Karcher WPC 10000 BW-A User Manual [ru]

WPC 10000 BW-AM
Deutsch 3 English 13 Français 23 Italiano 34 Nederlands 45 Español 55 Ελληνικά 65 Türkçe 77 Руccкий 87
5.961-930 05/07
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie da­nach. Bewahren Sie diese Betriebsanlei­tung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Bedienelemente 3 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 4 Umweltschutz 4 Inbetriebnahme 4 Betrieb 4 Wartung und Pflege 4 Verbrauchsmaterial 7 Störungen 8 Technische Daten 9 CE-Erklärung 9 Garantie 9 Ersatzteile 9
Bedienelemente Sicherheitshinweise
1 RO-Filtereinheit 2 Schaltschrank 3 Bedienfeld 4 Betriebsartschalter 5 Steckdosen für Dosierstationen (4x) 6 Steckdosen Media- und Aktivkohlefil-
ter 7 Hauptschalter 8 Manometer Eingangsdruck RO-Filter-
einheit 9 Pumpenregelventil 10 Manometer Pumpendruck 11 Druckregelventil 12 Manometer Konzentratdruck 13 Konzentratregelventil 14 Feinfilter 15 Manometer Eingangsdruck Feinfilter 16 Manometer Ausgangsdruck Feinfilter 17 Mediafilter/Aktivkohlefilter 18 Manometer Eingangsdruck 19 Steuerung Mediafilter/Aktivkohlefilter 20 Manometer Ausgangsdruck
Allgemein
Trinkwasser
– Trinkwasserqualität ist nur bei fristge-
rechter Überwachung der Anlage ge­währleistet. Bitte die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kon­trollen termingerecht ausführen.
– Trinkwasserqualität in regelmäßigen
Abständen prüfen lassen.
– Trinkwasserverordnung beachten.
Chemikalien
– Beim Umgang mit Chemikalien säure-
beständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen.
– Chemikalien kühl, trocken und bei
Temperaturen über 5°C lagern.
– Chemikalien für Kinder unzugänglich
aufbewahren.
– Beim Umgang mit Chemikalien für
gute Durchlüftung des Raumes sor­gen.
– In der Nähe muss sich eine Waschge-
legenheit befinden.
– Augenwaschflasche bereithalten.
Deutsch 3
– Sicherheitshinweise auf dem EG-Da-
tenblatt sowie Unfallmerkblatt der be­treffenden Chemikalien beachten.
Elektrische Anlage
– Der elektrische Anschluss muss von
einem Elektroinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1 entspre­chen.
– Beschädigte oder durchtrennte Netz-
kabel niemals berühren. Gegebenen­falls sofort den Netzstecker ziehen.
– Anlage niemals mit beschädigtem
Netzkabel betreiben.
Symbole
In dieser Betriebsanleitung werden fol­gende Symbole verwendet:
Gefahr
Kennzeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
Warnung
Kennzeichnet eine möglicherweise ge­fährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen oder Sachschäden eintreten.
Hinweis
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige Informationen zum Produkt.
Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Die Anlage wird zur Aufbereitung von Oberflächenwasser, Brunnenwasser und Flusswasser eingesetzt. Durch den modularen Aufbau können in Abhängigkeit von der Rohwasserqualität Trübstoffe, Härtebildner, Salze, Bakterien und Viren abgetrennt werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwer­tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re­cyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des­halb über geeignete Sammel­systeme.
Inbetriebnahme
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unsachgemäß installierte Anlage. Gesundheitsgefahr durch schlecht aufbereitetes Trinkwasser. Die Anlage darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sie durch geschultes, auto­risiertes Personal aufgebaut, installiert und für den Betrieb vorbereitet wurde.
Vor Inbetriebnahme
Î Verbindung der Anlage mit der Roh-
wasserquelle prüfen. Î Ungehinderten Ablauf des erzeugten
Trinkwasser in einen Tank oder eine
geeignete nutzerseitige Einrichtung si-
cherstellen.
Hinweis
Das Trinkwasser muss ohne Gegendruck abließen können. Die Höhendifferenz darf 3 m nicht übersteigen.
Dosierstation befüllen
Hinweis
Ist die Anlage mit einer oder mehreren Dosierstationen ausgestattet, muss si­chergestellt sein, dass diese korrekt an­geschlossen und befüllt sind.
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
„Wartung und Pflege/Wartungsarbei-
ten“)
Betrieb
Anlage einschalten
Î Prüfen, ob die Netztecker der Dosier-
pumpen der Dosierstationen mit den
Steckdosen an der Anlage verbunden
sind. Î Stellung des Betriebsartschalters kon-
trollieren:
Stellung „Automatik“: die Anlage
wird von einem externen Schwimmer-
schalter im Trinkwassertank gesteu-
ert.
Stellung „Hand“: die Anlage wird
manuell über den Hauptschalter
ein- und ausgeschaltet.
Î Hauptschalter in Stellung „1“ drehen,
die Trinkwasserproduktion startet.
Überwachungselemente
Display Media- und Aktivkohlefilter
– Anzeige der Uhrzeit
Display des Bedienfeldes
Abwechselnde Anzeige von: – Anlagen-/Versionsnummer und Be-
triebszustand. – Trinkwassertemperatur und Leitwert. – Betriebsstunden (_ _ _ _ _h_ _min).
Anlage ausschalten
eine Konservierung durch den Kärcher Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hauptschalter auf „0“ drehen, die An-
lage stoppt die Trinkwasserprodukti­on.
Hinweis
Anlage nicht über Nacht abschalten! Nachts wird die automatische Reinigung des Mediafilters durchgeführt. Beim Un­terbleiben dieser Reinigung besteht die Gefahr von Schäden an der Anlage.
Wartung und Pflege
Gefahr
Gesundheitsgefahr durch schlechte Trink­wasserqualität. Zur Sicherstellung der Trinkwasserqualität müssen die Kontrol­len im folgenden Wartungsplan fristge­recht ausgeführt werden. Lassen sich Abweichungen vom Sollzustand nicht durch die angegebenen Maßnahmen be­heben, muss die Trinkwasserproduktion gestoppt und der Kärcher Kundendienst verständigt werden.
4 Deutsch
Warnung
Beschädigungsgefahr. Wird die Anlage länger als 14 Tage ausgeschaltet, muss
Wartungsplan
Zeit­punkt
täglich Füllstand Dosierbehälter ausreichende Befüllung auffüllen
wöchent­lich
monatlich Dosierbehälter reinigen und spülen
Media- und Aktivkohlefilter ablesen
1Display 2 Taste ADVANCE
Kontrolle/Tätigkeit Soll Bei Abweichung
Luftblasen in den Dosierleitungen keine Luftblasen Dosierpumpe entlüften
Trinkwasserfluss ausgehend vom Inbetrieb­nahmewert
Trinkwasserleitwert ausgehend vom Inbe­triebnahmewert
Druckdifferenz Pumpen- und Konzentrat­druck
Betriebszähler Media- und Aktivkohlefilter Rückspülung hat innerhalb der letzten 24
Druckunterschied Feinfilter maximal 0,08 MPa (0,8 bar) Feinfilter wechseln
Sichtkontrolle der Anlage keine Undichtigkeiten Kärcher Kundendienst
Betriebsprotokoll ausfüllen
Rohwasserpumpe sichtprüfen keine Beschädigungen/Undichtigkeiten er-
Schwimmerschalter im Trinkwassertank keine Funktionsstörung erkennbar Kärcher Kundendienst
Wartungsarbeiten
Wird die Taste ADVANCE einige Zeit nicht mehr betätigt, springt das Display auf die Anzeige der Uhrzeit zurück.
Dosierpumpe entlüften
Die Dosierpumpe muss entlüftet werden, falls die Pumpe Luft angesaugt hat (z.B. weil der Dosierbehälter vollständig ent­leert ist). – Die Anlage stoppt, im Display wird die
Störung „Motorschutz“ angezeigt.
Hinweis
Diese Fehlermeldung wird angezeigt, un­abhängig davon welcher Dosierbehälter leer ist.
Absinken innerhalb 10% Feinregulierung
Anstieg innerhalb 10% Feinregulierung
maximal 15% über Inbetriebnahmedifferenz Kärcher Kundendienst
Kärcher Kundendienst
Stunden stattgefunden
Kärcher Kundendienst
kennbar
Î Dosierfrequenz durch wiederholtes
Drücken des Tasters Dosierfrequenz auf 100% einstellen und warten bis keine Blasen mehr in der Saugleitung sind (ca. 1 Minute). Austretende Do­sierflüssigkeit mit einem Lappen auf­nehmen.
Î Verschraubung festziehen. Î Dosierpumpe wieder auf ursprüngli-
che Dosierfrequenz einstellen.
Während des Betriebes wird die aktuelle Uhrzeit im Display angezeigt. Î Taste ADVANCE 5 bis 6 Sekunden
lang drücken. Im Display erscheint die Anzeige erste Zustandsanzeige aus der unten stehenden Liste.
Î Zum Weiterschalten auf die nächste
Anzeige, Taste ADVANCE jeweils kurz drücken.
Display Bedeutung
2000 ohne Bedeutung
0000 ohne Bedeutung
D–07 Verbleibende Tage bis zur
nächsten Rückspülung
–001 Anzahl der ausgeführten
Rückspülungen
0–01 Tage–Stunden seit der
letzten Rückspülung
1 Taster Dosierfrequenz 2 Verschraubung 3 Dosierpumpe
Î Dosierstation befüllen (siehe Kapitel
Inbetriebnahme). Î Verschraubung an der Dosierpumpe
lockern. Î Eingestellte Dosierfrequenz an den
LEDs auf der Dosierpumpe ablesen
und merken.
1 Taste Return
Î Störungsmeldung am Bedienfeld mit
der Taste Return quittieren, die Anla­ge startet.
Feinfilter wechseln
Î Druckdifferenz der beiden Manometer
prüfen. Bei mehr als 0,08 MPa (0,8 bar) Filtereinsatz wechseln:
Î Hauptschalter in Stellung „0“ drehen. Î Rohwasserzufuhr unterbrechen. Î Rohwasser-Probenhahn öffnen um
den Filter drucklos zu machen.
Deutsch 5
WPC 2500 BW-AM:
1 Filterschlüssel 2 Filtergehäuse 3 Filtertasse 4Filtereinsatz
Î Neue Filterkerzen einsetzen. Î Federkappen auf Filterkerzen setzen. Î Schraubplatte aufschrauben. Î Deckel aufsetzen und Klemmring be-
festigen.
Î Rohwasser-Probenhahn schließen. Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen. Î Hauptschalter auf „1“ drehen.
Feinregulierung der Betriebsdrücke
Warnung
Beschädigungsgefahr für die Anlage. Bei Veränderungen der Anlageneinstellungen dürfen folgende Werte nicht überschritten werden:
Pumpendruck maximal 2,1 MPa
(21 bar)
Trinkwassermenge maximal:
WPC 2500 BW-AM 2500 l/h
Î Konzentratregelventil langsam im Uhr-
zeigersinn schließen, bis an den bei­den Durchflussmessern für Konzentrat und Trinkwasser der jewei­lige Sollwert erreicht ist.
Î Gegebenenfalls an beiden Ventilen
eine Nachjustierung durchführen.
Hinweis
Führt die Feinregulierung zu keiner Erhö­hung des Trinkwasserflusses, ist der Kärcher Kundendienst zu verständigen.
(2) Leitfähigkeit des Trinkwassers von _____µS/cm auf _____µS/cm gestiegen
Hinweis
Kleine Erhöhungen der Trinkwasserleitfä­higkeit beeinträchtigen die Trinkwasser­qualität nicht.
Î Filtertasse mit dem Filterschlüssel lö-
sen und abschrauben.
Î Filtereinsatz herausnehmen. Î Filtergehäuse und Filtertasse reinigen. Î Neuen Filtereinsatz in Filtertasse ein-
setzen.
Î Filtertasse montieren und festziehen. Î Rohwasser-Probenhahn schließen. Î Rohwasserzufuhr wiederherstellen. Î Hauptschalter auf „1“ drehen.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer 2 Manometer 3 Rohwasser-Probenhahn 4 Deckel 5 Klemmring 6 Schraubplatte 7 Federkappe 8Filterkerze 9 Filtergehäuse
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Klemmring lösen. Î Deckel abnehmen. Î Schraubplatte abschrauben. Î Federkappen abnehmen. Î Filterkerzen entnehmen. Î Filtergehäuse reinigen.
WPC 5000 BW-AM 5000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10000 l/h
– Konzentratmenge darf den Wert der
Inbetriebnahme nicht unterschreiten
Einstellung des Pumpenregelventils
nicht verändern.
Hinweis
Die Anlage reagiert zeitverzögert auf Än­derungen an den Regelventilen. Deshalb die Einstellung am Druckregelventil und am Konzentratregelventil nur in kleinen Schritten durchführen und die jeweilige Auswirkung abwarten.
(1) Trinkwasserfluss von _____ l/h auf _____ l/h gesunken
1 Durchflussmesser Trinkwasser 2 Durchflussmesser Konzentrat 3 Konzentratregelventil 4 Druckregelventil 5 Durchflussmesser Konzentratrückfüh-
rung
Î Trinkwassermenge am Durchfluss-
messer Trinkwasser ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme verglei­chen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll). Ist der Trinkwasserfluss auf _____l/h gesunken, nachstehende Feinregulie­rung durchführen:
Î Druckregelventil langsam im Uhrzei-
gersinn schließen, bis am Durchfluss­messer Konzentratrücklauf die Sollmenge fast erreicht ist.
1 Durchflussmesser Trinkwasser 2 Konzentratregelventil 3 Druckregelventil 4 Display 5 Manometer Membraneingangsdruck
Î Aktuellen Leitwert im Display des Be-
dienfeldes ablesen und mit dem Wert bei Inbetriebnahme vergleichen (siehe Inbetriebnahmeprotokoll. Ist der Trink­wasserleitwert auf _____µS/cm ge­stiegen, muss die Membrane der RO­Filtereinheit gespült werden:
Î Konzentratregelventil in kleinen
Schritten gegen den Uhrzeigersinn öffnen, bis die Leitfähigkeit den Soll­wert erreicht hat.
Î Druckregelventil in kleinen Schritten
im Uhrzeigersinn schließen, bis der Durchflussmesser Trinkwasser den Sollwert erreicht.
Warnung
Beschädigungsgefahr für die RO-Memb­rane. Beim Schließen des Druckregelven­tils darauf achten, dass der Membraneingangsdruck 2,1 MPa (21 bar) nicht überschreitet.
Hinweis
Die Erhöhung der Konzentratmenge bei dieserm Einstellvorgang ist beabsichtigt.
Î Einstellschritte gegebenenfalls wie-
derholen. Eventuell wird die ursprüng­liche Trinkwassermenge nicht mehr ganz erreicht.
6 Deutsch
(3) Differenz zwischen Pumpen- und Konzentratdruck mehr als _____ MPa gestiegen
1 Manometer Pumpendruck 2 Manometer Konzentratdruck
Î Manometer für Pumpendruck und
Konzentratdruck ablesen und Diffe­renzdruck ermitteln.
Î Den ermittelten Differenzdruck mit
dem Wert bei Inbetriebnahme (siehe Inbetriebnahmeprotokoll) vergleichen.
Î Ist der Differenzdruck um mehr als
_____ MPa gestiegen, ist die Memb­ran-Filtereinheit verstopft, eine Nach­regelung ist nicht mehr möglich. Trinkwasserproduktion einstellen und Kärcher Kundendienst verständigen.
Chemie anmischen
Gefahr
Verätzungsgefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit Chemikalien säurebe­ständige Schutzhandschuhe und Schutz­brille tragen.
Hinweis
Die Werte für die Dosierung der verschie­denen Chemikalien ergeben sich aus der Rohwasseranalyse und der Anlagenleis­tung. Der Kärcher Kundendiensttechniker trägt bei der Inbetriebnahme die für Ihre Anlage erforderlichen Dosiermengen in die nachstehende Dosiertabelle ein.
Dosiertabelle
Dosier­behäl­ter
Vor­chlo­rung
Vorflo­ckung
Anti Scalant
Nach­chlo­rung
Chemikalie Dosierung pro
10 l Dosierlö­sung [ml]
RM 852 Ent­keimungs­mittel
RM 5001
RM 5000 Härtestabili­sierung
RM 852 Ent­keimungs­mittel
1 Deckel 2Mischstab 3 Dosierpumpe 4 Dosierbehälter
Î Schutzhandschuhe anziehen und
Schutzbrille aufsetzen. Î Kanister aus der Dosierstation entneh-
men.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch chemische Re­aktion. Die Dosierstationen dürfen nicht verwechselt und dadurch mit der falschen Chemikalie befüllt werden.
Warnung
Gefahr von Ausflockung oder anderen, unerwünschten, chemischen Reaktionen. Zum Anmischen der Chemikalien nur chlorfreies Trinkwasser aus dem Trink­wasser-Probenhahn verwenden.
1 Trinkwasser-Probenhahn
Die Dosierung wird in Abhängigkeit des Füllstandes im Dosierbehälter durchge­führt.
Vollständig entleerter Dosierbehälter:
Î 20 l Trinkwasser in den Dosierbehälter
füllen. Î Mit einem Messbecher das 20-fache
(WPC 5000...) bzw. das 10-fache
(WPC 2500...) der in der Dosiertabelle
angegebenen Menge abmessen und
in den Dosierbehälter füllen. Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
(WPC 5000...) bzw. bis zur Marke
„100 l“ (WPC 2500...) mit Trinkwasser
füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu-
rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 2 Minuten lang
wiederholen, bis die Chemikalie voll-
ständig vermischt ist.
Î Dosierpumpe nach den Hinweisen im
Kapitel „Wartung und Pflege“ entlüf­ten.
Teilentleerter Dosierbehälter:
Î Füllstand des Dosierbehälters an der
Skala ablesen, z.B. 50 l.
Î Nachfüllmenge ermitteln, dazu den
abgelesenen Füllstand von 200 l ab­zienen. Im Beispiel 200 l – 50 l = 150 l.
Î Aus der Dosiertabelle die erforderliche
Menge der entsprechenden Chemika­lie ermitteln. Im Beispiel 15 x die Men­ge für 10 l Wasser.
Î Die ermittelte Menge der entsprechen-
den Chemikalie abmessen und in den Dosierbehälter füllen.
Î Dosierbehälter bis zur Marke „200 l“
mit Trinkwasser füllen.
Î Deckel der Dosierstation schließen. Î Mischstab bis zum Anschlag aus dem
Dosierbehälter ziehen und wieder zu­rückschieben.
Diesen Vorgang ca. 5 Minuten lang wiederholen, bis die Chemikalie voll­ständig vermischt ist.
Hinweis
Bei der Anlage WPC 2500 BW-AM fasst der Dosierbehälter 100 Liter. Bitte hier 100 l anstelle von 200 l setzen und wie oben vorgehen.
Verbrauchsmaterial
Bezeichnung Bestell-Nr.
RM 852 Entkeimungs­mittel
RM 5000 Härtestabilisie­rung
RM 5001 Flockungsmit­tel
Filtereinsatz Feinfilter, 5 µm, für WPC 2500...
Filtereinsatz Feinfilter, 5 µm, für WPC 5000..., WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Deutsch 7
Störungen
Störungen an der RO-Anlage
Störungen an der RO-Anlage werden von den LEDs auf dem Bedienfeld und auf dem Display angezeigt.
Hinweis
Tritt eine Störung auf, wird die Anlage au­tomatisch abgeschaltet und die Trinkwas-
Bezeichnung/ Anzeige
LED fault Dosierbehälter ist leer Dosierbehälter füllen und anschließend Störung
Sensorsignal fehlt Kundendienst verständigen.
regeneration Automatische Spülung ist aktiv Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
tank full Trinkwassertank voll. Keine Maßnahme erforderlich, Anlage startet au-
Schwimmerschalter im Trinkwassertank defekt Kundendienst verständigen.
Display LW-Über-
schritten
Hartwasser Dosierbehälter ist leer Dosierbehälter füllen und anschließend Störung
Leitwert des Trinkwassers zu hoch. Kundendienst verständigen.
serproduktion unterbrochen. Kann die Störung nicht behoben werden, Anlage ausschalten und Kärcher Kundendienst verständigen.
Î Läuft die Anlage im Automatikbetrieb
nicht an, Netzstecker aus der Steck-
quittieren.
tomatisch
tomatisch
quittieren.
dose ziehen, 5 Sekunden warten und den Netzstecker wieder einstecken. Dabei wird die Steuerung zurückge­setzt.
Î Weitere Störungen nach den Angaben
in den folgenden Tabellen beheben.
Druckstörung Rohwasserdruck zu gering Rohwasserzufuhr prüfen
– gebäudeseitige Installation – Vordruckpumpe – Feinfilterzustand (siehe „Wartungsarbeiten“
Störungen an den Dosierstationen
Dosierpumpe fördert zu viel oder zu wenig
Dosierpumpe fördert nicht Netzstecker der Dosierpumpe nicht eingestellt. Netzstecker an der Anlage einstecken.
Dosierfrequenz verstellt. Dosierfrequenz einstellen.
Anlage nicht eingeschaltet. Anlage einschalten.
Dosierpumpe nicht entlüftet. Dosierpumpe entlüften.
8 Deutsch
Technische Daten
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Umgebungstemperatur °C +1...+50 +1...+50 +1...+50 Lagertemperatur, min. °C bis –10 bis –10 bis –10 Luftfeuchtigkeit, max. % rel. 100 100 100 Versorgungsspannung, Anlage V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50 Steuerung Media- / Aktivkohlefilter V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 Dosiermodule V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60 Elektrische Absicherung A 25 25 40 Elektrischer Anschlusswert kW 7,5 7,5 15 Rohwassertemperatur °C +5...+35 +5...+35 +5...+35 Bezugstemperatur °C +15 +15 +15 pH-Wert Rohwasser 6...9,5 6...9,5 6...9,5 pH-Wert Reinigungsmittel zur Reinigung der Anlage 3...11 3...11 3...11 Zulaufdruck Rohwasser MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6 Leistungsbereich l/Tag 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15% Trinkwasserleistung max. l/h 2500 5000 10000
Abmessungen (H x B x T)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750 Aktivkohlefilter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300 Mediafilter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Gewicht im Lieferzustand
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100 Aktivkohlefilter ohne Füllung kg 150 250 400 Füllung Aktivkohlefilter kg 300 675 1000 Mediafilter ohne Füllung kg 150 250 400 Füllung Mediafilter kg 550 1600 2300 Auslegungsbasis für Rohwassersalzgehalt (bei 15
°C)
CE-Erklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicher­heits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma­schine verliert diese Erklärung ihre Gültig­keit. PRODUKT: Trinkwasser-Aufbereitungs­anlage TYP: 1.024-xxx Einschlägige EG-Richtlinien: 98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/ EWG, 93/68/EWG) Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000
DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Angewandte nationale Normen: DIN 1988 Es ist durch interne Maßnahmen sicher­gestellt, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlini­en und den angewandten Normen ent­sprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Ge­schäftsführung.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden. Registergericht: Waiblin­gen, HRA 169. Persönlich haftende Gesellschafterin. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waib­lingen, HRB Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
ppm 5000 5000 5000
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft heraus­gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät besei­tigen wir innerhalb der Garantiefrist kos­tenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein soll­te. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Ge­währ dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatztei-
le erhalten Sie unter www.ka­ercher.com im Bereich Service.
Deutsch 9
Betriebsprotokoll WPC
(A) Inbetriebnahmedaten mit Übergabeprotokoll
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Datum der Inbetriebnahme: Ort der Installation:
Art der Rohwasserquelle: Kunde:
Betriebsstundenanzeige [h] Rohwasserhärte [°dH]
Leitfähigkeit Rohwasser [µS/cm] pH-Wert Rohwasser [pH]
Rohwassertemperatur [°C]
Mediafilter Eingangsdruck bei Betrieb [MPa] Mediafilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Betrieb MPa] Aktivkohlefilter Eingangsdruck bei Rückspülung [MPa]
Feinfilter Eingangsdruck [MPa] Feinfilter Ausgangsdruck [MPa]
Pumpendruck [MPa] Konzentratdruck [MPa]
Membraneingangsdruck [MPa]
Trinkwassermenge [l/h] Konzentratmenge [l/h]
Ausbeute [%] Trinkwasserleitfähigkeit [µS/cm]
Dosierpumpe Flockung Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Vorchlorung Hub / Frequenz [%]
Dosierpumpe Antiscalant Hub / Frequenz [%] Dosierpumpe Nachchlorung Hub / Frequenz [%]
Bemerkungen:
Bestätigung: Die Anlage wurde vollständig funktionsfähig in Betrieb genommen und übergeben. Der Kunde wurde ausdrücklich dar­auf hingewiesen, dass das durch die Anlage produzierte Wasser vor der Nutzung als Trinkwasser entsprechend den örtlichen Vor­schriften durch eine zugelassene Stelle überprüft und als Trinkwasser freigegeben werden muss. Außerdem wurde auf die erforderliche Führung des Betriebsprotokolls, die Gefahren im Umgang mit Chemikalien sowie auf die Gefahren durch ein Vertau­schen der Chemikalien ausdrücklich hingewiesen.
Ort, Datum, Unterschrift (Kunde) Ort, Datum, Unterschrift (Kärcher-Service)
10 Deutsch
Betriebsprotokoll WPC
(B) Protokoll der Betriebsdaten
Anlagentyp: 1.024- Werknummer:
Ort der Installation: Blattnummer:
Art der Rohwasserquelle:
Rohwasser Betriebsdaten Trinkwasser
Datum
Bediener
Temperatur [°C]
Betriebsstunden [h]
Druck vor Feinfilter [MPa]
1Pr01
Pumpendruck [MPa]
1Pr04
Membraneingangsdruck [MPa
1Pr05
Konzentratdruck [MPa]
1Pr 06
Konzentratmenge [l/h]
1Fl01
Konzentratrückführung [l/h]
1Fl03
Anzahl Rückspülungen
Mediafilter
Anzahl Rückspülungen
Aktivkohlefilter
Durchfluss [l/h]
1Fl02
Leitfähigkeit [µS/cm]
Display
Störungen
Bemerkungen
Protokollseite____ (Bitte diese Seite nach Ausfüllen der Kopfdaten zur weiteren Protokollierung vervielfältigen)
Deutsch 11
Rückseite. Bleibt leer, damit das Blatt herausgetrennt werden kann
12 Deutsch
Please read and comply with
these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future refer­ence or for subsequent possessors.
Contents
Control elements 13 Safety instructions 13 Proper use 14 Environmental protection 14 Start up 14 Operation 14 Maintenance and care 14 Consumables 17 Faults 18 Technical specifications 19 CE declaration 19 Warranty 19 Spare parts 19
Control elements Safety instructions
1 RO filter unit 2 Control board 3 Operating field 4 Operating type switch 5 Sockets for dosing stations (4x) 6 Sockets for media and active carbon fil-
ters 7 Main switch 8 Manometer to check input pressure for
RO filter unit 9 Pump regulation valve 10 Manometre for pump pressure 11 Pressure regulation valve 12 Manometer for concentrate pressure 13 Concentrate regulation valve 14 Fine filter 15 Manometer for inlet pressure of fine fil-
ter 16 Manometer for output pressure of fine
filter 17 Media filter/ active carbon filter 18 Manometer input pressure 19 Control media filter/ active carbon filter 20 Manometer output pressure
General
Drinking water
– Drinking water quality can only be en-
sured if the plant is monitored at regular intervals. Please conduct the checks given in this operating instructions man­ual according to the schedule.
– Please get the drinking water quality
checked at regular intervals.
– Follow the drinking water regulations.
Chemicals
– Please wear safety gloves and safety
goggles while handling acid-resistant chemicals.
– Store the chemicals in a cool and dry
place and at temperatures above 5°C.
– Store chemicals away from the reaqch
of children.
– Ensure proper ventilation in the room
while handling chemicals.
– There must be a washing room close-
by.
– Keep an eye-washing liquid bottle
handy.
– Please follow the safety instructions on
the EC data sheet and the accident sheet of the concerned chemicals.
English 13
Electrical system
– The electrical connections must be
done by an electrician according to IEC 60364-1.
– Never touch damaged or ripped mains
cables. If required, pull out the plug from the socket immediately.
– Never operate the unit with damaged
cable.
Symbols
The following symbols are used in this op­erating manual:
Danger
Indicates an immediate threat of danger. Failure to observe the instruction may re­sult in death or serious injuries.
Warning
Indicates a possibly dangerous situation. Failure to observe the instruction may re­sult in light injuries or damage to property.
Note
Indicates useful tips and important infor­mation about the product.
Proper use
The plant is used for treating surface wa­ter, water from natural springs and river water. Due to the modular structure, turbid sub­stances, hardeners, salts, bacteria and water can be separated depending on the quality of raw water.
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please do not throw the packaging material into household waste; please send it for recycling.
Old appliances contain valuable materials that can be recycled; these should be sent for recy­cling.. Batteries, oil, and similar substances must not enter the environment. Please dispose of your old appliances using ap­propriate collection systems.
Start up
Danger
Risk of injury if the plant is not installed properly. Risk to health on account of poorly treated drinking water. The plant may be put into operation only when set­up, installed and prepared for operation by skilled and authorized personnel.
Before Commissioning
Î Check the connection of the plant to
the raw water source.
Î Ensure uninterrupted flow of the gen-
erated drinking water into a tank or a suitable user-side facility.
Note
The driking water must be able to flow out without any counter-pressure. The height difference must not be more than 3 m.
Filling up the dosing station
Note
If the plant is fitted with one or more dos­ing stations, then it needs to be ensured that this has been connected properly and filled up.
Î Fill up dosing station (refer chapter
"Maintenance and Care/ Maintenance jobs")
Operation
Switching on the plant
Î Check whether the mains plug of the
dosing pumps of the dosing stations is connected to the sockets of the plant.
Î Check the position of the operating
swtich: "Automatic“ position: the plant is controlled by an external floater switch
in the drinking water tank.
"Manual" position: the plant is man­ually switched on and off using the main switch.
Î Turn the main switch to position "1";
drinking water production will start.
Monitoring elements
Display media and active carbon filters
–Display time
Display of the operating panel
Alternating display of: – Plant/ version number and operating
status.
– Drinking water temperature and con-
ductance.
