrijdingsmiddel
1 Deksel
2 Mengstaaf
3 Doseerpomp
4 Doseerbakje
Î Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten.
Î Jerrycan uit het doseerstation nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door chemische
reactie. De doseerstations mogen niet
verwisseld en daardoor met de verkeerde
chemicaliën gevuld worden.
몇 Waarschuwing
Gevaar van uitvlokking of andere ongewenste, chemische reacties. Voor het
mengen van de chemicaliën alleen
chloorvrij drinkwater uit de testkraan voor
drinkwater gebruiken.
1 Testkraan drinkwater
De dosering wordt uitgevoerd in functie
van het vulpeil in de doseertank.
Volledig leeggemaakte doseertank:
Î 20 l drinkwater in de doseertank vul-
len.
Î Met een maatbeker het 20-voudige
(WPC 5000 ...) resp. het 10-voudige
(WPC 2500 ...) van de in de doseerta-
bel vermelde hoeveelheid afmeten en
in de doseertank vullen.
Î Doseertank tot de markering „200 l“
(WPC 5000...) resp. „100 l“ (WPC
2500...) vullen met drinkwater.
Î Deksel van het doseerstation sluiten.
Î Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 2 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Î Doseerpomp ontluchten volgens de
instructies in het hoofdstuk „Onder-
houd en reparaties“.
Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:
Î Vulpeil van de doseertank aflezen op
de schaal, bv. 50 l.
Î Na te vullen hoeveelheid bepalen,
daartoe het afgelezen vulpeil aftrekken van 200 l. In het voorbeeld 200 l 50 l = 150 l.
Î Uit de doseertabel de vereiste hoe-
veelheid van de overeenkomstige
chemicalie bepalen. In het voorbeel 15
x de hoeveelheid voor 10 l water.
Î De bepaalde hoeveelheid van de
overeenkomstige chemicalie afmeten
en in de doseertank vullen.
Î Doseertank tot de markering „200 l“
met drinkwater vullen.
Î Deksel van het doseerstation sluiten.
Î Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 5 minuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Waarschuwing
Bij de installatie WPC 2500 BW-AM kan
de doseertank 100 liter bevatten. Gelieve
hier 100 l in plaats van 200 l zetten en zoals hierboven beschreven te werk gaan.
Storingen aan de RO-installatie worden
weergegeven door de led's op het bedieningspaneel en op het display.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de installatie automatisch uitgeschakeld en
Benaming /
weergave
LEDfaultDoseertank is leegDoseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
Sensorsignaal ontbreektKlantendienst roepen.
regenerationAutomatische spoeling is actiefGeen maatregel vereist, installatie start automa-
tank fullDrinkwatertank vol.Geen maatregel vereist, installatie start automa-
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank defectKlantendienst roepen.
wordt de drinkwaterproductie onderbroken. Indien de storing niet kan worden opgelost, moet de installatie uitgeschakeld
en de Kärcher-klantendienst geraadpleegd worden.
Î Indien de installatie in de automati-
sche bedrijfsmodus niet start, de stek-
ren.
tisch
tisch
ker uit het stopcontact trekken, 5
seconden wachten en de stekker opnieuw in het stopcontact steken. Op
die manier wordt de besturing gereset.
Î Andere storingen oplossen volgens de
gegevens uit de volgende tabellen.
DisplayGeleidings-
vermogen
overschreden
Hard waterDoseertank is leegDoseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
DrukstoringDruk van het onbehandelde water te laagToevoer onbehandeld water controleren
Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.
ren.
– Installatie aan het gebouw
– Voordrukpomp
– Toestand fijne filter (zie „Onderhoudswerk-
zaamheden“
Storingen aan de doseerstations
Doseerpomp pompt te veel
of te weinig
Doseerpomp pompt nietNetstekker van de doseerpomp niet ingesteld.Netstekker aan de installatie insteken.
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Actiefkoolstoffiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Mediafiltermm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Gewicht in de leveringstoestand
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Actiefkoolstoffilter zonder vullingkg150250400
Vulling actiefkoolstoffilterkg3006751000
Mediafilter zonder vullingkg150250400
Vulling mediafilterkg55016002300
Interpretatiebasis voor het zoutgehalte van het onbehan-
delde water (bij 15 °C)
CE-verklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde machine op basis van het ontwerp en de bouwwijze alsook in de door
ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de geldende fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
Europese richtlijnen. Bij een verandering
van de machine die niet met ons werd
overeengekomen, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
PRODUCT: Drinkwaterzuiveringsinstallatie
TYPE: 1.024-xxx
Geldende Europese richtlijnen:
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG,
93/68/EEG)
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55.011: 1998
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001
Toegepaste nationale normen:
DIN 1988
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd dat seriematig geproduceerde
apparatuur altijd aan de eisen van de van
kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toegepaste normen voldoet. De ondertekenaars handelen in opdracht van en met
volmacht van de bedrijfsleiding.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van
koophandel: Waiblingen, HRA 169.
Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats Winnenden, 2404
registerrechtbank, HRB
Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
ppm500050005000
3...113...113...11
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat verhelpen wij
zonder kosten binnen de garantietermijn,
mits een materiaal of fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op
met uw leverancier of de dichtstbijzijnde
klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en
reserveonderdelen gebruikt worden
die door de fabrikant zijn vrijgegeven.
Originele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een
veilig en storingsvrije werking van het
apparaat.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Nederlands 51
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de overdracht
Soort installatie: 1.024-Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling:Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water:Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h]Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm]pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa]Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
[MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa]Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen
dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een geautoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het verplichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
Soort installatie: 1.024-Fabrieksnummer:
Plaats van de installatie:Bladnummer:
Soort bron van het onbehandelde water:
Onbehandeld water
BedrijfsgegevensDrinkwater
Datum:
Bediener
Temperatuur [°C]
Bedrijfsuren [h]
Druk voor fijne filter [MPa]
1Pr01
Pompdruk [MPa]
1Pr04
Membraaningangsdruk [MPa
1Pr05
Concentraatdruk [MPa]
1Pr 06
Concentraathoeveelheid [l/h]
Storingen
1Fl01
Terugleiding concentraat [l/h]
1Fl03
Aantal spoelbeurten in tegenstroom
Mediafilter
Aantal spoelbeurten in tegenstroom
Actiefkoolstoffilter
Debiet [l/h]
1Fl02
Geleidend vermogen [µS/cm]
Display
Opmerking
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)
Nederlands 53
Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden
54 Nederlands
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de instrucciones y
siga las instrucciones que figuran en el
mismo. Conserve estas instrucciones
para su uso posterior o para propietarios
ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando55
Indicaciones de seguridad55
Uso previsto56
Protección del medio ambiente56
Puesta en marcha56
Funcionamiento56
Mantenimiento y cuidado56
Material de uso59
Averías60
Datos técnicos61
Declaración CE61
Garantía61
Piezas de repuesto61
Elementos de mandoIndicaciones de seguridad
1 Unidad filtrante RO
2 armario de distribución
3 Panel de control
4 Interruptor de modo de funcionamien-
to
5 Enchufes para estaciones de dosifica-
ción (4x)
6 Enchufes del filtro de ruidos electróni-
cos y carbono activo
7 Interruptor principal
8 Manómetro presión de entrada unidad
filtrante RO
9 Válvula de regulación de bomba
10 Manómetro presión de la bomba
11 Válvula de regulación de la presión
12 Manómetro presión de concentrado
13 Válvula de regulación de concentrado
14 filtro de depuración fina
15
Manómetro presión de entrada filtro fino
16 Manómetro presión de salida del filtro
fino
17 Filtro de medios/medio de carbono ac-
tivo
18 Manómetro presión de entrada
19 Control filtro de medios/medio de car-
bono activo
20 Manómetro presión de salida
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se
puede garantizar si se cumple la observación de la instalación. Llevar a
cabo los controles en la fecha indicada en este manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua pota-
ble regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua
potable.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule
sustancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas
superiores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuan-
do manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar
los ojos.
general
Español 55
– Respetar las indicaciones de seguri-
dad de la hoja de datos de la UE así
como la información sobre accidentes
de los productos químicos correspondientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimenta-
ción dañados o rotos. Si es preciso
desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminente. El incumplimiento de la indicación puede acarrear la muerte o lesiones de suma
gravedad.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de la
indicación puede provocar lesiones leves
o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e información importante sobre el producto.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación
mal instalada. Riesgo para la salud por un
agua potable mal depurada. Sólo se puede poner la instalación en funcionamiento
si ha sido montada e instalada por personal formado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instala-
ción con la fuente de agua bruta.
Î Asegurar la salida libre del agua pota-
ble generada a un depósito o a un dis-
positivo adecuado por parte del
usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin
presión en contra. La diferencia de alturas
no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estaciones de dosificación, se tiene que asegurar
que estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui-
dados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Apagar la instalación
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se
apaga la instalación durante más de 14
días, se debe llevar a cabo una conservación por parte del servicio de atención al
cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a "0", la
instalación para la producción de agua
potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida durante la noche! Por la noche se realiza una
limpieza automática del filtro de ruidos
electrónicos. Si se omite esta limpieza se
corre el riesgo de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una
mala calidad del agua potable. Para asegurar la calidad el agua potable se deben
cumplir los controles del siguiente plan de
mantenimiento. Si no se cumplen los datos nominales se debe parar la producción de agua potable y se debe informar al
servicio técnico de Kärcher.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar
aguas superficiales, de fuentes y ríos.
Gracias a la estructura modular, se pueden separar la suciedad, endurecedores,
sales, bacterias y virus dependiendo de la
calidad del agua bruta.
Protección del medio am-
biente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y
recuperables. No tire el embalaje a la basura doméstica y entréguelo en los puntos oficiales
de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias
semejantes con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bom-
bas dosificadoras de las estaciones
de dosificación están conectadas a la
instalación con los enchufes.
Î Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio:
Posición "Automático": la instala-
ción se controla mediante un interrup-
tor de flotador externo en el depósito
de agua potable.
Posición "Manual": la instalación
se conecta y desconecta manual-
mente a través del interruptor prin-
cipal.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de
agua potable..
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de:
– Número de la instalción/versión y es-
tado de servicio.
– Temperatura de agua potable y con-
CuándoControles/tareaValor nominalEn caso de divergencia
A diarioNivel del depósito dosificadorrelleno suficienterellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de airePurgar de aire la bomba do-
sificadora
Flujo de agua potable según el valor de la
puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el valor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bomba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro finomáximo 0,08 MPa (0,8 bar)Cambiar filtro fino
Control visual de la instalaciónsin fugasServicio técnico de Kärcher
semanalmente
mensualLimpiar y lavar el recipiente dosificador
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y
carbono activo
1 anuncio
2 Tecla ADVANCE
Completar el protocolo de funcionamiento
Comprobar visualmente la bomba de agua
bruta
Interruptor de flotador en el depósito de agua
potable
Si no se acciona la tecla ADVANCE durante un período, salta la pantalla hacia
atrás al indicador de la hora.
