Karcher WD 7.700 P, WD 7.800 eco!ogic User Manual [ru]

WD 7.800 eco!ogic
Register and win!
www.karcher.com
Deutsch 5 English 10 Français 15 Italiano 20 Nederlands 25 Español 30 Português 35 Dansk 40 Norsk 45 Svenska 50 Suomi 55 Ελληνικά 60 Türkçe 66 Русский 71 Magyar 77 Čeština 82 Slovenščina 87 Polski 92 Româneşte 98 Slovenčina 103 Hrvatski 108 Srpski 113 Български 118 Eesti 124 Latviešu 129 Lietuviškai 134 Українська 139
΍ΔϳΒήόϠ
59643640 10/11
234
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .1
Gerätebeschreibung. . . . . . DE . . .2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .3
Pflege und Wartung . . . . . . DE . . .4
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . . .4
Allgemeine Hinweise . . . . . DE . . .5
Technische Daten . . . . . . . DE . . .5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist entsprechend der in dieser Betriebsanleitung gegebenen Beschrei­bungen und den Sicherheitshinweisen zur Verwendung als Nass-/Trockensauger be­stimmt. Dieses Gerät wurde für den privaten Ge­brauch entwickelt und ist nicht für die Bean­spruchungen des gewerblichen Einsatzes vorgesehen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Achtung: Saugen von Asche und Ruß
nur mit Vorabscheider (Bestell-Nr.
2.863-139).
Den Nass-/Trockensauger nur benutzen mit:
Original-Filterbeutel.Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -
Sonderzubehör.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsge­mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Entsorgung von Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltver­träglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine eingesaugten Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Haus­müll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sen­sorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man­gels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Si­cherheit zuständige Person beaufsich­tigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher­zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Gerät nach jedem Gebrauch und vor je-
der Reinigung/Wartung ausschalten.
Brandgefahr. Keine brennenden oder
glimmenden Gegenstände aufsaugen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
– 1
5DE
Elektrischer Anschluss
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie­ßen. Die Spannung muss mit dem Typen­schild des Gerätes übereinstimmen.
Stromschlaggefahr
Netzkabel und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Netzanschlussleitung nur am Netzstecker anfassen, nicht an der Leitung aus Steck­dosen ziehen. Netzkabel mit Stecker vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigtes Netz­kabel unverzüglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fachkraft austau­schen lassen. Zur Vermeidung von Elektrounfällen emp­fehlen wir, Steckdosen mit vorgeschalte­tem Fehlerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu be­nutzen.
Achtung
Bestimmte Stoffe können durch die Verwir­belung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen:
Explosive oder brennbare Gase, Flüs-
sigkeiten und Stäube (reaktive Stäube)
Reaktive Metall-Stäube (z.B. Alumini-
um, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reini­gungsmitteln
Unverdünnte starke Säuren und Lau-
gen
Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Zusätzlich können diese Stoffe die am Ge­rät verwendeten Materialien angreifen.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Aus­klappseiten!
Prüfen Sie beim Auspacken den Pa­ckungsinhalt auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Benachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren Händler.
1 Saugschlauchanschluss
Zum Anschließen des Saugschlauches beim Saugen. Hinweis: Zum Entnehmen des Saug­schlauches Raste mit Daumen drücken und Saugschlauch herausziehen.
2 Blasanschluss
Saugschlauch in Blasanschluss einste­cken, die Blasfunktion ist damit aktiviert.
3 Tragegriff
Zum Tragen des Gerätes oder zum Abneh­men des Gerätekopfs nach dem Entrie­geln.
4 Entriegelungstaste Filterklappe 5 Zubehöraufnahme Haken
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugschlauch, Saug­düsen und Netzkabel.
6 Drehschalter mit zwei
Eco-Leistungsstufen
Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen
(reduzierte Saugleistung). Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen
(max. Saugleistung).
7 Parkposition
Zum Abstellen der Bodendüse bei Arbeits­unterbrechungen.
8 Zubehöraufnahme Behälter
Diese Zubehöraufnahme ermöglicht die Aufbewahrung von Saugrohren oder sons­tigem Zubehör.
9 Behälterverschluss
Zum Öffnen nach außen ziehen, zum Ver­riegeln nach innen drücken.
10 Räder 11 Lenkrollen 12 Flachfaltenfilter mit Rahmen
(bereits im Gerät eingesetzt)
Achtung
Filter und zugehöriger Rahmen müssen bei der Anwendung immer eingesetzt sein.
6 DE
– 2
13 Filterbeutelaufnahme
Achtung: Bitte nicht wegwerfen!
Wird im Innern des Behälters eingehängt, dient zur Aufnahme des Filterbeutels.
14 Filterbeutel Hinweis: Zum Nasssaugen darf kein Filter-
beutel eingesetzt werden! Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen.
15 Saugschlauch mit Handgriff 16 Saugrohre 2 x 0,5 m 17 Bodendüse
(mit Umschalthebel) Zum Saugen von Hartflächen und Teppich­böden: Hebel auf Symbol für Teppichböden Hebel auf Symbol für Hartflächen
18 Fugendüse
Für Kanten, Fugen, Heizkörper und
schwer zugängige Bereiche.
Bedienung
Immer mit eingesetztem Flachfalten-
filter arbeiten, sowohl beim Nass- als auch beim Trockensaugen!
Vor Inbetriebnahme
Abbildung Gerätekopf abnehmen, Inhalt aus dem
Behälter nehmen.
Abbildung Behälter umdrehen, Lenkrollen in die
Öffnungen am Behälterboden bis zum Anschlag eindrücken.
Abbildung Hinterräder montieren: Lagerschalen
auseinanderbrechen und große Scha­len in Radaufnahme eindrücken.
Bei Geräten ohne Achse: Räder in Radaufnahme legen.
Bei Geräten mit Achse: Räder auf Achse stecken und in Radaufnahme legen.
Abschließend kleine Schalen in große Schalen einhängen und verschrauben.
Abbildung Haken montieren.
Abbildung Gerätekopf aufsetzen und verriegeln.
Inbetriebnahme
Abbildung Zubehör anschließen.
Abbildung Netzstecker einstecken.
Abbildung
Gerät einschalten.Stellung 0: Gerät ist ausgeschaltet.
Stellung 1 eco: Saugen oder Blasen (reduzierte Saugleistung).
Stellung 2 eco: Saugen oder Blasen (max. Saugleistung).
Trockensaugen
Nur mit trockenem Flachfaltenfilter
arbeiten!
Abbildung Empfehlung: Zum Saugen von Feinstaub den Filterbeutel einsetzen. Der Füllgrad des Filterbeutels ist abhän-
gig vom aufgesaugten Schmutz. Zugesetzte Filterbeutel können platzen, des-
halb den Filterbeutel rechtzeitig wechseln! Bei Feinstaub, Sand usw... sollte der Fil-
terbeutel häufiger ausgetauscht werden.
Nasssaugen
Zum Aufsaugen von Feuchtigkeit bzw.
Nässe gewünschtes Zubehör auf Saug­rohre bzw. direkt auf den Handgriff auf­stecken.
Achtung
Keinen Filterbeutel verwenden! Bei Schaumbildung oder Flüssigkeitsaus­tritt das Gerät sofort ausschalten! Hinweis: Ist der Behälter voll, schließt ein Schwimmer die Saugöffnung und das Ge­rät läuft mit erhöhter Drehzahl. Gerät sofort ausschalten und Behälter entleeren.
– 3
7DE
Blasfunktion
Reinigung von schwer erreichbaren Stellen oder wo das Saugen nicht möglich ist, z.B Laub aus dem Kiesbeet. Abbildung Saugschlauch in Blasanschluss einste-
cken, die Blasfunktion ist damit akti­viert.
Betrieb unterbrechen
Gerät ausschalten. Abbildung
Bodendüse in die Parkposition einhän-
gen.
Betrieb beenden
Gerät ausschalten und Netzstecker zie-
hen.
Behälter entleeren
Abbildung Gerätekopf abnehmen, mit Nass- oder
Trockenschmutz gefüllten Behälter ent­leeren.
Gerät aufbewahren
Abbildung Zubehör und Netzkabel am Gerät ver-
stauen und Gerät in trockenen Räumen aufbewahren.
Pflege und Wartung
Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste­cker ziehen. Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri­schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier­ten Kundendienst durchgeführt werden.
Achtung
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden! Gerät niemals in Was­ser tauchen.
Gerät und Zubehörteile aus Kunststoff
mit einem handelsüblichen Kunst­stoffreiniger pflegen.
Behälter und Zubehör bei Bedarf mit
Wasser ausspülen und vor der Weiter­verwendung trocknen.
Flachfaltenfilter reinigen
Abbildung Filterklappe entriegeln und öffnen. Rah-
men und Filter entnehmen und Filter abklopfen. Bei Bedarf Filter unter flie­ßendem Wasser reinigen. Filter nicht abreiben oder abbürsten.
Vor dem Einbau vollständig trocknen lassen.
Abbildung Anschließend zuerst Filter und danach
Rahmen wieder einsetzen.
Hilfe bei Störungen
Wasser tritt aus
Gerät sofort ausschalten.
I
Abbildung Schwimmersystem reinigen:
Gerätekopf abnehmen, Schwimmer­korb (A) in Pfeilrichtung aufdrehen und abnehmen. Danach Schwimmer (B) entnehmen und beides unter fließen­dem Wasser reinigen.
Ggfs. auch Abdeckung für Schwimmer­ventil (C) reinigen: Dazu Abdeckung entriegeln und abnehmen. Nach der Reinigung wieder aufsetzen und verrie­geln (Markierung und Symbole beach­ten).
Zur Montage zuerst Schwimmer einfüh­ren, dann Schwimmerkorb aufsetzen und verriegeln.
1
8 DE
– 4
Nachlassende Saugleistung
Lässt die Saugleistung des Gerätes nach, bitte folgende Punkte prüfen: Zubehör, Saugschlauch oder Saugroh-
re sind verstopft: Verstopfung entfer­nen.
Flachfaltenfilter ist verschmutzt:
Flachfaltenfilter ausbauen und reinigen (siehe Kapitel „Flachfaltenfilter reini­gen“).
Bei Bedarf Filter unter fließendem Was­ser reinigen.
Beschädigten Flachfaltenfilter austau-
schen.
Filterbeutel ist voll: Neuen Filterbeutel
einsetzen (Bestell-Nr. siehe Ersatzteil- liste am Ende dieser Anleitung).
Achtung
Filterbeutelaufnahme nicht wegwerfen!
Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. (Adresse siehe Rückseite)
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen un­sere KÄRCHER-Niederlassung gerne wei­ter. (Adresse siehe Rückseite)
Bestellung von Ersatzteilen und
Sonderzubehör
Eine Auswahl der am häufigsten benötig­ten Ersatzteile finden Sie am Ende der Be­triebsanleitung. Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ih­rem Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Nie­derlassung. (Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Spannung 1~50/60 Hz
Leistung P Leistung P Netzabsicherung (träge) 10 A Behältervolumen 25 l Wasseraufnahme mit
Handgriff Wasseraufnahme mit Bo-
dendüse Netzkabel
Schalldruckpegel (EN 60704-2-1)
Gewicht (ohne Zubehör) 9,0 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
nenn
max
220 ­240
900 W 1000 W
16 l
14 l
H05BQ-F 2x0,75 70 dB(A)
V
– 5
9DE
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . .1
Description of the Appliance EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Maintenance and care . . . . EN . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .4
General notes. . . . . . . . . . . EN . . .5
Technical specifications . . . EN . . .5
Dear Customer,
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
Proper use
The appliance is intended for use as a Mul­ti-Purpose Vac corresponding to the de­scriptions given in these operating instructions and the safety notes. This appliance has been designed for use in private households and is not intended for commercial use.
Protect the unit from rain. Do not store
outside.
Caution: Always use a pre-separator
while vacuuming ashes and soot (order no. 2.863-139).
Use the Multi-Purpose Vac only with:
Original filter bag.Original spare parts, accessories and
special accessories.
The manufacturer is not responsible for any damages that may occur on account of im­proper use or wrong operations.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable mate-
rials that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old appliances. Please dispose your old appli­ances using appropriate collection systems.
Disposing the filters and filter bags
Filters and filter bags are made from envi­ronment-friendly materials. They can therefore be disposed off through the normal household garbage provided you have not sucked in substances that are not permitted to be thrown into household garbage.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Safety instructions
This device is not intended for use by
persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental abil­ities or lacking experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or are instructed by these persons on the use of the device. Children should be supervised, to ensure that they do not play with the device.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
Switch the appliance off after every use
and prior to every cleaning/mainte­nance procedure.
Risk of fire. Do not vacuum up any burn-
ing or glowing objects.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
10 EN
– 1
Electrical connection
The appliance may only be connected to al­ternating current. The voltage must corre­spond with the type plate on the appliance.
Risk of electric shock
Never touch the mains plug and the socket with wet hands. Always hold the plug rather than the cable when disconnecting the power cord. Check the power cord with mains plug for damage before every use. If the power cord is damaged, please arrange immediately for the exchange by an authorised custom­er service or a skilled electrician. To avoid accidents due to electrical faults we recommend the use of sockets with a line-side current-limiting circuit breaker (max. 30 mA nominal tripping current).
Caution
Certain materials may produce explosive vapours or mixtures when agitated by the suction air! Never vacuum up the following materials:
Explosive or combustible gases, liquids
and dust particles (reactive dust particles)
Reactive metal dust particles (such as
aluminium, magnesium, zinc) in combi­nation with highly alkaline or acidic de­tergents
Undiluted, strong acids and alkaliesOrganic solvents (such as petrol, paint
thinners, acetone, heating oil).
In addition, these substances may cause the appliance materials to corrode.
Description of the Appliance
Illustrations on fold-out pages!
When unpacking the product, make sure that no accessories are missing and that none of the package contents have been damaged. If you detect any transport dam­ages please contact your dealer.
1 Suction hose connection
To connect the suction hose during vacu­uming. Note: In order to disconnect it, push down with your thumb and pull the suction hose out.
2 Blowing connection
Connect the suction hose to the blower connection, this will activate the blower function.
3 Carrying handle
To carry the appliance or to remove the ap­pliance head after unlocking.
4 Filter flap release button 5 Accessory compartment, hook
This accessory compartment allows the storage of the suction hose, suction noz­zles and the mains cable.
6 Rotary switch with two
Eco power levels
Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re-
duced suction power). Position 2 eco: Suction or blowing
(max. suction power).
7 Parking position
To rest the floor nozzle during work inter­ruptions.
8 Accessory storage container
This accessory compartment allows the storage of the suction pipes or other acces­sories.
9 Container closure
Pull out to open, push in to lock.
10 Wheels 11 Swivel casters 12 Flat fold filter with frame
(already installed in the appliance)
Caution
Filters and their frames must always be in­serted during operation.
– 2
11EN
13 Filter bag intake
Caution: Please do not dispose of!
Is hooked into the interior of the container, is used to hold the filter bag.
14 Filter bag Note: Do not use a filter bag for wet vacu-
uming! Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag.
15 Suction hose with handle 16 Suction tubes 2 x 0.5 m 17 Floor nozzle
(with switching lever)
For vacuuming dust from hard surfaces and carpets: Lever on symbol for carpets Lever on symbol for hard surfaces
18 Crevice nozzle
For edges, joints, heaters and hard to
reach locations.
Operation
Always work with an inserted flat
fold filter - during wet as well as dry vacuum cleaning!
Before Startup
Illustration Remove the appliance head and take
the contents out of the container.
Illustration Turn the container, press in the swivel
casters in the openings at the base of the container till the end-point.
Illustration Install the rear wheels: Break the
bearing halves apart and press the large halves into the wheel pickup.
For appliances without axle: Place the wheels into the wheel intake.
For appliances with axle: Attach the wheels to the axle and place into wheel intake.
Finally, hook the smaller halves into the larger ones and screw them in.
12 EN
Illustration Install the hook.
Illustration Insert and lock the appliance head.
Start up
Illustration Connect accessories.
Illustration Plug in the main plug.
Illustration
Turn on the machine.Position 0: Appliance is switched off
Position 1 eco: Suction or blowing (re­duced suction power).
Position 2 eco: Suction or blowing (max. suction power).
Dry vacuum cleaning
Work only with a dry flat fold filter!
Illustration Recommendation: To vacuum fine dust, use the filter bag. The filling level of the filter bag depends
on the dirt that is sucked in. Clogged filter bags can burst - therefore
make sure to replace the filter bag in a timely manner!
The filter bag needs to be replaced more frequently while sucking in fine dust, sand, etc.
Wet vacuum cleaning
Attach the accessories to vacuum mois-
ture or wetness to the suction pipes or directly to the handle.
Caution:
Do not use a filter bag! Immediately switch the appliance off if foam forms or liquids escape! Note: If the container is full a float closes the suction opening and the appliance works at a higher speed. Switch off the appliance im­mediately and empty the container.
– 3
Blowing function
Cleaning hard to reach locations or, where vacuuming is not possible, like leaves from a gravel bed. Illustration Connect the suction hose to the blower
connection, this will activate the blower function.
Interrupting operation
Turn off the appliance. Illustration
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Finish operation
Turn off the appliance and disconnect
the mains plug.
Empty the container
Illustration Remove the appliance head and empty
the reservoir filled with wet or dry dirt.
Storing the appliance
Illustration Store the accessories and the mains
cable on the appliance and store the appliance in dry rooms.
Maintenance and care
Danger
Turn off the appliance and remove the mains plug prior to any care and mainte­nance work. Repair works may only be performed by the authorized customer service.
Caution
Do not use abrasives, glass or universal cleaners! Never immerse the appliance in water.
Clean the appliance and accessory
parts made of plastic with a commercial plastic cleaner.
If required, rinse the container and ac-
cessories with water properly and dry them before reuse.
Clean flat fold filter
Illustration Release and open the filter flap. Re-
move the frame and filter and knock the dirt out of the filter. Clean the filter under running water if necessary. Do not rub or brush the filter dry.
Let it dry completely prior to installation.
Illustration After that, insert the filter first and then
the frame.
Troubleshooting
Water is leaking
Turn off the appliance immediately.
I
Illustration Clean the floater system.
Remove the appliance head, unscrew the floater basket (A) in the direction of the arrow and remove it. Remove the floater (B) and clean both under flowing water.
If necessary, also clean the cover for the floater valve (C): For this, release and remove the cover. Reattach after the cleaning process and lock it (ob­serve the markings and symbols).
To install, first insert the floater, then add the floater basket and lock it.
1
– 4
13EN
Decreasing cleaning power
If the suction power becomes less, check the following points: Accessories, suction hose or suction
tubes are clogged, please remove the obstruction.
Flat fold filter contaminated:
Remove the flat fold filter and clean it (see chapter "Cleaning the flat fold filter").
Clean the filter under running water if necessary.
Replace damaged flat folded filter.Filter bag is full: Insert new filter bag
(Order No. refer to spare parts list at the end of this manual).
Caution
Please do not dispose of the filter bag intake!
General notes
Warranty
The terms of the guarantee applicable in each country have been published by our respective national distributors. We will re­pair possible faults on your unit free of charge within the warranty period, insofar as the faults are caused by material defects or defective workmanship. Guarantee claims should be addressed to your dealer or the nearest authorized customer service centre, and supported by documentary evi­dence of purchase. (See address on the reverse)
Customer Service
Our KÄRCHER branch will be pleased to help you further in the case of questions or faults. (See address on the reverse)
Ordering spare parts and special
attachments
At the end of the operating instructions you will find a selected list of spare parts that are often required. You can procure the spare parts and the at­tachments from your dealer or your KÄRCHER branch office. (See address on the reverse)
Technical specifications
Voltage 1~50/60 Hz
Output P Output P Mains fuse (slow-blow) 10 A Container capacity 25 l Water intake with handle 16 l Water intake with floor
nozzle Power cord H05BQ-F
Sound pressure level (EN 60704-2-1)
Weight (without accesso­ries)
Subject to technical modifications!
nom
max
220 -
V
240 900 W
1000 W
14 l
2x0.75
70 dB(A)
9,0 kg
14 EN
– 5
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . .1
Description de l’appareil. . . FR . . .2
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .3
Entretien et maintenance . . FR . . .4 Assistance en cas de panne FR . . .4
Consignes générales . . . . . FR . . .5
Caractéristiques techniques FR . . .5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re­quièrt et la conserver pour une utilisation ul­térieure ou pour le propriétaire futur.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour l'aspiration de liquides et de poussières, conformément aux descriptions et consignes de sécurité stipulées dans ce mode d'emploi. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention : en cas d'aspiration de
cendre et de suie, utiliser le présépara­teur (n° de commande 2.863-139).
N'utiliser l'aspirateur sec/humide qu'en as­sociation avec :
le sac de filtrage original.des pièces de rechange, accessoires
ou accessoires spéciaux originaux.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une utilisation non conforme ou incorrecte de l'appareil.
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés.
Elimination du filtre et du sac du filtre
Le filtre et le sac du filtre sont fabriqués en matériaux recyclables. S'ils ne contiennent aucune substance as­pirée dont l'élimination est interdite dans les déchets ménagers, vous pouvez les je­ter dans les déchets ordinaires.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Consignes de sécurité
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limi­tées ou manquant d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne respon­sable de leur sécurité ou si elles en ob­tiennent des instructions sur la manière d'utiliser l'appareil. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouffement !
Mettre l'appareil hors service après
chaque utilisation et avant chaque net­toyage/entretien.
Risque d'incendie. N’aspirer aucun objet
enflammé ou incandescent.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Raccordement électrique
L'appareil doit être raccordé uniquement au courant alternatif. La tension doit être iden­tique avec celle indiquée sur la plaque si­gnalétique de l’appareil.
– 1
15FR
Risque de choc électrique
Ne jamais saisir le connecteur secteur ni la prise électrique avec des mains humides. Ne pas tirer sur le câble mais uniquement au niveau du connecteur pour débrancher l'ap­pareil de la prise électrique. Avant chaque utilisation, vérifier que le câble d'alimentation et le connecteur ne sont pas endommagés. Tout câble d?alimentation en­dommagé doit être immédiatement remplacé par le service après-vente ou un électricien agréé. Pour éviter des accidents électriques nous re­commandons d’utiliser des prises de courant avec un interrupteur de protection contre les courants de fuite placé en amont (courant de déclenchement nominal maximal de 30 mA).
Attention
Des substances déterminées peuvent pro­voquer la formation de vapeurs ou de mé­langes explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré. Ne jamais aspirer les substances suivantes:
Des gazes, liquides et poussières
(poussières réactives) explosifs ou in­flammables
Poussières réactives de métal (p.ex.
aluminium, magnésium, zinc) en rap­port avec des détergents alcalins et acides
Acides forts et lessives non diluéesSolvants organiques (p.ex. essence, di-
lutif de couleur, acétone, fuel).
Par ailleurs, elles peuvent s’avérer agressives pour les matériaux utilisés sur l’appareil.
Description de l’appareil
Pour les illustrations, voir les pages dépliantes !
Contrôler le matériel lors du déballage pour constater des accessoires manquants ou des dommages. Si des dégâts dus au transport sont constatés, il faut en informer le revendeur.
1 Raccord du tuyau d'aspiration
Pour le raccord du tuyau d'aspiration lors de l'aspiration. Remarque : pour le retirer, presser le cran d'arrêt du pouce et retirer le flexible d'aspi­ration.
2 Raccord de soufflerie
Insérer le flexible d'aspiration dans le rac­cord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
3 Poignée de transport
Pour porter l'appareil ou pour retirer la tête de l'appareil après le déverrouillage.
4 Touche de déverrouillage du volet
filtrant
5 Crochet de logement
d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le ran­gement du flexible d'aspiration, des buses d'aspiration et du câble d'alimentation.
6 Interrupteur rotatif avec deux
niveaux de puissance éco
Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite). Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
7 Position de stationnement
Pour déposer la buse de sol pendant les in­terruptions de travail.
8 Réservoir de logement
d'accessoires
Ce logement d'accessoires permet le ran­gement de tuyaux d'aspiration et d'autres accessoires.
16 FR
– 2
9 Dispositif de verrouillage de la
cuve
Le tirer vers l'extérieur pour l'ouvrir et le presser vers l'intérieur pour le verrouiller.
10 Roues 11 Roulettes pivotantes 12 Filtre à plis plats avec cadre
(déjà mise en place dans l'appareil)
Attention
Le filtre et le cadre correspondant doivent toujours être utilisés lors de l'application.
13 Logement du sac filtrant
Attention : ne pas le jeter !
Il est accroché à l'intérieur du réservoir, sert au logement du sac filtrant.
14 Sac filtrant Remarque : pour l'aspiration humide, le
sac filtrant ne doit pas être mis en place ! Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines.
15 Flexible d'aspiration avec poignée 16 Tubes d'aspiration 2 x 0,5 m 17 Buse de sol
(avec levier de commutation) Pour l'aspiration de sols durs et de moquettes : levier sur le symbole pour moquettes levier sur le symbole pour sols durs
18 Suceur fente
Pour les arêtes, les joints, les radiateurs
et les zones difficilement accessibles.
Utilisation
Toujours travailler avec le filtre à plis
plats mis en place, aussi bien pen­dant l'aspiration humide que pen­dant l'aspiration à sec !
Avant la mise en service
Illustration Retirer la tête de l'appareil et ôter le
contenu du réservoir.
Illustration Vider la cuve, presser les roulettes pi-
votants dans l'ouverture au fond de la cuve jusqu'à la butée.
Illustration Monter les roues arrière : Séparer les co-
quilles de palier et enfoncer les grosses co­quilles dans le logement de roue.
Dans le cas des appareils sans essieu : Placer les roues dans le loge-
ment de roue.
Dans le cas des appareils avec essieu : insérer les roues sur l'essieu et
les poser dans le logement de roue. Accrocher enfin les petites coquilles
dans les grosses coquilles et les visser. Illustration Monter les crochets
Illustration Mettre la tête d'appareil en place et la
verrouiller.
Mise en service
Illustration Raccorder les accessoires.
Illustration Brancher la fiche secteur.
Illustration
Allumer l’appareil.Position 0: appareil hors circuit.
Position 1 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration réduite).
Position 2 éco : aspirer ou souffler
(puissance d'aspiration maximale).
Aspiration de poussières
Travailler uniquement avec un filtre à
plis plats sec !
Illustration Recommandation : Mettre le sac filtrant en place pour aspirer les poussières fines. Le niveau de remplissage du sac à
poussière dépend de la saleté aspirée.
Les sac filtrants colmatés pouvant écla-
ter, remplacer le sac filtrant à temps !
En cas de poussière fine, sable etc... le
sac à poussière doit être changé plu-
sieurs fois.
– 3
17FR
Aspiration humide
Pour aspirer l'humidité, ou bien le
mouillé, brancher l'accessoire souhaité sur le tube d'aspiration, ou bien directe­ment sur la poignée.