– Operating hours (_ _ _ _ _h_ _min).
Switching off the plant
Warning
Risk of damage. If the plant is to be shut down for more than 14 days, then Kärcher Customer Service must carry out some preservative tasks.
Î Turn main switch to "0"; the plant will
stop production of drinking water.
Note
Do not switch off the plant overnight! The media filter is automatically cleaned dur­ing the night. There is a risk of damage to the plant if you do not do this cleaning.
Maintenance and care
Danger
Health hazard on account of poor quality of drinking water. . The control tasks out­lined in this maintenance plan are to be carried out according to the schedule in order to ensure the quality of drinking wa­ter. If the deviations in the target values cannot be corrected by taking the pre­scribed measures, then stop production of drinking water and inform Kärcher Cus­tomer Service immediately.
14 Deutsch
Maintenance schedule
Time Check / Activity Target value In case of deviation
daily Filling level of dosing container adequate filling refill
Air bubbles in the dosing pipes no air bubbles Bleed dosing pump.
Drinking water flow based on the startup value Lowered by less than 10% Fine regulation
Drinking water guide value based on the start­up value
Pressure difference between pump and con­centrate pressure
Increase within 10% Fine regulation
maximum 15% above startup difference Kärcher Customer
Service
Counter/meter for media and active carbon fil­ters
Pressure difference fine filter maximum 0.08 MPa (0.8 bar) Replace fine filter
Visual inspection of the plant no leaks Kärcher Customer
weekly Fill up operations log
monthly Clean and rinse dosing container
Visual inspection of raw water pump No damage/ leaks can be detected Kärcher Customer
Float switch in drinking water tank no functional disruption can be detected Kärcher Customer
Maintenance Works
Check media and active carbon filters
Reflushing has taken place in the last 24 hours Kärcher Customer
Bleed dosing pump.
The dosing pump must be dearated if the pump has sucked in air (for e.g. if the dos­ing container has been completely emp­tied). – The unit will stop; the display shows the
interruption "Motor protection".
Note
This errror message is displayed independ­ent of which dosing container has been used.
Service
Service
Service
Service
Î Set the dosing pump to the original dos-
ing frequency.
1 Display 2 ADVANCE key
During operations, the current time is shown in the display. Î Press ADVANCE key for 5 to 6 sec-
onds. The display will show the first sta­tus display from the list shown beloe.
Î To go to the next display, press once
again the ADVANCE key briefly.
Display Significance
2000 Not important
0000 Not important
D–07 Number of days until the
next reflushing
–001 Number of reflushing that
have been conducted
0–01 days - hours since the last
reflushing
If you do not press the ADVACE key for some time, the display goes back to show­ing the time.
1 Dosing frequency button 2 Screw connections 3 Dosing pump
Î Refill dosing station (refer chapter on
Startup)
Î Loosen screws on the dosing pump. Î Read and note the dosing frequency
that has been set at the LEDs of the
dosing pump. Î Set the dosing frequency to 100% by re-
peatedly pressing the dosing frequency
button and waiting until there are no
more bubbles in the suction pipe (ap-
prox. 1 minute). Absorb the oozing dos-
ing liquid with a piece of cloth. Î Tighten the screws.
1 Return key
Î Accept the interruption message on the
operating panel by pressing the Return key; the unit will start.
Replace fine filter
Î Check the pressure difference between
the two manometers. Change filter inlay if value is more that 0.08 MPa (0.8 bar):
Î Turn the main switch to position "0" Î Interrupt raw water inflow. Î Open the raw water testing tap to de-
pressurise the filter.
English 15
WPC 2500 BW-AM:
1 Filter key 2 Filter casing 3Filter pot 4 Filter inlay
Î Unscrew the filter pot using the filter
key.
Î Take out the filter inlay. Î Clean filter casing and filter pot if re-
quired.
Î Insert new filter inlay into filter pot. Î Install and tighten filter pot. Î Close raw water testing tap. Î Restart the raw water flow. Î Set main switch to “1”.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer 2 Manometer 3 Raw water testing tap 4Cover 5 Clamp ring 6 Screw plate 7 Spring cap 8 Filter candle 9 Filter casing
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Loosen the clamp ring. Î Remove the lid. Î Unscrew the screw plate. Î Remove spring cap. Î Take out the filter candle. Î Clean the filter casing. Î Insert new filter candle.
Î Place the spring caps on the filter can-
dles.
Î Replace the screw plate and fix the
screws.
Î Replace the lid and fasten the clamping
ring.
Î Close raw water testing tap. Î Restart the raw water flow. Î Set main switch to “1”.
Fine regulation of the operating pres­sures
Warning
Danger of damage to the plant. The follow­ing values should not be exceeded when you make changes to the plant settings:
Max. pump pressure 2.1 MPa (21 bar) – Maximum drinking water volume:
WPC 2500 BW-AM 2,500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5,000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10,000 l/h
– The concentrate quantity should not fall
below the value at the time of startup.
Do not change the setting of the pump
regulation valve.
Note
There is a time delay before the plant reacts to the changes done to the regulating valves. Hence do the settings at the pres­sure regulation valve and the concentrate regulation valve in small steps and wait for the respective effect.
(1) Drinking water flow has fallen from _______ l/h to _______ l/h
1 Flow meter for drinking water 2 Flow meter for concentrate 3 Concentrate regulation valve 4 Pressure regulation valve 5 Flow meter for concentrate backflow
Î Read the quantity of drinking water at
the flow meter for drinking water and compare it to the value when the plant was started (see start-up report). If the drinking water flow ahs fallen to ______ l/h, then do the following fine regulation:
Î Close the pressure regulation valve in a
clock-wise direction until the flow meter for the concentrate backflow has almost achieved the target value.
Î Close the concentrate regulation valve
slowly in the clock-wise direction until the required target value is reached for
the two flow meters of the concentrate and the drinking water.
Î Readjust both the valves if required.
Note
Inform Kärcher Customer Service if this fine regulation does not lead to any changes to the drinking water flow.
(2) Conductivity of drinking water has in­creased from _____µS/cm to _____µS/cm
Note
Small increases in the conductivity of drink­ing water does not affect the quality of the drinking water.
1 Flow meter for drinking water 2 Concentrate regulation valve 3 Pressure regulation valve 4 Display 5 Manometer for membrane input pres-
sure
Î Read the current conductivity value on
the display of the operating panel and compare it to the value at the time of start-up (see start-up report). If the drinking water conductivity has in­creased to _____µS/cm, then you need to rinse the membrane of the RO filter unit:
Î Open the concentrate regulation valve
in small step by turning it in the anti­clockwise direction until the conductivity has reached the target value.
Î Close the pressure regulation valve in
small steps in the clock-wise direction until the flow meter of the drinking water has reached the target value.
Warning
Danger of damage to the RO membrane. While closing the pressure regulation valve, ensure that the membrane input pressure does not exceed 2.1 MPa (21 bar).
Note
The purpose of this setting procedure is to increase the concentrate quantity.
Î Repeat these setting steps if required.
Eventually, the original drinking water quantity will no longer be reached.
16 English
(3) Difference between pump and con­centrate pressure has increased by more than ___ MPa
1 Manometre for pump pressure 2 Manometer for concentrate pressure
Î Read the value on the manometer for
the pump pressure and the concentrate pressure and determine the differential pressure.
Î Compare the ascertained differential
value with the value set at the time of startup (see startup report).
Î The membrane filter unit must be
blocked if the differential pressure has increased by more than ______ MPa; no further adjustments are possible. Stop production of drinking water and inform Kärcher Customer Service.
Mixing the chemicals
Danger
Risk of burns injury on account of chemi­cals. Please wear safety gloves and safety goggles while handling acid-resistant chemicals.
Note
The values for dosing the different chemi­cals are based on the raw water analysis and the plant output. Kärcher Customer Service will enter the dosing quantities re­quired for your plant in the following table at the time of startup.
Dosing table
Dosing con­tainer
Pre­chlorin­ation
Pre­flock­ing
Anti­scalant
Post­chlorin­ation
Chemical Dosing per 10 l
of dosing solu­tion [ml]
RM 852 Steri­lisation agent
RM 5001
RM 5000 Hardness sta­biliser
RM 852 Steri­lisation agent
1 Cover 2 Mixing rod 3 Dosing pump 4 Dosing container
Î Wear safety gloves and safety goggles. Î Remove the can from the dosing sta-
tion.
Danger
Risk of injury on account of chemical reac­tion. The dosing stations should not get in­terchanged and be filled up with the wrong chemicals.
Warning
Risk of flocculation or other undesirable chemical reactions. Only use chlorine-free drinking water from the drinking water test­ing tap to mix the chemicals.
1 Drinking water testing tap
The dosing depends on the filling level in the dosing container.
Fully emptied dosing container.
Î Fill 20 l drinking water in the dosing can. Î Use the measuring beaker to measure
20 times the quantity (WPC 5000...) or
10 times the quantity (WPC 2500...) in-
dicated in the dosing table and fill it into
the dosing container. Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark (WPC 5000...) or to the
"100 l" mark (WPC 2500..) with chlo-
rine-free drinking water.
Î Close the cover of the dosing station. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back
into the container.
Repeat this process for approx. 2 min-
utes until the chemicals are fully mixed. Î Deaerate the dosing pump according to
the instructions in the chapter "Mainte-
nance and Care".
Î Determine the refill quantity; for that de-
duct the filling level that you have read from 200 l. In the example: 200 l – 50 l = 150 l.
Î From the dosing table, ascertain the re-
quired quantity of the corresponding chemicals. In the example: 15 x the quantity for 10 l water.
Î Measure the ascertained quantity of the
corresponding chemical and fill it into the dosing container.
Î Fill up the dosing container up to the
"200 l" mark with chlorine-free drinking water.
Î Close the cover of the dosing station. Î Pull out the mixing rod from the dosing
container until the stop and push it back into the container.
Repeat this process for approx. 5 min­utes until the chemicals are fully mixed.
Note
With the WPC 2500 BW-AM system, the dosing container holds 100 l. Please set 100 l here instead of 200 l and proceed as indicated above.
Consumables
Description Order No.
RM 852 Sterilisation agent
RM 5000 Hardness stabi­liser
RM 5001 Flocking agent
Filter inlay for fine filter, 5 µm for WPC 2500...
Filter inlay for fine filter, 5 µm for WPC 5000..., WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Partially emptied dosing container:
Î Read the filling level of the dosing con-
tainer on the scale, for e.g. 50 l.
English 17
Faults
Interruptions in the RO plant
The LEDs on the operating panel and on the display will show the interruptions in the RO plant.
Note
If there is an interruption, the plant gets switched off automatically and the drinking
Description / Display
LED fault Dosing container is empty Fill dosing container and then acknowledge the fault.
Sensor signal missing Inform Customer Service.
regeneration Automatic flush is active Nothing needs to be done; the plant will start automat-
tank full Drinking water tank is full. Nothing needs to be done; the plant will start automat-
Float switch in drinking water tank is defective. Inform Customer Service.
Display Conductivity
exceeded
Hard water Dosing container is empty Fill dosing container and then acknowledge the fault.
Pressure in­terruption
Guide value of drinking water is too high. Inform Customer Service.
Pressure of raw water is too low. Check raw water supply:
water production is interrupted. If the prob­lem cannot be rectified, switch off the plant and inform Kärcher Customer Service.
Î If the plant does not start automatically,
pull the plug out of the socket, wait for 5
ically
ically
– Installation in the building – Advance pressure pump – Fine filter status (see "Maintenance tasks"
seconds and insert back the plug. The controls will get reset.
Î Rectify other faults according to the de-
tails provided in the following tables.
Dosing pump transports too much or too little
Dosing pump does not trans­port.
Interruptions in the dosing stations
Dosing frequency is displaced. Set the dosing frequency.
Mains plug of the dosing pump not set correctly. Connect the mains plug to the unit.
Plant is not switched on. Switch on plant.
Dosing pump is not deaerated. Bleed dosing pump.
18 English
Technical specifications
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Ambient temperature °C +1...+50 +1...+50 +1...+50 Storage temperature, min. °C up to -10 up to -10 up to -10 Humidity, max. % rel. 100 100 100 Supply voltage, plant V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50 Control media/ active carbon filter V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 Dosing module V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60 Electrical fuses A 25 25 40 Electrical connection value kW 7,5 7,5 15 Raw water temperature °C +5...+35 +5...+35 +5...+35 Reference temperature °C +15 +15 +15 pH value fo raw water 6...9,5 6...9,5 6...9,5 pH value of detergent for cleaning the plant 3...11 3...11 3...11 Inlet pressure of raw water MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6 Output range l/day 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15% Drinking water output, max. l/h 2500 5000 10000
Dimensions (h x b x d)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750 Active carbon filter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300 Media filter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Weight in delivery state
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100 Active carbon filter without filling kg 150 250 400 Filling active carbon filter kg 300 675 1000 Media filter without filling kg 150 250 400 Filling media filter kg 550 1600 2300 Design base for salt content in raw water (at 15 °C) ppm 5000 5000 5000
CE declaration Warranty
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval. PRODUCT: Plant for preparing drinking water TYPE: 1.024-xxx Relevant EU Directives: 98/37/EC 2006/95/EC 89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC) Applied harmonized standards: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60,204 -1: DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55,014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55,014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61,000 -3 -2: 2000 DIN EN 61,000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Applied national standards: DIN 1988
Appropriate internal measures have been taken to ensure that the series appliances always comply with the requirements of the currently valid EU Directives and the ap­plied standards. The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company management.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Lo­cation: Winnenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169. Individually liable associate. Kärcher Reini­gungstechnik GmbH. Head office: Win­nenden, 2404 Register court: Waiblingen, HRB Executive directors: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Str. 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts en­sures that the appliance can be operat­ed safely and troublefree.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
English 19
Operations log WPC
(A) Startup date with transfer log
Plant type: 1.024- Plant number:
Startup date: Installation site:
Type of raw water source: Customer:
Operating hours display [h] Raw water hardness [°dH]
Flow rate of raw water [µS/cm] pH value fo raw water [pH]
Raw water temperature [°C]
Media filter of inlet pressure during plant running [MPa]
Media filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
Active carbon filter of inlet pressure during plant run­ning [MPa]
Inlet pressure of fine filter [MPa] Outlet pressure of fine filter [MPa]
Pump pressure [MPa] Concentrate pressure [MPa]
Membrane input pressure [MPa]
Drinking water quantity [l/h] Concentrate quantity [l/h]
Yield [%] Drinking water flow rate [µS/cm]
Dosing pump flocking stroke/ frequency [%] Dosing pump pre-chlorination stroke/ frequency [%]
Dosing pump anti-scalant stroke/ frequency [%] Dosing pump post-chlorination stroke/ frequency [%]
Remarks
Confirmation: The plant was started up and handed over in a fully functioning condition. It has been explicitly brought to the notice of the customer that the watre produced by the plant must be checked according to the local standards by an approved testing agency before releasing it as drinking water. Further, it has also been brought to the notice of the customer that the operations log is to be maintained; the customer has also been informed about the risks involved in handling chemicals and the hazards on account of inter­changing the chemicals.
Place, Date, Signature (Customer) Place, Date, Signature (Kärcher Service)
Active carbon filter of inlet pressure during return rinsing [MPa]
20 English
Operations log WPC
(B) Log report of operations data
Plant type: 1.024- Plant number:
Installation site: Page number:
Type of raw water source:
Raw water Operations data Drinking wa-
ter
Date
Operator
Faults
Temperature [°C]
Operating hours [h]
Pressure befor fine filter [MPa]
1Pr01
Pump pressure [MPa]
1Pr04
Membrane input pressure [MPa]
1Pr05
Concentrate pressure [MPa]
1Pr 06
Concentrate quantity [l/h]
1Fl01
Concentrate backflow [l/h]
1Fl03
Number of backflows
Media filter
Number of backflows
Active carbon filter
Flow [l/h]
1Fl02
Flow rate [µS/cm]
Display
Remarks
Log page____ (Please make copies of this sheet after filling the header data for maintaining additional reports)
English 21
Rear side. Is kept blank so that the sheet can be separated
22 English
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Eléments de commande 23 Consignes de sécurité 24 Utilisation conforme 24 Protection de l’environnement 24 Mise en service 24 Fonctionnement 24 Entretien et maintenance 24 Matériel de consommation 28 Pannes 28 Caractéristiques techniques 29 Déclaration CE 30 Garantie 30 Pièces de rechange 30
Eléments de commande
1 Unité de filtre RO 2 Armoire de commande 3 Pupitre de commande 4 Interrupteur du mode de fonctionne-
ment 5 Prises pour stations de dosage (4x) 6 Prises filtre à charbon actif et du filtre
media 7 Interrupteur principal 8 Manomètre pression d'entrée unité de
filtre RO 9 Vanne de régulation de pompe 10 Manomètre de la pression de la pom-
pe 11 Détendeur 12 Manomètre de la pression du concen-
tré 13 Vanne de commande du concentré 14 Filtre fin 15 Manomètre de la pression d'entrée du
filtre finisseur 16 Manomètre de la pression de sortie du
filtre finisseur 17 Filtre média/filtre à charbon actif 18 Manomètre pression d'entrée 19 Commande filtre média/filtre à char-
bon actif
20 Manomètre pression de sortie
Français 23
Consignes de sécurité
Généralités
Eau potable
– La qualité d'eau potable est garantie
uniquement lors de la surveillance cor­recte de l'installation. Veuillez effec­tuer les contrôles donnés dans cette mode d'emploi dans les délais.
– La qualité d'eau potable doit être exa-
miner à intervalles réguliers.
– Observer le décret d'eau potable.
Substances chimiques
– Porter des gants de protection anti-
acides et des lunettes protectrices à l'utilisation des substances chimiques.
– Stocker les substances chimiques froi-
dement, sec et à des températures sur 5°C.
– Garder les substances chimiques
inaccessibles pour des enfants.
– A l'uitlisation des substances chimi-
ques s'occupent d'une bonne aération du local.
– Dans la proximité doit se trouver une
occasion à laver.
– Une bouteille avec d'eau pour laver les
yeux doit être prête.
– Respecter les consignes de sécurité
mentionnés sur la feuille de données de CEE ainsi que la notice d'accident concernant les produits chimiques.
Installation électrique
– Le raccordement électrique doit être
effectué par un électricien et doit cor­respondre à la CEI 60364-1.
– Ne jamais toucher des câbles de sec-
teurs endommagés ou coupés. En cas échéant, débrancher la fiche du sec­teur.
– ne jamais fonctionner l'installation
avec un câble de secteur endomma­gé.
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions de service :
Danger
Signale un danger imminent. Le non-res­pect de cette consigne peut être source de blessures graves ou mortelles.
Avertissement
Signale une situation potentiellement dan­gereuse. Le non-respect de cette consi­gne peut entraîner des blessures légères ou des dégâts matériels.
Remarque
Introduit des conseils d'utilisation et des informations majeures relatives au pro­duit.
Utilisation conforme
L'installation est utilisée pour le traitement de l'eau de surface, de l'eau de source et de l'eau de rivière. En fonction de la qualité d'eau brute, des troubles artificiels, des éléments compo­sants les structures de trempe, des sels, des bactéries et des virus sont séparées.
Protection de l’environne-
ment
Les matériaux constitutifs de l?emballage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recycla­bles lesquels doivent être ap­portés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et les subs­tances similaires dans l'envi­ronnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collec­te adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage.
Mise en service
Danger
Risque de blessure par l'installation incor­rectement installée. Risque de santé par l'eau potable mal traitée. Lorsque l'instal­lation est construite, installée et préparée pour le service par un personnel formé et autorisé, elle peut être mise en service.
Avant la mise en service
Î Contrôler la liaison de l'installation
avec la source d'eau brute. Î S'assurer le déroulement libre de l'eau
potable produite dans un réservoir ou
une installation du côté d'utilisateur
convenable.
Remarque
L'eau potable doit s'écouler sans résistan­ce. La différence de hauteur ne peut pas dépasser 3 m.
Remplir la station de dosage
Remarque
Si l'installation est équipée d'uns ou plu­sieurs stations de dosage doit être assuré que ceux-ci sont correctement raccordées et remplies.
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre "Maintenance et entretien/tra-
vaux d'entretien")
Fonctionnement
Mettre la station de lavage en mar-
che
Î Contrôler si les fiches secteurs des
pompes de dosage des stations de dosage sont branchées avec les pri­ses sur l'installation.
Î Contrôler la position du sélecteur de
mode de fonctionnement : Position "Automatique" : l'installa­tion est commandée par un flotteur ex-
terne dans le réservoir d'eau potable.
Position "Manuel" : l'installation est mise en et hors service manuelle­ment via le sectionneur général.
Î Positionner le sectionneur général sur
"1", la production d'eau potable dé­marre.
Eléments de contrôle
Ecran du filtre à charbon actif et du filtre media
– Affichage de l'heure
Ecran du pupitre de commande
Affichage alternent de: – Numéro d'installation / de version et
état de fonctionnement
– Température d'eau potable et conduc-
tance.
– Heures de service (_ _ _ _ _h_ _min).
Arrêter l'installation
Avertissement
Risque d'endommagement. Si l'installa­tion est arrêtée plus long que 14 jours, une conservation doit être exécutée par le service après-vente Kärcher.
Î Tourner le sectionneur général sur "0",
l'installation arrête la production d'eau potable.
Remarque
Ne pas arrêter l'installation pendant la nuit! Le nettoyage automatique du filtre media est exécuté pendant la nuit. Si ce nettoyage n'est pas effectué, il y a un ris­que des dégâts à l'installation.
Entretien et maintenance
Danger
Danger de santé par une mauvaise quali­té d'eau potable. Pour pouvoir garantir la qualité d'eau potable, les contrôles doi­vent être accomplis au terme fixé par la suite le plan de soins. Si des différences de l'état normal ne peuvent pas être élimi­nées par les mesures données, la produc­tion d'eau potable doit être arrêtée et le service après-vente Kärcher doit être in­formé.
24 Français
Plan de maintenance
Période Contrôle/Activité Débit En cas d'écart
1 fois par jour
hebdo­madaire
mensuel­lement
Niveau du réservoir de dosage Remplissage suffisant remplir
Il y a des bulles d'air dans des conduites de dosage.
Fluxe d'eau potable en partant de la va­leur de mise en activité
Conductance d'eau potable en partant de la valeur de mise en activité
Différence de pression de la pression de pompes et de concentré
Compteur de service du filtre à charbon actif et du filtre media
Différence de pression du filtre finisseur max. 0,08 MPa (0,8 bar) Changer le filtre finisseur
Contrôle visuel de l'installation aucune fuite Service après-vente de Kärcher
Remplir le procès-verbal d'exploitation
Nettoyer et rincer le réservoir de dosage
Contrôle visuel de la pompe d'eau brute Aucun endommagement/aucune fuite Service après-vente de Kärcher
Interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau potable
Travaux de maintenance
Relever le filtre media et le filtre à char­bon actif
1Ecran 2 Touche ADVANCE
L'heure actuelle est affichée dans l'écran pendant le fonctionnement. Î Maintenir la touche ADVANCE pen-
dant 5 à 6 secondes. L'affichage pre­mier affichage d'état apparaît dans l'écran hors de la liste se trouvant ci­dessous.
Î Pour passer à l'affichage suivant, ap-
puyer brièvement sur la touche AD­VANCE.
Ecran Signification
2000 sans signification 0000 sans signification D–07 Jours restants jusqu'au
prochain lavage par inver­sion de courant
–001 Nombre de lavages par in-
version de courant exécu­tés
aucunes bulles d'aires Purge de la pompe de dosage
Abaisser dans 10% Réglage exacte
Hausse dans 10% Réglage exacte
au maximum 15% sur la différence de mise en activité
Le lavage par inversion de courant a eu lieu pendant les dernières 24 heures
aucun dysfonctionnement visible Service après-vente de Kärcher
0–01 Jours-heures depuis le der-
nier lavage par inversion de courant
Si la touche ADVANCE n'est pas action­née pendant un certain temps, l'écran passe à l'affichage de l'heure.
Purge de la pompe de dosage
Au cas où la pompe de dosage a aspirée de l'air, celle-ci doit être purgée (p.ex. par­ce que le réservoir de dosage est complè­tement vide).
L'installation s'arrête, dans l'écran s'af-
fiche la panne "Protection de moteur".
Remarque
Ce message d'erreur est affiché, indépen­damment de cela quel réservoir de dosa­ge est vide.
1 Touche de la fréquence de dosage 2 Fermeture 3 Pompe de dosage
Î Remplir la station de dosage (cf. cha-
pitre La mise en service). Î Deserrer le boulonnage à la pompe de
dosage. Î Relever et annoter la fréquence de do-
sage réglée aux DELs sur la pompe de
dosage.
Service après-vente de Kärcher
Service après-vente de Kärcher
Î Régler la fréquence de dosage par la
pression répétée de la touche de la fréquence de dosage sur 100% et at­tendre jusqu'à aucune bulle se trouve dans la canalisation d'aspiration (env. 1 minute). Absorber le fluide de dosa­ge s'écoulant avec un chiffon.
Î Serrer le boulonnage. Î Régler la pompe de dosage de nou-
veau sur la fréquence de dosage origi­nelle.
1 Touche Return
Î Confirmer le message d'erreur sur le
pupitre de commande avec la touche Return, l'installation démarre.
Changer le filtre finisseur
Î Contrôler la différence de pression
des deux manomètres. A plus de 0,08 MPa (0,8 bar), remplacer l'élément de filtre :
Î Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Î Interromper l'entrée d'eau brute. Î Ouvrir le robinet de test d'eau indus-
trielle pour mettre le filtre hors pres­sion.
Français 25
WPC 2500 BW-AM :
1 Clé de filtre 2 Boîtier du filtre 3 Tasse de filtre 4 Elément d'un filtre
Î Desserrer la tasse de filtre avec la clé
à filtre et le dévisser.
Î Sortir l'élément filtrant. Î Nettoyer le boîtier de filtre et la tasse
de filtre.
Î Mettre en oeuvre une nouvelle cartou-
che de filtre dans la tasse de filtre.
Î Monter et serrer la tasse de filtre. Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute. Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
WPC 5000/10000 BW-AM :
Î Enlever les bougies de filtre. Î Nettoyer le boîtier de filtre. Î Mettre en place de nouvelles bougies
de filtre.
Î Poser des capuchons de ressort sur
les bougies de filtre.
Î Visser la plaque vissable. Î Poser le couvercle et fixer la bague de
serrage.
Î Fermer le robinet de test d'eau indus-
trielle.
Î Restaurer l'adduction d'eau brute. Î Tourner l'interrupteur principal sur la
position '1'.
Réglage exacte des pressions de servi­ce
Avertissement
Risque d'endommagement de l'installa­tion. Lors des changements des points de vue d'annexes, les valeurs suivantes ne peuvent pas être dépassées: – Pression de la pompe maximum
2,1 MPa (21 bar)
– Quantité d'eau potable maximale :
WPC 2500 BW-AM 2 500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5 000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10 000 l/h
– La quantité de concentré ne peut pas
descendre au-dessous de la valeur lors de la mise en service
Ne pas modifier le réglage de la sou-
pape de régulation des pompes.
Remarque
L'installation réagit retardé de temps à des modifications aux soupapes de règle. Ainsi effectuer le réglage à la soupape de règle de pression et à la soupape de règle de concentré uniquement dans de petits pas et attendent l'effet respectif.
(1) Le fluxe d'eau potable est baissé de ________l/h à _______ l/h
en service). Lorsque le fluxe d'eau po­table est baissé sur _____ l/h, effec­tuer l'ajustage suivant :
Î Fermer doucement le détendeur en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le débit­mètre indique que la quantité de con­signe du retour de concentré est quasiment atteinte.
Î Fermer doucement la vanne de régu-
lation du concentré dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les deux débitmètres indiquent que les quantités de consigne pour le concen­tré et l'eau potable sont atteintes.
Î Le cas échéant, effectuer un post
ajustage aux deux soupapes.
Remarque
Si l'ajustage ne mène vers aucune aug­mentation du fluxe d'eau potable, informer le service après-vente Kärcher.
(2) La conductibilité de l'eau potable est monté de _____ µ le S/cm sur _____ µS/ cm
Remarque
Les petites augmentations de la conducti­bilité d'eau potable ne préjudicient pas la qualité d'eau potable.
1 Débitmètre d'eau potable 2 Vanne de commande du concentré 3 Détendeur 4 Ecran 5 Manomètre pression d'entrée de
membrane
1 Manomètre 2 Manomètre 3 Robinet de test d'eau industrielle 4 Capot 5 Bague de serrage 6 Plaque vissable 7 Capuchon de ressort 8 Bougie de filtre 9 Boîtier du filtre
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Desserrer la bague de serrage. Î Retirer le couvercle. Î Dévisser la plaque vissable. Î Retirer les capuchons de ressort.
26 Français
1 Débitmètre d'eau potable 2 Débitmètre Concentré 3 Vanne de commande du concentré 4 Détendeur 5 Débitmètre retour de concentré
Î Relever la quantité d'eau potable du
débitmètre de l'eau potable et compa­rer avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de la mise
Î Relever la valeur générale actuelle
dans l'écran du pupitre de commande et comparer avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de mise en service. Lorsque la valeur de l'eau potable est monté sur _____ µS/cm, la membrane de l'unité de filtre RO doit être rincée :
Î Ouvrir la soupape de régulation de
concentré par petites étapes dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la con­ductance ait atteint la valeur de consi­gne.
Î Fermer la soupape de régulation de la
pression par petites étapes dans le sens horaire jusqu'à ce que le débit­mètre eau potable ait atteint la valeur de consigne.
Avertissement
Risque d'endommagement pour la mem­brane RO. Lors de la fermeture de la sou­pape de régulation de la pression, veiller que la pression d'entrée de la membrane ne dépasse pas 2,1 MPa (21 bar).
Remarque
L'augmentation de la quantité de concen­tré lors de ce processus de réglage est vo­lontaire.
Î Répéter si nécessaire les étapes de
réglage. La quantité d'eau potable ori­ginale n'est éventuellement pas tout à fait atteinte.
3) Différence entre la pression de pom­pe et de concentré est monté plus que ______ MPa
1 Manomètre de la pression de la pom-
pe
2 Manomètre de la pression du concen-
tré
Î Relever le manomètre pour la pres-
sion de pompe et la pression de con­centré et découvrer la pression de différence.