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en
caso de que esta haya aspirado aire (por
ejemplo porque el recipiente dosificador
está totalmente vacío).
– La instalación se para, en la pantalla
Nota
Este aviso de avería aparece independientemente de qué recipiente dosificador
este vacío.
aparece la avería "Guardamotor".
Bajada dentro del 10%Regulación fina
Subida dentro del 10%Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia
de la puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente
en las últimas 24 horas
no se detectan daños/fugasServicio técnico de Kärcher
no se reconoce ninguna avería en el funcionamiento
esperar hasta que no haya más burbujas en la tubería de absorción
(aprox. 1 minuto). Recoger el líquido
de dosificación que salga con un paño.
Î Ajustar la rosca.
Î Ajustar de nuevo la bomba dosificado-
ra a la frecuencia de dosificación original.
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
Durante el servicio se indica la hora actual
en pantalla.
Î Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o
6 segundos. En la pantalla aparece el
indicador del primer indicador de estado de la siguiente lista.
Î Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVANCE.
anuncioSignificado
2000sin significado
0000sin significado
D–07Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001Número de los retrolava-
dos realizados
0–01Días-horas desde el últi-
mo retrolavado
1 Tecla frecuencia de dosificación
2 unión roscada
3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véa-
se capítulo puesta en marcha).
Î Aflojar la rosca de la bomba dosifica-
dora.
Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora
y apuntar.
Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosi-
ficación pulsando repetidamente el
botón de frecuencia de dosificación y
1 Tecla Return
Î Confirmar el aviso de avería en el pa-
nel de control con la tecla Return, la
instalación arranca.
Cambiar filtro fino
Î Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que
sea superior a 0,08 MPa (0,8 bar)
cambiar la unidad de filtro:
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Interrumpir la alimentación de agua
bruta.
Î Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
Español 57
WPC 2500 BW-AM:
1 Llave del filtro
2 Carcasa del filtro
3 Taza del filtro
4 cartucho filtrante
Î Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î Extraer el inserto filtrante.
Î Limpiar la carcasa y la taza del filtro.
Î Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î Montar y apretar la taza del filtro.
Î Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
Î Extraer las velas de filtro.
Î Limpiar la carcasa del filtro.
Î Colocar las nuevas velas de filtro.
Î Colocar la tapas de resorte sobre las
velas de filtro.
Î Enroscar la placa de rosca.
Î Colocar la tapa y apretar el anillo de
sujeción.
Î Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de
funcionamiento
몇 Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se
realizan modificaciones a las configuraciones de la instalación no se deben sobrepasar los siguientes valores:
– Presión de la bomba máximo 2,1 MPa
(21 bar)
– Caudal de agua potable máximo:
WPC 2500 BW-AM2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
– La cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en
marcha
– No modificar el ajuste de la válvula re-
guladora de la bomba.
Nota
La instalación reacciona con retraso a las
modificaciones realizadas a las válvulas
de regulación. Por esta razón, realizar la
configuración de la válvula de regulación
de presión y la válvula de regulación de
concentrado poco a poco y esperar a que
surtan efecto.
puesta en marcha). Si el flujo de agua
potable ha bajado a _____l/h, llevar a
cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya alcanzado casi toda la cantidad nominal
de retorno de concentrado.
Î Cerrar lentamente la válvula de regu-
lación de contrado en el sentido de las
agujas del reloj hasta que se haya alcanzado los valores nominales correspondientes de ambos caudalímetros
para concentrado y agua potable.
Î Llevar a cabo un reajuste en ambas
válvulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo
de agua potable, se debe informar el servicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha
subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad
del agua potable no perjudican la calidad
del agua potable.
1 Caudalímetro agua potable
2 Válvula de regulación de concentrado
3 Válvula de regulación de la presión
4 Pantalla
5 Manómetro presión de entrada de
membrana
1 Manómetro
2 Manómetro
3 Grifo de pruebas de agua bruta
4 tapa
5 Anillo de sujeción
6 Placa de rosca
7 Tapa del resorte
8 Vela del filtro
9 Carcasa del filtro
A WPC 5000 BW-AM
B WPC 10000 BW-AM
Î Soltar el anillo de sujeción.
Î Quitar la tapa.
Î Desenroscar la placa de rosca.
Î Extraer las tapas de resorte.
58 Español
(1) El flujo de agua potable ha bajado
de __ l/h a __ l/h
1 Caudalímetro agua potable
2 Concentrado del caudalímetro
3 Válvula de regulación de concentrado
4 Válvula de regulación de la presión
5 Caudalímetro retorno de concentrado
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la
puesta en marcha (véase protocolo de
Î Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y comparar con el valor de la puesta en marcha
(véase protocolo de puesta en marcha. Si el valor de conductividad del
agua potable ha subido a _____µS/
cm, de debe enjuagar la membrana de
la unidad filtrante RO:
Î Abrir la válvula de regulada concetra-
do en pequeños pasos en la dirección
contraria al sentido del reloj, hasta que
la conductividad haya alcanzado el
valor nominal.
Î Cerrar la válvula reguladora de pre-
sión en pequeños pasos en el sentido
de las agujas del reloj, hasta que el
caudalímetro de agua potable alcance
el valor nominal.
몇
Advertencia
Peligro de daños para la membrana RO.
Al cerrar la válvula reguladora de presión,
la presión de entrada de la membrana no
debe superar los 2,1 MPa (21 bar).
Nota
En este proceso de ajuste se tiene en
cuenta el aumento de la cantidad de concentrado.
Î Repetir los pasos de ajuste si es nece-
sario. Es posible que no se alcance el
caudal de agua potable original totalmente.
(3) La diferencia entre la presión de la
bomba y el contrado ha subido más de
_____ MPa
1 Manómetro presión de la bomba
2 Manómetro presión de concentrado
Î Leer el manómetro para la presión de
la bomba y el contrado y calcular la
presión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial cal-
culada con el valor de la puesta en
marcha (véase el protocolo de puesta
en marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante
de membrana está atascada, no es
posible realizar un ajuste posterior.
Ajustar la producción de agua potable
e informar al servico técnico de Kärcher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias
químicas! Usar guantes y gafas de seguridad resistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias químicas resultan del análisis del agua bruta
y la potencia de la instalación. El técnico
de Kärcher apunta en la puesta en marcha las dosis necesarias para la instalación en la siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación
Recipiente
dosificador
Sustancias
químicas
Dosificación
por 10 l de solución dosificadora [ml]
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad.
Î Sacar el bidón de la estación de dosi-
RM 852 producto antibacteriano
RM 5001
RM 5000 Estabilización
de la dureza
RM 852 producto antibacteriano
ficación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción química. Las estaciones de dosificación no
se pueden intercambiar y llenar con las
sustancias químicas equivocadas.
몇 Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones
químicas indeseadas. Utilizar sólo agua
potable sin cloro del grifo de pruebas de
agua potable para mezclar los productos
químicos.
1 Grifo de pruebas de agua potable
La dosis se lleva a cabo según el nivel del
recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente
vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
20 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación
multiplicada por 20 (WPC 5000...) o
por 10 (WPC 2500...) y verter en el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca "200 l" (WPC 5000...) o
hasta la marca "100 l" (WPC 2500...)
con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 2
minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completamente.
Î Ventilar la bomba de dosificación se-
gún las indicaciones del capítulo
"Mantenimiento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmente vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 50 l.
Î Para calcular la cantidad a rellenar,
restar el valor leído de 200 l. En el
ejemplo 200 l – 50 l = 150 l.
Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la
tabla de dosificación. En el ejemplo 15
x la cantidad para 10 l de agua.
Î Medir la cantidad calculada del pro-
ducto químico correspondiente y verter en el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca „200 l“ con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar.
Repetir este proceso durante aprox. 5
minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completamente.
Nota
En la instalación WPC 2500 BW-AM, el
recipiente de dosificación tiene un volumen de 100 litros. Utilizar aquí 100 litros
en lugar de 200 y proceder como se indica
anteriormente.
Material de uso
denominaciónNº referen-
cia
RM 852 producto antibacteriano
RM 5000 Estabilización
de la dureza
RM 5001 agente de floculación
Filtro fino, 5 µm, para
WPC 2500...
Filtro fino, 5 µm, para
WPC 5000..., WPC
10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Español 59
Averías
Averías en la instalación RO
Los LEDs del panel de control y en la pantalla indicarán las averías de la instalación
RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga automáticamente la instalación y se interrum-
Descripción /
Indicador
ledfaultEl recipiente de dosificación está vacíoLlenar el recipiente de dosificación y confirmar a
Falta la señal del sensorInformar al servicio técnico.
regenerationEl enjuague automático está activoNo es necesario tomar medidas, la instalación
tank fullDepósito de agua potable.No es necesario tomar medidas, la instalación
pe la producción de agua potable Si no se
puede solucionar la avería, apagar la instalación e informar al servicio técnico de
Kärcher.
Î Si la instalación no funciona en auto-
mático, desenchufarla, esperar 5 se-
continuación la avería.
arranca automáticamente
arranca automáticamente
gundos y enchufarla de nuevo. Al
hacer esto se reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las in-
dicaciones de las siguientes tablas.
PantallaFlujo de aire
superado
Agua duraEl recipiente de dosificación está vacíoLlenar el recipiente de dosificación y confirmar a
Error en la
presión
La bomba de dosificación
transporta demasiado o
muy poco
La bomba de dosificación
no transporta
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable defectuoso
Conductancia del agua potable demasiado alta.Informar al servicio técnico.
La presión de agua bruta es escasaComprobar la alimentación de agua bruta
Informar al servicio técnico.
continuación la avería.
– instalación en el edificio
– bomba de presión inicial
– Estado del filtro fino (véase "Trabajos de man-
tenimiento"
Averías en las estaciones de dosificación
Frecuencia de dosificación desconfigurada. Configurar la frecuencia de dosificación.
El enchufe de la bomba de dosificación no está
ajustado.
Instalación no conectada.Conectar la instalación.
Bomba de dosificación no purgada.Purgar de aire la bomba dosificadora.
Enchufar el enchufe en la instalación.