Attention :
Ne pas utiliser de sachet filtre ! Eteindre l'appareil immédiatement en cas de formation de mousse ou de sortie de li­quide! Remarque : Dès que la cuve est pleine, un flotteur obture l'ouverture d'aspiration et la vitesse de rotation augmente. Arrêter im­médiatement l'appareil et vider la cuve.
Soufflage
Nettoyage d'endroits difficilement acces­sibles ou là ou l'aspiration s'avère impossible, par exemple feuilles sur lit de cailloux. Illustration Insérer le flexible d'aspiration dans le
raccord de soufflage pour activer la fonction de soufflage.
Interrompre le fonctionnement
Mettre l’appareil hors tension. Illustration
Accrocher la buse de sol en position de
repos.
Fin de l'utilisation
Eteindre l'appareil et retirer la fiche du
secteur.
Vider le réservoir
Illustration Retirer la tête d'appareil, vider le réser-
voir rempli de saletés humides ou sèches.
Ranger l’appareil
Illustration Ranger les accessoires et le câble sec-
teur sur l'appareil et conserver ce der­nier dans des pièces sèches.
Entretien et maintenance
Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte­nance, mettre l'appareil hors tension et dé­brancher la fiche secteur. Seul le service après-vente agréé est auto­risé à effectuer des travaux de réparation ou des travaux concernant les pièces élec­triques de l'appareil.
Attention
N'utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multi-usage ! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.
Entretenir l'appareil et les accessoires
plastique au moyen d'un nettoyant plas-
tique disponible dans le commerce. Rincer cuve et accessoires à l'eau si
nécessaire et les sécher avant toute
réutilisation.
Nettoyage du filtre à plis plat
Illustration Déverrouiller et ouvrir le volet de filtre.
Retirer le cadre et le filtre et tapoter sur
le filtre pour détacher les saletés. Si né-
cessaire, nettoyer le filtre à l'eau cou-
rante. Ne pas frotter ou brosser le filtre.
La faire complètement sécher avant le
montage. Illustration
Remettre ensuite tout d'abord le filtre
puis le cadre en place.
Assistance en cas de panne
L'eau s'écoule
Couper immédiatement l’appareil.
I
Illustration Nettoyer le système à flotteur :
retirer la tête de l'appareil, ouvrir le panier à
flotteur (A) dans le sens de la flèche et le re-
tirer. Retirer ensuite le flotteur (B) et net-
toyer les deux à l'eau courante.
Le cas échéant, nettoyer également la
protection pour la vanne à flotteur (C) :
1
18 FR
– 4
Déverrouiller et retirer pour cela le re­couvrement. Le remettre en place et le verrouiller après le nettoyage (faire at­tention au marquage et aux symboles).
Pour le montage, introduire tout d'abord le flotteur puis mettre en place le panier à flotteur et le verrouiller.
Faible puissance d'aspiration
Si la puissance d'aspiration baisse, veuillez vérifier les points suivants : Accessoires, tuyaux ou tubes d'aspira-
tion colmatés, éliminer le colmatage.
le filtre à plis plats est encrassé :
déposer et nettoyer le filtre à plis plats (voir le chapitre « Nettoyage du filtre à plis plats »).
Si nécessaire, nettoyer le filtre à l'eau courante.
Remplacer le filtre à plis plats endom-
magé.
Le sac filtrant est plein : Mettre un nou-
veau sac filtrant en place (référence,
voir la nomenclature de pièces de re­change à la fin de ce manuel).
Attention
Ne pas jeter le logement du sac filtrant !
Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une er­reur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, il faut s'adresser avec le bon d’achat au re­vendeur respectif ou au prochain service après-vente. (Adresse au dos)
Service après-vente
Notre succursale Kärcher entière disposition pour d'éventuelles ques­tions ou problèmes. (Adresse au dos)
®
se tient à votre
Commande de pièces détachées et
d'accessoires spécifiques
Une sélection des pièces de rechange utili­sées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi. Vous obtiendrez des pièces détachées et des accessoires chez votre revendeur ou auprès d'une filiale Kärcher
®
.
(Adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Tension 1~50/60 Hz
Puissance P Puissance P
nom
max
Protection du réseau (à action retardée)
Volume de la cuve 25 l Arrivée d'eau avec poi-
gnée Arrivée d'eau avec buse
de sol Câble d’alimentation H05BQ-F
Niveau de pression acous­tique (EN 60704-2-1)
Poids (sans accessoire) 9,0 kg
Sous réserve de modifications techniques !
220 -
V
240 900 W
1000 W
10 A
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
– 5
19FR
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .1
Descrizione dell’apparecchio IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .3
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .4
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .4
Avvertenze generali . . . . . . IT . . . 5
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
Uso conforme a destinazione
L'apparecchio, in relazione alle descrizioni e norme di sicurezza esposte in questo ma­nuale d'uso, è previsto per l'utilizzo come aspiratore solidi liquidi. Questo apparecchio è concepito per il solo uso domestico e non deve essere adibito ad uso commerciale o industriale.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol­tanto in ambienti chiusi.
Attenzione: Per l'aspirazione di cenere
e fuliggine, utilizzare un preseparatore (N. d'ordine 2.863-139).
Usare l'aspiratore liquidi/solidi solo con:
sacchetti filtro originali.Pezzi di ricambio, accessori e accessori
optional originali.
Il produttore non è responsabile per even­tuali danni causati dall'uso improprio e/o uso che non corrisponde a quello conforme a destinazione.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap­parecchi dismessi mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Smaltimento di filtro e sacchetto filtrante
Il filtro e il sacchetto filtrante sono realizzati in materiale ecologico. Se non contengono sostanze aspirate vie­tate per i rifiuti domestici, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Norme di sicurezza
Questo apparecchio non è destinato
all’uso da parte di persone (compresi bambini) dalle facoltà fisiche, sensoriali o intellettuali limitate o carenti di espe­rienza e/o conoscenze, a meno che co­storo non vengano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicu­rezza o ricevano da questa istruzioni sull’uso dell’apparecchio. Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochi­no con l’apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di asfissia!
Disattivare l'apparecchio dopo ogni im-
piego e prima di ogni pulizia/manuten­zione.
Pericolo d'incendio. Non aspirare og-
getti brucianti o ardenti.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
20 IT
– 1
Collegamento elettrico
Collegare l'apparecchio solo a corrente al­ternata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell'apparec­chio.
Pericolo di scosse elettriche
Il cavo di alimentazione e la presa non de­vono essere toccati con mani bagnate. Per estrarre il cavo dalla presa prenderlo solo dalla spina e non tirare dal cavo stesso. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione con spina non presentino danni. Far sostituire immediatamente il cavo di alimentazione danneggiato dal ser­vizio clienti autorizzato/da un elettricista specializzato. Per evitare incidenti elettrici raccomandia­mo di collegare l'apparecchio a prese elet­triche dotate di interruttore differenziale (con corrente differenziale nominale I dn non superiore a 30 mA).
Attenzione
Determinate sostanze possono formare In­sieme all’aria di aspirazione vapori e misce­le esplosivi. Non aspirare mai le seguenti sostanze:
gas esplosivi o infiammabili, liquidi e
polveri (polveri reattive)
Polveri di metallo reattive (ad es. allumi-
nio, magnesio, zinco) insieme a deter­genti fortemente alcalini ed acidi
Acidi e soluzioni alcaline allo stato puroSoluzioni organiche (ad es. benzina, di-
luenti per vernici, acetone o gasolio).
Queste sostanze possono inoltre corrodere i materiali dell’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
Figure riportate sulle pagi­ne pieghevoli!
Durante il disimballaggio controllare l'even­tuale mancanza di accessori o la presenza di danni del contenuto. Nel caso in cui si ri­scontrino danni dovuti al trasporto, informa­re immediatamente il proprio rivenditore.
1 Raccordo tubo flessibile di
aspirazione
Per il collegamento del tubo flessibile per l'aspirazione. Nota: Per la rimozione premere con il pollice ed estrarre il tubo flessibile di aspirazione.
2 Raccordo di soffiatura
Inserire il tubo flessibile di aspirazione nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
3 Maniglia di trasporto
Per trasportare l'apparecchio o per rimuo­vere la testa dell'apparecchio dopo lo sblocco.
4 Tasto di sblocco coperchio filtro 5 Alloggio accessori, gancio
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare il tubo flessibile di aspirazione, le bocchette di aspirazione ed il cavo di allacciamento alla rete.
6 Interruttore girevole con due
livelli di potenza Eco
Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione ridotta). Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag-
gio (portata di aspirazione massima).
7 Posizione parcheggio
Per depositare la bocchetta per pavimenti in caso di interruzioni di lavoro.
8 Alloggio accessori, contenitore
Questo alloggiamento per gli accessori consente di conservare i tubi di aspirazione o altri accessori.
9 Chiusura serbatoio
Per aprire tirare verso l'esterno, per chiude­re premere verso l'interno.
10 Ruote 11 Ruote pivottanti 12 Filtro plissettato piatto con telaio
(già montato nell'apparecchio)
– 2
21IT
Attenzione
Il filtro ed il relativo telaio durante l'utilizzo devono essere sempre inseriti.
13 Alloggiamento sacchetto filtro
Attenzione: Non gettare!
Viene agganciato all'interno del serbatoio, serve per alloggiare il sacchetto filtro.
14 Sacchetto filtro Nota: Per l'aspirazione di liquidi non usare
alcun sacchetto filtro! Suggerimento: Per l'aspirazione di polve­re fine inserire il sacchetto filtro.
15 Tubo flessibile di aspirazione con
impugnatura 16 Tubi rigidi di aspirazione 2 x 0,5 m 17 Bocchetta pavimenti
(con leva di commutazione) Per l'aspirazione di superfici dure e tappeti: Leva su simbolo per tappeti Leva su simbolo per superfici dure
18 Bocchetta fessure
Per bordi, giunti, radiatori e zone difficil-
mente accessibili.
Per apparecchi con asse: Inserire le ruote nell'asse e nell'alloggiamento del­le ruore.
Successivamente agganciare ed avvi­tare i piccoli rivestimenti nei grandi rive­stimenti.
Figura Montare il gancio.
Figura Posizionare la testa dell'apparecchio e
bloccarla.
Messa in funzione
Figura Montare gli accessori
Figura Inserire la spina di alimentazione.
Figura
Accendere l'apparecchio.Posizione 0: l'apparecchio è spento.
Posizione 1 eco: aspirazione o soffiag­gio (portata di aspirazione ridotta).
Posizione 2 eco: aspirazione o soffiag­gio (portata di aspirazione massima).
Aspirazione a secco
Uso
Lavorare sempre con il filtro plisset-
tato piatto inserito sia durante l'aspi­razione di liquidi che di solidi!
Prima della messa in funzione
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio e
estrarre il contenuto dal serbatoio.
Figura Girare il serbatoio e spingere le ruote
pivottanti negli orifice sul fondo del ser­batoio, fino alla battuta.
Figura Montare le ruote posteriori: Aprire il
rivestimento dei cuscinetti ed inserire i grandi rivestimenti nell'alloggiamento della ruota.
Per apparecchi senza asse: Inserire le ruote nell'alloggiamento delle ruore.
22 IT
Lavorare solo con il filtro plissettato
piatto!
Figura Suggerimento: Per l'aspirazione di polve­re fine inserire il sacchetto filtro. Il livello di riempimento del sacchetto fil-
trante dipende dallo sporco che viene aspirato.
Il sacchetto filtrante usurato può scop­piare, pertanto va sostituito in tempo!
Nel caso di polveri fini, sabbia, ecc. so­stituire spesso il sacchetto filtrante.
– 3
Aspirazione liquidi
Per aspirare l'umidità o liquidi montare
l'accessorio sul tubo di aspirazione o di­rettamente sulla maniglia.
Attenzione:
Non usare il sacchetto filtro! In caso di formazione di schiuma o fuoriu­scita di liquido, spegnere immediatamente l'apparecchio! Avviso: se il vano raccolta è pieno, un gal­leggiante chiude l'apertura di aspirazione e l'apparecchio gira ad una maggiore veloci­tà. Spegnere immediatamente l'apparec­chio e vuotare il vano raccolta.
Funzione di soffiatura
Pulizia di punti difficilmente accessibili o in cui l'aspirazione non è possibile, ad es. fo­glie dal letto di ghiaia. Figura Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell'apposito attacco. In questo modo la funzione di soffiaggio è attivata.
Interrompere il funzionamento
Spegnere l’apparecchio. Figura
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nella posizione di parcheggio.
Dopo l’uso
Spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
Svuotare il contenitore
Figura Rimuovere la testa dell'apparecchio e
svuotare il serbatoio pieno di sporco umido o secco.
Deposito dell’apparecchio
Figura Conservare gli accessori ed il cavo di
allacciamento alla rete nell’apparecchio e conservare l'apparecchio in luoghi asciutti.
Cura e manutenzione
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu­tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca­re la spina. Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici possono essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Attenzione
Non usare detergenti abrasivi, detergenti per il vetro o detergenti universali! Non im­mergere mai l'apparecchio in acqua.
Pulire l'apparecchio e gli accessori in
plastica con un normale detergente per materiale sintetico.
Sciacquare all'occorrenza il contenitore
e gli accessori con dell'acqua ed asciu­garli prima del loro riutilizzo.
Pulire il filtro plissettato piatto
Figura Sbloccare ed aprire il portello del filtro.
Estrarre il telaio ed il filtro e battere il fil­tro. All'occorrenza pulire il filtro sotto ac­qua corrente. Non sfregare o spazzolare il filtro.
Asciugarlo completamente prima di in­serirlo.
Figura Successivamente inserire prima il filtro
e successivamente il telaio.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Esce acqua
Spegnere subito l’apparecchio.
I
Figura Pulire il sistema a galleggiante:
– 4
1
Rimuovere la testa dell'apparecchio, svitare e rimuovere il cesto a galleg­giante (A). Quindi rimuovere il galleg­giante (B) e pulire entrambi gli elementi sotto acqua corrente.
Event. pulire anche la copertura della valvola del galleggiante (C): A tal fine
23IT
sbloccare e staccare la copertura. Dopo la pulizia inserirla nuovamente e chiu­dere (rispettare il contrassegno ed i simboli).
Per il montaggio inserire prima il galleg­giante e successivamente inserire e bloccare il cesto a galleggiante.
Diminuzione della potenza di
aspirazione
Se la potenza di aspirazione dell'apparecchio diminuisce, controllare i seguenti punti: Accessori, tubo flessibile di aspirazione
o tubo rigido di aspirazione otturati, si prega di eliminare le otturazioni.
Il filtro plissettato piatto è sporco:
Smontare e pulire il filtro plissettato piatto (vedi capitolo "Pulire il filtro plis­settato piatto").
All'occorrenza pulire il filtro sotto acqua corrente.
Sostituire i filtri plissettati piatti danneg-
giati.
Il sacchetto filtrante è pieno: Inserire un
sacchetto filtro nuovo (N. d'ordine vedi
lista pezzi di ricambio alla fine delle pre­senti istruzioni).
Attenzione
Non gettare l'alloggiamento del sacchetto filtro!
Avvertenze generali
Garanzia
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Entro il termine di ga­ranzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un di­fetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto. (Indirizzo vedi retro)
Servizio assistenza
In caso di domande o anomalie la filiale KÄRCHER è felice di poterla aiutare. (Indirizzo vedi retro)
Ordinare ricambi e accessori
speciali
La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla fine del presente manuale d'uso. I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il rivenditore di fiducia o una filiale KÄRCHER. (Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
Tensione 1~50/60 Hz
Potenza P Potenza P Protezione rete (fusibile
ritardato) Capacità vano raccolta 25 l Assorbimento di acqua con
impugnatura Assorbimento di acqua con
bocchetta per pavimenti Cavo di alimentazione H05BQ-F
Pressione acustica (EN 60704-2-1)
Peso (senza accessori) 9,0 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
nom
max
220 -
V
240 900 W
1000 W
10 A
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
24 IT
– 5
Inhoud

Nederlands

Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . . 1
Beschrijving apparaat. . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .3
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .4
Algemene instructies . . . . . NL . . .5
Technische gegevens . . . . NL . . .5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is volgens de in deze ge­bruiksaanwijzing gegeven beschrijvingen en de veiligheidsinstructies bestemd voor het gebruik als droog-/natzuiger. Dit apparaat is voor privé-gebruik ontwik­keld en is niet bedoeld voor industrieel ge­bruik.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Let op: Het zuigen van as en roet alleen
met voorafscheider (Bestelnr. 2.863-139).
De nat-/droogzuiger alleen gebruiken met:
originele filterzakken.originele onderdelen, -accessoires of
extra toebehoren
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever de apparaten daarom in bij een inzamel­punt voor herbruikbare materialen.
Afvoer van filters en filterzakken
Filters en filterzakken zijn gemaakt van mi­lieuvriendelijk materiaal. Voor zover ze geen opgezogen substanties be­vatten die niet via het huishoudelijke afval ver­wijderd mogen worden, mogen ze via het normale huisafval afgevoerd worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met be­perkte fysieke, sensorische of geestelij­ke vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te wor­den, tenzij ze door een voor hun veilig­heid verantwoordelijke persoon in de gaten gehouden worden of van hem aanwijzingen ontvingen hoe het appa­raat gebruikt moet worden. Kinderen dienen in de gaten gehouden te worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik­kingsgevaar!
Apparaat na elk gebruik en voor elke
reiniging / elk onderhoud uitschakelen.
brandgevaar. Geen brandende of glim-
mende voorwerpen opzuigen.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
– 1
25NL
Elektrische aansluiting
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenko­men met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat.
Gevaar voor elektrische schokken
Netsnoer en stopcontact nooit met vochtige handen aanraken. Het netsnoer alleen aan de stekker vastne­men en niet aan de kabel uit het stopcon­tact trekken. Vóór elk gebruik het netsnoer altijd contro­leren op beschadigingen. Een beschadigd netsnoer onmiddellijk laten vervangen door een bevoegde medewerker van de techni­sche dienst of een elektro-vakman. We adviseren wandcontactdozen met voorgeschakelde lekstroom-veiligheids­schakelaar (maximaal 30 mA nominale ac­tiverings-stroomsterkte) te gebruiken, ter vermijding van elektrische ongelukken.
Let op
Bepaalde stoffen kunnen door het opwaai­en met de zuiglucht explosieve dampen of mengsels vormen! De volgende stoffen nooit opzuigen:
Explosieve of brandbare gassen, vloei-
stoffen en stof (reactief stof)
Reactief metaalstof (bijv. aluminium, mag-
nesium, zink) in verbinding met sterk alkali­sche en zure reinigingsmiddelen
Onverdunde sterke zuren en logenOrganische oplosmiddelen (bijv. benzi-
ne, verfverdunner, aceton, stookolie).
Bovendien kunnen deze stoffen de bij het apparaat gebruikte materialen aantasten.
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen zie uitklap­pagina's!
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de verpakking op ontbrekende toebehoren, of beschadigingen. Neem bij transport­schades contact op met uw leverancier.
1 Zuigslangaansluiting
Voor het aansluiten van de zuigslang bij het zuigen. Aanwijzing: Om eruit te nemen met duim op pal drukken en zuigslang eruit trekken.
2 Blaasaansluiting
Zuigslang in blaasaansluiting steken, de blaasfunctie is zo geactiveerd.
3 Handgreep
Om het apparaat te dragen of om de kop na het ontgrendelen te verwijderen.
4 Ontgrendelingsknop filterklep 5 Toebehorenbevestigingspunt haak
In deze accessoirehouder kunnen zuig­slang, zuigmonden en stroomkabels be­waard worden.
6 Draaischakelaar met twee
Eco-vermogenstrappen
Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk-
te zuigcapaciteit). Stand 2 eco: zuigen of blazen (max.
zuigcapaciteit).
7 Opbergpositie
Voor het afzetten van de vloerkop bij werk­onderbrekingen.
8 Toebehorenbevestigingspunt
reservoir
Dit toebehorenbevestigingspunt maak het opbergen van zuigbuizen of ander toebe­horen mogelijk.
9 Sluiting reservoir
Naar buiten trekken om te openen, naar binnen duwen om te vergrendelen.
10 Wielen 11 Zwenkwielen 12 Vlakvouwfilter met kader
(al in het apparaat aangebracht)
Let op
Filter en bijhorend kader moeten bij het ge­bruik altijd aangebracht zijn.
26 NL
– 2
13 Filterzakhouder
Let op: Niet wegwerpen aub!
Wordt in het reservoir gehangen, dient ter opanem van de filterzak.
14 Filterzak Instructie: Voor natzuigen mag geen filter-
zak aangebracht worden! Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen.
15 Zuigslang met handgreep 16 Zuigbuis 2 x 0,5 m 17 Vloerkop
(met omschakelhendel) Voor het zuigen van harde oppervlakken en vaste vloerbedekkingen: Hendel op symbool voor vaste vloer­bedekkingen Hendel op symbool voor harde opper­vlakken
18 Spleetmondstuk
Voor randen, voegen, radiatoren en
moeilijk toegankelijke plaatsen.
Bediening
Altijd werken met een gemonteerde
vlakvouwfilter, zowel bij nat als bij droog zuigen!
Voor ingebruikneming
Afbeelding Kop verwijderen, inhoud uit het reser-
voir halen.
Afbeelding Reservoir omdraaien, zwenkwielen tot
de aanslag in de openingen op de bo­dem van het reservoir duwen.
Afbeelding Achterwielen monteren: Lagerscha-
len uiteen nemen en grote schalen in de wielopname duwen.
Bij apparaten zonder as: Wielen in de wielopname leggen.
Bij apparaten met as: Wielen op de as steken en in de wielopname leggen.
Ten slotte kleine schalen in de grote schalen hangen en vastschroeven.
Afbeelding Haak monteren.
Afbeelding Kop aanbrengen en vergrendelen.
Ingebruikneming
Afbeelding Toebehoren aansluiten.
Afbeelding Steek de netstekker in de contactdoos.
Afbeelding
Apparaat inschakelen.Stand 0: Apparaat is uitgeschakeld.
Stand 1 eco: zuigen of blazen (beperk­te zuigcapaciteit).
Stand 2 eco: zuigen of blazen (max. zuigcapaciteit).
Droogzuigen
Alleen werken met een droge vlak-
vouwfilter!
Afbeelding Aanbeveling: Voor het zuigen van fijn stof de filterzak aanbrengen. Het vulpeil van de filterzak is afhankelijk
van het opgezogen vuil. Volle filterzakken kunnen openbarsten,
daarom de filterzak op tijd vervangen! Bij fijn stof, zand, enz. moet de filterzak
vaker vervangen worden.
Natzuigen
Om vochtigheid resp. nattigheid het ge-
wenste accessoire op zuigbuizen resp. direct op de handgreep aanbrengen.
Let op:
Geen filterzak gebruiken! Bij schuimvorming of uitlopen van vloeistof het apparaat direct uitschakelen!
Opmerking: Is het reservoir vol, dan sluit een vlotter de zuigopening af en draait het apparaat met verhoogd toerental. Schakel het apparaat onmiddellijk uit en ledig het re­servoir.
– 3
27NL
Blaasfunctie
Reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen of waar zuigen niet mogelijk is, bijv. blade­ren uit het grindbed. Afbeelding Zuigslang in blaasaansluiting steken,
de blaasfunctie is zo geactiveerd.
Werking onderbreken
Apparaat uitschakelen. Afbeelding
Vloerkop in de opbergpositie hangen.
De werkzaamheden beëindigen
Apparaat uitschakelen en de stekker uit
de wandcontactdoos trekken.
Reservoir ledigen
Afbeelding Apparaatkop afnemen, met nat of droog
vuil gevuld reservoir ledigen.
Apparaat opbergen
Afbeelding Accessoires en stroomkabel aan het
apparaat opbergen en apparaat in een droge ruimte bewaren.
Onderhoud
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaamhe­den altijd het apparaat uitschakelen en de stek­ker uit het stopcontact trekken. Reparaties en werkzaamheden aan elektri­sche componenten mogen alleen door be­voegde medewerkers van de technische dienst worden uitgevoerd.
Let op
Geen schuurmiddelen, glas of reinigings­middelen gebruiken! Dompel het apparaat nooit in water. Apparaat en kunststofaccessoires met
een in de winkel verkrijgbare kunststof­reiniger verzorgen.
Reservoir en accessoires indien nodig
met water uitspoelen en laten drogen voor verder gebruik.
Vlakvouwfilter reinigen
Afbeelding Filterklep ontgrendelen en openen. Ka-
der en filter wegnemen en filter afklop­pen. Indien nodig filter onder stromend water reinigen. Filter niet schoonwrijven of afborstelen.
Voor de montage volledig laten drogen.
Afbeelding Vervolgens eerst de filter en daarna het
kader opnieuw aanbrengen.
Hulp bij storingen
Er ontsnapt water
Apparaat onmiddellijk uitschakelen.
I
Afbeelding Vlottersysteem reinigen:
Kop van het apparaat verwijderen, vlot­termand (A) in de richting van de pijl opendraaien en verwijderen. Vervol­gens de vlotter (B) wegnemen en beide onder stromend water reinigen.
Indien nodig ook de afdekking van het vlotterventiel (C) reinigen: Daartoe de afdekking ontgrendelen en wegnemen. Na de reiniging opnieuw aanbrengen en vergrendelen (markering en symbo­len in acht nemen).
Voor de montage eerst de vlotter in­brengen, dan de vlottermand plaatsen en vergrendelen.
1
28 NL
– 4
Te weinig zuigcapaciteit
Indien de zuigkracht van het apparaat af­neemt, moeten de volgende punten gecon­troleerd worden: Accessoires, zuigslang of zuigbuizen
zijn verstopt, verstopping verwijderen.
Vlakvouwfilter is verontreinigd:
Vlakvouwfilter demonteren en reinigen (zie hoofdstuk „Vlakvouwfilter reinigen“).
Indien nodig filter onder stromend water reinigen.
Beschadigde vlakvouwfilter vervangen.Filterzak is vol: Nieuwe filterzak plaat-
sen (bestel-nr. zie onderdelenlijst ach­teraan in de gebruiksaanwijzing).
Let op
Filterzakopname niet wegwerpen!
Algemene instructies
Garantie
In elk land gelden de door onze hiervoor verantwoordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventu­ele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de garantieter­mijn als een materiaal of fabrieksfout hier­van de oorzaak is. Neem bij klachten binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde klan­tenservicewerkplaats en neem de acces­soires en uw aankoopbewijs mee. (adres zie achterzijde)
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze KÄR­CHER-filiaal u graag verder. (adres zie achterzijde)
Bestelling van reserveonderdelen
en bijzondere toebehoren
Een selectie van de meest frequent beno­digde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing. Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar bij uw handelaar of uw KÄR­CHER-filiaal. (adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Spanning 1~50/60 Hz
Vermogen Pnom. 900 W Vermogen Pmax. 1000 W Netzekering (traag) 10 A Reservoirvolume 25 l Wateropneming met
handgreep Wateropneming met
vloerkop Netkabel H05BQ-F
Geluidsniveau (EN 60704-2-1)
Gewicht (excl. accessoires) 9,0 kg
Technische veranderingen voorbehouden!