Î Comparer la pression de différence
déterminé avec la valeur lors de la mise en service (cf. le procès-verbal de mise en service).
Î Si la pression de différence est mon-
tée autour de plus que ______ MPa, l'unité de filtre de membrane est bou­chée. Régler la production de l'eau po­table et informer le service après­vente de Kärcher.
Préparer la substance chimique
Danger
Risque de brûlure par substances chimi­ques. Porter des gants de protection anti­acides et des lunettes protectrices à l'utili­sation des substances chimiques.
Remarque
Les valeurs pour le dosage des substan­ces chimiques différentes résultent de l'analyse d'eau brute et de la puissance de l'installation. Le technicien de service après-vente Kärcher inscrit les quantités de dosage nécessaires à votre installation sur le tableau de dosage suivant lors de la mise en service.
Tableau du dosage
Réci­pient doseur
Pré­chlora­tion
Pré­floctua­tion
Anti Scalant
Chlora­tion fi­nale
1 Capot 2 Mélangeur optique 3 Pompe de dosage 4 Récipient doseur
Î Mettre des gants de protection et les
Î Retirer le bidon de la station de dosa-
Substance chimique
RM 852 Pro­duit de dé­germage
RM 5001
RM 5000 Stabilisation de la dureté
RM 852 Pro­duit de dé­germage
lunettes protectrices.
ge.
Dosage par 10 l de solution de dosage [ml]
Danger
Risque de blessure par réaction chimique. Les stations de dosage ne peuvent être confondues et ainsi être remplies avec des fausses substances chimiques.
Avertissement
Risque de floculation ou d'apparition d'autres réactions chimiques non souhai­tées. Pour le mélange des produits chimi­ques, utiliser uniquement de l'eau potable sans chlore issue du robinet de test d'eau potable.
1 Robinet de test d'eau potable
Le dosage d'effectue dépendamment du niveau du remplissage dans le réservoir de dosage.
Réservoir de dosage complètement vi­dé:
Î Remplir 20 l d'eau potable dans le ré-
servoir de dosage.
Î Mesurer avec un gobelet à mesurer 20
fois (WPC 5000...) ou 10 fois (WPC
2500...) la quantité donnée dans le ta­bleau de dosage et le remplir dans le réservoir de dosage.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au repère "200 l" (WPC 5000...) ou "100 l" (WPC 2500...) avec de l'eau potable.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le mettre de nouveau. Répéter ce processus pendant envi­ron 2 minutes jusqu'à ce que le produit chimique soit mélangé complètement.
Î Purger la pompe de dosage selon les
instructions dans le chapitre "Mainte­nance et entretien".
Réservoir de dosage ne pas complète­ment vidé:
Î Relever le niveau de remplissage du
réservoir de dosage à l'échelle, p.ex. 50 l.
Î Calculer la quantité qui doit être rem-
plie, en plus déduire le niveau de rem­plissage relevé de 200 l. Par exemple 200 l - 50 l = 150 l.
Î Calculer la quantité nécessaire de la
substance chimique correspondante du tableau de dosage. Par exemple 15 x la quantité pour 10 l d'eau.
Î Mesurer la quantité calculée de la
substance chimique correspondante et la remplir dans le réservoir de dosa­ge.
Î Remplir le réservoir de dosage jus-
qu'au marquage "200 l" avec l'eau po­table.
Î Fermer le couvercle de la station de
dosage.
Î Retirer le mélangeur optique jusqu'à la
butée du réservoir de dosage et le mettre de nouveau. Répéter ce processus pendant envi­ron 5 minutes jusqu'à ce que le produit chimique soit mélangé complètement.
Remarque
Sur l'installation WPC 2500 BW-AM, le ré­servoir de dosage a une contenance de 100 litres. Veuillez mettre ici 100 l au lieu de 200 l et procéder comme décrit précé­demment.
Français 27
Matériel de consommation
Désignation N° de réf.
RM 852 Produit de dé­germage
RM 5000 Stabilisation de la dureté
RM 5001 Produit de floc­tuation
Elément filtrant filtre fin, 5 µm, pour WPC 2500...
6.414-838.0
Elément filtrant filtre fin, 5 µm, pour WPC 5000..., WPC 10000...
6.414-812.0
Pannes
Anomalie à l'installation RO
Des anomalies à l'installation RO sont af­fichées par les DEL sur le pupitre de com­mande et sur l'écran.
Remarque
Si une panne se produit, l'installation s'ar­rête automatiquement et la production
Désignation / affichage
DEL défaut Le réservoir de dosage est vide Remplir le réservoir de dosage puis acquitter le dé-
Le signal de capteur est absent Avertir le service après-vente.
régénération Le lavage automatique est actif Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation se
réservoir plein Le réservoir d'eau potable est plein. Aucune mesure n'est nécessaire, l'installation se
L'interrupteur à flotteur dans le réservoir d'eau potable est en panne
Ecran LW dépassé La valeur générale de l'eau potable est trop hau-
te.
d'eau potable est interrompue. Si la panne ne peut être éliminée, arrêter l'installation et informer le service après-vente de Kär­cher.
Î Si l'installation ne se met pas en mar-
che à l'opération automatique, dé-
faut.
met automatiquement en marche
met automatiquement en marche
Avertir le service après-vente.
Avertir le service après-vente.
brancher la fiche secteur de la prise de courant, attendre 5 secondes et bran­cher de nouveau la fiche secteur. Avec cela, la commande est reposée.
Î Eliminer d'autres pannes selon les in-
dications dans les tableaux suivants.
Eau dure Le réservoir de dosage est vide Remplir le réservoir de dosage puis acquitter le dé-
Défaut de pression
La pompe de dosage débi­te trop ou trop peu
La pompe de dosage ne transporte pas
28 Français
faut.
La pression d'eau brute est trop faible Contrôler l'entrée d'eau brute
– Installation du côté de bâtiment – Pompe de prépression – Etat du filtre finisseur (cf. "Travaux de mainte-
nance"
Pannes sur les stations de dosage
Fréquence de dosage déréglée. Régler la fréquence de dosage.
La fiche secteur de la pompe de dosage n'est pas réglée.
L'installation n'est pas enclenchée. Mettre la station de lavage en marche.
Pompe de dosage pas purgée. Purger la pompe de dosage.
Enficher la fiche secteur dans l'installation.
Caractéristiques techniques
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Température ambiante °C +1...+50 +1...+50 +1...+50
Température de stockage, min. °C jusqu’à -10 jusqu’à -10 jusqu’à -10
Humidité, max. % rel. 100 100 100
Tension de fourniture, installation V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50
Commande du filtre media/filtre à charbon actif V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50
Module de dosage V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60
Sécurité électrique A 25 25 40
Valeur électrique de raccordement kW 7,5 7,5 15
Température d'eau brute °C +5...+35 +5...+35 +5...+35
Température de référence °C +15 +15 +15
Valeur de pH d'eau brute 6...9,5 6...9,5 6...9,5
Valeur pH détergent pour le nettoyage de l'installation 3...11 3...11 3...11
Pression d'entrée d'eau brute MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6
Zone de puissance l/jour 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15%
Puissance max. d'eau potable l/h 2500 5000 10000
Dimensions (H x L x P)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750
Filtre à charbon actif mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300
Filtre media mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Poids en état de livraison
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100
Filtre au charbon actif sans remplissage kg 150 250 400
Remplissage filtre charbon actif kg 300 675 1000
Filtre media sans remplissage kg 150 250 400
Remplissage filtre media kg 550 1600 2300
Base de projet pour la salinité d'eau brute (à 15 °C) ppm 5000 5000 5000
Français 29
Déclaration CE Garantie
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond, de par sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché, aux prescrip­tions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide. PRODUIT : Installation de flottation d'eau potable TYPE : 1 024-xxx Directives européennes en vigueur : 98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) Normes harmonisées appliquées : DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204 -1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2 : 2002 DIN EN 55 014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000 -3 -2: 2000 DIN EN 61 000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normes nationales appliquées : DIN 1988 Des mesures internes garantissent que les appareils de série sont toujours con­formes aux exigences des directives CE actuelles et aux normes appliquées. Les soussignés agissent sur ordre et sur pro­curation de la Direction commerciale.
5.957-716 (06/05)
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à Winnenden. Tribunal d'im­matriculation au registre du commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée commanditée responsable per­sonnellement. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Siège social à Winnenden, n° d'immatriculation 2404 au registre du commerce (HRB) du tribunal de Waiblin­gen Gérants : Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jen­ner, Georg Metz
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va­lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven­deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires
et des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine ga­rantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tél. :++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
30 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(B) Procès-verbal des donnés opérationnelles
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication: Lieu de l'installation: Numéro de feuillet : Sorte de la source d'eau brute:
Eau brute Données operationnelles Eau potable
Date
Opérateur
Température [°C]
Heures de service [h]
Pression des filtres finisseurs [MPa]
1Pr01
Pression de la pompe [MPa]
1Pr04
Pression d'entrée de membrane [MPa
1Pr05
Pression du concentré [MPa]
1Pr 06
Quantité de concentré [l/h]
1Fl01
Retour du concentré [l/h]
1Fl03
Nombre de lavages par inversion decourant
Filtre media
Nombre de lavages par inversion de courant
Filtre à charbon actif
Débit [l/h]
1Fl02
Conductibilité [µS/cm]
Ecran
Pannes
Remarques
Page du procès-verbal_______ (Veuillez copier, cette page après avoir rempli les données de tête à l'autre procédure de présentation au système)
Français 31
Verso. Reste vide, afin que la feuille peut être retirer.
32 Français
Procès-verbal d'exploitation WPC
(A) Données de mise en service avec le procès-verbal de transfert
Type de station : 1.024- Numéro de fabrication:
Date de la mise en service: Lieu de l'installation:
Sorte de la source d'eau brute: Client:
Affichage des heures de service [h] Dureté d'eau brute [°dH]
Conductibilité d'eau brute [µS/cm] Valeur de pH d'eau brute [pH]
Température d'eau brute [°C]
Filtre media de pression d'entrée en cas de fonction­nement [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de fonctionnement [MPa]
Filtre finisseur Pression d'entrée [MPa] Filtre finisseur Pression de sortie [MPa]
Pression de la pompe [MPa] Pression du concentré [MPa]
Pression d'entrée de membrane [MPa]
Quantité d'eau potable [l/h] Quantité de concentré [l/h]
Taux de rendement [%] Conductibilité d'eau potable [µS/cm]
Pompe de dosage de la floctuation de levage / Fré­quence [%]
Pompe de dosage de antiscalant de levage / Fré­quence [%]
Remarques:
Confirmation: L'installation était mise en service complètement capable de fonctionner et était remise. Le client était attiré l'attention catégoriquement sur ce que l'eau produite par l'installation doit être contrôlée avant l'utilisation comme l'eau potable conformément aux instructions locales par un service admis et être autorisé comme l'eau potable. En outre, on attirait l'attention catégoriquement sur l'existence nécessaire du procès-verbal d'exploitation, les dangers en contact avec des substances chimiques ainsi que sur les dangers en échangeant les substances chimiques.
Lieu, Date, Signature (Client) Lieu, Date, Signature (Service après-vente de Kärcher)
Filtre media de pression d'entrée en cas de lavage par inversion de courant [MPa]
Filtre à charbon actif de pression d'entrée en cas de la­vage par inversion de courant [MPa]
Pompe de dosage de préchloration de levage / Fré­quence [%]
Pompe de dosage de chloration finale de levage / Fré­quence [%]
Français 33
Prima di utilizzare l'apparec-
chio per la prima volta, leg­gere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari.
Indice
Dispositivi di comando 34 Norme di sicurezza 34 Uso conforme a destinazione 35 Protezione dell’ambiente 35 Messa in funzione 35 Funzionamento 35 Cura e manutenzione 35 Materiale di consumo 39 Guasti 39 Dati tecnici 40 Dichiarazione CE 41 Garanzia 41 Ricambi 41
Dispositivi di comando Norme di sicurezza
1 Unità filtro RO 2 Quadro elettrico ad armadio 3 Quadro di controllo 4 Selettore 5 Prese per stazioni di dosaggio (4x) 6 Prese filtro antidisturbo e filtro a carbo-
ne attivo 7 Interruttore principale 8 Manometro pressione di ingresso uni-
tà filtro RO 9 Valvola di regolazione pompa 10 Manometro pressione pompa 11 Valvola di regolazione pressione 12 Manometro pressione concentrato 13 Valvola di regolazione del concentrato 14 Filtro fine 15 Manometro Pressione di ingresso Fil-
tro fine 16 Manometro Pressione di uscita Filtro
fine 17 Filtro antidisturbo/Filtro a carbone atti-
vo 18 Manometro pressione in entrata 19 Controllo filtro antidisturbo/Filtro a car-
bone attivo 20 Manometro pressione iniziale
acqua potabile
– La qualità dell'acqua potabile è garan-
tita solo con un corretto monitoraggio dell'impianto. Eseguire i controlli indi­cati in questo manuale d'uso secondo i termini previsti.
– Fare controllare la qualità dell'acqua
potabile a intervalli regolari.
– Attenersi alle raccomandazioni ineren-
ti l'acqua potabile.
Sostanze chimiche
– Durante l'utilizzo di sostanze chimiche
indossare guanti e occhiali protettivi resistenti agli acidi.
– Magazzinare le sostanze chimiche in
luoghi freschi e asciutti, a temperature superiori a 5°C.
– Tenere lontano le sostanze chimiche
dai bambini.
– Durante l'utilizzo di sostanze chimi-
che, accertarsi che il locale sia ben ae­rato.
– Nelle vicinanze deve essere possibile
lavarsi.
Norme generali
34 Italiano
– Tenere a portata di mano il flacone per
il lavaggio oculare.
– Osservare le norme di sicurezza ripor-
tate sulla scheda dati CE e le norme antinfortunistiche dei rispettivi prodotti chimici.
Impianto elettrico
– Il collegamento elettrico va eseguito
da un'elettricista qualificato e deve es­sere conforme alla norma IEC 60364-
1.
– Non toccare mai cavi di rete danneg-
giati o staccati. Se necessario, stacca­re immediatamente la spina di rete.
– Non utilizzare mai l'impianto con cavo
di rete danneggiato.
Simboli
Questo manuale d'uso contiene i seguenti simboli:
Pericolo
Indica un pericolo di immediata incom­benza. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare morte o lesioni gravi.
Attenzione
Indica una situazione di probabile perico­losità. La mancata osservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi o danni materiali.
Avvertenza
Indica suggerimenti per l'impiego e infor­mazioni importanti sul prodotto.
Uso conforme a destinazione
L'impianto viene impiegato per il tratta­mento di acqua di superficie, di pozzo e di flusso. Grazie alla struttura modulare è possibile separare le sostanze che intorbidiscono l'acqua, gli indurenti, i sali, i batteri ed i vi­rus a seconda della qualità dell'acqua grezza.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono ricicla­bili. Gli imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi con­tengono materiali riciclabili pre­ziosi e vanno consegnati ai relativi centri di raccolta. Batte­rie, olio e sostanze simili non devono essere dispersi nell’am­biente. Si prega quindi di smal­tire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Messa in funzione
Pericolo
Pericolo di lesioni a causa di impianto in­stallato erroneamente. Pericolo per la sa­lute a causa di acqua potabile trattata erroneamente. L'impianto deve essere messo in funzione solo se è stato installa­to e preparato per l'uso da personale qua­lificato e autorizzato.
Prima della messa in funzione
Î Controllare il collegamento dell'im-
pianto alla sorgente di acqua non po­tabile.
Î Accertarsi che l'acqua potabile prodot-
ta venga scaricata in un serbatoio o in un dispositivo idoneo per l'utente.
Avvertenza
L'acqua potabile deve fluire senza contro­pressione. La differenza in altezza non deve superare i 3 m.
Riempimento stazione di dosaggio
Avvertenza
Se l'impianto è equipaggiato con una o più stazioni di dosaggio, accertarsi che siano correttamente collegate e riempite.
Î Riempimento stazione di dosaggio
(vedi capitolo "Manutenzione e cura/ Lavori di manutenzione“)
Funzionamento
Accensione dell'impianto
Î Assicurarsi che le spine di alimenta-
zione delle pompe dosatrici delle sta­zioni di dosaggio siano allacciate alle prese dell'impianto.
Î Controllare la posizione del selettore:
Posizione „Automatico“: l'impianto viene controllato da un interruttore a galleggiante esterno nel serbatoio di acqua potabile.
Posizione „Manuale“: l'impianto viene attivato e disattivato manual­mente attraverso l'interruttore prin­cipale.
Î Ruotare l'interruttore principale in po-
sizione „1“, si avvia la produzione di acqua potabile.
Elementi di controllo
Display filtro antidisturbo e filtro a car­bone attivo
– Visualizzazione dell’orario
Display del quadro di controllo
Visualizzazione alternata: – Matricola impianto/Numero versione e
stato di funzionamento.
– Temperatura dell'acqua potabile e va-
lore di conducibilità.
– Ore di funzionamento
(_ _ _ _ _h_ _min).
Spegnimento dell'impianto
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Se l'impianto resta spento per oltre 14 giorni, eseguire una conservazione da parte del servizio assistenza Kärcher.
Î Ruotare l'interruttore principale su „0“,
l'impianto ferma la produzione di ac­qua potabile.
Avvertenza
Non spegnere l'Impianto durante le ore notturne! Di notte avviene la pulizia auto­matica del filtro antidisturbo. La mancan­za di tale pulizia può provocare danni all'impianto.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo per la salute a causa di cattiva qualità dell'acqua potabile. Per avere una buona qualità dell'acqua potabile, esegui­re i controllo elencati nel seguente piano di manutenzione nei termini previsti. Se non è possibile eliminare scostamenti dal­lo stato nominale con le misure indicate, arrestare la produzione dell'acqua potabi­le e contattare il servizio assistenza Kär­cher.
Italiano 35
Schema di manutenzione
Interval-loControllo/Intervento Nominale In caso di scostamen-
to
Ogni gior-noLivello di riempimento contenitore dosaggio Riempimento sufficiente Riempirlo
Bolle d'aria nelle linee di dosaggio Assenza di bolle d'aria Spurgo dell'aria della
pompa di dosaggio
Flusso dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Riduzione entro il 10% Regolazione di preci-
sione
Conduttanza dell'acqua potabile in base al valore di messa in funzione
Differenza tra pressione pompa e concentra-tomax 15% al di sopra della differenza di messa
Contatore filtro antidisturbo e filtro a carbone attivo
Differenza di pressione filtro fine massimo 0,08 MPa (0,8 bar) Sostituire il filtro fine
Controllo visivo dell'impianto Assenza di perdite Servizio assistenza
Settima­nale
Una vol­ta al mese
Compilare il protocollo di esercizio
Pulire e lavare il contenitore dosaggio
Controllo visivo della pompa dell'acqua grez-zanon sono riconoscibili danni/perdite Servizio assistenza
Interruttore a galleggiante nel serbatoio ac­qua potabile
Lavori di manutenzione
Rilevare i dati del filtro antidisturbo e del filtro a carbone attivo
1 Display 2 Tasto ADVANCE
Durante il funzionamento sul display è vi­sualizzato l'orario attuale. Î Premere il tasto ADVANCE per 5 - 6
secondi. Sul display viene visualizzato l'indicatore di stato dalla lista sotto­stante.
Î Per proseguire alla visualizzazione
successiva, premere brevemente il ta­sto ADVANCE.
Aumento entro il 10% Regolazione di preci-
in funzione
Il risciacquo ha avuto luogo nelle ultime 24 ore
Nessuna anomalia di funzionamento rilevabi-leServizio assistenza
–001 Numero di risciacqui ese-
guiti
0–01 Giorni–Ore dall'ultimo ri-
sciacquo
Quando non si preme per un determinato periodo il tasto ADVANCE, il display pas­sa alla visualizzazione dell'ora.
Spurgo dell'aria della pompa di dosag­gio
E' necessario disaerare la pompa dosatri­ce se questa ha aspirato aria (p.es. quan­do il contenitore di dosaggio si è completamente svuotato). – L'impianto si arresta, sul display appa-
re la segnalazione di guasto "Salva-
motore".
Avvertenza
Questa segnalazione viene visualizzata per qualsiasi contenitore di dosaggio vuo­to.
sione
Servizio assistenza clienti Kärcher
Servizio assistenza clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
clienti Kärcher
Î Riempimento stazione di dosaggio
(vedi capitolo Messa in funzione).
Î Allentare il collegamento a vite della
pompa dosatrice.
Î Rilevare e annotare la frequenza di
dosaggio impostata dai LED della pompa dosatrice.
Î Impostare la frequenza di dosaggio al
100% premendo ripetutamente il tasto della frequenza di dosaggio ed atten­dere che nella condotta di aspirazione non siano più presenti bolle d'aria (ca. 1 minuto). Raccogliere il liquido che fuoriesce con uno straccio.
Î Stringere il collegamento a vite. Î Impostare la pompa dosatrice di nuo-
vo alla frequenza di dosaggio origina­ria.
Display Significato
2000 senza significato
0000 senza significato
D–07 Giorni restanti fino al pros-
simo risciacquo
36 Italiano
1 Pulsante frequenza di dosaggio 2 Raccordo a vite 3 Pompa dosatrice
1 Tasto Return
Î Chiudere la segnalazione di guasto
premendo il tasto "Return" posto sul quadro di controllo - l'impianto si avvia.
Sostituire il filtro fine
Î Controllare la differenza di pressione
di entrambi i manometri. Quando il va­lore supera i 0,08 MPa (0,8 bar) sosti­tuire l'inserto del filtro:
Î Ruotare l'interruttore principale su "0“. Î Interrompere l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Aprire il rubinetto di prova dell'acqua
grezza per scaricare la pressione del filtro.
WPC 2500 BW-AM:
1 Chiave filtro 2 Contenitore filtro 3 Tazza-filtro 4 Inserto filtro
Î Allentare e svitare la tazza-filtro con la
chiave per filtri.
Î Estrarre l'inserto del filtro. Î Pulire l'alloggiamento del filtro e la taz-
za-filtro.
Î Inserire un nuovo inserto del filtro nella
tazza-filtro.
Î Montare e stringere la tazza-filtro. Î Richiudere il rubinetto prova dell'ac-
qua grezza.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
6 Piastra ad avvitamento 7 Coperchio a molla 8 Candela da filtro 9 Contenitore filtro
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Sbloccare l'anello di serraggio. Î Rimuovere il coperchio. Î Svitare la piastra ad avvitamento. Î Rimuovere il coperchio a molla. Î Rimuovere le candele da filtro. Î Pulire l’alloggiamento del filtro. Î Inserire nuove candele da filtro. Î Inserire i coperchi a molla sulle cande-
le da filtro.
Î Avvitare la piastra ad avvitamento. Î Posizionare il coperchio e fissare
l'anello di serraggio.
Î Richiudere il rubinetto prova dell'ac-
qua grezza.
Î Ripristinare l'alimentazione di acqua
non potabile.
Î Ruotare l'interruttore principale su "1".
Regolazione di precisione delle pressio­ni di esercizio
Attenzione
Pericolo di danneggiamento per l'impian­to. Se si modificano le impostazioni dell'impianto, non superare i seguenti va­lori:
Pressione pompa massimo 2,1 MPa
(21 bar)
Quantità acqua potabile massimo:
WPC 2500 BW-AM 2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
– La quantità di concentrato non deve
scendere al di sotto del valore della messa in funzione
Non modificare l'impostazione della
valvola di regolazione della pompa.
Avvertenza
L'impianto reagisce in modo ritardato quando le valvole di regolazione vengono modificate. Effettuare perciò le imposta­zioni sulla valvola di regolazione della pressione e sulla valvola di regolazione del concentrato solo passo per passo os­servando di volta in volta gli effetti.
(1) Flusso di acqua potabile ridotto da _____ l/h a _____ l/h
1 Flussometro acqua potabile 2 flussometro del concentrato 3 Valvola di regolazione del concentrato 4 Valvola di regolazione pressione 5 Flussometro riflusso del concentrato
Î Rilevare la quantità di acqua potabile
dal flussometro e confrontarlo con il valore rilevato al momento della mes­sa in funzione (vedi Protocollo della messa in funzione). Se il flusso dell'ac­qua potabile si è ridotto al valore di _____l/h effettuare la seguente messa a punto:
Î Chiudere lentamente la valvola di re-
golazione della pressione in senso orario fino ad ottenere il valore nomi­nale del flussometro "riflusso di con­centrato".
Î Chiudere la valvola di regolazione del
concentrato in senso orario fino a rag­giungere su entrambi i flussometri, per concentrato e acqua potabile, il rispet­tivo valore nominale.
Î All'occorrenza regolare le due valvole.
Avvertenza
Se la regolazione di precisione non f au­mentare il flusso dell'acqua potabile, con­tattare il servizio assistenza Kärcher.
(2) Conducibilità dell'acqua potabile au­mentata da _____µS/cm a _____µS/cm
Avvertenza
Piccoli aumenti della conducibilità dell'ac­qua potabile non influiscono sulla qualità dell'acqua potabile.
1 Manometro 2 Manometro 3 Rubinetto prova dell'acqua grezza 4 Coperchio 5 Anello di serraggio
1 Flussometro acqua potabile 2 Valvola di regolazione del concentrato 3 Valvola di regolazione pressione 4 Display 5 Manometro pressione di ingresso
membrana
Italiano 37
Î Rilevare il valore di conducibilità sul di-
splay del quadro di comando e con­frontarlo con il valore rilevato al momento della messa in funzione (ve­di Protocollo della messa in funzione). Se la conducibilità dell'acqua potabile ha raggiunto il valore di _____µS/cm è necessario risciacquare la membrana dell'unità filtro RO:
Î Aprire la valvola di regolazione in sen-
so antiorario a piccoli scatti fino al rag­giungimento del valore nominale della conducibilità.
Î Chiudere a piccoli scatti la valvola di
regolazione della pressione in senso orario fino ad ottenere il valore nomi­nale del flussometro "acqua potabile".
Attenzione
Pericolo di danneggiamento della mem­brana RO. Quando si chiude la valvola di regolazione della pressione accertarsi che la pressione di ingresso della mem­brana non superi i 2,1 MPa (21 bar).
Avvertenza
L'incremento della quantità di concentrato con questa procedura di regolazione è in­tenzionale.
Î All'occorrenza ripetere i passi di rego-
lazione. Eventualmente non si rag­giungerà più del tutto la quantità di acqua potabile originaria.
(3) La differenza tra la pressione della pompa e quella del concentrato ha su­perato il valore di _____ MPa
Miscelazione sostanze chimiche
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche a causa delle sostanze chimiche. Durante l'utilizzo di sostanze chimiche indossare guanti e oc­chiali protettivi resistenti agli acidi.
Nota
I valori del dosaggio delle diverse sostan­ze chimiche risultano dall'analisi dell'ac­qua non potabile e dalla potenza dell'impianto. Il tecnico dell'assistenza clienti Kärcher registra, alla messa in fun­zione, le quantità di dosaggio necessarie per l'impianto nella seguente tabella di do­saggio.
Tabella di dosaggio
Conte­nitore dosag­gio
Clora­zione prelimi­nare
Pre­floccu­lazione
Anti Scalant
Po­stclora­zione
Sostanze chimiche
RM 852 Pro­dotto di de­batterizzazio ne
RM 5001
RM 5000 Stabilizzazio­ne di durezza
RM 852 Pro­dotto di de­batterizzazio ne
Dosaggio per 10 l soluzione di dosaggio [ml]
va dell'acqua potabile per aggiungere le sostanze chimiche.
1 Rubinetto prova dell'acqua potabile
Il dosaggio avviene in funzione del livello di riempimento del contenitore di dosag­gio.
Contenitore di dosaggio completamen­te svuotato:
Î Riempire il contenitore di dosaggio
con 20 l di acqua potabile.
Î Preparare la quantità indicata nella ta-
bella di dosaggio moltiplicata per 20 volte (WPC 5000...) o per 10 volte (WPC 2500...) utilizzando un misurino ed aggiungere il tutto nel contenitore di dosaggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio
fino alla tacca "200 l" (WPC 5000...) o fino alla tacca „100 l“ (WPC 2500...) .
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo. Ripetere questo procedimento ogni 2 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata.
Î Disareare la pompa dosatrice secon-
do le istruzioni di cui al capitolo "Manu­tenzione e cura".
1 Manometro pressione pompa 2 Manometro pressione concentrato
Î Rilevare i valori dal manometro della
pressione pompa e concentrato e de­terminare la differenza di pressione.
Î Confrontare la differenza di pressione
determinata con il valore alla messa in funzione (vedi Protocollo messa in funzione).
Î Se la differenza di pressione ha supe-
rato il valore di _____ MPa, l'unità filtro con membrana è otturata. A questo punto la reimpostazione non è più possibile. Terminare la produzione di acqua potabile e rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher.
38 Italiano
1 Coperchio 2 Mescolatore 3 Pompa dosatrice 4 Contenitore dosaggio
Î Stringere i guanti protettivi e indossare
gli occhiali protettivi. Î Rimuovere la tanica dalla stazione di
dosaggio.
Pericolo
Pericolo di lesioni causate da reazione chimica. Non scambiare le stazioni di do­saggio e non riempirle con la sostanza chimica errata.
Attenzione
Pericolo di flocculazione o altre reazioni chimiche indesiderate. Usare solo acqua potabile priva di cloro dal rubinetto di pro-
Contenitore dosaggio parzialmente svuotato
Î Rilevare il livello di riempimento del
contenitore di dosaggio dalla scala graduata, p. es. 50 l.
Î Calcolare la quantità da aggiungere ri-
ducendo il livello di riempimento rile­vato di 200 l. Nell'esempio: 200 l – 50 l = 150 l.
Î Calcolare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica in base alla tabella di dosaggio. Nell'esempio: 15 volte la quantità per 10 l di acqua.
Î Preparare la quantità necessaria della
rispettiva sostanza chimica ed aggiun­gere la stessa nel contenitore di do­saggio.
Î Riempire il contenitore di dosaggio
fino alla tacca "200 l".
Î Chiudere il coperchio della stazione di
dosaggio.
Î Estrarre il mescolatore dal contenitore
di dosaggio fino alla battuta di arresto e reinserirlo di nuovo.
Ripetere questo procedimento ogni 5 minuti ca. finché la sostanza chimica si è completamente amalgamata.