60 Español
Datos técnicos
WPC 2500 BW-AMWPC 5000 BW-AMWPC 10000 BW-AM
Temperatura ambiente°C+1...+50+1...+50+1...+50
Temperatura de almacenamiento, mín.°Chasta –10hasta –10hasta –10
Humedad del aire, máx.% rel. 100100100
Tensión de alimentación, instalaciónV/Hz400/3~50400/3~50400/3~50
Avería filtro de medios electrónicos /carbono activoV/Hzprim.: 230/1~50prim.: 230/1~50prim.: 230/1~50
Módulo de dosificaciónV/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Fusible de red eléctricoA252540
Valor de conexión eléctricokW7,57,515
Temperatura de agua bruta°C+5...+35+5...+35+5...+35
Temperatura de referencia°C+15+15+15
Valor pH del agua bruta6...9,56...9,56...9,5
pH de detergente para limpiar la instalación3...113...113...11
Presión de entrada agua brutaMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Gama de potencial/día60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Potencia máx. de agua potablel/h2500500010000
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Filtro de carbón vegetal activadomm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Filtro de ruidos electrónicosmm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Peso en estado de entrega
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Filtro de carbono activo sin rellenokg150250400
Relleno filtro de carbono activokg3006751000
Filtro de medios sin rellenokg150250400
Relleno filtro de medioskg55016002300
Base de referencia para el contenido salino del agua
bruta (a 15 ºC)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en
lo que respecta a su diseño y tipo constructivo, así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de
seguridad y sobre la salud que figuran en
las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro
consentimiento explícito.
PRODUCTO: Depuradora de agua potable
MODELO: 1.024-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE
2006/95/CE
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE,
93/68/CEE)
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Normas nacionales aplicadas:
DIN 1988
Mediante una serie de medidas internas,
queda garantizado que los aparatos y
equipos de serie cumplen siempre los requisitos estipulados en las directivas CE
actuales y en las normas aplicadas. Los
abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Sede de Winnenden. Tribunal de registro:
Waiblingen, HRA 169.
Socia personalmente responsable. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede de
Winnenden, 2404 Tribunal de registro
Waiblingen, Sección B del Registro Mercantil, directores de la empresa:
Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Strasse 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden, Alemania
Tel.:++49 7195 14-0
Fax:++49 7195 14-2212
ppm500050005000
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió
el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales
garantizan el funcionamiento seguro y
sin averías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Español 61
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha:Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta:Cliente:
Indicador de horas de servicio [h]Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm]Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante
el funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa]Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de bombeo [MPa]Presión del concentrado [MPa]
Presión de entrada de la membrana [MPa]
Caudal de agua potable [l/h]Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%]Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia
[%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia
[%]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado
contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el
lavado contracorriente [MPa]
Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuencia [%]
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expresamente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua
potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcionamiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente)Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
62 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024-Número de fábrica:
Lugar de la instalación:Número de hoja:
Tipo de la fuente de agua bruta:
agua no depurada
Datos de servicioagua pota-
ble
Fecha
Operario
Temperatura [°C]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
1Pr01
Presión de la bomba [MPa]
1Pr04
Presión de entrada de la membrana [MPa
1Pr05
Presión del concentrado [MPa]
1Pr 06
Cantidad de concentrado [l/h]
1Fl01
Retorno de concentrado [l/h]
1Fl03
Número de retrolavados
Filtro de ruidos electrónicos
Número de retrolavados
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
1Fl02
Conductividad [µS/cm]
anuncio
Averías
Observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
Español 63
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
64 Español
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει
αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες
λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για
τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού65
Υποδείξεις ασφαλείας65
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 66
Προστασία περιβάλλοντος66
Έναρξη λειτουργίας66
Λειτουργία66
Συντήρηση και φροντίδα66
Αναλώσιμα υλικά70
Βλάβες71
Τεχνικά
Δήλωση συμμόρφωσης CE73
Εγγύηση73
Ανταλλακτικά73
εξαρτάται από την παρακολούθηση
της εγκατάστασης σε τακτά
διαστήματα. Παρακαλούμε να
εκτελείτε έγκαιρα τους ελέγχους που
αναφέρονται
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για
το πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και
γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες σε
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με
θερμοκρασία άνω των 5°C.
–
Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά
από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής
εξαερισμός στο χώρο.
στο παρόν εγχειρίδιο.
Ελληνικά 65
– Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να
υπάρχει εγκατάσταση με νερό για
πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο
για το πλύσιμο των ματιών.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας στο φύλλο στοιχείων ΕΚ,
καθώς και το φύλλο καταχώρησης
ατυχημάτων των αντίστοιχων
χημικών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο
ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια
ρεύματος που είναι ακάλυπτα ή
ελαττωματικά. Εάν χρειαστεί,
τραβήξτε αμέσως το καλώδιο
ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο
ρεύματος παρουσιάζει βλάβη.
και να
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού
χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε
περίπτωση μη τήρησης υφίσταται
κίνδυνος θανάτου ή σοβαρών
τραυματισμών.
몇 Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος
ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την
επεξεργασία επιφανειακών υδάτων,
υδάτων πηγών και τρεχούμενων υδάτων.
Χάρη στην αρθρωτή κατασκευή γίνεται
αποβολή των ιζημάτων, των
σκληρυντικών παραγόντων, των
βακτηριδίων και των ιών ανάλογα με την
ποιότητα του ακατέργαστου νερού.
αλάτων, των
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
συσκευασίες στα οικιακά
απορρίμματα, αλλά σε ειδικό
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα
επαναχρησιμοποίησης. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση
παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Έναρξη λειτουργίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη
λανθασμένη τοποθέτηση της
εγκατάστασης. Κίνδυνος για την υγεία από
την κακή επεξεργασία του πόσιμου νερού.
Η εγκατάσταση μπορεί να τεθεί σε
λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση και
προετοιμασία της γίνει από εκπαιδευμένο,
εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου
νερού.
Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή
Î
του παραγόμενου πόσιμου νερού σε
μια δεξαμενή ή μια κατάλληλη
εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς
αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει
να υπερβαίνει τα 3 m.
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει έναν ή
περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης,
εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και
πλήρωσή τους.
Î Πλήρωσητου
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρησηκαι
φροντίδα/εργασίες συντήρησης")
σταθμού δοσολόγησης
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
Î Ελέγξτε εάν τα φις των αντλιών
δοσολόγησης των σταθμών
δοσολόγησης είναι συνδεδεμένα με τις
πρίζες της εγκατάστασης.
Î Έλεγχος της θέσης του διακόπτη
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση
παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα
άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί
συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "0". Η εγκατάσταση διακόπτει
την παραγωγή πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε την εγκατάσταση
στη διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα
εκτελείται ο αυτόματος
φίλτρου μέσου. Εάν ο καθαρισμός αυτός
παραληφθεί, υφίσταται κίνδυνος βλάβης
στην εγκατάσταση.
καθαρισμός του
Συντήρηση και φροντίδα
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό
κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την
καλή ποιότητα του πόσιμου νερού,
εκτελείτε εγκαίρως τους ελέγχους που
περιλαμβάνονται στο ακόλουθο
πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν
καταφέρετε να αντιμετωπίσετε τις
αποκλίσεις από την ενδεδειγμένη
κατάσταση εφαρμόζοντας τα μέτρα που
περιγράφονται εδώ, διακόψτε την
παραγωγή πόσιμου νερού
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
Ροή πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά
την πρώτη λειτουργία
Αγωγιμότητα πόσιμου νερού με βάση την
τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Διαφορά πίεσης αντλίας
Μετρητής ωρών λειτουργίας φίλτρου μέσου
και ενεργού άνθρακα
Διαφορά πίεσης στο λεπτό φίλτροέως 0,08 MPa (0,8 bar)Αντικατάσταση λεπτού
Οπτικός έλεγχος της εγκατάστασηςαπουσία διαρροώνΥπηρεσία
Συμπλήρωση του
και συμπυκνώματος έως 15% άνω της διαφορικής πίεσης κατά την
πρωτοκόλλου λειτουργίας
απουσία φυσαλίδωνΕξαερισμός της
δοσομετρικής αντλίας
Μείωση έως και 10%Λεπτομερής ρύθμιση
Αύξηση έως και 10%Λεπτομερής ρύθμιση
Υπηρεσία
πρώτη λειτουργία
Πλύση με ανάστροφη ροή εντός των
τελευταίων 24 ωρών
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
Υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
φίλτρου
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
μηνιαίωςΚαθαρισμός και πλύση του δοχείο
δοσολόγησης
Οπτικός έλεγχος της αντλίας ακατέργαστου
νερού
Διακόπτης με πλωτήρα του δοχείου πόσιμου
νερού
Εργασίες συντήρησης
Διάβασμα των ενδείξεων φίλτρου μέσου
και ενεργού άνθρακα
1 Οθόνη
2 Πλήκτρο ADVANCE
Κατά τη λειτουργία, στην οθόνη
εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα.
Î Πιέστε το πλήκτρο ADVANCE για 5
έως 6 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη
εμφανίζεται η πρώτη ένδειξη
κατάστασης από τη λίστα ενδείξεων
που ακολουθεί.
Î Για να μεταβείτε στην επόμενη
ένδειξη, πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο
ADVANCE.
απουσία αναγνωρίσιμων βλαβών/διαρροώνΥπηρεσία
απουσία αναγνωρίσιμης βλάβηςΥπηρεσία
ΟθόνηΣημασία
2000χωρίςσημασία
0000χωρίςσημασία
D–07Υπολειπόμενεςημέρες
έως την επόμενη
ανάστροφη πλύση
–001Αριθμός ανάστροφων
πλύσεων που έχουν
εκτελεστεί
0–01Ημέρες - ώρες από την
τελευταία ανάστροφη
πλύση
Εάν το πλήκτρο ADVANCE παραμείνει σε
αχρησία για ορισμένο χρονικό διάστημα, η
οθόνη θα επιστρέψει στην ένδειξη της
ώρας.
Εξαερισμός της δοσομετρικής αντλίας
Η δοσομετρική αντλία πρέπει να
εξαερωθεί, εάν έχει αναρροφήσει αέρα
(π.χ. επειδή το δοχείο δοσολόγησης είναι
εντελώς άδειο).
– Η εγκατάσταση διακόπτει τη
λειτουργία της, στην οθόνη
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
εξυπηρέτησης
πελατών Kδrcher
εμφανίζεται η ένδειξη βλάβης
"Προστασία κινητήρα".
στο 100%, πιέζοντας επανειλημμένα
τον επαφέα συχνότητας δοσολόγησης
και περιμένετε ώσπου να
εξαφανιστούν όλες οι φυσαλίδες από
τον αγωγό αναρρόφησης (περ. 1
λεπτό). Σκουπίστε το εξερχόμενο
υγρό δοσολόγησης με ένα πανάκι.
Î Σφίξτετιςβίδες.
Î Ρυθμίστετηδοσομετρικήαντλίαστην
αρχικήτηςσυχνότηταδοσολόγησης.
1 ΠλήκτροΕπιστροφή
Î Σβήστε
χειρισμού με το πλήκτρο Επιστροφή.
Η εγκατάσταση αρχίζει να λειτουργεί.