220 -
240
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
V
– 5
29NL
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . .1 Descripción del aparato . . . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .3
Cuidados y mantenimiento. ES . . .4 Ayuda en caso de avería . . ES . . .4 Indicaciones generales . . . ES . . .5
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . . .5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
Uso previsto
El aparato está previsto para el uso como aspirador en húmedo/seco conforme a las descripciones e instrucciones de seguridad de este manual de instrucciones. Este aparato ha sido diseñado para el uso particular y no para los esfuerzos del uso industrial.
Proteger el aparato de la lluvia. No de-
positarlo a la intemperie.
Atención: Utilizar un separador previo
cuando aspire cenizas y hollín (nº de pedido 2.863-139).
Utilizar el aspirador para sólidos/líquidos sólo con:
bolsas filtrantes originales.Accesorios y piezas de repuesto o ac-
cesorios opcionales originales.
El fabricante no asume responsabilidad al­guna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este moti­vo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reci­claje.
Eliminación de filtro y bolsa filtrante
El filtro y la bolsa filtrante están fabricados con materiales biodegradables. Si no aspira sustancias que no estén per­mitidas en la basura convencional, los pue­de eliminar con ella.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Indicaciones de seguridad
Este aparato no es apto para ser opera-
do por personas (incl. niños) con capa­cidades físicas, sensoriales o intelectuales limitadas, o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sea supervisado por una persona para responsable para su seguridad o haya sido instruida para utilizar el apa­rato. Mantener fuera del alcance de los niños.
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
Apagar el aparato después de cada uso
y antes de cada limpieza/mantenimiento.
Peligro de incendio. No aspire objetos
incandescentes, con o sin llama.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
30 ES
– 1
Conexión eléctrica
Conecte el aparato únicamente a corriente alterna. La tensión tiene que corresponder a la indicada en la placa de características del aparato.
Peligro de descarga eléctrica
No toque nunca el cable de alimentación o el enchufe con las manos mojadas. Agarre el cable de conexión a la red sólo por la clavija, no tire del cable para desen­chufar el aparato. Antes de cada puesta en servicio, com­pruebe si el cable de alimentación con en­chufe presenta daños. Si el cable de alimentación estuviera deteriorado, debe encargar sin demora a un electricista espe­cializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya. Para evitar accidentes de origen eléctrico, recomendamos utilizar tomas de corriente con un interruptor protector de corriente de defecto preconectado (intensidad de co­rriente de liberación nominal: máx. 30 mA).
Atención:
Determinadas sustancias pueden mezclar­se con el aire aspirado debido a las turbu­lencias dando lugar a mezclas o vapores explosivos. No aspirar nunca las siguientes sustancias:
Gases, líquidos y polvos explosivos o
inflamables, (polvos reactivos)
Polvos de metal reactivos (p. ej. alumi-
nio, magnesio, zinc) en combinación con detergentes muy alcalinos y ácidos
Ácidos y lejías fuertes sin diluirDisolventes orgánicos (p.ej. gasolina,
diluyentes cromáticos, acetona, fuel).
Además, esas sustancias pueden afectar negativamente a los materiales empleados en el aparato.
Descripción del aparato
Ilustraciones, véase las contraportadas.
Cuando desempaque el contenido del pa­quete, compruebe si faltan accesorios o si el aparato presenta daños. Informe a su distribuidor en caso de detectar daños oca­sionados durante el transporte.
1 Racor de empalme de la manguera
de aspiración
Para conectar la manguera de absorción al aspirar. Indicación: Para extraer, presionar la len­güeta con el pulgar y extraer la manguera de aspiración.
2 Conexión para soplado
Insertar la manguera de aspiración en la toma de aire para que se active la función de soplado.
3 Asa de transporte
Para transportar el aparato o para extraer el cabezal de aparato tras el desbloqueo.
4 Tecla de desbloqueo para tapa de
filtro
5 Alojamiento de accesorios gancho
El alojamiento de accesorios permite guar­dar el tubo de aspiración, las boquillas de aspiración y el cable de alimentación.
6 Rosca con dos
niveles de potencia Eco
Posición 0: El aprato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia de aspiración reducida): Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po-
tencia máx. de aspiración).
7 Posición de estacionamiento
Para colocar la boquilla de suelos cuando se interrumpa el trabajo.
8 Alojamiento de accesorio Reci-
piente
Este alojamiento de accesorios permite guardar tuberías de aspiración u otros ac­cesorios.
– 2
31ES
9 Cierre del recipiente
Tirar hacia fuera para afrir, presionar hacia dentro para bloquear.
10 Ruedas 11 Ruedas giratorias 12 Filtro plano de papel plegado con
marco
(ya colocado en el aparato)
Atención:
El filtro y el marco correspondiente tienen que estar siempre colocados cuando se use el aparato.
13 Alojamiento de la bolsa filtrante
Atención: ¡Por favor no tirar!
Si se coloca dentro del recipiente, sirve para alojar la bolsa filtrante.
14 Bolsa del filtro Indicación: Para aspirar líquidos no se
debe colocar una bolsa filtrante. Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino.
15 Manguera de aspiración con asa 16 Tubos de aspiración 2 x 0,5 m 17 Boquilla barredora de suelos
(con palanca de conmutación) Para aspirar superficies duras y moquetas: Palanca en el símbolo para moquetas Palanca en el símbolo para superfi­cies duras
18 Boquilla para juntas
Para bordes, juntas, radiadores y zonas
de difícil acceso.
Imagen Girar el recipiente, introducir hasta el
tope las ruedas giratorias en los orifi­cios de la parte de abajo del recipiente.
Imagen Montar las ruedas traseras: Separar
los cuencos de alojamiento y introducir cuencos más grandes en el alojamiento de la rueda.
En el caso de aparatos sin eje: Colo­car las ruedas en el alojamiento de la rueda.
En el caso de aparatos con eje: Intro­ducir las ruedas en el eje y colocar en el alojamiento de las ruedas.
Después colgar los cuencos pequeños en cuencos grandes y atornillarlos.
Imagen Montar los ganchos.
Imagen Colocar y bloquear el cabezal del apa-
rato.
Puesta en marcha
Imagen Conecte el accesorio.
Imagen Enchufe la clavija de red.
Imagen
Conectar el aparato.Posición 0: El aprato está apagado.
Posición 1 eco: Aspirar o ventilar (po­tencia de aspiración reducida):
Posición 2 eco: Aspirar o ventilar (po­tencia máx. de aspiración).
Aspiración en seco
Manejo
¡Trabajar siempre con filtro plano de
papel plegado, tanto para la aspira­ción en húmedo como en seco!
Antes de la puesta en marcha
Imagen Quite el cabezal del aparato y saque el
contenido del recipiente.
32 ES
¡Trabajar sólo con filtro plano de pa-
pel plegado seco!
Imagen Recomendación: Colocar la bolsa filtrante para aspirar polvo fino. Cuanto más suciedad de aspira más se
llena la bolsa filtrante. Las bolsas filtrantes pueden explotar, por
eso es necesario cambiarla a tiempo.
– 3
En caso de aspirar polvo fino, arena etc... se debe cambiar la bolsa filtrante con más frecuencia.
Aspiración de líquidos
Para absorber la humedad o líquido, in-
sertar directamente el accesorio desea­do en las tuberías de absorción o directamente en el asa.
Atención:
No use bolsa de filtro. Si se produce espuma o se dan escapes de líquido, desconecte el aparato de inmediato. Indicación: Si el recipiente está lleno, un flotador cierra el orificio de aspiración y el aparato gira con un mayor número de revo­luciones. Desconecte el aparato de inme­diato y vacíe el recipiente.
Función de soplado
Limpieza de zonas de difícil acceso o don­de la aspiración no sea posible, p.ej. hojas del lecho de gravilla. Imagen Insertar la manguera de aspiración en
la toma de aire para que se active la función de soplado.
Interrupción del funcionamiento
Desconexión del aparato Imagen
Colgar la boquilla para suelos en la po-
sición de aparcamiento.
Finalización del funcionamiento
Apague el aparato y desenchufe la cla-
vija de red.
Vacíe el depósito
Imagen Extraer el cabezal del aparato, vaciar el
recipiente con suciedad húmeda o seca.
Almacenamiento del aparato
Imagen Guardar el accesorio y el cable de ali-
mentación en el aparato y éste en un lu­gar seco.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red antes de efectuar los trabajos de cuidado y mantenimiento. Los trabajos de reparación y trabajos en componentes eléctricos sólo los puede realizar el Servicio técnico autorizado.
Atención:
No utilice detergentes abrasivos, ni deter­gentes para cristales o multiuso. No sumer­ja jamás el aparato en agua.
Limpie el aparato y los accesorios de
plástico con un limpiador de materiales sintéticos de los habituales en el mer­cado.
En caso necesario, aclarar el depósito y
los accesorios con agua y secar antes de volverlos a utilizar.
Limpiar el filtro plano de papel
plegado
Imagen Desbloquear la tapa filtrante y abrir. Qui-
tar el marco y el filtro y sacudir el filtro. Limpiar con agua corriente el filtro si es necesario. No frotar ni cepillar el filtro.
Antes del montaje dejar secar totalmente.
Imagen A continuación colocar primero el filtro y
después el marco.
Ayuda en caso de avería
Sale agua
Desconectar inmediatamente el aparato.
I
Imagen Limpiar el sistema del flotador:
1
Extraer el cabezal del aparato, girar la cesta del flotador (A) en la dirección de la flecha y sacarlo. Después quitar el flotador (B) y limpiar ambos con agua.
Si es necesario, limpiar también la cu­bierta de la válvula del flotador (C): Para ello, desbloquear y extraer la cu-
– 4
33ES
bierta. Tras la limpieza, colocarlo de nuevo y bloquear (tener en cuenta la marca y los símbolos).
Para el montaje, introducir primero el flotador, después colocar la cesta del fotador y bloquear.
Potencia de aspiración reducida
Si la potencia de absorción del aparato dis­minuye, comprobar los siguientes puntos: Los accesorios, manguera de aspira-
ción o el tubo de aspiración están obs­truidos. En este caso, elimine la obstrucción.
El filtro plano de papel plegado está sucio:
Desmontar el filtro de papel plano y lim­piarlo (véase el capítulo "Limpiar filtro de papel plano").
Limpiar con agua corriente el filtro si es necesario.
Sustituir los filtros planos de papel ple-
gado que estén dañados.
La bolsa filtrante está llena: Colocar una
bolsa filtrante nueva (Consulte el número
de referencia en la lista de piezas de re­puestos al final de este manual).
Atención:
¡No tirar el alojamiento de la bolsa filtrante!
Indicaciones generales
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra socie­dad distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del período de garantía, siempre que las causas de las mismas se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado más próximo a su domi­cilio. (La dirección figura al dorso)
Servicio de atención al cliente
En caso de dudas o alteraciones, la sucur­sal de KÄRCHER estará encantada de ayudarle. (La dirección figura al dorso)
Pedido de piezas de repuesto y
accesorios especiales
Podrá encontrar una selección de las piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso. En su distribuidor o en la sucursal de KÄR­CHER podrá adquirir piezas de repuesto y ac­cesorios. (La dirección figura al dorso)
Datos técnicos
Tensión 1~50/60 Hz
Potencia P Potencia P Fusible de red (inerte) 10 A Capacidad del depósito 25 l Absorción de agua con el
asa Absorción de agua con
boquilla para suelos Cable de conexión a la red H05BQ-F
Nivel de presión acústica (EN 60704-2-1)
Peso sin accesorios 9,0 kg
Reservado el derecho a realizar modifi­caciones técnicas.
nom
máx
220 -
V
240 900 W
1000 W
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
34 ES
– 5
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . .1
Descrição da máquina . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .3
Conservação e manutenção PT . . .4 Ajuda em caso de avarias . PT . . .5
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .5
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . . . 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
Utilização conforme as disposições
O aparelho foi concebido, de acordo com as descrições constantes destas Instru­ções de Serviço e com as indicações sobre segurança, como aspirador de líquidos e de detritos secos. Este aparelho foi desenvolvido para o uso privado e não foi concebido para suster as necessidades de uma utilização industrial.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Atenção: aspirar cinza e fuligem ape-
nas com um separador prévio (n.º de encomenda 2.863-139).
Utilizar o aspirador húmido/seco somente com:
Saco de filtro original.Peças sobressalentes e acessórios ori-
ginais e especiais.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utiliza­ção indevida ou erros de manuseamento.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Eliminação do filtro e do saco de filtro
O filtro e o saco de filtro são compostos por materiais compatíveis com o meio-ambiente. Desde que estes não contenham substân­cias aspiradas que não se destinem ao lixo doméstico, estes podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Avisos de segurança
Este aparelho não foi concebido para
ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais e psíquicas reduzidas ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimentos, excepto se estas forem supervisionadas por uma pessoa res­ponsável pela sua segurança ou rece­berem as necessárias instruções sobre como utilizar o aparelho. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a assegurar que não brinquem com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de asfi­xia!
Desligar o aparelho após cada utilização
e antes de cada limpeza/manutenção.
Perigo de incêndio. Não aspirar mate-
riais em combustão nem em brasa.
É proibido pôr o aparelho em funcionamen-
to em áreas com perigo de explosão.
– 1
35PT
Ligação eléctrica
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho.
Perigo de choque eléctrico
Nunca tocar no cabo de rede e na tomada com as mãos molhadas. Agarrar o cabo de rede sempre na ficha e não retirar a ficha da tomada puxando o cabo. Controlar o cabo de rede e a ficha, antes de qualquer utilização do aparelho, relativa­mente a danos. O cabo de rede danificado tem que ser imediatamente substituído pela assistência técnica ou por um electri­cista autorizado. Para evitar acidentes relacionados com a electricidade, recomendamos utilizar toma­das com disjuntor de corrente de defeito in­tercalado (máx. 30 mA corrente de activação nominal).
Atenção
Determinadas substâncias podem, com o ar aspirado, formar gáses explosivos ou misturas por meio de turbulências! Nunca aspire as seguintes substâncias:
Gases, líquidos e pós (pó reactivo) ex-
plosivos ou inflamáveis
Pós reactivos de metal (p. ex. alumínio,
magnésio, zinco) em combinação com detergentes altamente alcalinos e ácidos
Ácidos e soluções alcalinas fortes não
diluídas
Solventes orgânicos (p. ex. gasolina,
diluente de tintas, acetona, óleo com­bustível).
Além disso, estes materiais podem ter efei­tos negativos sobre os materiais utilizados no aparelho.
Descrição da máquina
Ver figuras nas páginas desdobráveis!
Verifique o conteúdo da embalagem a res­peito de acessórios não incluídos ou da­nos. No caso de danos provocados durante o transporte, informe o seu reven­dedor.
1 Ligação do tubo flexível de aspiração
Para ligar a mangueira de aspiração para os trabalhos de aspiração. Aviso: para retirar basta premir a patilha (com o polegar) e retirar o tubo de aspiração.
2 Ligação do sopro
Conectar a mangueira de aspiração na li­gação de sopro, a função de sopro é acti­vada.
3 Punho de transporte
Para transportar o aparelho ou para retirar a cabeça do aparelho após o desbloqueio.
4 Tecla de desbloqueio da portinhola
do filtro
5 Suporte de acessórios gancho
Este suporte de acessórios permite guar­dar o tubo de aspiração, bicos de aspiração e o cabo de alimentação eléctrica.
6 Interruptor rotativo com dois
níveis de potência Eco
Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração reduzida). Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po-
tência de aspiração máx.).
7 Posição de estacionamento
Para desligar o bocal de pavimentos du­rante interrupções do trabalho.
8 Suporte de acessório recipiente
Este suporte de acessório permite guardar os tubos de aspiração ou outros acessórios.
9 Fecho do recipiente
Puxar para fora para abrir e pressionar para dentro para fechar.
36 PT
– 2
10 Rodas 11 Rolos de guia 12 Filtro de pregas plano com quadro
(já incorporado no aparelho)
Atenção
O filtro e o respectivo quadro devem estar sempre montados durante a utilização.
13 Encaixe do saco de filtro
Atenção: P. f. não deitar fora.
É engatado no interior do recipiente e des­tina-se ao encaixe do saco de filtro.
14 Saco-filtro Aviso: para a aspiração húmida não pode
ser utilizado nenhum saco de filtro! Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino.
15 Tubo flexível de aspiração com
manípulo 16 Tubos de aspiração 2 x 0,5 m 17 Bocal para pavimentos
(com alavanca de comutação) Para aspirar superfícies duras e carpetes: Alavanca no símbolo para carpetes Alavanca no símbolo para superfícies duras
18 Bocal para juntas
Para cantos, juntas, radiadores e áreas
de difícil acesso.
Manuseamento
Trabalhar sempre com o filtro de pre-
gas plano encaixado, tanto durante os trabalhos de aspirar a húmido como na aspiração a seco!
Antes de colocar em
funcionamento
Figura Retirar a cabeça do aparelho, retirar o
conteúdo do recipiente.
Figura Virar o recipiente e pressionar os rolos
de guia contra as aberturas no fundo do recipiente até encaixarem.
Figura Montar as rodas traseiras: Separar as
buchas de mancal e pressionar as bu­chas grandes para dentro do encaixe da roda.
Nos aparelhos sem eixo: posicionar as rodas no encaixe da roda.
Nos aparelhos com eixo: encaixar as rodas no eixo e posicionar no encaixe da roda.
Engatar de seguida as buchas peque­nas nas buchas grandes e aparafusar.
Figura Montar o gancho.
Figura Montar e bloquear a cabeça do aparelho.
Colocação em funcionamento
Figura Ligar os acessórios.
Figura Ligar a ficha de rede.
Figura
Ligar o aparelho.Posição 0: aparelho desligado.
Posição 1 eco: aspirar ou soprar (po­tência de aspiração reduzida).
Posição 2 eco: aspirar ou soprar (po­tência de aspiração máx.).
– 3
37PT
Aspirar a seco
Trabalhar apenas com filtro de pre-
gas plano seco!
Figura Recomendação: montar o saco de filtro para aspirar pó fino. O nível de enchimento do saco de filtro
depende do tipo de sujidade aspirada. Sacos de filtro cheios podem rebentar,
pelo que é necessário que estes sejam substituídos atempadamente.
Para pó fino, areia, etc. é necessário substituir o saco de filtro com maior fre­quência.
Aspirar a húmido
Para aspirar humidade ou líquidos, en-
caixar os acessórios desejados nos tu­bos de aspiração ou directamente no punho.
Atenção:
Não utilize saco-filtro! Se houver formação de espuma ou saída de líquidos, desligue imediatamente o apa­relho! Aviso: Quando o recipiente estiver cheio, o flutuador fecha a abertura de aspiração e o aparelho funciona com uma rotação mais elevada. Desligue imediatamente o apare­lho e esvazie o recipiente.
Função de sopro
Limpeza de locais de difícil acesso ou onde não é possível aspirar (p. ex. folhagem so­bre brita). Figura Conectar a mangueira de aspiração na
ligação de sopro, a função de sopro é activada.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho. Figura
Engatar o bocal de pavimento na posi-
ção de estacionamento.
Desligar o aparelho
Desligue o aparelho e retire a ficha de
rede.
Esvaziar o recipiente
Figura Retirar as cabeças do aparelho e esva-
ziar o recipiente repleto de sujidade hú­mida ou seca.
Guardar a máquina
Figura Guardar os acessórios e o cabo de
rede no aparelho e guardar o aparelho num local seco.
Conservação e manutenção
Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva­ção e de manutenção desligar o aparelho e retirar a ficha de rede. Os trabalhos de reparação e trabalhos em componentes eléctricos só devem ser exe­cutados pelo Serviço de Assistência Técni­ca autorizado.
Atenção
Não utilize produtos abrasivos, produtos para a limpeza de vidros ou universais! Nunca mergulhe o aparelho em água.
Limpe o aparelho e os acessórios de
plástico com um produto para limpeza de plásticos corrente.
Lavar o recipiente e os acessórios com
água e secar antes de utilizar nova­mente.
Limpar o filtro de pregas
Figura destravar e abrir a portinhola do filtro. Re-
tirar o aro e o filtro e sacudir o filtro. Se ne­cessário, lavar o filtro sob água corrente. Não esfregar ou escovar o filtro.
Deixar secar totalmente antes de montar.
Figura De seguida posicionar primeiro o filtro e
depois voltar a montar o aro.
38 PT
– 4
Ajuda em caso de avarias
Saída de água
Desligar imediatamente o aparelho.
I
Figura Limpar o sistema flutuador:
1
retirar a cabeça do aparelho, rodar o cesto do flutuador (A) na direcção da seta e retirar. Retirar o flutuador (B) e limpar ambos sob água corrente.
Limpar event. também a cobertura da válvula do flutuador (C): para isso deve­se destravar e retirar a cobertura. Voltar a posicionar e fixar após a limpeza (ter atenção às marcas dos símbolos).
Para a montagem deve-se primeiro in­serir o flutuador e depois posicionar o cesto do flutuador e travar.
Perda da potência de aspiração
Verifique os seguintes pontos se o rendimento de aspiração do seu aparelho diminuir: Os acessórios, os tubos de aspiração
estão entupidos, remova a obstrução.
O filtro de pregas plano está sujo:
Desmontar o filtro de pregas plano e limpar (ver capítulo "Limpar filtro de pregas plano").
Se necessário, lavar o filtro sob água corrente.
Substituir um filtro de pregas plano da-
nificado.
Saco de filtro cheio: Posicionar um
novo saco de filtro (ver n.º de encomen-
da na lista das peças sobressalentes no fim destas instruções).
Atenção
Não deitar fora o encaixe do saco do filtro!
Instruções gerais
Garantia
Em cada país são válidas as condições de ga­rantia emitidas pelas nossas Empresas de Co­mercialização competentes. Eventuias avarias no aparelho, durante o período de garantía, se­rão reparadas sem encargos para o cliente,
desde que se trate de um defeito de material ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo, com o aparelho e documento de com­pra. (Endereços no verso)
Serviço de assistência técnica
Em caso de dúvidas ou avarias, a nossa fi­lial KÄRCHER local está à sua disposição. (Endereços no verso)
Encomenda de peças
sobressalentes e acessórios
especiais
No final das Instruções de Serviço encon­tra uma lista das peças de substituição mais necessárias. As peças sobressalentes e acessórios po­dem ser adquiridos junto do seu revende­dor ou em cada filial da KÄRCHER. (Endereços no verso)
Dados técnicos
Tensão 1~50/60 Hz
Potência P Potência P Protecção de rede (de
acção lenta) Volume do recipiente 25 l Admissão de água com a
pega Admissão de água com o
bocal de pavimento Cabo de rede H05BQ-F
Nível de pressão acústi­ca (EN 60704-2-1)
Peso (sem acessórios) 9,0 kg
Reservados os direitos a alterações téc­nicas!
– 5
nom
máx
220 -
V
240 900 W
1000 W
10 A
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
39PT
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .1
Beskrivelse af apparatet. . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .4
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .4
Generelle henvisninger . . . DA . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Apparatet er i henhold til beskrivelserne i denne brugsanvisning og sikkerhedsanvis­ningerne beregnet til anvendelse som våd­og tørsuger. Denne maskine blev udviklet til privat brug og er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
OBS: Brug en forudskiller (bestillingsnr.
2.863-139) ved opsugning af aske og sod.
Brug våd-/tørsugeren kun med:
originale filterposer.Original reservedele, tilbehør eller eks-
tra tilbehør.
Producenten garanterer ikke for eventuelle skader som blev forårsaget af ikke bestem­melsesmæssigt brug eller ukorrekt betje­ning af apparatet.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor udtjente apparater på en genbrugsstation eller lignende.
Bortskaffelse af filter og filterpose
Filter og filterpose er produceret af miljø­venligt materiale. Såfremt de ikke har indsugede stoffer, som ikke er forbudt som husholdningsaffald, kan de bortskaffes med den normale affald.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer (inklusive børn) med ind­skrænkede fysiske, sensoriske eller ån­delige evner eller som ikke har erfaringer med brugen og/eller kend­skab til brugen, med mindre de er under opsyn af en person som er ansvarligt for deres sikkerhed eller blev anvist i brugen af apparatet. Børn skal være under opsyn for at sørge for, at de ikke leger med apparatet.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Efter hver brug og før hver rengøring/ved-
ligeholdelses skal maskinen slukkes.
Brandfare. Opsug ikke brændende eller
glødende genstande.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions­fare.
40 DA
– 1
El-tilslutning
Højtryksrenseren må kun sluttes til veksel­strøm. Spændingen skal svare til angivel­sen på typeskiltet.
Risiko for elektrisk stød
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med fugtige hænder. Træk netkablet ud ved at tage fat i kontak-
ten og ikke i ledningen. Kontroller altid tilslutningsledningen og net­stikket for skader, før hvert brug. En beska­diget tilslutningsledning skal udskiftes af en autoriseret kundeserviceafdeling/elektriker med det samme. For at undgå elektriske uheld anbefaler vi, at man anvender stikkontakter med et for­koblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA nom. udløse-strømstyrke).
OBS
De kan danne eksplosive dampe eller blan­dinger gennem ophvirvling med sugeluften! Efterfølgende stoffer må aldrig suges op:
Eksplosive eller tændelige gas, væsker
og støv (reaktive støv)
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med stærk alkaliske eller sure rengørings­midler.
Ufortyndede syrer og baserOrganiske opløsningsmidler (f.eks. lak-
fortynder, benzin, acetone, fyringsolie).
Desuden kan disse stoffer angribe de ma­terialer, støvsugeren er fremstillet af.
Beskrivelse af apparatet
Se hertil figurerne på siderne!
Kontroller pakningens ind­hold for manglende tilbehør eller beskadi­gelser, når den pakkes ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af transportskader.
1 Sugeslangetilslutning
For tilslutning af sugeslangen under sug­ningen. Bemærk: For at fjerne sugeslangen skal lå­setappen trykkes ind med tommelfingeren og sugeslangen trækkes ud.
2 Blæsetilslutning
Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutningen, blæsefunktionen er så aktiveret.
3 Bæregreb
Til transport af maskinen eller til at fjerne maskinhovedet efter åbning af låsemeka­nismen.
4 Åbnetaste filterspjæld 5 Tilbehørsholder krog
Med denne tilbehørsholder kan man opbe­vare sugeslanger, strømledningen og su­gedyser.
6 Drejekontakt med to
Eco-effekttrin
Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re-
duceret sugeeffekt). Position 2 eco: Suge eller blæse (max.
sugeeffekt).
7 Parkeringsposition
For at stille gulvdysen til side ved arbejds­pauser.
8 Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholder er beregnet til at hol­de sugerør eller andet tilbehør.
9 Beholderlås
Træk ud for at åbne, skub ind for at låse.
10 Hjul 11 Styrehjul 12 Flad foldefilter med ramme
(allerede sat ind i maskinen)
OBS
Filter og tilhørende ramme skal altid være isat under brugen.