Avvertenza
Per l'impianto WPC 2500 BW-AM il conte­nitore di dosaggio è di 100 litri. Si prega di usare qui 100 l al posto dei 200 l e proce­dere come descritto precedentemente.
Materiale di consumo
Denominazione Codice
RM 852 Prodotto di de­batterizzazione
RM 5000 Stabilizzazione di durezza
RM 5001 Flocculante
Inserto filtro per microfil­tro, 5 µm, per WPC
2500...
6.414-838.0
Inserto filtro per microfil­tro, 5 µm, per WPC
5000..., WPC 10000...
6.414-812.0
Guasti
Guasti dell'impianto RO
I guasti dell'impianto RO vengono segna­lati dai LED posti sul quadro di comando e visualizzati sul display.
Avvertenza
Se si verifica un'anomalia, l'impianto si spegne automaticamente e la produzione
Denominazio­ne/ Visualiz­zazione
LED fault Contenitore di dosaggio vuoto Riempire il contenitore di dosaggio e successiva-
Assenza segnale sensore Informare il Servizio Assistenza Clienti.
regeneration Risciacqo automatico attivato Non richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia
tank full Serbatoio acqua potabile pieno. Non richiede alcuna operazione, l'impianto si avvia
di acqua potabile viene interrotta. Se non è possibile risolvere l'anomalia, spegnere l'impianto e contattare il servizio assisten­za Kärcher.
Î Se l'impianto non si avvia in modalità
automatica, staccare la spina di ali-
mente annullare il guasto.
automaticamente
automaticamente
mentazione dalla presa, attendere 5 secondi e reinserire la spina di alimen­tazione. In questo modo si ottiene un reset del dispositivo di comando.
Î Eliminare eventuali ulteriori guasti in
base alla seguente tabella.
Interruttore a galleggiante nel serbatoio di acqua potabile difettoso
Display Superamento LWConduttanza dell'acqua potabile eccessiva. Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Acqua dura Contenitore di dosaggio vuoto Riempire il contenitore di dosaggio e successiva-
Guasto pres­sione
Pressione dell'acqua grezza insufficiente Controllare l'afflusso dell'acqua grezza
Informare il Servizio Assistenza Clienti.
mente annullare il guasto.
– Installazione a monte – Pompa di mandata – Stato filtro fine (vedi "Lavori di manutenzione"
Guasti sulle stazioni di dosaggio
La pompa di dosaggio ali­menta troppo o troppo poco
La pompa di dosaggio non alimenta
Frequenza di dosaggio non regolata bene. Regolare la frequenza di dosaggio.
La spina di rete della pompa di dosaggio non è regolata.
L'impianto è spento. Accendere l’impianto.
La pompa di dosaggio non è spurgata. Spurgare la pompa di dosaggio.
Inserire la spina di rete nell'impianto.
Italiano 39
Dati tecnici
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Temperatura ambiente °C +1...+50 +1...+50 +1...+50
Temperatura di immagazzinaggio, min. °C fino a –10 fino a –10 fino a –10
Umidità aria, max. % rel. 100 100 100
Tensione di alimentazione, impianto V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50
Dispositivo di comando filtro antidisturbo / filtro a car­bone attivo
Moduli di dosaggio V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60
Protezione elettrica A 25 25 40
Valore di collegamento elettrico kW 7,5 7,5 15
Temperatura acqua non potabile °C +5...+35 +5...+35 +5...+35
Temperatura di riferimento °C +15 +15 +15
Valore pH acqua non potabile 6...9,5 6...9,5 6...9,5
Valore pH del detergente per la pulizia dell'impianto 3...11 3...11 3...11
Pressione in entrata acqua non potabile MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6
Campo di potenza l/gior-no60 000±15% 120 000±15% 240 000±15%
V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50
Potenza max. acqua potabile l/h 2500 5000 10000
Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750
Filtro a carbone attivo mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300
filtro antidisturbo mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Peso alla consegna
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100
Filtro a carbone attivo senza riempimento kg 150 250 400
Riempimento filtro carbone attivo kg 300 675 1000
Filtro antidisturbo senza riempimento kg 150 250 400
Riempimento filtro antidisturbo kg 550 1600 2300
Base di partenza del contenuto di sale nell'acqua grezza (a 15 °C)
ppm 5000 5000 5000
40 Italiano
Dichiarazione CE Garanzia
Con la presente si dichiara che la macchi­na qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina sen­za il nostro consenso, la presente dichia­razione perde ogni validità. PRODOTTO: Impianto di trattamento ac­qua potabile MODELLO: 1.024-xxx Direttive CE pertinenti: 98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) Norme armonizzate applicate: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204 -1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000 DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Norme nazionali applicate: DIN 1988 Mediante accorgimenti interni è stato as­sicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme applicate. I fir­matari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di Winnenden Ufficio del Registro delle Imprese: Waiblingen, codice HRA
169. Socio personalmente responsabile. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede di Winnenden, 2404 Ufficio del Registro del­le Imprese di Waiblingen, codice HRB Amministratori delegati: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competen­te. Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’appa­recchio, se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla ga­ranzia si prega di rivolgersi al proprio ri­venditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scon­trino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantisco­no che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza di­sfunzioni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.ka­ercher.com alla voce “Service”.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Italiano 41
Protocollo di esercizio WPC
(A) Dati messa in funzione con protocollo di consegna
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbricazione:
Data della messa in funzione: Luogo dell'installazione:
Tipo di sorgente acqua non potabile: Cliente:
Indicazione ore di esercizio [h] Durezza acqua non potabile [°dH]
Conducibilità acqua non potabile [µS/cm] Valore pH acqua non potabile [pH]
Temperatura acqua non potabile [°C]
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in funziona­mento [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in fun­zionamento [MPa]
Filtro fine pressione di ingresso [MPa] Filtro fine pressione di uscita [MPa]
Pressione della pompa [MPa] Pressione concentrato [MPa]
Pressione ingresso membrana [MPa]
Portata acqua potabile [l/h] Quantità concentrato [l/h]
Rendimento [%] Conducibilità acqua potabile [µS/cm]
Pompa dosatrice flocculazione corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice clorazione preliminare corsa/frequen-
Pompa dosatrice Antiscalant corsa/frequenza [%] Pompa dosatrice postclorazione corsa/frequenza [%]
Note:
Filtro antidisturbo pressione di ingresso in risciacquo [MPa]
Filtro a carbone attivo pressione di ingresso in risciac­quo [MPa]
za [%]
Conferma: l'impianto è stato messo in funzione e consegnato completamente funzionante. Il cliente è stato espressamente infor­mato sul fatto che l'acqua prodotta dall'impianto deve essere controllata da un ente autorizzato e omologata come acqua potabile prima di essere utilizzata come acqua potabile. Inoltre è stato espressamente informato sulla necessità di compilare i protocolli di esercizio, sui pericoli derivanti dall'utilizzo di sostanze chimiche e dai pericoli risultanti dallo scambio delle sostanze chimiche.
Luogo, data, firma (cliente) Luogo, data, firma (assistenza Kärcher)
42 Italiano
Protocollo di esercizio WPC
(B) Protocollo dati di esercizio
Tipo di impianto: 1.024- Numero di fabbricazione: Luogo dell'installazione: Numero foglio: Tipo di sorgente acqua non potabile:
Acqua grezza
Dati di esercizio acqua pota-
bile
Data
Utente
Guasti
Temperatura [°C]
Ore di esercizio [h]
Pressione davanti filtro fine [MPa]
1Pr01
Pressione pompa [MPa]
1Pr04
Pressione ingresso membrana [MPa
1Pr05
Pressione concentrato [MPa]
1Pr 06
Quantità concentrato [l/h]
1Fl01
Riflusso di concentrato [l/h]
1Fl03
Numero risciacqui inversi
Filtro antidisturbo
Numero risciacqui inversi
Filtro a carbone attivo
Portata [l/h]
1Fl02
Conducibilità [µS/cm]
Display
Nota
Pagina protocollo____ (Duplicare questa pagina dopo averla compilata con i dati intestazione per protocollazione successiva)
Italiano 43
Tergo. Resta vuoto in modo da poter separare il foglio
44 Italiano
Gelieve vóór het eerste ge-
bruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwij­zing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars.
Inhoudsopgave
Bedieningselementen 45 Veiligheidsinstructies 45 Reglementair gebruik 46 Zorg voor het milieu 46 Inbedrijfstelling 46 Gebruik 46 Onderhoud en reparatie 46 Verbruiksmateriaal 49 Storingen 50 Technische gegevens 51 CE-verklaring 51 Garantie 51 Reserveonderdelen 51
Bedieningselementen Veiligheidsinstructies
1 RO-filtereenheid 2 schakelkast 3 Bedieningsveld 4 Schakelaar bedrijfsmodi 5 Stopcontacten voor doseerstations
(4x)
6 Stopcontacten media- en actiefkool-
stoffilter 7 Hoofdschakelaar 8 Manometer ingangsdruk RO-filtereen-
heid 9 Pompregelaar 10 Manometer pompdruk 11 Reduceerklep 12 Manometer concentraatdruk 13 Regelaar concentraat 14 Fijn filter 15 Manometer ingangsdruk fijne filter 16 Manometer uitgangsdruk fijne filter 17 Mediafilter/actiefkoolstoffilter 18 Manometer ingangsdruk 19 Besturing mediafilter/actiefkoolstoffil-
ter 20 Manometer uitgangsdruk
Drinkwater
– Drinkwaterkwaliteit is alleen gegaran-
deerd bij een tijdige controle van de in­stallatie. Gelieve de in deze gebruiksaanwijzing vermelde contro­les tijdig uit te voeren.
– Drinkwaterkwaliteit regelmatig laten
controleren.
– Drinkwaterverordening in acht nemen.
Chemicaliën
– Bij de omgang met chemicaliën zuur-
bestendige veiligheidshandschoenen en veiligheidsbril dragen.
– Chemicaliën koel, droog en bij tempe-
raturen boven 5°C bewaren.
– Chamicaliën buiten bereik van kinde-
ren bewaren.
– Bij de omgang met chemicaliën moet
gezorgd worden voor een goede ver­luchting van de ruimte.
– In de omgeving moet wasgelegenheid
voorhanden zijn.
– Oogwasfles binnen handbereik hou-
den.
Algemeen
Nederlands 45
– Veiligheidsinstructies op het Europees
gegevensblad en ongevallenmerkblad van de overeenkomstige chemicaliën in acht nemen.
Elektrische installatie
– De elektrische aansluiting moet uitge-
voerd worden door een electricien en moet voldoen aan IEC 60364-1.
– Beschadigde of gebroken electrici-
teitskabels nooit aanraken. Indien no­dig de stekker onmiddellijk uittrekken.
– Installatie nooit gebruiken met een be-
schadigde electriciteitskabel.
Symbolen
In deze bedieningshandleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
Gevaar
Geeft een direct dreigend gevaar aan. Bij het niet in acht nemen van deze aanwij­zing dreigen dood of zware verwondin­gen.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan. Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing kunnen lichte verwondingen of materiaalschades optreden.
Opmerking:
Geeft gebruikstips en belangrijke informa­tie voor het product.
Reglementair gebruik
De installatie wordt gebruikt voor de be­handeling van oppervlaktewater, bronwa­ter en rivierwater. Afhankelijk van de kwaliteit van het onbe­handelde water kunnen door de modulai­re opbouw troebelingsmiddelen, hardingselementen, zouten, bacteriën en virussen gescheiden worden.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is re­cycleerbaar. Deponeer het ver­pakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijke afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara­ten bevatten waardevolle mate­rialen die geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwij­der overbodig geworden appa­ratuur daarom via passende inzamelpunten.
Inbedrijfstelling
Gevaar
Verwondingsgevaar door een onvakkun­dig geïnstalleerde installatie. Gezond­heidsgevaar door slecht behandeld drinkwater. De installatie mag alleen in bedrijf genomen worden indien ze opge­steld, geïnstalleerd en op de werking voorbereid werd door geschoold en geau­toriseerd personeel.
Voor ingebruikneming
Î Verbinding van de installatie met de
bron van het onbehandelde water con-
troleren. Î Ongehinderde afloop van het gepro-
duceerde drinkwater in een tank of
een geschikte inrichting van de gebrui-
ker garanderen.
Instructie
Het drinkwater moet zonder tegendruk kunnen aflopen. Het hoogteverschil mag niet groter zijn dan 3 m.
Doseerstation vullen
Instructie
Indien de installatie uitgerust is met één of verschillende doseerstations, moet gega­randeerd zijn dat deze correct aangeslo­ten en gevuld zijn.
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk
„Onderhoud en reparatie/Onder-
houdswerkzaamheden“)
Gebruik
Installatie inschakelen
Î Controleren of de stekkers van de do-
seerpompen van de doseerstations
verbonden zijn met de stopcontacten
van de installatie. Î Stand van de schakelaar bedrijfsmodi
controleren:
Stand "Automatisch": de installatie
wordt gestuurd door een externe vlot-
terschakelaar in de drinkwatertank.
Stand "Handmatig": de installatie
wordt in- en uitgeschakeld via de
hoofdschakelaar.
Î Hoofdschakelaar in stand „1“ draaien,
de drinkwaterproductie start.
Bewakingselementen
Display media- en actiefkoolstoffilter
– Indicatie van het uur
Display van het bedieningspaneel
Afwisselende indicatie van: – Installatie-/versienummer en bedrijf-
stoestand. – Drinkwatertemperatuur en geleidings-
vermogen. – Bedrijfsuren (_ _ _ _ _u_ _min).
installatie uitschakelen
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Indien de installa­tie langer dan 14 dagen uitgeschakeld wordt, moet de Kärcher-klantendienst een conservering uitvoeren.
Î Hoofdschakelaar op „0“ draaien, de in-
stallatie stopt de drinkwaterproductie.
Instructie
Installatie niet 's nachts uitschakelen! 's Nachts wordt de automatische reiniging van de mediafilter uitgevoerd. Indien die reiniging niet uitgevoerd wordt, bestaat het risico dat de installatie beschadigd wordt.
Onderhoud en reparatie
Gevaar
Gezondheidsgevaar door slechte drink­waterkwaliteit. Om de drinkwaterkwaliteit te waarborgen, moeten de controles in het volgende onderhoudsschema tijdig uitge­voerd worden. Indien afwijkingen van de theoretische toestand niet opgelost kun­nen worden door de vermelde maatrege­len, moet de drinkwaterproductie stilgelegd worden en moet de Kärcher­klantendienst op de hoogte gebracht wor­den.
46 Nederlands
Onderhoudsschema
Tijdstip Controle/Handeling Theoretisch Bij afwijking
Dagelijks Vulniveau doseerbakje Voldoende gevuld Bijvullen
Luchtbellen in de doseerleidingen Geen luchtbellen Doseerpomp ontluch-
ten
Drinkwaterstroom uitgaande van de waarde bij inbedrijfstelling
Geleidingsvermogen van het drinkwater uit­gaande van de waarde bij inbedrijfstelling
Drukverschil pomp- en concentraatdruk Max. 15% boven verschil bij inbedrijfstelling Kärcher-klantendienst
Bedrijfsteller media- en actiefkoolstoffilter In tegenstroom spoelen vond plaats binnen
Drukverschil fijne filter maximum 0,08 MPa (0,8 bar) Fijne filter vervangen
Visuele controle van de installatie Geen ondichtheden Kärcher-klantendienst
wekelijks Protokol invullen
maande­lijks
Doseerbakje reinigen en spoelen
Visuele controle van de pomp voor onbehan­deld water
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank Geen functionele storing vaststelbaar Kärcher-klantendienst
Onderhoudswerkzaamheden
Media- en actiefkoolstoffilter aflezen
1Display 2 Toets ADVANCE
Tijdens de werking wordt het huidige uur weergegeven op het display. Î Knop ADVANCE gedurende 5 tot 6
seconden indrukken. Op het display verschijnt de weergave van de eerste toestand uit de onderstaande lijst.
Î Om naar de volgende weergave te
gaan, de knop ADVANCE telkens kort indrukken.
Display Betekenis
2000 Zonder betekenis
0000 Zonder betekenis
D–07 Resterende dagen tot de
volgende spoelbeurt in te­genstroom
–001 Aantal uitgevoerde spoel-
beurten in tegenstroom
0–01 Dagen–uren sinds de laat-
ste spoelbeurt in tegen­stroom
Daling binnen 10% Fijne regeling
Stijging binnen 10% Fijne regeling
de voorbije 24 uren
Geen beschadigingen / ondichtheden vast­stelbaar
Indien de knop ADVANCE gedurende een bepaalde tijd niet meer ingedrukt wordt, springt het display terug naar de weerga­ve van het uur.
Doseerpomp ontluchten
De doseerpomp moet ontlucht worden in­dien de pomp lucht gezogen heeft (bv. omdat de doseertank volledig leegge­maakt is). – De installatie stopt, op het display
wordt de storing „Motorbeveiliging“
weergegeven.
Instructie
Die foutmelding wordt weergegeven, on­afhankelijk van welke doseertank leeg is.
1 Knop Doseerfrequentie 2 Schroefsluiting 3 Doseerpomp
Î Doseerstation vullen (zie hoofdstuk In-
bedrijfstelling). Î Schroefverbinding aan de doseer-
pomp lossen. Î Ingestelde doseerfrequentie aan de
led's op de doseerpomp aflezen en
noteren. Î Doseerfrequentie door herhaaldelijk
indrukken van de toets Doseerfre-
Kärcher-klantendienst
Kärcher-klantendienst
quentie instellen op 100% en wachten tot er zich geen bellen meer in de zuig­leiding bevinden (ongeveer 1 minuut). De naar buiten tredende doseervloei­stof met een doek opnemen.
Î Schroefverbinding aanspannen. Î Doseerpomp opnieuw instellen op de
oorspronkelijke doseerfrequentie.
1 Toets Return
Î Storingsmelding op het bedieningspa-
neel kwiteren met de toets Return, de installatie start.
Fijne filter vervangen
Î Drukverschil van beide manometers
controleren. Bij een verschil van meer dan 0,08 MPa (0,8 bar) moet de fil­terinzet vervangen worden:
Î Hoofdschakelaar in stand „0“ draaien. Î Toevoer onbehandeld water onder-
breken.
Î Testkraan onbehandeld water openen
om de filter drukvrij te maken.
Nederlands 47
WPC 2500 BW-AM:
1Filtersleutel 2 Filterhuis 3 Filterbeker 4Filterelement
Î Filterbeker met de filtersleutel loszet-
ten en losschroeven.
Î Filterinzet eruit nemen. Î Filterhuis en filterbeker reinigen. Î Nieuwe filterinzet in de filterbeker
plaatsen.
Î Filterbeker monteren en aanspannen. Î Testkraan onbehandeld water sluiten. Î Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen.
Î Hoofdschakelaar op '1' zetten.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometer 2 Manometer 3 Testkraan onbehandeld water 4 Deksel 5 Klemring 6 Schroefplaat 7 Veerkap 8 Filterkaars 9 Filterhuis
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Klemring lossen. Î Deksel verwijderen. Î Schroefplaat losschroeven. Î Veerkappen wegnemen. Î Filterkaarsen wegnemen.
Î Filterhuis reinigen. Î Nieuwe filterkaarsen aanbrengen. Î Veerkappen op filterkaarsen zetten. Î Schroefplaat erop schroeven. Î Deksel aanbrengen en klemring be-
vestigen.
Î Testkraan onbehandeld water sluiten. Î Toevoer onbehandeld water opnieuw
tot stand brengen.
Î Hoofdschakelaar op '1' zetten.
Fijne regeling van de bedrijfsdrukwaar­den
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor de installatie. Bij veramderingen van de instellingen van de installatie mogen de volgende waar­den niet overschreden worden:
Pompdruk max. 2,1 MPa (21 bar) – Drinkwaterhoeveelheid max.:
WPC 2500 BW-AM 2500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
– Concentraathoeveelheid mag de
waarde bij de inbedrijfstelling niet overschrijden
Instelling van de pompregelaar niet
wijzigen.
Waarschuwing
De installatie reageert vertraagd op ver­anderingen aan de regelventielen. Daar­om mag de instelling aan de reduceerklep en de regelaar concentraat slechts in klei­ne stappen uitvoeren en het effect telkens afwachten.
(1) Drinkwaterstroom van _____ l/h ge­daald tot _____ l/h
1 Debietmeter drinkwater 2 Debietmeter concentraat 3 Regelaar concentraat 4 Reduceerklep 5 Debietmeter terugleiding concentraat
Î Drinkwaterhoeveelheid aan de debiet-
meter drinkwater aflezen en vergelij­ken met de waarde bij de inbedrijfstelling (zie protokol). Indien de drinkwaterstroom gedaald is tot _____l/h, moet de volgende fijne rege­ling uitgevoerd worden:
Î Drukregelaar langzaam sluiten in de
richting van de wijzers van de klok tot aan de bedietmeter terugleiding con-
centraat de theoretische waarde bijna bereikt is. Regelaar concentraat langzaam sluiten
Î
in de richting van de wijzers van de klok tot aan beide debietmeters Concen­traat en Drinkwater de overeenkom­stige theoretische waarde bereikt is.
Î Indien nodig beide kleppen bijregelen.
Instructie
Indien de fijne regeling de drinkwater­stroom niet kan verhogen, moet de Kär­cher-klantendienst geraadpleegd worden.
(2) Geleidend vermogen van het drinkwa­ter gestegen van _____µS/cm tot _____µS/cm
Instructie
Kleine verhogingen van het geleidend vermogen van het drinkwater beïnvloeden de kwaliteit van het drinkwater niet.
1 Debietmeter drinkwater 2 Regelaar concentraat 3 Reduceerklep 4 Display 5 Manometer ingangsdruk membraan
Î Actueel geleidingsvermogen aflezen
op het display van het bedieningspa­neel en vergelijken met de waarde bij de inbedrijfstelling (zie protokol). In­dien het geleiden vermogen van het drinkwater gestegen is tot _____µS/ cm, moet het membraan van de RO­filtereenheid gespoeld worden:
Î Concentraatregelaar in kleine stappen
openen tegen de richting van de wij­zers van de klok tot het geleidingsver­mogen de theoretische waarde bereikt heeft.
Î Drukregelaar in kleine stappen sluiten
in de richting van de wijzers van de klok tot de debietmeter drinkwater de theoretische waarde bereikt heeft.
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar voor het RO-mem­braan. Bij het sluiten van de drukregelaar erop letten dat de ingangsdruk van het membraan 2,1 MPa (21 bar) niet over­schrijdt.
Waarschuwing
De verhoging van de concentraathoeveel­heid bij die instelling is voorzien.
Î Instelstappen indien nodig herhalen.
De oorspronkelijke drinkwaterhoe­veelheid wordt eventueel niet meer volledig bereikt.
48 Nederlands
(3) Verschil tussen pomp- en concen­traatdruk meer dan _____ MPa geste­gen
1 Manometer pompdruk 2 Manometer concentraatdruk
Î Manometer voor pompdruk en con-
centraatdruk aflezen en het drukver­schil bepalen.
Î Het bepaalde drukverschil vergelijken
met de waarde bij de inbedrijfstelling (zie protokol inbedrijfstelling).
Î Indien het drukverschil meer dan
_____ MPa gestegen is, is de mem­braan-filtereenheid verstopt, een nare­geling is niet meer mogelijk. Drinkwaterproductie stopzetten en Kärcher-klantendienst raadplegen.
Chemie mengen
Gevaar
Verbrandingsgevaar door chemicaliën. Bij de omgang met chemicaliën zuurbesten­dige veiligheidshandschoenen en veilig­heidsbril dragen.
Instructie
De waarden voor de dosering van de ver­schillende chemicaliën resulteren uit de analye van het onbehandelde water en het installatievermogen. De technicien van de klantendienst noteert bij de inbe­drijfstelling de voor uw installatie vereiste doseerhoeveelheden in de volgende do­seertabel.
Doseertabel
Do­seer­bakje
Voor­chlore­ring
Voor vlok­vor­ming
Anti­scalant
Nach­lorering
Chemicalie Dosering per
10 l doseerop­lossing [ml]
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel
RM 5001
RM 5000 hardheids­stabilisering
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel
1 Deksel 2 Mengstaaf 3 Doseerpomp 4 Doseerbakje
Î Veiligheidshandschoenen aantrekken
en veiligheidsbril opzetten. Î Jerrycan uit het doseerstation nemen.
Gevaar
Verwondingsgevaar door chemische reactie. De doseerstations mogen niet verwisseld en daardoor met de verkeerde chemicaliën gevuld worden.
Waarschuwing
Gevaar van uitvlokking of andere onge­wenste, chemische reacties. Voor het mengen van de chemicaliën alleen chloorvrij drinkwater uit de testkraan voor drinkwater gebruiken.
1 Testkraan drinkwater
De dosering wordt uitgevoerd in functie van het vulpeil in de doseertank.
Volledig leeggemaakte doseertank:
Î 20 l drinkwater in de doseertank vul-
len. Î Met een maatbeker het 20-voudige
(WPC 5000 ...) resp. het 10-voudige
(WPC 2500 ...) van de in de doseerta-
bel vermelde hoeveelheid afmeten en
in de doseertank vullen. Î Doseertank tot de markering „200 l“
(WPC 5000...) resp. „100 l“ (WPC
2500...) vullen met drinkwater.
Î Deksel van het doseerstation sluiten. Î Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven.
Dat proces gedurende ongeveer 2 mi-
nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is. Î Doseerpomp ontluchten volgens de
instructies in het hoofdstuk „Onder-
houd en reparaties“.
Gedeeltelijk leeggemaakte doseertank:
Î Vulpeil van de doseertank aflezen op
de schaal, bv. 50 l.
Î Na te vullen hoeveelheid bepalen,
daartoe het afgelezen vulpeil aftrek­ken van 200 l. In het voorbeeld 200 l ­50 l = 150 l.
Î Uit de doseertabel de vereiste hoe-
veelheid van de overeenkomstige chemicalie bepalen. In het voorbeel 15 x de hoeveelheid voor 10 l water.
Î De bepaalde hoeveelheid van de
overeenkomstige chemicalie afmeten en in de doseertank vullen.
Î Doseertank tot de markering „200 l“
met drinkwater vullen.
Î Deksel van het doseerstation sluiten. Î Mengstaaf tot aan de aanslag uit de
doseertank trekken en terugschuiven. Dat proces gedurende ongeveer 5 mi­nuten herhalen tot de chemicalie volle-
dig gemengd is.
Waarschuwing
Bij de installatie WPC 2500 BW-AM kan de doseertank 100 liter bevatten. Gelieve hier 100 l in plaats van 200 l zetten en zo­als hierboven beschreven te werk gaan.
Verbruiksmateriaal
Benaming Bestelnr.
RM 852 kiembestrij­dingsmiddel
RM 5000 hardheidsstabi­lisering
RM 5001 Vlokvormings­middel
Filterinzet fijne filter, 5 µm, voor WPC 2500...
Filterinzet fijne filter, 5 µm, voor WPC 5000..., WPC 10000 ...
6.414-838.0
6.414-812.0
Nederlands 49
Storingen
Storingen aan de RO-installatie
Storingen aan de RO-installatie worden weergegeven door de led's op het bedie­ningspaneel en op het display.
Instructie
Indien een storing optreedt, wordt de in­stallatie automatisch uitgeschakeld en
Benaming / weergave
LED fault Doseertank is leeg Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
Sensorsignaal ontbreekt Klantendienst roepen.
regeneration Automatische spoeling is actief Geen maatregel vereist, installatie start automa-
tank full Drinkwatertank vol. Geen maatregel vereist, installatie start automa-
Vlotterschakelaar in de drinkwatertank defect Klantendienst roepen.
wordt de drinkwaterproductie onderbro­ken. Indien de storing niet kan worden op­gelost, moet de installatie uitgeschakeld en de Kärcher-klantendienst geraad­pleegd worden.
Î Indien de installatie in de automati-
sche bedrijfsmodus niet start, de stek-
ren.
tisch
tisch
ker uit het stopcontact trekken, 5 seconden wachten en de stekker op­nieuw in het stopcontact steken. Op die manier wordt de besturing gereset.
Î Andere storingen oplossen volgens de
gegevens uit de volgende tabellen.
Display Geleidings-
vermogen overschreden
Hard water Doseertank is leeg Doseertank vullen en vervolgens de storing kwite-
Drukstoring Druk van het onbehandelde water te laag Toevoer onbehandeld water controleren
Geleidingsvermogen van het drinkwater te hoog. Klantendienst roepen.
ren.
– Installatie aan het gebouw – Voordrukpomp – Toestand fijne filter (zie „Onderhoudswerk-
zaamheden“
Storingen aan de doseerstations
Doseerpomp pompt te veel of te weinig
Doseerpomp pompt niet Netstekker van de doseerpomp niet ingesteld. Netstekker aan de installatie insteken.
Doseerfrequentie versteld. Doseerfrequentie instellen.
Installatie niet ingeschakeld. Installatie inschakelen.
Doseerpomp niet ontlucht. Doseerpomp ontluchten.