Αντικατάσταση λεπτού φίλτρου
Î Ελέγξτε τη διαφορική πίεση των δύο
μανομέτρων. Εάν υπερβαίνει τα 0,08
MPa (0,8 bar), αντικαταστήστε το
φίλτρο:
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη
στη θέση "0".
Î Διακόψτε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Ανοίξτε τη στρόφιγγα δοκιμών
ακατέργαστου νερού, προκειμένου να
εκτονώσετε την πίεση στο φίλτρο.
πρέπει να είναι χαμηλότερη από την
τιμή της πρώτης λειτουργίας
– Μην αλλάζετε τη ρύθμιση της
ρυθμιστικής βαλβίδας αντλίας.
Υπόδειξη
Η
εγκατάσταση αντιδρά με χρονική
καθυστέρηση στην αλλαγή των βαλβίδων
ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη
βαλβίδα ρύθμισης πίεσης και τη βαλβίδα
ρύθμισης συμπυκνώματος σταδιακά και
παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
(1) Μείωσηροήςπόσιμουνερούαπό
_____ l/h σε _____ l/h
Î Χαλαρώστετοδακτύλιοσύσφιξης.
Î Αφαιρέστετοκαπάκι.
Î Ξεβιδώστετο
Î Αφαιρέστεταελατηριωτάκαπάκια.
Î Αφαιρέστεταδιηθητικάκηρία.
Î Καθαρίστετοπερίβληματουφίλτρου.
Î Τοποθετήστενέαδιηθητικάκηρία.
Î Τοποθετήστεταελατηριωτάκαπάκια
στα διηθητικά κηρία.
Î Βιδώστετοδακτύλιοκοχλία.
Î Τοποθετήστετοκάλυμμα και σφίξτε το
πόσιμου νερού στο μετρητή ροής
πόσιμου νερού και συγκρίνετε με την
τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση
(βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Εάν η ροή πόσιμου νερού έχει μειωθεί
στα _____l/h εκτελέστε την ακόλουθη
λεπτομερή ρύθμιση:
Î Κλείστε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
πίεσης περιστρέφοντας προς τα
έως ότου επιτευχθεί η ποσότητα
αναφοράς στο μετρητή ροής
ανακύκλωσης συμπυκνώματος.
Î Περιστρέψτε αργά τη βαλβίδα
ρύθμισης συμπυκνώματος προς τα
δεξιά, έως ότου επιτευχθεί η εκάστοτε
τιμή αναφοράς στο μετρητή ροής
συμπυκνώματος και πόσιμου νερού.
ροής ανακύκλωσης
δεξιά,
68 Ελληνικά
Î Εκτελέστε συμπληρωματική ρύθμιση
και των δύο βαλβίδων, εάν είναι
απαραίτητο.
Υπόδειξη
Εάν η λεπτομερής ρύθμιση προκαλέσει
αύξηση της ροής πόσιμου νερού,
ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kδrcher.
(2) Αύξηση αγωγιμότητας πόσιμου νερού
από _____µS/cm σε _____µS/cm
Υπόδειξη
Μια μικρή αύξηση της αγωγιμότητας του
πόσιμου νερού δεν επηρεάζει την
ποιότητα του νερού.
αγωγιμότητας στην οθόνη του πεδίου
χειρισμού και συγκρίνετε με την τιμή
κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ.
πρωτόκολλο ενεργοποίησης. Εάν η
τιμή αγωγιμότητας του πόσιμου νερού
αυξηθεί στα _____µS/cm, πρέπει να
ξεπλύνετε τη μεμβράνη της
φίλτρου RO:
Î Ανοίξτε τη ρυθμιστική βαλβίδα
συμπυκνώματος με μικρά βήματα
προς τα αριστερά, έως ότου
επιτευχθεί η τιμή αναφοράς
αγωγιμότητας.
Î Κλείστε τη ρυθμιστική βαλβίδα πίεσης
με μικρά βήματα προς τα δεξιά, έως
ότου ο μετρητής ροής πόσιμου νερού
επιτύχει την τιμή αναφοράς.
παροχής πόσιμου νερού
μονάδας
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στη μεμβράνη ΑΟ. Κατά
το κλείσιμο της ρυθμιστικής βαλβίδας
πίεσης, προσέξτε ώστε η πίεση εισόδου
μεμβράνης να μην υπερβαίνει τα 2,1 MPa
(21 bar).
Υπόδειξη
Η αύξηση της ποσότητας συμπυκνώματος
σε αυτή τη διαδικασία ρύθμισης είναι
σκόπιμη.
Î Επαναλάβετε τα βήματα ρύθμισης,
όπως απαιτείται. Η αρχική ποσότητα
πόσιμου νερού ενδέχεται να μην
επιτευχθεί
απόλυτα.
(3) Αύξηση της διαφορικής πίεσης
αντλίας και συμπυκνώματος κατά
τουλάχιστον _____ MPa
αντλίας και συμπυκνώματος στο
μανόμετρο και υπολογίστε τη
διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με την
αντίστοιχη τιμή κατά την
ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο
ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση αυξηθεί κατά
τουλάχιστον _____ MPa, η μονάδα
φίλτρου μεμβράνης είναι φραγμένη και
δεν είναι δυνατή η επαναληπτική
ρύθμιση. Ρυθμίστε την παραγωγή
πόσιμου νερού και ενημερώστε την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με
χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με
χημικές ουσίες φοράτε προστατευτικά
γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων
χημικών ουσιών προκύπτουν από την
ανάλυση του μη επεξεργασμένου νερού
και της απόδοσης της εγκατάστασης. Οι
τεχνικοί της υπηρεσίες εξυπηρέτησης
πελατών της
την ενεργοποίηση τις απαιτούμενες
ποσότητες για την εγκατάσταση στον
ακόλουθο πίνακα.
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική
αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν
πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη
χημική ουσία.
몇 Προειδοποίηση
Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη
επιθυμητών, χημικών αντιδράσεων. Για
την ανάμειξη των χημικών ουσιών να
χρησιμοποιείται μόνον μη χλωριωμένο
νερό από τη στρόφιγγα δοκιμών πόσιμου
νερού.
1 Στρόφιγγα δοκιμών πόσιμου νερού
Η δοσολόγηση εκτελείται με βάση τη
στάθμη πλήρωσης του δοχείου
δοσολόγησης.
Ελληνικά 69
Εντελώςάδειοδοχείοδοσολόγησης:
Î Γεμίστετοδοχείοδοσολόγησηςμε 20
l πόσιμονερό.
Î Μετρήστε με το ογκομετρικό δοχείο
την ποσότητα του πίνακα
δοσολόγησης επί 20 (WPC 5000...) ή
επί 10 (WPC 2500...) και γεμίστε το
δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης έως
την ένδειξη „200 l“ (WPC 5000...) ή
έως την ένδειξη „100 l“ (WPC 2500...)
με πόσιμο νερό.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον
αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς
τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί
περίπου 2 λεπτά, ώσπου να
αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
Αναλώσιμα υλικά
ΠεριγραφήΚωδ.
παραγγελί
ας
RM 852 Αντιβακτηριακό
RM 5000
Σταθεροποιητής
σκληρότητας
RM 5001 Μέσο
κροκίδωσης
Σετ λεπτού φίλτρου,
5µm, για WPC 2500...
Σετ λεπτού φίλτρου,
5µm, για WPC 5000...,
WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Μισογεμάτο δοχείο
Î Διαβάστε τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου δοσολόγησης στην κλίμακα,
π.χ. 50 l.
Î Προσδιορίστε την ποσότητα
πλήρωσης, αφαιρώντας την ήδη
υπάρχουσα ποσότητα από τα 200 l.
Στο παράδειγμα 200 l – 50 l = 150 l.
Î Από τον πίνακα δοσολόγησης
προσδιορίστε την απαιτούμενη
ποσότητα της αντίστοιχης χημικής
ουσίας. Στο παράδειγμα 15 Χ
ποσότητα για 10l νερού.
Î Μετρήστε την ποσότητα της
αντίστοιχης χημικής
γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „200 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον
αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς
τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί
περίπου 5 λεπτά, ώσπου να
αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Υπόδειξη
Το δοχείο δοσολόγησης της
εγκατάστασης WPC 2500 BW-AM έχει
χωρητικότητα 100 λίτρων. Προσθέστε 100
l αντί για 200 l και ενεργήστε όπως
περιγράφεται παραπάνω.
δοσολόγησης:
ουσίαςκαι
70 Ελληνικά
Βλάβες
Βλάβες στην εγκατάσταση RO
Οι βλάβες στην εγκατάσταση ΑΟ
δηλώνονται από τα LED που βρίσκονται
στο πεδίο χειρισμού και στην οθόνη.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα και η
παραγωγή πόσιμου νερού θα διακοπεί.
Περιγραφή/
ένδειξη
LEDfaultΚενό δοχείο δοσολόγησηςΓεμίστε το δοχείο δοσολόγησης και στη συνέχεια
Λείπει το σήμα αισθητήραΕνημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
regenerationΗ αυτόματη πλύση είναι ενεργήΔεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
tank fullΠλήρες δοχείο πόσιμου νερού.Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
Βλάβη στο διακόπτη με πλωτήρα
πόσιμου νερού
ΈνδειξηΥπερβάσεις LWΥπερβολικάυψηλή τιμή αγωγιμότηταςτου νερού. Ενημερώστετηνυπηρεσίαεξυπηρέτησης
Εάν η βλάβη δεν είναι δυνατό να
αντιμετωπιστεί, επενεργοποιήστε την
εγκατάσταση και καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Εάν η εγκατάσταση λειτουργεί
αυτόματα, τραβήξτε το φις από την
πρίζα, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
επιβεβαιώστε τη βλάβη.
πελατών.
ξεκινά αυτόματα
ξεκινά αυτόματα
στη δεξαμενή
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
πελατών.
βάλτε πάλι το φις στην πρίζα. Έτσι το
σύστημα ελέγχου επανέρχεται στην
αρχική λειτουργία του.
Î Αντιμετωπίστε τις λοιπές βλάβες
σύμφωνα με τα στοιχεία του
ακόλουθου πίνακα.