13 Filterposeholder
OBS: Kast venligst ikke bort!
Hæges ind i beholderen, bruges til at holde filterposen.
14 Filterpose Bemærk: Til vådsugningen må man ikke
isætte en filterpose!
– 2
41DA
Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv.
15 Sugeslange med håndgreb 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Gulvdyse
(med omstillingshåndtag) Til sugning af hårde overflader og gulvtæp­per: Håndtag på symbol til gulvtæpper Håndtag på symbol til hårde overflader
18 Fugemundstykke
Til kanter, fuger, radiatorer og svært til-
gængelige områder.
Betjening
Såvel ved våd- og tørsugning skal
der altid arbejdes med et isat flad fol­defilter!
Inden idrifttagning
Figur Tag maskinhovedet af og tag indholdet
ud af beholderen.
Figur Vend beholderen, tryk styrehjulene i åb-
ningerne på beholderens bund indtil stoppositionen.
Figur Montere baghjulene: Bræk lejebøs-
ninger fra hinanden og tryk den store bøsning ind i hjulholderen.
Ved maskiner uden aksel: Læg hjule­ne ind i hjulholderen.
Ved maskiner med aksel: Sæt hjulene på akslen og læg dem ind i hjulholderen.
Hæng afsluttende den lille bøsning ind i den store bøsning og skru den fast.
Figur Monter hagen.
Figur Sæt maskinens hoved på og lås det fast.
Ibrugtagning
Figur Tilslut tilbehøret.
Figur Sæt netstikket i.
Figur
Tænd for maskinen.Position 0: Maskinen er slukket.
Position 1 eco: Suge eller blæse (re­duceret sugeeffekt).
Position 2 eco: Suge eller blæse (max. sugeeffekt).
Tørsugning
Arbejd kun med tør flad foldefilter!
Figur Anbefaling: Isæt filterposen til opsugning af fint støv. Filterposens påfyldningsgrad er afhæn-
gigt af den opsugede snavs. Tilstoppede filterposer kan eksplodere,
derfor skal filterposen udskiftes i tide! Ved fintstøv, sand osv. skal filterposen
udskiftes oftere.
Vådsugning
Sæt det ønskede tilbehør på sugerøre-
ne, hhv. direkte på håndgrebet for at opsuge fugtighed eller væske.
OBS:
Brug ikke filterpose! Sluk straks for apparatet, hvis der dannes skum eller trænger væske ud! Bemærk: Hvis beholderen er fuld, lukker en svømmerventil sugeåbningen, og apparatet kører med forhøjet omdrejningstal. Sluk straks for apparatet, og tøm beholderen.
Blæsefunktion
Rengøring af svær tilgængelige steder eller hvor opsugning ikke er muligt, f.eks. løv ud af gruslag. Figur Sæt sugeslangen ind i blæsetilslutnin-
gen, blæsefunktionen er så aktiveret.
42 DA
– 3
Afbrydelse af driften
Sluk for renseren Figur
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholderen.
Efter brug
Sluk for apparatet, og træk netstikket
ud.
Tøm beholderen
Figur Fjern maskinhovedet, tøm beholderen
som er fyldt med våd eller tør snavs.
Opbevaring af maskinen
Figur Opbevar tilbehøret og netkablet på maski-
nen og opbevar maskinen i et tørt rum.
Pleje og vedligeholdelse
Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej­der skal maskinen afbrydes og stikket træk­kes ud. Reparationsarbejder og arbejder på elektri­ske komponenter skal altid udføres af auto­riserede servicefolk.
OBS
Undlad at bruge skuremidler, glas- eller universalrengøringsmiddel! Nedsænk al­drig apparatet i vand.
Apparat og tilbehørsdele af plast skal
rengøres med et almindeligt plastren­gøringsmiddel.
Beholder og tilbehør spoles med vand
og tørres inden de bruges igen.
Rengør det flade foldefilter
Figur Åbn filterklappen. Fjern filteret og ram-
men og bank filteret af. Efter behov ren­ses filteret under flydende vand. Filteret må ikke gnides af eller børstes af.
Inden det monteres skal det tørres.
Figur Derefter skal først filteret og så rammen
sættes tilbage.
Hjælp ved fejl
Vand træder ud
Sluk straks for maskinen.
I
Figur Rense svømmersystemet:
Hvis maskinens sugekapacitet reduceres, kontroller følgende punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerør er
Det flade foldefilter er tilsmudset:
Beskadiget flad foldefilter skal udskiftes.Filterposen er fuld: Isæt en ny filterpose
OBS
Kast filterposens holder ikke bort!
1
Fjern maskinhovedet, skru svømmer­kurven (A) op i pilens retning og tag den af. Fjern derefter svømmeren (B) og rens begge under flydende vand.
Rens evt. også afskærmningen til svømmerventilen (C): Tag hertil af­skærmningen ud af indgreb og tag den af. Sæt den tilbage efter rensningen og lås den (observer mærkninger og sym­boler).
Til montering skal svømmeren først sættes i , derefter sættes svømmerkur­ven på og låses.
Aftagende sugeeffekt
tilstoppet, fjern tilstopningen.
Afmonter og rens det flade foldefilteret (se kapitel " Rense det flade foldefilter").
Efter behov renses filteret under flyden­de vand.
(bestillingsnr. se reservedelliste i slut- ningen af denne vejledning).
– 4
43DA
Generelle henvisninger
Garanti
I de enkelte land gælder de garantibetingel­ser, som er udgivet af vores respektive an­svarlige forhandlere. Inden for garantifristen afhjælper vi gratis eventuelle fejl på Deres maskine, såfremt disse er for­årsaget af materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhand­ler eller nærmeste autoriserede kundeser­vice medbringende kvittering. (Se adressen på bagsiden)
Kundeservice
Vores KÄRCHER-afdeling hjælper gerne, hvis De har spørgsmål, eller der er fejl på støvsugeren. (Se adressen på bagsiden)
Bestilling af reservedele og
ekstratilbehør
Et udvalg over de reservedele som bruges meget ofte finder De i slutningen af betje­ningsvejledningen Reservedele og tilbehør får du ved din for­handler eller i den KÄRCHER-afdeling. (Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Spænding 1~50/60 Hz
Ydelse P Ydelse P Netsikring (træg) 10 A Beholdervolumen 25 l Vandindtag med hånd-
greb Vandindtag med gulvdyse 14 l Netkabel H05BQ-F
Lydtryksniveau (EN 60704-2-1)
Vægt (uden tilbehør) 9,0 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
nom.
maks.
220 -
V
240 900 W
1000 W
16 l
2x0,75
70 dB(A)
44 DA
– 5
Innholdsfortegnelse
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .1
Beskrivelse av apparatet . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .4
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .4
Generelle merknader . . . . . NO . . .5
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.
Forskriftsmessig bruk
Maskinen skal brukes iht. de beskrivelser og sikkerhetsanvisninger som er gitt i den­ne bruksanvisning for oppsuging av vått og tørt smuss. Dette apparatet er utviklet for privat bruk og er ikke forberedt for kravene som stilles i kommersiell bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det må
ikke oppbevares utendørs.
Advarsel: Ved suging av aske og sot
bruk forutskiller (bestillingsnr. 2.863-139).
Våt/tørr sugeren skal bare brukes med:
Original-filterposer.Originale reserverdeler, originalt tilbe-
hør eller originalt ekstrautstyr
Produsenten er ikke ansvarlig for eventuel­le skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning. Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg­nede innsamlingssystemer.
Deponering av filter og filterpose
Filter og filterpose er produsert av miljø­vennlige materialer. Dersom de ikke inneholder oppsugd mate­riale som ikke er tillatt i husholdningsavfall, kan alt kastes som normalt husholdnings­avfall.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Dette apparatet er ikke egnet for bruk
av personer (inkludert barn) med redu­serte fysiske, sensoriske eller sjelelige evner. Det skal heller ikke benyttes der­som brukeren mangler erfaring og/eller kunnskap. Slike personer skal kun bru­ke apparatet under oppsyn av en an­svarlig person som skal sørge for sikkerheten, eller som kan gi informa­sjon om bruken. Barn skal holdes under oppsyn ved bruk av apparatet, for å si­kre at de ikke leker med det.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Slå av apparatet etter hver bruk og før
hver rengjøring/vedlikehold.
Brannfare. Brennene eller glødende
gjenstander må ikke suges opp.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
– 1
45NO
Elektrisk tilkobling
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek­selstrøm. Spenningen må stemme overens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Fare for elektrisk støt
Ta aldri i strømkabelen eller stikkontakten med våte hender. Ta direkte i støpselet og trekk ikke i ledningen når støpselet skal tas ut av stikkontakten. Kontroller strømledningen og støpselet for skader hver gang apparatet skal brukes. En skadet strømledning må skiftes ut umid­delbart hos autorisert kundeservice eller autorisert elektriker. For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stikkontakter med forankoblede ver­nebrytere for å beskytte mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm: 30 mA ).
Forsiktig
Visse stoffer kan danne eksplosive damper eller blandinger når de virvles opp med su­geluften. Sug aldri opp følgende stoffer:
Eksplosive eller brennbare gasser,
væsker og støv (reaktivt støv)
Reaktivt metallstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med sterkt alkaliske og sure rengjøringsmidler.
Ufortynnede sterke syrer og lutOrganiske løsemidler (f.eks. bensin,
fargetynner, aceton, fyringsolje).
I tillegg kan disse stoffene angripe materia­let som er brukt i støvsugeren.
Beskrivelse av apparatet
Illustrasjoner se utfol­dingssidene!
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pakken er komplett og uskadd. Kontakt din forhandler ved eventuelle transportskader.
1 Sugeslangetilkobling
For tilkobling av sugeslange ved suging. Merk: For å ta av, trykk låsen med tomme­len og trekk ut sugeslangen.
2 Blåsetilkobling
Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen, der­ved aktiveres blåsefunksjonen.
3 Bærehåndtak
For å bære apparatet eller for at ta av appa­rathodet etter opplåsing.
4 Låsetast filterklaff 5 Tilbehørsholder kroker
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugeslange, strømkabel og suge­dyser.
6 Dreiebryter med to
Eco-effekttrinn
Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu-
sert sugeeffekt). Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks
sugeeffekt).
7 Parkeringsposisjon
For parkering av gulvdysen ved ar­beidspauser.
8 Tilbehørsholder beholder
Denne tilbehørsholderen brukes for oppbe­varing av sugerør og diverse tilbehør.
9 Beholderlåsing
For åpning, trekk utover - for låsing, trykk innover.
10 Hjul 11 Styrehjul
46 NO
– 2
12 Foldefilter med ramme
(ferdig innebygget i apparatet)
Forsiktig
Filter og tilhørende ramme skal alltid være satt inn ved bruk.
13 Filterposeholder
Advarsel: Skal ikke kastes!
Henges inne i beholderen, brukes som hol­der for filterposen.
14 Filterpose Merk: For våtsuging skal det ikke monteres
noen filterpose! Anbefaling: For suging av fint støv skal det settes inn filterpose.
15 Sugeslange med håndtak 16 Sugerør 2 x 0,5 m 17 Gulvmunnstykke
(med omkoblingsspak) For suging av harde flater og teppegulv. Spak til symbol for teppegulv Spak til symbol for harde flater
18 Fugemunnstykke
For kanter, fuger, radiatorer og vanske-
lig tilgjengelige områder.
Betjening
Arbeid alltid med påsatt foldefilter,
både ved tørr og våt suging!
Før igangsetting
Figur Ta av apparathodet og ta innholdet ut
av beholderen.
Figur Snu beholderen, sett inn styrehjulene i
åpningene på bunnen av beholderen, trykk inn til de går i lås.
Figur Montering av bakhjul: Bryt lagerskåle-
ne fra hverandre og trykk de store skå­lene inn i hjulholderen.
Ved apparater uten aksling: Legg hju­lene i hjulholderen.
Ved apparater med aksling: Sett hju­lene inn på akslingen og legg i hjulhol­deren.
Etterpå legges de små skålene i de sto­re skålene og skrus fast.
Figur Monter krokene.
Figur Sett på apparathodet og lås det.
Igangsetting
Figur Koble til tilbehør.
Figur Sett i støpselet.
Figur
Slå apparatet på.Stilling 0: Apparatet er slått av.
Stilling 1 eco: Suge eller blåsen (redu­sert sugeeffekt).
Stilling 2 eco: Suge eller blåsen (maks sugeeffekt).
Støvsuging
Arbeid alltid kun med tørt foldefilter!
Figur Anbefaling: For suging av fint støv skal det
settes inn filterpose. Fyllingsgraden av filterposen er avhen-
gig av hva slags smuss som suges opp. Fulle filterposer kan sprekke, pass der-
for på å skifte filterpose til rett tid! Ved fint støv, sand osv... må filterposen
skiftes oftere.
Våtsuging
For oppsuging av fuktighet hhv. væske,
stikk ønsket tilbehør på sugerøret hhv. direkte på håndtaket.
Forsiktig:
Ikke bruk filterpose! Ved skumdannelse eller lekkasje av væske må apparatet slås av umiddelbart! Merk: Når beholderen er full, blir sugeåp­ningen stengt av en flottør og apparatet går med økt turtall. Slå av maskinen umiddel­bart og tøm beholderen.
– 3
47NO
Blåsefunksjon
Rengjøring av vanskelig tilgjengelige ste­der eller der det ikke er mulig med suging, f. eks. løv fra takrenner. Figur Sett sugeslangen i blåsetilkoblingen,
derved aktiveres blåsefunksjonen.
Opphold i arbeidet
Slå av maskinen. Figur
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Etter bruk
Slå av apparatet og trekk ut støpselet.
Tøm beholderen
Figur Ta av apparathodet, tøm beholderen for
smuss fra våt- eller tørrsuging.
Oppbevaring av apparatet
Figur Lagre tilbehør og strømkabel på appa-
ratet og oppbevar det i et tørt rom.
Pleie og vedlikehold
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet innen service eller vedlikeholdsarbeider påbegynnes. Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponenter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Forsiktig
Ikke bruk skuremiddel, glass eller univer­salrengjøringsmiddel! Dypp aldri apparatet under vann.
Bruk et alminnelig rengjøringsmiddel for
plast på apparatet, og tilbehørsdeler av plast.
Beholder og tilbehør skylles med vann
ved behov, og skal tørke før bruk.
Rengjøring av foldefilter
Figur Lås filterklaffen og åpne. Ta av ramme
og filter, og bank ut filteret. Ved behov rengjør filteret under rennende vann. Ikke gni eller børst av filteret.
La tørke fullstendig før montering.
Figur Eterpå, sett først inn filter og deretter
rammen igjen.
Feilretting
Det kommer ut vann
Slå straks av apparatet.
I
Figur Rengjøre flottørsystemet:
Dersom sugeeffekten er dårlig, kontroller følgende punkter:
Tilbehør, sugeslange eller sugerørene
Foldefilter er tilsmusset:
Skift skadet foldefilter.Filterpose er full: Sett inn ny filterpose
Forsiktig
Ikke kast filterposeholderen!
1
Ta av apparathodet, skru av flottørkurv (A) i pilretningen og ta den av. Ta deret­ter av flottøren (B) og rengjør begge un­der rennende vann.
Rengjør eventuelt dekselet på flottør­ventilen (C): Lås da opp og ta av dekse­let. Etter rengjøring, set på igjen og lås (pass på markeringer og symboler).
For montering, før først inn flottøren og sett deretter på flottørkurven og lås.
Avtagende sugeeffekt
er tilstoppet. Fjern tilstoppingen.
Demonter og rengjør foldefilter (se ka­pittel "Rengjøre foldefilter").
Ved behov rengjør filteret under ren­nende vann.
(bestillingsnr. se reservedelsliste på slutten av denne bruksanvisningen).
48 NO
– 4
Generelle merknader
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distribusjonsavdeling, gjelder i alle land. Eventuelle feil på maskinen blir repa­rert gratis i garantitiden, dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjons­feil. Ved behov for garantireparasjoner henvender du deg til din forhandler eller nærmeste autoriserte serviceforhandler. (Se adresse på baksiden)
Kundetjeneste
Våre KÄRCHER-avdelinger hjelper deg gjerne ved feil eller om du har spørsmål. (Se adresse på baksiden)
Bestilling av reservedeler og
spesialtilbehør
Et utvalg av de vanligste reservedelene fin­ner du bak i denne bruksanvisningen. Reservedeler og tilbehør får du hos din for­handler eller ved en KÄRCHER-avdeling. (Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Spenning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Strømsikring (trege) 10 A Beholder, volum 25 l Vannopptak med håndtak 16 l Vannopptak med gulvdyse 14 l Nettledning H05BQ-F
Lydtrykksnivå (EN 60704-2-1)
Vekt (uten tilbehør) 9,0 kg
Det tas forbehold om tekniske endringer!
nominell
maks
220 -
V
240 900 W
1000 W
2x0,75
70 dB(A)
– 5
49NO
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .1
Beskrivning av aggregatet . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .4
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .4
Allmänna hänvisningar. . . . SV . . .5
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Apparaten är avsedd att användas som våt- och torrsug enligt beskrivningarna och säkerhetsanvisningarna i denna bruksan­visning. Denna produkt har konstruerats för privat användning och är ej avsedd för påfrestan­de, industriell användning.
Skydda maskinen från regn. Får inte
förvaras utomhus.
Observera : Använd avskiljare (beställ
nr. 2.863-139) vid uppsugning av aska och sot.
Använd våt/torrsugen endast med:
Original filterpåse.Originalreservdelar, -tillbehör eller -
specialtillbehör.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för even­tuella skador som uppkommer på grund av felaktig användning eller felaktig hantering.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin­ningsbara material som bör gå till återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Hantera filter och filterpåse
Filter och filterpåse är tillverkade i miljövän­ligt material. Så länge de inte innehåller uppsugna sub­stanser, som inte får kastas i hushållsso­porna, så kan de avyttras på detta sätt.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (även barn) med be­gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller av personer som saknar erfarenhet och/eller kunnande, såvida de inte övervakas av en person ansva­rig för deras säkerhet eller har fått in­struktioner av en sådan person hur apparaten ska användas. Barn ska hål­las under uppsikt för att garantera att de inte leker med apparaten.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Stäng av maskinen efter varje använd-
ning och före all form av rengöring/un­derhåll.
Brandrisk. Sug inte upp brännande eller
glödande föremål.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Elanslutning
Aggregatet får endast anslutas till växel­ström. Spänningen ska motsvara den spänning som är angiven på aggregatets typskylt.
50 SV
– 1
Risk för strömstötar!
Ta aldrig i sladd och eluttag med fuktiga händer. Håll alltid i kontakten när denna ska dras bort från eluttaget, aldrig i sladden. Kontrollera före varje användningstillfälle att nätsladden och nätkontakten inte är skada­de. Skadade sladdar ska genast bytas ut av auktoriserad kundservice/elektriker. För att undvika elolyckor rekommenderar vi att endast använda nätuttag som är koppla­de till en jordfelsbrytare (max. 30 mA nomi­nella utlösningsströmstyrka).
Observera
Vissa ämnen kan, genom uppvirvling med sugluften, bilda explosiva ångor eller bland­ningar! Sug aldrig upp följande substanser:
explosiva eller antändliga gaser, väts-
kor eller damm (reaktivt damm)
reaktivt metalldamm (ex. aluminium,
magnesium, zink) tillsammans med starkt alkaliska och sura rengöringsmedel
outspädda starka syror och lutorganiska lösningsmedel (ex. bensin,
färgförtunning, aceton, uppvärmnings­olja).
Dessutom kan dessa ämnen angripa mate­rialet i aggregatet.
Beskrivning av aggregatet
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara sidor!
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbe­hör saknas eller är skadade. Kontakta åter­försäljaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Sugslangsanslutning
För att ansluta sugslangen vid uppsugning. Anvisning: Ta loss den genom att trycka på spärren med tummen och dra ut slangen.
2 Blåsanslutning
Stick in sugslangen i blåsanslutningen, där­med är utblåsningsfunktionen aktiverad.
3 Bärhandtag
För att bära maskinen eller för att ta loss maskinhuvudet efter att spärren lossats.
4 Spärrknapp filterventil 5 Tillbehörsfäste krokar
Med detta tillbehörsfäste kan sugslang, sugmunstycken och nätkabel förvaras.
6 Vridbrytare med två
Eco-effektsteg
Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning
(reducerad sugeffekt) Position 2 eco: Sugning eller blåsning
(max sugeffekt)
7 Parkeringsposition
För avställning av golvmunstycket vid av­brott i arbetet.
8 Tillbehörsfäste behållare
Med detta tillbehörsfäste kan sugrör och övriga tillbehör förvaras.
9 Förslutning behållare
För att öppna, dra utåt, tryck inåt för att stänga.
10 Hjul 11 Styrrullar 12 Plattvecksfilter med ram
(sitter redan i maskinen)
Observera
Filtret med tillhörande ram måste alltid vara isatt vid användning.
13 Fäste för filterpåse
Observera: Får inte kastas!
Hängs in i behållarens inre och är till för att hålla fast filterpåsen.
14 Filterbehållare Anvisning: Ingen filterpåse får användas
vid våtuppsugning! Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm.
15 Sugslang med handtag 16 Sugrör 2 x 0,5 m
– 2
51SV
17 Golvmunstycke
(med omkopplingsspak) För uppsugning från hårda ytor och mattor: Spak på symbolen till mattor Spak på symbolen till hårda ytor
18 Fogmunstycke
för kanter, fogar, element och svåråt-
komliga ställen.
Handhavande
Arbeta alltid med isatt plattvecksfilter,
både vid våt- och torruppsugning!
Före idrifttagandet
Bild Ta av maskinhuvudet och ta ut innehål-
let ur behållaren.
Bild Vänd behållaren, tryck in styrrullar i
öppningarna på botten av behållaren, till anslag.
Bild Montera bakhjul: Bryt isär lagerskålar-
na och truck in den stora skålen i hjul­upphängningen.
Hos maskiner utan axel: Lägg in hju­len i hjulhuset.
Hos maskiner med axel: Trä på hjulen på axeln och lägg in den i hjulupphäng­ningen.
Häng sedan in de små skålarna i de sto­ra skålarna och skruva fast dem.
Bild Montera krokar.
Bild Sätt på apparathuvudet och spärra.
Idrifttagande
Bild Anslut tillbehör.
Bild Stick i nätkontakten.
Bild
Starta aggregatet.Position 0: Aggregatet är avstängt.
Position 1 eco: Sugning eller blåsning (reducerad sugeffekt)
Position 2 eco: Sugning eller blåsning (max sugeffekt)
Torrsugning
Arbeta endast med torrt plattvecks-
filter!
Bild Rekommendation: Sätt i filterpåsen om maskinen ska användas för uppsugning av fint damm. Filterpåsens uppsamlingsförmåga styrs
av den smuts som sugs upp. Tilltäppta filterpåsar kan spricka, byt
därför filterpåsen i god tid! Vid fint damm, sand och liknande ...
måste filterpåsen bytas oftare.
Våtsugning
För att suga upp fuktighet eller vätska,
välj önskat tillbehör och sätt det på sug­ledningen eller direkt på handgreppet
Observera:
Använd inte filterbehållaren! Stäng genast av apparaten om skum bildas eller om vätska läcker ut! Observera: Om behållaren är full stängs sugöppningen av en flottör och sugturbinen går med högre varvtal. Stäng genast av ap­paraten och töm behållaren.
Blåsfunktion
Rengöring av svåråtkomliga ställen eller på platser där uppsugning inte kan utföras, t.ex. löv i en grusbädd. Bild Stick in sugslangen i blåsanslutningen,
därmed är utblåsningsfunktionen akti­verad.
Avbryta drift
Stäng av aggregatet. Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
52 SV
– 3
Avsluta driften
Stäng av apparaten och dra ur nätan-
slutningen.
Töm behållaren
Bild Ta loss maskinhuvudet töm den med
våt eller torr smuts fyllda behållaren.
Förvaring av apparaten
Bild Placera tillbehören och nätkabeln på
maskinen och förvara denna i ett torrt utrymme.
Skötsel och underhåll
Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta­ken innan vård och skötselarbeten ska ut­föras. Reparationsarbeten och arbeten på elek­triska komponenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Varning
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengö­ringsmedel! Doppa aldrig ner apparaten i vatten.
Vårda apparaten och tillbehören med
ett vanligt i handeln förekommande plastrengöringsmedel.
Spola vid behov ur behållare och tillbe-
hör med vatten och torka före nästa an­vändningstillfälle.
Rengöra plattvecksfilter
Bild Spärra upp filterluckan och öppna den.
Ta ur filtret och ramen och knacka ur dem. Rengör vid behov filtret under rin­nande vatten. Skrubba eller borsta inte av filtret.
Låt det torka helt innan det sätts tillba­ka.
Bild Sätt sedan först tillbaka filtret och däref-
ter ramen.
Åtgärder vid störningar
Det kommer ut vatten
Stäng omedelbart av maskinen.
I
1
Bild Rengör flottörsystem:
Ta loss maskinhuvudet, skruva upp flot­törkorgen (A) i pilens riktning och ta loss den. Ta sedan ur flottören (B) och rengör båda delarna under rinnande vatten.
Rengör vid behov även skyddet till flot­törventilen (C): Lossa skyddet och och ta av det. Sätt efter rengöringen tillbaka skyddet och spärra det (observera mar­kering och symboler).
För vid monteringen först in flottören, sätt sedan på flottörkorgen och spärra.
Avtagande sugeffekt
Om sugeffekten hos maskinen försämras, kontrollera följande punkter. Tillbehör eller sugrör är igensatta. Ta
bort smutsen.
Plattvecksfiltret är smutsigt:
Ta ur och rengör plattvecksfiltret (se ka­pitel "Rengöra plattvecksfilter").
Rengör vid behov filtret under rinnande vatten.
Byt ut skadat plattvecksfilter.Filterpåsen är full: Sätt i en ny filterpåse
(beställningsnumret finns i slutet av denna bruksanvisning).
Observera
Kasta inte bort fästet till filterpåsen!
– 4
53SV
Allmänna hänvisningar
Garanti
I alla länder gäller de av vårt ansvariga för­säljningsbolag utformade garantivillkor. Eventuella fel på apparaten åtgärdas utan kostnad under garantitiden, om det var ett material- eller tillverkarfel som var orsaken. Gäller det garantiärenden, ber vi er vända er till försäljaren med köpbeviset eller närmsta auktoriserade kundtjänst. (Se baksidan för adress)
Kundservice
Vid frågor eller problem hjälper närmaste KÄRCHER-filial gärna till. (Se baksidan för adress)
Beställning av reservdelar och
specialtillbehör
I slutet av bruksanvisningen finns ett urval av de reservdelar som oftast behövs. Reservdelar och tillbehör finns att få på in­köpsstället, eller från närmaste KÄRCHER­filial. (Se baksidan för adress)
Tekniska data
Spänning 1~50/60 Hz
Effekt P Effekt P Nätsäkring (trög) 10 A Behållarvolym 25 l Vattenupptagning med
handtag Vattenupptagning med
golvmunstycke Nätkabel H05BQ-F
Ljudtrycksnivå (EN 60704-2-1)
Vikt (utan tillbehör) 9,0 kg
Med reservation för tekniska ändringar!