50 Nederlands
Technische gegevens
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Omgevingstemperatuur °C +1...+50 +1...+50 +1...+50 Opslagtemperatuur, min. °C tot -10 tot -10 tot -10 Luchtvochtigheid, max. % rel. 100 100 100 Voedingsspanning, installatie V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50 Besturing media- / actiefkoolstoffilter V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 Doseermodule V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60 Elektrische beveiliging A 25 25 40 Elektrische aansluitwaarde kW 7,5 7,5 15 Temperatuur onbehandeld water °C +5...+35 +5...+35 +5...+35 Referentietemperatuur °C +15 +15 +15 pH-waarde onbehandeld water 6...9,5 6...9,5 6...9,5 pH-waarde reinigingsmiddel voor de reiniging van de in-
stallatie Toevoerdruk onbehandeld water MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6 Vermogensbereik l/dag 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15% Drinkwatervermogen max. l/h 2500 5000 10000
Afmetingen (H x B x D)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750 Actiefkoolstoffilter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300 Mediafilter mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Gewicht in de leveringstoestand
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100 Actiefkoolstoffilter zonder vulling kg 150 250 400 Vulling actiefkoolstoffilter kg 300 675 1000 Mediafilter zonder vulling kg 150 250 400 Vulling mediafilter kg 550 1600 2300 Interpretatiebasis voor het zoutgehalte van het onbehan-
delde water (bij 15 °C)
CE-verklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna ge­noemde machine op basis van het ont­werp en de bouwwijze alsook in de door ons op de markt gebrachte uitvoering vol­doet aan de geldende fundamentele vei­ligheids- en gezondheidsvereisten van de Europese richtlijnen. Bij een verandering van de machine die niet met ons werd overeengekomen, verliest deze verklaring haar geldigheid. PRODUCT: Drinkwaterzuiveringsinstallatie TYPE: 1.024-xxx Geldende Europese richtlijnen: 98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG) Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204-1 DIN EN 55.011: 1998 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000-3-2: 2000
DIN EN 61.000-3-3: 1995 + A1: 2001 Toegepaste nationale normen: DIN 1988 Door bedrijfsinterne maatregelen is ge­waarborgd dat seriematig geproduceerde apparatuur altijd aan de eisen van de van kracht zijnde EG-Richtlijnen en de toege­paste normen voldoet. De onderteke­naars handelen in opdracht van en met volmacht van de bedrijfsleiding.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats Winnenden. Kamer van koophandel: Waiblingen, HRA 169. Persoonlijk aansprakelijke vennoot. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Vesti­gingsplaats Winnenden, 2404 registerrechtbank, HRB Bedrijfsleider: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
ppm 5000 5000 5000
3...11 3...11 3...11
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa­lingen van toepassing. Eventuele storin­gen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of fabrieksfout de oor­zaak van deze storing is. Neem bij klach­ten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en
reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveon­derdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
Nederlands 51
Protokol WPC
(A) Gegevens inbedrijfstelling met protokol van de over­dracht
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer:
Datum van de inbedrijfstelling: Plaats van de installatie:
Soort bron van het onbehandelde water: Klant:
Indicatie bedrijfsuren [h] Hardheid onbehandeld water [°dH]
Geleidend vermogen onbehandeld water [µS/cm] pH-waarde onbehandeld water [pH]
Temperatuur onbehandeld water [°C]
Mediafilter ingangsdruk bij werking [MPa] Mediafilter ingangsdruk bij in tegenstroom spoelen
[MPa]
Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij werking [MPa] Actiefkoolstoffilter ingangsdruk bij in tegenstroom
spoelen [MPa]
Fijne filter ingangsdruk [MPa] Fijne filter uitgangsdruk [MPa]
Pompdruk [MPa] Concentraatdruk [MPa]
Membraaningangsdruk [MPa]
Drinkwaterhoeveelheid [l/h] Concentraathoeveelheid [l/h]
Rendement [%] Geleidend vermogen drinkwater [µS/cm]
Doseerpomp vlokvorming slag / frequentie [%] Doseerpomp voorchlorering slag / frequentie [%]
Doseerpomp anti-scalant slag / frequentie [%] Doseerpomp nachlorering slag / frequentie [%]
Opmerkingen:
Bevestiging: De installatie werd volledig functioneel in bedrijf genomen en overgedragen. De klant werd er uitdrukkelijk op gewezen dat het door de installatie geproduceerde water vóór het gebruik als drinkwater volgens de plaatselijke voorschriften door een ge­autoriseerde instantie gecontroleerd en als drinkwater vrijgegeven moet worden. Bovendien werd uitdrukkelijk gewezen op het ver­plichte bijhouden van het protokol, de gevaren bij de omgang met chemicaliën en de risico's bij het verwisselen van de chemicaliën.
Plaats, datum, handtekening (klant) Plaats, datum, handtekening (Kärcher-service)
52 Nederlands
Protokol WPC
(B) Protokol van de bedrijfsgegevens
Soort installatie: 1.024- Fabrieksnummer: Plaats van de installatie: Bladnummer: Soort bron van het onbehandelde water:
Onbehan­deld water
Bedrijfsgegevens Drinkwater
Datum:
Bediener
Temperatuur [°C]
Bedrijfsuren [h]
Druk voor fijne filter [MPa]
1Pr01
Pompdruk [MPa]
1Pr04
Membraaningangsdruk [MPa
1Pr05
Concentraatdruk [MPa]
1Pr 06
Concentraathoeveelheid [l/h]
Storingen
1Fl01
Terugleiding concentraat [l/h]
1Fl03
Aantal spoelbeurten in tegenstroom
Mediafilter
Aantal spoelbeurten in tegenstroom
Actiefkoolstoffilter
Debiet [l/h]
1Fl02
Geleidend vermogen [µS/cm]
Display
Opmerking
Protokolpagina____ (Gelieve deze pagina na het invullen van de kopgegevens te kopiëren voor verder gebruik)
Nederlands 53
Achterkant. Blijft leeg zodat de pagina eruit gehaald kan worden
54 Nederlands
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Elementos de mando 55 Indicaciones de seguridad 55 Uso previsto 56 Protección del medio ambiente 56 Puesta en marcha 56 Funcionamiento 56 Mantenimiento y cuidado 56 Material de uso 59 Averías 60 Datos técnicos 61 Declaración CE 61 Garantía 61 Piezas de repuesto 61
Elementos de mando Indicaciones de seguridad
1 Unidad filtrante RO 2 armario de distribución 3 Panel de control 4 Interruptor de modo de funcionamien-
to
5 Enchufes para estaciones de dosifica-
ción (4x)
6 Enchufes del filtro de ruidos electróni-
cos y carbono activo 7 Interruptor principal 8 Manómetro presión de entrada unidad
filtrante RO 9 Válvula de regulación de bomba 10 Manómetro presión de la bomba 11 Válvula de regulación de la presión 12 Manómetro presión de concentrado 13 Válvula de regulación de concentrado 14 filtro de depuración fina 15
Manómetro presión de entrada filtro fino 16 Manómetro presión de salida del filtro
fino 17 Filtro de medios/medio de carbono ac-
tivo 18 Manómetro presión de entrada 19 Control filtro de medios/medio de car-
bono activo 20 Manómetro presión de salida
agua potable
– La calidad de agua potable sólo se
puede garantizar si se cumple la ob­servación de la instalación. Llevar a cabo los controles en la fecha indica­da en este manual de instrucciones.
– Comprobar la calidad del agua pota-
ble regularmente.
– Respete la normativa sobre el agua
potable.
Sustancias químicas
– Usar guantes y gafas de seguridad re-
sistentes al ácido cuando manipule sustancias químicas.
– Almacenar sustancias químicas en un
lugar fresco, seco y a temperaturas superiores a 5ºC.
– Guardar las sustancias químicas fuera
del alcance de los niños.
– Asegurar una buena ventilación cuan-
do manipule sustancias químicas.
– En las cercanías se debe disponer de
una zona de lavado.
– Tener preparada el frasco para lavar
los ojos.
general
Español 55
– Respetar las indicaciones de seguri-
dad de la hoja de datos de la UE así como la información sobre accidentes de los productos químicos correspon­dientes.
Instalación eléctrica
– La conexión eléctrica debe ser realiza-
da por un electricista y cumplir la nor­ma CEI 60364-1.
– No tocar nunca cables de alimenta-
ción dañados o rotos. Si es preciso desenchúfelo inmediatamente.
– No operar nunca la instalación con un
cable de alimentación dañado.
Símbolos
En este manual de instrucciones se em­plean los siguientes símbolos:
Peligro
Indica la existencia de un peligro inminen­te. El incumplimiento de la indicación pue­de acarrear la muerte o lesiones de suma gravedad.
Advertencia
Hace alusión a una situación potencial­mente peligrosa. El incumplimiento de la indicación puede provocar lesiones leves o daños materiales.
Nota
Identifica consejos de manejo e informa­ción importante sobre el producto.
Puesta en marcha
Peligro
Peligro de lesiones por una instalación mal instalada. Riesgo para la salud por un agua potable mal depurada. Sólo se pue­de poner la instalación en funcionamiento si ha sido montada e instalada por perso­nal formado y autorizado.
Antes de la puesta en marcha
Î Comprobar la conexión de la instala-
ción con la fuente de agua bruta. Î Asegurar la salida libre del agua pota-
ble generada a un depósito o a un dis-
positivo adecuado por parte del
usuario.
Nota
El agua potable tiene que poder fluir sin presión en contra. La diferencia de alturas no puede sobrepasar los 3 m.
Rellenar la estación dosificadora
Nota
Si la instalación tiene una o más estacio­nes de dosificación, se tiene que asegurar que estén bien conectadas y rellenas.
Î Rellenar la estación de dosificación
(véase capítulo "Mantenimiento y cui-
dados/trabajos de mantenimiento")
Funcionamiento
Apagar la instalación
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Si se apaga la instalación durante más de 14 días, se debe llevar a cabo una conserva­ción por parte del servicio de atención al cliente de Kärcher.
Î Girar el interruptor principal a "0", la
instalación para la producción de agua potable.
Nota
¡No dejar la instalación encendida duran­te la noche! Por la noche se realiza una limpieza automática del filtro de ruidos electrónicos. Si se omite esta limpieza se corre el riesgo de dañar la instalación.
Mantenimiento y cuidado
Peligro
Riesgo para la salud provocado por una mala calidad del agua potable. Para ase­gurar la calidad el agua potable se deben cumplir los controles del siguiente plan de mantenimiento. Si no se cumplen los da­tos nominales se debe parar la produc­ción de agua potable y se debe informar al servicio técnico de Kärcher.
Uso previsto
La instalación se utiliza para depurar aguas superficiales, de fuentes y ríos. Gracias a la estructura modular, se pue­den separar la suciedad, endurecedores, sales, bacterias y virus dependiendo de la calidad del agua bruta.
Protección del medio am-
biente
Los materiales empleados para el embalaje son reciclables y recuperables. No tire el emba­laje a la basura doméstica y en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos reciclables que deberían ser entregados para su aprovechamiento pos­terior. Evite el contacto de bate­rías, aceites y materias semejantes con el medioam­biente. Por este motivo, entre­gue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Conectar la instalación
Î Comprobar si el enchufe de las bom-
bas dosificadoras de las estaciones
de dosificación están conectadas a la
instalación con los enchufes. Î Controlar la posición del interruptor de
tipo de servicio:
Posición "Automático": la instala-
ción se controla mediante un interrup-
tor de flotador externo en el depósito
de agua potable.
Posición "Manual": la instalación
se conecta y desconecta manual-
mente a través del interruptor prin-
cipal.
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "1", se arranca la producción de
agua potable..
Elementos de vigilancia
Pantalla filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
– Indicador de la hora
Pantalla del panel de control
Indicación alternativa de: – Número de la instalción/versión y es-
tado de servicio. – Temperatura de agua potable y con-
ductancia. – Horas de servicio (_ _ _ _ _h_ _min).
56 Español
Plan de mantenimiento
Cuándo Controles/tarea Valor nominal En caso de divergencia
A diario Nivel del depósito dosificador relleno suficiente rellenar
Burbujas de aire en las tuberías dosificadoras sin burbujas de aire Purgar de aire la bomba do-
sificadora
Flujo de agua potable según el valor de la puesta en marcha
Valor conductor del agua potable según el va­lor de la puesta en marcha
Diferencia de presión de la presión de la bom­ba y el concentrado
Contador de funcionamiento del filtro de rui­dos electrónicos y carbono activo
Diferencia de presión filtro fino máximo 0,08 MPa (0,8 bar) Cambiar filtro fino Control visual de la instalación sin fugas Servicio técnico de Kärcher
semanal­mente
mensual Limpiar y lavar el recipiente dosificador
Trabajos de mantenimiento
Leer el filtro de ruidos electrónicos y carbono activo
1 anuncio 2 Tecla ADVANCE
Completar el protocolo de funcionamiento
Comprobar visualmente la bomba de agua bruta
Interruptor de flotador en el depósito de agua potable
Si no se acciona la tecla ADVANCE du­rante un período, salta la pantalla hacia atrás al indicador de la hora.
Purgar de aire la bomba dosificadora
Se debe ventilar la bomba dosificadora en caso de que esta haya aspirado aire (por ejemplo porque el recipiente dosificador está totalmente vacío). – La instalación se para, en la pantalla
Nota
Este aviso de avería aparece indepen­dientemente de qué recipiente dosificador este vacío.
aparece la avería "Guardamotor".
Bajada dentro del 10% Regulación fina
Subida dentro del 10% Regulación fina
máximo 15% por encima de la diferencia de la puesta en marcha
Se ha producido el lavado contracorriente en las últimas 24 horas
no se detectan daños/fugas Servicio técnico de Kärcher
no se reconoce ninguna avería en el fun­cionamiento
esperar hasta que no haya más bur­bujas en la tubería de absorción (aprox. 1 minuto). Recoger el líquido de dosificación que salga con un pa­ño.
Î Ajustar la rosca. Î Ajustar de nuevo la bomba dosificado-
ra a la frecuencia de dosificación origi­nal.
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
Servicio técnico de Kärcher
Durante el servicio se indica la hora actual en pantalla. Î Pulsar la tecla ADVANCE durante 5 o
6 segundos. En la pantalla aparece el indicador del primer indicador de esta­do de la siguiente lista.
Î Para cambiar al siguiente indicador,
pulsar brevemente la tecla ADVAN­CE.
anuncio Significado
2000 sin significado
0000 sin significado
D–07 Días restantes hasta el si-
guiente retrolavado
–001 Número de los retrolava-
dos realizados
0–01 Días-horas desde el últi-
mo retrolavado
1 Tecla frecuencia de dosificación 2 unión roscada 3 Bomba dosificadora
Î Rellenar la estación dosificadora (véa-
se capítulo puesta en marcha). Î Aflojar la rosca de la bomba dosifica-
dora. Î Leer la frecuencia dosificadora ajusta
en los LEDs de la bomba dosificadora
y apuntar. Î Ajustar al 100% la frecuencia de dosi-
ficación pulsando repetidamente el
botón de frecuencia de dosificación y
1 Tecla Return
Î Confirmar el aviso de avería en el pa-
nel de control con la tecla Return, la instalación arranca.
Cambiar filtro fino
Î Comprobar la diferencia de presión de
ambos manómetros. En caso de que sea superior a 0,08 MPa (0,8 bar) cambiar la unidad de filtro:
Î Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Î Interrumpir la alimentación de agua
bruta.
Î Abrir el grifo de pruebas de agua bruta
para quitar la presión del filtro.
Español 57
WPC 2500 BW-AM:
1 Llave del filtro 2 Carcasa del filtro 3 Taza del filtro 4 cartucho filtrante
Î Soltar y desenroscar la taza del filtro
con la llave del filtro.
Î Extraer el inserto filtrante. Î Limpiar la carcasa y la taza del filtro. Î Colocar un nuevo inserto de filtro en la
taza del filtro.
Î Montar y apretar la taza del filtro. Î Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
Î Extraer las velas de filtro. Î Limpiar la carcasa del filtro. Î Colocar las nuevas velas de filtro. Î Colocar la tapas de resorte sobre las
velas de filtro.
Î Enroscar la placa de rosca. Î Colocar la tapa y apretar el anillo de
sujeción.
Î Cerrar el grifo de prueba de agua bru-
ta.
Î Reestablecer la alimentación de agua
bruta.
Î Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Regulación exacta de las presiones de funcionamiento
Advertencia
Peligro de daños para la instalación. Si se realizan modificaciones a las configura­ciones de la instalación no se deben so­brepasar los siguientes valores:
Presión de la bomba máximo 2,1 MPa
(21 bar)
Caudal de agua potable máximo:
WPC 2500 BW-AM 2.500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5.000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/h
– La cantidad de concentrado no puede
sobrepasar el valor de la puesta en marcha
No modificar el ajuste de la válvula re-
guladora de la bomba.
Nota
La instalación reacciona con retraso a las modificaciones realizadas a las válvulas de regulación. Por esta razón, realizar la configuración de la válvula de regulación de presión y la válvula de regulación de concentrado poco a poco y esperar a que surtan efecto.
puesta en marcha). Si el flujo de agua potable ha bajado a _____l/h, llevar a cabo la siguiente regulación exacta:
Î Cerrar la válvula de regulación de pre-
sión lentamente en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al­canzado casi toda la cantidad nominal de retorno de concentrado.
Î Cerrar lentamente la válvula de regu-
lación de contrado en el sentido de las agujas del reloj hasta que se haya al­canzado los valores nominales corres­pondientes de ambos caudalímetros para concentrado y agua potable.
Î Llevar a cabo un reajuste en ambas
válvulas si es necesario.
Nota
Si la regulación exacta no aumenta el flujo de agua potable, se debe informar el ser­vicio técnico de Kärcher.
(2) La conductividad del agua potable ha subido de _____µS/cm a _____µS/cm
Nota
Los ligeros aumentos de la conductividad del agua potable no perjudican la calidad del agua potable.
1 Caudalímetro agua potable 2 Válvula de regulación de concentrado 3 Válvula de regulación de la presión 4 Pantalla 5 Manómetro presión de entrada de
membrana
1 Manómetro 2 Manómetro 3 Grifo de pruebas de agua bruta 4 tapa 5 Anillo de sujeción 6 Placa de rosca 7 Tapa del resorte 8 Vela del filtro 9 Carcasa del filtro
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Soltar el anillo de sujeción. Î Quitar la tapa. Î Desenroscar la placa de rosca. Î Extraer las tapas de resorte.
58 Español
(1) El flujo de agua potable ha bajado de __ l/h a __ l/h
1 Caudalímetro agua potable 2 Concentrado del caudalímetro 3 Válvula de regulación de concentrado 4 Válvula de regulación de la presión 5 Caudalímetro retorno de concentrado
Î Leer la cantidad de agua potable en el
caudalímetro y comparar el valor en la puesta en marcha (véase protocolo de
Î Leer el valor de conductividad en la
pantalla del panel de control y compa­rar con el valor de la puesta en marcha (véase protocolo de puesta en mar­cha. Si el valor de conductividad del agua potable ha subido a _____µS/ cm, de debe enjuagar la membrana de la unidad filtrante RO:
Î Abrir la válvula de regulada concetra-
do en pequeños pasos en la dirección contraria al sentido del reloj, hasta que la conductividad haya alcanzado el valor nominal.
Î Cerrar la válvula reguladora de pre-
sión en pequeños pasos en el sentido de las agujas del reloj, hasta que el caudalímetro de agua potable alcance el valor nominal.
Advertencia
Peligro de daños para la membrana RO. Al cerrar la válvula reguladora de presión, la presión de entrada de la membrana no debe superar los 2,1 MPa (21 bar).
Nota
En este proceso de ajuste se tiene en cuenta el aumento de la cantidad de con­centrado.
Î Repetir los pasos de ajuste si es nece-
sario. Es posible que no se alcance el caudal de agua potable original total­mente.
(3) La diferencia entre la presión de la bomba y el contrado ha subido más de _____ MPa
1 Manómetro presión de la bomba 2 Manómetro presión de concentrado
Î Leer el manómetro para la presión de
la bomba y el contrado y calcular la presión diferencial.
Î Comprobar la presión diferencial cal-
culada con el valor de la puesta en marcha (véase el protocolo de puesta en marcha).
Î Si la presión diferencial ha aumentado
más de _____ MPa, la unidad filtrante de membrana está atascada, no es posible realizar un ajuste posterior. Ajustar la producción de agua potable e informar al servico técnico de Kär­cher.
Mezclar sustancias químicas
Peligro
¡Peligro de causticación por sustancias químicas! Usar guantes y gafas de segu­ridad resistentes al ácido cuando manipu­le sustancias químicas.
Nota
Los valores de la dosis de sustancias quí­micas resultan del análisis del agua bruta y la potencia de la instalación. El técnico de Kärcher apunta en la puesta en mar­cha las dosis necesarias para la instala­ción en la siguiente tabla de dosificación.
Tabla de dosificación
Reci­piente dosifi­cador
Sustancias químicas
Dosificación por 10 l de so­lución dosifi­cadora [ml]
Preclo­rado
Flocu­lación previa
Anti Scalant
Clora­do pos­terior
1tapa 2 Varilla de mezclas 3 Bomba dosificadora 4 Recipiente dosificador
Î Utilizar guantes y gafas de seguridad. Î Sacar el bidón de la estación de dosi-
RM 852 pro­ducto anti­bacteriano
RM 5001
RM 5000 Es­tabilización de la dureza
RM 852 pro­ducto anti­bacteriano
ficación.
Peligro
Peligro de lesiones por una reacción quí­mica. Las estaciones de dosificación no se pueden intercambiar y llenar con las sustancias químicas equivocadas.
Advertencia
Riesgo de floculación u otras reacciones químicas indeseadas. Utilizar sólo agua potable sin cloro del grifo de pruebas de agua potable para mezclar los productos químicos.
1 Grifo de pruebas de agua potable
La dosis se lleva a cabo según el nivel del recipiente de dosificación.
Recipiente de dosificación totalmente vacío:
Î llenar el recipiente de dosificación con
20 l de agua potable.
Î Medir con un vaso medidor la cantidad
indicada en la tabla de dosificación multiplicada por 20 (WPC 5000...) o
por 10 (WPC 2500...) y verter en el re­cipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca "200 l" (WPC 5000...) o hasta la marca "100 l" (WPC 2500...) con agua potable.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 2 minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completa­mente.
Î Ventilar la bomba de dosificación se-
gún las indicaciones del capítulo "Mantenimiento y cuidados".
Recipiente de dosificación parcialmen­te vacío:
Î Leer el nivel de recipiente de dosifica-
ción en la escala, por ejemplo 50 l.
Î Para calcular la cantidad a rellenar,
restar el valor leído de 200 l. En el ejemplo 200 l – 50 l = 150 l.
Î Calcular la cantidad necesaria del pro-
ducto químico correspondiente con la tabla de dosificación. En el ejemplo 15 x la cantidad para 10 l de agua.
Î Medir la cantidad calculada del pro-
ducto químico correspondiente y ver­ter en el recipiente de dosificación.
Î Llenar el recipiente de dosificación
hasta la marca „200 l“ con agua pota­ble.
Î Cierre la tapa de la estación de dosifi-
cación.
Î Introducir la varilla en el recipiente de
dosificación hasta el tope y sacar. Repetir este proceso durante aprox. 5 minutos hasta que los productos quí-
micos se hayan mezclado completa­mente.
Nota
En la instalación WPC 2500 BW-AM, el recipiente de dosificación tiene un volu­men de 100 litros. Utilizar aquí 100 litros en lugar de 200 y proceder como se indica anteriormente.
Material de uso
denominación Nº referen-
cia
RM 852 producto anti­bacteriano
RM 5000 Estabilización de la dureza
RM 5001 agente de flocu­lación
Filtro fino, 5 µm, para WPC 2500...
Filtro fino, 5 µm, para WPC 5000..., WPC
10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Español 59
Averías
Averías en la instalación RO
Los LEDs del panel de control y en la pan­talla indicarán las averías de la instalación RO.
Nota
Si se produce una avería, se apaga auto­máticamente la instalación y se interrum-
Descripción / Indicador
led fault El recipiente de dosificación está vacío Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a
Falta la señal del sensor Informar al servicio técnico.
regeneration El enjuague automático está activo No es necesario tomar medidas, la instalación
tank full Depósito de agua potable. No es necesario tomar medidas, la instalación
pe la producción de agua potable Si no se puede solucionar la avería, apagar la ins­talación e informar al servicio técnico de Kärcher.
Î Si la instalación no funciona en auto-
mático, desenchufarla, esperar 5 se-
continuación la avería.
arranca automáticamente
arranca automáticamente
gundos y enchufarla de nuevo. Al hacer esto se reestablecerá el control.
Î Solucionar otras averías según las in-
dicaciones de las siguientes tablas.
Pantalla Flujo de aire
superado
Agua dura El recipiente de dosificación está vacío Llenar el recipiente de dosificación y confirmar a
Error en la presión
La bomba de dosificación transporta demasiado o muy poco
La bomba de dosificación no transporta
Interruptor de flotador en el depósito de agua po­table defectuoso
Conductancia del agua potable demasiado alta. Informar al servicio técnico.
La presión de agua bruta es escasa Comprobar la alimentación de agua bruta
Informar al servicio técnico.
continuación la avería.
– instalación en el edificio – bomba de presión inicial – Estado del filtro fino (véase "Trabajos de man-
tenimiento"
Averías en las estaciones de dosificación
Frecuencia de dosificación desconfigurada. Configurar la frecuencia de dosificación.
El enchufe de la bomba de dosificación no está ajustado.
Instalación no conectada. Conectar la instalación.
Bomba de dosificación no purgada. Purgar de aire la bomba dosificadora.
Enchufar el enchufe en la instalación.
60 Español
Datos técnicos
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Temperatura ambiente °C +1...+50 +1...+50 +1...+50 Temperatura de almacenamiento, mín. °C hasta –10 hasta –10 hasta –10 Humedad del aire, máx. % rel. 100 100 100 Tensión de alimentación, instalación V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50 Avería filtro de medios electrónicos /carbono activo V/Hz prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 Módulo de dosificación V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60 Fusible de red eléctrico A 25 25 40 Valor de conexión eléctrico kW 7,5 7,5 15 Temperatura de agua bruta °C +5...+35 +5...+35 +5...+35 Temperatura de referencia °C +15 +15 +15 Valor pH del agua bruta 6...9,5 6...9,5 6...9,5 pH de detergente para limpiar la instalación 3...11 3...11 3...11 Presión de entrada agua bruta MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6 Gama de potencia l/día 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15% Potencia máx. de agua potable l/h 2500 5000 10000
Dimensiones (al x an x pr)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750 Filtro de carbón vegetal activado mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300 Filtro de ruidos electrónicos mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Peso en estado de entrega
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100 Filtro de carbono activo sin relleno kg 150 250 400 Relleno filtro de carbono activo kg 300 675 1000 Filtro de medios sin relleno kg 150 250 400 Relleno filtro de medios kg 550 1600 2300 Base de referencia para el contenido salino del agua
bruta (a 15 ºC)
Declaración CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo, así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspon­dientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen mo­dificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento explícito. PRODUCTO: Depuradora de agua pota­ble MODELO: 1.024-xxx Directivas comunitarias aplicables: 98/37/CE 2006/95/CE 89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE) Normas armonizadas aplicadas: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55.014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000
DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Normas nacionales aplicadas: DIN 1988 Mediante una serie de medidas internas, queda garantizado que los aparatos y equipos de serie cumplen siempre los re­quisitos estipulados en las directivas CE actuales y en las normas aplicadas. Los abajo firmantes actúan con plenos pode­res y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede de Winnenden. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169. Socia personalmente responsable. Kär­cher Reinigungstechnik GmbH. Sede de Winnenden, 2404 Tribunal de registro Waiblingen, Sección B del Registro Mer­cantil, directores de la empresa: Director gerente: Dr. Bernhard Graf, Hart­mut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Strasse 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden, Alemania Tel.:++49 7195 14-0 Fax:++49 7195 14-2212
ppm 5000 5000 5000
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del apa­rato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autoriza­do más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los acceso­rios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Español 61
Protocolo de funcionamiento WPC
(A) Datos de puesta en marcha con el protocolo de entrega
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica:
Fecha de la puesta en marcha: Lugar de la instalación:
Tipo de la fuente de agua bruta: Cliente:
Indicador de horas de servicio [h] Dureza de agua bruta [°dH]
Conductividad agua bruta [µS/cm] Valor pH del agua bruta [pH]
Temperatura de agua bruta [°C]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el funcio­namiento [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el funcionamiento [MPa]
Filtro fino presión de entrada [MPa] Filtro fino presión de salida [MPa]
Presión de bombeo [MPa] Presión del concentrado [MPa]
Presión de entrada de la membrana [MPa]
Caudal de agua potable [l/h] Cantidad de concentrado [l/h]
Resultado [%] Conductividad agua potable [µS/cm]
Bomba dosificadora floculación carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora antiscalant carrera / frecuencia [%]
Filtro de ruidos presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
Filtro de carbono activo presión de entrada durante el lavado contracorriente [MPa]
Bomba dosificadora preclorado carrera / frecuencia [%]
Bomba dosificadora clorado posterior carrera / frecuen­cia [%]
Observaciones:
Confirmación Se ha recibido y entregado la instalación en perfecto estado de funcionamiento. El cliente ha sido informado expre­samente de que el agua producida por la instalación debe ser examinada y autorizada por el organismo encargado como agua potable según las normativas locales. Además de esto, también se ha informado de la necesidad de llevar un protocolo de funcio­namiento, los peligros que conlleva la manipulación de sustancias químicas así como los peligros de confundir sustancias químicas.
Lugar, fecha, firma (cliente) Lugar, fecha, firma (Servicio Kärcher)
62 Español
Protocolo de funcionamiento WPC
(B) Protocolo de los datos de funcionamiento
Tipo de instalación: 1.024- Número de fábrica: Lugar de la instalación: Número de hoja: Tipo de la fuente de agua bruta:
agua no de­purada
Datos de servicio agua pota-
ble
Fecha
Operario
Temperatura [°C]
Horas de servicio [h]
Presión ante el filtro fino [MPa]
1Pr01
Presión de la bomba [MPa]
1Pr04
Presión de entrada de la membrana [MPa
1Pr05
Presión del concentrado [MPa]
1Pr 06
Cantidad de concentrado [l/h]
1Fl01
Retorno de concentrado [l/h]
1Fl03
Número de retrolavados
Filtro de ruidos electrónicos
Número de retrolavados
Filtro de carbón vegetal activado
Caudal [l/h]
1Fl02
Conductividad [µS/cm]
anuncio
Averías
Observaciones
Página del protocolo____ (Reproducir esta página tras rellenar los datos principales para otros protocolos)
Español 63
Parte posterior. En blanco para separar la hoja
64 Español
Πριν από την πρώτη χρήση
της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής.