Σκληρό νερόΚενό δοχείο δοσολόγησηςΓεμίστε το δοχείο δοσολόγησης και στη συνέχεια
Βλάβη πίεσης Πολύ χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου νερούΕλέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου
Η δοσομετρική αντλία
αντλεί πολύ μεγάλη ή πολύ
μικρή ποσότητα
Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου / ενεργού άνθρακαV/Hzπρωτ.: 230/1~50πρωτ.: 230/1~50πρωτ.: 230/1~50
Στοιχεία δοσολογίαςV/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Ηλεκτρική προστασίαA252540
Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσηςkW7,57,515
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού°C+5...+35+5...+35+5...+35
Θερμοκρασία αναφοράς°C+15+15+15
Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού6...9,56...9,56...9,5
τιμή pH απορρυπαντικού για τον καθαρισμό της
εγκατάστασης
τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερούMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Πίεση
Εύρος απόδοσηςl/
Ημέρ
α
Απόδοση σε πόσιμο νερό μέγ.l/h2500500010000
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Φίλτρο ενεργού άνθρακαmm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Φίλτρο μέσουmm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
100100100
3...113...113...11
60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Βάρος σε κατάσταση παράδοσης
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Φίλτρο ενεργού άνθρακα χωρίς γέμισηkg150250400
Γέμιση φίλτρου ενεργού άνθρακαkg3006751000
Φίλτρο μέσων χωρίς γέμισηkg150250400
Γέμιση φίλτρου μέσωνkg55016002300
Βάση καθορισμού της περιεκτικότητας του
ακατέργαστου νερού σε άλατα
(στους15 °C)
ppm500050005000
72 Ελληνικά
Δήλωσησυμμόρφωσης CEΕγγύηση
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το
μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω,
λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου
κατασκευής, όπως και λόγω της
παραλλαγής που διατίθεται από μας στην
αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας
των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών
στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη
συννενόηση μαζί μας, παύει να
παρούσα δήλωση.
ΠΡΟΪΟΝ: Εγκατάσταση παραγωγής
πόσιμου νερού
ΤΥΠΟΣ: 1.024-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ:
98/37/EΚ
2006/95/EΚ
89/336/EΟΚ (+91/263/EΟΚ, 92/31/ΕΟΚ,
93/68/EΟΚ)
Εφαρμοσμέναεναρμονισμέναπρότυπα:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55.014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55.014 -2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001
Εφαρμοσμέναεθνικάπρότυπα:
DIN 1988
Με εσωτερικά μέτρα έχει εξασφαλισθεί ότι
οι συσκευές της σειράς πληρούν πάντοτε
τις απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών
της ΕΚ και των
προτύπων. Οι υπογράφοντες ενεργούν
με εντολή και κατόπιν εξουσιοδότησης της
Γενικής Διεύθυνσης.
5.957-716 (06/05)
Εταιρία Alfred Kδrcher
Kommanditgesellschaft. Έδρα
Winnenden. Δικαστήριοτουτόπου
τήρησης του εμπορικού μητρώου:
Δικαστήριο του τόπου τήρησης του
εμπορικού μητρώου: Waiblingen, HRA
εμπορικών μητρώων Waiblingen, HRB
Διευθυντής: Δρ. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
εφαρμοσθέντων
ισχύειη
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό
σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
εγγύησης,
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα
οποία έχουν την έγκριση του
κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ
και ανταλλακτικά παρέχουν την
εγγύηση της ασφαλούς και άψογης
λειτουργίας της μηχανής
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε
στη διεύθυνση www.kaercher.com,
τομέας Εξυπηρέτησης.
Alfred Kδrcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kδrcher-Straίe 28-40
P.O. Box 160
D -71349 Winnenden
Τηλ.:++49 7195 14-0
Φαξ:++49 7195 14-2212
Ελληνικά 73
Πρωτόκολλολειτουργίας WPC
(A) Στοιχείαενεργοποίησηςμεπρωτόκολλοπαράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024-Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης:Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού:Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h]Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm]Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη
λειτουργία [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη
λειτουργία [MPa]
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε
ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως
τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την
συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από
την λανθασμένη χρήση τους.
kullanmadan önce bu
kullanım kılavuzunu okuyup buna göre
davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha
sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere
saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları77
Güvenlik uyarıları77
Kurallara uygun kullanım78
Çevre koruma78
İşletime alma78
Çalıştırma78
Bakım ve koruma78
Tüketim malzemesi81
Arızalar82
Teknik Bilgiler83
CE Beyanı83
Garanti83
Yedek parçalar83
Kumanda elemanlarıGüvenlik uyarıları
1 RO filtre ünitesi
2 Kumanda dolabı
3 Kumanda alanı
4Çalışma modu anahtarı
5 Dozaj istasyonları (4x) için prizler
6 Madde ve aktif karbon filtresinin
prizleri
7 Ana şalter
8 Manometre giriş basıncı RO filtre
ünitesi
9 Pompa ayar valfı
10 Manometre; pompa basıncı
11 Basınç ayar valfı
12 Manometre; çözelti basıncı
13 Çözelti ayar valfı
14 Mikro filtre
15 Manometre giriş basıncı; mikro filtre
16 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre
17 Madde filtresi/aktif karbon filtresi
18 Manometre giriş basıncı
19 Madde filtresi/aktif karbon filtresi
kumandası
20 Manometre çıkış basıncı
Genel
İçme suyu
– İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti
edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda
belirtilen kontrolleri zamanında yapın.
– İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin.
– İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve
koruyucu gözlük kullanın.
– Kimyasalları serin, kuru bir ortamda ve
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda
depolayın.
– Kimyasalları
ulaşamayacağı şekilde saklayın.
– Kimyasallarla çalışma sırasında
odanın iyice havalandırılmasını
sağlayın.
–Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır.
–Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
çocukların
Türkçe 77
– EG bilgi formundaki güvenlik uyarıları
ve ilgili kimyasalların kaza uyarı
formuna dikkat edin.
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik
tesisatçısı tarafından yapılmalı ve IEC
60364-1'e uygun olmalıdır.
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın.
Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki
semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi
bulunmaktadır.
몇 Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar.
Uyarının dikkate alınmaması durumunda
hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi
hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında
önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, üst yüzey suyu, kuyu suyu ve
nehir suyunun hazırlanması için kullanılır.
Modüler yapı şekli sayesinde, ham su
kalitesine bağlı olarak bulandırıcı
maddeler, sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler
ve virüsler ayrılır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri
dönüştürülebilir. Ambalaj
malzemelerini evinizin çöpüne
atmak yerine lütfen tekrar
kullanılabilecekleri yerlere
gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden
değerlendirme işlemine tabi
tutulması gereken değerli geri
dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve
benzeri maddeler doğaya
ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski
cihazları lütfen öngörülen
toplama sistemleri aracılığıyla
imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem
nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru
hazırlanmamış içme suyu nedeniyle
sağlık tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli,
yetkili personel tarafından montajı
yapılmış, kurulmuş ve çalışma için
hazırlanmışsa işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin.
Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya
da kullanıcı tarafındaki uygun bir
tertibata engellenmeden akmasını
sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan
akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi
geçmemelidir.
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj
istasyonu ile donatılm
durumunda, bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış ve doldurulmuş olması
sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması
(Bkz. "Bakım ve koruma/Bakım
çalışmaları" bölümü)
ış olması
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonlarındaki dozaj
pompalarına ait elektrik fişlerinin
sistemin prizlerine bağlı olup
olmadığını kontrol edin.
Î Çalışma modu şalteri konumunun
kontrol edilmesi:
"Otomatik" konumu: Sisteme, içme
suyu tankındaki harici bir şamandıra
şalteri tarafından kumanda edilir.
"El" konumu: Sistem, ana şalter
üzerinden elle açılır ve kapatılır.
Î Ana şalteri "1" konumuna getirin, isme
suyu üretimi başlar.
Denetleme elemanları
Medya ve aktif karbon filtresinin ekranı
– Saat göstergesi
Kumanda alanının ekranı
Değişken gösterge:
– Sistem/versiyon numarası ve çalışma
durumu
– İçme suyu sıcaklığı ve iletkenlik
değeri.
–Çalışma saat (_ _ _ _ _s_ _dak).
Sistemin kapatılması
몇 Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden
daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher
müşteri hizmetleri tarafından bir koruma
çalışması yapılmalıdır.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin,
sistem içme suyu üretimimi durdurur.
Not
Sistemi geceleri kapatmayın! Geceleri,
medya filtresinin otomatik temizliği yapılır.
Bu temizliğin yapılmaması durumunda,
sistemin zarar görme tehlikesi
bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık
tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti
edilmesi için, aşağıdaki bakım planında
yer alan kontroller zamanında
yapılmalıdır. Nominal durumdan sapmalar
belirtilen önlemlerle giderilemezse, içme
suyu üretimi durdurulmalı ve Kärcher
müşteri hizmetleri bilgilendirilmelidir.
78 Türkçe
Bakım planı
PeriyotKontrol/ÇalışmaNominalSapma durumunda
Her günDozaj deposunun dolu seviyesiYeterli dolumDoldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıklarıHava kabacığı olmamalıDozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin
dışında
İçme suyu iletim değeri işletime alma
değerinin dışında
Ham su pompasına görsel kontrol yapınHasarlar/sızdırmalar görülmüyorKärcher müşteri
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteriBir çalışma arızası algılanamıyorKärcher müşteri
Bakım çalışmaları
Medya ve aktif karbon filtresinin
okunması
1Ekran
2 ADVANCE tuşu
ADVANCE tuşuna belirli bir süre
basılmazsa, ekran, saat göstergesine geri
döner.
Dozaj pompasındaki havanın alınması
Pompanın hava emmesi durumunda
(Örn; dozaj deposunun tümüyle boşalmış
olması nedeniyle), dozaj pompasındaki
hava alınmalıdır.
– Sistem durur, ekranda “Motor
Not
Bu arıza mesajı, hangi dozaj deposunun
boş olduğundan bağımsız olarak
gösterilir.
% 10 içine düşürünİnce ayar
% 10'un içinde artışİnce ayar
İşletime alma farkının maksimum % 15
üzerinde
Geri yıkama son 24 saat içinde gerçekleştiKärcher müşteri
koruması” arızası gösterilir.
Kärcher müşteri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
Î Dozaj frekansı tuşuna tekrar basarak
dozaj frekansını % 100'e ayarlayın ve
emme hattında hiç kabarcık
kalmayana kadar bekleyin (yaklaşık 1
dakika). Dışarı çıkan dozaj sıvısını bir
bezle toplayın.
Î Cıvata bağlantısını sıkın.
Î Dozaj pompasını tekrar ilk baştaki
dozaj frekansı
na ayarlayın.
Çalışma sırasında, ekranda güncel saat
gösterilir.
Î ADVANCE tuşuna 5 ila 6 saniye
boyunca basın. Ekranda, aşağıdaki
çubuktan bulunan ilk durum
göstergesi görülür.
Î Sıkıştırma halkasını gevşetin.
Î Kapağı çıkartın.
Î Vidalı plakayı sökün.
Î Yaylı kepleri çıkartın.
Î Filtre soketlerini çıkartın.
Î Filtre muhafazasını temizleyin.
Î Yeni filtre soketlerini yerleştirin.
Î Yaylı kepleri filtre soketlerine oturtun.
Î Vidalı plakayı vidalayın.
Î Kapağı oturtun ve sıkıştırma halkasını
sabitleyin.
Î Ham su numune musluğunu kapatın.
Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun.
Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
몇 Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem
ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki
değerler aşılmamalıdır:
– Pompa basıncı maksimum 2,1 MPa
(21 bar)
– Maksimum içme suyu miktarı:
WPC 2500 BW-AM2500 l/s
WPC 5000 BW-AM5.000 l/s
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/s
– Çözelti miktarı, işletime alma
sırasındaki değeri aşmamalıdır
– Pompa ayar valfının ayarını
değiştirmeyin.
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar
valflarındaki değişikliklere tepki verir. Bu
nedenle, basınç ayar valfı ve çözelti ayar
valfındaki ayarlamaları sadece küçük
kademelerde yapın ve gerekli etkiyi
bekleyin.
(1) İçme suyu akışı ______ l/saatten
______ l/saate dü
1Akış metre; içme suyu
2Akış metre; çözelti
3 Çözelti ayar valfı
4Basınç ayar valfı
5 Çözelti geri besleme akış metresi
Î İçme suyu akış metresindeki içme
suyu miktarını okuyun ve işletime
alma sırasındaki değerle karşılaştırın
(Bkz. İşletime alma protokolü). İçme
suyu miktarı _____ l/saate düşmüşse,
aşağıdaki ince ayarı yapın:
Î Çözelti geri dönüş akış metresinde
nominal değere yaklaşık olarak
ulaşılana kadar, basınç ayar valfını
yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Çözelti ve içme suyu her iki ak
metrelerinde ilgili nominal değere
ştü
ış
ulaşılana kadar, çözelti ayar valfını
yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Gerekirse her iki valfta ek bir ayarlama
yapın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı
yükselmezse, Kärcher müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
İçme suyu iletkenliğindeki küçük
yükselmeler içme suyu kalitesini
etkilemez.
1Akış metre; içme suyu
2 Çözelti ayar valfı
3Basınç ayar valfı
4 Ekran
5 Diyafram giriş basıncı manometresi
Î Kumanda alanındaki ekranda güncel
iletim değerini okuyun ve işletime alma
sırasındaki değerle karşılaştırın (Bkz.
İşletime alma protokolü). İçme suyu
iletim değeri ____ µS/cm‘ye
düşmüşse, RO filtre ünitesinin
diyaframı yıkanmalıdır:
Î İletkenlik nominal değere ulaşana
kadar, çözelti ayar valfını küçük
adımlarla saat yönünün tersine doğru
açın.
Î İçme suyu akış metresi nominal
değere ulaşana kadar basınç ayar
valfını küçük adımlarla saat yönünde
kapatın.
몇 Uyarı
RO diyaframının zarar görme tehlikesi.
Basınç ayar valfını kapatırken, diyafram
giriş basıncının 2,1 MPa'yı (21 bar)
aşmamasına dikkat edin.
Not
Bu ayar işleminde çözelti miktarının
artması kasıtlıdır.
Î Gerekirse ayar adımlarını tekrarlayın.
Büyük ihtimalle başlangıçtaki içme
suyu miktarına bir daha tam olarak
ulaşılmaz.
80 Türkçe
(3) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki
fark ____ MPa'dan daha fazla arttı
manometresini okuyun ve fark
basıncını belirleyin.
Î Belirlenen fark basıncını işletime alma
değerleriyle (Bkz. işletime alma
protokolü) karşılaştırın.
Î Fark basıncı ____ MPa'dan daha çok
artmışsa, diyafram mikro filtre ünitesi
tıkanmıştır, sonradan ayar yapma
mümkün değildir. İçme suyu üretimini
durdurun ve Kärcher müşteri
hizmetlerini bilgilendirin.
Kimyasalların karıştırılması
Tehlike
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi.
Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu
gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham
su analizi ve sistem performansına göre
belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri,
işletime alma sırasında sisteminiz için
gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj
tablosuna kaydeder.
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma
tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle
deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış
kimyasallarla doldurulmamalıdır.
몇 Uyarı
Topaklanma ya da diğer, istenmeyen
kimyasal reaksiyon tehlikesi. Kimyasalları
karıştırmak için sadece içme suyu
numune musluğundan gelen klorsuz içme
suyu kullanın.
1 İçme suyu numune musluğu
Dozaj işlemi, dozaj deposundaki doluluk
seviyesine bağlı olarak uygulanır.
Tam olarak boşalmış dozaj deposu:
Î 20 litre içme suyunu dozaj deposuna
doldurun.
Î Bir ölçüm kabı kullanarak, dozaj
tablosunda belirtilen miktarın 20 katını
(WPC 5000...) ya da 10 katını (WPC
2500...) ölçün ve dozaj deposuna
doldurun.
Î Dozaj haznesine „200 l“ (WPC 5000...)
işaretine ya da „100 l“ (WPC 2500...)
işaretine kadar içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın.
Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar
çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu
işlemi yaklaşık 2 dakika boyunca
tekrarlayın.
Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının
havasını alın.
Kısmen boşalmış dozaj deposu:
Î Dozaj deposunun doluluk seviyesini
cetvelden okuyun, Örn; 50 l.
Î Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla
okunan doluluk seviyesini 200 litreden
çıkartın. Örnekte 200 l - 50 l = 150 l.
Î Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın
gerekli miktarını belirleyin. Örnekte, 15
x 10 l su miktarı.
Î İlgili kimyasalın belirlenen miktarını
ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “200 l” işaretine
kadar içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın.
Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar
çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu
işlemi yakla
tekrarlayın.
Not
WPC 2500 BW-AM sisteminde dozaj
haznesinin hacmi 100 litredir. Lütfen,
burada 200 litre y6erine 100 litre koyun ve
yukarıdaki işlemi uygulayın.
şık 5 dakika boyunca
Tüketim malzemesi
TanımlamaSipariş No.
RM 852 Sterilizasyon
maddesi
RM 5000 Sertlik
stabilizasyonu
RM 5001 Topaklanma
maddesi
Mikro filtrenin filtre
kartuşu, 5 µm, WPC
2500... için
Mikro filtrenin filtre
kartuşu, 5 µm, WPC
5000... WPC 10000...
için
6.414-838.0
6.414-812.0
Türkçe 81
Arızalar
RO sistemindeki arızalar
RO sistemindeki arızalar, kumanda
alanındaki ve ekrandaki LED’ler
tarafından gösterilir.
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik
olarak kapatılır ve içme suyu üretimi
Tanım/
gösterge
LEDfaultDozaj deposu boşDozaj haznesini doldurun ve daha sonra arızayı
Sensör sinyali eksikMüşteri hizmetlerine haber verin.
yenilenmeOtomatik yıkama aktifBir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
tank doluİçme suyu deposu dolu.Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri arızalı Müşteri hizmetlerine haber verin.
EkranLW aşıldıİçme suyu iletim değeri çok yüksek.Müşteri hizmetlerine haber verin.
Sert suDozaj deposu boşDozaj haznesini doldurun ve daha sonra arızayı
Basınç arızası Ham su basıncı çok düşükHam su beslemesini kontrol edin
durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi
kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine
haber verin.
Î Sistem otomatik moda çalışmaya
başlamazsa, elektrik fişini prizden
çekin, 5 saniye bekleyin ve elektrik
onaylayın.
çalışmaya başlar
çalışmaya başlar
onaylayın.
–Bina tarafındaki tesisat
– Ön basınç pompası
– Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalış
fişini tekrar takın. Bu sırada kumanda
sıfırlanır.
Î Diğer arızaları, aşağıdaki tablolarda
yer alan bilgilere göre giderin.
maları”)
Dozaj pompası çok fazla ya
da çok az besleme yapıyor
Çevre sıcaklığı°C+1...+50+1...+50+1...+50
Minimum depo sıcaklığı°C–10'a kadar–10'a kadar–10'a kadar
Maksimum nem% bağıl 100100100
Sistem besleme gerilimiV/Hz400/3~50400/3~50400/3~50
Medya / aktif karbon filtresinde arızaV/Hzbirincil: 230/1~50birincil: 230/1~50birincil: 230/1~50
Dozaj modülü:V/Hz230/1~50/60230/1~50/60230/1~50/60
Elektrik sigortasıA252540
Elektrik bağlantı değerikW7,57,515
Ham su sıcaklığı°C+5...+35+5...+35+5...+35
Referans sıcaklık°C+15+15+15
Ham su pH değeri6...9,56...9,56...9,5
Sistemi temizleme için kullanılan temizlik maddesinin
pH değeri
Ham su besleme basıncıMPa0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
Performans aralığıl/gün60 000±15%120 000±15%240 000±15%
Maksimum içme suyu performansıl/h2500500010000
Ölçüler (U x G x Y)
WPC 2500/5000/10000 BWmm2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Aktif karbon filtresimm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Medya filtresimm2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Teslimat durumundaki ağırlık
WPC 2500/5000/10000 BWkg3007001100
Dolum olmadan aktif karbon filtresikg150250400
Aktif karbon filtresi dolumukg3006751000
Dolum olmadan madde filtresikg150250400
Madde filtresinin dolumukg55016002300
Ham su tuz oranının tasarım bazı (15 °C’de)ppm500050005000
CE BeyanıGaranti
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve
tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle,
AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik
ve sağlık şartlarına uygun olduğunu
bildiririz. Onayımız olmadan cihazda
herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
ÜRÜN: İçme suyu hazırlama sistemi
TİP: 1.024-xxx
İlgili AB yönetmelikleri:
98/37/EG
2006/95/EG
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/
EWG, 93/68/EWG)
Kullanılmış olan uyumlu standartlar:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60.204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Kullanılan ulusal standartlar:
DIN 1988
Seri üretilen cihazların daima AB
yönetmeliklerine ve geçerli tüm
standartlara uygunluğu, şirket içi önlem ve
uygulamalar sayesinde garanti edilmiştir. İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen
vekalete dayanarak işlem yapar.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft.
Şirket ikameti Winnenden. Kayıtlı olunan
mahkeme: Waiblingen, HRA 169.
Kişisel olarak sorumlu şirket ortağı.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Şirket
ikameti Winnenden, 2404 Registergericht
Waiblingen, HRB
Şirket müdürü: Dr. Bernhard Graf,
Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Faks :++49 7195 14-2212
3...113...113...11
Her ülkede yetkili distribütörümüz
tarafından verilmiş garanti şartları
geçerlidir. Garanti süresi içinde
cihazınızda oluşan muhtemel hasarları,
arızanın kaynağı üretim veya malzeme
hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum
olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte
satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar
kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli
ve arızasız bir biçimde çalışmasının
güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer
bilgileri, www.kaercher.com
adresindeki Servis bölümünden
alabilirsiniz.
Türkçe 83
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi:Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü:Müşteri:
Çalışma saati göstergesi [s]Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm]Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı
[MPa]
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı
[MPa]
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak
kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği
hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve
kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkında açıkça bilgilendirildi.