54 SV
nominell
max
220 -
V
240 900 W
1000 W
16 l
14 l
2x0,75
70 dB(A)
– 5
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .4
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .4
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .5
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myö­hempää omistajaa varten.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi märkä- ja kuivaimurina tämän käyttöohjeen kuvaus­ten ja turvaohjeiden mukaisesti. Tämä laite on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä vastaa ammattikäyttöön tarkoituksia vaatimuksia.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkona.
Huomio: Imuroi tuhkaa ja nokea vain
esierotinta käyttäen (tilausnro 2.863-
139).
Märkä-/kuivaimuria saa käyttää vain, jos se on varustettu:
alkuperäisillä pölypusseilla.alkuperäisillä varaosilla, sekä alkupe-
räisillä lisä- tai erikoistarvikkeilla.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily­laitoksiin.
Suodattimen ja suodatinpussin hävittä­minen
Suodatin ja suodatinpussi on valmistettu ympäristöystävällisestä materiaalista. Mikäli niihin ei ole imuroitu aineita, joita ei saa laittaa yleisiin jäteastioihin, ne voidaan hävittää normaalin kotijätteen mukana.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH
Turvaohjeet
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan lukien) käy­tettäväksi, joiden fyysiset kyvyt, aistit tai henkiset ominaisuudet ovat rajoittuneet tai, joilta puuttuu riittävä kokemus ja/tai riittävä tietämys, paitsi, jos he ovat hei­dän turvallisuudestaan vastaavan hen­kilön valvonnassa tai ovat saaneet häneltä ohjeistuksen koneen käyttämi­seen. Lapsia pitäisi valvoa, jotta he ei­vät leikkisi koneen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Laite kytketään pois päältä jokaisen
käytön jälkeen ja ennen jokaista puh­distusta/huoltoa.
Palovaara. Älä imuroi mitään palavia tai
hehkuvia kohteita.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Sähköliitäntä
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il­moitettu jännite.
– 1
55FI
Sähköiskuvaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä liitosjoh­toon ja pistorasiaan. Kun irrotat verkkojohdon pistorasiasta, vedä pistokkeesta, älä vedä kaapelista. Tarkasta aina ennen käyttöä, että liitosjoh­to ja virtapistoke ovat ehjät. Anna valtuute­tun asiakaspalvelun/sähköalan ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi­tunut liitosjohto. Sähkötapaturmien välttämiseksi suositte­lemme käyttämään pistorasioita, joissa on esikytketyt virhevirran turvakytkimet (maks. 30 mA nimellislaukaisuvirran voimakkuus).
Huomio
Tietyt aineet voivat muodostaa räjähdys­herkkiä höyryjä tai seoksia pyörrevirtauk­sen seurauksena imuilman kanssa! Älä koskaan imuroi seuraavia aineita:
Räjähdysherkkiä tai palavia kaasuja,
nesteitä ja pölyjä (reagoivia pölyjä)
Reagoivia metallipölyjä (esim. alumiini,
magnesium, sinkki) voimakkaasti al­kaalisten ja happamien puhdistusainei­den kanssa
Laimentamattomia, voimakkaita happo-
ja ja lipeää
Orgaanisia liuottimia (esim. bensiini,
värinohennusaineet, asetoni,polttoöljy).
Lisäksi nämä aineet voivat syövyttää lait­teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitekuvaus
Katso kansisivuilla olevia kuvia!
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovat­ko kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vaurioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioi­ta ota yhteyttä myyjäliikkeeseen.
1 Imuletkuliitäntä
Imuletkun liittämiseen imuroitaessa. Huomautus: Irrota imuletku painamalla luki­tusnuppia peukalolla ja vetämällä letku irti.
2 Puhallusliitäntä
Pistä imuletku puhallusliitäntään, se aktivoi puhallustoiminnan.
3 Kantokahva
Laitteen kantamiseen tai laitepään nosta­miseen pois paikaltaan lukituksen irrottami­sen jälkeen.
4 Suodatinluukun lukituksen
vapautuspainike
5 Varusteiden säilytyskoukku
Tämä varusteteline on tarkoitettu imuletkun, imusuulakkeiden ja verkkoliitäntäjohdon säi­lyttämiseen.
6 Kiertokytkin kahdella
Eco-tehoportaalla
Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen-
netty imuteho). Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks.
imuteho).
7 Pysäköintipidike
Lattiasuulakkeen ripustamiseen työtauko­jen ajaksi.
8 Varustekannatin säiliö
Varustekannatin on tarkoitettu imuputkille ja muille varusteille.
9 Säiliönlukitus
Avaa vetämällä ulos, lukitse painamalla sisään.
10 Pyörät 11 Ohjausrullat 12 Kehyksellinen poimusuodatin
(on jo paikoillaan laitteessa)
Huomio
Suodattimen ja kehyksen tulee aina olla käytön aikana asetettuna paikalleen.
13 Suodatinpussikiinnitin
Huomio: Älä heitä pois!
Ripustetaan säiliön sisälle, käytetään suo­datinpussin kiinnittämiseen.
14 Suodatinpussi Huomautus: Suodatinpussia ei saa käyt-
tää märkäimuroitaessa! Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö-
lyä imuroitaessa.
56 FI
– 2
15 Käsikahvallinen imuletku 16 Imuputket 2 x 0,5 m 17 Lattiasuulake
(vaihtovivulla) Kovien pintojen ja kokolattiamattojen imu­rointiin: Käännä vipu merkkiin kokolattiama­toilla Käännä vipu merkkiin kovilla pinnoilla
18 Rakosuutin
Kulmien, rakojen, lämpöpattereiden ja
vaikeasti luoksepäästävien alueiden imurointiin.
Käyttöönotto
Kuva Liitä lisävaruste.
Kuva Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kuva
Kytke laite päälle.Asento 0: Laite on kytketty pois päältä.
Asento 1 eco: Imu ja puhallus (pienen­netty imuteho).
Asento 2 eco: Imu ja puhallus (maks. imuteho).
Kuivaimu
Käyttö
Imuroi aina poimusuodatinta käyttä-
en, tämä koskee sekä märkä- että kuivaimurointia!
Ennen käyttöönottoa
Kuva Poista laitepää ja ota varusteet säiliöstä.
Kuva Käännä säiliö ylösalaisin ja paina sitten
ohjausrullat säiliön pohjassa oleviin rei­kiin vasteeseen asti.
Kuva Takapyörien asentaminen: Irrota laa-
kerikuoret toisistaan ja paina suuret kuoret pyöränripustimiin.
Laitteet ilman akselia: Aseta pyörät pyöränripustimiin.
Laitteet akselilla: Laita pyörät akseliin ja aseta pyöränripustimiin.
Laita sitten pienet kuoret suuriin kuoriin ja ruuvaa kiinni.
Kuva Asenna koukut.
Kuva Aseta laitepää paikalleen ja lukitse se.
Imuroi ainoastaan kuivaa poimusuo-
datinta käyttäen!
Kuva Suositus: Käytä suodatinpussia hienopö­lyä imuroitaessa. Suodatinpussin täyttyminen riippuu
imuroitavan lian laadusta. Tukkeutunut suodatinpussi voi revetä, vaih-
da siksi suodatinpussi hyvissä ajoin! Hienoa pölyä, hiekka yms. imuroitaessa on
suodatinpussi vaihdettava useammin.
Märkä imurointi
Kun imuroit kosteaa tai märkää likaa,
valitse haluamasi varuste ja pistä se imuputkeen tai suoraan käsikahvaan.
Huomio:
Älä käytä suodatinpussia! Jos muodostuu vaahtoa, tai nestettä pää­see ulos, kytke laite heti pois päältä! Ohje: Jos säiliö on täynnä, uimuri sulkee imuaukon ja laite käy kohonneella kierros­luvulla. Kytke laite heti pois päältä ja tyhjen­nä säiliö.
– 3
57FI
Puhallustoiminto
Vaikeasti luoksepäästävien paikkojen puh­distamiseen tai paikkoihin, joissa imurointi ei ole mahdollista, esim. puun lehdet hiek­ka-alustalla. Kuva Pistä imuletku puhallusliitäntään, se ak-
tivoi puhallustoiminnan.
Käytön keskeytys
Kytke laite pois päältä. Kuva
Ripusta lattiasuulake pysäköintipitimeen.
Käytön lopetus
Kytke laite pois päältä ja vedä virtapis-
toke irti.
Säiliön tyhjennys
Kuva Irrota laitepää ja tyhjennä märällä tai
kuivalla lialla täyttynyt säiliö.
Laitteen säilytys
Kuva Laita varusteet ja verkkokaapeli laittee-
seen ja säilytä laitetta kuivissa tiloissa.
Hoito ja huolto
Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito­ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto­rasiasta. Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit­taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Huomio
Älä käytä hankausaineita, lasia tai moni­käyttöpuhdistusaineita! Älä koskaan upota laitetta veteen.
Hoida laite ja muoviset lisävarusteen
osat tavallisella muoville tarkoitetulla puhdistusaineella.
Huuhtele säiliö ja varusteet rarvittaessa ve-
dellä ja kuivaa ennen uudelleen käyttöä.
Poimusuodattimen puhdistus
Kuva Avaa suodatinluukun lukitus ja avaa
suodatinluukku. Poista kehys ja suoda­tin ja kopista suodatin puhtaaksi. Puh­dista suodatin tarvittaessa virtaavassa vedessä. Älä hankaa tai harjaa suoda­tinta.
Anna suodattimen kuivua täysin ennen sen takaisin paikalleen asettamista.
Kuva Aseta sen jälkeen ensin suodatin ja sit-
ten kehys takaisin paikalleen.
Häiriöapu
Vettä valuu ulos
Kytke laite heti pois päältä.
I
Kuva Uimurijärjestelmän puhdistaminen:
1
Poista laitepää, kierrä uimurikoria (A) nuolen suuntaan ja irrota. Irrota senjäl­keen uimuri (B) ja puhdista molemmat virtaavassa vedessä.
Puhdista tarvittaessa myös uimurivent­tiilin (C) peite: Vapauta peitteen lukitus ja poista peite. Aseta ja lukitse osat puhdistuksen jälkeen takaisin paikal­leen (huomioi merkintä ja symbolit).
Aseta ensin uimuri paikalleen, aseta sit­ten päälle uimurikori ja lukitse paikal­leen.
58 FI
– 4
Vähenevä imuteho
Jos laitteen imuteho heikkenee, tarkasta seuraavat seikat: Varuste, imuletku tai imuputket ovat
tukkeutuneet, poista tukos.
Poimusuodatin on likaantunut:
Irrota ja puhdista poimusuodatin (katso kohtaa "Poimusuodattimen puhdistami­nen").
Puhdista suodatin tarvittaessa virtaa­vassa vedessä.
Vaihda vahingoittunut poimusuodatin
uuteen.
Suodatinpussi on täynnä: Aseta tilalle
uusi suodatinpussi (Katso tilausnumero
tämän käyttöohjeen lopussa olevasta varaosaluettelosta).
Huomio
Älä heitä pois suodatinpussikiinnitintä!
Yleisiä ohjeita
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis­tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota yhteys ostostositteineen jälleenmyy­jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas­palveluun. (Osoite, katso takasivua)
Asiakaspalvelu
KÄRCHER -edustustomme vastaa mielel­lään kysymyksiisi ja auttaa mahdollisissa häiriötilanteissa. (Osoite, katso takasivua)
Varaosien ja erityisvarusteiden
tilaaminen
Tärkeimpien osien varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lopusta. Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaal­tasi tai lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä. (Osoite, katso takasivua)
Tekniset tiedot
Jännite 1~50/60 Hz
Teho P
nenn
Teho P
max
Verkkosulake (hidas) 10 A Astian tilavuus 25 l Vedenotto käsikahvalla 16 l Vedenotto lattiasuulak-
keella Verkkokaapeli H05BQ-F
Äänen painetaso (stan­dardi EN 60704-2-1)
Paino (ilman varusteita) 9,0 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
220 -
V
240 900 W
1000 W
14 l
2x0,75
70 dB(A)
– 5
59FI
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .1
Περιγραφή συσκευής . . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .4
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .5
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .5
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . . .6
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Αρμόζουσα χρήση
Η συσκευή προορίζεται για χρήση όπως περιγράφεται στις παρούσες οδηγίες χρή­σης και στις υποδείξεις ασφαλείας σαν κτρική σκούπα (αναρροφητήρας) υγρών και στεγνών ρύπων. Η παρούσα συσκευή σχεδιάστηκε ειδικά για ιδιωτική χρήση και δεν είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις καταπονήσεις που συνε­πάγεται μία ενδεχόμενη επαγγελματική της χρήση.
– Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαί­θριο χώρο.
Προσοχή: Για την αναρρόφηση στάχτης
και σκουριάς, χρησιμοποιείτε μόνο το ει­δικό εξάρτημα προδιαχωρισμού (Κωδ. παραγγελίας 2.863-139).
Χρησιμοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα υγρής/ξηρής αναρρόφησης αποκλειστικά με:
Αυθεντικές σακούλες φίλτρων.Αυθεντικά ανταλλακτικά, εξαρτήματα ή
ειδικό εξοπλισμό.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδε­χόμενες ζημιές, που οφείλονται σε μη ενδε­δειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό.
60 EL
ηλε-
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά
, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς επαναχρησι­μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί­ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Διάθεση φίλτρου και σακούλας φίλτρου
Το φίλτρο και η σακούλα του κατασκευάζο­νται από υλικά φιλικά προς το περιβάλλον. Εάν δεν περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επι­τρέπεται να καταλήξουν στους κάδους ακών απορριμμάτων, μπορείτε να τα διαθέσετε στο σύστημα οικιακών απορριμ­μάτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
– Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανο­μένων των παιδιών) με σωματικές, διανοητικές και αισθητήριες ανεπάρκει­ες ή άτομα που δεν έχουν την κατάλλη­λη εμπειρία ή γνώση, εκτός εάν επιτηρούνται από κατάλληλο για την ασφάλειά τους άτομο ή έλαβαν προη­γουμένως οδηγίες για την κατάλληλη χρήση
της συσκευής.
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας!
– Απενεργοποιείτε τη συσκευή έπειτα από
κάθε χρήση και πριν από τον καθαρι­σμό/τη συντήρηση.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αναρροφάτε
καιγόμενα ή καυτά αντικείμενα.
– Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– 1
οικι-
Ηλεκτρική σύνδεση
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσό­μενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μην αγγίζετε ποτέ με υγρά χέρια το καλώ­διο και την πρίζα. Πιάνετε πάντα το καλώδιο από το φις και μην το τραβάτε ποτέ για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε το καλώδιο ρεύματος και το φις για τυχόν βλάβες. Ανα­θέτετε αμέσως σία τεχνικής εξυπηρέτησης/εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Για την αποφυγή ηλεκτρικών ατυχημάτων, συνιστάται η χρήση πριζών με προεγκατε στημένο προστατευτικό διακόπτη ρεύματος διαρροής (μέγ. 30 mA ονομαστική ισχύς ρεύματος απεμπλοκής).
σε εξουσιοδοτημένη υπηρε
Προσοχή
Ορισμένες ουσίες, όταν αναμειχθούν με τον αέρα αναρρόφησης, μπορεί να δημιουργή­σουν εκρηκτικούς ατμούς ή μείγματα! Μην αναρροφάτε ποτέ τα ακόλουθα υλικά:
Εκρηκτικά ή καύσιμα αέρια, υγρά και
σκόνες (σκόνες που προκαλούν αντί­δραση)
Αντιδραστικές μεταλλικές σκόνες (π.χ.
αλουμίνιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος) σε συνδυασμό με ισχυρά αλκαλικά και όξι να απορρυπαντικά
– Συμπυκνωμένα ισχυρά οξέα και αλκαλι-
κά διαλύματα
Οργανικά διαλυτικά μέσα (π.χ. βενζίνη,
διαλυτικά χρωμάτων, ακετόνη, πετρέ­λαιο θέρμανσης).
Επιπλέον, οι ουσίες αυτές μπορεί να δια­βρώσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμε­νες σελίδες!
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζη­μιών που παρακαλείσθε να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1 Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
Για τη σύνδεση του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης κατά την αναρρόφηση. Υπόδειξη: Για την αφαίρεση, πιέστε το κλικ με τον αντίχειρα και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
2 Σύνδεση εμφύσησης αέρα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρ ρόφησης στη σύνδεση εκφύσησης να ενεργοποιηθεί η λειτουργία εκφύσησης.
3 Λαβή μεταφοράς
Για τη μεταφορά της συσκευής ή για την αφαί­ρεση της κεφαλής μετά την απασφάλιση.
4 Πλήκτρο απασφάλισης καπακιού
5 Άγκιστρο υποδοχής εξαρτημάτων
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ­λαξη του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης, των ακροφυσίων αναρρόφησης και του κα λωδίου τροφοδοσίας.
6 Περιστροφικός διακόπτης με δύο
Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
7 Θέση στάθμευσης
Για την απόθεση του ακροφυσίου δαπέδου στα διαλείμματα από την εργασία.
προκλήθηκαν από τη μεταφορά,
αναρρόφησης
, ώστε
φίλτρου
βαθμίδες απόδοσης
Eco
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφηση ή (μειωμένη αναρροφητική ισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση (μέγ. αναρροφητική ισχύς).
εκφύσηση
– 2
61EL
8 Υποδοχή εξαρτημάτων δοχείου
Η υποδοχή εξαρτημάτων επιτρέπει τη φύ­λαξη των σωλήνων αναρρόφησης και του λοιπού εξοπλισμού.
9 Καπάκι δοχείου
Για το άνοιγμα τραβήξτε προς τα έξω και για το κλείδωμα πιέστε προς τα μέσα.
10 Τροχοί 11 Τροχοί οδήγησης 12 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με πλαίσιο
(ήδη τοποθετημένο στη συσκευή)
Προσοχή
Το φίλτρο και το αντίστοιχο πλαίσιο πρέπει να είναι πάντα τοποθετημένα κατά τη χρήση.
13 Υποδοχή σακούλας φίλτρου
Προσοχή: Να μην απορριφθεί!
Αναρτάται στο εσωτερικό του δοχείου, χρη­σιμεύει ως υποδοχή για τη σακούλα φίλ­τρου.
14 Σακούλα φίλτρου Υπόδειξη: Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται σακούλα φίλ­τρου! Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ­τρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης.
15 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφη-
σης με χειρολαβή
16 Σωλήνες αναρρόφησης 2 x 0,5 m 17 Ακροφύσιο δαπέδου
(με μοχλό μεταγωγής) Για αναρρόφηση σε σκληρές επιφάνειες και μοκέτες: Μοχλός στο σύμβολο Μοχλός στο σύμβολο για σκληρές επιφάνειες
18 Ακροφύσιο αρμών
Για άκρα, αρμούς, καλοριφέρ και ση-
μεία με δύσκολη πρόσβαση.
για μοκέτες
Χειρισμός
Χρησιμοποιείτε πάντα το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο τόσο κατά την υγρή όσο και κατά την ξηρή αναρρόφηση!
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Εικόνα Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής κι
έπειτα αφαιρέστε το περιεχόμενο του δοχείου.
Εικόνα Γυρίστε ανάποδα τον κάδο, πιέστε τους
τροχούς στα ανοίγματα του κάδου έως το τέρμα.
Εικόνα
Συναρμολόγηση οπίσθιων τροχών:
Σπάστε ωθήστε τα μεγάλα χιτώνια μέσα στην υποδοχή του τροχού.
Για συσκευές χωρίς άξονα: Τοποθε­τήστε τους τροχούς στην αντίστοιχη υποδοχή.
Για συσκευές με άξονα: Εισαγάγετε τους τροχούς στον άξονα και τοποθετή στε τους στην αντίστοιχη υποδοχή.
Έπειτα αναρτήστε τα μικρά χιτώνια
μέσα στα μεγάλα και βιδώστε Εικόνα Συναρμολογήστε το άγκιστρο.
Εικόνα Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
της συσκευής.
Εικόνα Σύνδεση εξαρτημάτων.
Εικόνα Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα.Θέση 0: Η συσκευή είναι απενεργοποι-
ημένη.
Θέση 1 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση
(μειωμένη αναρροφητική ισχύς).
Θέση 2 eco: Αναρρόφηση ή εκφύσηση
(μέγ. αναρροφητική
τα χιτώνια των εδράνων και
τα.
Ενεργοποίηση
ισχύς).
62 EL
– 3
Ξηρή αναρρόφηση
Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο πρέπει
να είναι πάντα στεγνό κατά την εργα­σία!
Εικόνα Σύσταση: Χρησιμοποιείτε τη σακούλα φίλ­τρου για την αναρρόφηση λεπτής σκόνης. Ο βαθμός πλήρωσης της σακούλας
φίλτρου εξαρτάται από τους ρύπους που αναρροφώνται.
Όταν μια σακούλα φίλτρου γεμίσει υπερβολικά, μπορεί να σπάσει. Γι' αυτό αντικαθιστάτε έγκαιρα τρου.
Εάν πρόκειται για λεπτή σκόνη, άμμο
κτλ. ... η σακούλα φίλτρου πρέπει να
αντικαθίσταται συχνότερα.
τη σακούλα φίλ-
Υγρή αναρρόφηση
Για την αναρρόφηση υγρασίας και/ή
υγρών, εισάγετε το επιθυμητό εξάρτημα στο σωλήνα αναρρόφησης και/ή απευ­θείας στη χειρολαβή.
Προσοχή:
Μην χρησιμοποιείτε σακούλα αναρρόφησης! Σε περίπτωση που εξέρχεται αφρός ή υγρό από τη συσκευή, αυτή πρέπει να τεθεί αμέ­σως εκτός λειτουργίας! Υπόδειξη: Σε περίπτωση που γεμίσει το δοχείο, ένας πλωτήρας κλείνει το άνοιγμα αναρρόφησης και η συσκευή λειτουργεί με αυξημένο αριθμό στροφών. Θέστε τη συ­σκευή αμέσως εκτός λειτουργίας στε το δοχείο.
Λειτουργία εμφύσησης αέρα
Καθαρισμός δύσκολα προσβάσιμων σημεί­ων ή σημείων όπου δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, π.χ. φύλλα από χαλίκια. Εικόνα Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης στη σύνδεση εκφύση­σης, ώστε να ενεργοποιηθεί η λειτουρ­γία εκφύσησης.
και αδειά-
Διακοπή λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή. Εικόνα
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο
στήριγμα φύλαξης.
Τερματισμός λειτουργίας
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλ-
τε το καλώδιο από την πρίζα.
Εκκένωση του δοχείου
Εικόνα Αφαιρέστε την κεφαλή και αδειάστε το
δοχείο από τους υγρούς ή τους ξηρούς
ρύπους.
Φύλαξη της συσκευής
Εικόνα Φυλάξτε τα εξαρτήματα και το καλώδιο
τροφοδοσίας στη συσκευή και αποθη-
κεύστε τη συσκευή σε ξηρό χώρο.
Φροντίδα και συντήρηση
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη­σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή­πτη από την πρίζα. Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο­νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε­σία εξυπηρέτησης πελατών.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά μέσα, γυαλί ή καθαριστικά γενικής χρήσης! Ποτέ μην βυ­θίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
Φροντίζετε τη συσκευή και τα πλαστικά
εξαρτήματα με ένα κοινό καθαριστικό
πλαστικών. Εάν είναι απαραίτητο ξεπλύνετε τον
κάδο και τα εξαρτήματα με νερό και στε-
γνώστε τα πριν τα χρησιμοποιήσετε ξα-
νά.
– 4
63EL
Καθαρισμός του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου
Εικόνα Απασφαλίστε και ανοίξτε το καπάκι του
φίλτρου. Αφαιρέστε το φίλτρο και το πλαίσιο και χτυπήστε ελαφρά το φίλτρο. Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ­τρο με τρεχούμενο νερό. Μην τρίβετε και μην βουρτσίζετε το φίλτρο.
Αφήστε το να στεγνώσει εντελώς, πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.
Εικόνα Στη
συνέχεια επανατοποθετήστε πρώ-
τα το φίλτρο κι έπειτα το πλαίσιο.
Αντιμετώπιση βλαβών
Εκροή νερού
Απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή.
I
Εικόνα Καθαρισμός του συστήματος πλωτήρα:
1
Αφαιρέστε την κεφαλή της συσκευής, ξεβιδώστε το καλάθι του φίλτρου (Α) προς την κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε το. Έπειτα αφαιρέστε τον πλωτήρα (Β) και καθαρίστε και τα δύο με τρεχούμενο
Εάν είναι αναγκαίο, καθαρίστε επίσης το κάλυμμα της βαλβίδας του πλωτήρα (C): Για το σκοπό αυτόν απασφαλίστε και αφαιρέστε το κάλυμμα. Επανατοπο­θετήστε και ασφαλίστε το μετά τον κα­θαρισμό (λάβετε υπόψη τη σήμανση και τα σύμβολα).
Για τη συναρμολόγηση τοποθετήστε πρώτα τον πλωτήρα κι έπειτα τοποθε­τήστε και ασφαλίστε
νερό.
το καλάθι.
Ανεπαρκής ισχύς αναρρόφησης
Εάν μειωθεί η αναρροφητική ισχύς της συ­σκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα: Τα εξαρτήματα ή οι ελαστικοί σωλήνες
αναρρόφησης ή οι σωλήνες αναρρόφη-
σης είναι φραγμένα, παρακαλούμε
αφαιρέστε το υλικό φραγής. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο είναι λερω-
μένο:
Αφαιρέστε και καθαρίστε το επίπεδο
πτυχωτό φίλτρο (βλ. κεφάλαιο "Καθαρι-
σμός επίπεδου πτυχωτού φίλτρου").
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε το φίλ-
τρο με τρεχούμενο νερό. Αντικαταστήστε το ελαττωματικό επίπε-
δο πτυχωτό φίλτρο. Η σακούλα φίλτρου είναι γεμάτη: Τοπο-
θετήστε μια νέα σακούλα φίλτρου (για
τον κωδ. παραγγελίας βλ. λίστα ανταλ-
λακτικών στο τέλος των οδηγιών).
Προσοχή
Μην πετάτε την υποδοχή της σακούλας φίλ­τρου!