Πίνακας περιεχομένων
Στοιχεία χειρισμού 65 Υποδείξεις ασφαλείας 65 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς 66 Προστασία περιβάλλοντος 66 Έναρξη λειτουργίας 66 Λειτουργία 66 Συντήρηση και φροντίδα 66 Αναλώσιμα υλικά 70 Βλάβες 71 Τεχνικά Δήλωση συμμόρφωσης CE 73 Εγγύηση 73 Ανταλλακτικά 73
χαρακτηριστικά 72
Στοιχεία χειρισμού Υποδείξεις ασφαλείας
1 Μονάδα φίλτρου RO 2 Κιβώτιο οργάνων χειρισμού 3 Πεδίο χειρισμού 4 Διακόπτης τύπου λειτουργίας 5 Πρίζες για τους σταθμούς
δοσολόγησης (4x)
6 Πρίζες φίλτρων μέσων και ενεργού
άνθρακα
7 Κύριος διακόπτης 8 Μανόμετρο πίεσης εισόδου μονάδας
φίλτρου ΑΟ 9 Ρυθμιστική βαλβίδα αντλίας 10 Μανόμετρο πίεσης αντλίας 11 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 12 Μανόμετρο πίεσης συμπυκνώματος 13 Βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος 14 Λεπτό φίλτρο 15 Μανόμετρο πίεσης τροφοδοσίας
λεπτού φίλτρου 16 Μανόμετρο πίεσης εξόδου λεπτού
φίλτρου
17 Φίλτρο μέσων / ενεργού άνθρακα 18 Μανόμετρο πίεσης εισόδου 19 Μονάδα χειρισμού φίλτρου μέσων /
ενεργού άνθρακα 20 Μανόμετρο πίεσης εξόδου
Γενικά
Πόσιμο νερό
– Η ποιότητα του πόσιμου νερού
εξαρτάται από την παρακολούθηση της εγκατάστασης σε τακτά διαστήματα. Παρακαλούμε να εκτελείτε έγκαιρα τους ελέγχους που αναφέρονται
– Ελέγχετε την ποιότητα του πόσιμου
νερού σε τακτά διαστήματα.
– Λάβετε υπόψη τους κανονισμούς για
το πόσιμο νερό.
Χημικές ουσίες
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
– Διατηρείτε τις χημικές ουσίες σε
ψυχρούς και ξηρούς χώρους με θερμοκρασία άνω των 5°C.
Διατηρείτε τις χημικές ουσίες μακριά από τα παιδιά.
– Κατά την επαφή με χημικές ουσίες
φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός στο χώρο.
στο παρόν εγχειρίδιο.
Ελληνικά 65
– Στο άμεσο περιβάλλον πρέπει να
υπάρχει εγκατάσταση με νερό για πλύσιμο.
– Έχετε πάντα κοντά σας ένα φιαλίδιο
για το πλύσιμο των ματιών.
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις
ασφαλείας στο φύλλο στοιχείων ΕΚ, καθώς και το φύλλο καταχώρησης ατυχημάτων των αντίστοιχων χημικών.
Ηλεκτρική εγκατάσταση
– Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
από ηλεκτρολόγο ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
– Μην αγγίζετε ποτέ τα καλώδια
ρεύματος που είναι ακάλυπτα ή ελαττωματικά. Εάν χρειαστεί, τραβήξτε αμέσως το καλώδιο ρεύματος.
– Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την
εγκατάσταση, εάν το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη.
και να
Σύμβολα
Σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:
Κίνδυνος
Επισημαίνει άμεση απειλή κινδύνου. Σε περίπτωση μη τήρησης υφίσταται κίνδυνος θανάτου ή σοβαρών τραυματισμών.
Προειδοποίηση
Επισημαίνει μία πιθανή επικίνδυνη κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης υφίσταται πιθανός κίνδυνος ελαφρών τραυματισμών ή υλικών ζημιών.
Υπόδειξη
Επισημαίνει συμβουλές εφαρμογής και σημαντικές πληροφορίες για το προϊόν.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Η εγκατάσταση χρησιμοποιείται για την επεξεργασία επιφανειακών υδάτων, υδάτων πηγών και τρεχούμενων υδάτων. Χάρη στην αρθρωτή κατασκευή γίνεται αποβολή των ιζημάτων, των σκληρυντικών παραγόντων, των βακτηριδίων και των ιών ανάλογα με την ποιότητα του ακατέργαστου νερού.
αλάτων, των
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλογής.
Έναρξη λειτουργίας
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από τη λανθασμένη τοποθέτηση της εγκατάστασης. Κίνδυνος για την υγεία από την κακή επεξεργασία του πόσιμου νερού. Η εγκατάσταση μπορεί να τεθεί σε λειτουργία μόνον εάν η τοποθέτηση και προετοιμασία της γίνει από εκπαιδευμένο, εξουσιοδοτημένο τεχνίτη.
Πριν την ενεργοποίηση
Î Ελέγξτε τη σύνδεση της εγκατάστασης
με την πηγή μη επεξεργασμένου
νερού.
Εξασφαλίστε την απρόσκοπτη εκροή
Î
του παραγόμενου πόσιμου νερού σε
μια δεξαμενή ή μια κατάλληλη
εγκατάσταση.
Υπόδειξη
Το πόσιμο νερό πρέπει να εκρέει χωρίς αντίθλιψη. Η διαφορά ύψους δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 3 m.
Πλήρωση του σταθμού
δοσολόγησης
Υπόδειξη
Εάν η εγκατάσταση διαθέτει έναν ή περισσότερους σταθμούς δοσολόγησης, εξασφαλίστε τη σωστή σύνδεση και πλήρωσή τους.
Î Πλήρωση του
(βλ. κεφάλαιο "Συντήρηση και
φροντίδα/εργασίες συντήρησης")
σταθμού δοσολόγησης
Λειτουργία
Ενεργοποίηση της εγκατάστασης
Î Ελέγξτε εάν τα φις των αντλιών
δοσολόγησης των σταθμών
δοσολόγησης είναι συνδεδεμένα με τις
πρίζες της εγκατάστασης. Î Έλεγχος της θέσης του διακόπτη
τύπου λειτουργίας:
Θέση "Αυτόματο": η εγκατάσταση
ελέγχεται από έναν εξωτερικό
διακόπτη με πλωτήρα στη δεξαμενή
πόσιμου νερού.
Θέση "Μη αυτόματο": η
εγκατάσταση ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται μη αυτόματα
μέσω του γενικού διακόπτη.
Î Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "1", ξεκινά η παραγωγή πόσιμου νερού.
Στοιχεία παρακολούθησης
Ένδειξη φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
Ένδειξη ώρας
Ένδειξη πεδίου χειρισμού
Εναλλασσόμενη ένδειξη για: – Αριθμός εγκατάστασης / έκδοσης και
κατάσταση λειτουργίας.
Θερμοκρασία πόσιμου νερού και τιμή
αγωγιμότητας.
Ώρες λειτουργίας (_ _ _ _ _h_ _min).
Απενεργοποίηση της
εγκατάστασης
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης. Εάν η εγκατάσταση παραμείνει εκτός λειτουργίας για διάστημα άνω των 14 ημερών, να εκτελεστεί συντήρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Περιστρέψτε το γενικό διακόπτη στη
θέση "0". Η εγκατάσταση διακόπτει την παραγωγή πόσιμου νερού.
Υπόδειξη
Μην απενεργοποιείτε την εγκατάσταση στη διάρκεια της νύχτας! Τη νύχτα εκτελείται ο αυτόματος φίλτρου μέσου. Εάν ο καθαρισμός αυτός παραληφθεί, υφίσταται κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση.
καθαρισμός του
Συντήρηση και φροντίδα
Κίνδυνος
Κίνδυνος για την υγεία από πόσιμο νερό κακής ποιότητας. Για να εξασφαλίσετε την καλή ποιότητα του πόσιμου νερού, εκτελείτε εγκαίρως τους ελέγχους που περιλαμβάνονται στο ακόλουθο πρόγραμμα συντήρησης. Εάν δεν καταφέρετε να αντιμετωπίσετε τις αποκλίσεις από την ενδεδειγμένη κατάσταση εφαρμόζοντας τα μέτρα που περιγράφονται εδώ, διακόψτε την παραγωγή πόσιμου νερού ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
και
66 Ελληνικά
Πρόγραμμα συντήρησης
Χρονική στιγμή
καθημερινάΣτάθμη πλήρωσης δοχείου δοσολόγησης επαρκής πλήρωση συμπληρώστε
εβδομαδι αίως
Έλεγχος/ ενέργεια Ενδεδειγμένο Απόκλιση
Φυσαλίδες αέρος στους αγωγούς δοσολόγησης
Ροή πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Αγωγιμότητα πόσιμου νερού με βάση την τιμή κατά την πρώτη λειτουργία
Διαφορά πίεσης αντλίας
Μετρητής ωρών λειτουργίας φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
Διαφορά πίεσης στο λεπτό φίλτρο έως 0,08 MPa (0,8 bar) Αντικατάσταση λεπτού
Οπτικός έλεγχος της εγκατάστασης απουσία διαρροών Υπηρεσία
Συμπλήρωση του
και συμπυκνώματος έως 15% άνω της διαφορικής πίεσης κατά την
πρωτοκόλλου λειτουργίας
απουσία φυσαλίδων Εξαερισμός της
δοσομετρικής αντλίας
Μείωση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Αύξηση έως και 10% Λεπτομερής ρύθμιση
Υπηρεσία
πρώτη λειτουργία
Πλύση με ανάστροφη ροή εντός των τελευταίων 24 ωρών
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
φίλτρου
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
μηνιαίως Καθαρισμός και πλύση του δοχείο
δοσολόγησης
Οπτικός έλεγχος της αντλίας ακατέργαστου νερού
Διακόπτης με πλωτήρα του δοχείου πόσιμου νερού
Εργασίες συντήρησης
Διάβασμα των ενδείξεων φίλτρου μέσου και ενεργού άνθρακα
1 Οθόνη 2 Πλήκτρο ADVANCE
Κατά τη λειτουργία, στην οθόνη εμφανίζεται η τρέχουσα ώρα. Î Πιέστε το πλήκτρο ADVANCE για 5
έως 6 δευτερόλεπτα. Στην οθόνη εμφανίζεται η πρώτη ένδειξη κατάστασης από τη λίστα ενδείξεων που ακολουθεί.
Î Για να μεταβείτε στην επόμενη
ένδειξη, πιέστε στιγμιαία το πλήκτρο
ADVANCE.
απουσία αναγνωρίσιμων βλαβών/διαρροών Υπηρεσία
απουσία αναγνωρίσιμης βλάβης Υπηρεσία
Οθόνη Σημασία
2000 χωρίς σημασία
0000 χωρίς σημασία
D–07 Υπολειπόμενες ημέρες
έως την επόμενη ανάστροφη πλύση
–001 Αριθμός ανάστροφων
πλύσεων που έχουν εκτελεστεί
0–01 Ημέρες - ώρες από την
τελευταία ανάστροφη πλύση
Εάν το πλήκτρο ADVANCE παραμείνει σε αχρησία για ορισμένο χρονικό διάστημα, η οθόνη θα επιστρέψει στην ένδειξη της ώρας.
Εξαερισμός της δοσομετρικής αντλίας
Η δοσομετρική αντλία πρέπει να εξαερωθεί, εάν έχει αναρροφήσει αέρα (π.χ. επειδή το δοχείο δοσολόγησης είναι εντελώς άδειο). – Η εγκατάσταση διακόπτει τη
λειτουργία της, στην οθόνη
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
εξυπηρέτησης πελατών Kδrcher
εμφανίζεται η ένδειξη βλάβης "Προστασία κινητήρα".
Υπόδειξη
Η ένδειξη αυτή εμφανίζεται ανεξάρτητα
το δοχείο δοσολόγησης που έχει
από αδειάσει.
1 Επαφέας συχνότητας δοσολόγησης 2 Βίδες 3 Δοσομετρική αντλία
Î Γεμίστε το σταθμό δοσολόγησης (βλ.
κεφάλαιο Ενεργοποίησης).
Î Χαλαρώστε τις βίδες της
δοσομετρικής αντλίας
Î Διαβάστε και σημειώστε τη συχνότητα
δοσολόγησης στα LED της δοσομετρικής αντλίας.
Ελληνικά 67
Î Ρυθμίστε τη συχνότητα δοσολόγησης
στο 100%, πιέζοντας επανειλημμένα τον επαφέα συχνότητας δοσολόγησης και περιμένετε ώσπου να εξαφανιστούν όλες οι φυσαλίδες από τον αγωγό αναρρόφησης (περ. 1 λεπτό). Σκουπίστε το εξερχόμενο υγρό δοσολόγησης με ένα πανάκι.
Î Σφίξτε τις βίδες. Î Ρυθμίστε τη δοσομετρική αντλία στην
αρχική της συχνότητα δοσολόγησης.
1 Πλήκτρο Επιστροφή
Î Σβήστε
χειρισμού με το πλήκτρο Επιστροφή. Η εγκατάσταση αρχίζει να λειτουργεί.
Αντικατάσταση λεπτού φίλτρου
Î Ελέγξτε τη διαφορική πίεση των δύο
μανομέτρων. Εάν υπερβαίνει τα 0,08 MPa (0,8 bar), αντικαταστήστε το φίλτρο:
Î Περιστρέψτε τον κεντρικό διακόπτη
στη θέση "0".
Î Διακόψτε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Ανοίξτε τη στρόφιγγα δοκιμών
ακατέργαστου νερού, προκειμένου να εκτονώσετε την πίεση στο φίλτρο.
το μήνυμα βλάβης στο πεδίο
Î Καθαρίστε το περίβλημα και τη θήκη
του φίλτρου.
Î Τοποθετήστε το νέο σετ φίλτρου στη
θήκη.
Î Συναρμολογήστε και σφίξτε τη
φίλτρου.
Î Κλείστε τη στρόφιγγα δοκιμών
ακατέργαστου νερού.
Î Αποκαταστήστε την τροφοδοσία μη
επεξεργασμένου νερού.
Î Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Μανόμετρο 2 Μανόμετρο 3 Στρόφιγγα δοκιμών ακατέργαστου
νερού
4 Κάλυμμα 5 Δακτύλιος σύσφιξης 6 Δακτύλιος κοχλία 7 Ελατηριωτό καπάκι 8 Διηθητικό κηρίο 9 Περίβλημα φίλτρου
θήκη
Λεπτομερής ρύθμιση της πίεσης λειτουργίας
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στην εγκατάσταση. Εάν αλλάξετε τις ρυθμίσεις της εγκατάστασης δεν πρέπει να υπάρξει υπέρβαση των ακόλουθων τιμών:
Πίεση αντλίας έως 2,1 MPa (21 bar) – Ποσότητα πόσιμου νερού έως:
WPC 2500 BW-AM 2 500 l/h
WPC 5000 BW-AM 5 000 l/h
WPC 10000 BW-AM 10 000 l/h
– Η ποσότητα συμπυκνώματος δεν
πρέπει να είναι χαμηλότερη από την τιμή της πρώτης λειτουργίας
– Μην αλλάζετε τη ρύθμιση της
ρυθμιστικής βαλβίδας αντλίας.
Υπόδειξη
Η
εγκατάσταση αντιδρά με χρονική καθυστέρηση στην αλλαγή των βαλβίδων ρύθμισης. Για το λόγο αυτό ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης πίεσης και τη βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος σταδιακά και παρατηρείτε το αποτέλεσμα.
(1) Μείωση ροής πόσιμου νερού από _____ l/h σε _____ l/h
WPC 2500 BW-AM:
1 Κλειδί φίλτρου 2 Περίβλημα φίλτρου 3 Θήκη φίλτρου 4 Εξάρτημα φίλτρου
Î Λύστε τη θήκη φίλτρου με το ειδικό
κλειδί φίλτρου και ξεβιδώστε την.
Î Αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Χαλαρώστε το δακτύλιο σύσφιξης. Î Αφαιρέστε το καπάκι. Î Ξεβιδώστε το Î Αφαιρέστε τα ελατηριωτά καπάκια. Î Αφαιρέστε τα διηθητικά κηρία. Î Καθαρίστε το περίβλημα του φίλτρου. Î Τοποθετήστε νέα διηθητικά κηρία. Î Τοποθετήστε τα ελατηριωτά καπάκια
στα διηθητικά κηρία.
Î Βιδώστε το δακτύλιο κοχλία. Î Τοποθετήστε το κάλυμμα και σφίξτε το
δακτύλιο σύσφιξης.
Î Κλείστε τη στρόφιγγα δοκιμών
ακατέργαστου νερού.
Î Αποκαταστήστε την
επεξεργασμένου νερού.
Î Ρυθμίστε τον κεντρικό διακόπτη στη
θέση "1".
δακτύλιο κοχλία.
τροφοδοσία μη
1 Μετρητής παροχής πόσιμου νερού 2 Μετρητής ροής συμπυκνώματος 3 Βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος 4 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 5 Μετρητής
συμπυκνώματος
Î Διαβάστε την ένδειξη της ποσότητας
πόσιμου νερού στο μετρητή ροής πόσιμου νερού και συγκρίνετε με την τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης). Εάν η ροή πόσιμου νερού έχει μειωθεί στα _____l/h εκτελέστε την ακόλουθη λεπτομερή ρύθμιση:
Î Κλείστε αργά τη βαλβίδα ρύθμισης
πίεσης περιστρέφοντας προς τα έως ότου επιτευχθεί η ποσότητα αναφοράς στο μετρητή ροής ανακύκλωσης συμπυκνώματος.
Î Περιστρέψτε αργά τη βαλβίδα
ρύθμισης συμπυκνώματος προς τα δεξιά, έως ότου επιτευχθεί η εκάστοτε τιμή αναφοράς στο μετρητή ροής συμπυκνώματος και πόσιμου νερού.
ροής ανακύκλωσης
δεξιά,
68 Ελληνικά
Î Εκτελέστε συμπληρωματική ρύθμιση
και των δύο βαλβίδων, εάν είναι απαραίτητο.
Υπόδειξη
Εάν η λεπτομερής ρύθμιση προκαλέσει αύξηση της ροής πόσιμου νερού, ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
(2) Αύξηση αγωγιμότητας πόσιμου νερού από _____µS/cm σε _____µS/cm
Υπόδειξη
Μια μικρή αύξηση της αγωγιμότητας του πόσιμου νερού δεν επηρεάζει την ποιότητα του νερού.
1 Μετρητής 2 Βαλβίδα ρύθμισης συμπυκνώματος 3 Βαλβίδα ρύθμισης πίεσης 4 Ένδειξη 5 Μανόμετρο πίεσης εισόδου
μεμβράνης
Î Διαβάστε την τρέχουσα τιμή
αγωγιμότητας στην οθόνη του πεδίου χειρισμού και συγκρίνετε με την τιμή κατά την πρώτη ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης. Εάν η τιμή αγωγιμότητας του πόσιμου νερού αυξηθεί στα _____µS/cm, πρέπει να ξεπλύνετε τη μεμβράνη της φίλτρου RO:
Î Ανοίξτε τη ρυθμιστική βαλβίδα
συμπυκνώματος με μικρά βήματα προς τα αριστερά, έως ότου επιτευχθεί η τιμή αναφοράς αγωγιμότητας.
Î Κλείστε τη ρυθμιστική βαλβίδα πίεσης
με μικρά βήματα προς τα δεξιά, έως ότου ο μετρητής ροής πόσιμου νερού επιτύχει την τιμή αναφοράς.
παροχής πόσιμου νερού
μονάδας
Προειδοποίηση
Κίνδυνος βλάβης στη μεμβράνη ΑΟ. Κατά το κλείσιμο της ρυθμιστικής βαλβίδας πίεσης, προσέξτε ώστε η πίεση εισόδου μεμβράνης να μην υπερβαίνει τα 2,1 MPa
(21 bar).
Υπόδειξη
Η αύξηση της ποσότητας συμπυκνώματος σε αυτή τη διαδικασία ρύθμισης είναι σκόπιμη.
Î Επαναλάβετε τα βήματα ρύθμισης,
όπως απαιτείται. Η αρχική ποσότητα πόσιμου νερού ενδέχεται να μην επιτευχθεί
απόλυτα.
(3) Αύξηση της διαφορικής πίεσης αντλίας και συμπυκνώματος κατά τουλάχιστον _____ MPa
1 Μανόμετρο πίεσης αντλίας 2 Μανόμετρο πίεσης συμπυκνώματος
Î Διαβάστε την ένδειξη της πίεσης
αντλίας και συμπυκνώματος στο μανόμετρο και υπολογίστε τη διαφορική πίεση.
Î Συγκρίνετε τη διαφορική πίεση με την
αντίστοιχη τιμή κατά την ενεργοποίηση (βλ. πρωτόκολλο ενεργοποίησης).
Î Εάν η διαφορική πίεση αυξηθεί κατά
τουλάχιστον _____ MPa, η μονάδα φίλτρου μεμβράνης είναι φραγμένη και δεν είναι δυνατή η επαναληπτική ρύθμιση. Ρυθμίστε την παραγωγή πόσιμου νερού και ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Αναμειξη χημικών ουσιών
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από την επαφή με χημικές ουσίες. Κατά την επαφή με χημικές ουσίες φοράτε προστατευτικά γάντια και γυαλιά με αντοχή στα οξέα.
Υπόδειξη
Οι τιμές δοσολόγησης των διαφόρων χημικών ουσιών προκύπτουν από την ανάλυση του μη επεξεργασμένου νερού και της απόδοσης της εγκατάστασης. Οι τεχνικοί της υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών της την ενεργοποίηση τις απαιτούμενες ποσότητες για την εγκατάσταση στον ακόλουθο πίνακα.
Πίνακας δοσολόγησης
Δοχείο δοσολό γησης
Προκατ αρκτική χλωρί ωση
Προκατ αρκτική κροκίδ ωση
Kδrcher καταχωρούν κατά
Χημικές ουσίες
RM 852
Αντιβακτηρια κό
RM 5001
Δοσολογία ανά 10 l διαλύματος
[ml]
Αναστο λέας καθαλα τώσεω ν
Τελική χλωρί ωση
1 Κάλυμμα 2 Ράβδος ανάμειξης 3 Δοσομετρική αντλία 4 Δοχείο δοσολόγησης
Î Φορέστε προστατευτικά γάντια και
Î Αφαιρέστε το δοχείο από το σταθμό
RM 5000
Σταθεροποιη τής σκληρότητας
RM 852
Αντιβακτηρια κό
γυαλιά.
δοσολόγησης.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από χημική αντίδραση. Οι σταθμοί δοσολόγησης δεν πρέπει να πληρωθούν με λανθασμένη χημική ουσία.
Προειδοποίηση
Κίνδυνος κροκίδωσης ή άλλων, μη επιθυμητών, χημικών αντιδράσεων. Για την ανάμειξη των χημικών ουσιών να χρησιμοποιείται μόνον μη χλωριωμένο νερό από τη στρόφιγγα δοκιμών πόσιμου νερού.
1 Στρόφιγγα δοκιμών πόσιμου νερού
Η δοσολόγηση εκτελείται με βάση τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου δοσολόγησης.
Ελληνικά 69
Εντελώς άδειο δοχείο δοσολόγησης:
Î Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης με 20
l πόσιμο νερό.
Î Μετρήστε με το ογκομετρικό δοχείο
την ποσότητα του πίνακα δοσολόγησης επί 20 (WPC 5000...) ή επί 10 (WPC 2500...) και γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης έως
την ένδειξη „200 l“ (WPC 5000...) ή έως την ένδειξη „100 l“ (WPC 2500...) με πόσιμο νερό.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί περίπου 2 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Î Κάνετε εξαέρωση της δοσομετρικής
αντλίας σύμφωνα με τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Συντήρηση και φροντίδα".
Αναλώσιμα υλικά
Περιγραφή Κωδ.
παραγγελί ας
RM 852 Αντιβακτηριακό
RM 5000
Σταθεροποιητής σκληρότητας
RM 5001 Μέσο κροκίδωσης
Σετ λεπτού φίλτρου, 5µm, για WPC 2500...
Σετ λεπτού φίλτρου,
5µm, για WPC 5000..., WPC 10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Μισογεμάτο δοχείο
Î Διαβάστε τη στάθμη πλήρωσης του
δοχείου δοσολόγησης στην κλίμακα, π.χ. 50 l.
Î Προσδιορίστε την ποσότητα
πλήρωσης, αφαιρώντας την ήδη υπάρχουσα ποσότητα από τα 200 l. Στο παράδειγμα 200 l – 50 l = 150 l.
Î Από τον πίνακα δοσολόγησης
προσδιορίστε την απαιτούμενη ποσότητα της αντίστοιχης χημικής ουσίας. Στο παράδειγμα 15 Χ ποσότητα για 10l νερού.
Î Μετρήστε την ποσότητα της
αντίστοιχης χημικής γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης.
Î Γεμίστε με πόσιμο νερό το δοχείο
δοσολόγησης έως την ένδειξη „200 l“.
Î Κλείστε το κάλυμμα του σταθμού
δοσολόγησης.
Î Τραβήξτε από το δοχείο δοσολόγησης
τη ράβδο ανάμειξης έως τον αναστολέα και ωθήστε την πάλι προς τα μέσα.
Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία επί περίπου 5 λεπτά, ώσπου να αναμειχθεί καλά η χημική ουσία.
Υπόδειξη
Το δοχείο δοσολόγησης της εγκατάστασης WPC 2500 BW-AM έχει χωρητικότητα 100 λίτρων. Προσθέστε 100 l αντί για 200 l και ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω.
δοσολόγησης:
ουσίας και
70 Ελληνικά
Βλάβες
Βλάβες στην εγκατάσταση RO
Οι βλάβες στην εγκατάσταση ΑΟ δηλώνονται από τα LED που βρίσκονται στο πεδίο χειρισμού και στην οθόνη.
Υπόδειξη
Εάν εμφανιστεί βλάβη, η εγκατάσταση θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και η παραγωγή πόσιμου νερού θα διακοπεί.
Περιγραφή/ ένδειξη
LED fault Κενό δοχείο δοσολόγησης Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης και στη συνέχεια
Λείπει το σήμα αισθητήρα Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
regeneration Η αυτόματη πλύση είναι ενεργή Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
tank full Πλήρες δοχείο πόσιμου νερού. Δεν απαιτούνται ειδικά μέτρα, η εγκατάσταση
Βλάβη στο διακόπτη με πλωτήρα πόσιμου νερού
Ένδειξη Υπερβάσεις LWΥπερβολικά υψηλή τιμή αγωγιμότητας του νερού. Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
Εάν η βλάβη δεν είναι δυνατό να αντιμετωπιστεί, επενεργοποιήστε την εγκατάσταση και καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kδrcher.
Î Εάν η εγκατάσταση λειτουργεί
αυτόματα, τραβήξτε το φις από την πρίζα, περιμένετε 5 δευτερόλεπτα και
επιβεβαιώστε τη βλάβη.
πελατών.
ξεκινά αυτόματα
ξεκινά αυτόματα
στη δεξαμενή
Ενημερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
πελατών.
βάλτε πάλι το φις στην πρίζα. Έτσι το σύστημα ελέγχου επανέρχεται στην αρχική λειτουργία του.
Î Αντιμετωπίστε τις λοιπές βλάβες
σύμφωνα με τα στοιχεία του ακόλουθου πίνακα.
Σκληρό νερό Κενό δοχείο δοσολόγησης Γεμίστε το δοχείο δοσολόγησης και στη συνέχεια
Βλάβη πίεσης Πολύ χαμηλή πίεση μη επεξεργασμένου νερού Ελέγξτε την τροφοδοσία μη επεξεργασμένου
Η δοσομετρική αντλία αντλεί πολύ μεγάλη ή πολύ μικρή ποσότητα
Η δοσομετρική αντλία δεν λειτουργεί
επιβεβαιώστε τη βλάβη.
νερού
εγκατάσταση σε κτίριοΑντλίαΚατάσταση λεπτού φίλτρου (βλ. "Εργασίες
αρχικής πίεσης
συντήρησης"
Βλάβες στις μονάδες δοσολόγησης
Λανθασμένη ρύθμισης της συχνότητας δοσολόγησης.
Το φις δικτύου της δοσομετρικής αντλίας δεν είναι ρυθμισμένο.
Μη ενεργοποιημένη εγκατάσταση. Ενεργοποιήστε την εγκατάσταση.
Μη εξαερωμένη δοσομετρική αντλία. Εξαερώστε τη δοσομετρική αντλία
Ρυθμίστε τη συχνότητα δοσολόγησης.
Τοποθετήστε το φις στην εγκατάσταση.
.
Ελληνικά 71
Τεχνικά χαρακτηριστικά
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C +1...+50 +1...+50 +1...+50
Θερμοκρασία αποθέματος, ελάχ.°Cέως –10 έως –10 έως –10
Υγρασία περιβάλλοντος, μέγ.%
σχετ.
Τάση ρεύματος τροφοδοσίας, εγκατάσταση V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50
Σύστημα ελέγχου φίλτρου μέσου / ενεργού άνθρακα V/Hz πρωτ.: 230/1~50 πρωτ.: 230/1~50 πρωτ.: 230/1~50
Στοιχεία δοσολογίας V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60
Ηλεκτρική προστασία A25 25 40
Τιμή ηλεκτρικής σύνδεσης kW 7,5 7,5 15
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού °C +5...+35 +5...+35 +5...+35
Θερμοκρασία αναφοράς °C +15 +15 +15
Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού 6...9,5 6...9,5 6...9,5
τιμή pH απορρυπαντικού για τον καθαρισμό της εγκατάστασης
τροφοδοσίας μη επεξεργασμένου νερού MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6
Πίεση
Εύρος απόδοσης l/
Ημέρ α
Απόδοση σε πόσιμο νερό μέγ. l/h 2500 5000 10000
Διαστάσεις (ύψος x πλάτος x βάθος)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750
Φίλτρο ενεργού άνθρακα mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300
Φίλτρο μέσου mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
100 100 100
3...11 3...11 3...11
60 000±15% 120 000±15% 240 000±15%
Βάρος σε κατάσταση παράδοσης
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100
Φίλτρο ενεργού άνθρακα χωρίς γέμιση kg 150 250 400
Γέμιση φίλτρου ενεργού άνθρακα kg 300 675 1000
Φίλτρο μέσων χωρίς γέμιση kg 150 250 400
Γέμιση φίλτρου μέσων kg 550 1600 2300
Βάση καθορισμού της περιεκτικότητας του ακατέργαστου νερού σε άλατα
(στους15 °C)
ppm 5000 5000 5000
72 Ελληνικά
Δήλωση συμμόρφωσης CE Εγγύηση
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχάνημα που περιγράφεται παρακάτω, λόγω του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευής, όπως και λόγω της παραλλαγής που διατίθεται από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα χωρίς προηγούμενη συννενόηση μαζί μας, παύει να παρούσα δήλωση. ΠΡΟΪΟΝ: Εγκατάσταση παραγωγής πόσιμου νερού ΤΥΠΟΣ: 1.024-xxx Σχετικές Οδηγίες ΕΚ:
98/37/EΚ 2006/95/EΚ 89/336/EΟΚ (+91/263/EΟΚ, 92/31/ΕΟΚ, 93/68/EΟΚ) Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55.014 -1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55.014 -2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61.000 -3 -2: 2000 DIN EN 61.000 -3 -3: 1995 + A1: 2001 Εφαρμοσμένα εθνικά πρότυπα: DIN 1988
Με εσωτερικά μέτρα έχει εξασφαλισθεί ότι οι συσκευές της σειράς πληρούν πάντοτε τις απαιτήσεις των ισχυουσών οδηγιών της ΕΚ και των προτύπων. Οι υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξουσιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
5.957-716 (06/05)
Εταιρία Alfred Kδrcher Kommanditgesellschaft. Έδρα Winnenden. Δικαστήριο του τόπου
τήρησης του εμπορικού μητρώου: Δικαστήριο του τόπου τήρησης του εμπορικού μητρώου: Waiblingen, HRA
169. Προσωπικά ευθυνόμενος εταίρος. Εταιρία Kδrcher Reinigungstechnik GmbH. Εδρα Winnenden, Δικαστήριο τόπου τήρησης
εμπορικών μητρώων Waiblingen, HRB Διευθυντής: Δρ. Bernhard Graf, Hartmut
Jenner, Georg Metz
εφαρμοσθέντων
ισχύει η
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
εγγύησης,
Ανταλλακτικά
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας Εξυπηρέτησης.