Yer, tarih, imza (müşteri)Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
[MPa]Mikro filtre çıkış basıncı [MPa]
84 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024-Fabrika numarası:
Kurulum yeri:Sayfa numarası:
Ham su kaynağının türü:
Ham suİşletme verileriİçme suyu
Tarih
Kullanıcı
Sıcaklık [°C]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
1Pr01
Pompa basıncı [MPa]
1Pr04
Diyafram giriş basıncı [MPa
1Pr05
Çözelti basıncı [MPa]
1Pr 06
Çözelti miktarı [l/s]
1Fl01
Çözelti geri dönüşü [l/s]
1Fl03
Geri yıkama sayısı
Medya filtresi
Geri yıkama sayısı
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
1Fl02
İletkenlik [µS/cm]
Ekran
Arızalar
Açıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
Türkçe 85
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
86 Türkçe
Перед первым
применением вашего
прибора прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и действуйте
соответственно. Сохраните эту
инструкцию по эксплуатации для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Оглавление
Элементы управления87
Указания по технике безопасности 87
Использование по назначению88
Защита окружающей среды88
Начало работы88
Эксплуатация прибора88
Техническое обслуживание и уход 88
Расходный материал92
Неполадки93
Технические данные94
Заявление
гарантируется только при
своевременном контроле
устройства
своевременно проводите проверки,
указанные в данном руководстве по
эксплуатации.
– Проверяйте качество питьевой
воды через равные промежутки
времени.
– Соблюдайте положения
Постановления о питьевой воде.
. Пожалуйста,
Руccкий 87
Химикаты
– При обращении с химикатами
надевайте чистые защитные
перчатки и защитные очки.
– Хранить химикаты в прохладном
сухом месте, при температуре
выше 5°C.
– Хранить химикаты в недоступном
для детей месте.
– При работе с химикатами следует
обеспечить хорошую вентиляцию
помещения.
– В непосредственной близости
должна находиться мойка.
– Подготовить промывную склянку
для
глаз.
– Соблюдать правила по технике
безопасности, указанные в
техпаспорте ЕС, а также
инструкцию об оказании первой
помощи при несчастном случае во
время работы с соответствующими
химикатами.
Электрическое устройство
– Электрическое подключение
должно проводиться электриком и
соответствовать нормам IEC 60364-
1.
– Никогданедотрагивайтесьдо
поврежденного или рассеченного
сетевого шнура. При
необходимости сразу же вынуть
штепсельную
– Никогда не эксплуатировать
устройство с поврежденным
сетевым шнуром.
вилку.
Символы
В данном руководстве по эксплуатации
используются следующие символы:
Опасность
Означает непосредственно
грозящую опасность. Несоблюдение
указания может повлечь смерть или
самые тяжкие травмы.
몇 Внимание
Обозначает возможно потенциально
опасную ситуацию. Несоблюдение
указания может вызвать легкие
травмы или повредить
материальные ценности.
Указание
Обозначает советы по
использованию прибора, а также
важную информацию об изделии.
Использование по
назначению
Установка применяется для обработки
поверхностной воды, ключевой и
речной воды.
При помощи модулярной конструкции,
в зависимости от качества сырой воды,
могут быть отделены муть
повышающие твердость, соли,
бактерии и вирусы.
, добавки,
Защита окружающей
среды
Упаковочные материалы
подлежат вторичной
переработке. Пожалуйста, не
выбрасывайте упаковку
вместе с бытовыми
отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие
передаче в пункты приемки
вторичного сырья.
Аккумуляторы, масло и иные
подобные материалы не
должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте их
соответствующие системы
приемки отходов.
через
Начало работы
Опасность
Опасность получения травм из-за
неправильной установки устройства.
Опасность для здоровья из-за плохо
очищенной питьевой воды.
Устройство можно применять
только, если оно собрано,
установлено и приготовлено для
использования обученным и
уполномоченным персоналом.
Перед началом работы
Î Проверить соединение устройства
с источником сырой воды.
Î Обеспечить свободное
поступление очищенной питьевой
воды в резервуар или
устройство.
Указание
Питьевая вода должна поступать без
противодавления. Яц Разность
высот не должна быть больше 3 м.
Наполнить дозировочную
станцию ь
Указание
Если устройство оборудовано одной
или несколькими дозировочными
станциями, необходимо обеспечить
их правильное подключение и
наполнение.
Î Наполнитьдозировочнуюстанцию
(см. главу "Уходитехническое
обслуживание")
специальное
Эксплуатация прибора
Включить устройство
Î Проверьте, соединены ли
штекерные разъемы на дозаторных
насосах
дозаторных станций со
штепсельными розетками
установки.
Î Проверьте расположение
переключателя режимов работы.
Положение „Автоматически“:
установка управляется внешним
поплавковым выключателем
резервуара питьевой воды.
Положение „Вручную“:
установка включается и
отключается вручную с
помощью главного
выключателя.
Î Повернуть главный выключатель в
положение „1“, начнется
производство питьевой воды.
ЬКонтрольные элементы
Дисплей Медиафильтр и фильтр из
активированного угля
Опасность повреждения. Если
устройство выключено на
протяжении более чем 14 дней,
необходимо провести консервацию
службой сервисного обслуживания
фирмы Kдrcher.
Î Повернуть главный выключатель в
положение "0", установка остановит
производство питьевой воды.
Указание
Не выключать устройство на ночь! ь
Ночью производится
автоматическая очистка
медиафильтра. Если эта очистка не
будет произведена, существует
опасность повреждения устройства.
Техническое
обслуживание и уход
Опасность
Опасность для здоровья из-за плохого
качества питьевой воды. Для
обеспечения качества питьевой воды
необходимо своевременно проводить
проверки по следующему плану
технического обслуживания. Если не
удается устранить отклонения от
заданного состояния при помощи
указанных способов, необходимо
остановить производство питьевой
воды и обратиться в службу
сервисного обслуживания компании
Кдrcher.
Визуальный контроль устройстванет негерметичных местСервисная служба
еженеде
льно
ежемеся
чно
заполнить производственный протокол
Очистить и прополоскать дозировочную
емкость
Провести визуальный осмотр насоса для
подачи сырой воды
Поплавковый выключатель в резервуаре
питьевой воды
Работы по техническому
обслуживанию
Считать данные о медиафильтре и
фильтре из активированного угля
1 Дисплей
2 Кнопка ADVANCE
Во время работы на дисплее
отображается актуальное время.
Î В течение 5-6 секунднажимайте
кнопку ADVANCE. На дисплее
появляется первое уведомление о
состоянии из расположенного ниже
списка.
Î Для переключения на следующее
уведомление коротко нажимайте
клавишу ADVANCE.
давление насоса и
ДисплейЗначение
2000беззначения
0000беззначения
D–07Оставшиесяднидо
–001Числовыполненных
0–01Датаивремясмомента
Если в течение некоторого времени не
приводить в действие клавишу
ADVANCE, дисплей переключится
обратно на уведомление
Удалить воздух из дозировочного
насосаь
Необходимо удалить воздух из
дозировочного насоса, если в насос
попал воздух (например из-за того, что
дозировочная емкость не была
полностью опорожнена).
– Устройство останавливается, на
дисплее показывается
повреждение "Система защиты
двигателя".
достаточное наполнениезаполнить
нет пузырьков воздухаУдалить воздух из
дозировочного насоса
Падение в пределах 10%Регулировка тонкой
очистки
Повышение в пределах 10%Регулировка тонкой
очистки
макс. 15% от разности при вводе в
эксплуатацию
Обратная промывка произошла в течение
последних 24 часов
нет повреждений/заметных негерметичных
мест
нет видимых функциональных
повреждений
Указание
Это сообщение о неполадке
появляется независимо от того,
какая дозировочная емкость пуста.
установленной частоте дозировки
на светодиодах дозировочного
насоса.
Î Настроитьчастотудозировкина
100% припомощиповторного
нажатия кнопки "Частота
дозировки" и подождать, пока
всасывающий канал освободится
от воздуха
минуту). Вытереть вытекающую
дозировочную жидкость тряпкой.
Î Затянуть резьбовое соединение.
Сервисная служба
фирмы Kдrcher
Сервисная служба
фирмы Kдrcher
тонкой очистки
фирмы Kд
Сервисная служба
фирмы Kдrcher
Сервисная служба
фирмы Kдrcher
соединение
(приблизительно 1
rcher
Руccкий 89
Î Снова настроить дозировочный
насос на первоначальную частоту
дозировки.
Указание
Установка реагирует на изменения
клапанов регулировки с задержкой по
времени
регулировку клапана давления и
клапана концентрата только
маленькими шагами, дожидаясь
соответствующего эффекта.
(1) Поток питьевой воды
уменьшился с _____ л/ч на _____ л/ч
. Поэтомувыполнять
1 Кнопка Return
Î Квитировать сообщение о
неполадке на панели управления
при помощи кнопки Return,
устройство будет запущено.
Заменить фильтр тонкой очистки
Î Проверить разность давлений
обоих манометров. При более чем
0,08 МПа (0,8 бар) заменить патрон
фильтра:
расходомере Считать данные
относительно питьевой воды и
сравнить их с величиной при вводе
в эксплуатацию ( см. протокол ввода
в эксплуатацию). Если поток
питьевой воды уменьшился на
_____ л/ч, провести следующую
регулировку тонкой очистки:
Î Медленно закрыть клапан
регулировки давления по часовой
стрелке, пока на расходомере
рециркуляции концентрата будет
почти достигнуто номинальное
количество.
Î Медленно закрыть по часовой
стрелке
концентрата, пока на обоих
расходомерах концентрата и
питьевой воды не появится нужное
значение.
Î В случаенеобходимостипровести
дополнительную регулировку обоих
клапанов.
Указание
Если регулировка тонкой очистки не
привела к увеличению потока
питьевой воды, необходимо
обратиться в сервисную службу
фирмы Kдrcher.
(2) Проводимость питьевой воды
увеличилась с _____мкСим/см
_____мкСим/см
клапан регулировки подачи
на
90 Руccкий
Указание
Небольшое увеличение проводимости
питьевой воды не оказывает
негативного влияния на качество
питьевой воды.
(3) Разность между давлением
насоса и концентрата увеличилась
более чем на _____ МПа
проводимости на дисплее панели
управления и сравнить его с
величиной при вводе в
эксплуатацию (см. протокол ввода в
эксплуатацию
проводимости питьевой воды
увеличилось на ________ мкСим/
см, необходимо прополоскать
мембрану устройства фильтрации
обратного осмоса RO:
Î Клапан концентрата открывается
маленькими шагами против
часовой стрелке до тех пор, пока
проводимость не достигнет
номинального значения.
Î Регулирующий клапан давления
открывается маленькими шагами
по часовой стрелке до тех пор, пока
реле потока питьевой
достигнет номинального значения.