Γενικές υποδείξεις
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Εντός της προθεσμίας της πα­ρεχόμενης εγγύησης αποκαθιστούμε δωρεάν οποιαδήποτε βλάβη στη συσκευή σας εφόσον έχει προκληθεί από σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει­ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι­έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι­κής εξυπηρέτησης πελατών μας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
κάνετε χρήση της εγγύησης,
64 EL
– 5
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Σε περίπτωση αποριών ή βλαβών μπορεί­τε να απευθύνεστε στο πλησιέστερο υπο­κατάστημα του Οίκου KÄRCHER, το οποίο θα σας βοηθήσει ευχαρίστως. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Παραγγελία ανταλλακτικών και
ειδικών εξαρτημάτων
Μία επιλογή των ανταλλακτικών που χρειά­ζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέλος των οδηγιών χρήσης. Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και εξαρτήματα από
τον αρμόδιο έμπορο ή από το υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας. (Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση
1~50/60 Hz
Ισχύς P Ισχύς P
ονομ
μέγ
Ασφάλεια δικτύου (βρα-
220 -
V
240 900 W
1000 W
10 A
δείας τήξης) Χωρητικότητα κάδου 25 l Υποδοχή νερού με χειρο-
16 l
λαβή Υποδοχή νερού με ακρο-
14 l
φύσιο δαπέδου Καλώδιο τροφοδοσίας H05BQ-F
2x0,75
Στάθμη ακουστικής πίε-
70 dB(A)
σης (EN 60704-2-1) Βάρος (χωρίς παρελκό-
9,0 kg
μενα)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
– 6
65EL
İçindekiler
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .1
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .4
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .4
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .5
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Kurallara uygun kullanım
Cihaz, bu kullanım kılavuzunda yer alan açıklamalar ve kullanıma yönelik güvenlik uyarılarına uygun şekilde ıslak ve kuru emi­ci olarak belirlenmiştir. Bu cihaz özel kullanım için geliştirilmiştir ve cihazın ticari kullanım taleplerini karşılama­sı öngörülmemiştir.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da saklamayın.
Dikkat:: Kül ve kurumu sadece ön ayı-
rıcıyla süpürün (Sipariş No. 2.863-139).
Sulu/kuru süpürgeyi sadece aşağıdakilerle birlikte kullanın:
Orijinal filtre torbası.Orijinal yedek parçalar, aksesuarlar ya
da özel aksesuarlar.
Üretici, amacına uygun olmayan ya da ha­talı kullanım sonucu oluşan hasarlar için sorumluluk üstlenmez.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı­ğıyla imha edin.
Filtre ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye uyumlu mal­zemelerden üretilmiştir. Ev çöpü için yasak olan emilmiş maddeler içermedikleri sürece, bu parçalar normal ev çöpünde imha edilebilir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi- leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Güvenlik uyarıları
– Bu cihaz, güvenlikleri için yetkili bir kişi
tarafından gözetim altında tutulmadık­ları ya da cihazın nasıl kullanılacağına yönelik gerekli talimatları almadıkları sürece fiziksel, duyusal ya da ruhsal açıdan kısıtlı yeteneklere sahip ya da deneyimleri ve/veya bilgileri yetersiz ki­şiler (çocuklar dahil) için üretilmemiştir. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalı­dır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Her kullanımdan sonra ve her temizlik/
bakımdan önce cihazı kapatın.
Yangın tehlikesi. Yanan veya kor halin-
deki maddeleri temizlemeyin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Elektrik bağlantısı
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı olmalıdır.
66 TR
– 1
Elektrik çarpma tehlikesi
Elektrik kablosu ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle tutmayın. Elektrik kablosunu prizden çekerken kablo­sundan değil, fişinden tutun. Fişle birlikte elektrik kablosuna her kulla­nımdan önce hasar kontrol yapın. Hasar görmüş elektrik kablosunun derhal yetkili müşteri hizmetleri/elektronik teknisyeni ta­rafından değiştirilmesini sağlayın. Elektronik kazalardan sakınmak için, önce­den devreye sokulmuş eksik akım koruyu­cu şalterini (maks. 30 mA nominal akım seviyesi) kullanmanızı tavsiye ederiz.
Dikkat
Belirli maddeler, emilen hava ile girdap oluşması nedeniyle patlayıcı buharlar ve karışımlar oluşturabilir! Aşağıdaki maddeleri kesinlikle emmeyin:
Patlayıcı ya da yanıcı gazlar, sıvılar ve
tozlar (reaktif tozlar)
Aşırı alkali ve asidik temizlik maddeleri
ile bağlantılı olarak reaktif metal tozları (Örn; Alüminyum, magnezyum, çinko)
İnceldilmemiş güçlü asitler ve eriyiklerOrganik çözücü maddeler (Örn; Benzin,
tiner, aseton, sıcak yağ).
Bu maddeler, ek olarak cihazda kullanılan malzemelere etki edebilir.
Cihaz tanımı
Şekiller Bkz. Katlanır say- falar!
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde bulu­nan malzemelerde eksik aksesuar ya da hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
1 Emme hortumu bağlantısı
Süpürme sırasında süpürme hortumunun bağlanması için.
Uyarı: Çıkartmak için mandalı baş parma- ğınızla bastırın ve süpürme hortumunu dı- şarı çekin.
2 Püskürtme bağlantısı
Süpürme hortumunu üfleme bağlantısına takın, üfleme fonksiyonu devreye sokulur.
3 Taşıma kolu
Cihazı taşımak ve kilidi açtıktan sonra cihaz kafasını çıkartmak için.
4 Filtre kapağı kilit açma düğmesi 5 Kanca aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası; süpürme hortumu, sü­pürme memeleri ve elektrik kablosunun saklanmasına olanak sağlar.
6 İki Eco güç kademeli
döner düğme
Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme
(azalan süpürme kapasitesi). Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme
(maks. süpürme kapasitesi).
7 Park pozisyonu
Çalışma molalarında taban memesini dur­durmak için.
8 Depo aksesuar yuvası
Bu aksesuar yuvası, süpürme borularının ve diğer aksesuarların saklanmasına ola­nak sağlar.
9 Hazne kilidi
Açmak için dışarı çekin, kilitlemek için içeri doğru bastırın.
10 Tekerlekler 11 Döner tekerlekler 12 Çerçeveli yassı katlama filtresi
(daha önce cihaza takılmıştır)
Dikkat
Filtre ve ait olan çerçeve uygulama sırasın- da her zaman kullanılmalıdır.
13 Filtre torbası yuvası
Dikkat: Lütfen atmayın!
Deponun iç tarafına asılır, filtre torbasının yuvası olarak görev görür.
– 2
67TR
14 Filtre torbası Uyarı: Sulu süpürme için filtre torbası takıl-
mamalıdır! Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor- basını takın.
15 Tutamaklı süpürme hortumu 16 Vakum boruları 2 x 0,5 m 17 Taban memesi
(değiştirme kollu) Sert yüzeyler ve halı zeminleri süpürmek için: Kol sembolün üstüne Halı zeminler için Kol sembolün üstüne Sert yüzeyler için
18 Derz ucu
şeler, ek yerleri, kalorifer radyatörleri
ve zor ulaşılan bölgeler için.
Kullanımı
Hem sulu hem de kuru süpürme sıra-
sında, her zaman yassı katlama filtre­si takılmış durumdayken çalışın!
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın ve içindekileri
depodan alın.
Şekil Kabı çevirin, döner tekerlekleri tahditle-
re kadar kabın tabanındaki deliklere bastırın.
Şekil Arka tekerleklerin takılması: Yatak
kovanlarını ayırın ve büyük kovanları tekerlek yuvasına bastırın.
Akssız cihazlarda: Tekerlekleri teker­lek yuvasına yerleştirin.
Akslı cihazlarda: Tekerlekleri aksa ta­kın ve tekerlek yuvasına yerleştirin.
Daha sonra küçük kovanları büyük ko­vanların içine tak
Şekil Kancayı takın.
Şekil
Cihaz kafasını yerleştirin ve kilitleyin.
ın ve vidalayın.
İşletime alma
Şekil Aksesuarı bağlayınız.
Şekil Şebeke fişini takın.
Şekil
Cihazıın.Konum 0: Cihaz kapalı.
Konum 1 eco: Süpürme veya üfleme (azalan süpürme kapasitesi).
Konum 2 eco: Süpürme veya üfleme (maks. süpürme kapasitesi).
Kuru emme
Sadece kuru yassı katlama filtresiyle
çalışın!
Şekil
Öneri: İnce tozları süpürmek için filtre tor- basını takın. Filtre torbasının doluluk derecesi emi-
len kire bağlıdır. Dolan filtre torbaları patlayabilir, bu ne-
denle filtre torbasını zamanında değişti- rin!
İnce toz, kumda, vb filtre torbası daha sık değiştirilmelidir.
Islak temizlik
Nem ya da suyu emmek için, istediğiniz
aksesuarı emme boruları ya da direkt olarak tutamağa takın.
Dikkat:
Filtre torbası kullanmayınız! Köpük oluşması veya sıvı çıkması duru­munda cihazı hemen kapatınız! Uyarı: Cihazın alt kısmındaki hazne tama- men dolduğunda, şamandıra cihazın emiş ağzını otomatik olarak kapatır ve emmeyi sağlayan cihaz yüksek devir sayısı ile çalış­maya başlar. Cihazı derhal kapatınız ve kabı boşaltınız.
68 TR
– 3
Püskürtme fonksiyonu
Zor ulaşılan veya süpürmenin imkansız ol­duğu yerlerin temizlenmesi için, örn. kum yatağındaki yapraklar. Şekil Süpürme hortumunu üfleme bağlantısı-
na takın, üfleme fonksiyonu devreye so­kulur.
Çalışmayı yarıda kesme
Cihazı kapatın.
Şekil
Taban memesini park pozisyonuna
asın.
Cihazın kapatılması
Cihazı kapatınız ve fişi çıkartınız.
Kabı boşaltınız
Şekil
Cihaz kafasını çıkartın, ıslak ve kuru kir-
le dolu depoyu boşaltın.
Cihazın saklanması
Şekil
Cihazdaki aksesuarları ve elektrik kab-
losunu istifleyin ve cihazı kuru mekan­larda saklayın.
Koruma ve Bakım
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci­haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı­kartılmalıdır. Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz­meti tarafından uygulanmalıdır.
Dikkat
Aşındırıcı maddeler, cam veya çok amaçlı temizleyiciler kullanmayınız! Cihazı asla suya daldırmayınız.
Cihazı ve plastik aksesuarlarını piyasa-
dan temin edilen bir plastik temizleyici­siyle temizleyiniz.
İhtiyaç anında hazne ve aksesuarları
suyla yıkayın ve tekrar kullanmadan önce kurutun.
Yassı katlama filtresinin
temizlenmesi
Şekil
Filtre kapağının kilidini açın ve kapağı
çıkartın. Çerçeveyi ve filtreyi çıkartın ve vurarak filtreyi temizleyin. Gerekirse fil­treyi akar su altında filtreyi temizleyin. Filtreyi sürterek veya fırçalayarak te­mizlemeyin.
Takmadan önce tamamen kurutun.
Şekil Daha sonra, ilk önce filtreyi ve ardından
çerçeveyi takın.
Arızalarda yardım
Cihazdan dışarıya su çıkıyor
Cihazı hemen kapatın.
I
Şekil Şamandı
1
ra sisteminin temizlenmesi:
Cihaz kafasını çıkartın, şamandıra se­petini (A) ok yönünde yukarı döndürün ve çıkartın. Daha sonra şamandırayı (B) çıkartın ve her ikisini akar su altında temizleyin.
Gerekirse şamandıra valfının (C) kapa­ğını da temizleyin: Bu amaçla kapağın kilidini açın ve kapağı çıkartın. Temizlik­ten sonra yerine oturtun ve kilitleyin (işarete ve sembollere dikkat edin).
Takmak için ilk önce şamandırayı içeri sokun, daha sonra şamandıra sepetini oturtun ve kilitleyin.
– 4
69TR
Emme gücünün azalması
Cihazın süpürme kapasitesi azalırsa lütfen aşağıdaki noktaları kontrol edin. Aksesuar, emme hortumu ya da emme
boruları tıkanmıştır, lütfen tıkanıklığı gi­derin.
Yassı katlama filtresi kirlenmiş:
Yassı katlama filtresini sökün ve temiz­leyin (Bkz. "Yassı katlama filtresinin te­mizlenmesi" bölümü).
Gerekirse filtreyi akar su altında filtreyi temizleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.Filtre torbası dolu: Yeni filtre torbası ta-
kın (Sipariş No. için bu kılavuzun so- nundaki yedek parça listesine bakın).
Dikkat
Yassı katlama filtresini atmayın!
Genel bilgiler
Garanti
ılgili ülkede, genel distribitörümüzün belirle­miş ve yayınlamış olduğu garanti koşulları geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim hatasından oluşabile­cek arızaların giderilmesi tarafımızdan üc­retsiz olarak yapılır. Garanti kapsamındaki arızaların oluşması halinde, lütfen cihazı tüm aksesuarları ve satış belgesi ile (fiş, fa­tura) satın aldığınız yere yada en yakındaki yetkili servise götürünüz. Cihazın kullanım ömrü 10 yıldır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
şteri hizmeti
Sorularınız veya arızalar söz konusu olursa KÄRCHER distribütörümüz size seve seve yardımcı olacaktır. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Yedek parça ve özel aksesuar
siparişi
En sı
k kullanılan yedek parça çeşitlerini kul­lanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz. Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satı­cınız ya da KÄRCHER temsilciliğinden te­min edebilirsiniz. (Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik Bilgiler
Gerilim 1~50/60 Hz
Güç P
NOMİNAL
Güç P
MAKS
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A Kap hacmi 25 l Tutamaklı su bölmesi 16 l Taban memeli su bölmesi 14 l Elektrik kablosu H05BQ-F
Ses şiddeti seviyesi (EN 60704-2-1)
Ağırlık (aksesuar hariç) 9,0 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
220 -
V
240 900 W
1000 W
2x0,75
70 dB(A)
70 TR
– 5
Оглавление
Указания по технике безопас-
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .1
Описание прибора . . . . . . RU . . .2
Управление. . . . . . . . . . . . RU . . .3
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .5
Помощь в случае неполадок RU . . .5
Общие указания . . . . . . . . RU . . . 6
Технические данные . . . . RU . . .6
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу атации, после этого действуйте соот­ветственно и сохраните ее для дальней­шего пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Прибор предназначен для использова­ния в соответствии с описаниями, приве­денными в данном руководстве по эксплуатации, и указаниями по технике безопасности для мокрой и сухой чистки. Данный прибор разработан для личного использования и не расчитан на требова­ния для профессионального применения.
Защищайте прибор от попадания на
него дождя. Не хранить на открытом воздухе.
Внимание: При всасывании пепла и
сажи использовать только предвари­тельный отсекатель (№ заказа 2.863-
139).
Использовать для влажной/сухой уборки только с:
оригинальным пылесборным мешком.оригинальными запчастями, стан-
дартными или специальными прина­длежностями.
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, полученные в результате ис­пользования не по назначению или непра­вильного обращения с прибором.
при работе с пылесосами
Охрана окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Поэтому ути­лизируйте старые приборы через соот­ветствующие системы приемки отходов.
Утилизация фильтра и пылесборного мешка
Фильтр и пылесборный мешок изготов­лены из экологически безвредных мате риалов. Если они не содержат никаких веществ,
которые запрещены для утилизации до машнего мусора, они зированы с обычным домашним мусо­ром.
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
вторичного сырья.
могут быть утили-
Указания по технике
безопасности
Это устройство не предназначено
для использования людьми (в том числе и детей) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или умс­твенными способностями или лицами с отсутствием опыта и/ или знаний, за исключением случаев, если за обеспечением безопасности их работы наблюдают специально подготовленные лица или они полу­чают от них указания, касающиеся использования ходимо следит за детьми, не разре­шать им играть с устройством.
Упаковочную пленку держите по-
дальше от детей, существует опасность удушения!
– 1
устройства. Необ-
71RU
Прибор следует отключать после
каждого применения и перед прове­дением очистки/технического об­служивания.
Опасность пожара. Не допускать
всасывания горящих или тлеющих предметов.
Эксплуатация прибора во взрывоо-
пасных зонах запрещается.
Неразбавленные сильные кислоты
и щелочи
Органические растворители (на-
пример, бензин, растворитель, аце­тон, мазут).
Кроме того эти вещества могут разъ­едать использованные в приборе ма­териалы.
Подключение к сети питания
Прибор следует включать только в сеть переменного тока. Напряжение должно соответствовать указаниям в заводской табличке прибора.
Опасность поражения током
Ни в коем случае не прикасайтесь к сете­вому шнуру и розетке мокрыми руками. Сетевой кабель брать только за вил­ку, нельзя выключать прибор, вытяги­вая вилку из розетки за шнур. Перед началом работы с прибором про­верять сетевой шнур и штепсельную вилку на предмет повреждений. Пов­режденный незамадлительно заменен уполномо ченной службой сервисного обслужива ния/специалистом-электриком. Во избежание несчастных случаев, свя­занных с электричеством, мы рекомен­дуем использование розеток с предвключенным устройством защиты от тока повреждения (макс. номиналь­ная сила тока срабатывания: 30 мА).
сетевой шнур должен быть
Внимание
Некоторые вещества при смешении со всасываемым воздухом могут образовы­вать взрывоопасные пары или смеси! Никогда не всасывать следующие ве­щества:
– Взрывчатые или горючие газы, жид-
кости и пыль (реактивная пыль)
Реактивная металлическая пыль
(например, алюминий, магний, цинк)
в соединении с сильными щелочны ми и кислотными моющими средс твами
Описание прибора
Изображения см. на раз­воротах!
При распаковке прибора проверьте его комплектность, а также его целостность. При обнаружении повреждений, полу­ченных во время транспортировки, сле­дует уведомить торговую организацию, продавшую прибор
1 Элемент подключения
всасывающего шланга
Для подсоединения всасывающего шланга во время работы. Указание: Для извлечения шланга сле­дует нажать пальцами на стопор и выта­щить всасывающий шланг.
2 Выход для подачи воздуха
Присоединить всасывающий шланг к подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
3 Рукоятка для ношения прибора
Для переноски устройства или удаления крышки устройства после разблокировки.
4 Клавиша разблокировки крышки
фильтра
5 Место хранения
принадлежностей на крючке
Это место для хранения принадлежнос­тей
предназначено для хранения всасы­вающего шланга, всасывающих сопел и сетевого кабеля.
.
72 RU
– 2
6 Поворотный переключатель с
двумя ступенями мощности Eco
 Позиция 0: Устройство выключено.
Положение 1 eco: Всасывание или
нагнетание воздуха (ограниченная мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или нагнетание воздуха (макс. мощность всасывания).
7 Парковочное положение
Для выключения насадки для пола во время перерыва в работе.
8 Место хранения
принадлежностей на емкости
Это место для хранения принадлежнос­тей предназначено для хранения всасы­вающих трубок или прочих аксессуаров.
9 Крышка резервуара
Вытянуть наружу для того, крыть и нажать внутрь, чтобы закрыть.
10 Колеса 11 Управляющие ролики 12 Складчатый фильтр с рамой
(уже установлен в устройство)
чтобы от-
Внимание
Фильтр и пренадлежащая к нему рама должны всегда быть установлены при использовании пылесоса.
13 Зажим пылесосного мешка
Внимание: Не выбрасывать!
Вешается внутри резервуара и предна­значен для зажима пылесосного мешка.
14 Фильтровальный мешок Указание: Для чистки во влажном режи-
ме не следует применять мешок для сбора пыли! Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять мешок для сбо­ра пыли.
15 Всасывающий шланг с ручкой 16 Всасывающие трубки 2 х 0,5 м
17 Насадка для пола
(с рычагом переключения) Для чистки твердых и ковровых покры­тий: Рычаг на отметке для ковровых покрытий Рычаг на отметке для твердых пок­рытий
18 Форсунка для чистки швов и
стыков
Для углов, стыков, радиаторов отоп-
ления и труднодоступных поверхнос­тей.
Управление
Работать всегда только с уста-
новленным складчатым филь­тром как при влажной уборке, так и при сухой чистке!
Перед началом работы
Рисунок Снять крышку устройства, вынуть
принадлежности из резервуара.
Рисунок Повернуть резервуар, вставить до
упора управляющие ролики в отверс­тия на основании резервуара.
Рисунок Установить задние колеса: Отде-
лить друг от друга ника и вдавить большие вкладыши в гнезда для колес.
В устройствах без оси: Установить колеса в гнезда для колес.
Для устройств с осью: Одеть коле­са на ось и установить в гнезда для колес.
Затем вставить маленькие вклады­ши в большие и завинтить.
Рисунок Установить крючки.
Рисунок Надеть
прибора.
и зафиксировать головку
кладыши подшип-
– 3
73RU
Ввод в эксплуатацию
Рисунок Присоединить принадлежности
Рисунок Вставьте штепсельную вилку в элек-
тророзетку.
Рисунок
Выключите прибор. Позиция 0: Устройство выключено.
Положение 1 eco: Всасывание или нагнетание воздуха (ограниченная мощность всасывания).
Положение 2 eco: Всасывание или нагнетание воздуха (макс. мощность всасывания).
Сухая чистка
Работать только при сухом
складчатом фильтре!
Рисунок Рекомендация: Для всасывания мелкой пыли следует применять мешок для сбо­ра пыли. Степень заполнения пылесборного
мешка зависит от всасываемой грязи. Установленный мешок для сбора
пыли может лопнуть, поэтому его следует своевременно заменить!
При мелкой пыли, песке итд. пылес­борный мешок необходио менять ча­ще.
Чистка во влажном режиме
Для всасывания влаги или влажной
уборки надеть желаемые прина длежности на всасывающие трубки или прямо на ручку.
Внимание:
использование фильтровального меш ка не допускается! При образовании пены или вытекании жидкости прибор надлежит незамедли тельно выключить!
Указание: при полном резервуаре вход- ное отверстие закрывается поплав ком, а прибор начинает работать с по­вышенным числом оборотов. Прибор следует незамедлительно выключить, а из резервуара – удалить содержимое.
Функция подачи воздуха
Очистка труднодоступных мест или мест, где пример, удаление листьев из гравия. Рисунок Присоединить всасывающий шланг к
всасывание не возможно, на-
подключению для подачи воздуха. Тем самым активируется функция продувки.
Перерыв в работе
Выключите прибор. Рисунок
Установить насадку для пола в пар-
ковочное положение.
Окончание работы
Выключить прибор и вытащить сете-
вую вилку.
Опорожнить резервуар
Рисунок Снять головку устройства, опорож-
нить резервуар грязью.
Хранение устройства
Рисунок Уложить принадлежности и сетевой
кабель в устройство и хранить его в сухих помещениях.
с влажной или сухой
74 RU
– 4
Уход и техническое
обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Опасность
При проведении любых работ по уходу и техническому обслуживанию аппа­рат следует выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки. Ремонтные работы и работы с элект­рическими узлами могут производить­ся только уполномоченной службой сервисного обслуживания.
Внимание
Не использовать чистящих паст, мою­щих средств для стекла и универсаль­ных моющих средств! Запрещается погружать прибор в воду.
Прибор и принадлежности из искус-
ственных материалов следует чис­тить стандартными моющими средствами для искусственных мате­риалов.
При необходимости бак и детали
прополоскать водой и высушить для последующего использования.
Чистка складчатого фильтра
Рисунок Разблокировать и открыть крышку
фильтра. Вынуть раму и фильтр, вы­трусить фильтр. При необходимости фильтр промыть под струей воды. Не вытирать и не чистить фильтр щет­кой.
Полностью высушить перед установ­кой.
Рисунок Затем установить сначала фильтр, а
потом раму.
Вода выходит из устройства
Немедленно выключить устройство.
I
Рисунок Прочистить поплавковую систему:
Снять головку корзину поплавка (А) в направлении, узазанном стрелкой, и снять. После удалить поплавок (B) и промыть обе детали проточной водой.
При необходимости также промыть крышку поплавкового клапана: Для этого разблокировать и снять крыш­ку. После чисти снова установить и заблокировать (соблюдать марки­ровку и символы).
Для монтажа сначала установить поплавок, блокировать корзину поплавка.
1
устройства, открутить
после этого надеть и за-
Падающая мощность
всасывания
Если мощность всасывания устройства снижается, пожалуйста, проверить сле­дующие пункты: Засор принадлежностей, всасываю-
щего шланга или всасывающих тру бок - удалить засор.
Складчатый фильтр загрязнен:
Снять и очистить складчатый фильтр (см. главу «Очистка складчатого фильтра»).
При необходимости фильтр промыть под струей воды.
Поврежденный складчатый фильтр заменить.
 Пылесборный мешок заполнен: Уста-
новить новый пылесосный мешок (
для заказа см. в списке запасных час­тей, в конце этого руководства).
Внимание
Не выбрасывать зажим пылесосного мешка!
– 5
75RU
Общие указания
Гарантия
В каждой стране действуют соответс твенно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об служивания. (Адрес указан на обороте)
Сервисная служба
В случае возникновения вопросов или поломок наш филиал фирмы KÄRCHER поможет вам разрешить их. (Адрес указан на обороте)
себе чек
Заказ запасных частей и
специальных принадлежностей
Выбор наиболее часто необходимых за­пчастей вы найдете в конце по эксплуатации. Запасные части и принадлежности Вы можете получить у Вашего дилера или в филиале фирмы KÄRCHER. (Адрес указан на обороте)
инструкции
Технические данные
Напряжение
1~50/60 Hz
Мощность Р Мощность Р Сетевой предохрани-
тель (инертный) Вместимость резервуара 25 л Потребление воды ру-
кояткой Потребление воды на-
садкой для пола Сетевой шнур H05BQ-F
Уровень звукового дав­ления (EN 60704-2-1)
Вес без (принадлежнос­тей)
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических измене­ний!
ном
макс
220 -
V
240 900 Вт
1000 Вт
10 A
16 л
14 л
2x0,75
70 дБ(А)
9,0 кг
76 RU
– 6
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .1
Készülék leírása. . . . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Ápolás és karbantartás . . . HU . . . 4 Segítség üzemzavar esetén HU . . .5 Általános megjegyzések . . HU . . . 5
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű használat
A készülék jelen üzemeltetési útmutatóban foglalt leírásoknak és a biztonsági utasítá­soknak megfelelően nedves- és száraz porszívózásra alkalmas. Ezt a készüléket magán használatra fej­lesztettük ki, és nem ipari használat igény­bevételére terveztük.
A készüléket védje az esőtől. Ne tárolja
kültéren.
Figyelem: Hamu és korom felszívását
csak elő-porleválasztóval végezze (Megrendelési szám 2.863-139).
A nedves-/ szárazporszívót csak ezekkel használja:
Eredeti porzsákkal.Eredeti alkatrészekkel, tartozékokkal
és külön tartozékokkal.
A gyártó nem vállal felelősséget esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használatból vagy hibás kezelésből szár­maznak.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál­ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal­mas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa!
Szűrők és porzsákok hulladék kezelése
A szűrők és porzsákok környezetkímélő anyagokból készlütek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan fel­szívott anyagokat, amelyeket tilos a házi szemétben elhelyezni, akkor a rendes házi szemétbe lehet elhelyezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Biztonsági tanácsok
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező sze­mélyek (beleértve a gyerekeket)
vagy tapasztalat és/vagy ismeret nélküli
személyek használják, kivéve ha őket biztonságukért felelős személy felügyeli
vagy ez a személy megtanította nekik,
hogy hogyan kell a készüléket használ­ni. Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosításáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A készüléket minden használat után, és
minden tisztítás/karbantartás előtt kap­csolja ki.