Alfred Kδrcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kδrcher-Straίe 28-40 P.O. Box 160 D -71349 Winnenden
Τηλ.:++49 7195 14-0 Φαξ:++49 7195 14-2212
Ελληνικά 73
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(A) Στοιχεία ενεργοποίησης με πρωτόκολλο παράδοσης
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου:
Ημερομηνία ενεργοποίησης: Τόπος εγκατάστασης:
Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού: Πελάτης:
Ένδειξη ωρών λειτουργίας [h] Σκληρότητα μη επεξεργασμένου νερού [°dH]
Αγωγιμότητα μη επεξεργασμένου νερού [µS/cm] Τιμή pH μη επεξεργασμένου νερού [pH]
Θερμοκρασία μη επεξεργασμένου νερού [°C]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου μέσου κατά τη λειτουργία [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεγού άνθρακα κατά τη λειτουργία [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας λεπτού φίλτρου [MPa] Πίεση εξόδου λεπτού φίλτρου [MPa]
Πίεση αντλίας [MPa] Πίεση συμπυκνώματος [MPa]}
Πίεση εισόδου μεμβράνης [MPa]
Ποσότητα πόσιμου νερού [l/h] Ποσότητα συμπυκνώματος [l/h]
Εκμετάλλευση [%] Αγωγιμότητα πόσιμου νερού [µS/cm]
Δοσομετρική αντλία κροκύδωσης Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλία αναστολέα καθαλατώσεων διαδρομής / Συχνότητα [%]
διαδρομής /
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ανάστροφη ροή [MPa]
Πίεση τροφοδοσίας φίλτρου ενεργού άνθρακα σε πλύση με ανάστροφη ροή [MPa]
Δοσομετρική αντλία προκαταρκτικής χλωρίωσης διαδρομής / Συχνότητα [%]
Δοσομετρική αντλια τελικής χλωρίωση διαδρομής / Συχνότητα [%]
μέσου σε πλύση με
Σημειώσεις:
Βεβαίωση: Η εγκατάσταση τέθηκε σε λειτουργία και παραδόθηκε χωρίς να παρατηρηθούν προβλήματα. Ο πελάτης ενημερώθηκε ρητώς, ότι το νερό που παράγεται από την εγκατάσταση θα πρέπει πριν χρησιμοποιηθεί ως τοπικούς κανονισμούς από εγκεκριμένη υπηρεσία και να εξασφαλιστεί άδεια για τη χρήση του ως πόσιμο νερό. Επιπλέον κατά την συμπλήρωση του πρωτοκόλλου ενεργοποίησης επισημάνθηκαν ρητώς οι κίνδυνοι από τη χρήση χημικών ουσιών, καθώς και από την λανθασμένη χρήση τους.
Τόπος, ημερομηνία, υπογραφή (Πελάτης) Τόπος, ημερομηνία
, υπογραφή (Υπηρεσία Kδrcher)
πόσιμο να ελεγχθεί σύμφωνα με τους
74 Ελληνικά
Πρωτόκολλο λειτουργίας WPC
(B) Πρωτόκολλο στοιχείων λειτουργίας
Τύπος εγκατάστασης: 1.024- Αριθμός εργοστασίου: Τόπος εγκατάστασης: Αρ. φύλλου: Τύπος προέλευσης μη επεξεργασμένου νερού:
Ακατέργαστ ο νερό
Στοιχεία λειτουργίας Πόσιμο νερό
Ημερομηνία
Χειριστής
Θερμοκρασία [°C]
Ώρες λειτουργίας [h]
Πίεση πριν το λεπτό φίλτρο [MPa]
1Pr01
Πίεση αντλίας [MPa]
1Pr04
Πίεση εισόδου μεμβράνης [MPa
1Pr05
Πίεση συμπυκνώματος [MPa]
1Pr 06
Βλάβες
Ποσότητα συμπυκνώματος [l/h]
1Fl01
Ανακύκλωση συμπυκνώματος [l/h]
1Fl03
Αριθμός ανάστροφων πλύσεων
Φίλτρο μέσου
Αριθμός ανάστροφων πλύσεων
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
Παροχή [l/h]
1Fl02
Αγωγιμότητα [µS/cm]
Παρατηρήσεις
Ένδειξη οθόνης
Φύλλο πρωτοκόλλησης____ (Συμπληρώστε τα στοιχεία σε αυτή τη σελίδα και φωτοτυπήστε την για πρωτοκόλληση)
Ελληνικά 75
Οπισθόφυλλο Παραμένει κενό για να αποκοπεί το φύλλο
76 Ελληνικά
Cihazınızı ilk defa
kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyup buna göre davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
İçindekiler
Kumanda elemanları 77 Güvenlik uyarıları 77 Kurallara uygun kullanım78 Çevre koruma 78 İşletime alma 78 Çalıştırma 78 Bakım ve koruma 78 Tüketim malzemesi 81 Arızalar 82 Teknik Bilgiler 83 CE Beyanı 83 Garanti 83 Yedek parçalar 83
Kumanda elemanları Güvenlik uyarıları
1 RO filtre ünitesi 2 Kumanda dolabı 3 Kumanda alanı 4Çalışma modu anahtarı 5 Dozaj istasyonları (4x) için prizler 6 Madde ve aktif karbon filtresinin
prizleri
7 Ana şalter 8 Manometre giriş basıncı RO filtre
ünitesi 9 Pompa ayar valfı 10 Manometre; pompa basıncı 11 Basınç ayar valfı 12 Manometre; çözelti basıncı 13 Çözelti ayar valfı 14 Mikro filtre 15 Manometre giriş basıncı; mikro filtre 16 Manometre çıkış basıncı; mikro filtre 17 Madde filtresi/aktif karbon filtresi 18 Manometre giriş basıncı 19 Madde filtresi/aktif karbon filtresi
kumandası 20 Manometre çıkış basıncı
Genel
İçme suyu
İçme suyu kalitesi, sadece sistemin
zamanında denetlenmesi ile garanti edilir. Lütfen bu kullanım kılavuzunda belirtilen kontrolleri zamanında yapın.
İçme suyu kalitesini düzenli aralıklarla
kontrol ettirin.
İçme suyu düzenlemesine dikkat edin.
Kimyasallar
– Kimyasallarla çalışma sırasında, aside
dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kullanın.
– Kimyasalları serin, kuru bir ortamda ve
5°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda depolayın.
– Kimyasalları
ulaşamayacağı şekilde saklayın.
– Kimyasallarla çalışma sırasında
odanın iyice havalandırılmasını sağlayın.
–Yakın bir yerde bir yıkama olanağı
bulunmalıdır.
–Göz yıkama şişesini hazırda
bulundurun.
çocukların
Türkçe 77
– EG bilgi formundaki güvenlik uyarıları
ve ilgili kimyasalların kaza uyarı formuna dikkat edin.
Elektrik sistemi
– Elektrik bağlantısı bir elektrik
tesisatçısı tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
–Hasarlı ya da boydan boya ayrılmış
kablolara kesinlikle dokunmayın. Gerekirse, hemen elektrik fişini çekin.
– Elektrik kablosu hasarlıyken sistemi
kesinlikle çalıştırmayın.
Semboller
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılmaktadır:
Tehlike
Doğrudan tehdit edici tehlikeleri belirtir. Uyarının dikkate alınmaması durumunda ölüm ya da ağır yaralanma tehlikesi bulunmaktadır.
Uyarı
Muhtemel tehlikeli bir durumu tanımlar. Uyarının dikkate alınmaması durumunda hafif yaralanmalar olabilir ya da maddi hasarlar ortaya çıkabilir.
Not
Uygulama önerileri ve ürün hakkında önemli bilgileri tanımlar.
Kurallara uygun kullanım
Sistem, üst yüzey suyu, kuyu suyu ve nehir suyunun hazırlanması için kullanılır. Modüler yapı şekli sayesinde, ham su kalitesine bağlı olarak bulandırıcı maddeler, sertleştiriciler, tuzlar, bakteriler ve virüsler ayrılır.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla imha edin.
İşletime alma
Tehlike
Kurallara uygun kurulmamış sistem nedeniyle yaralanma tehlikesi. Doğru hazırlanmamış içme suyu nedeniyle sağlık tehlikesi. Sistem, sadece eğitimli, yetkili personel tarafından montajı yapılmış, kurulmuş ve çalışma için hazırlanmışsa işletime alınmalıdır.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Î Sistemin ham su kaynağına
bağlantısını kontrol edin. Î Üretilen içme suyunun bir depoya ya
da kullanıcı tarafındaki uygun bir
tertibata engellenmeden akmasını
sağlayın.
Not
İçme suyu, karşı basınç olmadan akabilmelidir. Yükseklik farkı 3 metreyi geçmemelidir.
Dozaj istasyonunun doldurulması
Not
Sistemin bir ya da birden çok dozaj istasyonu ile donatılm durumunda, bu istasyonların doğru şekilde bağlanmış ve doldurulmuş olması sağlanmalıdır.
Î Dozaj istasyonunun doldurulması
(Bkz. "Bakım ve koruma/Bakım
çalışmaları" bölümü)
ış olması
Çalıştırma
Sistemin çalıştırılması
Î Dozaj istasyonlarındaki dozaj
pompalarına ait elektrik fişlerinin
sistemin prizlerine bağlı olup
olmadığını kontrol edin. Î Çalışma modu şalteri konumunun
kontrol edilmesi:
"Otomatik" konumu: Sisteme, içme
suyu tankındaki harici bir şamandıra
şalteri tarafından kumanda edilir.
"El" konumu: Sistem, ana şalter
üzerinden elle açılır ve kapatılır.
Î Ana şalteri "1" konumuna getirin, isme
suyu üretimi başlar.
Denetleme elemanları
Medya ve aktif karbon filtresinin ekranı
– Saat göstergesi
Kumanda alanının ekranı
Değişken gösterge: – Sistem/versiyon numarası ve çalışma
durumu – İçme suyu sıcaklığı ve iletkenlik
değeri. –Çalışma saat (_ _ _ _ _s_ _dak).
Sistemin kapatılması
Uyarı
Hasar görme tehlikesi. Sistem 14 günden daha uzun bir süre kapatılırsa, Kärcher müşteri hizmetleri tarafından bir koruma çalışması yapılmalıdır.
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin,
sistem içme suyu üretimimi durdurur.
Not
Sistemi geceleri kapatmayın! Geceleri, medya filtresinin otomatik temizliği yapılır. Bu temizliğin yapılmaması durumunda, sistemin zarar görme tehlikesi bulunmaktadır.
Bakım ve koruma
Tehlike
Kötü içme suyu kalitesi nedeniyle sağlık tehlikesi. İçme suyu kalitesinin garanti edilmesi için, aşağıdaki bakım planında yer alan kontroller zamanında yapılmalıdır. Nominal durumdan sapmalar belirtilen önlemlerle giderilemezse, içme suyu üretimi durdurulmalı ve Kärcher müşteri hizmetleri bilgilendirilmelidir.
78 Türkçe
Bakım planı
Periyot Kontrol/Çalışma Nominal Sapma durumunda
Her gün Dozaj deposunun dolu seviyesi Yeterli dolum Doldurun
Dozaj hatlarında hava kabarcıkları Hava kabacığı olmamalı Dozaj pompasının
havasını alın
İçme suyu akışı işletime alma değerinin dışında
İçme suyu iletim değeri işletime alma değerinin dışında
Pompa ve çözelti basıncı arasındaki basınç farkı
Medya ve aktif karbon filtresinin çalışma sayacı
Mikro filtrede basınç farkı Maksimum 0,08 MPa (0,8 bar) Mikro filtreyi değiştirin
Sistem görsel kontrol Sızdırma yok Kärcher müşteri
Her hafta İşletme protokolünü doldurun
Her ay Dozaj deposunu temizleyin ve yıkayın
Ham su pompasına görsel kontrol yapınHasarlar/sızdırmalar görülmüyor Kärcher müşteri
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri Bir çalışma arızası algılanamıyor Kärcher müşteri
Bakım çalışmaları
Medya ve aktif karbon filtresinin okunması
1Ekran 2 ADVANCE tuşu
ADVANCE tuşuna belirli bir süre basılmazsa, ekran, saat göstergesine geri döner.
Dozaj pompasındaki havanın alınması
Pompanın hava emmesi durumunda (Örn; dozaj deposunun tümüyle boşalmış olması nedeniyle), dozaj pompasındaki hava alınmalıdır. – Sistem durur, ekranda “Motor
Not
Bu arıza mesajı, hangi dozaj deposunun boş olduğundan bağımsız olarak gösterilir.
% 10 içine düşürün İnce ayar
% 10'un içinde artışİnce ayar
İşletime alma farkının maksimum % 15 üzerinde
Geri yıkama son 24 saat içinde gerçekleşti Kärcher müşteri
koruması” arızası gösterilir.
Kärcher müşteri hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
hizmetleri
Î Dozaj frekansı tuşuna tekrar basarak
dozaj frekansını % 100'e ayarlayın ve emme hattında hiç kabarcık kalmayana kadar bekleyin (yaklaşık 1 dakika). Dışarı çıkan dozaj sıvısını bir bezle toplayın.
Î Cıvata bağlantısını sıkın. Î Dozaj pompasını tekrar ilk baştaki
dozaj frekansı
na ayarlayın.
Çalışma sırasında, ekranda güncel saat gösterilir. Î ADVANCE tuşuna 5 ila 6 saniye
boyunca basın. Ekranda, aşağıdaki çubuktan bulunan ilk durum göstergesi görülür.
Î Bir sonraki göstergeye geçmek için
ADVANCE tuşuna kısa süreli basın.
Ekran Anlamı
2000 Anlamı yok
0000 Anlamı yok
D–07 Bir sonraki geri yıkamaya
kalan gün sayısı
–001 Uygulanan geri yıkama
sayısı
0–01 Son geri yıkamadan sonra
geçen gün-saat
1 Dozaj frekansı tuşu 2Cıvata bağlantıs 3 Dozaj pompası
Î Dozaj istasyonunu doldurun (Bkz.
İletime alma bölümü). Î Dozaj pompasındaki cıvata
bağlantısını gevşetin. Î Ayarlanan dozaj frekansını dozaj
pompasındaki LED'lerden okuyun ve
not edin.
ı
1 Return tuşu
Î Arıza mesajını kumanda alanındaki
Return tuşu ile onaylayın, sistem çalışmaya başlar.
Mikro filtrenin değiştirilmesi
Î Her iki manometrenin basınç farkını
kontrol edin. 0,08 MPa’dan (0,8 bar) daha büyük bir basınç farkında filtre kartuşunu değiştirin:
Î Ana şalteri "0" konumuna getirin. Î Ham su beslemesini kesin. Î Filtreyi basınçsız duruma getirmek
için, ham su numune musluğunu açın.
Türkçe 79
WPC 2500 BW-AM:
1 Filtre anahtarı 2 Filtre muhafazası 3 Filtre yuvası 4 Filtre kartuşu
Î Filtre yuvasını filtre anahtarı ile
gevşetin ve sökün.
Î Filtre kartuşunu dışarı alın. Î Filtre muhafazası ve filtre yuvasını
temizleyin.
Î Yeni filtre kartuşunu filtre yuvasına
yerleştirin.
Î Filtre yuvasını takın ve sıkın. Î Ham su numune musluğunu kapatın. Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun. Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
WPC 5000/10000 BW-AM:
1 Manometre 2 Manometre 3 Ham su numune musluğu 4 Kapak 5Sıkıştırma halkası 6Vidalı plaka 7Yaylı kep 8 Filtre soketi 9 Filtre muhafazası
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Sıkıştırma halkasını gevşetin. Î Kapağı çıkartın. Î Vidalı plakayı sökün. Î Yaylı kepleri çıkartın. Î Filtre soketlerini çıkartın.
Î Filtre muhafazasını temizleyin. Î Yeni filtre soketlerini yerleştirin. Î Yaylı kepleri filtre soketlerine oturtun. Î Vidalı plakayı vidalayın. Î Kapağı oturtun ve sıkıştırma halkasını
sabitleyin.
Î Ham su numune musluğunu kapatın. Î Ham su beslemesini tekrar oluşturun. Î Ana şalteri "1" pozisyonuna getirin.
Çalışma basınçlarının ince ayarı
Uyarı
Sistemin zarar görme tehlikesi. Sistem ayarlarındaki değişikliklerde aşağıdaki değerler aşılmamalıdır:
Pompa basıncı maksimum 2,1 MPa
(21 bar)
Maksimum içme suyu miktarı:
WPC 2500 BW-AM 2500 l/s
WPC 5000 BW-AM 5.000 l/s
WPC 10000 BW-AM 10.000 l/s
– Çözelti miktarı, işletime alma
sırasındaki değeri aşmamalıdır
Pompa ayar valfının ayarını
değiştirmeyin.
Not
Sistem, zaman gecikmeli olarak ayar valflarındaki değişikliklere tepki verir. Bu nedenle, basınç ayar valfı ve çözelti ayar valfındaki ayarlamaları sadece küçük kademelerde yapın ve gerekli etkiyi bekleyin.
(1) İçme suyu akışı ______ l/saatten ______ l/saate dü
1Akış metre; içme suyu 2Akış metre; çözelti 3 Çözelti ayar valfı 4Basınç ayar valfı 5 Çözelti geri besleme akış metresi
Î İçme suyu akış metresindeki içme
suyu miktarını okuyun ve işletime alma sırasındaki değerle karşılaştırın (Bkz. İşletime alma protokolü). İçme suyu miktarı _____ l/saate düşmüşse, aşağıdaki ince ayarı yapın:
Î Çözelti geri dönüş akış metresinde
nominal değere yaklaşık olarak ulaşılana kadar, basınç ayar valfını yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Çözelti ve içme suyu her iki ak
metrelerinde ilgili nominal değere
ş
ış
ulaşılana kadar, çözelti ayar valfını yavaşça saat yönünde kapatın.
Î Gerekirse her iki valfta ek bir ayarlama
yapın.
Not
İnce ayar sonucu içme suyu akışı yükselmezse, Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
(2) İçme suyunun iletkenliği ____ µS/ cm‘den ____ µS/cm‘ye düştü.
Not
İçme suyu iletkenliğindeki küçük yükselmeler içme suyu kalitesini etkilemez.
1Akış metre; içme suyu 2 Çözelti ayar valfı 3Basınç ayar valfı 4 Ekran 5 Diyafram giriş basıncı manometresi
Î Kumanda alanındaki ekranda güncel
iletim değerini okuyun ve işletime alma sırasındaki değerle karşılaştırın (Bkz. İşletime alma protokolü). İçme suyu iletim değeri ____ µS/cm‘ye düşşse, RO filtre ünitesinin diyaframı yıkanmalıdır:
Î İletkenlik nominal değere ulaşana
kadar, çözelti ayar valfını küçük adımlarla saat yönünün tersine doğru açın.
Î İçme suyu akış metresi nominal
değere ulaşana kadar basınç ayar valfını küçük adımlarla saat yönünde kapatın.
Uyarı
RO diyaframının zarar görme tehlikesi. Basınç ayar valfını kapatırken, diyafram giriş basıncının 2,1 MPa'yı (21 bar) aşmamasına dikkat edin.
Not
Bu ayar işleminde çözelti miktarının artması kasıtlıdır.
Î Gerekirse ayar adımlarını tekrarlayın.
Büyük ihtimalle başlangıçtaki içme suyu miktarına bir daha tam olarak ulaşılmaz.
80 Türkçe
(3) Pompa ve çözelti basıncı arasındaki fark ____ MPa'dan daha fazla arttı
1 Manometre; pompa basıncı 2 Manometre; çözelti basıncı
Î Pompa basıncı ve çözelti basıncı
manometresini okuyun ve fark basıncını belirleyin.
Î Belirlenen fark basıncını işletime alma
değerleriyle (Bkz. işletime alma protokolü) karşılaştırın.
Î Fark basıncı ____ MPa'dan daha çok
artmışsa, diyafram mikro filtre ünitesi tıkanmıştır, sonradan ayar yapma mümkün değildir. İçme suyu üretimini durdurun ve Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Kimyasalların karıştırılması
Tehlike
Kimyasallar nedeniyle yanma tehlikesi. Kimyasallarla çalışma sırasında, aside dayanıklı koruyucu eldiven ve koruyucu gözlük kullanın.
Not
Çeşitli kimyasalların dozaj değerleri, ham su analizi ve sistem performansına göre belirlenir. Kärcher müşteri hizmetleri, işletime alma sırasında sisteminiz için gerekli dozaj miktarlarını aşağıdaki dozaj tablosuna kaydeder.
Dozaj tablosu
Dozaj deposu
Ön klorlam a
Topakl anma
Anti Scalant
Son klorlam a
Kimyasal 10 l dozaj
çözeltisi başına dozaj [ml]
RM 852 Sterilizasyon maddesi
RM 5001
RM 5000 Sertlik stabilizasyon u
RM 852 Sterilizasyon maddesi
1 Kapak 2Karıştırma çubuğu 3 Dozaj pompası 4 Dozaj deposu
Î Koruyucu eldiven takın ve koruyucu
gözlük kullanın. Î Bidonu dozaj istasyonundan çıkartın.
Tehlike
Kimyasal reaksiyon nedeniyle yaralanma tehlikesi. Dozaj istasyonları birbiriyle deiştirilmemeli ve bu nedenle yanlış kimyasallarla doldurulmamalıdır.
Uyarı
Topaklanma ya da diğer, istenmeyen kimyasal reaksiyon tehlikesi. Kimyasalları karıştırmak için sadece içme suyu numune musluğundan gelen klorsuz içme suyu kullanın.
1 İçme suyu numune musluğu
Dozaj işlemi, dozaj deposundaki doluluk seviyesine bağlı olarak uygulanır.
Tam olarak boşalmış dozaj deposu:
Î 20 litre içme suyunu dozaj deposuna
doldurun. Î Bir ölçüm kabı kullanarak, dozaj
tablosunda belirtilen miktarın 20 katını
(WPC 5000...) ya da 10 katını (WPC
2500...) ölçün ve dozaj deposuna
doldurun. Î Dozaj haznesine „200 l“ (WPC 5000...)
işaretine ya da „100 l“ (WPC 2500...)
işaretine kadar içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın. Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar
çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu
işlemi yaklaşık 2 dakika boyunca
tekrarlayın. Î "Bakım ve koruma" bölümündeki
uyarılara göre dozaj pompasının
havasını alın.
Kısmen boşalmış dozaj deposu:
Î Dozaj deposunun doluluk seviyesini
cetvelden okuyun, Örn; 50 l.
Î Ekleme miktarını belirleyin, bu amaçla
okunan doluluk seviyesini 200 litreden çıkartın. Örnekte 200 l - 50 l = 150 l.
Î Dozaj tablosundan ilgili kimyasalın
gerekli miktarını belirleyin. Örnekte, 15 x 10 l su miktarı.
Î İlgili kimyasalın belirlenen miktarını
ölçün ve dozaj deposuna doldurun.
Î Dozaj deposuna “200 l” işaretine
kadar içme suyu doldurun.
Î Dozaj istasyonunun kapağını kapatın. Î Karıştırma çubuğunu dozaj
deposundaki dayama noktasına kadar çekin ve tekrar geri itin.
Kimyasal tümüyle karışana kadar bu işlemi yakla tekrarlayın.
Not
WPC 2500 BW-AM sisteminde dozaj haznesinin hacmi 100 litredir. Lütfen, burada 200 litre y6erine 100 litre koyun ve yukarıdaki işlemi uygulayın.
şık 5 dakika boyunca
Tüketim malzemesi
Tanımlama Sipariş No.
RM 852 Sterilizasyon maddesi
RM 5000 Sertlik stabilizasyonu
RM 5001 Topaklanma maddesi
Mikro filtrenin filtre kartuşu, 5 µm, WPC
2500... için
Mikro filtrenin filtre kartuşu, 5 µm, WPC
5000... WPC 10000... için
6.414-838.0
6.414-812.0
Türkçe 81
Arızalar
RO sistemindeki arızalar
RO sistemindeki arızalar, kumanda alanındaki ve ekrandaki LED’ler tarafından gösterilir.
Not
Bir arıza ortaya çıkarsa, sistem otomatik olarak kapatılır ve içme suyu üretimi
Tanım/ gösterge
LED fault Dozaj deposu boş Dozaj haznesini doldurun ve daha sonra arızayı
Sensör sinyali eksik şteri hizmetlerine haber verin.
yenilenme Otomatik yıkama aktif Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
tank dolu İçme suyu deposu dolu. Bir önlem gerekli değildir, sistem otomatik olarak
İçme suyu deposundaki şamandıra şalteri arızalı şteri hizmetlerine haber verin.
Ekran LW aşıldı İçme suyu iletim değeri çok yüksek. şteri hizmetlerine haber verin.
Sert su Dozaj deposu boş Dozaj haznesini doldurun ve daha sonra arızayı
Basınç arızası Ham su basıncı çok düşük Ham su beslemesini kontrol edin
durdurulur. Arıza giderilemezse, sistemi kapatın ve Kärcher müşteri hizmetlerine haber verin.
Î Sistem otomatik moda çalışmaya
başlamazsa, elektrik fişini prizden çekin, 5 saniye bekleyin ve elektrik
onaylayın.
çalışmaya başlar
çalışmaya başlar
onaylayın.
–Bina tarafındaki tesisat – Ön basınç pompası – Mikro filtre durumu (Bkz. “Bakım çalış
fişini tekrar takın. Bu sırada kumanda sıfırlanır.
Î Diğer arızaları, aşağıdaki tablolarda
yer alan bilgilere göre giderin.
maları”)
Dozaj pompası çok fazla ya da çok az besleme yapıyor
Dozaj pompası besleme yapmıyor
Dozaj istasyonlarında arızalar
Dozaj frekansı değiştirilmiş. Dozaj frekansını ayarlayın.
Dozaj pompasının elektrik fişi ayarlanmamış. Elektrik fişini sisteme takın.
Sistem açılmamış. Sistemi açın.
Dozaj pompasının havası alınmamış. Dozaj pompasındaki havayı alın.
82 Türkçe
Teknik Bilgiler
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Çevre sıcaklığı °C +1...+50 +1...+50 +1...+50 Minimum depo sıcaklığı °C –10'a kadar –10'a kadar –10'a kadar Maksimum nem % bağıl 100 100 100 Sistem besleme gerilimi V/Hz 400/3~50 400/3~50 400/3~50 Medya / aktif karbon filtresinde arıza V/Hz birincil: 230/1~50 birincil: 230/1~50 birincil: 230/1~50 Dozaj modülü: V/Hz 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60 Elektrik sigortası A25 25 40 Elektrik bağlantı değeri kW 7,5 7,5 15 Ham su sıcaklığı °C +5...+35 +5...+35 +5...+35 Referans sıcaklık°C+15+15+15 Ham su pH değeri 6...9,5 6...9,5 6...9,5 Sistemi temizleme için kullanılan temizlik maddesinin
pH değeri Ham su besleme basıncı MPa 0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6 Performans aralığı l/gün 60 000±15% 120 000±15% 240 000±15% Maksimum içme suyu performansı l/h 2500 5000 10000
Ölçüler (U x G x Y)
WPC 2500/5000/10000 BW mm 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750 Aktif karbon filtresi mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300 Medya filtresi mm 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Teslimat durumundaki ağırlık
WPC 2500/5000/10000 BW kg 300 700 1100 Dolum olmadan aktif karbon filtresi kg 150 250 400 Aktif karbon filtresi dolumu kg 300 675 1000 Dolum olmadan madde filtresi kg 150 250 400 Madde filtresinin dolumu kg 550 1600 2300 Ham su tuz oranının tasarım bazı (15 °C’de) ppm 5000 5000 5000
CE Beyanı Garanti
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yönetmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir. ÜRÜN: İçme suyu hazırlama sistemi TİP: 1.024-xxx İlgili AB yönetmelikleri: 98/37/EG 2006/95/EG 89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/ EWG, 93/68/EWG) Kullanılmış olan uyumlu standartlar: DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60.204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001 Kullanılan ulusal standartlar: DIN 1988
Seri üretilen cihazların daima AB yönetmeliklerine ve geçerli tüm standartlara uygunluğu, şirket içi önlem ve uygulamalar sayesinde garanti edilmiştir. İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem yapar.
5.957-716 (06/05)
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Şirket ikameti Winnenden. Kayıtlı olunan mahkeme: Waiblingen, HRA 169. Kişisel olarak sorumlu şirket ortağı. Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Şirket ikameti Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB Şirket müdürü: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kärcher-Straße 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Faks :++49 7195 14-2212
3...11 3...11 3...11
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.
Yedek parçalar
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer
bilgileri, www.kaercher.com adresindeki Servis bölümünden alabilirsiniz.