). Если значение
воды не
몇 Предупреждение
Опасность повреждения мембраны
обратного осмоса RO. Во время
закрытия регулирующего клапана
давления обратите внимание на то,
чтобы давление на входе мембраны
не превышало 2,1 МПа (21 бар).
Указание
На проектировании учитывалось
повышение объема концентрата во
время данного процесса установки.
Î В случаенеобходимостиповторить
шаги по установке. Возможно,
больше не будет достигнут
первоначальный объем
воды.
относительно давления насоса и
концентрата, и определить
дифференциальное давление.
Î Сравнить установленное значение
дифференциального давления с
величиной при вводе в
эксплуатацию (см. протокол ввода в
эксплуатацию).
Î Если дифференциальное
увеличилось более чем на
_________ МПа, засорился фильтр
мембраны и последующая
регулировка не возможна.
Настроить производство питьевой
воды и обратиться в службу
сервисного обслуживания фирмы
Kдrcher.
Примешать химикаты
давление
Опасность
Опасность повреждения при работе с
химикатами. При обращении с
химикатами надевайте чистые
защитные перчатки и защитные
очки.
Указание
Значения для дозировки различных
химикатов получены из анализа сырой
воды и мощности устройства. Во
время ввода в эксплуатацию техник
из службы сервисного обслуживания
фирмы Kдrcher заносит необходимые
объемы дозировки в нижеследующую
таблицу дозировки
Опасность получения повреждения
вследствие химической реакции.
Нельзя перепутывать дозировочные
станции, чтобы вследствие этого не
наполнить их другими химикатами.
몇 Предупреждение
Опасность коагуляции или других
нежелательных химических реакций.
Для примешивания химикатов
использовать только питьевую воду
из пробного крана питьевой воды.
1 Пробный кран питьевой воды
Дозировка осуществляется в
зависимости от уровня наполнения
дозировочной емкости.
Руccкий 91
Полностью пустая дозировочная
емкость:
Î Залить 20 лпитьевойводыв
дозировочную емкость.
Î При помощи измерительного
стакана определить 20-кратное
(WPC 5000...) или 10-кратное (WPC
2500...) значениеколичества,
указанного в таблице дозировки, и
заполнить дозировочную емкость.
Î Дозировочную емкость заполнить
питьевой водой до отметки „200 л“
(WPC 5000...) или „100 л“ (WPC
2500...).
Î Закрыть крышку дозировочной
станции.
Î Потянуть палочку
из дозировочной емкости до упора и
снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение
около 2 минут, пока химикаты
полностью не перемешаются.
Î Удалить воздух из дозировочного
насоса согласно указаний,
приведенных в разделе "Уход и
техническое обслуживание".
для смешивания
Расходный материал
Обозначение№ заказа:
RM 852
Дезинфицирующее
средство
RM 5000 Стабилизация
жесткости
RM 5001 Коагулянт
Вставка фильтра, 5 µm,
для WPC 2500...
Вставка фильтра, 5 µm,
для WPC 5000... WPC
10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Частично пустая дозиривочная
емкость:
Î Определить уровень заполнения
дозировочной емкости по шкале,
например 50 л.
Î Определить количество, которое
нужно долить, для этого
необходимо вычесть от 200 л уже
определенный уровень заполнения
емкости. Например, 200 л - 50 л =
150 л.
Î Определить необходимое
количество соответствующих
химикатов из таблицы дозировки.
Например, 15 х количество для 10 л
воды.
Î Измерить определенное
количество соответствующих
химикатов и залить в дозировочную
емкость.
Î Дозировочную емкость заполнить
питьевой
Î Закрыть крышку дозировочной
станции.
Î Потянуть палочку для смешивания
из дозировочной емкости до упора и
снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение
около 5 минут, пока химикаты
полностью не перемешаются.
Указание
Для установки WPC 2500 BW-AM с
дозировочной емкостью объемом 100
литров. Пожалуйста, подставьте
100 л вместо 200 л и выполните
указанные выше действия
водой до отметки „200 л“.
.
92 Руccкий
Неполадки
Повреждения установки обратного осмоса ROц
Повреждения установки обратного
осмоса RO показываются
светодиодами на панели управления и
дисплее.
Указание
Если возникло повреждение,
устройство отключается
автоматически и процесс
Обозначение
. индикация
СветодиодошибкаДозиривочная емкость пустаЗаполнить дозировочную емкость и затем
Отсутствует сигнал датчикаОбратитесь в сервисную службу.
восстановле
ние
резервуар
полон
Автоматическая промывка активнаНе нужно предпринимать никаких действий,
Резервуар питьевой воды полон.Не нужно предпринимать никаких действий,
производства питьевой воды
прерывается.ц Если повреждение не
удается устранить, необходимо
выключить устройство и
обратиться в службу сервисного
обслуживания фирмы Kдrcher.
Î Если устройство не работает в
автоматическом режиме, вынуть
подтвердить сбой.
устройство запустится автоматически
устройство запустится автоматически
штепсельную вилку
подождать 5 с и снова вставить
штепсельную вилку. При этом
система управления возвращается
в исходное положение.
Î Устраните дальнейшие
повреждения согласно данным,
указанным в следующих таблицах.
из розетки,
Дефект поплавкового включателя в баке
питьевой воды
Дисплей Превышение LW Значение проводимости питьевой воды
слишком велико.
Жесткая
вода
Нарушение
давления
Дозиривочная емкость пустаЗаполнить дозировочную емкость и затем
Давление сырой воды слишком низкоеПроверьте подвод сырой водыь
Неисправность дозаторных станций
Подача дозировочного
насоса слишком велика
или слишком мала
Дозировочный насос не
перекачивает
Изменить частоту дозировки.Перенастроить частоту дозировки.
Сетевая штепсельная вилка дозировочного
насоса не подключена.
Установка не включается.Включить установку.
Дозировочный насос не откачивает.Удалить воздух из дозировочного насоса.
Обратитесь в сервисную
Обратитесь в сервисную службу.
подтвердить сбой.
– Установкавздании
– Насоспредварительногодавления
– Состояниефильтратонкойочистки (см.
раздел «Работы по техническому
обслуживанию»)
Вставить сетевую штепсельную вилку в
установку.
службу.
Руccкий 93
Техническиеданные
WPC 2500 BW-AMWPC 5000 BW-AMWPC 10000 BW-AM
Окружающая температура°C+1...+50+1...+50+1...+50
Температура хранения, минимальная°Cдо -10до -10до -10
Электрическая общая потребляемая мощностькВт7,57,515
Температура сырой воды°C+5...+35+5...+35+5...+35
Исходная температура°C+15+15+15
Величина pH сырой воды 6...9,56...9,56...9,5
Показатель pH чистящего средства для очистки
установки
В/Гцprim.: 230/1~50prim.: 230/1~50prim.: 230/1~50
3...113...113...11
Давление напора сырой водыМПа
Мощностьл/
день
Мощность питьевой воды, макс.л/ч2500500010000
Размеры (В x Ш x Г)
WPC 2500/5000/10000 BWмм2000 x 2800 x 7502000 x 2800 x 7502000 x 3800 x 750
Фильтр из активированного углямм2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x10502450 x 2300 x 1300
Медиафильтрмм2045 x 1300 x 6102450 x 1870 x 10502450 x 2300 x 1300
Вес при доставке
WPC 2500/5000/10000 BWкг3007001100
Фильтр из активированного угля без заполнителя кг150250400
Заполнитель фильтра из активированного углякг3006751000
Медиафильтр без заполнителякг150250400
Заполнитель медиафильтракг55016002300
Расчетная база содержания соли в сырой воде
(при 15 °C)
пром
иль
0,2...0,60,2...0,60,2...0,6
60 000±15%120 000±15%240 000±15%
500050005000
94 Руccкий
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что
указанное далее оборудование в силу
заложенной в него концепции и
конструкции, а также используемой
нами технологии изготовления,
отвечает соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и защите здоровья. При
внесении изменений, не
согласованных с нами, данное
заявление теряет свою силу.
ИЗДЕЛИЕ: Очистительная установка
для питьевой воды
ТИП: 1 024-xxx
Основные директивы ЕС:
DIN EN ISO 14971
DIN EN 50178
DIN EN 60 204-1
DIN EN 55 011: 1998
DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2:
2002
DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Примененные внутригосударственные
нормы:
DIN 1988
Посредством внутрипроизводственных
мероприятий гарантируется, что
серийные приборы всегда
соответствуют требованиям текущих
директив ЕС и применяемым
стандартам. Нижеподписавшиеся лица
действуют по поручению и по
доверенности руководства
предприятия.
5.957-716 (06/05)
Коммандитноетоварищество Alfred
Kдrcher. Место
Винненден. Регистрационный суд:
Вайблинген, HRA 169.
Персонально ответственный
компаньон. Общество с ограниченной
ответственностью Kдrcher
Reinigungstechnik GmbH. Место
нахождения г. Винненден (ФРГ),
регистрационный суд г. Вайблинген
Alfred Kдrcher GmbH Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kдrcher-StraЯe 28-40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.:++49 7195 14-0
Fax :++49 7195 14-2212
Гарантия
В каждой стране действуют
соответственно гарантийные условия
изданные уполномоченной
организацией сбыта нашей продукции
в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается
в дефектах материалов или ошибках
при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
прибор или в
Запасные части
– Разрешается использовать только
те принадлежности и запасные
части, использование которых было
одобрено изготовителем.
Использование оригинальных
принадлежностей и запчастей
гарантирует Вам надежную и
бесперебойную работу прибора.
Подтверждение: Устройство
указано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды
в соответствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на
использование этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было
протокола, на опасность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов.
Место, дата, подпись (клиента)Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кдrcher)
введено в эксплуатацию и принято в полностью работоспособном состоянии. Клиенту было
указанона необходимое ведение производственного
a]
96 Руccкий
Производственныйпротокол WPC
(B) Протоколрабочихпараметров
Тип установки: 1.024-Заводской номер:
Место установки:Номер листа:
Тип источника сырой воды:
Природная
неочищенн
ая вода
Рабочие параметрыПитьевая
вода
Дата
Оператор
Температура [°C]
Неполадки
Рабочие часы [ч]
Давление до фильтра
тонкой очистки [МПа]
Напор насоса [МПa]
1Pr05
Давлениеконцентрата [МПa]
1Pr 06
Количествоконцентрата [л/ч]
1Fl01
Рециркуляцияконцентрата [л/ч]
1Fl03
Число обратных промывок
Медиафильтр
Число обратных промывок
1Pr04
Давление на входе мембраны [МПa
Фильтр из
Расход [л/ч]
1Fl02
Проводимость [мкС/см]
Дисплей
Замечания
Страница протокола____ (Пожалуйста, размножьте эту страницу после заполнения шапки для дальнейшего
протоколирования)