Égésveszély. Ne szívjon fel égő vagy
parázsló tárgyat.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
– 1
77HU
Elektromos csatlakozás
A készüléket csak váltóárammal szabad üzemeltetni. A feszültségnek meg kell egyeznie a készülék típustábláján található tápfeszültséggel.
Áramütés veszély
A hálózati vezetéket és a dugaljat soha ne fogja meg nedves kézzel. A hálózati kábelt csak a dugónál fogja meg, ne a vezetéknél fogva húzza ki a dugaljból. Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e a a hálózati vezeték a dugaljjal. A sérült hálózati vezetéket azonnal cserél­tesse ki felhatalmazott szerviz/villamos szakemberrel. Az elektromos balesetek elkerülése érdek­ében javasoljuk, hogy a dugaljat előkap­csolt FI védőkapcsolóval (max. 30 mA névleges kioldó áramerősség) használják.
Figyelem
Bizonyos anyagok a beszívott levegővel robbanékony gőzöket vagy keverékeket al­kothatnak! A következő anyagokat soha ne szívja fel:
Robbanékony vagy éghető gázok, fo-
lyadékok és por (reaktív por)
Reaktív fémport (pl. alumínium, magné-
zium, cink) erős lúgos és savas tisztító­szerekkel összekapcsolva.
Hígítatlan erős savakat és lúgokatOrganikus oldószereket (pl. benzin, hí-
gító, aceton, fűtőolaj).
Ezek az anyagok továbbá a készülékben használt anyagokat is megtámadhatják.
Készülék leírása
Az ábrákat lásd a kihajtha­tó oldalakon!
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag tar­talmának teljességét és sértetlenségét. Szállítás közben keletkezett sérülés esetén értesítse az eladót.
1 Szívótömlő-csatlakozó
A szívócső csatlakoztatásához porszívó­zás esetén. Megjegyzés: Kivételnél nagyujjal nyomja meg a rögzítőpecket, és húzza ki a szívó­csövet.
2 Kifúvás csatlakozója
Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlakozás­ba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
3 Fogantyú
A készülék hordozásánál vagy a készülék­fej levételekor a kioldás után.
4 Szűrőfedél kioldógombja 5 Tartozéktartó kampó
Ez a tartozék tartó lehetővé teszi a szívó­tömlők, szívófejek és a hálózati csatlakozó­vezeték tárolását.
6 Forgókapcsoló két
Eco teljesítmény fokozattal
0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök-
kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max. szívás teljesítmény).
7 Parkolóállás
A padlófej leállításához munka megszakí­tása esetén.
8 Tartozék tartó tartály
Ez a tartozék tartó szívócsövek vagy egyéb tartozékok tárolását teszi lehetővé.
9 Tartály zár
Kinyitáshoz húzza ki, lezáráshoz tolja be.
10 Kerekek 11 Beálló görgők
78 HU
– 2
12 Összehajtható szűrő kerettel
(már be van helyezve a készülékbe)
Figyelem
A szűrőt és a hozzátartozó keretet a hasz­nálatkor mindig be kell helyezni.
13 Porzsák tartó
Figyelem: Kérem, ne dobja el!
Ha a tartály belsejébe akasztják, akkor a porzsák tartójaként szolgál.
14 Szűrőzsák Megjegyzés: Nedves porszívózás esetén
nem szabad porzsákot behelyezni! Ajánlás: Finom por felszívása esetén he­lyezzen be porzsákot.
15 Szívótömlő fogantyúval 16 Szívócsövek 2 x 0,5 m 17 Padlófej
(átkapcsoló karral) Kemény burkolatok és padlószőnyegek szívásához: A kart a szimbólumra állítani sző­nyegpadlóhoz a kart a szimbólumra állítani kemény burkolatokhoz
18 Réstisztító fej
Sarkokhoz, fugákhoz, fűtőtestekhez és
nehezen elérhető területekhez.
Használat
Mindig behelyezett összehajtható
szűrővel dolgozzon, csakúgy a ned­ves, mint a száraz porszívózásnál!
Üzembevétel előtt
Ábra Vegye le a készülékfejet, vegye ki a tar-
tályból a tartalmát.
Ábra Fordítsa meg a tartályt, ütközésig
nyomja be a kormánygörgőket a tartály aljába.
Ábra Hátsó kerekek felszerelése: A csap-
ágytokot törje ketté és a nagyobbik to­kot nyomja be a keréktartóba.
Tengellyel nem rendelkező készülé­kek esetén: A kerekeket helyezz a ke-
réktartóba.
Tengellyel rendelkező készülékek esetén: A kerekeket helyezze a ten-
gelyre és a keréktartóba. Ezután akassza be a kis tokot és a nagy
tokot, majd csavarozza össze.
Ábra Kampót felszerelni.
Ábra Helyezze fel és biztosítsa a készülékfe-
jet.
Üzembevétel
Ábra Csatlakoztassa a tartozékot.
Ábra Dugja be a hálózati csatlakozót.
Ábra
Kapcsolja be a készüléket.0. állás: A készülék ki van kapcsolva.
1. eco állás: Szívás vagy fúvás (csök­kentett szívás teljesítmény).
2. eco állás: Szívás vagy fúvás (max. szívás teljesítmény).
Száraz porszívózás
Csak száraz összehajtható szűrővel
dolgozzon!
Ábra Ajánlás: Finom por felszívása esetén he­lyezzen be porzsákot. A porzsák töltési szintje a felszívandó
szennyeződéstől függ. A behelyezett porzsákok kiszakadhat-
nak, ezért időben cserélje ki a porzsá­kot!
Finom por, homok stb. esetén... a por­zsákot gyakrabban ki kell cserélni.
– 3
79HU
Nedves szívás
Nedvesség felszívásához helyezze fel
a kívánt tartozékot a szívócsőre ill. köz­vetlenül a kézi fogantyúra.
Figyelem:
Ne használjon szűrőzsákot! A készüléket hab képződése vagy folyadék kifolyása esetén azonnal ki kell kapcsolni! Tudnivaló: Ha a tartály megtelik, akkor az úszó lezárja a szívónyílást és a készülék megnövelt fordulatszámmal dolgozik. A ké­szüléket azonnal ki kell kapcsolni és a tar­tályt ki kell üríteni.
Kifúvás funkció
Nehezen hozzáférhető helyek tisztításá­hoz, vagy olyan helyen, ahol nem lehet por­szívózni, pl. lombot a kavicságyból. Ábra Helyezze a szívótömlőt a fújócsatlako-
zásba, ezzel aktiválja a fújás funkciót .
A használat megszakítása
A készüléket ki kell kapcsolni. Ábra
A padlófejet a parkoló állásba beakasz-
tani.
Az üzemeltetés befejezése
Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
A tartályt ürítse ki
Ábra Vegye le a készülékfejet, ürítse ki a
nedves- vagy száraz szennyeződéssel megtelt tartályt.
A készülék tárolása
Ábra A tartozékokat és a hálózati kábelt a ké-
szüléken elhelyezni és a készüléket száraz helyiségben tárolni.
Ápolás és karbantartás
Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Elektromos alkatrészeken történő javításo­kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálat végezhet el.
Figyelem
Ne használjon súrolószert, üveget vagy univerzális tisztítószert! A készüléket tilos vízbe meríteni.
A műanyagból készült készüléket és
tartozékrészeket a kereskedelemben kapható műanyagtisztítóval kell ápolni.
A tartályt és a tartozékokat szükség
esetén vízzel öblítse ki és a további használat előtt szárítsa meg.
A lapos harmonikaszűrő
megtisztítása
Ábra Szűrőfedelet kioldani és kinyitni. A ke-
retet és a szűrőt kivenni és a szűrőt le­kopogtatni. A szűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítani. A szűrőt nem szabad dörzsölni vagy lekefélni.
Behelyezés előtt hagyja teljesen meg­száradni.
Ábra Ezután először a szűrőt, utána a keretet
ismét behelyezni.
80 HU
– 4
Segítség üzemzavar esetén
Általános megjegyzések
Víz folyik ki a készülékből
A készüléket azonnal kikapcsolni.
I
Ábra Az úszó-rendszer tisztítása:
1
A készülékfejet levenni, úszókosarat (A) a nyíl irányába kinyitni és levenni. Ezután az úszót (B) kivenni és mindket­tőt folyóvíz alatt megtisztítani.
Adott esetben az úszószelep (C) fede­lét megtisztítani: Ehhez oldja ki és ve­gye le a borítást. A tisztítás után helyezze ismét vissza és zárja le (ügyeljen a jelölésekre és szimbólu­mokra).
Összeszereléskor először az úszót he­lyezze be, azután az úszókosarat he­lyezze fel és zárja le.
Csökkenő szívóteljesítmény
Ha a készülék szívóteljesítménye alább­hagy, akkor kérem ellenőrizze a következő pontokat: A tartozék, a szívótömlő vagy a szívó-
csövek eldugultak, a dugulást okozó tárgyat el kell távolítani.
Az összehajtható szűrő szennyezett:
Az összehajtható szűrőt kivenni és megtisztítani (lásd az "Összehajtható szűrő tisztítása" fejezetet).
A szűrőt szükség esetén folyóvíz alatt tisztítani.
A megrongálódott összehajtható szűrőt
ki kell cserélni.
A porzsák megtelt: Helyezzen be új por-
zsákot (a megrend. számot lásd a tarto- zékok listájában ezen útmutató végén).
Figyelem
A porzsák tartóját ne dobja ki!
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazó vállalat által kiadott szavatossági feltételek érvényesek. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn belül költségmentesen meg­szüntetjük, ha azok anyag- vagy gyártási hi­bára vezethetők vissza. Garanciális igény esetén kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézésére jogosult vevőszolgálathoz. (A címet lásd a hátoldalon)
Szerviz
Kérdések vagy üzemzavar esetén KÄR­CHER-telephelyünk szívesen segít Önnek. (A címet lásd a hátoldalon)
Alkatrészek és különleges
tartozékok megrendelése
Az üzemeltetési útmutató végén talál egy válogatást a legtöbbször szükséges alkat­részekről. Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjé- nél vagy KÄRCHER-telephelyen kaphat. (A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
Feszültség 1~50/60 Hz
Teljesítmény P Teljesítmény P Hálózati biztosító (lomha) 10 A Tartály térfogata 25 l Vízfelvétel fogantyúval 16 l Vízfelvétel padlófejjel 14 l Hálózati kábel H05BQ-F
Hangnyomás szint (EN 60704-2-1)
Tartozékok nélküli súly 9,0 kg
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
névl
max
220 -
V
240 900 W
1000 W
2x0,75
70 dB(A)
– 5
81HU
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .1
Popis zařízení . . . . . . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .4
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . . 4
Obecná upozornění . . . . . . CS . . .5
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ­ní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Správné používání přístroje
Přístroj slouží jako vysavač za mokra i za sucha a lze s ním pracovat pouze v souladu s pokyny a bezpečnostními upozorněními uvedenými v návodu na použití. Tento přístroj byl navržen pro domácí použití a není určen pro nároky profesionál­ního používání.
Přístroj chraňte před deštěm. Neskla-
dujte venku.
Pozor: Při vysávání popelu a sazí
používejte pouze hrubý odlučovač (obj. č. 2.863-139).
Mokrý a suchý vysavač používejte pouze s:
originálním filtračním sáčkem.originálními náhradními díly, příslušen-
stvím nebo speciálním příslušenstvím.
Výrobce neručí za případné škody způso­bené nesprávným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu určených.
Likvidace filtru a filtračního sáčku
Filtr i filtrační sáček jsou vyrobeny z ekolo­gického materiálu. Pokud neobsahují substance, které nesmí přijít do domovního odpadu, můžete je vyhodit do běžného domovního odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Bezpečnostní pokyny
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome­zenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedo­statečnými zkušenostmi a/nebo zna­lostmi, pokud ne ně nebude dohlížet osoba odpovědná za jejich bezpečnost a nepoučí je o tom, jak se má zařízení používat. Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebu­dou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
– Po každém použití a vždy před čištěním
/ údržbou zařízení vypněte.
Nebezpečí požáru. Nevysávejte hořící
či doutnající předměty.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí exploze!
82 CS
– 1
Elektrické připojení
Přístroj zapojujte pouze na střídavý proud. Napětí musí být shodné s údaji o napětí na typovém štítku přístroje.
Nebezpečí úrazu elektrickým prou-
dem
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu a zásuvky vlhkýma rukama. Síťový kabel uchopte jen u zástrčky, neta­hejte kabel ze zástrčky. Před každým použitím přístroje zkontrolujte síťový kábel a zástrčku. Poškozený síťový kábel je nutné nechat neprodleně vyměnit autorizovanou servisní službou, resp. odborníkem na elektrické přístroje. Abyste zabránili úrazům vlivem el. proudu, doporučujeme používat zásuvky s předřa­zeným proudovým chráničem (jmenovitá hodnota síly proudu vypínacího mechanis­mu max. 30 mA).
Pozor!
V kontaktu s nasávaným vzduchem může u určitých látek dojít ke tvorbě explozivních par či směsí. Níže uvedené látky se nesmí nasávat:
výbušné nebo hořlavé plyny, tekutiny a
prach (reaktivní prach)
reaktivní kovový prach (např. hliník,
hořčík, zinek) ve spojení se silně alka­lickými a kyselými čisticími prostředky
nezředěné silné kyseliny a louhyorganická rozpouštědla (např. benzin,
ředidla barev, aceton, topný olej).
Kromě toho mohou tyto látky způsobit nežádoucí škody na materiálu přístroje.
Popis zařízení
Vyobrazení najdete na výklopných záložkách!
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj není poškozen. Při škodách způsobených dopravou informujte laskavě Vašeho obchodníka.
1 Koncovka sací hadice
K připojení sací hadice při sátí. Upozorně: Odpojení provedete tak, že stlačíte západku palcem a sací hadici vytáhnete.
2 Přípojka pro hadici k odfuku
proudem vzduchu
Sací hadici nasaďte na ofukovací přípojku, ofukovací funkce je tím aktivována.
3 Držadlo
K přenášení přístroje nebo k sejmutí pří­strojové hlavy po odjištění.
4 Uvolňovací tlačítko klapky filtru 5 Úchyt na příslušenství hák
Tento úchyt na příslušenství umožňuje uskladnění sací hadice, síťového kabelu a sacích trysek.
6 Otočný spínač se dvěma
výkonostními stupni Eco
Poloha 0: Přístroj je vypnutý.
Poloha 1 eco: Sání nebo foukání
(snížený sací výkon). Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
7 Parkovací poloha
Vypnutí podlahové trubice při pracovních přestávkách.
8 Úchyt na příslušenství nádoby
Tento úchyt na příslušenstí umožňuje uskladnění sacího potrubí nebo jiného p slušenství.
9 Uzávěr nádrže
Otevřete tahem ven, uzamknutí provedete stlačením dovnitř.
ří-
– 2
83CS
10 Kola 11 Kolečka 12 Plochý skládaný filtr s rámem
(namontovaný v přístroji)
Pozor!
Filtr a příslušný rám musí být při používání vždy nasazeny.
13 Úchyt filtračního sáčku
Pozor: Prosíme nevyhazujte!
Je zaháknut uvnitř nádoby a slouží k uchy- cení filtračního sáčku.
14 Filtrační sáček Upozorně: Při mokrém sání nesmíte
používat filtrační sáček! Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček.
15 Sací hadice s rukojeti 16 Sací trubice 2 x 0,5 m 17 Podlahová hubice
(s přepínací pákou) Pro vysávání tvrdých podlah a koberců: Páku na symbol pro koberec Páku na symbol pro tvrdé podlahy
18 Hubice na štěrbiny
Na čištění hran, štěrbin, topných těles a
těžko přístupných míst.
Obsluha
Pracujte vždy s nasazeným plochý
skládaný filtrem, a to jak při mokrém čištění tak při mokrém / suchém
sání!
Pokyny před uvedením přístroje do
provozu
ilustrace Sejměte hlavu přístroje a vyjměte
z nádoby její obsah.
ilustrace Nádobu otočte a kolečka úplně zasuňte
do otvorů v jejím dně.
Ilustrace Montáž zadních koleček: Rozevřete
ložiskové pánve a velké pánve zatlačte do úchytu kola.
U zařízení bez osy: Vložte kola do úchytu pro kola.
U zařízení s osou: Kola nasuňte na osu a vložte do úchytu pro kola.
Dále zahákněte malé pánve do velkých pánví a sešroubujte.
Ilustrace Montáž háků.
Ilustrace Nasaďte hlavu přístroje a zajistěte ji.
Uvedení přístroje do provozu
ilustrace Připojte příslušenství.
ilustrace Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
ilustrace
Zapněte přístroj.
Poloha 0: Přístroj je vypnutý. Poloha 1 eco: Sání nebo foukání
(snížený sací výkon). Poloha 2 eco: Sání nebo foukání (max.
sací výkon).
Vysávání za sucha
Při práci s vysavačem používejte
vždy plochý skládaný filtr!
ilustrace Doporučení: Při vysávání jemného prachu nasaďte filtrační sáček. Stupeň naplnění filtračního sáčku závisí
na nečistotách, které byly nasáty. Přeplněné filtrační sáčky mohou prask-
nout, proto filtrační sáček včas vyměň­te!
U jemného prachu, písku atd. se musí filtrační sáček vyměňovat častěji.
84 CS
– 3
Vysávání za mokra
K vysátí vlhkosti popř. mokra nasaďte
požadované příslušenství na sací trub­ku popř. přímo na držadlo.
Pozor:
Nepoužívejte papírový filtrační sáček! Přístroj okamžitě vypněte, začne-li se tvořit pěna či uniká-li z přístroje kapalina! Upozornění: Je-li nádoba plná, uzavře se sací otvor plovákem a vysavač běží při zvý­šených otáčkách. Přístroj v tomto případě okamžitě vypněte a sběrnou nádobu vyprázdněte.
Odfukování nečistot proudem
vzduchu
Na čištění těžce přístupných míst nebo v místech, kde není možné vysávat, např. lis­tí ze štěrkového podkladu. ilustrace Sací hadici nasaďte na ofukovací pří-
pojku, ofukovací funkce je tím aktivová­na.
Přerušení provozu
Vypněte přístroj. ilustrace
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cí pozice.
Ukončení provozu
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku
vytáhn
ěte ze zásuvky.
Nádobu vyprázdněte
ilustrace Sejměte hlavu přístroje, vyprázdněte
nádobu naplněnou mokrými nebo suchými nečistotami.
Uložení přístroje
ilustrace Příslušenství a síťový kabel uskladněte
na zařízení a zařízení uložte do suchých prostor.
Ošetřování a údržba
Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte zástrčku ze sítě. Veškeré opravářské práce na elektrických částech přístroje smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
Pozor!
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky, čističe na sklo nebo víceúčelové čističe! Přístroj nikdy nesmíte ponořit do vody.
Přístroj a díly příslušenství z plastu
ošetřujte běžnými čističi na plasty.
Nádržku a příslušenství dle potřeby
vypláchněte vodou a před dalším použi­tím osušte.
Vyčistěte plochý skládaný filtr
ilustrace Odjistěte klapku filtru a otevřete ji. Sej-
měte rám a filtr a filtr oklepejte. Je-li potřeba očistěte filtr pod tekoucí vodou. Filtr nedrhněte ani nekartáčujte.
Před zamontováním nechejte zcela vyschnout.
ilustrace Nyní opět nasaďte filtr a poté rám.
Pomoc při poruchách
Vytéká voda
Přístroj okamžitě vypněte.
I
Ilustrace Vyčistěte plovákový systém:
Sejměte hlavu přístroje, koš plováku (A) vytočte ve směru šipky a sejměte jej. Pak sejměte plovák (B) a obě součást­ky vyčistěte pod tekoucí vodou. Příp. vyčistěte také kryt ventilu plováku (C): a to tak, že kryt odjistíte a sundáte. Po ukončení čištění jej opět nasaďte a zajistěte (řiďte se značek a symbolů). Při montáži nejprve zasuňte plovák, pak nasaďte koš plováku a zajistěte jej.
1
– 4
85CS
Snížení sacího výkonu
Pokud je sací výkon přístroje nižší, zkontro­lujte následující body: Příslušenství, sací hadice nebo sací
trubka jsou ucpané, odstraňte ucpání.
Plochý skládaný filtr je znečištěný:
Demontujte a vyčistěte plochý skládaný filtr (viz kapitola „Čištění plochého sklá­daného filtru“).
Je-li potřeba očistěte filtr pod tekoucí vodou.
Poškozený plochý skládaný filtr vyměň-
te.
Filtrační sáček je plný: Nasaďte nový fil-
trační sáček (objednací č. viz seznam
náhradních dílů na konci tohoto návo­du).
Pozor!
Prosíme nevyhazujte úchyt filtračního sáč­ku!
Obecná upozorně
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né naší příslušnou distribuční společností. Eventuální poruchy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy chyba materiálu nebo výrobce. V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím a pro­dejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na nejbližší autorizovanou servisní službu. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Oddělení služeb zákazníkům
Budete-li mít otázky nebo v případě poru­chy Vám naše zastoupení KÄRCHER rádo pomůže. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Objednávka náhradních dílů a
zvláštního příslušenství
Výběr nejčastěji vyžadovaných náhradních díků najdete na konci návodu k obsluze. Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho prodejce nebo na pobočce KÄR­CHER. (Adresy poboček najdete na zadní straně)
Technické údaje
Napětí 1~50/60 Hz
Výkon P Výkon P Síťová pojistka (pomalá) 10 A Objem sběrné nádoby 25 l Nasávání vody pomocí
rukojeti Nasávání vody pomocí
podlahové trysky Sít'ový kabel H05BQ-F
Hladina akustického tla­ku (EN 60704-2-1)
Hmotnost (bez příslušen- ství)
Technické změny vyhrazeny.
jmen
max
220 ­240
900 W 1000 W
16 l
14 l
2x0,75 70 dB(A)
9,0 kg
V
86 CS
– 5
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . SL . . . 1
Opis naprave . . . . . . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . . 3
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .4
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .4
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .5
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Namenska uporaba
Naprava je v skladu z opisom v tem navo­dilu za uporabo in varnostnimi napotki na­menjena za uporabo kot mokri in suhi sesalnik. Ta naprava je razvita za privatno uporabo in ne izpolnjuje zahtev za uporabo v indu­striji.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Pozor: Sesanje pepela in saj le z ločil-
nikom (naroč. št. 2.863-139).
Mokri/Suhi sesalnik uporabljajte le z:
originalno filtrsko vrečko.originalnimi nadomestnimi deli, original-
nim priborom ali specialnim priborom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo, ki je nastala zaradi nenamenske uporabe ali napačnega rokovanja.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za­vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Odstranitev filtrov in filtrskih vrečk
Filtri in filtrske vrečke so izdelani iz okolju prijaznih materialov. V kolikor ne vsebujejo snovi, ki so v gospo­dinjskih odpadkih prepovedane, jih lahko odvržete v običajen gospodinjski odpad.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Varnostna navodila
Ta naprava ni namenjena uporabi s
strani oseb (vključno z otroci) z omeje­nimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izku­šnjami in/ali zaradi pomanjkanja potreb­nega znanja, razen če so pod nadzorom odgovorne osebe, ki skrbi za njihovo varnost, ali jim le ta nudi potreb­ne napotke o uporabi naprave. Otroci morajo biti pod stalnim nadzorom, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Napravo izklopite po vsaki uporabi ter
pred vsakim ččenjem/vzdrževanjem.
Nevarnost požara. Ne sesajte gorečih
ali tlilnih predmetov.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Električni priključek
Stroj priključujte samo na izmenični tok. Napetost se mora ujemati s tipsko ploščico stroja.
– 1
87SL
Nevarnost električnega udara
Omrežnega kabla in vtičnice nikoli ne prije­majte z mokrimi rokami. Omrežnega kabla ne vlecite iz vtičnic za kabel, temveč ga prijemajte le za vtič. Pred vsako uporabo preverite omrežni ka­bel z vtičem glede poškodb. Poškodovan omrežni kabel naj pooblaščen uporabniški servis/elektro strokovnjak takoj zamenja. Za izogibanje električnim nesrečam pripo­ročamo, da uporabljate vtičnice s predvklo­pljenim zaščitnim stikalom (maks. 30 mA nazivne jakosti sprožilnega toka).
Pozor
Določene snovi lahko pri vrtinčenju s sesal­nim zrakom tvorijo eksplozivne pare ali me­šanice! Sledečih snovi nikoli ne vsesavajte:
– eksplozivne ali vnetljive pline, tekočine
in prah (reaktivni prah)
reaktivni kovinski prah (npr. aluminij,
magnezij, cink) v povezavi z močno al­kalnimi in kislimi čistilnimi sredstvi
nerazredčene močne kisline in lugorganska topila (npr. bencin, barvno
razredčilo, aceton, kurilno olje).
Te snovi lahko dodatno uničujejo materiale uporabljene na stroju.
Opis naprave
Slike glejte na razklopnih straneh!
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini pake­ta manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V primeru transportnih poškodb obvestite svojega prodajalca.
1 Priključek sesalne cevi
Za priključitev gibke sesalne cevi pri sesanju. Opozorilo: Za odstranitev stisnite zaskoč­ko s palci in izvlecite sesalno cev.
2 Priključek za pihanje
Gibko sesalno cev vtaknite v priključek za pihanje, s tem se aktivira funkcija izpihova­nja.
3 Ročaj
Za nošenje naprave ali za snemanje glave naprave po deblokadi.
4 Tipka za deblokado filtrskega
pokrova
5 Nosilec pribora za kljuko
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje gibke sesalne cevi, sesalnih šob in omrežnega priključnega kabla.
6 Vrtljivo stikalo z dvemi
Eco stopnjami moči
Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje
(zmanjšana sesalna moč). Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje
(max. sesalna moč).
7 Parkirni položaj
Za odstavljanje talne šobe pri prekinitvah dela.
8 Nosilec pribora za posodo
Ta nastavek za pribor omogoča shranjeva­nje sesalnih cevi ali drugega pribora.
9 Zapiralo posode
Za odpiranje potegnite navzven, za zapira­nje potisnite navznoter.
10 Kolesa 11 Vrtljiva kolesca 12 Ploski nagubani filter z okvirjem
(že vstavljen v napravo)
Pozor
Filter in pripadajoči okvir morata biti med uporabo vedno vstavljena.
13 Nosilec filtrske vrečke
Pozor: Ne odvrzite!
Če se obesi v notranjosti posode, služi kot nosilec filtrske vrečke.
14 Filtrska vrečka Opozorilo: Za mokro sesanje se ne sme
uporabljati filtrske vrečke! Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo­rabite filtrsko vrečko.