Türkçe 83
İşletme protokolü WPC
(A) Teslimat protokolü ile birlikte işletime alma bilgileri
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
İşletime alma tarihi: Kurulum yeri:
Ham su kaynağının türü: şteri:
Çalışma saati göstergesi [s] Ham su sertliği [°dH]
Ham su iletkenliği [µS/cm] Ham su pH değeri [pH]
Ham su sıcaklığı [°C]
Çalışma sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa]
Çalışma sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
Geri yıkama sırasındaki medya filtresi giriş basıncı [MPa]
Geri yıkama sırasındaki aktif karbon filtresi giriş basıncı [MPa]
Mikro filtre giriş basıncı
Pompa basıncı [MPa] Çözelti basıncı [MPa]
Diyafram giriş basıncı [MPa]
İçme suyu miktarı [l/s] Çözelti miktarı [l/s]
Kazanç [%] İçme suyu iletkenliği [µS/cm]
Dozaj pompası sıkıştırması Strok / Frekans [%] Dozaj pompası ön klorlama Strok / Frekans [%]
Dozaj pompası antiscalant Strok / Frekans [%] Dozaj pompası son klorlama Strok / Frekans [%]
ıklamalar:
Teyit: Sistem, tam olarak çalışır durumda işletime alındı ve teslim edildi. Müşteri, sistem tarafından üretilen suyun içme suyu olarak kullanılmasından önce yetkili bir merkez tarafından yerel kurallara göre kontrol edilmesi ve içme suyu olarak onaylanması gerektiği hakkında açıkça bilgilendirildi. Ayrıca, işletme protokolünün gerekli şekilde uygulanması, kimyasallarla çalışma tehlikeleri ve kimyasalların birbiriyle değiştirilmesi sonucu oluşan tehlikeler hakkında açıkça bilgilendirildi.
Yer, tarih, imza (müşteri) Yer, tarih, imza (Kärcher servisi)
[MPa] Mikro filtre çıkış basıncı [MPa]
84 Türkçe
İşletme protokolü WPC
(B) İletme verileri protokolü
Sistem tipi: 1.024- Fabrika numarası:
Kurulum yeri: Sayfa numarası:
Ham su kaynağının türü:
Ham su İşletme verileri İçme suyu
Tarih
Kullanıcı
Sıcaklık [°C]
Çalışma saati [s]
Mikro filtrenin basıncı [MPa]
1Pr01
Pompa basıncı [MPa]
1Pr04
Diyafram giriş basıncı [MPa
1Pr05
Çözelti basıncı [MPa]
1Pr 06
Çözelti miktarı [l/s]
1Fl01
Çözelti geri dönüşü [l/s]
1Fl03
Geri yıkama sayısı
Medya filtresi
Geri yıkama sayısı
Aktif karbon filtresi
Akış [l/s]
1Fl02
İletkenlik [µS/cm]
Ekran
Arızalar
ıklamalar
Protokol sayfası____ (Kafa verilerini doldurduktan sonra lütfen bu sayfayı diğer protokol işlemleri için çoğaltın)
Türkçe 85
Arka sayfa. Sayfanın ayrılabilmesi için boş kalır
86 Türkçe
Перед первым
применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца.
Оглавление
Элементы управления 87 Указания по технике безопасности 87 Использование по назначению 88 Защита окружающей среды 88 Начало работы 88 Эксплуатация прибора 88 Техническое обслуживание и уход 88 Расходный материал 92 Неполадки 93 Технические данные 94 Заявление
требованиям СЕ 95 Гарантия 95 Запасные части 95
о соответствии
Элементы управления
1 Устройство фильтрации обратного
осмоса RO
2 Распределительный шкаф 3 Панель управления 4 Рабочий переключатель 5 Штепсельные розетки для
дозировочных станций (4 шт.)
6 Штепсельные розетки
медиафильтра/фильтра из активированного угля
7 Главный выключатель 8 Манометр входного давления
устройства фильтрации обратного осмоса RO
9 Регулировочный клапан насоса 10 Манометр Напор насоса 11 Регулирующий клапан давления 12
Манометр Давление концентрата
13 Регулирующий вентиль
концентрата
14 Фильтр мелкой очистки 15 Манометр Давление на входе
Фильтр тонкой очистки
16 Манометр Давление на выходе
Фильтр тонкой очистки
17 Медиафильтр/фильтр из
активированного угля
18 Манометр входного давления 19 Система управления
медиафильтра/фильтра из активированного угля
20 Манометр давления на выходе
Указания по технике
безопасности
Общие положения
Питьевая вода
– Качество питьевой воды
гарантируется только при своевременном контроле устройства своевременно проводите проверки, указанные в данном руководстве по эксплуатации.
– Проверяйте качество питьевой
воды через равные промежутки времени.
– Соблюдайте положения
Постановления о питьевой воде.
. Пожалуйста,
Руccкий 87
Химикаты
– При обращении с химикатами
надевайте чистые защитные перчатки и защитные очки.
– Хранить химикаты в прохладном
сухом месте, при температуре выше 5°C.
– Хранить химикаты в недоступном
для детей месте.
– При работе с химикатами следует
обеспечить хорошую вентиляцию помещения.
– В непосредственной близости
должна находиться мойка.
– Подготовить промывную склянку
для
глаз.
– Соблюдать правила по технике
безопасности, указанные в техпаспорте ЕС, а также инструкцию об оказании первой помощи при несчастном случае во время работы с соответствующими химикатами.
Электрическое устройство
– Электрическое подключение
должно проводиться электриком и соответствовать нормам IEC 60364-
1.
Никогда не дотрагивайтесь до
поврежденного или рассеченного сетевого шнура. При необходимости сразу же вынуть штепсельную
– Никогда не эксплуатировать
устройство с поврежденным сетевым шнуром.
вилку.
Символы
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие символы:
Опасность
Означает непосредственно грозящую опасность. Несоблюдение указания может повлечь смерть или самые тяжкие травмы.
Внимание
Обозначает возможно потенциально опасную ситуацию. Несоблюдение указания может вызвать легкие травмы или повредить материальные ценности.
Указание
Обозначает советы по использованию прибора, а также важную информацию об изделии.
Использование по
назначению
Установка применяется для обработки поверхностной воды, ключевой и речной воды. При помощи модулярной конструкции, в зависимости от качества сырой воды, могут быть отделены муть повышающие твердость, соли, бактерии и вирусы.
, добавки,
Защита окружающей
среды
Упаковочные материалы подлежат вторичной переработке. Пожалуйста, не выбрасывайте упаковку вместе с бытовыми отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные перерабатываемые материалы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому утилизируйте их соответствующие системы приемки отходов.
через
Начало работы
Опасность
Опасность получения травм из-за неправильной установки устройства. Опасность для здоровья из-за плохо очищенной питьевой воды. Устройство можно применять только, если оно собрано, установлено и приготовлено для использования обученным и уполномоченным персоналом.
Перед началом работы
Î Проверить соединение устройства
с источником сырой воды.
Î Обеспечить свободное
поступление очищенной питьевой воды в резервуар или устройство.
Указание
Питьевая вода должна поступать без противодавления. Яц Разность высот не должна быть больше 3 м.
Наполнить дозировочную
станцию ь
Указание
Если устройство оборудовано одной или несколькими дозировочными станциями, необходимо обеспечить их правильное подключение и наполнение.
Î Наполнить дозировочную станцию
(см. главу "Уход и техническое
обслуживание")
специальное
Эксплуатация прибора
Включить устройство
Î Проверьте, соединены ли
штекерные разъемы на дозаторных насосах
дозаторных станций со
штепсельными розетками установки.
Î Проверьте расположение
переключателя режимов работы.
ПоложениеАвтоматически“:
установка управляется внешним поплавковым выключателем резервуара питьевой воды.
Положение „Вручную“: установка включается и отключается вручную с помощью главного выключателя.
Î Повернуть главный выключатель в
положение „1“, начнется производство питьевой воды.
ЬКонтрольные элементы
Дисплей Медиафильтр и фильтр из активированного угля
Индикация времени
Дисплей панели управления
Переменная индикация: – Номера установок/версий и режим
эксплуатации.
Значения температуры и
проводимости питьевой воды.
Время работы (_ _ _ _ _ч_ _мин).
Выключить устройство
Предупреждение
Опасность повреждения. Если устройство выключено на протяжении более чем 14 дней, необходимо провести консервацию службой сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.
Î Повернуть главный выключатель в
положение "0", установка остановит производство питьевой воды.
Указание
Не выключать устройство на ночь! ь Ночью производится автоматическая очистка медиафильтра. Если эта очистка не будет произведена, существует опасность повреждения устройства.
Техническое
обслуживание и уход
Опасность
Опасность для здоровья из-за плохого качества питьевой воды. Для обеспечения качества питьевой воды необходимо своевременно проводить проверки по следующему плану технического обслуживания. Если не удается устранить отклонения от заданного состояния при помощи указанных способов, необходимо остановить производство питьевой воды и обратиться в службу сервисного обслуживания компании Кдrcher.
88 Руccкий
План технического обслуживания
Время Проверка/Действиед Плановое задание При отклонении
ежедневноУровень заполнения дозировочной
емкости
Пузырьки воздуха в дозировочных
проводах
Поток питьевой воды исходя из величины
ввода в эксплуатацию
Проводимость питьевой воды исходя из
величины ввода в эксплуатацию
Разность давлений
концентрата
Рабочий счетчик Медиафильтр и фильтр
из активированного угля
Разность давлений Фильтр тонкой очистки макс. 0,08 МПа (0,8 бар) Заменить фильтр
Визуальный контроль устройства нет негерметичных мест Сервисная служба
еженеде льно
ежемеся чно
заполнить производственный протокол
Очистить и прополоскать дозировочную
емкость
Провести визуальный осмотр насоса для
подачи сырой воды
Поплавковый выключатель в резервуаре
питьевой воды
Работы по техническому
обслуживанию
Считать данные о медиафильтре и фильтре из активированного угля
1 Дисплей 2 Кнопка ADVANCE
Во время работы на дисплее отображается актуальное время. Î В течение 5-6 секунд нажимайте
кнопку ADVANCE. На дисплее появляется первое уведомление о состоянии из расположенного ниже списка.
Î Для переключения на следующее
уведомление коротко нажимайте клавишу ADVANCE.
давление насоса и
Дисплей Значение
2000 без значения
0000 без значения
D–07 Оставшиеся дни до
–001 Число выполненных
0–01 Дата и время с момента
Если в течение некоторого времени не приводить в действие клавишу ADVANCE, дисплей переключится обратно на уведомление
Удалить воздух из дозировочного насосаь
Необходимо удалить воздух из дозировочного насоса, если в насос попал воздух (например из-за того, что дозировочная емкость не была полностью опорожнена). – Устройство останавливается, на
дисплее показывается повреждение "Система защиты двигателя".
достаточное наполнение заполнить
нет пузырьков воздуха Удалить воздух из
дозировочного насоса
Падение в пределах 10% Регулировка тонкой
очистки
Повышение в пределах 10% Регулировка тонкой
очистки
макс. 15% от разности при вводе в эксплуатацию
Обратная промывка произошла в течение последних 24 часов
нет повреждений/заметных негерметичных мест
нет видимых функциональных повреждений
Указание
Это сообщение о неполадке появляется независимо от того, какая дозировочная емкость пуста.
следующей промывки обратным потоком
промывок обратным потоком
последней промывки обратным потоком
о времени.
1 Кнопка частота дозировки 2 Резьбовое 3 Дозировочный насос
Î Наполнить дозировочную станцию
(см. главу "Ввод в эксплуатацию").
Î Ослабить резьбовое соединение на
дозировочном насосе.
Î Считать и записать данные об
установленной частоте дозировки на светодиодах дозировочного насоса.
Î Настроить частоту дозировки на
100% при помощи повторного
нажатия кнопки "Частота дозировки" и подождать, пока всасывающий канал освободится от воздуха минуту). Вытереть вытекающую дозировочную жидкость тряпкой.
Î Затянуть резьбовое соединение.
Сервисная служба фирмы Kдrcher
Сервисная служба фирмы Kдrcher
тонкой очистки
фирмы Kд
Сервисная служба фирмы Kдrcher
Сервисная служба фирмы Kдrcher
соединение
(приблизительно 1
rcher
Руccкий 89
Î Снова настроить дозировочный
насос на первоначальную частоту дозировки.
Указание
Установка реагирует на изменения клапанов регулировки с задержкой по времени регулировку клапана давления и клапана концентрата только маленькими шагами, дожидаясь соответствующего эффекта.
(1) Поток питьевой воды уменьшился с _____ л/ч на _____ л/ч
. Поэтому выполнять
1 Кнопка Return
Î Квитировать сообщение о
неполадке на панели управления при помощи кнопки Return, устройство будет запущено.
Заменить фильтр тонкой очистки
Î Проверить разность давлений
обоих манометров. При более чем 0,08 МПа (0,8 бар) заменить патрон фильтра:
Î Повернуть главный выключатель в
положение 0.
Î Прервать подачу сырой воды. Î Открыть
чтобы убрать давление в фильтре.
WPC 2500 BW-AM:
1 Замок фильтра 2 Корпус фильтра 3 Чашка фильтра 4 Фильтровальная вставка
Î С помощью специального ключа
ослабить чашку фильтра и открутить ее.
Î Вынуть патрон фильтра. Î Очистить корпус и чашку фильтра. Î Вставить новую фильтровальную
вставку в чашку фильтра.
Î Установить и затянуть чашку
фильтра.
Î
Закрыть пробный кран сырой воды.
Î Восстановить подачу сырой воды. Î Повернуть главный выключатель в
положение "1".
WPC 5000/10000 BW-AM:
пробный кран сырой воды,
1 Манометр 2 Манометр 3 Пробный кран сырой воды 4 Крышка 5 Зажимное кольцо 6 Винтовая плата 7 Подпружиненная крышка 8 Фильтровальная свеча 9 Корпус фильтра
A WPC 5000 BW-AM B WPC 10000 BW-AM
Î Открутить зажимное кольцо. Î Снять крышку. Î Открутить винтовую плату. Î Снять подпружиненные крышки. Î Вынуть фильтровальные свечи. Î
Очистить корпус фильтра.
Î Установить новые фильтровальные
свечи.
Î Установить подпружиненные
крышки на фильтровальные свечи.
Î Прикрутить винтовую плату. Î Установить крышку и закрутить
зажимное кольцо.
Î Закрыть пробный кран сырой воды. Î Восстановить подачу сырой воды. Î Повернуть главный выключатель в
положение "1".
Регулировка тонкой очистки рабочего давленияь
Предупреждение
Опасность повреждения устройства. При изменении настроек устройства следующие величины не должны превышать:
Максимальное давление насоса
2,1 МПа (21 бар)
Макс. объем питьевой воды:
WPC 2500 BW-AM 2 500 л/ч
WPC 5000 BW-AM 5000 л/ч
WPC 10000 BW-AM 10000 л/ч
– Объем концентрата не должен быть
меньше величины при вводе в эксплуатацию
– Не изменять установку
регулировочных клапанов насоса.
1 Расходомер Питьевая вода 2 Расходомер Концентрат 3 Регулирующий вентиль
концентрата
4 Регулирующий клапан давления 5 Расходомер рециркуляции
концентрата
Î Количество питьевой воды на
расходомере Считать данные относительно питьевой воды и сравнить их с величиной при вводе в эксплуатацию ( см. протокол ввода в эксплуатацию). Если поток питьевой воды уменьшился на _____ л/ч, провести следующую регулировку тонкой очистки:
Î Медленно закрыть клапан
регулировки давления по часовой стрелке, пока на расходомере рециркуляции концентрата будет почти достигнуто номинальное количество.
Î Медленно закрыть по часовой
стрелке концентрата, пока на обоих расходомерах концентрата и питьевой воды не появится нужное значение.
Î В случае необходимости провести
дополнительную регулировку обоих клапанов.
Указание
Если регулировка тонкой очистки не привела к увеличению потока питьевой воды, необходимо обратиться в сервисную службу фирмы Kдrcher.
(2) Проводимость питьевой воды увеличилась с _____мкСим/см _____мкСим/см
клапан регулировки подачи
на
90 Руccкий
Указание
Небольшое увеличение проводимости питьевой воды не оказывает негативного влияния на качество питьевой воды.
(3) Разность между давлением насоса и концентрата увеличилась более чем на _____ МПа
Предв арител ьная коагул яция
RM 5001
1 Расходомер Питьевая вода 2 Регулирующий вентиль
концентрата
3 Регулирующий клапан давления 4 Дисплей 5 Давление на входе мембраны
манометра
Î Считать актуальное значение
проводимости на дисплее панели управления и сравнить его с величиной при вводе в эксплуатацию (см. протокол ввода в эксплуатацию проводимости питьевой воды увеличилось на ________ мкСим/ см, необходимо прополоскать мембрану устройства фильтрации обратного осмоса RO:
Î Клапан концентрата открывается
маленькими шагами против часовой стрелке до тех пор, пока проводимость не достигнет номинального значения.
Î Регулирующий клапан давления
открывается маленькими шагами по часовой стрелке до тех пор, пока реле потока питьевой достигнет номинального значения.
). Если значение
воды не
Предупреждение
Опасность повреждения мембраны обратного осмоса RO. Во время закрытия регулирующего клапана давления обратите внимание на то, чтобы давление на входе мембраны не превышало 2,1 МПа (21 бар).
Указание
На проектировании учитывалось повышение объема концентрата во время данного процесса установки.
Î В случае необходимости повторить
шаги по установке. Возможно, больше не будет достигнут первоначальный объем воды.
питьевой
1 Манометр Напор насоса 2 Манометр Давление концентрата
Î Считать данные манометра
относительно давления насоса и концентрата, и определить дифференциальное давление.
Î Сравнить установленное значение
дифференциального давления с величиной при вводе в эксплуатацию (см. протокол ввода в эксплуатацию).
Î Если дифференциальное
увеличилось более чем на _________ МПа, засорился фильтр мембраны и последующая регулировка не возможна. Настроить производство питьевой воды и обратиться в службу сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.
Примешать химикаты
давление
Опасность
Опасность повреждения при работе с химикатами. При обращении с химикатами надевайте чистые защитные перчатки и защитные очки.
Указание
Значения для дозировки различных химикатов получены из анализа сырой воды и мощности устройства. Во время ввода в эксплуатацию техник из службы сервисного обслуживания фирмы Kдrcher заносит необходимые объемы дозировки в нижеследующую таблицу дозировки
Таблица дозировки
Дозир ивочна я емкост ь
Предв арител ьное хлорир ование
Химикат Дозировка на
RM 852
Дезинфицир ующее средство
.
10 л дозировочног о раствора
[мл]
Anti Scalant
Допол нитель ное хлорир ование
1 Крышка 2 Палочка для смешивания 3 Дозировочный насос 4 Дозиривочная емкость
Î Оденьте защитные перчатки и
Î Вынуть канистру из дозировочной
RM 5000
Стабилизац ия жесткости
RM 852
Дезинфицир ующее средство
защитные очки.
станции.
Опасность
Опасность получения повреждения вследствие химической реакции. Нельзя перепутывать дозировочные станции, чтобы вследствие этого не наполнить их другими химикатами.
Предупреждение
Опасность коагуляции или других нежелательных химических реакций. Для примешивания химикатов использовать только питьевую воду из пробного крана питьевой воды.
1 Пробный кран питьевой воды
Дозировка осуществляется в зависимости от уровня наполнения дозировочной емкости.
Руccкий 91
Полностью пустая дозировочная емкость:
Î Залить 20 л питьевой воды в
дозировочную емкость.
Î При помощи измерительного
стакана определить 20-кратное
(WPC 5000...) или 10-кратное (WPC
2500...) значение количества,
указанного в таблице дозировки, и заполнить дозировочную емкость.
Î Дозировочную емкость заполнить
питьевой водой до отметки „200 л“
(WPC 5000...) или „100 л“ (WPC
2500...).
Î Закрыть крышку дозировочной
станции.
Î Потянуть палочку
из дозировочной емкости до упора и снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение около 2 минут, пока химикаты полностью не перемешаются.
Î Удалить воздух из дозировочного
насоса согласно указаний, приведенных в разделе "Уход и техническое обслуживание".
для смешивания
Расходный материал
Обозначение № заказа:
RM 852
Дезинфицирующее средство
RM 5000 Стабилизация жесткости
RM 5001 Коагулянт
Вставка фильтра, 5 µm, для WPC 2500...
Вставка фильтра, 5 µm, для WPC 5000... WPC
10000...
6.414-838.0
6.414-812.0
Частично пустая дозиривочная емкость:
Î Определить уровень заполнения
дозировочной емкости по шкале, например 50 л.
Î Определить количество, которое
нужно долить, для этого необходимо вычесть от 200 л уже определенный уровень заполнения емкости. Например, 200 л - 50 л = 150 л.
Î Определить необходимое
количество соответствующих химикатов из таблицы дозировки. Например, 15 х количество для 10 л воды.
Î Измерить определенное
количество соответствующих химикатов и залить в дозировочную емкость.
Î Дозировочную емкость заполнить
питьевой
Î Закрыть крышку дозировочной
станции.
Î Потянуть палочку для смешивания
из дозировочной емкости до упора и снова задвинуть.
Продолжать это действие в течение около 5 минут, пока химикаты полностью не перемешаются.
Указание
Для установки WPC 2500 BW-AM с дозировочной емкостью объемом 100 литров. Пожалуйста, подставьте 100 л вместо 200 л и выполните указанные выше действия
водой до отметки „200 л“.
.
92 Руccкий
Неполадки
Повреждения установки обратного осмоса ROц
Повреждения установки обратного осмоса RO показываются светодиодами на панели управления и дисплее.
Указание
Если возникло повреждение, устройство отключается автоматически и процесс
Обозначение . индикация
Светодиодошибка Дозиривочная емкость пуста Заполнить дозировочную емкость и затем
Отсутствует сигнал датчика Обратитесь в сервисную службу.
восстановле ние
резервуар полон
Автоматическая промывка активна Не нужно предпринимать никаких действий,
Резервуар питьевой воды полон. Не нужно предпринимать никаких действий,
производства питьевой воды прерывается.ц Если повреждение не удается устранить, необходимо выключить устройство и обратиться в службу сервисного обслуживания фирмы Kдrcher.
Î Если устройство не работает в
автоматическом режиме, вынуть
подтвердить сбой.
устройство запустится автоматически
устройство запустится автоматически
штепсельную вилку подождать 5 с и снова вставить штепсельную вилку. При этом система управления возвращается в исходное положение.
Î Устраните дальнейшие
повреждения согласно данным, указанным в следующих таблицах.
из розетки,
Дефект поплавкового включателя в баке питьевой воды
Дисплей Превышение LW Значение проводимости питьевой воды
слишком велико.
Жесткая вода
Нарушение давления
Дозиривочная емкость пуста Заполнить дозировочную емкость и затем
Давление сырой воды слишком низкое Проверьте подвод сырой водыь
Неисправность дозаторных станций
Подача дозировочного насоса слишком велика или слишком мала
Дозировочный насос не перекачивает
Изменить частоту дозировки. Перенастроить частоту дозировки.
Сетевая штепсельная вилка дозировочного насоса не подключена.
Установка не включается. Включить установку.
Дозировочный насос не откачивает. Удалить воздух из дозировочного насоса.
Обратитесь в сервисную
Обратитесь в сервисную службу.
подтвердить сбой.
Установка в зданииНасос предварительного давленияСостояние фильтра тонкой очистки (см.
раздел «Работы по техническому обслуживанию»)
Вставить сетевую штепсельную вилку в установку.
службу.
Руccкий 93
Технические данные
WPC 2500 BW-AM WPC 5000 BW-AM WPC 10000 BW-AM
Окружающая температура °C +1...+50 +1...+50 +1...+50
Температура хранения, минимальная °C до -10 до -10 до -10
Влажность воздуха, макс. % rel. 100 100 100
Питающее напряжение, устройство В/Гц 400/3~50 400/3~50 400/3~50
Система управления медиафильтром/фильтром из активированного угля
Модуль дозировки В/Гц 230/1~50/60 230/1~50/60 230/1~50/60
Электрический предохранитель А 25 25 40
Электрическая общая потребляемая мощность кВт 7,5 7,5 15
Температура сырой воды °C +5...+35 +5...+35 +5...+35
Исходная температура °C +15 +15 +15
Величина pH сырой воды 6...9,5 6...9,5 6...9,5
Показатель pH чистящего средства для очистки установки
В/Гц prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50 prim.: 230/1~50
3...11 3...11 3...11
Давление напора сырой воды МПа
Мощность л/
день
Мощность питьевой воды, макс. л/ч 2500 5000 10000
Размеры (В x Ш x Г)
WPC 2500/5000/10000 BW мм 2000 x 2800 x 750 2000 x 2800 x 750 2000 x 3800 x 750
Фильтр из активированного угля мм 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x1050 2450 x 2300 x 1300
Медиафильтр мм 2045 x 1300 x 610 2450 x 1870 x 1050 2450 x 2300 x 1300
Вес при доставке
WPC 2500/5000/10000 BW кг 300 700 1100
Фильтр из активированного угля без заполнителя кг 150 250 400
Заполнитель фильтра из активированного угля кг 300 675 1000
Медиафильтр без заполнителя кг 150 250 400
Заполнитель медиафильтра кг 550 1600 2300
Расчетная база содержания соли в сырой воде (при 15 °C)
пром иль
0,2...0,6 0,2...0,6 0,2...0,6
60 000±15% 120 000±15% 240 000±15%
5000 5000 5000
94 Руccкий
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Настоящим мы заявляем, что указанное далее оборудование в силу заложенной в него концепции и конструкции, а также используемой нами технологии изготовления, отвечает соответствующим основным требованиям директив ЕС по безопасности и защите здоровья. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу. ИЗДЕЛИЕ: Очистительная установка для питьевой воды ТИП: 1 024-xxx Основные директивы ЕС:
98/37/ЕС 2006/95/ЕС 89/336/ЕЭС (+91/263/ЕЭС, 92/31/ЕЭС, 93/68/ЕЭС)
Примененные гармонизированные нормы:
DIN EN ISO 14971 DIN EN 50178 DIN EN 60 204-1 DIN EN 55 011: 1998 DIN EN 55 014-1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002 DIN EN 55 014-2: 1997 + A1: 2001 DIN EN 61 000-3-2: 2000 DIN EN 61 000-3-3: 1995 + A1: 2001
Примененные внутригосударственные нормы:
DIN 1988
Посредством внутрипроизводственных мероприятий гарантируется, что серийные приборы всегда соответствуют требованиям текущих директив ЕС и применяемым стандартам. Нижеподписавшиеся лица действуют по поручению и по доверенности руководства предприятия.
5.957-716 (06/05)
Коммандитное товарищество Alfred Kдrcher. Место
Винненден. Регистрационный суд: Вайблинген, HRA 169. Персонально ответственный компаньон. Общество с ограниченной ответственностью Kдrcher Reinigungstechnik GmbH. Место нахождения г. Винненден (ФРГ), регистрационный суд г. Вайблинген
(ФРГ), запись в торговом реестре HRB 2404,
Управляющий: д-р Бернхард Граф, Хартмут Йеннер, Георг Метц
нахождения г.
Alfred Kдrcher GmbH Co. KG Cleaning Systems Alfred-Kдrcher-StraЯe 28-40 P.O. Box 160 D-71349 Winnenden Tel.:++49 7195 14-0 Fax :++49 7195 14-2212
Гарантия
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, продавшую вам ближайшую уполномоченную службу сервисного обслуживания.
прибор или в
Запасные части
– Разрешается использовать только
те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора.
– Дальнейшую информацию о
запчастях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
,
Руccкий 95
Производственный протокол WPC
(A) Данные о вводе в эксплуатацию с приёмо­сдаточным актомЬ
Тип установки: 1.024- Заводской номер:
Дата ввода в эксплуатацию: Место установки:
Тип источника сырой воды: Клиент:
Индикатор рабочих часов [ч] Жесткость сырой воды [°dH]
Проводимость сырой воды [мкС/см] Значение pH сырой воды [pH]
Температура сырой воды [°C]
Медиафильтр Давление на входе во работы [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе во время работы [MПa]
время
Медиафильтр Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa]
Фильтр из активированного угля Давление на входе во время промывки обратным потоком [MПa]
Фильтр тонкой очистки Давление на входе [MПa] Фильтр тонкой очистки Давление на выходе [MП
Напор насоса [МПa] Давление концентрата [МПa]
Давление на входе мембраны [МПa]
Количество питьевой воды [л/ч] Количество концентрата [л/ч]
Выход [%] Проводимость питьевой воды [мкС/см]
Дозировочный насос Коагуляция ход/частота [%] Дозировочный насос Предварительное
хлорирование ход/частота [%]
Дозировочный насос Antiscalant ход/частота [%] Дозировочный насос дополнительное
хлорирование ход/частота [%]
Примечание:
Подтверждение: Устройство указано на то, что вода, производимая устройством, должна быть проверена на использование в качестве питьевой воды в соответствии с местными предписаниями уполномоченным органом, а также должно быть получено разрешение на использование этой воды в качестве питьевой воды. Кроме того было протокола, на опасность при работе с химикатами, а также на опасность из-за случайной перемены химикатов.
Место, дата, подпись (клиента) Место, дата, подпись (сервисная служба фирмы Кдrcher)
введено в эксплуатацию и принято в полностью работоспособном состоянии. Клиенту было
указано на необходимое ведение производственного
a]
96 Руccкий
Производственный протокол WPC
(B) Протокол рабочих параметров
Тип установки: 1.024- Заводской номер: Место установки: Номер листа: Тип источника сырой воды:
Природная неочищенн ая вода
Рабочие параметры Питьевая
вода
Дата
Оператор
Температура [°C]
Неполадки
Рабочие часы [ч]
Давление до фильтра
тонкой очистки [МПа]
Напор насоса [МПa]
1Pr05
Давление концентрата [МПa]
1Pr 06
Количество концентрата [л/ч]
1Fl01
Рециркуляция концентрата [л/ч]
1Fl03
Число обратных промывок
Медиафильтр
Число обратных промывок
1Pr04
Давление на входе мембраны [МПa
Фильтр из
Расход [л/ч]
1Fl02
Проводимость [мкС/см]
Дисплей
Замечания
Страница протокола____ (Пожалуйста, размножьте эту страницу после заполнения шапки для дальнейшего протоколирования)
Руccкий 97
Оборотная сторона.ь Остается пустой, чтобы можно было отделить лист
98 Руccкий
Loading...