15 Gibka sesalna cev z ročajem
88 SL
– 2
16 Sesalni cevi 2 x 0,5 m 17 Talna šoba
(s preklopno ročico) Za sesanje trdih površin in tekstilnih talnih oblog: ročica na simbol za tekstilne talne obloge ročica na simbol za trde površine
18 Šoba za fuge
Za robove, fuge, radiatorje in težko do-
stopna področja.
Uporaba
Zagon
Slika Priključevanje pribora
Slika Vtaknite omrežni vtič.
Slika
Vklopite napravo.Položaj 0: Naprava je izklopljena.
Položaj 1 eco: Sesanje ali pihanje (zmanjšana sesalna moč).
Položaj 2 eco: Sesanje ali pihanje (max. sesalna moč).
Suho sesanje
Vedno delajte z vstavljenim ploskim
nagubanim filtrom, tako pri mokrem kot tudi pri suhem sesanju!
Pred zagonom
Slika Snemite glavo naprave, vsebino vzemi-
te iz posode.
Slika Obrnite posodo, vodilna kolesa potisni-
te do omejevalnika v odprtine na dnu posode.
Slika Montiranje zadnjih koles: Razstavite
ležajne skodele in velike skodele priti­snite v nosilec kolesa.
Pri napravah brez osi: Kolesa položite v nosilec kolesa.
Pri napravah z osjo: Kolesa nataknite na os in položite v nosilec kolesa.
Nato majhne skodele zataknite v velike skodele in privijte.
Slika Montirajte kavelj.
Slika Namestite glavo naprave in jo blokiraj-
te.
Delajte le s suhim ploskim naguba-
nim filtrom!
Slika Priporočilo: Za sesanje finega prahu upo­rabite filtrsko vrečko. Polnost filtrske vrečke je odvisna od
umazanije, ki se sesa. Dodane filtrske vrečke lahko počijo,
zato filtrsko vrečko pravočasno zame­njajte!
Pri drobnem prahu, pesku itd... se mora filtrska vrečka pogosteje zamenjati.
Mokro sesanje
Za sesanje vlage oz. mokrote želeni pri-
bor nataknite na sesalno cev oz. nepo­sredno na ročaj.
Pozor:
Ne uporabljajte filtrske vrečke! Pri penjenju ali iztekanju tekočine takoj iz­klopite stroj! Napotek: Če je posoda polna, zapre plo- vec sesalno odprtino in naprava deluje s povišanim številom vrtljajev. Nemudoma iz­klopite napravo in izpraznite posodo.
– 3
89SL
Funkcija pihanja
Ččenje težko dostopnih mest ali kjer se­sanje ni mogoče, npr. listje iz peska. Slika Gibko sesalno cev vtaknite v priključek
za pihanje, s tem se aktivira funkcija iz­pihovanja.
Prekinitev obratovanja
Izklopite napravo. Slika
Talno šobo obesite v parkirni položaj.
Zaključek delovanja
Izklopite napravo in izvlecite električni
vtič iz omrežne vtičnice.
Praznjenje posode
Slika Snemite glavo naprave, izpraznite po-
sodo, napolnjeno z mokro ali suho uma­zanijo.
Shranjevanje naprave
Slika Pribor in omrežni kabel spravite na na-
pravo in napravo shranite v suhih pro­storih.
Nega in vzdrževanje
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtičnice. Popravila in posege na električnih sestav­nih delih sme opravljati le pooblaščena ser­visna služba.
Opozorilo
Ne uporabljajte sredstev za poliranje, či­ščenje stekla ali večnamenskih čistil! Na­prave nikoli ne potapljajte pod vodno gladino.
Napravo in plastični pribor čistite z obi-
čajnim čistilom za plastiko.
Posodo in pribor po potrebi splaknite z
vodo in pred nadaljnjo uporabo osušite.
Ččenje ploščatega zgubanega
filtra
Slika Deblokirajte in odprite filtrski pokrov.
Snemite okvir in filter in otepite filter. Po potrebi filter očistite pod tekočo vodo. Filtra ne drgnite ali krtačite.
Pred vgradnjo pustite, da se popolnoma posuši.
Slika Nato najprej ponovno vstavite filter in
nato okvir.
Pomoč pri motnjah
Izstopa voda
Takoj izklopite napravo.
I
Slika Čiščenje sistema plovca:
1
Snemite glavo naprave, odvijte košari­co plovca (A) v smeri puščice in jo sne­mite. Nato snemite plovec (B) in oboje očistite pod tekočo vodo.
Po potrebi očistite tudi pokrov za ventil plovca (C): V ta namen pokrov debloki­rajte in snemite. Po ččenju ponovno namestite in zablokirajte (upoštevajte oznako in simbole).
Za montažo najprej vstavite plovec, nato namestite košarico plovca in za­blokirajte.
90 SL
– 4
Upadajoča sesalna moč
Če se sesalna moč naprave zmanjša, pre­verite naslednje točke: Pribor, gibke sesalne cevi ali sesalne cevi
so zamašene, odstranite zamašitev.
Ploski nagubani filter je umazan:
Demontirajte in očistite ploski nagubani filter (glej poglavje „Ččenje ploskega nagubanega filtra").
Po potrebi filter očistite pod tekočo vodo.
Poškodovani ploski nagubani filter za-
menjajte.
Filtrska vreèka je polna: Vstavite novo
filtrsko vrečko (za naročniško št. glejte
seznam nadomestnih delov na koncu teh navodil).
Pozor
Nosilca filtrske vrečke ne odvrzite!
Splošna navodila
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo pripadajoča predstavništva proi­zvajalca. Morebitne nepravilnosti na napra­vi, ki se pojavijo zaradi materialnih oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garan­tnem času brezplačno. V primeru, da se na­prava pokvari, se z originalnim računom in pripadajočim priborom oglasite pri prodajal­cu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi. (naslov glejte na hrbtni strani)
Uporabniški servis
V primeru vprašanj ali motenj se obrnite na našo KÄRCHER podružnico. (naslov glejte na hrbtni strani)
Naročanje nadomestnih delov in
posebnega pribora
Izbor najpogosteje potrebnih nadomestnih delov najdete na koncu navodila za obrato­vanje. Nadomestne dele in pribor dobite pri svo­jem trgovcu ali pri podružnici podj. KÄR­CHER. (naslov glejte na hrbtni strani)
Tehnični podatki
Napetost 1~50/60 Hz
Moč P
nazivna
Moč P
maks.
Omrežna varovalka (iner­tna)
Prostornina posode 25 l Pobiranje vode z ročajem 16 l Pobiranje vode s talno
šobo Omrežni kabel H05BQ-F
Nivo hrupa (EN 60704-2-1) 70 dB(A) Teža (brez pribora) 9,0 kg
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
220 -
V
240 900 W
1000 W
10 A
14 l
2x0,75
– 5
91SL
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .1
Opis urządzenia . . . . . . . . . PL . . .2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .3
Czyszczenie i konserwacja PL . . .4
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . . .5
Instrukcje ogólne . . . . . . . . PL . . .5
Dane techniczne . . . . . . . . PL . . .6
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do póź­niejszego wykorzystania lub dla następne­go użytkownika.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zgodnie z opisami podanymi w instrukcji obsługi i ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzenie przeznaczone jest do odkurzania na mokro i na sucho. To urządzenie zostało opracowane do użytku prywatnego i nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Chronić przed deszczem. Nie magazy-
nować na wolnym powietrzu.
Uwaga: Przy odkurzaniu popiołu i sa-
dzy stosować separator wstępny (nr ka­talogowy 2.863-139).
Odkurzacza do pracy na mokro/sucho uży- wać wyłącznie z:
oryginalnymi workami filtrującymi,oryginalnymi częściami zamiennymi,
osprzętem lub wyposażeniem specjal­nym.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznacze­niem lub nieprawidłowej obsługi.
92 PL
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Utylizacja filtra i worka filtra
Filtr i worek filtra wyprodukowane są z ma­teriałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli zanieczyszczenia osadzone na wkła­dzie filtracyjnym lub w worku filtracyjnym nie są materiałami niebezpiecznymi dla środowiska, to można je usuwać razem z odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Wskazówki bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie nie jest przezna-
czone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczonymi możliwoś­ciami psychofizycznymi albo nie posia­dające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpie­czeństwo albo otrzymały od niej wska­zówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzo­rowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy.
Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Po każdym użyciu i przed każdym
czyszczeniem/konserwacją urządze­nie należy wyłączyć.
– Ryzyko pożaru. Nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
– 1
Podłączenie do sieci
Urządzenie podłączać jedynie do prądu zmiennego. Napięcie musi być zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamio­nowej urządzenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Kabla i gniazda nigdy nie należy obsługi­wać mokrymi rękami. Kabel sieciowy chwytać jedynie za wtycz­kę, nie wyciągać go z gniazda sieciowego ciągnąc za sam kabel. Przed każdym użyciem sprawdzić kabel sieciowy z wtyczką pod względem uszko­dzeń. Uszkodzony kabel należy wymienić korzystając z pomocy autoryzowanego punktu obsługi klienta lub wyspecjalizowa­nego elektryka. W celu zapobiegania wypadkom spowodo­wanym prądem elektrycznym zaleca się stosowanie gniazdek z wyłącznikiem ochronnym (prąd wyzwalający o mocy zna­mionowej maks. 30 mA).
Uwaga
Określone substancje w wyniku zawirowa­nia z zasysanym powietrzem mogą tworzyć wybuchowe opary i mieszanki! Nigdy nie zasysać następujących substancji:
Wybuchowe lub łatwopalne gazy, cie-
cze i pyły (reaktywne).
Reaktywne pyły metali (np. aluminium,
magnez, cynk) w połączeniu z silnie al­kalicznymi i kwasowymi środkami czyszczącymi
Nierozcieńczone silne kwasy i ługiRozpuszczalniki organiczne (np. ben-
zyna, rozcieńczalniki do farb, aceton, olej opałowy).
Substancje te mogą ponadto reagować z materiałami zastosowanymi w urządzeniu.
Opis urządzenia
Ilustracje, patrz strony roz­kładane!
Podczas rozpakowywania urządzenia na­leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie elementy i czy nic nie jest uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do dystrybutora.
1 Przyłącze węża ssącego
Do podłączenia wężyka do zasysania. Wskazówka: W celu jego wyjęcia nacisnąć za- trzask kciukiem i wyjąć wężyk do zasysania.
2 Złącze nadmuchu
Włożyć wężyk do zasysania do złącza na­dmuchu; powoduje to aktywację funkcji wy­dmuchiwania.
3 Uchwyt do noszenia przenoszenia
Do noszenia urządzenia wzgl. do zdjęcia głowicy urządzenia po odryglowaniu.
4 Przycisk odblokowujący klapę filtra 5 Schowek na akcesoria - Hak
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze­chowywanie wężyka do zasysania, dysz ssących i przewodu zasilającego.
6 Przełącznik obrotowy z dwoma
stopniami mocy Eco
Położ
7 Pozycja parkowania
Do odstawiania dyszy do podłóg podczas krótkich przerw w pracy.
8 Schowek na akcesoria - Zbiornik
Ten schowek na akcesoria umożliwia prze­chowywanie rur ssących przy urządzeniu lub innych akcesoriów.
9 Klamra pojemnika
W celu otwarcia, pociągnąć na zewnątrz, w celu zaryglowania, docisnąć do wewnątrz.
enie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (zmniejszona moc ssania). Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na-
dmuch (maks. wydajność ssania).
– 2
93PL
10 Koła 11 łka skrętne 12 Płaski filtr falisty z ramą
(już znajduje się w urządzeniu)
Uwaga
W trakcie użytkowania urządzenia filtr i przynależną ramę należy zawsze założyć.
13 Oprawa worka filtracyjnego
Uwaga: Nie wyrzucać!
Zawiesza się wewnątrz zbiornika i służy do przechowywania worka filtracyjnego.
14 Worek filtracyjny Wskazówka: Do odkurzania na mokro nie
można używać worka filtracyjnego! Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu.
15 Wężyk do zasysania z uchwytem 16 Rury ssące 2 x 0,5 m 17 Ssawka podłogowa
(z dźwignią przełączającą) Do odkurzania twardych nawierzchni i wy­kładzin dywanowych: Dźwignia na symbolu wykładzin dy­wanowych Dźwignia na symbolu twardych na­wierzchni
18 Ssawka szczelinowa
Do krawędzi, szczelin, grzejników i
ciężko dostępnych obszarów.
Obsługa
Pracować zawsze z założonym pła-
skim filtrem falistym, zarówno pod­czas odkurzania na mokro, jak i na sucho!
Przed uruchomieniem
Rysunek Zdjąć głowicę urządzenia i wyjąć za-
wartość ze zbiornika.
Rysunek Obrócić zbiornik, wcisnąć kołki kółek
skrętnych do otworów w dnie zbiornika aż do oporu.
Rysunek Montaż tylnych kół: Rozerwać panew-
ki łożyska i wepchnąć wielkie panewki do oprawy koła.
Przy urządzeniach bez osi: Włożyć koła do oprawy.
Przy urządzeniach z osią: Nałożyć łka na oś i włożyć do oprawy.
Następnie zawiesić żych i poskręcać.
Rysunek Montaż haka.
Rysunek Nałożyć i zaryglować głowicę urządze-
nia.
małe panewki w du-
Uruchomienie
Rysunek Podłączyć akcesoria.
Rysunek Podłączyć urządzenie do zasilania.
Rysunek
Włączyć urządzenie.Położenie 0: Sprzęt jest wyłączony.
Położenie 1 eco: Odkurzanie lub na­dmuch (zmniejszona moc ssania).
Położenie 2 eco: Odkurzanie lub na­dmuch (maks. wydajność ssania).
94 PL
– 3
Odkurzanie na sucho
Pracować tylko przy użyciu suchego
płaskiego filtra falistego!
Rysunek Zalecenie: Worek filtracyjny używany jest do odkurzania drobnego pyłu. Stopień napełnienia worka filtracyjnego
zależy od rodzaju zasysanych śmieci. Założone worki filtra mogą pęknąć, z
tego względu należy na czas wymienić worek filtra!
W przypadku drobnego pyłu, piasku itp., worek filtracyjny należy zmieniać częściej.
Odkurzanie na mokro
W celu odessania wilgoci założyć odpo-
wiednie akcesoria na rury ssące wzgl. bezpośrednio na rękojeść.
Uwaga:
Nie stosować worków filtrujących! W przypadku wytworzenia piany lub wypływu cieczy natychmiast wyłączyć urządzenie! Wskazówka: Gdy zbiornik jest pełny, pły- wak zamyka otwór ssący, a turbina ssąca pracuje na zwiększonych obrotach. W tym przypadku natychmiast wyłączyć urządze­nie i opróżnić zbiornik.
Funkcja nadmuchu
Czyszczenie ciężko dostępnych miejsc wzgl. miejsc, w których odkurzanie jest nie­możliwe, np. listowie w warstwie żwiru. Rysunek Włożyć wężyk do zasysania do złącza
nadmuchu; powoduje to aktywację funkcji wydmuchiwania.
Przerwanie pracy
Wyłączyć urządzenie. Rysunek
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Zakończenie pracy
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
Opróżnić zbiornik
Rysunek Zdjąć głowicę urządzenia i opróżnić
zbiornik wypełniony brudem z odkurza­nia na mokro lub na sucho.
Przechowywanie urządzenia
Rysunek Akcesoria i przewód sieciowy przecho-
wywać przy urządzeniu, a urządzenie w suchych pomieszczeniach.
Czyszczenie i konserwacja
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urzą­dzenie wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego. Do wszelkich napraw i prac na podzespo­łach elektrycznych uprawniony jest jedynie autoryzowany serwis.
Uwaga
Nie stosować mleczka do szorowania, środka do czyszczenia szkła ani uniwersal-
nego środka czyszczącego! Nigdy nie za­nurzać urządzenia w wodzie.
Urządzenie i akcesoria z tworzywa
sztucznego należy czyścić zwykłym środkiem do czyszczenia tworzyw sztucznych.
W razie potrzeby wypłukać zbiornik i
akcesoria wodą i osuszyć przed ponow­nym użyciem.
– 4
95PL
Czyszczenie płaskiego filtra
falistego
Rysunek Odryglować i otworzyć klapę filtra. Wy-
jąć ramę i filtr i wytrzepać filtr. W razie potrzeby wyczyścić filtr pod wodą bie­żącą. Nie ścierać ani nie szczotkować filtra.
Całkowicie osuszyć przed zamontowa­niem.
Rysunek Następnie najpierw założyć filtr, a po-
tem ramę.
Usuwanie usterek
Wydostaje się woda
Natychmiast wyłączyć urządzenie.
I
Rysunek Czyszczenie systemu pływaka:
Zdjąć głowicę urządzenia, nakręcić kosz pływaka (A) w kierunku strzałki i zdjąć. Następnie wyjąć pływaka (B) i obydwie części wypłukać wodą.
W razie potrzeby wyczyścić też osłonę zaworu pływakowego (C): W tym celu odryglować i zdjąć osłonę. Po czysz­czeniu ponownie je założyć i zaryglo­wać (zwrócić uwagę na oznaczenia i symbole).
W celu dokonania montażu należy naj­pierw wprowadzić pływaka, potem zało- żyć kosz pływaka i zaryglować.
1
pod bieżącą
Spadek siły ssania
Jeżeli spada moc ssania urządzenia, nale- ży sprawdzić następujące funkcje.
Akcesoria, wąż lub rury ssące są zatka-
ne; należy je udrożnić.
Płaski filtr falisty jest zanieczyszczony:
Wymontować i wyczy sty (patrz rozdział „Czyszczenie pła­skiego filtra falistego“).
W razie potrzeby wyczyścić filtr pod wodą bieżącą.
Wymienić uszkodzony płaski filtr falisty.Worek filtra jest pełen: Wstawić nowy wo-
rek filtra (nr katalogowy, patrz Lista części zamiennych na końcu tej instrukcji).
ścić płaski filtr fali-
Uwaga
Nie wyrzucać opraw worków filtracyjnych!
Instrukcje ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji wydanej przez nasze przedstawiciel­stwo handlowe w tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj­nym. W przypadku roszczenia gwarancyj­nego proszę zwrócić się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższe- go autoryzowanego punktu serwisowego. (Adres znajduje się na odwrocie)
Serwis firmy
W przypadku pytań lub usterek prosimy zwrócić się do najbliższego oddziału firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
96 PL
– 5
Zamawianie części zamiennych i
akcesoriów specjalnych
Wybór najczęściej potrzebnych cześci za­miennych znajduje się na końcu instrukcji obsługi. Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprzedawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER. (Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Napięcie 1~50/60 Hz
Moc P
znam.
Moc P
maks.
Bezpiecznik sieciowy
220 -
240 900 W
1000 W
10 A
(zwłoczny) Pojemność zbiornika 25 l Pochłanianie wody przy
16 l
użyciu rękojeści Pochłanianie wody przy
14 l
użyciu dyszy do podłóg Kabel sieciowy H05BQ-F
2x0,75
Poziom ciśnienia akustycz-
70 dB(A)
nego (EN 60704-2-1) Ciężar (bez akcesoriów) 9,0 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
V
– 6
97PL
Cuprins
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . . 1
Descrierea aparatului . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . . 4
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .4
Observaţii generale . . . . . . RO . . .5
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi­uni original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între­buinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Utilizarea corectă
Aparatul este adecvat pentru utilizarea ca aspirator umed şi uscat, în conformitate cu descrierile cuprinse în acest manual şi cu indicaţiile privind securitatea. Acest aparat este prevăzut pentru uzul cas­nic şi nu este conceput pentru solicitările aferente utilizării în scop comercial.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Atenţie: Când aspiraţi cenuşă şi funin-
gine, folosiţi un prefiltru (nr. de coman­dă 2.863-139).
Utilizaţi aspiratorul umed/uscat numai cu:
saci de filtrare originali;piese de schimb, accesorii sau acceso-
rii opţionale originale .
Producătorul nu răspunde pentru eventua­lele daune rezultate în urma utilizării neco­respunzătoare sau a manipulării incorecte.
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşe- urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de colectare abilitate pentru eliminarea aparatelor vechi.
Eliminarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul si sacul de filtrare sunt fabricate din materiale care nu dăunează mediului. Dacă nu conţin substanţe care nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, atunci ei pot fi aruncaţi la gunoi.
Observaţii referitoare la materialele con- ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Măsuri de siguranţă
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane (inclusiv co­pii) cu capacităţi psihice, senzoriale sau mintale limitate sau de către persoane­le, care nu dispun de experienţa şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia acelor cazuri, în care ele sunt supravegheate de o persoană responsabilă de siguran­ţa lorsau au fost instruite de către aceasta în privinţa utilizării. Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a vă asi­gura, că nu se joacă cu aparatul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Opriţi aparatul după fiecare utilizare sau
înainte de curăţarea/întreţinerea aces­tuia.
Pericol de incendiu. Nu aspiraţi obiecte
aprinse sau incandescente.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
98 RO
– 1
Racordul electric
Aparatul se conectează numai la curent al­ternativ. Tensiunea trebuie să corespundă celei de pe plăcuţa aparatului.
Pericol de electrocutare
Nu apucaţi niciodată cablul de alimentare şi priza cu mâinile ude. Cablul de alimentare se va apuca direct de ştecher şi echipamentul nu se va scoate din priză trăgând de cablu. Înainte de fiecare utilizare, verificaţi cablul de alimentare, pentru a constata dacă pre­zintă deteriorări. Cablul de alimentare dete­riorat trebuie înlocuit imediat la un atelier electric / service autorizat. Pentru evitarea accidentelor electrice reco­mandăm utilizarea prizei cu întrerupător de protecţie preconectat (max 30 mA intensi­tate nominală curent de deconectare).
Atenţie
Prin turbionare, anumite substanţe pot for­ma, împreună cu aerul aspirat, aburi sau amestecuri explozive! Niciodată să nu aspiraţi următoarele sub­stanţe:
gaze, lichide şi pulberi explozive sau in-
flamabile (pulberi reactive)
pulberi metalice reactive (ex. aluminiu,
magneziu, zinc) împreună cu soluţii de curăţat puternic alcaline sau acide
acizi sau soluţii alcaline puternice, nedi-
luate
solvenţi organici (ex. benzină, diluant,
acetonă, păcură). Suplimentar, aceste substanţe pot coroda materialele utilizate în construcţia aparatului.
Descrierea aparatului
Pentru imagini vezi foaia pliantă!
La despachetare verificaţi conţinutul pa­chetului în privinţa existenţei tuturor acce­soriilor sau a deteriorărilor. În cazul în care constataţi deteriorări cauzate de un trans­port necorespunzător, vă rugăm să anun­ţaţi imediat comerciantul dvs.
1 Racord pentru aspirare
Pentru conectarea furtunului de aspirare. Indicaţie: Pentru a îndepărta furtunul apă­saţi cu degetul elementul de prindere şi tra­geţi-l afară.
2 Racord pentru suflare
Introduceţi furtunul de aspiraţie în racordul pentru suflare, funcţia de suflare devine astfel activă.
3 Mâner pentru transport
Pentru transportul aparatului sau pentru scoaterea capacului aparatului după deblo­care.
4 Buton de deblocare clapetă de filtru 5 Suport cârlig pentru accesorii
În suportul de accesorii pot fi depozitate fur­tunul şi duzele de aspirare, cât şi cablul de alimentare.
6 Comutator rotativ cu două
trepte eco
Poziţia 0: aparatul este oprit.
Pozi
ţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare redusă) Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu-
tere de aspirare max.)
7 Poziţia de parcare
Pentru oprirea duzei de podea în timpul pa­uzelor de lucru.
8 Suport accesorii rezervor
În acest suport pentru accesorii puteţi păs­tra furtunurile de aspiraţie şi alte accesorii.
9 Închizătoare rezervor
Pentru deschidere trageţi în afară, iar pen­tru închidere împingeţi înăuntru.
10 Roţi 11 Role de ghidare 12 Filtru cu pliuri plate cu cadru
(montat deja în aparat)
Atenţie
Filtrul şi cadrul acestuia trebuie să fie întot­deauna introduse în timpul utilizării.
– 2
99RO
13 Suport sac de filtrare
Atenţie: Vă rugăm să nu aruncaţi!
Se agaţă în interiorul rezervorului şi serveş- te ca suport pentru sacul de filtrare.
14 Sac filtrant Indicaţie: În cazul aspirării umede nu tre-
buie să folosiţi sacul de filtrare! Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare.
15 Furtun de absorbţie cu mâner 16 Ţeavă de aspirare 2 x 0,5 m 17 Duză pentru podea
(cu manetă de comutare) Pentru aspirarea suprafeţelor dure şi a mo­chetelor: Manetă pe simbol pentru mochete Manetă pe simbol pentru suprafeţe dure
18 Duză pentru rosturi
Pentru colţuri, rosturi, calorifere şi zone
greu accesibile.
Utilizarea
Asiguraţi-vă că filtrul cu pliuri plate
se foloseşte la toate lucrările, atât la cele de aspirare umedă cât şi la cele de aspirare uscată!
Înainte de punerea în funcţiune
Figura Detaşaţi capacul aparatului şi conţinutul
rezervorului.
Figura Întoarceţi rezervorul şi introduceţi rolele
de ghidare în orificiile de pe fundul re­zervorului, până intră în locaş.
Figură Montarea roţilor din spate: Despărţiţi
cuzinetele de lagăr şi introduceţi cuzi­netele mari în piesa de preluare a roţii.
În cazul aparatelor fără axă: Introdu- ceţi roţile în piesa de preluare.
În cazul aparatelor cu axă: Împingeţi roţile pe axă şi introduceţi-le în piesa de preluare.
Apoi agăţ şi înşurubaţi-le.
Figură Montaţi cârligul.
Figură Puneţi capacul aparatului la loc şi blo-
caţi-l.
aţi cuzinetele mici în cele mari
Punerea în funcţiune
Figura Montaţi accesoriile
Figura Introduceţi ştecherul în priză.
Figura
Porniţi aparatul.Poziţia 0: aparatul este oprit.
Poziţia 1 eco: aspirare sau suflare (pu­tere de aspirare redusă)
Poziţia 2 eco: aspirare sau suflare (pu­tere de aspirare max.)
Aspirarea uscată
Lucraţi numai cu filtrul cu pliuri plate
uscat!
Figura Recomandare: Pentru aspirarea prafului fin introduceţi sacul de filtrare. Gradul de umplere al sacului de filtrare
depinde de mizeria care se aspiră. Sacii de filtrare pot plesni, de aceea în-
locuiţi-le întotdeauna în timp util! În cazul pulberilor fine, al nisipului etc.,
sacul de filtrare trebuie înlocuit mai des.
Aspirarea umedă
Pentru aspirarea murdăriei umede şi a
lichidelor montaţi accesoriul dorit pe ţeava de aspirare sau direct pe mâner.
Atenţie:
Nu utilizaţi sac filtrant ! Dacă se formează spumă sau se constată scurgeri de lichid opriţi imediat aparatul ! Notă: Dacă rezervorul este plin, un plutitor închide orificiul de aspiraţie, iar aparatul
100 RO
– 3
Loading...